Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:26,000 --> 00:04:27,417
Good to see you.
2
00:04:37,292 --> 00:04:38,542
Please...
3
00:04:38,667 --> 00:04:42,792
THE TWINS
4
00:05:05,792 --> 00:05:08,500
Will of Mrs Nawal Marwan.
5
00:05:08,625 --> 00:05:11,208
Opening of the will
before her two children,
6
00:05:11,500 --> 00:05:13,125
Simon Marwan
7
00:05:13,458 --> 00:05:15,500
and Jeanne Marwan.
8
00:05:17,917 --> 00:05:22,833
In conformance with the instructions
and rights of Mrs Nawal Marwan...
9
00:05:24,167 --> 00:05:25,792
Notary Jean Lebel
10
00:05:25,917 --> 00:05:28,792
is named executor of the will.
11
00:05:31,833 --> 00:05:34,083
That was your mother's decision.
12
00:05:35,125 --> 00:05:37,917
I was against it, but she insisted.
13
00:05:41,042 --> 00:05:42,083
You know...
14
00:05:43,125 --> 00:05:45,208
your mother was more than an employee.
15
00:05:46,292 --> 00:05:49,000
My late wife and I
considered you our family.
16
00:05:49,125 --> 00:05:50,167
So,
17
00:05:51,583 --> 00:05:53,083
I couldn't refuse.
18
00:05:56,500 --> 00:06:00,417
All my assets are divided between
the twins Jeanne and Simon.
19
00:06:00,542 --> 00:06:02,292
My money will be halved
20
00:06:02,417 --> 00:06:05,458
and my belongings
divided as they see fit.
21
00:06:07,583 --> 00:06:08,833
Burial.
22
00:06:09,833 --> 00:06:12,042
To Notary Jean Lebel:
23
00:06:12,167 --> 00:06:17,083
Bury me with no casket,
no prayers, naked,
24
00:06:17,208 --> 00:06:20,542
face down, away from the world.
25
00:06:23,833 --> 00:06:25,208
Stone and epitaph.
26
00:06:26,667 --> 00:06:30,500
I want no gravestone,
nor my name engraved anywhere.
27
00:06:30,625 --> 00:06:33,583
No epitaph for those
who don't keep their promises.
28
00:06:35,833 --> 00:06:37,958
To Jeanne and Simon:
29
00:06:38,083 --> 00:06:40,667
Childhood is a knife
stuck in your throat.
30
00:06:41,833 --> 00:06:43,458
It can't be easily removed.
31
00:06:46,333 --> 00:06:47,833
Jeanne,
32
00:06:47,958 --> 00:06:50,208
Mr Lebel will give you an envelope.
33
00:06:52,667 --> 00:06:55,833
The envelope is for your father.
34
00:06:57,000 --> 00:06:58,375
Find him
35
00:06:58,500 --> 00:07:00,042
and give it to him.
36
00:07:04,250 --> 00:07:06,792
Simon, the notary
will give you an envelope...
37
00:07:06,917 --> 00:07:08,417
I've heard enough.
38
00:07:10,833 --> 00:07:11,958
I haven't finished.
39
00:07:15,792 --> 00:07:16,792
Go on.
40
00:07:18,792 --> 00:07:21,375
Simon, the notary
will give you an envelope.
41
00:07:21,500 --> 00:07:24,458
The envelope is for your brother.
42
00:07:26,458 --> 00:07:27,875
Find him
43
00:07:28,000 --> 00:07:29,625
and give him the envelope.
44
00:07:30,875 --> 00:07:33,542
To the son
45
00:07:34,625 --> 00:07:37,458
When the envelopes have been delivered,
46
00:07:37,583 --> 00:07:39,417
you will be given a letter.
47
00:07:40,458 --> 00:07:42,833
The silence will be broken,
48
00:07:42,958 --> 00:07:45,125
a promise kept,
49
00:07:45,250 --> 00:07:48,875
and you can place a stone
on my grave and on it engrave
50
00:07:49,000 --> 00:07:50,542
my name in the sun.
51
00:08:05,292 --> 00:08:07,000
I admit, it's unusual.
52
00:08:15,125 --> 00:08:16,333
Anything to sign?
53
00:08:16,458 --> 00:08:18,125
No, not today.
54
00:08:19,167 --> 00:08:20,167
OK.
55
00:08:21,375 --> 00:08:22,583
Thanks, Jean.
56
00:08:22,708 --> 00:08:24,208
Let's go.
- Wait.
57
00:08:27,958 --> 00:08:29,833
You know about our father.
58
00:08:31,208 --> 00:08:33,208
That we have no brother.
59
00:08:33,333 --> 00:08:35,125
Why'd you let her write that?
60
00:08:37,917 --> 00:08:39,833
I understand your reaction.
61
00:08:40,625 --> 00:08:41,542
It's very surprising.
62
00:08:41,667 --> 00:08:45,292
Don't pretend you buy this.
You knew her. It can't be.
63
00:08:45,417 --> 00:08:47,375
One doesn't invent such things,
64
00:08:47,500 --> 00:08:48,958
not in a will.
65
00:08:50,625 --> 00:08:51,833
There's this, too.
66
00:09:08,333 --> 00:09:11,625
Look, your mother
has left us something rather...
67
00:09:12,375 --> 00:09:13,833
We'll sleep on it and...
68
00:09:15,708 --> 00:09:17,333
We'll be in touch.
69
00:09:17,458 --> 00:09:19,708
I'll wait outside.
Thank you, Jean.
70
00:09:19,833 --> 00:09:21,208
Sit down, Simon.
71
00:09:22,417 --> 00:09:23,458
Look, Jean...
72
00:09:25,167 --> 00:09:28,458
Your secretary liked working for you.
73
00:09:28,583 --> 00:09:31,125
At least she did that right.
Bravo.
74
00:09:32,542 --> 00:09:34,583
But your secretary was my mother.
75
00:09:35,667 --> 00:09:38,083
And that job, a whole other matter...
76
00:09:38,208 --> 00:09:39,083
Simon...
77
00:09:39,208 --> 00:09:41,875
Bury your secretary how you want.
78
00:09:42,000 --> 00:09:44,125
But I'll bury my mom normally.
79
00:09:44,250 --> 00:09:47,375
For once in her life
she'll have acted normally.
80
00:09:50,083 --> 00:09:51,250
End of discussion.
81
00:10:05,958 --> 00:10:06,958
Take your time.
82
00:10:07,417 --> 00:10:09,458
Come back when Simon's calmer.
83
00:10:14,042 --> 00:10:16,333
I know it's very unusual, but...
84
00:10:20,458 --> 00:10:22,458
your mother wasn't crazy, Jeanne.
85
00:10:41,292 --> 00:10:43,000
We're a big family suddenly.
86
00:10:48,250 --> 00:10:49,625
She ever mention a dog?
87
00:10:50,667 --> 00:10:52,667
Big families always have a dog.
88
00:10:53,333 --> 00:10:55,292
Do we have to find it now too?
89
00:10:56,083 --> 00:10:57,708
She's fucking crazy.
90
00:11:03,625 --> 00:11:05,125
I'll talk to Jean.
91
00:11:06,125 --> 00:11:07,125
About what?
92
00:11:07,875 --> 00:11:09,667
Having a normal funeral.
93
00:11:12,833 --> 00:11:14,875
We'll take care of her, then you.
94
00:11:29,125 --> 00:11:30,125
Where you going?
95
00:11:31,208 --> 00:11:32,833
Bury her any way you want.
96
00:11:32,958 --> 00:11:34,417
Cut it out.
97
00:11:36,625 --> 00:11:38,917
You weren't there when she died,
98
00:11:39,042 --> 00:11:42,083
you were there
when she had her accident...
99
00:11:42,208 --> 00:11:44,208
You feel guilty about everything!
100
00:11:45,292 --> 00:11:47,500
I don't feel guilty.
101
00:11:47,625 --> 00:11:49,625
Do you realize what we just heard?
102
00:11:49,750 --> 00:11:52,583
She's gone, Christ! It's over.
Peace at last!
103
00:11:57,792 --> 00:11:59,542
I feel so fucking peaceful!
104
00:12:05,417 --> 00:12:07,042
I'm at peace.
105
00:12:10,000 --> 00:12:11,417
I can see that.
106
00:12:15,500 --> 00:12:18,667
The mathematics you've studied until now
107
00:12:18,792 --> 00:12:22,958
have sought to provide
clear and definitive answers
108
00:12:23,083 --> 00:12:26,208
to clear and definitive problems.
109
00:12:26,333 --> 00:12:29,417
Now you are embarking
on a new adventure.
110
00:12:29,542 --> 00:12:32,000
You will face insoluble problems
111
00:12:32,125 --> 00:12:36,708
that will lead to other,
equally insoluble problems.
112
00:12:36,833 --> 00:12:40,375
Friends will insist
that the object of your toil
113
00:12:40,500 --> 00:12:42,375
is futile.
114
00:12:42,500 --> 00:12:45,875
You'll have no way
of defending yourself,
115
00:12:46,000 --> 00:12:49,708
for the problems will be
of mind-boggling complexity.
116
00:12:51,208 --> 00:12:53,542
Welcome to pure mathematics
117
00:12:53,667 --> 00:12:55,958
and the realm of solitude.
118
00:12:56,083 --> 00:12:58,042
Let me introduce my assistant,
119
00:12:58,167 --> 00:13:00,875
Miss Jeanne Marwan.
120
00:13:02,000 --> 00:13:02,958
Hello.
121
00:13:07,208 --> 00:13:09,500
We'll start with the Collatz conjecture.
122
00:13:12,667 --> 00:13:15,083
What does your intuition tell you?
123
00:13:22,292 --> 00:13:24,750
Your intuition is always right.
124
00:13:24,875 --> 00:13:28,708
That's why you have the makings
of a true mathematician.
125
00:13:28,833 --> 00:13:31,750
But for this you're going to need help.
126
00:13:33,083 --> 00:13:35,292
Do you have family there?
127
00:13:36,458 --> 00:13:37,583
Any contacts?
128
00:13:37,708 --> 00:13:38,958
It's ridiculous, Niv.
129
00:13:39,083 --> 00:13:42,500
You just learned that
a) your father is alive
130
00:13:42,625 --> 00:13:45,750
and b) you have another brother.
131
00:13:45,875 --> 00:13:49,208
What's ridiculous is
to challenge the inevitable.
132
00:13:50,000 --> 00:13:52,208
You have to know,
133
00:13:52,333 --> 00:13:54,750
or your mind will never be at peace.
134
00:13:57,000 --> 00:14:00,667
And without peace of mind,
no pure mathematics.
135
00:14:04,125 --> 00:14:06,250
You need a starting point.
136
00:14:12,167 --> 00:14:14,958
My father died during the war,
in Daresh.
137
00:14:15,083 --> 00:14:17,292
That's the unknown variable.
138
00:14:17,417 --> 00:14:19,625
You never start
with the unknown variable.
139
00:14:22,375 --> 00:14:25,250
My mom's from Der Om,
a village in the Fouad.
140
00:14:27,583 --> 00:14:30,792
She studied French
at Daresh University.
141
00:14:30,917 --> 00:14:33,417
If she studied, there's hope.
142
00:14:35,542 --> 00:14:37,167
Said Haidar.
143
00:14:38,333 --> 00:14:40,875
You'll pay a visit to Said Haidar.
144
00:14:41,000 --> 00:14:43,417
An old friend who teaches in Daresh.
145
00:14:43,542 --> 00:14:45,292
You can trust him.
146
00:17:32,542 --> 00:17:33,542
Mom?
147
00:17:34,208 --> 00:17:35,250
Are you alright?
148
00:17:41,542 --> 00:17:42,833
What are you doing?
149
00:17:43,417 --> 00:17:44,458
Mom?
150
00:17:45,417 --> 00:17:46,417
Are you OK?
151
00:17:49,917 --> 00:17:51,875
Madame, you're on my towel.
152
00:17:53,667 --> 00:17:54,667
Mom?
153
00:17:57,042 --> 00:17:57,958
Mom?
154
00:18:21,250 --> 00:18:22,250
Mom?
155
00:18:24,917 --> 00:18:26,167
What happened?
156
00:18:29,125 --> 00:18:30,542
Where's Jeanne?
157
00:18:33,458 --> 00:18:34,458
Mom?
158
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
Does she get migraines?
159
00:18:49,083 --> 00:18:50,042
No.
160
00:18:50,458 --> 00:18:51,583
Memory lapses?
161
00:18:51,708 --> 00:18:53,000
No.
162
00:18:53,125 --> 00:18:54,667
Incidences of falling?
163
00:18:54,792 --> 00:18:55,708
No.
164
00:18:56,250 --> 00:18:58,000
Moments of confusion?
165
00:18:58,500 --> 00:19:00,333
She's usually confused.
166
00:19:00,667 --> 00:19:02,750
No, she's never confused.
167
00:20:12,875 --> 00:20:14,583
Wahab, come.
168
00:20:37,750 --> 00:20:39,125
Let go of my sister.
169
00:20:41,375 --> 00:20:44,417
Where are you going,
son of a refugee?
170
00:20:49,833 --> 00:20:52,292
Nicolas, stop!
171
00:20:52,750 --> 00:20:54,167
Go back home!
172
00:20:55,167 --> 00:20:56,042
Wahab!
173
00:20:56,167 --> 00:20:59,625
We'll seek you in your camps
and slaughter you!
174
00:21:00,542 --> 00:21:01,667
Give it!
175
00:21:01,792 --> 00:21:03,875
I want to.
- It's my duty.
176
00:21:06,083 --> 00:21:08,458
You stained our family's honor.
177
00:21:08,958 --> 00:21:09,875
That's enough!
178
00:21:11,000 --> 00:21:12,875
Come home now!
179
00:21:13,875 --> 00:21:15,250
Come home!
180
00:21:22,458 --> 00:21:23,667
Get away!
181
00:21:30,542 --> 00:21:32,750
What have you done?
182
00:21:32,875 --> 00:21:36,250
You've humiliated us,
ruined the family name!
183
00:21:36,375 --> 00:21:40,000
Why, my God, have you cast us
into darkness?
184
00:21:42,667 --> 00:21:46,292
My God, what have you done?
Why did you do this to me?
185
00:21:46,417 --> 00:21:49,083
What am I to do with you?
Should I kill you?
186
00:21:51,167 --> 00:21:53,250
I'm pregnant, Grandma.
187
00:21:53,375 --> 00:21:57,750
My God, blackness everywhere!
Why?
188
00:21:57,875 --> 00:21:59,958
Why did you do this to us?
189
00:22:00,667 --> 00:22:03,292
Am I supposed to kill you?
190
00:22:03,417 --> 00:22:05,417
What am I going to do with you?
191
00:23:25,500 --> 00:23:26,583
Eat.
192
00:23:28,750 --> 00:23:31,500
Eat if you want your child to be strong.
193
00:23:37,875 --> 00:23:39,583
Listen to me carefully.
194
00:23:40,583 --> 00:23:42,583
There's nothing here for you now.
195
00:23:44,125 --> 00:23:46,750
I'll help you after the birth.
196
00:23:47,083 --> 00:23:49,000
I want you to leave here.
197
00:23:50,792 --> 00:23:54,583
You'll stay with your Uncle Charbel
in town.
198
00:23:55,458 --> 00:23:57,958
You'll go to school there.
199
00:23:58,083 --> 00:24:00,333
You'll learn to read, to think.
200
00:24:00,458 --> 00:24:03,458
To escape this misery.
201
00:24:05,125 --> 00:24:07,292
Promise me and I'll help you.
202
00:24:10,208 --> 00:24:13,583
Promise me that you'll go to school.
203
00:24:20,250 --> 00:24:21,917
I promise you, Grandma.
204
00:24:24,375 --> 00:24:25,750
I promise you.
205
00:27:07,250 --> 00:27:10,833
Take a good look at your mother.
So you'll recognize her.
206
00:27:14,208 --> 00:27:20,125
I'll find you again one day.
I promise you, my love.
207
00:27:30,708 --> 00:27:33,458
Be careful.
- Don't worry.
208
00:28:07,167 --> 00:28:09,833
Come, it's time you left.
209
00:28:10,875 --> 00:28:14,333
I see terrible times ahead.
210
00:28:30,667 --> 00:28:33,458
One day I'll find you, my son.
211
00:30:09,917 --> 00:30:14,375
I received the message
from my friend Niv Cohen,
212
00:30:14,500 --> 00:30:15,958
but I can't help you.
213
00:30:16,292 --> 00:30:18,500
Because, back then,
214
00:30:18,625 --> 00:30:23,042
I was teaching the history
of mathematics at Paris XI.
215
00:30:23,625 --> 00:30:26,792
More precisely, the period when
216
00:30:26,917 --> 00:30:30,125
Leonhard Euler succeeded,
217
00:30:30,250 --> 00:30:31,958
although blind,
218
00:30:32,083 --> 00:30:35,792
in first providing a formal
mathematical resolution
219
00:30:35,917 --> 00:30:39,125
to the problem
of the Seven Bridges of Konigsberg.
220
00:30:39,250 --> 00:30:40,292
Yes.
221
00:30:40,583 --> 00:30:43,417
He defied Diderot at the Court
222
00:30:43,542 --> 00:30:45,667
by declaring,
223
00:30:45,792 --> 00:30:46,833
"Sir,
224
00:30:46,958 --> 00:30:51,833
e (exponent) ip+1=0
225
00:30:53,250 --> 00:30:55,042
Therefore, God exists!"
226
00:30:57,458 --> 00:30:59,458
Niv, Niv, Niv...
227
00:31:14,042 --> 00:31:16,583
Hello.
Do you speak French?
228
00:31:16,708 --> 00:31:18,583
Of course. Can I help you?
229
00:31:18,708 --> 00:31:21,583
I'm looking for someone
who might know this woman.
230
00:31:23,208 --> 00:31:25,375
She studied here about 35 years ago.
231
00:31:27,625 --> 00:31:30,250
You're kidding, right?
I wasn't born.
232
00:31:30,583 --> 00:31:31,542
I can't help...
233
00:31:31,667 --> 00:31:35,125
I'm not kidding.
You must know someone who can help.
234
00:31:35,250 --> 00:31:37,708
I've travelled too far. Please.
235
00:31:38,000 --> 00:31:39,958
Her name is Nawal Marwan.
236
00:31:49,708 --> 00:31:51,542
You're kind.
237
00:31:51,667 --> 00:31:54,167
No, I want to get rid of you.
238
00:31:54,292 --> 00:31:55,917
Najat, it's me.
239
00:31:56,708 --> 00:31:58,375
Got any time to waste?
240
00:32:00,125 --> 00:32:02,375
She looks familiar.
241
00:32:02,500 --> 00:32:06,458
Perhaps she worked
on the student newspaper.
242
00:32:07,917 --> 00:32:09,542
That was long ago.
243
00:32:12,042 --> 00:32:15,500
The people who left
changed their identity.
244
00:32:18,667 --> 00:32:20,167
But it's striking.
245
00:32:31,792 --> 00:32:35,792
The photograph of your mother
was taken in Kfar Ryat.
246
00:32:36,583 --> 00:32:37,875
Look here.
247
00:32:38,875 --> 00:32:41,625
It's the sign for Kfar Ryat.
248
00:32:42,625 --> 00:32:45,500
It's a prison in the South.
249
00:32:50,250 --> 00:32:52,250
You don't know of Kfar Ryat?
250
00:32:52,375 --> 00:32:53,458
No.
251
00:32:53,583 --> 00:32:56,667
Then you're definitely not from here.
252
00:32:57,875 --> 00:32:59,667
You don't know the South.
253
00:33:33,750 --> 00:33:35,625
If the international community
254
00:33:36,917 --> 00:33:39,667
does not intervene immediately,
255
00:33:41,042 --> 00:33:42,542
the refugees...
256
00:33:44,000 --> 00:33:48,917
crammed into camps along the border...
257
00:33:51,917 --> 00:33:53,375
She's here.
258
00:33:55,500 --> 00:33:57,750
We students oppose
the Nationalist Party
259
00:33:57,875 --> 00:34:00,500
and expelling the refugees in the South.
260
00:34:00,625 --> 00:34:03,417
The Nationalists
support the Christian right,
261
00:34:03,542 --> 00:34:05,708
who openly threaten the refugees.
262
00:34:05,833 --> 00:34:08,500
The refugees are armed and...
263
00:34:09,875 --> 00:34:14,083
have the support of most of
the Muslims in this country.
264
00:34:14,208 --> 00:34:17,667
But you yourself are Christian.
265
00:34:18,375 --> 00:34:21,667
We stand for peace.
This is not about religion.
266
00:34:31,875 --> 00:34:32,792
Nawal!
267
00:34:33,583 --> 00:34:36,125
The radio! They shut the university!
268
00:34:36,250 --> 00:34:38,833
The Nationalists closed down the campus!
269
00:34:54,375 --> 00:34:56,000
Nawal, come back!
270
00:34:56,792 --> 00:34:58,417
Stay here!
271
00:35:01,250 --> 00:35:03,958
Uncle Charbel, they shut the campus!
272
00:35:04,083 --> 00:35:08,208
There will be fighting.
273
00:35:08,333 --> 00:35:10,375
I want you to stay with me.
274
00:35:29,000 --> 00:35:30,208
There's gunfire.
275
00:35:32,875 --> 00:35:34,250
Girls, come eat!
276
00:35:34,375 --> 00:35:36,167
Mom, they attacked the university!
277
00:35:36,292 --> 00:35:38,708
That's no reason not to eat.
278
00:36:18,708 --> 00:36:21,667
Christian villages in the South
were attacked.
279
00:36:22,458 --> 00:36:24,042
God help us!
280
00:36:24,167 --> 00:36:26,542
That's why they shut the university.
281
00:36:26,667 --> 00:36:29,833
It won't be long
before it blows up here too.
282
00:36:31,750 --> 00:36:36,083
We'll go to the mountains
until things calm down.
283
00:36:37,125 --> 00:36:38,875
For how long?
284
00:36:39,000 --> 00:36:40,583
We go tomorrow.
285
00:36:41,292 --> 00:36:43,708
The rest of the family is already there.
286
00:36:43,833 --> 00:36:45,917
What about school?
287
00:36:46,250 --> 00:36:48,417
The schools will close anyway.
288
00:36:49,667 --> 00:36:51,042
God only knows until when.
289
00:36:51,917 --> 00:36:53,667
And the newspaper?
290
00:36:53,792 --> 00:36:55,250
Don't worry.
291
00:36:56,042 --> 00:36:58,708
The paper can survive without us
for a while.
292
00:36:59,500 --> 00:37:02,750
Ideas only survive
if we're there to defend them!
293
00:37:02,875 --> 00:37:04,542
Exactly, Rafqga.
294
00:37:05,708 --> 00:37:07,000
Exactly.
295
00:37:18,750 --> 00:37:21,458
There are two orphanages there.
296
00:37:21,583 --> 00:37:23,208
I'll come later on foot.
297
00:37:23,958 --> 00:37:25,583
You're not going there now!
298
00:37:28,333 --> 00:37:30,917
You promised Grandma...
- You heard your dad.
299
00:37:32,583 --> 00:37:35,750
If they attack the camps,
the country's lost.
300
00:37:35,875 --> 00:37:37,500
School's finished.
301
00:37:42,292 --> 00:37:43,917
I think of him every day.
302
00:37:44,542 --> 00:37:46,083
He's my child.
303
00:37:47,250 --> 00:37:49,208
I want to find him.
304
00:38:09,667 --> 00:38:12,250
I'm going to Shadia's for water.
305
00:38:12,375 --> 00:38:14,542
Make it quick, Nawal.
306
00:40:14,250 --> 00:40:16,083
Name?
- Nawal.
307
00:40:16,208 --> 00:40:18,583
Nawal what?
- Nawal Marwan.
308
00:40:19,250 --> 00:40:20,750
Where are you going?
309
00:40:20,875 --> 00:40:21,833
The South.
310
00:40:21,958 --> 00:40:22,917
Why?
311
00:40:23,750 --> 00:40:25,500
To join my husband.
312
00:42:47,375 --> 00:42:48,750
Wahab.
313
00:43:15,500 --> 00:43:17,833
It's always been a girls' orphanage?
314
00:43:18,458 --> 00:43:21,042
The boys moved to Kfar Khout 3 years ago.
315
00:43:23,667 --> 00:43:26,708
Come with us.
Kfar Khout was attacked yesterday.
316
00:44:56,875 --> 00:45:00,250
I'm looking for the orphanage.
Do you know where it is?
317
00:45:00,958 --> 00:45:01,958
There.
318
00:45:02,792 --> 00:45:05,875
The children!
Where are the children?
319
00:45:06,875 --> 00:45:09,208
Ask someone who was there.
320
00:45:09,708 --> 00:45:14,667
The Muslim villagers have fled
to the camp in Deressa.
321
00:45:14,792 --> 00:45:17,875
They fear the reprisals
that'll come.
322
00:45:18,500 --> 00:45:21,667
Maybe the children are with them.
323
00:45:23,042 --> 00:45:28,667
Chamseddine and his men killed all
the Christians to avenge the refugees.
324
00:45:31,292 --> 00:45:35,042
Maybe the children are in Deressa.
325
00:46:58,500 --> 00:47:00,375
Are you going to Deressa?
326
00:51:03,292 --> 00:51:04,708
I'm Christian.
327
00:51:16,750 --> 00:51:19,250
My daughter! My daughter!
328
00:53:38,875 --> 00:53:43,250
THE SOUTH
329
00:54:55,708 --> 00:54:57,167
Hi, Simon. It's me.
330
00:54:57,292 --> 00:55:00,125
I'm in Mom's village.
I wish you were here.
331
00:55:00,250 --> 00:55:01,250
Listen.
332
00:56:00,208 --> 00:56:03,583
I told you never to come back here!
333
00:56:06,917 --> 00:56:07,875
Hello.
334
00:56:09,000 --> 00:56:10,125
Souha?
335
00:56:13,708 --> 00:56:16,417
Ahmed loves you!
Ahmed loves you!
336
00:56:22,750 --> 00:56:24,500
I told you to stop saying that!
337
00:56:26,833 --> 00:56:27,833
Hello.
338
00:56:28,208 --> 00:56:29,417
Can I help you?
339
00:56:33,750 --> 00:56:34,750
Hello.
340
00:56:36,042 --> 00:56:40,167
Does anyone speak French or English?
341
00:56:41,042 --> 00:56:42,625
Where's Samia?
342
00:57:25,000 --> 00:57:25,958
Thank you.
343
00:57:41,750 --> 00:57:43,042
You speak French?
344
00:57:43,333 --> 00:57:44,958
Yes. Hello.
345
00:57:45,083 --> 00:57:46,083
Hello.
346
00:57:47,000 --> 00:57:48,750
My name is Samia.
347
00:57:50,083 --> 00:57:51,625
I'm Jeanne Marwan.
348
00:57:52,125 --> 00:57:53,250
Thanks for helping.
349
00:57:53,375 --> 00:57:56,417
Marwan?
There are lots of Marwans here.
350
00:57:57,083 --> 00:57:58,083
Really?
351
00:57:59,833 --> 00:58:01,375
I'm from Canada.
352
00:58:02,958 --> 00:58:04,625
I'm looking for Souha.
353
00:58:05,375 --> 00:58:07,292
Souha? That's her.
354
00:58:07,417 --> 00:58:09,708
She's my great-grandmother.
355
00:58:19,292 --> 00:58:21,958
The grocer at the corner
gave me your name.
356
00:58:28,875 --> 00:58:31,958
I'm looking for my father.
His name is Wahab.
357
00:58:39,625 --> 00:58:41,708
My mother was Nawal Marwan.
358
00:58:43,667 --> 00:58:45,125
She was born here.
359
00:58:52,083 --> 00:58:53,667
We don't know her.
360
00:58:54,917 --> 00:58:56,292
Yes, we know her.
361
00:59:02,667 --> 00:59:05,708
Her mother is a disgrace!
362
00:59:19,667 --> 00:59:23,417
The Marwan family
was struck by disgrace.
363
00:59:24,000 --> 00:59:25,708
The war came.
364
00:59:31,625 --> 00:59:33,167
I'm looking for Wahab.
365
00:59:36,917 --> 00:59:38,833
She doesn't know Wahab.
366
00:59:43,000 --> 00:59:47,708
I can't help you. I'm sorry, I'm tired.
367
00:59:56,917 --> 01:00:01,000
If you are the daughter
of Nawal Marwan...
368
01:00:02,000 --> 01:00:05,125
you are not welcome here.
369
01:00:05,250 --> 01:00:06,833
Go home.
370
01:00:11,042 --> 01:00:12,958
You're looking for your father,
371
01:00:13,333 --> 01:00:16,042
but you don't know
who your mother is.
372
01:02:49,625 --> 01:02:52,792
I arrived after the massacre
at the Deressa camp.
373
01:02:54,667 --> 01:02:56,208
Everything was smoldering.
374
01:02:58,583 --> 01:03:00,833
I searched for my son
among pools of blood.
375
01:03:02,583 --> 01:03:06,042
I never want to forget
what I saw and heard.
376
01:03:07,125 --> 01:03:09,125
You say you oppose our enemy.
377
01:03:10,125 --> 01:03:13,583
That does not make you our friend.
378
01:03:14,708 --> 01:03:17,083
Why should Chamseddine trust you?
379
01:03:18,708 --> 01:03:21,125
My son's father was a Deressa refugee.
380
01:03:21,250 --> 01:03:23,292
My son was swallowed by the war.
381
01:03:24,792 --> 01:03:26,583
I have nothing left to lose.
382
01:03:28,458 --> 01:03:30,917
I have only hatred for the Nationalists.
383
01:03:32,750 --> 01:03:36,000
That's not what
you wrote in Charbel's newspaper.
384
01:03:37,250 --> 01:03:41,417
My uncle believed that his words
and books would promote peace.
385
01:03:43,375 --> 01:03:44,625
I believed him.
386
01:03:47,042 --> 01:03:49,042
Life taught me otherwise.
387
01:03:51,792 --> 01:03:53,500
What do you want now?
388
01:03:56,292 --> 01:03:59,833
To teach the enemy
what life has taught me.
389
01:04:54,042 --> 01:04:55,125
Very good.
390
01:04:55,917 --> 01:04:58,375
Very good.
You just forgot this.
391
01:05:03,958 --> 01:05:05,875
How's the French?
392
01:05:07,125 --> 01:05:09,917
I am much gooder, Dad.
393
01:05:10,167 --> 01:05:13,667
The comparative of "good" is "better,"
darling.
394
01:05:17,292 --> 01:05:20,083
I want my son to speak
several languages.
395
01:05:20,417 --> 01:05:23,083
So he can understand
without an intermediary.
396
01:05:48,417 --> 01:05:49,417
Nawal here.
397
01:05:49,542 --> 01:05:51,792
How are you, Nawal?
This is Nouchine.
398
01:05:53,375 --> 01:05:56,292
Good evening, Nouchine.
How is your mother?
399
01:05:56,917 --> 01:06:00,042
My mother is very well.
Tomorrow at 10 a.m.
400
01:06:02,917 --> 01:06:04,083
Tomorrow it is.
401
01:07:20,708 --> 01:07:21,917
Hey, lovely.
402
01:07:22,042 --> 01:07:23,167
Good morning.
403
01:07:23,625 --> 01:07:25,375
Will you go out with us Thursday?
404
01:07:25,500 --> 01:07:26,417
No.
405
01:07:27,333 --> 01:07:28,500
Friday?
- No.
406
01:07:29,417 --> 01:07:31,375
Saturday?
- No.
407
01:07:33,542 --> 01:07:35,667
We're patient!
408
01:07:35,958 --> 01:07:37,208
So am I.
409
01:07:50,792 --> 01:07:53,917
Don't forget.
"Always" always takes an S.
410
01:08:56,292 --> 01:08:57,417
Goddamn whore!
411
01:10:40,000 --> 01:10:44,375
Amnesty International repeatedly
condemned the Kfar Ryat prison.
412
01:10:53,750 --> 01:10:55,458
This is the women's section.
413
01:10:57,292 --> 01:10:58,792
The cells are bigger.
414
01:10:59,625 --> 01:11:01,667
Some prisoners
were kept for 15 years.
415
01:11:11,833 --> 01:11:13,375
When was it built?
416
01:11:13,500 --> 01:11:14,792
After the massacres.
417
01:11:15,167 --> 01:11:16,917
Right after war started.
418
01:11:17,417 --> 01:11:19,792
They jailed 600 political prisoners.
419
01:11:22,875 --> 01:11:25,167
You can go in.
I'll take a picture.
420
01:11:37,708 --> 01:11:39,208
Do you know her?
421
01:11:42,000 --> 01:11:43,292
It was taken here.
422
01:11:45,458 --> 01:11:48,667
I don't know her.
That was a long time ago, so me...
423
01:11:48,792 --> 01:11:50,958
Do you know anyone
who worked here?
424
01:12:31,625 --> 01:12:32,792
Hello.
425
01:12:40,000 --> 01:12:41,208
Hello.
426
01:12:44,708 --> 01:12:47,125
I'm looking for Fahim Harrsa.
427
01:12:51,417 --> 01:12:53,542
I'm the school janitor.
428
01:12:54,625 --> 01:12:56,167
Yes, but before?
429
01:12:56,292 --> 01:12:57,292
Before?
430
01:12:58,667 --> 01:13:01,125
That was before I was school janitor.
431
01:13:01,750 --> 01:13:05,000
I've been the school janitor
a long time.
432
01:13:07,125 --> 01:13:08,833
Do you know this woman?
433
01:13:09,208 --> 01:13:11,000
She was in Kfar Ryat.
434
01:13:13,917 --> 01:13:16,458
I'm the school janitor.
End of story.
435
01:13:20,208 --> 01:13:22,125
I need someone who knew her...
436
01:13:23,042 --> 01:13:24,708
who can tell me about her.
437
01:13:27,292 --> 01:13:28,583
She's my mother.
438
01:13:32,292 --> 01:13:34,167
She's the Woman who Sings.
439
01:13:34,292 --> 01:13:35,958
Number 72.
440
01:13:38,708 --> 01:13:41,917
She shot the leader
of the right-wing Christian militias.
441
01:13:43,625 --> 01:13:45,542
They made her pay a high price.
442
01:13:46,083 --> 01:13:47,792
Very high.
443
01:13:48,250 --> 01:13:49,292
15 years.
444
01:13:54,125 --> 01:13:55,667
"The Woman who Sings."
445
01:13:56,542 --> 01:13:58,083
She sang all the time.
446
01:13:59,250 --> 01:14:00,833
You're sure it's her?
447
01:14:02,750 --> 01:14:05,042
I spent 13 years watching her.
448
01:14:07,667 --> 01:14:11,292
Have you ever spent 13 years
watching someone?
449
01:14:14,625 --> 01:14:17,083
They did everything to break her.
450
01:14:18,917 --> 01:14:22,458
At the end she still stood tall
451
01:14:22,792 --> 01:14:24,792
and looked them in the eye.
452
01:14:27,750 --> 01:14:28,917
Never seen anyone like her.
453
01:14:29,042 --> 01:14:30,958
She wouldn't break.
454
01:14:31,917 --> 01:14:33,625
They were enraged.
455
01:14:40,833 --> 01:14:43,333
So they sent Abou Tarek.
456
01:14:43,458 --> 01:14:44,583
Who's that?
457
01:14:54,708 --> 01:14:56,125
Abou Tarek.
458
01:14:58,000 --> 01:15:00,583
You know, sometimes
459
01:15:00,708 --> 01:15:03,583
it's better not to know.
460
01:15:04,167 --> 01:15:06,417
I live with it anyway.
461
01:15:07,167 --> 01:15:08,292
Go on.
462
01:15:10,292 --> 01:15:11,917
Abou Tarek...
463
01:15:12,917 --> 01:15:15,958
Abou Tarek was a torture specialist.
464
01:15:16,833 --> 01:15:19,083
He raped her again and again.
465
01:15:19,917 --> 01:15:22,542
To break her before her release.
466
01:15:22,875 --> 01:15:24,833
So she'd stop singing.
467
01:15:28,458 --> 01:15:29,833
In the end
468
01:15:30,333 --> 01:15:32,208
she became pregnant.
469
01:15:33,542 --> 01:15:36,708
It was like that. I'll never forget.
470
01:15:37,292 --> 01:15:41,250
72. Made pregnant by Abou Tarek.
471
01:15:43,417 --> 01:15:45,542
They waited until
472
01:15:45,667 --> 01:15:47,333
she gave birth in prison.
473
01:15:48,083 --> 01:15:50,708
Then they let her go.
474
01:15:54,083 --> 01:15:55,375
The baby?
475
01:15:55,500 --> 01:15:57,000
Did you see the baby?
476
01:15:59,083 --> 01:16:02,333
There was a doctor
who sometimes came.
477
01:16:03,333 --> 01:16:05,167
I believe he went crazy.
478
01:16:06,000 --> 01:16:08,958
Others say he has a restaurant
in Tel Aviv.
479
01:16:11,250 --> 01:16:15,250
That's bullshit.
He went crazy or else he died.
480
01:16:16,125 --> 01:16:19,583
Now, the nurse... I know her.
481
01:16:19,708 --> 01:16:20,958
She lives in Daresh.
482
01:16:24,417 --> 01:16:25,542
In Daresh.
483
01:16:34,250 --> 01:16:38,125
Listen, Simon. I don't give a shit.
Just shut up!
484
01:16:38,542 --> 01:16:40,083
Mom was in prison.
485
01:16:40,208 --> 01:16:42,125
Simon, Mom...
486
01:16:43,125 --> 01:16:44,833
Mom was raped.
487
01:16:46,667 --> 01:16:48,625
She had our brother in jail.
488
01:16:50,250 --> 01:16:51,917
I need you.
489
01:17:09,208 --> 01:17:14,000
THE WOMAN WHO SINGS
490
01:19:51,125 --> 01:19:53,167
The contracts of Notary Amyott.
491
01:19:53,375 --> 01:19:56,125
From 1868-1892.
492
01:19:56,250 --> 01:19:58,542
His son, Edouard, took over until 1925.
493
01:19:58,667 --> 01:20:00,000
All handwritten.
494
01:20:01,083 --> 01:20:02,375
My grandfather, Charles.
495
01:20:02,958 --> 01:20:04,125
My father, Henri.
496
01:20:04,875 --> 01:20:05,792
And me.
497
01:20:06,333 --> 01:20:09,250
The end, because
I'm the last of the Lebels.
498
01:20:10,875 --> 01:20:13,500
I'll show you the will of a man...
499
01:20:16,083 --> 01:20:17,708
who led parallel lives.
500
01:20:20,833 --> 01:20:23,583
Turned out he had three wives.
501
01:20:23,833 --> 01:20:24,875
Here,
502
01:20:25,208 --> 01:20:28,167
in Miami and in Honduras,
where he did business.
503
01:20:29,125 --> 01:20:30,167
So now,
504
01:20:31,458 --> 01:20:33,625
it's not 3 children involved,
505
01:20:33,750 --> 01:20:36,583
but 8.
That was fun, believe you me!
506
01:20:38,542 --> 01:20:39,542
Look.
507
01:20:42,417 --> 01:20:44,917
Death is never the end of the story.
508
01:20:45,042 --> 01:20:47,125
It always leaves tracks.
509
01:20:49,333 --> 01:20:52,875
To find your brother,
you have to retrace your mom's past.
510
01:20:53,583 --> 01:20:57,042
Jean, I want to find my sister.
That's all.
511
01:20:57,167 --> 01:20:58,500
I'm on it.
512
01:20:58,625 --> 01:21:01,292
I have a few quick things to wrap up.
513
01:21:02,250 --> 01:21:04,208
Pack your stuff. We'll leave in...
514
01:21:05,083 --> 01:21:06,208
My passport!
515
01:21:06,917 --> 01:21:07,833
We?
516
01:21:09,083 --> 01:21:10,792
Haven't you done enough?
517
01:21:10,917 --> 01:21:12,958
Exactly. I can't pull out now.
518
01:21:15,208 --> 01:21:16,833
Grow up, Simon.
519
01:21:18,125 --> 01:21:19,833
I know you need me.
520
01:21:22,208 --> 01:21:24,000
We find her and come back.
521
01:21:24,125 --> 01:21:25,042
Promise.
522
01:21:25,792 --> 01:21:28,375
For a notary, Mr Marwan, a promise
523
01:21:28,500 --> 01:21:30,417
is sacred.
524
01:24:25,375 --> 01:24:27,833
Now sing.
525
01:25:35,500 --> 01:25:37,875
That's it. That's it.
526
01:25:39,667 --> 01:25:41,250
The baby's coming.
527
01:25:41,375 --> 01:25:43,083
I can see its head.
528
01:25:43,208 --> 01:25:44,292
Push.
529
01:25:45,292 --> 01:25:47,917
Go on, dear.
530
01:25:55,042 --> 01:25:56,583
The first one is out.
531
01:26:17,500 --> 01:26:20,792
Rest a bit now.
532
01:26:21,667 --> 01:26:23,208
I'm proud of you.
533
01:26:24,917 --> 01:26:27,042
Get ready for the second.
534
01:26:56,625 --> 01:26:57,833
Stop.
535
01:26:57,958 --> 01:26:59,375
Give.
536
01:27:00,500 --> 01:27:01,625
What are you doing?
537
01:27:01,750 --> 01:27:04,167
You threw them in the river like always.
538
01:27:05,708 --> 01:27:07,042
It's dangerous.
- No.
539
01:27:07,250 --> 01:27:11,250
You did your duty.
You threw them in the river.
540
01:27:11,375 --> 01:27:12,875
I'll look after them.
541
01:27:13,000 --> 01:27:15,833
They're the babies
of the Woman who Sings.
542
01:27:36,625 --> 01:27:39,458
We are a battlefield
for other countries.
543
01:27:39,583 --> 01:27:43,250
Imagine if there'd been notaries
back in Noah's day.
544
01:27:43,667 --> 01:27:46,667
We'd only have to look up
the property deeds.
545
01:27:46,792 --> 01:27:49,417
This is your land. This is your land.
546
01:27:49,875 --> 01:27:51,583
The right of way...
547
01:27:51,708 --> 01:27:53,792
Done. Everyone's happy.
548
01:27:54,542 --> 01:27:56,542
Notaries only began 1000 years ago.
549
01:27:56,667 --> 01:27:58,125
That's the problem.
550
01:27:58,708 --> 01:28:00,292
We should've been there day one.
551
01:28:02,083 --> 01:28:04,083
Thank you again for your help.
552
01:28:04,208 --> 01:28:06,125
It's my pleasure, dear colleague.
553
01:28:06,250 --> 01:28:09,958
I have the information
you requested by email.
554
01:28:10,083 --> 01:28:13,125
Simon, my briefcase is right beside you.
555
01:28:13,250 --> 01:28:15,292
Would you please hand it to Mr Lebel?
556
01:28:16,917 --> 01:28:19,667
You're very kind, but with the jetlag,
557
01:28:19,792 --> 01:28:21,292
we'll look at it later.
558
01:28:21,417 --> 01:28:22,500
In brief,
559
01:28:22,625 --> 01:28:26,417
for the father it's complicated.
There's no death certificate.
560
01:28:26,542 --> 01:28:29,417
For the brother...
- Excuse me, what's this about?
561
01:28:30,958 --> 01:28:32,833
I asked for help, Simon.
562
01:28:32,958 --> 01:28:35,625
Mr Maddad agreed, to speed things up.
563
01:28:36,958 --> 01:28:39,292
I told you, we're here to find Jeanne.
564
01:28:41,375 --> 01:28:44,750
Your sister's the easiest
family member to find.
565
01:28:52,167 --> 01:28:53,750
I'm so happy you're here.
566
01:28:54,708 --> 01:28:55,667
Me too.
567
01:29:03,875 --> 01:29:06,708
The nurse who helped Mom
deliver in jail...
568
01:29:07,250 --> 01:29:09,042
We can go see her today.
569
01:29:10,167 --> 01:29:12,292
Jeanne, it's enough.
570
01:29:14,500 --> 01:29:16,833
Just shut up and come with me.
571
01:29:17,542 --> 01:29:20,042
It's your job to find our brother.
572
01:29:20,167 --> 01:29:23,042
If not for her or yourself,
do it for me.
573
01:29:29,708 --> 01:29:31,333
She's in hospital.
574
01:29:37,375 --> 01:29:39,083
I'm glad you're here.
575
01:29:39,208 --> 01:29:41,417
Me too, dear. Me too.
576
01:29:42,625 --> 01:29:44,750
If she's sleeping,
you'll come back.
577
01:30:09,208 --> 01:30:10,750
Mrs Manka?
578
01:30:42,958 --> 01:30:43,917
Hello, madame.
579
01:30:44,542 --> 01:30:45,917
Thanks for seeing us.
580
01:30:46,625 --> 01:30:48,625
It's about someone you knew.
581
01:30:49,000 --> 01:30:51,083
You know Nawal Marwan?
582
01:31:20,000 --> 01:31:22,792
You were a nurse at Kfar Ryat?
583
01:31:36,708 --> 01:31:38,958
She says she knew your mother.
584
01:31:39,958 --> 01:31:42,250
You helped our mother give birth?
585
01:31:55,083 --> 01:31:58,667
Madame, we're looking
for the child she had in jail.
586
01:31:58,792 --> 01:31:59,917
Can you help us?
587
01:32:04,833 --> 01:32:07,167
She worked in Kfar Ryat prison.
588
01:32:08,083 --> 01:32:10,333
She assisted her during delivery.
589
01:32:12,375 --> 01:32:14,333
She safeguarded the babies.
590
01:32:21,583 --> 01:32:25,042
And returned them to the Woman
who Sings upon her release.
591
01:32:25,167 --> 01:32:28,833
Sarwan! Janaan!
- Nawal Marwan had twins.
592
01:36:44,208 --> 01:36:46,250
You really knew the Woman Who Sings?
593
01:36:47,417 --> 01:36:49,500
You don't know what it means for me.
594
01:36:51,167 --> 01:36:53,792
Nawal Marwan worked 18 years for me.
595
01:36:54,000 --> 01:36:55,292
As my secretary.
596
01:36:55,667 --> 01:36:58,625
My wife and I were fond
of her and her children.
597
01:36:59,417 --> 01:37:03,042
But I realize I didn't really
know her after all.
598
01:37:06,250 --> 01:37:08,000
Ready?
- Ready.
599
01:37:23,625 --> 01:37:26,250
At my request,
Mr Maddad did research.
600
01:37:26,375 --> 01:37:28,833
To find your brother and father.
601
01:37:35,083 --> 01:37:38,750
For the father, Abou Tarek,
there's no death certificate.
602
01:37:39,042 --> 01:37:41,417
Many in this country disappeared.
603
01:37:42,083 --> 01:37:46,125
He may have gone abroad.
That's what his kind often did.
604
01:37:46,500 --> 01:37:49,500
They're either dead or they left.
605
01:37:49,625 --> 01:37:50,917
Wait and see.
606
01:37:51,042 --> 01:37:52,208
Maybe this is best.
607
01:37:54,000 --> 01:37:55,292
For the brother...
608
01:37:56,208 --> 01:37:59,042
Your client, Mrs Nawal Marwan,
609
01:37:59,167 --> 01:38:00,917
is from the village of Der Om.
610
01:38:02,042 --> 01:38:05,333
She gave the child
to a midwife named Elham,
611
01:38:05,458 --> 01:38:08,458
who placed him
at the Kfar Khout orphanage
612
01:38:08,583 --> 01:38:11,667
in May 1970.
613
01:38:13,042 --> 01:38:15,542
It was hard to locate the registries.
614
01:38:15,667 --> 01:38:18,958
Many documents
were destroyed in the war.
615
01:38:19,083 --> 01:38:22,375
But I finally turned up the registries.
616
01:38:22,500 --> 01:38:26,083
The Sisters of Charity
collected and donated them
617
01:38:26,208 --> 01:38:27,875
to the National Archives.
618
01:38:28,667 --> 01:38:31,250
In May 1970,
619
01:38:31,375 --> 01:38:33,875
the midwife of Der Om, Elham,
620
01:38:34,333 --> 01:38:36,750
gave up a male child for adoption.
621
01:38:36,875 --> 01:38:39,708
The only boy placed
at the orphanage that month.
622
01:38:40,708 --> 01:38:44,875
Look, he was registered
under the first name of Nihad.
623
01:38:46,583 --> 01:38:47,792
The dates match.
624
01:38:49,042 --> 01:38:50,125
It's him.
625
01:38:52,083 --> 01:38:54,125
He's your brother. Nihad.
626
01:38:58,042 --> 01:39:00,500
Kfar Khout orphanage.
627
01:39:00,625 --> 01:39:04,542
Nihad of May.
That was his name for the records.
628
01:39:04,667 --> 01:39:06,375
Nihad of the month of May.
629
01:39:06,500 --> 01:39:09,667
The month of arrival
was a temporary surname.
630
01:39:10,583 --> 01:39:14,625
There were no adoptions at the time.
The war had started.
631
01:39:15,333 --> 01:39:17,417
In 1974 the orphanage was destroyed.
632
01:39:19,292 --> 01:39:21,958
We must ask who destroyed Kfar Khout
633
01:39:22,083 --> 01:39:25,167
to learn what happened to the children.
634
01:39:26,917 --> 01:39:30,708
Between you and me,
given what occurred in the region,
635
01:39:30,833 --> 01:39:32,542
there's little hope.
636
01:39:34,625 --> 01:39:36,083
He's probably dead too.
637
01:39:37,292 --> 01:39:40,458
I didn't say dead.
I said we lost his trace.
638
01:39:42,583 --> 01:39:44,083
They're both dead.
639
01:39:45,125 --> 01:39:46,708
We open the letters. Finished.
640
01:39:46,833 --> 01:39:50,583
I won't allow it.
This kind of thing is sacred.
641
01:39:51,625 --> 01:39:53,417
It would be like a rape.
642
01:39:54,542 --> 01:39:56,417
Great, it runs in the family.
643
01:39:59,833 --> 01:40:00,958
Sorry.
644
01:40:03,625 --> 01:40:05,167
There's one path left,
645
01:40:05,875 --> 01:40:08,458
but it's somewhat radical.
646
01:40:09,583 --> 01:40:13,417
The warlord who razed the orphanage
is still alive.
647
01:40:14,208 --> 01:40:17,292
He may know what happened
to Nihad and the others.
648
01:40:17,417 --> 01:40:18,958
It's been an eternity.
649
01:40:20,125 --> 01:40:24,500
You must understand,
those years saw a series of reprisals
650
01:40:24,625 --> 01:40:28,000
that set off each other
with merciless logic.
651
01:40:28,583 --> 01:40:30,083
Like an equation.
652
01:40:32,375 --> 01:40:36,208
A warlord is precisely the kind of man
with a long memory.
653
01:40:36,333 --> 01:40:38,667
He'll remember, believe me.
654
01:40:40,417 --> 01:40:43,583
Wallat Chamseddine.
That's his name.
655
01:40:47,875 --> 01:40:49,083
Where do we find him?
656
01:40:50,000 --> 01:40:52,125
You don't find him, he finds you.
657
01:40:55,417 --> 01:40:57,417
We can try something.
658
01:40:59,583 --> 01:41:01,875
Do you like tea, Mr Marwan?
659
01:41:06,667 --> 01:41:08,083
It's your turn.
660
01:41:11,500 --> 01:41:14,625
You'll travel to
the Deressa refugee camp.
661
01:41:15,250 --> 01:41:16,750
You'll drink tea.
662
01:41:16,875 --> 01:41:20,583
With whomever invites you.
You'll tell them
663
01:41:20,708 --> 01:41:25,125
you're the son of the Woman who Sings.
You're looking for Nihad of May.
664
01:41:26,125 --> 01:41:27,750
You can't go alone.
665
01:41:29,458 --> 01:41:32,375
I'll find someone to accompany you.
666
01:41:54,750 --> 01:41:56,417
Welcome to Deressa.
667
01:43:05,583 --> 01:43:06,958
Know where we're going?
668
01:43:07,083 --> 01:43:08,333
No idea.
669
01:43:35,000 --> 01:43:36,167
How are you?
670
01:43:37,458 --> 01:43:39,250
Look, you're a grown man!
671
01:43:39,375 --> 01:43:42,208
I finished my engineering degree.
672
01:43:42,333 --> 01:43:46,958
I can't find work, so I drive a taxi.
673
01:43:47,083 --> 01:43:49,208
What brings you here?
674
01:43:49,333 --> 01:43:54,333
I'm with some foreign visitors
who asked me to bring them here.
675
01:43:56,208 --> 01:43:58,167
Welcome. Come.
676
01:43:58,292 --> 01:44:00,542
No, thank you. We're short of time.
677
01:44:00,667 --> 01:44:02,417
Please, come.
678
01:44:07,500 --> 01:44:10,125
He's inviting us for tea.
679
01:44:10,250 --> 01:44:11,208
OK.
680
01:44:29,875 --> 01:44:32,583
He asked me
why you came to Deressa.
681
01:44:35,875 --> 01:44:37,958
To find someone, Nihad of May.
682
01:44:48,042 --> 01:44:50,000
He doesn't know a Nihad of May.
683
01:44:51,000 --> 01:44:53,500
He asks what your name is.
684
01:45:01,667 --> 01:45:04,333
My mother's from Der Om in the South.
685
01:45:17,458 --> 01:45:19,292
My mother's the Woman who Sings.
686
01:45:44,708 --> 01:45:46,083
Yeah, it's done.
687
01:45:52,042 --> 01:45:53,333
Wait for what?
688
01:46:26,958 --> 01:46:28,083
Sarwan Marwan?
689
01:46:28,208 --> 01:46:29,250
Yes.
690
01:46:29,375 --> 01:46:31,208
We've come to offer our help.
691
01:46:32,000 --> 01:46:33,542
You'll be back in an hour.
692
01:46:35,333 --> 01:46:38,167
Can I tell my sister?
- No, only an hour.
693
01:46:38,292 --> 01:46:39,458
That's a promise.
694
01:46:41,167 --> 01:46:43,000
I'll put on a shirt. One sec.
695
01:46:46,333 --> 01:46:47,750
He's calling.
696
01:46:47,875 --> 01:46:49,542
That's OK.
697
01:46:49,958 --> 01:46:53,208
Already?
Don't worry, you can go with them.
698
01:46:53,333 --> 01:46:56,375
In the South, one spark
sets everything off.
699
01:46:56,583 --> 01:46:57,583
Alright.
700
01:48:12,292 --> 01:48:15,542
You helped us.
Now it's our turn to help you.
701
01:48:17,000 --> 01:48:18,583
You'll leave the country.
702
01:48:18,708 --> 01:48:20,417
It will be simpler.
703
01:48:20,542 --> 01:48:23,083
We'll find you a home and a job.
704
01:48:24,000 --> 01:48:26,958
I want you to have a better life.
705
01:48:28,750 --> 01:48:31,458
We have many contacts in America.
706
01:48:33,500 --> 01:48:35,458
You must go with your children.
707
01:48:36,000 --> 01:48:38,958
I know they're alive.
Take them with you.
708
01:48:42,208 --> 01:48:46,125
Your children will help you,
you'll see.
709
01:48:52,458 --> 01:48:55,458
You can't ask that of me.
710
01:48:57,375 --> 01:48:59,750
Your children are our children.
711
01:48:59,875 --> 01:49:01,958
Your family is our family.
712
01:49:02,500 --> 01:49:03,625
Trust me.
713
01:49:04,958 --> 01:49:07,583
I will help you.
714
01:49:08,333 --> 01:49:11,458
I will always be there
for you and your children.
715
01:50:00,625 --> 01:50:02,000
Hello, Sarwan.
716
01:50:04,500 --> 01:50:08,167
Forgive the precautions,
but it's for your protection.
717
01:50:10,250 --> 01:50:12,917
I am called Wallat Chamseddine.
718
01:50:15,583 --> 01:50:17,083
Tell me,
719
01:50:17,208 --> 01:50:19,708
how can I help you,
Sarwan Marwan?
720
01:50:21,792 --> 01:50:23,167
You knew my mother?
721
01:50:24,042 --> 01:50:26,000
Let's say she worked for me.
722
01:50:27,542 --> 01:50:29,333
How can I help you?
723
01:50:33,250 --> 01:50:36,208
I'm looking for a man
named Nihad of May.
724
01:50:37,583 --> 01:50:39,792
Why do you want Nihad of May?
725
01:50:41,750 --> 01:50:45,417
He's my brother.
My mother asked me to find him.
726
01:50:47,208 --> 01:50:51,750
How can you say that Nihad of May
is the son of Nawal Marwan?
727
01:50:54,875 --> 01:50:58,542
My brother was placed
at the Kfar Khout orphanage.
728
01:51:00,167 --> 01:51:02,500
We found the birth records.
729
01:51:03,917 --> 01:51:05,708
The dates, everything fits.
730
01:51:06,250 --> 01:51:08,292
Nihad of May is my brother.
731
01:51:51,250 --> 01:51:55,208
My friends and I attacked
the Christians of Kfar Khout
732
01:51:56,500 --> 01:52:00,625
to avenge the aggressions
against our brother refugees.
733
01:52:02,958 --> 01:52:05,708
There was an orphanage in Kfar Khout.
734
01:52:06,750 --> 01:52:08,542
I spared the children
735
01:52:08,667 --> 01:52:10,583
and I took them with us.
736
01:52:11,167 --> 01:52:13,542
Nihad was among them.
737
01:52:14,083 --> 01:52:18,458
We trained them, prepared
them to fight alongside us.
738
01:52:19,875 --> 01:52:22,375
Nihad had a gift.
739
01:52:22,500 --> 01:52:24,250
He was special.
740
01:52:24,833 --> 01:52:28,208
He quickly became
a formidable marksman.
741
01:52:29,625 --> 01:52:30,750
But...
742
01:52:31,125 --> 01:52:33,375
he wanted to find his mother.
743
01:52:34,083 --> 01:52:35,917
He searched for months.
744
01:52:37,833 --> 01:52:40,333
I don't know what he saw or heard.
745
01:52:41,708 --> 01:52:43,292
He became...
746
01:52:44,458 --> 01:52:46,542
crazed with war.
747
01:52:46,667 --> 01:52:48,667
He came back to see me.
748
01:52:48,792 --> 01:52:50,500
He wanted to be a martyr.
749
01:52:50,833 --> 01:52:54,958
His mother would see his photo
on every wall in the country.
750
01:52:56,583 --> 01:52:58,458
But I refused.
751
01:52:59,708 --> 01:53:01,250
He went back to Daresh.
752
01:53:02,583 --> 01:53:06,417
He became the most dangerous sniper
in the region.
753
01:53:07,083 --> 01:53:08,292
A real machine.
754
01:53:08,875 --> 01:53:10,333
He would shoot at anyone.
755
01:53:11,417 --> 01:53:15,375
And then there was
the enemy invasion.
756
01:53:16,542 --> 01:53:18,583
And one morning...
757
01:53:18,708 --> 01:53:20,917
they captured Nihad.
758
01:53:21,042 --> 01:53:23,125
He'd killed seven soldiers.
759
01:53:25,000 --> 01:53:27,875
They didn't kill him.
They trained him
760
01:53:28,250 --> 01:53:31,417
and sent him to the Kfar Ryat prison.
761
01:53:32,500 --> 01:53:34,167
He was in prison?
762
01:53:34,417 --> 01:53:35,375
Yes.
763
01:53:38,208 --> 01:53:39,708
As a torturer.
764
01:53:41,458 --> 01:53:43,125
With my father?
765
01:53:43,250 --> 01:53:44,208
No.
766
01:53:44,333 --> 01:53:47,583
He didn't work with Abou Tarek,
your father.
767
01:54:17,000 --> 01:54:18,208
You OK?
768
01:54:22,917 --> 01:54:24,458
One plus one...
769
01:54:25,333 --> 01:54:26,917
makes two.
770
01:54:27,583 --> 01:54:28,750
What?
771
01:54:32,125 --> 01:54:34,042
One plus one makes two.
772
01:54:35,000 --> 01:54:36,625
It can't make one.
773
01:54:43,167 --> 01:54:44,875
You're feverish.
774
01:54:47,417 --> 01:54:48,750
Jeanne?
775
01:54:50,667 --> 01:54:53,458
One plus one...
Can it make one?
776
01:55:15,292 --> 01:55:16,667
There's a chair.
777
01:55:16,792 --> 01:55:18,333
Take it if you want.
778
01:56:47,125 --> 01:56:48,833
Can I help you, madame?
779
01:56:58,208 --> 01:56:59,833
I'm sorry.
780
01:58:09,667 --> 01:58:12,000
When he became a torturer,
781
01:58:12,125 --> 01:58:13,917
your brother changed names.
782
01:58:14,667 --> 01:58:16,292
He became...
783
01:58:16,417 --> 01:58:18,000
Abou Tarek.
784
01:58:20,250 --> 01:58:23,708
Nihad of May is Abou Tarek.
785
01:58:27,500 --> 01:58:31,625
We know he's living in Canada
under a new identity.
786
01:58:32,250 --> 01:58:34,500
Nihad Harmanni.
787
01:59:13,625 --> 01:59:15,125
Mr Harmanni?
788
01:59:18,042 --> 01:59:19,000
Yes.
789
01:59:26,500 --> 01:59:27,917
This is for you.
790
01:59:59,125 --> 02:00:00,417
Letter to the father
791
02:00:13,875 --> 02:00:15,917
I'm shaking as I write.
792
02:00:16,583 --> 02:00:17,958
I recognized you.
793
02:00:18,792 --> 02:00:20,500
You didn't recognize me.
794
02:00:20,625 --> 02:00:22,667
It's magnificent, a miracle.
795
02:00:22,792 --> 02:00:25,167
I am your number 72.
796
02:00:26,250 --> 02:00:28,583
Our children will deliver this.
797
02:00:29,875 --> 02:00:32,208
You won't recognize them
798
02:00:32,333 --> 02:00:33,833
for they are beautiful.
799
02:00:33,958 --> 02:00:35,875
But they know who you are.
800
02:00:44,750 --> 02:00:48,500
Through them, I want to
tell you that you are still alive.
801
02:00:49,500 --> 02:00:52,500
Soon you'll turn silent... I know.
802
02:00:53,958 --> 02:00:56,792
For all are silent before the truth.
803
02:00:57,750 --> 02:00:59,000
Signed
804
02:00:59,125 --> 02:01:00,708
Whore 72.
805
02:01:14,917 --> 02:01:16,542
I speak to the son...
806
02:01:17,333 --> 02:01:19,125
not to the torturer.
807
02:01:19,875 --> 02:01:22,917
Whatever happens,
I'll always love you.
808
02:01:23,833 --> 02:01:26,792
I promised you that
when you were born, my son.
809
02:01:27,708 --> 02:01:29,333
Whatever happens,
810
02:01:29,458 --> 02:01:31,125
I'll always love you.
811
02:01:32,000 --> 02:01:33,875
I looked for you all my life.
812
02:01:34,833 --> 02:01:36,125
I found you.
813
02:01:37,292 --> 02:01:39,333
You couldn't recognize me.
814
02:01:40,875 --> 02:01:43,125
You've a tattoo on your right heel.
815
02:01:43,750 --> 02:01:44,958
I saw it.
816
02:01:45,583 --> 02:01:46,708
I recognized you.
817
02:01:47,708 --> 02:01:49,417
You are beautiful.
818
02:01:50,417 --> 02:01:53,250
I wrap you in tenderness, my love.
819
02:01:54,083 --> 02:01:55,667
Take solace,
820
02:01:56,333 --> 02:01:58,917
for nothing means more
than being together.
821
02:01:59,708 --> 02:02:01,792
You were born of love.
822
02:02:01,917 --> 02:02:05,708
So your brother and sister
were born of love too.
823
02:02:07,292 --> 02:02:09,750
Nothing means more
than being together.
824
02:02:10,750 --> 02:02:12,417
Your mother,
825
02:02:12,542 --> 02:02:14,583
Nawal Marwan,
826
02:02:14,708 --> 02:02:17,125
Prisoner No. 72.
827
02:02:25,792 --> 02:02:28,833
When the envelopes
have been delivered,
828
02:02:28,958 --> 02:02:31,958
you'll be given a letter,
the silence broken,
829
02:02:32,083 --> 02:02:34,000
a promise kept,
830
02:02:34,125 --> 02:02:36,792
and you can place a stone
on my grave
831
02:02:36,917 --> 02:02:39,500
and on it engrave
my name in the sun.
832
02:03:00,125 --> 02:03:01,750
My loves...
833
02:03:02,917 --> 02:03:05,125
where does your story begin?
834
02:03:06,167 --> 02:03:08,000
At your birth?
835
02:03:09,333 --> 02:03:11,333
If so, it begins in horror.
836
02:03:12,625 --> 02:03:14,750
At the birth of your father?
837
02:03:15,750 --> 02:03:18,500
Then it begins in a great love story.
838
02:03:20,667 --> 02:03:24,167
But I say your story
begins with a promise,
839
02:03:24,292 --> 02:03:26,750
to break the chain of anger.
840
02:03:28,833 --> 02:03:31,792
Thanks to you,
today I have finally kept it.
841
02:03:31,917 --> 02:03:33,583
The chain is broken.
842
02:03:34,792 --> 02:03:38,167
Finally I can take the time
to cradle you,
843
02:03:38,292 --> 02:03:41,417
to gently sing a lullaby
to console you.
844
02:03:43,792 --> 02:03:46,167
Nothing means more
than being together.
845
02:03:47,458 --> 02:03:49,083
I love you.
846
02:03:50,333 --> 02:03:51,958
Your mother.
847
02:03:53,000 --> 02:03:54,375
Nawal.
848
02:10:33,292 --> 02:10:35,042
To our grandmothers
56953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.