All language subtitles for Incendies.2010.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]_Legendas01.ENG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,000 --> 00:04:27,417 Good to see you. 2 00:04:37,292 --> 00:04:38,542 Please... 3 00:04:38,667 --> 00:04:42,792 THE TWINS 4 00:05:05,792 --> 00:05:08,500 Will of Mrs Nawal Marwan. 5 00:05:08,625 --> 00:05:11,208 Opening of the will before her two children, 6 00:05:11,500 --> 00:05:13,125 Simon Marwan 7 00:05:13,458 --> 00:05:15,500 and Jeanne Marwan. 8 00:05:17,917 --> 00:05:22,833 In conformance with the instructions and rights of Mrs Nawal Marwan... 9 00:05:24,167 --> 00:05:25,792 Notary Jean Lebel 10 00:05:25,917 --> 00:05:28,792 is named executor of the will. 11 00:05:31,833 --> 00:05:34,083 That was your mother's decision. 12 00:05:35,125 --> 00:05:37,917 I was against it, but she insisted. 13 00:05:41,042 --> 00:05:42,083 You know... 14 00:05:43,125 --> 00:05:45,208 your mother was more than an employee. 15 00:05:46,292 --> 00:05:49,000 My late wife and I considered you our family. 16 00:05:49,125 --> 00:05:50,167 So, 17 00:05:51,583 --> 00:05:53,083 I couldn't refuse. 18 00:05:56,500 --> 00:06:00,417 All my assets are divided between the twins Jeanne and Simon. 19 00:06:00,542 --> 00:06:02,292 My money will be halved 20 00:06:02,417 --> 00:06:05,458 and my belongings divided as they see fit. 21 00:06:07,583 --> 00:06:08,833 Burial. 22 00:06:09,833 --> 00:06:12,042 To Notary Jean Lebel: 23 00:06:12,167 --> 00:06:17,083 Bury me with no casket, no prayers, naked, 24 00:06:17,208 --> 00:06:20,542 face down, away from the world. 25 00:06:23,833 --> 00:06:25,208 Stone and epitaph. 26 00:06:26,667 --> 00:06:30,500 I want no gravestone, nor my name engraved anywhere. 27 00:06:30,625 --> 00:06:33,583 No epitaph for those who don't keep their promises. 28 00:06:35,833 --> 00:06:37,958 To Jeanne and Simon: 29 00:06:38,083 --> 00:06:40,667 Childhood is a knife stuck in your throat. 30 00:06:41,833 --> 00:06:43,458 It can't be easily removed. 31 00:06:46,333 --> 00:06:47,833 Jeanne, 32 00:06:47,958 --> 00:06:50,208 Mr Lebel will give you an envelope. 33 00:06:52,667 --> 00:06:55,833 The envelope is for your father. 34 00:06:57,000 --> 00:06:58,375 Find him 35 00:06:58,500 --> 00:07:00,042 and give it to him. 36 00:07:04,250 --> 00:07:06,792 Simon, the notary will give you an envelope... 37 00:07:06,917 --> 00:07:08,417 I've heard enough. 38 00:07:10,833 --> 00:07:11,958 I haven't finished. 39 00:07:15,792 --> 00:07:16,792 Go on. 40 00:07:18,792 --> 00:07:21,375 Simon, the notary will give you an envelope. 41 00:07:21,500 --> 00:07:24,458 The envelope is for your brother. 42 00:07:26,458 --> 00:07:27,875 Find him 43 00:07:28,000 --> 00:07:29,625 and give him the envelope. 44 00:07:30,875 --> 00:07:33,542 To the son 45 00:07:34,625 --> 00:07:37,458 When the envelopes have been delivered, 46 00:07:37,583 --> 00:07:39,417 you will be given a letter. 47 00:07:40,458 --> 00:07:42,833 The silence will be broken, 48 00:07:42,958 --> 00:07:45,125 a promise kept, 49 00:07:45,250 --> 00:07:48,875 and you can place a stone on my grave and on it engrave 50 00:07:49,000 --> 00:07:50,542 my name in the sun. 51 00:08:05,292 --> 00:08:07,000 I admit, it's unusual. 52 00:08:15,125 --> 00:08:16,333 Anything to sign? 53 00:08:16,458 --> 00:08:18,125 No, not today. 54 00:08:19,167 --> 00:08:20,167 OK. 55 00:08:21,375 --> 00:08:22,583 Thanks, Jean. 56 00:08:22,708 --> 00:08:24,208 Let's go. - Wait. 57 00:08:27,958 --> 00:08:29,833 You know about our father. 58 00:08:31,208 --> 00:08:33,208 That we have no brother. 59 00:08:33,333 --> 00:08:35,125 Why'd you let her write that? 60 00:08:37,917 --> 00:08:39,833 I understand your reaction. 61 00:08:40,625 --> 00:08:41,542 It's very surprising. 62 00:08:41,667 --> 00:08:45,292 Don't pretend you buy this. You knew her. It can't be. 63 00:08:45,417 --> 00:08:47,375 One doesn't invent such things, 64 00:08:47,500 --> 00:08:48,958 not in a will. 65 00:08:50,625 --> 00:08:51,833 There's this, too. 66 00:09:08,333 --> 00:09:11,625 Look, your mother has left us something rather... 67 00:09:12,375 --> 00:09:13,833 We'll sleep on it and... 68 00:09:15,708 --> 00:09:17,333 We'll be in touch. 69 00:09:17,458 --> 00:09:19,708 I'll wait outside. Thank you, Jean. 70 00:09:19,833 --> 00:09:21,208 Sit down, Simon. 71 00:09:22,417 --> 00:09:23,458 Look, Jean... 72 00:09:25,167 --> 00:09:28,458 Your secretary liked working for you. 73 00:09:28,583 --> 00:09:31,125 At least she did that right. Bravo. 74 00:09:32,542 --> 00:09:34,583 But your secretary was my mother. 75 00:09:35,667 --> 00:09:38,083 And that job, a whole other matter... 76 00:09:38,208 --> 00:09:39,083 Simon... 77 00:09:39,208 --> 00:09:41,875 Bury your secretary how you want. 78 00:09:42,000 --> 00:09:44,125 But I'll bury my mom normally. 79 00:09:44,250 --> 00:09:47,375 For once in her life she'll have acted normally. 80 00:09:50,083 --> 00:09:51,250 End of discussion. 81 00:10:05,958 --> 00:10:06,958 Take your time. 82 00:10:07,417 --> 00:10:09,458 Come back when Simon's calmer. 83 00:10:14,042 --> 00:10:16,333 I know it's very unusual, but... 84 00:10:20,458 --> 00:10:22,458 your mother wasn't crazy, Jeanne. 85 00:10:41,292 --> 00:10:43,000 We're a big family suddenly. 86 00:10:48,250 --> 00:10:49,625 She ever mention a dog? 87 00:10:50,667 --> 00:10:52,667 Big families always have a dog. 88 00:10:53,333 --> 00:10:55,292 Do we have to find it now too? 89 00:10:56,083 --> 00:10:57,708 She's fucking crazy. 90 00:11:03,625 --> 00:11:05,125 I'll talk to Jean. 91 00:11:06,125 --> 00:11:07,125 About what? 92 00:11:07,875 --> 00:11:09,667 Having a normal funeral. 93 00:11:12,833 --> 00:11:14,875 We'll take care of her, then you. 94 00:11:29,125 --> 00:11:30,125 Where you going? 95 00:11:31,208 --> 00:11:32,833 Bury her any way you want. 96 00:11:32,958 --> 00:11:34,417 Cut it out. 97 00:11:36,625 --> 00:11:38,917 You weren't there when she died, 98 00:11:39,042 --> 00:11:42,083 you were there when she had her accident... 99 00:11:42,208 --> 00:11:44,208 You feel guilty about everything! 100 00:11:45,292 --> 00:11:47,500 I don't feel guilty. 101 00:11:47,625 --> 00:11:49,625 Do you realize what we just heard? 102 00:11:49,750 --> 00:11:52,583 She's gone, Christ! It's over. Peace at last! 103 00:11:57,792 --> 00:11:59,542 I feel so fucking peaceful! 104 00:12:05,417 --> 00:12:07,042 I'm at peace. 105 00:12:10,000 --> 00:12:11,417 I can see that. 106 00:12:15,500 --> 00:12:18,667 The mathematics you've studied until now 107 00:12:18,792 --> 00:12:22,958 have sought to provide clear and definitive answers 108 00:12:23,083 --> 00:12:26,208 to clear and definitive problems. 109 00:12:26,333 --> 00:12:29,417 Now you are embarking on a new adventure. 110 00:12:29,542 --> 00:12:32,000 You will face insoluble problems 111 00:12:32,125 --> 00:12:36,708 that will lead to other, equally insoluble problems. 112 00:12:36,833 --> 00:12:40,375 Friends will insist that the object of your toil 113 00:12:40,500 --> 00:12:42,375 is futile. 114 00:12:42,500 --> 00:12:45,875 You'll have no way of defending yourself, 115 00:12:46,000 --> 00:12:49,708 for the problems will be of mind-boggling complexity. 116 00:12:51,208 --> 00:12:53,542 Welcome to pure mathematics 117 00:12:53,667 --> 00:12:55,958 and the realm of solitude. 118 00:12:56,083 --> 00:12:58,042 Let me introduce my assistant, 119 00:12:58,167 --> 00:13:00,875 Miss Jeanne Marwan. 120 00:13:02,000 --> 00:13:02,958 Hello. 121 00:13:07,208 --> 00:13:09,500 We'll start with the Collatz conjecture. 122 00:13:12,667 --> 00:13:15,083 What does your intuition tell you? 123 00:13:22,292 --> 00:13:24,750 Your intuition is always right. 124 00:13:24,875 --> 00:13:28,708 That's why you have the makings of a true mathematician. 125 00:13:28,833 --> 00:13:31,750 But for this you're going to need help. 126 00:13:33,083 --> 00:13:35,292 Do you have family there? 127 00:13:36,458 --> 00:13:37,583 Any contacts? 128 00:13:37,708 --> 00:13:38,958 It's ridiculous, Niv. 129 00:13:39,083 --> 00:13:42,500 You just learned that a) your father is alive 130 00:13:42,625 --> 00:13:45,750 and b) you have another brother. 131 00:13:45,875 --> 00:13:49,208 What's ridiculous is to challenge the inevitable. 132 00:13:50,000 --> 00:13:52,208 You have to know, 133 00:13:52,333 --> 00:13:54,750 or your mind will never be at peace. 134 00:13:57,000 --> 00:14:00,667 And without peace of mind, no pure mathematics. 135 00:14:04,125 --> 00:14:06,250 You need a starting point. 136 00:14:12,167 --> 00:14:14,958 My father died during the war, in Daresh. 137 00:14:15,083 --> 00:14:17,292 That's the unknown variable. 138 00:14:17,417 --> 00:14:19,625 You never start with the unknown variable. 139 00:14:22,375 --> 00:14:25,250 My mom's from Der Om, a village in the Fouad. 140 00:14:27,583 --> 00:14:30,792 She studied French at Daresh University. 141 00:14:30,917 --> 00:14:33,417 If she studied, there's hope. 142 00:14:35,542 --> 00:14:37,167 Said Haidar. 143 00:14:38,333 --> 00:14:40,875 You'll pay a visit to Said Haidar. 144 00:14:41,000 --> 00:14:43,417 An old friend who teaches in Daresh. 145 00:14:43,542 --> 00:14:45,292 You can trust him. 146 00:17:32,542 --> 00:17:33,542 Mom? 147 00:17:34,208 --> 00:17:35,250 Are you alright? 148 00:17:41,542 --> 00:17:42,833 What are you doing? 149 00:17:43,417 --> 00:17:44,458 Mom? 150 00:17:45,417 --> 00:17:46,417 Are you OK? 151 00:17:49,917 --> 00:17:51,875 Madame, you're on my towel. 152 00:17:53,667 --> 00:17:54,667 Mom? 153 00:17:57,042 --> 00:17:57,958 Mom? 154 00:18:21,250 --> 00:18:22,250 Mom? 155 00:18:24,917 --> 00:18:26,167 What happened? 156 00:18:29,125 --> 00:18:30,542 Where's Jeanne? 157 00:18:33,458 --> 00:18:34,458 Mom? 158 00:18:47,208 --> 00:18:48,958 Does she get migraines? 159 00:18:49,083 --> 00:18:50,042 No. 160 00:18:50,458 --> 00:18:51,583 Memory lapses? 161 00:18:51,708 --> 00:18:53,000 No. 162 00:18:53,125 --> 00:18:54,667 Incidences of falling? 163 00:18:54,792 --> 00:18:55,708 No. 164 00:18:56,250 --> 00:18:58,000 Moments of confusion? 165 00:18:58,500 --> 00:19:00,333 She's usually confused. 166 00:19:00,667 --> 00:19:02,750 No, she's never confused. 167 00:20:12,875 --> 00:20:14,583 Wahab, come. 168 00:20:37,750 --> 00:20:39,125 Let go of my sister. 169 00:20:41,375 --> 00:20:44,417 Where are you going, son of a refugee? 170 00:20:49,833 --> 00:20:52,292 Nicolas, stop! 171 00:20:52,750 --> 00:20:54,167 Go back home! 172 00:20:55,167 --> 00:20:56,042 Wahab! 173 00:20:56,167 --> 00:20:59,625 We'll seek you in your camps and slaughter you! 174 00:21:00,542 --> 00:21:01,667 Give it! 175 00:21:01,792 --> 00:21:03,875 I want to. - It's my duty. 176 00:21:06,083 --> 00:21:08,458 You stained our family's honor. 177 00:21:08,958 --> 00:21:09,875 That's enough! 178 00:21:11,000 --> 00:21:12,875 Come home now! 179 00:21:13,875 --> 00:21:15,250 Come home! 180 00:21:22,458 --> 00:21:23,667 Get away! 181 00:21:30,542 --> 00:21:32,750 What have you done? 182 00:21:32,875 --> 00:21:36,250 You've humiliated us, ruined the family name! 183 00:21:36,375 --> 00:21:40,000 Why, my God, have you cast us into darkness? 184 00:21:42,667 --> 00:21:46,292 My God, what have you done? Why did you do this to me? 185 00:21:46,417 --> 00:21:49,083 What am I to do with you? Should I kill you? 186 00:21:51,167 --> 00:21:53,250 I'm pregnant, Grandma. 187 00:21:53,375 --> 00:21:57,750 My God, blackness everywhere! Why? 188 00:21:57,875 --> 00:21:59,958 Why did you do this to us? 189 00:22:00,667 --> 00:22:03,292 Am I supposed to kill you? 190 00:22:03,417 --> 00:22:05,417 What am I going to do with you? 191 00:23:25,500 --> 00:23:26,583 Eat. 192 00:23:28,750 --> 00:23:31,500 Eat if you want your child to be strong. 193 00:23:37,875 --> 00:23:39,583 Listen to me carefully. 194 00:23:40,583 --> 00:23:42,583 There's nothing here for you now. 195 00:23:44,125 --> 00:23:46,750 I'll help you after the birth. 196 00:23:47,083 --> 00:23:49,000 I want you to leave here. 197 00:23:50,792 --> 00:23:54,583 You'll stay with your Uncle Charbel in town. 198 00:23:55,458 --> 00:23:57,958 You'll go to school there. 199 00:23:58,083 --> 00:24:00,333 You'll learn to read, to think. 200 00:24:00,458 --> 00:24:03,458 To escape this misery. 201 00:24:05,125 --> 00:24:07,292 Promise me and I'll help you. 202 00:24:10,208 --> 00:24:13,583 Promise me that you'll go to school. 203 00:24:20,250 --> 00:24:21,917 I promise you, Grandma. 204 00:24:24,375 --> 00:24:25,750 I promise you. 205 00:27:07,250 --> 00:27:10,833 Take a good look at your mother. So you'll recognize her. 206 00:27:14,208 --> 00:27:20,125 I'll find you again one day. I promise you, my love. 207 00:27:30,708 --> 00:27:33,458 Be careful. - Don't worry. 208 00:28:07,167 --> 00:28:09,833 Come, it's time you left. 209 00:28:10,875 --> 00:28:14,333 I see terrible times ahead. 210 00:28:30,667 --> 00:28:33,458 One day I'll find you, my son. 211 00:30:09,917 --> 00:30:14,375 I received the message from my friend Niv Cohen, 212 00:30:14,500 --> 00:30:15,958 but I can't help you. 213 00:30:16,292 --> 00:30:18,500 Because, back then, 214 00:30:18,625 --> 00:30:23,042 I was teaching the history of mathematics at Paris XI. 215 00:30:23,625 --> 00:30:26,792 More precisely, the period when 216 00:30:26,917 --> 00:30:30,125 Leonhard Euler succeeded, 217 00:30:30,250 --> 00:30:31,958 although blind, 218 00:30:32,083 --> 00:30:35,792 in first providing a formal mathematical resolution 219 00:30:35,917 --> 00:30:39,125 to the problem of the Seven Bridges of Konigsberg. 220 00:30:39,250 --> 00:30:40,292 Yes. 221 00:30:40,583 --> 00:30:43,417 He defied Diderot at the Court 222 00:30:43,542 --> 00:30:45,667 by declaring, 223 00:30:45,792 --> 00:30:46,833 "Sir, 224 00:30:46,958 --> 00:30:51,833 e (exponent) ip+1=0 225 00:30:53,250 --> 00:30:55,042 Therefore, God exists!" 226 00:30:57,458 --> 00:30:59,458 Niv, Niv, Niv... 227 00:31:14,042 --> 00:31:16,583 Hello. Do you speak French? 228 00:31:16,708 --> 00:31:18,583 Of course. Can I help you? 229 00:31:18,708 --> 00:31:21,583 I'm looking for someone who might know this woman. 230 00:31:23,208 --> 00:31:25,375 She studied here about 35 years ago. 231 00:31:27,625 --> 00:31:30,250 You're kidding, right? I wasn't born. 232 00:31:30,583 --> 00:31:31,542 I can't help... 233 00:31:31,667 --> 00:31:35,125 I'm not kidding. You must know someone who can help. 234 00:31:35,250 --> 00:31:37,708 I've travelled too far. Please. 235 00:31:38,000 --> 00:31:39,958 Her name is Nawal Marwan. 236 00:31:49,708 --> 00:31:51,542 You're kind. 237 00:31:51,667 --> 00:31:54,167 No, I want to get rid of you. 238 00:31:54,292 --> 00:31:55,917 Najat, it's me. 239 00:31:56,708 --> 00:31:58,375 Got any time to waste? 240 00:32:00,125 --> 00:32:02,375 She looks familiar. 241 00:32:02,500 --> 00:32:06,458 Perhaps she worked on the student newspaper. 242 00:32:07,917 --> 00:32:09,542 That was long ago. 243 00:32:12,042 --> 00:32:15,500 The people who left changed their identity. 244 00:32:18,667 --> 00:32:20,167 But it's striking. 245 00:32:31,792 --> 00:32:35,792 The photograph of your mother was taken in Kfar Ryat. 246 00:32:36,583 --> 00:32:37,875 Look here. 247 00:32:38,875 --> 00:32:41,625 It's the sign for Kfar Ryat. 248 00:32:42,625 --> 00:32:45,500 It's a prison in the South. 249 00:32:50,250 --> 00:32:52,250 You don't know of Kfar Ryat? 250 00:32:52,375 --> 00:32:53,458 No. 251 00:32:53,583 --> 00:32:56,667 Then you're definitely not from here. 252 00:32:57,875 --> 00:32:59,667 You don't know the South. 253 00:33:33,750 --> 00:33:35,625 If the international community 254 00:33:36,917 --> 00:33:39,667 does not intervene immediately, 255 00:33:41,042 --> 00:33:42,542 the refugees... 256 00:33:44,000 --> 00:33:48,917 crammed into camps along the border... 257 00:33:51,917 --> 00:33:53,375 She's here. 258 00:33:55,500 --> 00:33:57,750 We students oppose the Nationalist Party 259 00:33:57,875 --> 00:34:00,500 and expelling the refugees in the South. 260 00:34:00,625 --> 00:34:03,417 The Nationalists support the Christian right, 261 00:34:03,542 --> 00:34:05,708 who openly threaten the refugees. 262 00:34:05,833 --> 00:34:08,500 The refugees are armed and... 263 00:34:09,875 --> 00:34:14,083 have the support of most of the Muslims in this country. 264 00:34:14,208 --> 00:34:17,667 But you yourself are Christian. 265 00:34:18,375 --> 00:34:21,667 We stand for peace. This is not about religion. 266 00:34:31,875 --> 00:34:32,792 Nawal! 267 00:34:33,583 --> 00:34:36,125 The radio! They shut the university! 268 00:34:36,250 --> 00:34:38,833 The Nationalists closed down the campus! 269 00:34:54,375 --> 00:34:56,000 Nawal, come back! 270 00:34:56,792 --> 00:34:58,417 Stay here! 271 00:35:01,250 --> 00:35:03,958 Uncle Charbel, they shut the campus! 272 00:35:04,083 --> 00:35:08,208 There will be fighting. 273 00:35:08,333 --> 00:35:10,375 I want you to stay with me. 274 00:35:29,000 --> 00:35:30,208 There's gunfire. 275 00:35:32,875 --> 00:35:34,250 Girls, come eat! 276 00:35:34,375 --> 00:35:36,167 Mom, they attacked the university! 277 00:35:36,292 --> 00:35:38,708 That's no reason not to eat. 278 00:36:18,708 --> 00:36:21,667 Christian villages in the South were attacked. 279 00:36:22,458 --> 00:36:24,042 God help us! 280 00:36:24,167 --> 00:36:26,542 That's why they shut the university. 281 00:36:26,667 --> 00:36:29,833 It won't be long before it blows up here too. 282 00:36:31,750 --> 00:36:36,083 We'll go to the mountains until things calm down. 283 00:36:37,125 --> 00:36:38,875 For how long? 284 00:36:39,000 --> 00:36:40,583 We go tomorrow. 285 00:36:41,292 --> 00:36:43,708 The rest of the family is already there. 286 00:36:43,833 --> 00:36:45,917 What about school? 287 00:36:46,250 --> 00:36:48,417 The schools will close anyway. 288 00:36:49,667 --> 00:36:51,042 God only knows until when. 289 00:36:51,917 --> 00:36:53,667 And the newspaper? 290 00:36:53,792 --> 00:36:55,250 Don't worry. 291 00:36:56,042 --> 00:36:58,708 The paper can survive without us for a while. 292 00:36:59,500 --> 00:37:02,750 Ideas only survive if we're there to defend them! 293 00:37:02,875 --> 00:37:04,542 Exactly, Rafqga. 294 00:37:05,708 --> 00:37:07,000 Exactly. 295 00:37:18,750 --> 00:37:21,458 There are two orphanages there. 296 00:37:21,583 --> 00:37:23,208 I'll come later on foot. 297 00:37:23,958 --> 00:37:25,583 You're not going there now! 298 00:37:28,333 --> 00:37:30,917 You promised Grandma... - You heard your dad. 299 00:37:32,583 --> 00:37:35,750 If they attack the camps, the country's lost. 300 00:37:35,875 --> 00:37:37,500 School's finished. 301 00:37:42,292 --> 00:37:43,917 I think of him every day. 302 00:37:44,542 --> 00:37:46,083 He's my child. 303 00:37:47,250 --> 00:37:49,208 I want to find him. 304 00:38:09,667 --> 00:38:12,250 I'm going to Shadia's for water. 305 00:38:12,375 --> 00:38:14,542 Make it quick, Nawal. 306 00:40:14,250 --> 00:40:16,083 Name? - Nawal. 307 00:40:16,208 --> 00:40:18,583 Nawal what? - Nawal Marwan. 308 00:40:19,250 --> 00:40:20,750 Where are you going? 309 00:40:20,875 --> 00:40:21,833 The South. 310 00:40:21,958 --> 00:40:22,917 Why? 311 00:40:23,750 --> 00:40:25,500 To join my husband. 312 00:42:47,375 --> 00:42:48,750 Wahab. 313 00:43:15,500 --> 00:43:17,833 It's always been a girls' orphanage? 314 00:43:18,458 --> 00:43:21,042 The boys moved to Kfar Khout 3 years ago. 315 00:43:23,667 --> 00:43:26,708 Come with us. Kfar Khout was attacked yesterday. 316 00:44:56,875 --> 00:45:00,250 I'm looking for the orphanage. Do you know where it is? 317 00:45:00,958 --> 00:45:01,958 There. 318 00:45:02,792 --> 00:45:05,875 The children! Where are the children? 319 00:45:06,875 --> 00:45:09,208 Ask someone who was there. 320 00:45:09,708 --> 00:45:14,667 The Muslim villagers have fled to the camp in Deressa. 321 00:45:14,792 --> 00:45:17,875 They fear the reprisals that'll come. 322 00:45:18,500 --> 00:45:21,667 Maybe the children are with them. 323 00:45:23,042 --> 00:45:28,667 Chamseddine and his men killed all the Christians to avenge the refugees. 324 00:45:31,292 --> 00:45:35,042 Maybe the children are in Deressa. 325 00:46:58,500 --> 00:47:00,375 Are you going to Deressa? 326 00:51:03,292 --> 00:51:04,708 I'm Christian. 327 00:51:16,750 --> 00:51:19,250 My daughter! My daughter! 328 00:53:38,875 --> 00:53:43,250 THE SOUTH 329 00:54:55,708 --> 00:54:57,167 Hi, Simon. It's me. 330 00:54:57,292 --> 00:55:00,125 I'm in Mom's village. I wish you were here. 331 00:55:00,250 --> 00:55:01,250 Listen. 332 00:56:00,208 --> 00:56:03,583 I told you never to come back here! 333 00:56:06,917 --> 00:56:07,875 Hello. 334 00:56:09,000 --> 00:56:10,125 Souha? 335 00:56:13,708 --> 00:56:16,417 Ahmed loves you! Ahmed loves you! 336 00:56:22,750 --> 00:56:24,500 I told you to stop saying that! 337 00:56:26,833 --> 00:56:27,833 Hello. 338 00:56:28,208 --> 00:56:29,417 Can I help you? 339 00:56:33,750 --> 00:56:34,750 Hello. 340 00:56:36,042 --> 00:56:40,167 Does anyone speak French or English? 341 00:56:41,042 --> 00:56:42,625 Where's Samia? 342 00:57:25,000 --> 00:57:25,958 Thank you. 343 00:57:41,750 --> 00:57:43,042 You speak French? 344 00:57:43,333 --> 00:57:44,958 Yes. Hello. 345 00:57:45,083 --> 00:57:46,083 Hello. 346 00:57:47,000 --> 00:57:48,750 My name is Samia. 347 00:57:50,083 --> 00:57:51,625 I'm Jeanne Marwan. 348 00:57:52,125 --> 00:57:53,250 Thanks for helping. 349 00:57:53,375 --> 00:57:56,417 Marwan? There are lots of Marwans here. 350 00:57:57,083 --> 00:57:58,083 Really? 351 00:57:59,833 --> 00:58:01,375 I'm from Canada. 352 00:58:02,958 --> 00:58:04,625 I'm looking for Souha. 353 00:58:05,375 --> 00:58:07,292 Souha? That's her. 354 00:58:07,417 --> 00:58:09,708 She's my great-grandmother. 355 00:58:19,292 --> 00:58:21,958 The grocer at the corner gave me your name. 356 00:58:28,875 --> 00:58:31,958 I'm looking for my father. His name is Wahab. 357 00:58:39,625 --> 00:58:41,708 My mother was Nawal Marwan. 358 00:58:43,667 --> 00:58:45,125 She was born here. 359 00:58:52,083 --> 00:58:53,667 We don't know her. 360 00:58:54,917 --> 00:58:56,292 Yes, we know her. 361 00:59:02,667 --> 00:59:05,708 Her mother is a disgrace! 362 00:59:19,667 --> 00:59:23,417 The Marwan family was struck by disgrace. 363 00:59:24,000 --> 00:59:25,708 The war came. 364 00:59:31,625 --> 00:59:33,167 I'm looking for Wahab. 365 00:59:36,917 --> 00:59:38,833 She doesn't know Wahab. 366 00:59:43,000 --> 00:59:47,708 I can't help you. I'm sorry, I'm tired. 367 00:59:56,917 --> 01:00:01,000 If you are the daughter of Nawal Marwan... 368 01:00:02,000 --> 01:00:05,125 you are not welcome here. 369 01:00:05,250 --> 01:00:06,833 Go home. 370 01:00:11,042 --> 01:00:12,958 You're looking for your father, 371 01:00:13,333 --> 01:00:16,042 but you don't know who your mother is. 372 01:02:49,625 --> 01:02:52,792 I arrived after the massacre at the Deressa camp. 373 01:02:54,667 --> 01:02:56,208 Everything was smoldering. 374 01:02:58,583 --> 01:03:00,833 I searched for my son among pools of blood. 375 01:03:02,583 --> 01:03:06,042 I never want to forget what I saw and heard. 376 01:03:07,125 --> 01:03:09,125 You say you oppose our enemy. 377 01:03:10,125 --> 01:03:13,583 That does not make you our friend. 378 01:03:14,708 --> 01:03:17,083 Why should Chamseddine trust you? 379 01:03:18,708 --> 01:03:21,125 My son's father was a Deressa refugee. 380 01:03:21,250 --> 01:03:23,292 My son was swallowed by the war. 381 01:03:24,792 --> 01:03:26,583 I have nothing left to lose. 382 01:03:28,458 --> 01:03:30,917 I have only hatred for the Nationalists. 383 01:03:32,750 --> 01:03:36,000 That's not what you wrote in Charbel's newspaper. 384 01:03:37,250 --> 01:03:41,417 My uncle believed that his words and books would promote peace. 385 01:03:43,375 --> 01:03:44,625 I believed him. 386 01:03:47,042 --> 01:03:49,042 Life taught me otherwise. 387 01:03:51,792 --> 01:03:53,500 What do you want now? 388 01:03:56,292 --> 01:03:59,833 To teach the enemy what life has taught me. 389 01:04:54,042 --> 01:04:55,125 Very good. 390 01:04:55,917 --> 01:04:58,375 Very good. You just forgot this. 391 01:05:03,958 --> 01:05:05,875 How's the French? 392 01:05:07,125 --> 01:05:09,917 I am much gooder, Dad. 393 01:05:10,167 --> 01:05:13,667 The comparative of "good" is "better," darling. 394 01:05:17,292 --> 01:05:20,083 I want my son to speak several languages. 395 01:05:20,417 --> 01:05:23,083 So he can understand without an intermediary. 396 01:05:48,417 --> 01:05:49,417 Nawal here. 397 01:05:49,542 --> 01:05:51,792 How are you, Nawal? This is Nouchine. 398 01:05:53,375 --> 01:05:56,292 Good evening, Nouchine. How is your mother? 399 01:05:56,917 --> 01:06:00,042 My mother is very well. Tomorrow at 10 a.m. 400 01:06:02,917 --> 01:06:04,083 Tomorrow it is. 401 01:07:20,708 --> 01:07:21,917 Hey, lovely. 402 01:07:22,042 --> 01:07:23,167 Good morning. 403 01:07:23,625 --> 01:07:25,375 Will you go out with us Thursday? 404 01:07:25,500 --> 01:07:26,417 No. 405 01:07:27,333 --> 01:07:28,500 Friday? - No. 406 01:07:29,417 --> 01:07:31,375 Saturday? - No. 407 01:07:33,542 --> 01:07:35,667 We're patient! 408 01:07:35,958 --> 01:07:37,208 So am I. 409 01:07:50,792 --> 01:07:53,917 Don't forget. "Always" always takes an S. 410 01:08:56,292 --> 01:08:57,417 Goddamn whore! 411 01:10:40,000 --> 01:10:44,375 Amnesty International repeatedly condemned the Kfar Ryat prison. 412 01:10:53,750 --> 01:10:55,458 This is the women's section. 413 01:10:57,292 --> 01:10:58,792 The cells are bigger. 414 01:10:59,625 --> 01:11:01,667 Some prisoners were kept for 15 years. 415 01:11:11,833 --> 01:11:13,375 When was it built? 416 01:11:13,500 --> 01:11:14,792 After the massacres. 417 01:11:15,167 --> 01:11:16,917 Right after war started. 418 01:11:17,417 --> 01:11:19,792 They jailed 600 political prisoners. 419 01:11:22,875 --> 01:11:25,167 You can go in. I'll take a picture. 420 01:11:37,708 --> 01:11:39,208 Do you know her? 421 01:11:42,000 --> 01:11:43,292 It was taken here. 422 01:11:45,458 --> 01:11:48,667 I don't know her. That was a long time ago, so me... 423 01:11:48,792 --> 01:11:50,958 Do you know anyone who worked here? 424 01:12:31,625 --> 01:12:32,792 Hello. 425 01:12:40,000 --> 01:12:41,208 Hello. 426 01:12:44,708 --> 01:12:47,125 I'm looking for Fahim Harrsa. 427 01:12:51,417 --> 01:12:53,542 I'm the school janitor. 428 01:12:54,625 --> 01:12:56,167 Yes, but before? 429 01:12:56,292 --> 01:12:57,292 Before? 430 01:12:58,667 --> 01:13:01,125 That was before I was school janitor. 431 01:13:01,750 --> 01:13:05,000 I've been the school janitor a long time. 432 01:13:07,125 --> 01:13:08,833 Do you know this woman? 433 01:13:09,208 --> 01:13:11,000 She was in Kfar Ryat. 434 01:13:13,917 --> 01:13:16,458 I'm the school janitor. End of story. 435 01:13:20,208 --> 01:13:22,125 I need someone who knew her... 436 01:13:23,042 --> 01:13:24,708 who can tell me about her. 437 01:13:27,292 --> 01:13:28,583 She's my mother. 438 01:13:32,292 --> 01:13:34,167 She's the Woman who Sings. 439 01:13:34,292 --> 01:13:35,958 Number 72. 440 01:13:38,708 --> 01:13:41,917 She shot the leader of the right-wing Christian militias. 441 01:13:43,625 --> 01:13:45,542 They made her pay a high price. 442 01:13:46,083 --> 01:13:47,792 Very high. 443 01:13:48,250 --> 01:13:49,292 15 years. 444 01:13:54,125 --> 01:13:55,667 "The Woman who Sings." 445 01:13:56,542 --> 01:13:58,083 She sang all the time. 446 01:13:59,250 --> 01:14:00,833 You're sure it's her? 447 01:14:02,750 --> 01:14:05,042 I spent 13 years watching her. 448 01:14:07,667 --> 01:14:11,292 Have you ever spent 13 years watching someone? 449 01:14:14,625 --> 01:14:17,083 They did everything to break her. 450 01:14:18,917 --> 01:14:22,458 At the end she still stood tall 451 01:14:22,792 --> 01:14:24,792 and looked them in the eye. 452 01:14:27,750 --> 01:14:28,917 Never seen anyone like her. 453 01:14:29,042 --> 01:14:30,958 She wouldn't break. 454 01:14:31,917 --> 01:14:33,625 They were enraged. 455 01:14:40,833 --> 01:14:43,333 So they sent Abou Tarek. 456 01:14:43,458 --> 01:14:44,583 Who's that? 457 01:14:54,708 --> 01:14:56,125 Abou Tarek. 458 01:14:58,000 --> 01:15:00,583 You know, sometimes 459 01:15:00,708 --> 01:15:03,583 it's better not to know. 460 01:15:04,167 --> 01:15:06,417 I live with it anyway. 461 01:15:07,167 --> 01:15:08,292 Go on. 462 01:15:10,292 --> 01:15:11,917 Abou Tarek... 463 01:15:12,917 --> 01:15:15,958 Abou Tarek was a torture specialist. 464 01:15:16,833 --> 01:15:19,083 He raped her again and again. 465 01:15:19,917 --> 01:15:22,542 To break her before her release. 466 01:15:22,875 --> 01:15:24,833 So she'd stop singing. 467 01:15:28,458 --> 01:15:29,833 In the end 468 01:15:30,333 --> 01:15:32,208 she became pregnant. 469 01:15:33,542 --> 01:15:36,708 It was like that. I'll never forget. 470 01:15:37,292 --> 01:15:41,250 72. Made pregnant by Abou Tarek. 471 01:15:43,417 --> 01:15:45,542 They waited until 472 01:15:45,667 --> 01:15:47,333 she gave birth in prison. 473 01:15:48,083 --> 01:15:50,708 Then they let her go. 474 01:15:54,083 --> 01:15:55,375 The baby? 475 01:15:55,500 --> 01:15:57,000 Did you see the baby? 476 01:15:59,083 --> 01:16:02,333 There was a doctor who sometimes came. 477 01:16:03,333 --> 01:16:05,167 I believe he went crazy. 478 01:16:06,000 --> 01:16:08,958 Others say he has a restaurant in Tel Aviv. 479 01:16:11,250 --> 01:16:15,250 That's bullshit. He went crazy or else he died. 480 01:16:16,125 --> 01:16:19,583 Now, the nurse... I know her. 481 01:16:19,708 --> 01:16:20,958 She lives in Daresh. 482 01:16:24,417 --> 01:16:25,542 In Daresh. 483 01:16:34,250 --> 01:16:38,125 Listen, Simon. I don't give a shit. Just shut up! 484 01:16:38,542 --> 01:16:40,083 Mom was in prison. 485 01:16:40,208 --> 01:16:42,125 Simon, Mom... 486 01:16:43,125 --> 01:16:44,833 Mom was raped. 487 01:16:46,667 --> 01:16:48,625 She had our brother in jail. 488 01:16:50,250 --> 01:16:51,917 I need you. 489 01:17:09,208 --> 01:17:14,000 THE WOMAN WHO SINGS 490 01:19:51,125 --> 01:19:53,167 The contracts of Notary Amyott. 491 01:19:53,375 --> 01:19:56,125 From 1868-1892. 492 01:19:56,250 --> 01:19:58,542 His son, Edouard, took over until 1925. 493 01:19:58,667 --> 01:20:00,000 All handwritten. 494 01:20:01,083 --> 01:20:02,375 My grandfather, Charles. 495 01:20:02,958 --> 01:20:04,125 My father, Henri. 496 01:20:04,875 --> 01:20:05,792 And me. 497 01:20:06,333 --> 01:20:09,250 The end, because I'm the last of the Lebels. 498 01:20:10,875 --> 01:20:13,500 I'll show you the will of a man... 499 01:20:16,083 --> 01:20:17,708 who led parallel lives. 500 01:20:20,833 --> 01:20:23,583 Turned out he had three wives. 501 01:20:23,833 --> 01:20:24,875 Here, 502 01:20:25,208 --> 01:20:28,167 in Miami and in Honduras, where he did business. 503 01:20:29,125 --> 01:20:30,167 So now, 504 01:20:31,458 --> 01:20:33,625 it's not 3 children involved, 505 01:20:33,750 --> 01:20:36,583 but 8. That was fun, believe you me! 506 01:20:38,542 --> 01:20:39,542 Look. 507 01:20:42,417 --> 01:20:44,917 Death is never the end of the story. 508 01:20:45,042 --> 01:20:47,125 It always leaves tracks. 509 01:20:49,333 --> 01:20:52,875 To find your brother, you have to retrace your mom's past. 510 01:20:53,583 --> 01:20:57,042 Jean, I want to find my sister. That's all. 511 01:20:57,167 --> 01:20:58,500 I'm on it. 512 01:20:58,625 --> 01:21:01,292 I have a few quick things to wrap up. 513 01:21:02,250 --> 01:21:04,208 Pack your stuff. We'll leave in... 514 01:21:05,083 --> 01:21:06,208 My passport! 515 01:21:06,917 --> 01:21:07,833 We? 516 01:21:09,083 --> 01:21:10,792 Haven't you done enough? 517 01:21:10,917 --> 01:21:12,958 Exactly. I can't pull out now. 518 01:21:15,208 --> 01:21:16,833 Grow up, Simon. 519 01:21:18,125 --> 01:21:19,833 I know you need me. 520 01:21:22,208 --> 01:21:24,000 We find her and come back. 521 01:21:24,125 --> 01:21:25,042 Promise. 522 01:21:25,792 --> 01:21:28,375 For a notary, Mr Marwan, a promise 523 01:21:28,500 --> 01:21:30,417 is sacred. 524 01:24:25,375 --> 01:24:27,833 Now sing. 525 01:25:35,500 --> 01:25:37,875 That's it. That's it. 526 01:25:39,667 --> 01:25:41,250 The baby's coming. 527 01:25:41,375 --> 01:25:43,083 I can see its head. 528 01:25:43,208 --> 01:25:44,292 Push. 529 01:25:45,292 --> 01:25:47,917 Go on, dear. 530 01:25:55,042 --> 01:25:56,583 The first one is out. 531 01:26:17,500 --> 01:26:20,792 Rest a bit now. 532 01:26:21,667 --> 01:26:23,208 I'm proud of you. 533 01:26:24,917 --> 01:26:27,042 Get ready for the second. 534 01:26:56,625 --> 01:26:57,833 Stop. 535 01:26:57,958 --> 01:26:59,375 Give. 536 01:27:00,500 --> 01:27:01,625 What are you doing? 537 01:27:01,750 --> 01:27:04,167 You threw them in the river like always. 538 01:27:05,708 --> 01:27:07,042 It's dangerous. - No. 539 01:27:07,250 --> 01:27:11,250 You did your duty. You threw them in the river. 540 01:27:11,375 --> 01:27:12,875 I'll look after them. 541 01:27:13,000 --> 01:27:15,833 They're the babies of the Woman who Sings. 542 01:27:36,625 --> 01:27:39,458 We are a battlefield for other countries. 543 01:27:39,583 --> 01:27:43,250 Imagine if there'd been notaries back in Noah's day. 544 01:27:43,667 --> 01:27:46,667 We'd only have to look up the property deeds. 545 01:27:46,792 --> 01:27:49,417 This is your land. This is your land. 546 01:27:49,875 --> 01:27:51,583 The right of way... 547 01:27:51,708 --> 01:27:53,792 Done. Everyone's happy. 548 01:27:54,542 --> 01:27:56,542 Notaries only began 1000 years ago. 549 01:27:56,667 --> 01:27:58,125 That's the problem. 550 01:27:58,708 --> 01:28:00,292 We should've been there day one. 551 01:28:02,083 --> 01:28:04,083 Thank you again for your help. 552 01:28:04,208 --> 01:28:06,125 It's my pleasure, dear colleague. 553 01:28:06,250 --> 01:28:09,958 I have the information you requested by email. 554 01:28:10,083 --> 01:28:13,125 Simon, my briefcase is right beside you. 555 01:28:13,250 --> 01:28:15,292 Would you please hand it to Mr Lebel? 556 01:28:16,917 --> 01:28:19,667 You're very kind, but with the jetlag, 557 01:28:19,792 --> 01:28:21,292 we'll look at it later. 558 01:28:21,417 --> 01:28:22,500 In brief, 559 01:28:22,625 --> 01:28:26,417 for the father it's complicated. There's no death certificate. 560 01:28:26,542 --> 01:28:29,417 For the brother... - Excuse me, what's this about? 561 01:28:30,958 --> 01:28:32,833 I asked for help, Simon. 562 01:28:32,958 --> 01:28:35,625 Mr Maddad agreed, to speed things up. 563 01:28:36,958 --> 01:28:39,292 I told you, we're here to find Jeanne. 564 01:28:41,375 --> 01:28:44,750 Your sister's the easiest family member to find. 565 01:28:52,167 --> 01:28:53,750 I'm so happy you're here. 566 01:28:54,708 --> 01:28:55,667 Me too. 567 01:29:03,875 --> 01:29:06,708 The nurse who helped Mom deliver in jail... 568 01:29:07,250 --> 01:29:09,042 We can go see her today. 569 01:29:10,167 --> 01:29:12,292 Jeanne, it's enough. 570 01:29:14,500 --> 01:29:16,833 Just shut up and come with me. 571 01:29:17,542 --> 01:29:20,042 It's your job to find our brother. 572 01:29:20,167 --> 01:29:23,042 If not for her or yourself, do it for me. 573 01:29:29,708 --> 01:29:31,333 She's in hospital. 574 01:29:37,375 --> 01:29:39,083 I'm glad you're here. 575 01:29:39,208 --> 01:29:41,417 Me too, dear. Me too. 576 01:29:42,625 --> 01:29:44,750 If she's sleeping, you'll come back. 577 01:30:09,208 --> 01:30:10,750 Mrs Manka? 578 01:30:42,958 --> 01:30:43,917 Hello, madame. 579 01:30:44,542 --> 01:30:45,917 Thanks for seeing us. 580 01:30:46,625 --> 01:30:48,625 It's about someone you knew. 581 01:30:49,000 --> 01:30:51,083 You know Nawal Marwan? 582 01:31:20,000 --> 01:31:22,792 You were a nurse at Kfar Ryat? 583 01:31:36,708 --> 01:31:38,958 She says she knew your mother. 584 01:31:39,958 --> 01:31:42,250 You helped our mother give birth? 585 01:31:55,083 --> 01:31:58,667 Madame, we're looking for the child she had in jail. 586 01:31:58,792 --> 01:31:59,917 Can you help us? 587 01:32:04,833 --> 01:32:07,167 She worked in Kfar Ryat prison. 588 01:32:08,083 --> 01:32:10,333 She assisted her during delivery. 589 01:32:12,375 --> 01:32:14,333 She safeguarded the babies. 590 01:32:21,583 --> 01:32:25,042 And returned them to the Woman who Sings upon her release. 591 01:32:25,167 --> 01:32:28,833 Sarwan! Janaan! - Nawal Marwan had twins. 592 01:36:44,208 --> 01:36:46,250 You really knew the Woman Who Sings? 593 01:36:47,417 --> 01:36:49,500 You don't know what it means for me. 594 01:36:51,167 --> 01:36:53,792 Nawal Marwan worked 18 years for me. 595 01:36:54,000 --> 01:36:55,292 As my secretary. 596 01:36:55,667 --> 01:36:58,625 My wife and I were fond of her and her children. 597 01:36:59,417 --> 01:37:03,042 But I realize I didn't really know her after all. 598 01:37:06,250 --> 01:37:08,000 Ready? - Ready. 599 01:37:23,625 --> 01:37:26,250 At my request, Mr Maddad did research. 600 01:37:26,375 --> 01:37:28,833 To find your brother and father. 601 01:37:35,083 --> 01:37:38,750 For the father, Abou Tarek, there's no death certificate. 602 01:37:39,042 --> 01:37:41,417 Many in this country disappeared. 603 01:37:42,083 --> 01:37:46,125 He may have gone abroad. That's what his kind often did. 604 01:37:46,500 --> 01:37:49,500 They're either dead or they left. 605 01:37:49,625 --> 01:37:50,917 Wait and see. 606 01:37:51,042 --> 01:37:52,208 Maybe this is best. 607 01:37:54,000 --> 01:37:55,292 For the brother... 608 01:37:56,208 --> 01:37:59,042 Your client, Mrs Nawal Marwan, 609 01:37:59,167 --> 01:38:00,917 is from the village of Der Om. 610 01:38:02,042 --> 01:38:05,333 She gave the child to a midwife named Elham, 611 01:38:05,458 --> 01:38:08,458 who placed him at the Kfar Khout orphanage 612 01:38:08,583 --> 01:38:11,667 in May 1970. 613 01:38:13,042 --> 01:38:15,542 It was hard to locate the registries. 614 01:38:15,667 --> 01:38:18,958 Many documents were destroyed in the war. 615 01:38:19,083 --> 01:38:22,375 But I finally turned up the registries. 616 01:38:22,500 --> 01:38:26,083 The Sisters of Charity collected and donated them 617 01:38:26,208 --> 01:38:27,875 to the National Archives. 618 01:38:28,667 --> 01:38:31,250 In May 1970, 619 01:38:31,375 --> 01:38:33,875 the midwife of Der Om, Elham, 620 01:38:34,333 --> 01:38:36,750 gave up a male child for adoption. 621 01:38:36,875 --> 01:38:39,708 The only boy placed at the orphanage that month. 622 01:38:40,708 --> 01:38:44,875 Look, he was registered under the first name of Nihad. 623 01:38:46,583 --> 01:38:47,792 The dates match. 624 01:38:49,042 --> 01:38:50,125 It's him. 625 01:38:52,083 --> 01:38:54,125 He's your brother. Nihad. 626 01:38:58,042 --> 01:39:00,500 Kfar Khout orphanage. 627 01:39:00,625 --> 01:39:04,542 Nihad of May. That was his name for the records. 628 01:39:04,667 --> 01:39:06,375 Nihad of the month of May. 629 01:39:06,500 --> 01:39:09,667 The month of arrival was a temporary surname. 630 01:39:10,583 --> 01:39:14,625 There were no adoptions at the time. The war had started. 631 01:39:15,333 --> 01:39:17,417 In 1974 the orphanage was destroyed. 632 01:39:19,292 --> 01:39:21,958 We must ask who destroyed Kfar Khout 633 01:39:22,083 --> 01:39:25,167 to learn what happened to the children. 634 01:39:26,917 --> 01:39:30,708 Between you and me, given what occurred in the region, 635 01:39:30,833 --> 01:39:32,542 there's little hope. 636 01:39:34,625 --> 01:39:36,083 He's probably dead too. 637 01:39:37,292 --> 01:39:40,458 I didn't say dead. I said we lost his trace. 638 01:39:42,583 --> 01:39:44,083 They're both dead. 639 01:39:45,125 --> 01:39:46,708 We open the letters. Finished. 640 01:39:46,833 --> 01:39:50,583 I won't allow it. This kind of thing is sacred. 641 01:39:51,625 --> 01:39:53,417 It would be like a rape. 642 01:39:54,542 --> 01:39:56,417 Great, it runs in the family. 643 01:39:59,833 --> 01:40:00,958 Sorry. 644 01:40:03,625 --> 01:40:05,167 There's one path left, 645 01:40:05,875 --> 01:40:08,458 but it's somewhat radical. 646 01:40:09,583 --> 01:40:13,417 The warlord who razed the orphanage is still alive. 647 01:40:14,208 --> 01:40:17,292 He may know what happened to Nihad and the others. 648 01:40:17,417 --> 01:40:18,958 It's been an eternity. 649 01:40:20,125 --> 01:40:24,500 You must understand, those years saw a series of reprisals 650 01:40:24,625 --> 01:40:28,000 that set off each other with merciless logic. 651 01:40:28,583 --> 01:40:30,083 Like an equation. 652 01:40:32,375 --> 01:40:36,208 A warlord is precisely the kind of man with a long memory. 653 01:40:36,333 --> 01:40:38,667 He'll remember, believe me. 654 01:40:40,417 --> 01:40:43,583 Wallat Chamseddine. That's his name. 655 01:40:47,875 --> 01:40:49,083 Where do we find him? 656 01:40:50,000 --> 01:40:52,125 You don't find him, he finds you. 657 01:40:55,417 --> 01:40:57,417 We can try something. 658 01:40:59,583 --> 01:41:01,875 Do you like tea, Mr Marwan? 659 01:41:06,667 --> 01:41:08,083 It's your turn. 660 01:41:11,500 --> 01:41:14,625 You'll travel to the Deressa refugee camp. 661 01:41:15,250 --> 01:41:16,750 You'll drink tea. 662 01:41:16,875 --> 01:41:20,583 With whomever invites you. You'll tell them 663 01:41:20,708 --> 01:41:25,125 you're the son of the Woman who Sings. You're looking for Nihad of May. 664 01:41:26,125 --> 01:41:27,750 You can't go alone. 665 01:41:29,458 --> 01:41:32,375 I'll find someone to accompany you. 666 01:41:54,750 --> 01:41:56,417 Welcome to Deressa. 667 01:43:05,583 --> 01:43:06,958 Know where we're going? 668 01:43:07,083 --> 01:43:08,333 No idea. 669 01:43:35,000 --> 01:43:36,167 How are you? 670 01:43:37,458 --> 01:43:39,250 Look, you're a grown man! 671 01:43:39,375 --> 01:43:42,208 I finished my engineering degree. 672 01:43:42,333 --> 01:43:46,958 I can't find work, so I drive a taxi. 673 01:43:47,083 --> 01:43:49,208 What brings you here? 674 01:43:49,333 --> 01:43:54,333 I'm with some foreign visitors who asked me to bring them here. 675 01:43:56,208 --> 01:43:58,167 Welcome. Come. 676 01:43:58,292 --> 01:44:00,542 No, thank you. We're short of time. 677 01:44:00,667 --> 01:44:02,417 Please, come. 678 01:44:07,500 --> 01:44:10,125 He's inviting us for tea. 679 01:44:10,250 --> 01:44:11,208 OK. 680 01:44:29,875 --> 01:44:32,583 He asked me why you came to Deressa. 681 01:44:35,875 --> 01:44:37,958 To find someone, Nihad of May. 682 01:44:48,042 --> 01:44:50,000 He doesn't know a Nihad of May. 683 01:44:51,000 --> 01:44:53,500 He asks what your name is. 684 01:45:01,667 --> 01:45:04,333 My mother's from Der Om in the South. 685 01:45:17,458 --> 01:45:19,292 My mother's the Woman who Sings. 686 01:45:44,708 --> 01:45:46,083 Yeah, it's done. 687 01:45:52,042 --> 01:45:53,333 Wait for what? 688 01:46:26,958 --> 01:46:28,083 Sarwan Marwan? 689 01:46:28,208 --> 01:46:29,250 Yes. 690 01:46:29,375 --> 01:46:31,208 We've come to offer our help. 691 01:46:32,000 --> 01:46:33,542 You'll be back in an hour. 692 01:46:35,333 --> 01:46:38,167 Can I tell my sister? - No, only an hour. 693 01:46:38,292 --> 01:46:39,458 That's a promise. 694 01:46:41,167 --> 01:46:43,000 I'll put on a shirt. One sec. 695 01:46:46,333 --> 01:46:47,750 He's calling. 696 01:46:47,875 --> 01:46:49,542 That's OK. 697 01:46:49,958 --> 01:46:53,208 Already? Don't worry, you can go with them. 698 01:46:53,333 --> 01:46:56,375 In the South, one spark sets everything off. 699 01:46:56,583 --> 01:46:57,583 Alright. 700 01:48:12,292 --> 01:48:15,542 You helped us. Now it's our turn to help you. 701 01:48:17,000 --> 01:48:18,583 You'll leave the country. 702 01:48:18,708 --> 01:48:20,417 It will be simpler. 703 01:48:20,542 --> 01:48:23,083 We'll find you a home and a job. 704 01:48:24,000 --> 01:48:26,958 I want you to have a better life. 705 01:48:28,750 --> 01:48:31,458 We have many contacts in America. 706 01:48:33,500 --> 01:48:35,458 You must go with your children. 707 01:48:36,000 --> 01:48:38,958 I know they're alive. Take them with you. 708 01:48:42,208 --> 01:48:46,125 Your children will help you, you'll see. 709 01:48:52,458 --> 01:48:55,458 You can't ask that of me. 710 01:48:57,375 --> 01:48:59,750 Your children are our children. 711 01:48:59,875 --> 01:49:01,958 Your family is our family. 712 01:49:02,500 --> 01:49:03,625 Trust me. 713 01:49:04,958 --> 01:49:07,583 I will help you. 714 01:49:08,333 --> 01:49:11,458 I will always be there for you and your children. 715 01:50:00,625 --> 01:50:02,000 Hello, Sarwan. 716 01:50:04,500 --> 01:50:08,167 Forgive the precautions, but it's for your protection. 717 01:50:10,250 --> 01:50:12,917 I am called Wallat Chamseddine. 718 01:50:15,583 --> 01:50:17,083 Tell me, 719 01:50:17,208 --> 01:50:19,708 how can I help you, Sarwan Marwan? 720 01:50:21,792 --> 01:50:23,167 You knew my mother? 721 01:50:24,042 --> 01:50:26,000 Let's say she worked for me. 722 01:50:27,542 --> 01:50:29,333 How can I help you? 723 01:50:33,250 --> 01:50:36,208 I'm looking for a man named Nihad of May. 724 01:50:37,583 --> 01:50:39,792 Why do you want Nihad of May? 725 01:50:41,750 --> 01:50:45,417 He's my brother. My mother asked me to find him. 726 01:50:47,208 --> 01:50:51,750 How can you say that Nihad of May is the son of Nawal Marwan? 727 01:50:54,875 --> 01:50:58,542 My brother was placed at the Kfar Khout orphanage. 728 01:51:00,167 --> 01:51:02,500 We found the birth records. 729 01:51:03,917 --> 01:51:05,708 The dates, everything fits. 730 01:51:06,250 --> 01:51:08,292 Nihad of May is my brother. 731 01:51:51,250 --> 01:51:55,208 My friends and I attacked the Christians of Kfar Khout 732 01:51:56,500 --> 01:52:00,625 to avenge the aggressions against our brother refugees. 733 01:52:02,958 --> 01:52:05,708 There was an orphanage in Kfar Khout. 734 01:52:06,750 --> 01:52:08,542 I spared the children 735 01:52:08,667 --> 01:52:10,583 and I took them with us. 736 01:52:11,167 --> 01:52:13,542 Nihad was among them. 737 01:52:14,083 --> 01:52:18,458 We trained them, prepared them to fight alongside us. 738 01:52:19,875 --> 01:52:22,375 Nihad had a gift. 739 01:52:22,500 --> 01:52:24,250 He was special. 740 01:52:24,833 --> 01:52:28,208 He quickly became a formidable marksman. 741 01:52:29,625 --> 01:52:30,750 But... 742 01:52:31,125 --> 01:52:33,375 he wanted to find his mother. 743 01:52:34,083 --> 01:52:35,917 He searched for months. 744 01:52:37,833 --> 01:52:40,333 I don't know what he saw or heard. 745 01:52:41,708 --> 01:52:43,292 He became... 746 01:52:44,458 --> 01:52:46,542 crazed with war. 747 01:52:46,667 --> 01:52:48,667 He came back to see me. 748 01:52:48,792 --> 01:52:50,500 He wanted to be a martyr. 749 01:52:50,833 --> 01:52:54,958 His mother would see his photo on every wall in the country. 750 01:52:56,583 --> 01:52:58,458 But I refused. 751 01:52:59,708 --> 01:53:01,250 He went back to Daresh. 752 01:53:02,583 --> 01:53:06,417 He became the most dangerous sniper in the region. 753 01:53:07,083 --> 01:53:08,292 A real machine. 754 01:53:08,875 --> 01:53:10,333 He would shoot at anyone. 755 01:53:11,417 --> 01:53:15,375 And then there was the enemy invasion. 756 01:53:16,542 --> 01:53:18,583 And one morning... 757 01:53:18,708 --> 01:53:20,917 they captured Nihad. 758 01:53:21,042 --> 01:53:23,125 He'd killed seven soldiers. 759 01:53:25,000 --> 01:53:27,875 They didn't kill him. They trained him 760 01:53:28,250 --> 01:53:31,417 and sent him to the Kfar Ryat prison. 761 01:53:32,500 --> 01:53:34,167 He was in prison? 762 01:53:34,417 --> 01:53:35,375 Yes. 763 01:53:38,208 --> 01:53:39,708 As a torturer. 764 01:53:41,458 --> 01:53:43,125 With my father? 765 01:53:43,250 --> 01:53:44,208 No. 766 01:53:44,333 --> 01:53:47,583 He didn't work with Abou Tarek, your father. 767 01:54:17,000 --> 01:54:18,208 You OK? 768 01:54:22,917 --> 01:54:24,458 One plus one... 769 01:54:25,333 --> 01:54:26,917 makes two. 770 01:54:27,583 --> 01:54:28,750 What? 771 01:54:32,125 --> 01:54:34,042 One plus one makes two. 772 01:54:35,000 --> 01:54:36,625 It can't make one. 773 01:54:43,167 --> 01:54:44,875 You're feverish. 774 01:54:47,417 --> 01:54:48,750 Jeanne? 775 01:54:50,667 --> 01:54:53,458 One plus one... Can it make one? 776 01:55:15,292 --> 01:55:16,667 There's a chair. 777 01:55:16,792 --> 01:55:18,333 Take it if you want. 778 01:56:47,125 --> 01:56:48,833 Can I help you, madame? 779 01:56:58,208 --> 01:56:59,833 I'm sorry. 780 01:58:09,667 --> 01:58:12,000 When he became a torturer, 781 01:58:12,125 --> 01:58:13,917 your brother changed names. 782 01:58:14,667 --> 01:58:16,292 He became... 783 01:58:16,417 --> 01:58:18,000 Abou Tarek. 784 01:58:20,250 --> 01:58:23,708 Nihad of May is Abou Tarek. 785 01:58:27,500 --> 01:58:31,625 We know he's living in Canada under a new identity. 786 01:58:32,250 --> 01:58:34,500 Nihad Harmanni. 787 01:59:13,625 --> 01:59:15,125 Mr Harmanni? 788 01:59:18,042 --> 01:59:19,000 Yes. 789 01:59:26,500 --> 01:59:27,917 This is for you. 790 01:59:59,125 --> 02:00:00,417 Letter to the father 791 02:00:13,875 --> 02:00:15,917 I'm shaking as I write. 792 02:00:16,583 --> 02:00:17,958 I recognized you. 793 02:00:18,792 --> 02:00:20,500 You didn't recognize me. 794 02:00:20,625 --> 02:00:22,667 It's magnificent, a miracle. 795 02:00:22,792 --> 02:00:25,167 I am your number 72. 796 02:00:26,250 --> 02:00:28,583 Our children will deliver this. 797 02:00:29,875 --> 02:00:32,208 You won't recognize them 798 02:00:32,333 --> 02:00:33,833 for they are beautiful. 799 02:00:33,958 --> 02:00:35,875 But they know who you are. 800 02:00:44,750 --> 02:00:48,500 Through them, I want to tell you that you are still alive. 801 02:00:49,500 --> 02:00:52,500 Soon you'll turn silent... I know. 802 02:00:53,958 --> 02:00:56,792 For all are silent before the truth. 803 02:00:57,750 --> 02:00:59,000 Signed 804 02:00:59,125 --> 02:01:00,708 Whore 72. 805 02:01:14,917 --> 02:01:16,542 I speak to the son... 806 02:01:17,333 --> 02:01:19,125 not to the torturer. 807 02:01:19,875 --> 02:01:22,917 Whatever happens, I'll always love you. 808 02:01:23,833 --> 02:01:26,792 I promised you that when you were born, my son. 809 02:01:27,708 --> 02:01:29,333 Whatever happens, 810 02:01:29,458 --> 02:01:31,125 I'll always love you. 811 02:01:32,000 --> 02:01:33,875 I looked for you all my life. 812 02:01:34,833 --> 02:01:36,125 I found you. 813 02:01:37,292 --> 02:01:39,333 You couldn't recognize me. 814 02:01:40,875 --> 02:01:43,125 You've a tattoo on your right heel. 815 02:01:43,750 --> 02:01:44,958 I saw it. 816 02:01:45,583 --> 02:01:46,708 I recognized you. 817 02:01:47,708 --> 02:01:49,417 You are beautiful. 818 02:01:50,417 --> 02:01:53,250 I wrap you in tenderness, my love. 819 02:01:54,083 --> 02:01:55,667 Take solace, 820 02:01:56,333 --> 02:01:58,917 for nothing means more than being together. 821 02:01:59,708 --> 02:02:01,792 You were born of love. 822 02:02:01,917 --> 02:02:05,708 So your brother and sister were born of love too. 823 02:02:07,292 --> 02:02:09,750 Nothing means more than being together. 824 02:02:10,750 --> 02:02:12,417 Your mother, 825 02:02:12,542 --> 02:02:14,583 Nawal Marwan, 826 02:02:14,708 --> 02:02:17,125 Prisoner No. 72. 827 02:02:25,792 --> 02:02:28,833 When the envelopes have been delivered, 828 02:02:28,958 --> 02:02:31,958 you'll be given a letter, the silence broken, 829 02:02:32,083 --> 02:02:34,000 a promise kept, 830 02:02:34,125 --> 02:02:36,792 and you can place a stone on my grave 831 02:02:36,917 --> 02:02:39,500 and on it engrave my name in the sun. 832 02:03:00,125 --> 02:03:01,750 My loves... 833 02:03:02,917 --> 02:03:05,125 where does your story begin? 834 02:03:06,167 --> 02:03:08,000 At your birth? 835 02:03:09,333 --> 02:03:11,333 If so, it begins in horror. 836 02:03:12,625 --> 02:03:14,750 At the birth of your father? 837 02:03:15,750 --> 02:03:18,500 Then it begins in a great love story. 838 02:03:20,667 --> 02:03:24,167 But I say your story begins with a promise, 839 02:03:24,292 --> 02:03:26,750 to break the chain of anger. 840 02:03:28,833 --> 02:03:31,792 Thanks to you, today I have finally kept it. 841 02:03:31,917 --> 02:03:33,583 The chain is broken. 842 02:03:34,792 --> 02:03:38,167 Finally I can take the time to cradle you, 843 02:03:38,292 --> 02:03:41,417 to gently sing a lullaby to console you. 844 02:03:43,792 --> 02:03:46,167 Nothing means more than being together. 845 02:03:47,458 --> 02:03:49,083 I love you. 846 02:03:50,333 --> 02:03:51,958 Your mother. 847 02:03:53,000 --> 02:03:54,375 Nawal. 848 02:10:33,292 --> 02:10:35,042 To our grandmothers 56953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.