All language subtitles for Igor.And.The.Lunatics.1985.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,517 --> 00:00:53,953 Sarah. 2 00:00:56,388 --> 00:00:57,780 Sarah. 3 00:00:59,258 --> 00:01:00,781 On sait que tu es la. 4 00:01:01,999 --> 00:01:03,173 Viens par ici, Sarah. 5 00:01:03,477 --> 00:01:05,260 Viens par ici, Sarah. 6 00:01:37,922 --> 00:01:39,182 Laissez-moi tranquille. 7 00:01:39,531 --> 00:01:40,966 Pauvre con. 8 00:01:41,967 --> 00:01:45,141 - EspĂšce de sale monstre. - C'est ce qu'on va voir. 9 00:01:46,751 --> 00:01:49,620 Ne me touchez pas 10 00:02:01,363 --> 00:02:02,929 Attache-la bien FĂ©lix. 11 00:02:05,321 --> 00:02:07,234 Du calme Sarah. 12 00:02:07,452 --> 00:02:08,887 Laisse-lĂ  bouger Bernard. 13 00:05:12,549 --> 00:05:16,984 Mariane, je t'ai laissĂ© mon journal intime pour que tu sois au courant de ce que je vais faire maintenant. 14 00:05:18,376 --> 00:05:22,160 Je recherche quelque chose que je veut absolument dĂ©couvrir...seul. 15 00:05:23,073 --> 00:05:25,335 Si deux d'entre eux sont encore vivant 16 00:05:26,204 --> 00:05:29,422 Je dois les trouver pour les tuer avant qu'ils ne nous tuent. 17 00:05:32,032 --> 00:05:34,337 S'il te plait, lis tout. 18 00:05:36,772 --> 00:05:38,034 A la fin des annĂ©es 60, 19 00:05:38,034 --> 00:05:41,426 il y avait beaucoup de gens qui avait besoin de croire Ă  n'importe quoi. 20 00:05:42,340 --> 00:05:48,819 de plus, ils aimaient manger, dormir, se receuillir, chanter, fumer, 21 00:05:49,516 --> 00:05:53,429 absorber des drogues, peindre et faire de la musique tous ensemble. 22 00:05:54,038 --> 00:05:58,257 Tout se passait dans la mĂȘme piĂšce au rez-de chaussĂ©e d'un batiment Ă  l'est de la ville. 23 00:05:59,519 --> 00:06:01,128 Un beau jour, Paul voulu dĂ©mĂ©nager. 24 00:06:02,737 --> 00:06:05,998 Il nous pria de ne plus utiliser de fosses d'aisances traditionnels 25 00:06:06,433 --> 00:06:10,087 Et de nous nettoyer en pleine nature pour mieux nous purifier. 26 00:06:11,826 --> 00:06:14,305 La vĂ©riter est qu'il dĂ©sirait que nous sortions de la ville. 27 00:06:14,783 --> 00:06:17,480 Pour nous rassembler quelques part dans un endroit plus isolĂ© 28 00:06:17,480 --> 00:06:19,785 afin de mieux exercer son pouvoir sur nous. 29 00:06:22,177 --> 00:06:25,569 pour lui la campagne Ă©tait plus indiquĂ©e pour nous avoir sous son influence. 30 00:06:25,569 --> 00:06:27,526 et de se prendre pour un Dieu. 31 00:06:29,831 --> 00:06:31,614 C'est ainsi que dans un nouveau contexte, 32 00:06:33,485 --> 00:06:34,833 Les enfants n'aquirent, 33 00:06:34,833 --> 00:06:37,964 et grandirent en admirant celui qui se voulait leur Dieu. 34 00:06:39,095 --> 00:06:41,226 souvent mĂȘme sans savoir qui Ă©taient leur parents. 35 00:06:42,748 --> 00:06:44,401 Paul avait rejetĂ© la monogamie. 36 00:06:46,054 --> 00:06:48,098 Son dĂ©sir Ă©tait que nous nous partagions entiĂšrement. 37 00:06:50,446 --> 00:06:52,490 Sharonne est alors tombĂ©e enceinte de mon enfant. 38 00:06:53,968 --> 00:06:55,230 et elle avait honte d'elle mĂȘme 39 00:06:57,057 --> 00:06:59,187 Elle avait la tĂȘte pleine des paroles de Paul. 40 00:07:00,362 --> 00:07:01,971 Je n'arrivais pas Ă  la rĂ©sonner. 41 00:07:03,145 --> 00:07:05,668 Les sermons qu'il faisait Ă©tait de plus en plus dĂ©concertant. 42 00:07:05,668 --> 00:07:07,842 et ses idĂ©es de plus en plus malsaine. 43 00:07:09,799 --> 00:07:12,539 Il se mettait Ă  diriger de la mĂȘme maniĂšre qu'un dictateur. 44 00:07:14,018 --> 00:07:15,931 Il rĂ©digeait mĂȘme des dĂ©crets. 45 00:07:16,323 --> 00:07:20,715 En s'accaparant les plus influençables et les plus aveugles qu'il nommait prĂȘtre. 46 00:07:21,542 --> 00:07:23,412 Ceci afin de renforcer ses lois. 47 00:07:24,847 --> 00:07:28,457 Les hallucinogĂšnes et les narcotiques faisaent partie de la cĂ©rĂ©monie religieuse. 48 00:07:29,500 --> 00:07:31,458 tout le monde Ă©tait priĂ© d'y participer. 49 00:07:33,066 --> 00:07:35,067 Ce genre de scĂšne me dĂ©goutait de plus en plus. 50 00:07:35,676 --> 00:07:37,459 Et je finissais par m'isoler complĂštement. 51 00:07:39,243 --> 00:07:42,113 J'ai voulu persuader Sharonne et quelque autre de partir avec moi. 52 00:07:42,809 --> 00:07:44,722 Mais ils n'osaient pas prendre de dĂ©cision. 53 00:07:46,419 --> 00:07:47,984 Je restais surtout Ă  cause de Sharonne. 54 00:07:55,639 --> 00:07:57,726 Nous avons une nouvelle vie devant nous. 55 00:07:58,814 --> 00:08:01,379 Acceuillons cet enfant comme un heureux Ă©vĂšnement. 56 00:08:01,379 --> 00:08:06,467 Choisissons ce moment comme le point de dĂ©part d'un nouveau chemin. 57 00:08:22,603 --> 00:08:25,995 Il Ă©tait devenu Ă©vident qu'un malaise allait grandissant au sein de la communautĂ©. 58 00:08:27,778 --> 00:08:30,388 Dieu, d'aprĂšs Paul, voulait que nous dĂ©mĂ©nagions denouveau. 59 00:08:32,780 --> 00:08:35,781 Cette fois, il choisit un endroit encore bien plus isolĂ©, 60 00:08:35,781 --> 00:08:39,042 afin que nous puissions mieux nous prĂ©parer Ă  prendre le nouveau chemin. 61 00:09:01,787 --> 00:09:03,093 Ecoute... 62 00:09:03,571 --> 00:09:05,093 Je m'en vais. 63 00:09:05,354 --> 00:09:06,964 Je ne veux pas rester plus longtemps. 64 00:09:10,138 --> 00:09:12,269 Cette fois ci je suis dĂ©cidĂ©. 65 00:09:12,704 --> 00:09:15,140 D'accord je te souhaite un bon voyage. 66 00:09:24,316 --> 00:09:26,012 Tu m'entends, j'ai besoin de te parler. 67 00:09:27,230 --> 00:09:29,492 Viens me retrouver demain Ă  midi au bar. 68 00:09:30,013 --> 00:09:31,405 Surtout ne dit rien Ă  Paul. 69 00:09:33,232 --> 00:09:34,232 D'accord j'y serai. 70 00:09:47,888 --> 00:09:49,845 Ca fait du bien une petite promenade, hein? 71 00:10:28,987 --> 00:10:32,031 Y'en a marre nous deux, ça suffit comme ça. 72 00:10:33,814 --> 00:10:34,858 Quoi? 73 00:10:36,250 --> 00:10:38,033 tu as bien rempli ta tĂąche en portant mon enfant. 74 00:10:39,599 --> 00:10:40,511 Qu'est-ce que tu dis? 75 00:10:41,425 --> 00:10:43,556 Maintenant tu peux coucher avec tout le monde. 76 00:10:55,298 --> 00:10:57,908 - Tu as vu qui Ă©tait assi derriĂšre la fenĂȘtre? - Non pas du tout. 77 00:10:57,908 --> 00:11:00,475 C'Ă©tait Tom et tu sais qu'il n'as pas la permission d'ĂȘtre en ville. 78 00:11:01,082 --> 00:11:02,344 Vite, allons le dire Ă  Paul 79 00:11:29,396 --> 00:11:30,874 Qu'est-ce que tu fous ici, ca ne va pas? 80 00:11:35,092 --> 00:11:38,659 Ecoute, ça peut pas durer comme ça, tu m'as entendu? 81 00:11:45,748 --> 00:11:47,835 On en a marre de tes conneries Paul. 82 00:11:48,140 --> 00:11:50,141 Il est temps d'arrĂȘter ton cinĂ©ma. 83 00:11:50,619 --> 00:11:53,880 Tu piges rien p'tit con, viens donc parler dans la bagnole. 84 00:11:54,098 --> 00:11:57,099 Te fatigue pas mon vieux. tu me fais plus peur. 85 00:11:57,273 --> 00:11:59,491 Si tu foutais un peu moins la merde. 86 00:12:03,144 --> 00:12:04,754 Vous aller me lacher bande de con. 87 00:12:07,014 --> 00:12:08,450 Laissez le s'en aller. 88 00:12:09,364 --> 00:12:12,147 Il n'as plus le droit de suivre notre nouveau chemin. 89 00:12:17,844 --> 00:12:20,541 Je n'Ă©tais bien sĂ»r pas le seul, Ă©tant donnĂ© les circonstances, 90 00:12:20,541 --> 00:12:21,497 voulais partir. 91 00:12:22,671 --> 00:12:24,933 Beaucoup d'autre se sont opposĂ© au nouveau rĂ©gime. 92 00:12:29,238 --> 00:12:31,804 Sarah, une amie de sharonne, 93 00:12:31,804 --> 00:12:33,892 faisait partie des contestataires. 94 00:12:34,980 --> 00:12:37,284 J'ai malheureusement appris ce qu'il lui Ă©tait arrivĂ©. 95 00:12:38,023 --> 00:12:39,503 Bien longtemps aprĂšs. 96 00:13:26,603 --> 00:13:27,777 sarah? 97 00:13:30,039 --> 00:13:31,692 Sarah. 98 00:13:33,127 --> 00:13:35,170 On sait que tu es la. 99 00:13:35,910 --> 00:13:37,171 Viens me voir. 100 00:13:37,476 --> 00:13:38,954 Viens le voir. 101 00:14:32,752 --> 00:14:33,796 Amenez-la ici. 102 00:14:34,275 --> 00:14:35,232 Et vite! 103 00:14:36,406 --> 00:14:38,232 Tu ne vas pas t'Ă©chappĂ©e comme ça. 104 00:14:38,363 --> 00:14:39,884 Tu sais qu'on t'aime bien toi. 105 00:14:44,277 --> 00:14:45,495 Je vous dĂ©teste. 106 00:14:50,757 --> 00:14:53,367 tu n'aurais pas du faire ca Sarah, pas Ă  moi. 107 00:14:56,194 --> 00:14:59,630 Igor, le plus jeune des prĂȘtres et le plus violent. 108 00:15:00,499 --> 00:15:04,022 Ă©tait soumi si fortement Ă  la drogues et aux sermons de Paul, 109 00:15:04,849 --> 00:15:06,936 que l'on devait l'attacher aprĂšs chaque cĂ©rĂ©monie. 110 00:15:09,284 --> 00:15:10,198 Sarah? 111 00:15:13,982 --> 00:15:15,112 Sarah? 112 00:15:21,723 --> 00:15:25,115 Oh non...non. 113 00:15:26,029 --> 00:15:27,421 Paul! Non! 114 00:15:28,116 --> 00:15:30,204 Non pas elle, pas Sarah. 115 00:15:30,987 --> 00:15:32,073 Bon sang! 116 00:15:42,990 --> 00:15:45,208 Noooon. 117 00:15:45,947 --> 00:15:47,295 Pas Sarah! 118 00:15:48,252 --> 00:15:49,687 Vous ĂȘtes des salauds. 119 00:15:50,035 --> 00:15:51,993 Non, pas elle! 120 00:15:54,036 --> 00:15:55,298 ArrĂȘtez! 121 00:15:57,863 --> 00:16:00,604 - Eh ben Sarah. - Tu n'as pas envie d'ĂȘtre avec nous? 122 00:16:01,430 --> 00:16:03,691 - Tu ne veux plus voir Paul? - Non. 123 00:16:07,996 --> 00:16:10,128 J'en ai assez. 124 00:16:12,476 --> 00:16:18,566 Paul... je te promet de ne rien dire Ă  personne. 125 00:16:19,087 --> 00:16:20,609 De dire quoi, ptite conne? 126 00:16:21,697 --> 00:16:23,871 Alors je t'Ă©coute, Qu'est-ce que tu ne veux pas dire 127 00:16:23,871 --> 00:16:28,177 vas-y, vide ton sac. Ne serait-ce pas par hasard au sujet de ton amie Liza? 128 00:16:34,353 --> 00:16:35,831 Pourquoi tu fais ça. 129 00:16:44,747 --> 00:16:46,139 tu l'as tuĂ©e. 130 00:16:50,444 --> 00:16:52,662 Parce qu'elle en savais trop sur toi. 131 00:16:52,880 --> 00:16:54,184 C'est ce que tu crois. 132 00:16:59,316 --> 00:17:01,012 Je t'aimais Paul. 133 00:17:02,882 --> 00:17:04,883 Je croyais que tu Ă©tais un messager. 134 00:17:05,927 --> 00:17:09,188 - EnvoyĂ© par le ciel. - C'est vrai. 135 00:17:10,188 --> 00:17:15,146 Mais en fait, tu es plutot envoyĂ© par l'enfer. 136 00:17:20,974 --> 00:17:23,801 Ca va te coĂ»ter cher sale putain, emmener-la. 137 00:17:28,237 --> 00:17:31,326 Un jour tu verra, tout le monde sera la vĂ©ritĂ© sur toi, Bayron. 138 00:17:32,065 --> 00:17:33,413 EspĂšce de salaud. 139 00:17:34,022 --> 00:17:34,892 Vous allez me laisser. 140 00:17:35,370 --> 00:17:36,631 Vous me faites mal, arrĂȘtez. 141 00:17:38,588 --> 00:17:39,676 Lachez-moi. 142 00:17:40,850 --> 00:17:41,894 Pauvres idiots 143 00:17:43,242 --> 00:17:46,547 - Vous n'ĂȘtes que des pauvres minables. - C'est ce qu'on va voir. 144 00:17:47,938 --> 00:17:49,287 Ne me touchez pas. 145 00:17:49,461 --> 00:17:50,765 Vous entendez, arrĂȘtez. 146 00:17:57,681 --> 00:17:58,855 Laissez moi. 147 00:18:11,032 --> 00:18:13,033 Non! Paul! 148 00:18:13,033 --> 00:18:17,556 Ne fait pas ça. Pas Sarah, non! 149 00:18:19,121 --> 00:18:20,600 Attache-la bien FĂ©lix. 150 00:18:22,166 --> 00:18:23,645 Tiens-toi tranquille. 151 00:18:23,645 --> 00:18:25,167 Coucou Sarah, ca va? 152 00:18:25,514 --> 00:18:27,124 Faut pas qu'elle bouge Bernard. 153 00:19:21,531 --> 00:19:23,488 Noooon. 154 00:19:29,359 --> 00:19:31,708 Paul! Paul! 155 00:19:32,012 --> 00:19:34,796 Pourquoi tu utilise cette horrible machine. 156 00:19:35,361 --> 00:19:37,579 Tu as vu un peu le travaille que ça donne. 157 00:19:38,971 --> 00:19:40,580 J'aurais trĂšs bien pu le faire. 158 00:19:40,971 --> 00:19:44,450 Ca aurait Ă©tĂ© tellement plus simple. 159 00:19:59,977 --> 00:20:01,760 Salut vieux, j'ai un... 160 00:20:03,456 --> 00:20:04,152 Un quoi? 161 00:20:04,152 --> 00:20:07,936 Un mandat d'arrĂȘt contre se salopard, on peut y aller quand tu veux. 162 00:20:07,936 --> 00:20:10,805 D'accord, tu t'occupe des autre moi je me charge de lui. 163 00:20:28,898 --> 00:20:30,160 Alors tu viens Colwey? 164 00:20:30,681 --> 00:20:32,334 Mais qu'est-ce que tu fous, dĂ©pĂȘche-toi. 165 00:20:32,855 --> 00:20:33,726 Tout de suite chef. 166 00:20:34,117 --> 00:20:36,944 Allez, jĂšte ton cigare, combien de fois faut-il te le dire. 167 00:20:37,118 --> 00:20:40,684 Maintenant Ă©coute, tu vas rester planquer lĂ  jusqu'Ă  ce que ces petits cons arrivent. 168 00:20:40,684 --> 00:20:43,597 AprĂšs quoi tu te magne le train pour leur tomber dessus, d'accord? 169 00:20:43,597 --> 00:20:44,772 Ouais, ouais. 170 00:20:45,207 --> 00:20:45,989 Ouh, ça fait mal ça. 171 00:20:54,471 --> 00:20:59,037 Dieu Parla Ă  Abraham le pĂšre d'Isaac en lui ordonnant de lui faire le sacrifice de son fils. 172 00:21:00,429 --> 00:21:02,603 Il Ă©tait prĂȘt Ă  suivre l'ordre qu'il lui Ă©tait donnĂ© mais... 173 00:21:02,603 --> 00:21:04,169 une autre voix l'arrĂȘta. 174 00:21:04,691 --> 00:21:06,083 C'Ă©tait celle du dĂ©mon. 175 00:21:07,518 --> 00:21:11,171 Alors vous, vous devez m'Ă©couter. Je suis votre voix, je suis votre pĂšre. 176 00:21:21,087 --> 00:21:23,609 Jamais vous m'entendez je ferai une pareil erreur. 177 00:21:24,827 --> 00:21:27,132 Jamais je n'Ă©couterai la voix tĂ©nĂ©breuse du dĂ©mon. 178 00:21:28,176 --> 00:21:30,090 Qui vient tout droit de l'enfer. 179 00:21:42,962 --> 00:21:45,963 Oui nous irons avec toi Paul. 180 00:21:51,574 --> 00:21:55,183 Paul.... Paul. 181 00:21:56,096 --> 00:21:59,272 Ensemble nous marcherons... 182 00:22:09,492 --> 00:22:10,971 Sharonne, la police. 183 00:22:11,667 --> 00:22:12,624 Oh mon Dieu. 184 00:22:22,409 --> 00:22:24,018 Par ici, venez! 185 00:23:00,942 --> 00:23:02,725 ils sont tous dispersĂ© dans les bois. 186 00:23:17,642 --> 00:23:20,208 Non, arrĂȘtez, laissez-moi tranquille 187 00:24:49,233 --> 00:24:51,147 Laissez-moi. 188 00:24:51,147 --> 00:24:52,322 Mon bĂ©bĂ©, mon bĂ©bĂ©. 189 00:24:52,322 --> 00:24:54,626 Ne laissez pas mon bĂ©bĂ© tout seul. 190 00:24:57,975 --> 00:25:00,715 Ne me touchez pas, laissez-moi. 191 00:25:07,021 --> 00:25:10,587 DĂ©pĂȘche toi Colwey, qu'on leur donne une bonne leçon Ă  ces hippies. 192 00:25:12,284 --> 00:25:15,589 - EspĂšce de sale brute - Tu va la fermer salope. 193 00:25:24,330 --> 00:25:27,157 Nous devons tous nous aimer et rester ensemble. 194 00:25:27,592 --> 00:25:30,723 Pour surmonter comme JĂ©sus les Ă©preuves qui nous sont imposĂ©es. 195 00:25:30,723 --> 00:25:32,637 Je vous en conjure. 196 00:26:50,399 --> 00:26:52,834 Je suis revenu en spetembre 1983. 197 00:26:54,009 --> 00:26:57,226 Pour apprendre que Paul allait ĂȘtre libĂ©rĂ© et sorti de prison. 198 00:27:22,016 --> 00:27:25,931 - Bernard , dĂ©pĂȘche toi, je veux pas ĂȘtre en retard. - Ouais, ça va. 199 00:27:46,110 --> 00:27:47,893 Le voila Bernard, regarde. 200 00:27:48,502 --> 00:27:51,677 - Il arrive. - On dirait qu'il a changĂ©. 201 00:27:51,677 --> 00:27:54,678 Mais non, il a l'air tout Ă  fait comme il faut. 202 00:27:55,069 --> 00:27:56,331 Parfait. 203 00:27:56,722 --> 00:27:59,288 C'est exactement l'heure et la date que j'avais prĂ©vu. 204 00:28:00,375 --> 00:28:02,419 Maintenant le moment est arrivĂ©, 205 00:28:02,419 --> 00:28:06,246 de rĂ©agir violement contre cette ville infestĂ©e 206 00:28:06,246 --> 00:28:08,377 qui ose se manifester contre nous. 207 00:28:28,948 --> 00:28:31,080 Je vous remercie les gars, c'est vraiment sympa 208 00:28:31,080 --> 00:28:32,558 de vous ĂȘtes arrĂȘter pour moi. 209 00:28:35,820 --> 00:28:37,255 Vous ĂȘtes du coin? 210 00:28:37,647 --> 00:28:39,777 C'est drĂŽle je ne vous ai encore jamais vu. 211 00:28:40,952 --> 00:28:43,475 dans une petite ville comme ici tout le monde se connait. 212 00:28:43,735 --> 00:28:44,693 Un bout de poulet? 213 00:28:45,562 --> 00:28:46,432 il est frit. 214 00:29:01,566 --> 00:29:03,915 C'est Ă  cette Ă©poque que tu as quittĂ© la ville pour aller lĂ -bas. 215 00:29:05,132 --> 00:29:08,047 Tout ce que je sais c'est qu'alors nos deux destins se sont croisĂ©s. 216 00:29:10,134 --> 00:29:11,091 A la tienne. 217 00:29:17,962 --> 00:29:19,572 - Bonjour, ça va? - Bonjour. 218 00:29:19,572 --> 00:29:22,225 Vous ne trouvez pas qu'il y ai des gens bizarre par ici? 219 00:29:22,660 --> 00:29:25,052 Celui qui avait l'air d'un cosmonaute. 220 00:29:26,270 --> 00:29:29,705 c'est vrai, ce sont des originaux qui se sont installĂ© dans les bois. 221 00:29:29,705 --> 00:29:31,358 Ils vivent en communautĂ©, je crois. 222 00:29:31,358 --> 00:29:33,097 Vous voulez dire dans une secte? 223 00:29:33,314 --> 00:29:36,794 Je crois qu'il le faisait dans le passer mais maintenant ils ont l'air un peu diffĂ©rent. 224 00:29:37,489 --> 00:29:39,186 Merci, Ă  bientot. 225 00:29:39,404 --> 00:29:40,708 Vous ne voulez pas un peu de biĂšre? 226 00:29:41,057 --> 00:29:42,535 - Non merci. - C'est sĂ»r? 227 00:29:43,926 --> 00:29:45,667 - Pas mal. - T'as raison dit. 228 00:29:48,406 --> 00:29:50,102 Alors tu viens, on va se promener. 229 00:29:50,624 --> 00:29:51,929 Vite, dĂ©pĂȘchons, nous. 230 00:29:59,018 --> 00:30:00,714 Allons-y. 231 00:30:07,672 --> 00:30:10,021 C'est un sacrĂ© beau petit lot c'est moi qui te le dit Bernard. 232 00:30:21,285 --> 00:30:22,894 N'ai pas peur. 233 00:30:26,374 --> 00:30:28,113 Vous allez me laisser faire ça. 234 00:30:28,678 --> 00:30:32,028 Vous savez bien les gars que j'ai l'habitude de faire du bon travail. 235 00:30:48,163 --> 00:30:49,337 A nous. 236 00:30:51,990 --> 00:30:53,903 Et bien vous allez voir ce que vous allez voir. 237 00:31:04,167 --> 00:31:05,559 Eloigne toi de moi bernard. 238 00:31:11,299 --> 00:31:16,387 Tu vois Bernard, toi aussi un jour tu verra ce que c'est le pouvoir 239 00:31:16,387 --> 00:31:18,084 de se servir de tel instruments. 240 00:31:18,737 --> 00:31:22,824 Maintenant, c'est le moment pour moi... 241 00:31:23,824 --> 00:31:25,651 de m'en servir. 242 00:31:52,529 --> 00:31:54,442 Ce n'est pas du tout ce que je veux Bernard. 243 00:32:36,758 --> 00:32:41,500 Bernard, j'ai achetĂ© une pellicule en couleur. 244 00:32:52,198 --> 00:32:54,938 J'arrive Bernard, attends moi. 245 00:32:55,242 --> 00:32:56,764 Je viens tout de suite, ca y est. 246 00:32:56,938 --> 00:33:00,722 Je suis content d'avoir terminer, comme tu as vu ce n'est pas un petit boulot. 247 00:33:00,722 --> 00:33:02,201 Maintenant on va se dĂ©pĂȘcher. 248 00:33:02,201 --> 00:33:06,855 Allez vite on y va, il faut aller faire dĂ©velopper ces superbes photos. 249 00:37:28,320 --> 00:37:29,756 Un bourbon sec s'il vous plaĂźt. 250 00:37:37,584 --> 00:37:38,541 Merci. 251 00:37:48,718 --> 00:37:51,240 Et bien qu'est-ce qu'il t'arrive ca va pas dit moi? 252 00:38:03,374 --> 00:38:07,071 Oh c'est pas grave, je crois que c'est mion imagination qui travail trop. 253 00:38:07,071 --> 00:38:09,419 Mais c'est quand mĂȘme un peu inquiĂ©tant, non? 254 00:38:10,680 --> 00:38:12,594 Dis nous si tu te sent vraiment pas bien. 255 00:38:12,594 --> 00:38:14,029 Ca va aller. 256 00:38:14,029 --> 00:38:17,682 Et maintenant si nous allions chez moi pour fumer un petit joint, d'accord? 257 00:38:17,900 --> 00:38:20,248 - Ouais si tu y tiens vraiment - D'accord on y va. 258 00:38:21,597 --> 00:38:24,293 AprĂšs tout, je crois qu'on a vraiment besoin de se changer les idĂ©es. 259 00:39:33,878 --> 00:39:35,314 Alors trĂ©sor on y va? 260 00:40:00,625 --> 00:40:01,973 Sharonne. 261 00:40:04,626 --> 00:40:05,844 Tom. 262 00:40:10,149 --> 00:40:12,498 Ca fait vraiment plaisir de te revoir. 263 00:40:12,498 --> 00:40:14,368 Mais qu'est-ce que tu fais en ville? 264 00:40:15,194 --> 00:40:16,977 J'ai une rĂ©union importante. 265 00:40:16,977 --> 00:40:17,934 Ah bon? 266 00:40:18,500 --> 00:40:20,544 Et, qu'est-ce que tu deviens? 267 00:40:25,719 --> 00:40:29,198 Ecoute , tu sais Tom, j'ai Ă©tĂ© trĂšs contente... 268 00:40:29,198 --> 00:40:31,286 vraiment trĂšs contente de te voir, tu peux pas savoir mais 269 00:40:31,286 --> 00:40:32,547 il faut que je m'en aie. 270 00:40:32,982 --> 00:40:34,330 Attends une minute. 271 00:40:35,244 --> 00:40:38,723 Ecoute Tom, j'ai un rendez-vous avec quelqu'un. je t'en prie, laisse moi. 272 00:40:38,723 --> 00:40:39,810 Sharonne, attends. 273 00:40:42,159 --> 00:40:44,464 Ou est l'enfant? Dis-moi si c'Ă©tait un garçon. 274 00:40:44,812 --> 00:40:47,639 Je t'en prie Tom, je t'appĂšlerai sans faute. 275 00:40:48,117 --> 00:40:49,030 Dis moi ou est l'enfant. 276 00:40:49,596 --> 00:40:52,292 Je te promet, je t'appĂšlerai, d'accord? 277 00:40:53,727 --> 00:40:54,901 D'accord. 278 00:40:55,119 --> 00:40:57,468 Bayron a Ă©tĂ© emprisonnĂ© dans diffĂ©rentes maisons d'arrĂȘt. 279 00:40:57,468 --> 00:40:59,772 Il a Ă©tĂ© inculpĂ© pour plusieurs raisons, entre autre... 280 00:40:59,772 --> 00:41:02,121 celle de s'ĂȘtre servi d'une arme, pouvez-vous tĂ©moigner? 281 00:41:03,252 --> 00:41:05,600 Oui et je tiens a tĂ©moigner. 282 00:41:05,992 --> 00:41:07,819 Je n'ai jamais suivi son culte. 283 00:41:07,819 --> 00:41:09,514 Ca m'Ă©tais impossible. 284 00:41:10,732 --> 00:41:13,863 Je trouve qu'il est urgent que vous sachiez Ă  quoi il se consacrait. 285 00:41:13,863 --> 00:41:17,039 Vous pensez vraiment que le peuple amĂ©ricain va croire les paroles d'un homme... 286 00:41:17,039 --> 00:41:19,691 qui a fait partie de ce genre d'organisation subversive. 287 00:41:21,040 --> 00:41:24,997 D'accord, on m'a dĂ©jĂ  posĂ© cette question il n'y pas si longtemps et... 288 00:41:24,997 --> 00:41:26,475 j'aimerais y rĂ©pondre directement. 289 00:41:28,737 --> 00:41:32,738 Je n'ai jamais Ă©tĂ© membre de cette organisation ni pratiquant d'aucun culte. 290 00:41:34,000 --> 00:41:36,913 Maintenant Marianne, j'aimerais juste rajouter un Post-Scriptum 291 00:41:37,740 --> 00:41:41,959 J'ai fermement l'intention de me consacrĂ©, dansl es deux mois Ă  venir... 292 00:41:42,698 --> 00:41:45,437 a une question qui me tiens Ă  coeur, celle de l'Afrique central... 293 00:41:46,177 --> 00:41:49,656 Le problĂšme c'est que nous sommes d enouveau envahi par une sĂ©rie de reportage. 294 00:41:53,048 --> 00:41:53,657 Allo? 295 00:41:54,571 --> 00:41:55,571 Oui. 296 00:41:57,528 --> 00:41:59,615 Je ne comprend pas, je n'attends pas de paquet. 297 00:42:01,182 --> 00:42:02,312 de la part de qui? 298 00:42:03,834 --> 00:42:06,966 Oui...Sharonne...d'accord. 299 00:42:08,226 --> 00:42:09,618 Oui bien sĂ»r montez-le moi. 300 00:42:22,622 --> 00:42:24,275 Voici le pli que vous attendez monsieur. 301 00:42:25,840 --> 00:42:26,884 - Merci - De rien. 302 00:42:27,188 --> 00:42:29,015 Et merci pour le pourboire, enfoirĂ©. 303 00:43:00,981 --> 00:43:05,331 Maintenant laisse moi te donner un conseil salope, c'est le dernier enregistrement que tu fais. 304 00:43:36,035 --> 00:43:39,557 Je refuse totalement de croire Ă  toute sorte d'idolatrie comme Ă  n'importe 305 00:43:39,557 --> 00:43:41,775 quel genre de dĂ©votion Ă  des fins religieuses. 306 00:43:42,384 --> 00:43:45,950 Les annĂ©es 60's ont Ă©tĂ© marquĂ©es par une certaine dĂ©marche spirituel... 307 00:43:45,950 --> 00:43:48,212 qui hĂ©las, n'a pu se concrĂ©tiser. 308 00:43:48,777 --> 00:43:50,822 J'aimerais toute fois m'exprimer ouvertement 309 00:43:50,822 --> 00:43:54,909 avec ceux qui malheureusement ont vĂ©cu cette Ă©poque de mutation et d'espoir. 310 00:43:57,345 --> 00:44:00,303 Je savais parfaitement un jour que je me lancerais Ă  la poursuite de cet animal. 311 00:44:01,999 --> 00:44:04,956 J'ai dĂ©cidĂ© de louer une voiture et d'aller lĂ  ou j'Ă©tais sĂ»rr de le trouver. 312 00:44:07,783 --> 00:44:08,609 Et l'enfant. 313 00:44:09,436 --> 00:44:11,045 Si jamais il vivait encore. 314 00:44:26,179 --> 00:44:27,484 Tu veux bien ne pas toucher Ă  ça. 315 00:44:55,666 --> 00:44:56,753 Est-ce que ça va? 316 00:44:59,449 --> 00:45:00,798 laisse moi regarder ta cheville. 317 00:45:03,582 --> 00:45:05,930 Qu'est-ce que tu faisais dans mon apaprtement? 318 00:45:06,409 --> 00:45:08,974 J'ai l'impression que ton visage ne m'est pas incconus tu sais. 319 00:45:12,932 --> 00:45:16,454 Ecoute, c'est idiot, il vaut mieux aller voir un docteur. 320 00:45:17,151 --> 00:45:19,238 - Je ne veux pas voir de docteur. - Pourquoi? 321 00:45:20,325 --> 00:45:21,587 Parce que Hawk ne veut pas. 322 00:45:22,413 --> 00:45:24,500 Mais c'est qui Hawk? C'est ton pĂšre? 323 00:45:25,892 --> 00:45:27,849 Alors ou il est ce Hawk? 324 00:45:29,589 --> 00:45:31,590 Dans les bois, prĂšs de la riviĂšre. 325 00:45:31,937 --> 00:45:33,808 Dans les bois, prĂšs de la riviĂšre? 326 00:45:35,373 --> 00:45:37,374 - Allez le chercher. - D'accord. 327 00:45:37,374 --> 00:45:42,202 D'accord, je vais trouver Hawk. Mais d'abord je vais t'aider a retourner dans mon appartement. 328 00:45:42,202 --> 00:45:43,462 Allez viens. 329 00:46:16,516 --> 00:46:19,169 C'est au sujet d'un garçon qui s'est fait mal Ă  la cheville. 330 00:46:19,169 --> 00:46:20,429 Et alors, ou est-il? 331 00:46:20,952 --> 00:46:23,256 Dans mon appartement, je peux vous y emmener. 332 00:46:43,001 --> 00:46:45,958 Vous ne voulez pas que je vous y emmĂšne? Vous irez plus vite. 333 00:46:58,571 --> 00:47:00,571 Ce que tout le mond peut ĂȘtre bizarre. 334 00:47:13,531 --> 00:47:14,489 Ou est Hawk. 335 00:47:14,489 --> 00:47:15,837 Il arrive, il arrive. 336 00:47:19,447 --> 00:47:21,360 Alors comme ça on voulais lire ce que j'Ă©cris. 337 00:47:22,100 --> 00:47:23,665 D'accord. 338 00:47:27,101 --> 00:47:28,406 J'aime bien celui la. 339 00:48:14,767 --> 00:48:16,680 Je peux vous accompagner Ă  l'hĂŽpital. 340 00:48:30,641 --> 00:48:31,510 Mais vous ĂȘtes fous, 341 00:48:31,510 --> 00:48:33,555 Comment allez-vous faire pour le porter jusqu'au bout. 342 00:48:38,947 --> 00:48:40,731 Laissez-moi vous conduire. 343 00:49:02,215 --> 00:49:03,216 Est-ce que ça va? 344 00:49:04,041 --> 00:49:05,390 Mais qui sont ces types? 345 00:49:18,785 --> 00:49:21,873 Ce garçon est de plus en plus bizarre, il parle de nouveau de sa mĂšre. 346 00:49:22,613 --> 00:49:25,482 Je sais, cette fille l'a rendu complĂštement fou. 347 00:49:25,482 --> 00:49:28,918 Ca c'est vrai, par moment il a l'air d'une vĂ©ritable marionnette. 348 00:49:29,657 --> 00:49:31,441 Qu'est-ce que tu veux, ca devait arriver. 349 00:49:32,267 --> 00:49:34,659 On aurait peut etre du un peu plus lui expliquer. 350 00:49:34,659 --> 00:49:37,704 Qu'est-ce que tu veut lui dire, il finira bien par rĂ©aliser par lui-mĂȘme. 351 00:49:38,616 --> 00:49:40,008 C'est ce que je crains. 352 00:50:35,154 --> 00:50:36,024 OĂč en es-tu? 353 00:50:37,939 --> 00:50:39,155 Et bien tu vois? 354 00:50:42,114 --> 00:50:44,810 Je n'en sais trop rien et au fait ou est ton petit copain? 355 00:50:44,810 --> 00:50:47,333 Dieu seul le sait, Qu'est-ce que c'est que ça? 356 00:50:47,854 --> 00:50:50,725 - Ne me dit pas que tu ne devine pas? - Absolument pas. 357 00:50:53,508 --> 00:50:56,422 Les grands artistes ont toujours Ă©tĂ© incompris de toute façon. 358 00:50:56,422 --> 00:51:00,162 C'est une question de forme, mĂȘme Picasso n'Ă©tait pas toujours bon. 359 00:51:01,249 --> 00:51:06,642 Si seulement je pouvais avoir son coup de pinceau et moi qui Ă©tait si fier d'avoir gagne du temps. 360 00:51:07,337 --> 00:51:09,599 Je crois que je ferais bien de partir. 361 00:51:09,817 --> 00:51:11,513 Je n'arriverai plus Ă  rien maintenant. 362 00:51:12,165 --> 00:51:15,122 - En rĂ©alitĂ© ,il te faut un peu plus d'inspiration - Tu crois. 363 00:51:15,122 --> 00:51:19,994 Il y a un endroit merveilleux qui s'appelle le Gandfield, juste derriĂšre la grande ferme. 364 00:51:19,994 --> 00:51:21,299 TrĂšs bien c'est ce qu'on verra. 365 00:51:21,299 --> 00:51:23,995 - A vos ordres Sherlock. - Je compte sur toi Watson. 366 00:52:42,930 --> 00:52:46,802 Ma cocote,tu ne vas pas t'en aller comme ça. tu entends. 367 00:52:55,760 --> 00:52:57,891 Tu aurais peur maintenant. 368 00:52:59,239 --> 00:53:01,327 Vas-y, attrappe-lĂ  Bernard. 369 00:53:01,718 --> 00:53:02,849 Plus vite que ça. 370 00:53:19,680 --> 00:53:22,072 Allez pleure, vas-y. 371 00:53:49,515 --> 00:53:50,428 Bravo Paul. 372 00:53:55,212 --> 00:53:57,344 C'est une fille bien mignonne. 373 00:54:41,313 --> 00:54:42,531 Viens par ici petit gars. 374 00:54:45,965 --> 00:54:46,879 Colette tu m'entends? 375 00:54:49,445 --> 00:54:50,489 OĂč est-tu? 376 00:54:51,881 --> 00:54:53,055 Tu rĂ©ponds Colette? Je l'ignore bien sĂ»r. 377 00:55:12,843 --> 00:55:14,148 Aidez-moi. 378 00:55:15,104 --> 00:55:17,366 Que voulez-vous? Quelqu'un l'a tuĂ©. 379 00:55:17,366 --> 00:55:25,891 J'aimerais savoir qui. Colette. 380 00:55:25,891 --> 00:55:27,065 Je ne marche plus. 381 00:55:38,546 --> 00:55:42,634 D'ou pouvait-elle bien sortir? J'ai vraiment cru l'avoir tuĂ©e. 382 00:55:54,681 --> 00:55:55,899 S'il vous plait arrĂȘtez-vous. 383 00:55:56,899 --> 00:55:58,857 Je suis dĂ©solĂ© est-ce que ça va? 384 00:56:00,596 --> 00:56:02,162 RĂ©pondez-moi, que s'est-il passĂ©? 385 00:56:02,162 --> 00:56:03,423 Mais qui ĂȘtes-vous? 386 00:56:04,075 --> 00:56:07,424 Je m'appelle Tom Turner, j'ai besoin de savoir ce qu'il vous est arrivĂ©. 387 00:56:07,946 --> 00:56:11,512 Colin est mort, mon dieu ce garçon... 388 00:56:11,512 --> 00:56:12,773 Qui? Quel garçon? 389 00:56:13,165 --> 00:56:16,339 - Tout ce sang, - OĂč est ce garçon? 390 00:56:16,339 --> 00:56:18,470 C'Ă©tait trop tard. 391 00:56:18,470 --> 00:56:19,862 Ecoutez-moi bien. 392 00:56:22,167 --> 00:56:24,821 Ecoutez, Ă©coutez, je sais qui a fait ça. 393 00:56:25,386 --> 00:56:28,561 Nous pouvons encore faire quelque chose mais dites moi oĂč se trouve le garçon? 394 00:56:29,300 --> 00:56:30,474 Essayez de vous rappeler. 395 00:56:32,039 --> 00:56:32,997 DĂ©pĂȘchons-nous. 396 00:56:46,957 --> 00:56:49,088 C'est ici la derniĂšre fois que vousl'avez vu? 397 00:56:51,871 --> 00:56:53,480 Et ce Hawk qui c'est? 398 00:56:53,916 --> 00:56:56,004 Non, jen e pense pas que c'Ă©tait lui. 399 00:56:57,873 --> 00:56:59,526 Alors oĂč pouvons nous encore regarder. 400 00:57:00,830 --> 00:57:01,962 Faut se dĂ©pĂȘcher. 401 00:57:18,705 --> 00:57:19,706 SacrĂ© mĂŽme. 402 00:57:30,186 --> 00:57:31,448 Le capitaine Hood s'il vous plait. 403 00:57:33,144 --> 00:57:37,406 Non, dĂ©solĂ© je ne veux pas parler avec vous. Voulez-vous me passer le capitaine Hood. 404 00:57:39,364 --> 00:57:41,886 Capitaine Hood, excusez-moi Ici Carol Quackenbush. 405 00:57:44,364 --> 00:57:47,888 Non je ne peux pas trouver Jimmy. Junior bien sĂ»r. 406 00:57:49,018 --> 00:57:51,280 Je vous en prie, pouvez-vous envoyer quelqu'un? 407 00:57:52,975 --> 00:57:55,281 Son pĂšre va ĂȘtre absolument furieux. 408 00:57:57,891 --> 00:57:59,847 Bon d'accord. Entendu. 409 00:58:00,151 --> 00:58:01,413 Merci beaucoup. 410 00:58:44,034 --> 00:58:46,296 C'est ici que La Cpt Hood a dit de chercher. 411 00:58:46,296 --> 00:58:49,253 C'est toujours la mĂȘme chose avec lui, il nous fait toujours travailler la nuit. 412 00:58:49,471 --> 00:58:52,210 - Mais la un peu en veilleuse. - J'en ai marre de ces conneries. 413 00:58:52,210 --> 00:58:54,341 HĂ© regarde ce qu'il y a lĂ -bas. 414 00:58:54,602 --> 00:58:56,559 C'est encore les gamins qui ont fait du feu. 415 00:58:56,864 --> 00:59:00,125 - Du feu? Allons voir ce qui se passe. - D'accord. 416 00:59:01,996 --> 00:59:02,822 Quoi? 417 00:59:02,822 --> 00:59:05,127 Oh non de Dieu, regarde ça. 418 00:59:06,041 --> 00:59:08,519 C'est Jimmy, Oh oui c'est lui. 419 00:59:09,563 --> 00:59:11,042 Oh mon Dieu qui a pu faire ça? 420 00:59:11,390 --> 00:59:13,390 Ils ont le dĂ©mon dans la peau ces mecs! 421 00:59:16,435 --> 00:59:18,262 C'est pas vrai. 422 00:59:19,087 --> 00:59:23,263 Vas jusqu'Ă  la voiture grouille toi, appelle du renfort et qu'il fasse vite. 423 01:00:20,366 --> 01:00:22,453 Bon Dieu de merde! 424 01:00:23,323 --> 01:00:26,628 Jack, il faut partir d'ici, tu me croira jamais, il vient de se passer quelque chose de terrible... 425 01:00:26,628 --> 01:00:27,803 C'est vraiment...Incroyable. 426 01:00:28,021 --> 01:00:29,499 Quoi, qu'est-ce qu'il y a encore? 427 01:00:29,499 --> 01:00:31,543 - On est vraiment coincĂ©. - Qu'est-ce que tu raconte? 428 01:00:31,543 --> 01:00:33,239 - La voiture est morte. - Comment ça? 429 01:00:33,239 --> 01:00:37,675 - Tout est cassĂ©, la radio, tout. - Qu'est-ce que c'est que ce bordel. 430 01:00:43,199 --> 01:00:45,156 DĂ©pĂȘchons nous de foutre le camp d'ici. 431 01:00:48,113 --> 01:00:49,287 Vite grouillons-nous. 432 01:00:50,375 --> 01:00:52,636 Police, arrĂȘtez. 433 01:00:55,245 --> 01:00:58,420 Police, c'est urgent il faut nous emmenez en ville immĂ©diatement. 434 01:00:58,420 --> 01:00:59,943 DĂ©pechons-nous. 435 01:01:39,606 --> 01:01:41,694 Bayron est revenu Ă  cause du gosse. 436 01:01:44,172 --> 01:01:45,260 Quand est-il revenu? 437 01:01:45,608 --> 01:01:47,739 Il est entrĂ© dans ma cabane qu'il a brĂ»lĂ©. 438 01:02:07,701 --> 01:02:09,832 Mais alors, oĂč peut-il ĂȘtre maintenant? 439 01:02:10,354 --> 01:02:11,789 Il n'est surement pas loin. 440 01:02:13,137 --> 01:02:15,007 Il faut Ă  tout pris qu'on essaye de le retrouver. 441 01:02:15,007 --> 01:02:16,399 Et nous qu'est-ce qu'on va faire? 442 01:02:17,704 --> 01:02:18,747 Vous restez lĂ . 443 01:02:19,618 --> 01:02:21,227 J'ai une arme qui est bien cachĂ©. 444 01:02:21,966 --> 01:02:23,401 Alors vous pouvez la prendre. 445 01:02:24,054 --> 01:02:25,402 Et Ă©teindre la lumiĂšre. 446 01:04:09,127 --> 01:04:10,649 Viens ici mon gamin. 447 01:04:13,346 --> 01:04:14,824 Approche-toi un peu. 448 01:04:15,347 --> 01:04:16,999 Je voudrais que tu souris un peu. 449 01:04:31,438 --> 01:04:32,178 Viens vite. 450 01:04:32,178 --> 01:04:34,612 Allez! Viens vite! 451 01:04:54,009 --> 01:04:56,445 Depuis quand pratique tu tes tueries Paul? 452 01:04:58,010 --> 01:04:59,968 L'apocalypse est tout ce que nous attendons. 453 01:04:59,968 --> 01:05:01,055 Ne bouge pas Paul. 454 01:05:02,143 --> 01:05:03,403 Met-toi contre le mur. 455 01:05:07,231 --> 01:05:09,449 Est-ce que Sharonne et le gosse seront dans ton apocalypse? 456 01:05:10,231 --> 01:05:13,189 Comme les oiseaux de la terre, ils ne seront Ă©pargnĂ©. 457 01:05:13,189 --> 01:05:15,059 et ils ne pourront Ă©chapper 458 01:05:16,103 --> 01:05:21,061 Ă  jamais Ă  la fin du monde et au royaume des tĂ©nĂšbres. 459 01:05:21,061 --> 01:05:22,149 Tu l'as tuĂ©e Paul. 460 01:05:24,279 --> 01:05:25,932 EspĂšce de salaud. 461 01:05:27,454 --> 01:05:29,802 Son corps n'est que poussiĂšre et le pĂ©chĂ© de sa chair 462 01:05:29,802 --> 01:05:31,629 la corruption de son Ăąme 463 01:05:32,543 --> 01:05:33,935 HĂ©las... 464 01:05:37,109 --> 01:05:39,675 Je n'ai jamais eu de nouvelle de mon fils. 465 01:05:40,110 --> 01:05:41,371 Mon fils Paul! 466 01:05:42,589 --> 01:05:44,329 Tu sais bien qu'il est Ă  moi. 467 01:05:46,068 --> 01:05:47,721 Est-ce que tu l'as vu au moins? 468 01:05:50,504 --> 01:05:52,287 Sharonne Ă©tait aussi mienne. 469 01:05:53,766 --> 01:05:55,636 Bien avant que tu essaye de l'avoir. 470 01:05:57,375 --> 01:05:59,420 Sert toi de tes lumiĂšres, Paul. 471 01:06:00,724 --> 01:06:03,812 La conception d'un enfant demande un peu plus de 5 mois. 472 01:06:05,857 --> 01:06:08,726 A moins que tu pense Ă  l'immaculĂ©e conception. 473 01:06:15,598 --> 01:06:16,903 Allez Paul. 474 01:06:19,034 --> 01:06:19,773 On y va. 475 01:06:33,082 --> 01:06:35,343 Attends les autres qui vont pas tarder. 476 01:06:58,785 --> 01:06:59,785 Ca va aller? 477 01:06:59,785 --> 01:07:01,872 Oui, vite dĂ©pĂȘchons-nous. 478 01:07:08,048 --> 01:07:10,223 - Oh Paul, Paul. - Fonce, ratrappe-les. 479 01:07:56,019 --> 01:07:58,497 Excusez-nous, on voudrait utiliser votre tĂ©lĂ©phone. 480 01:07:58,497 --> 01:08:01,889 - Comment? - C'est trĂšs urgent, on a besoin de tĂ©lĂ©phoner. 481 01:08:01,889 --> 01:08:05,020 - Allez-vous en. - S'il vous plait, laissez-nous entrer. 482 01:08:05,020 --> 01:08:07,630 Alors pouvez vous appeler la police pour nous? 483 01:08:07,935 --> 01:08:09,804 - Non, allez-vous en, allez ailleurs. 484 01:08:10,457 --> 01:08:13,110 Bon tanpis, venez, il doit y avoir une grange. 485 01:08:47,468 --> 01:08:48,903 Maintenant, Ă©coutez-moi. 486 01:08:48,903 --> 01:08:50,990 Nous allons rester ici jusqu'Ă  l'aube. 487 01:08:51,382 --> 01:08:53,991 Pour le moment on ne peut rien faire d'autre que d'attendre. 488 01:08:54,426 --> 01:08:56,383 Surtout vous ne bouger pas d'ici. 489 01:08:57,992 --> 01:09:01,820 Je vais faire un tour dehors et voir si il y a un endroit ou on pourrait s'enfermer. 490 01:09:01,820 --> 01:09:04,168 Tu crois vraiment qu'il est possible d'Ă©viter ces dĂ©mons? 491 01:09:06,038 --> 01:09:07,344 Oui, et pourquoi pas. 492 01:09:08,169 --> 01:09:09,952 Tu veux te faire trancher la gorge? 493 01:09:12,127 --> 01:09:12,823 Prends-ça. 494 01:09:15,085 --> 01:09:16,302 Je reviens dans un instant. 495 01:09:16,998 --> 01:09:18,998 - Pourquoi n'allons-nous pas avec toi? - Non. 496 01:09:19,564 --> 01:09:21,956 Tant que vous ĂȘtes ici vous pouvez toujours sortir. 497 01:09:23,131 --> 01:09:25,305 Vous m'entendez, vous restez prĂšs de la porte. 498 01:09:25,739 --> 01:09:27,218 Je serai la dans 10 minutes. 499 01:09:27,523 --> 01:09:29,306 Et si tu ne l'es pas Tom? 500 01:09:31,176 --> 01:09:32,959 Je le serai. 501 01:10:33,847 --> 01:10:35,760 Mais oĂč veux-tu aller? 502 01:10:36,978 --> 01:10:38,282 Reviens. 503 01:11:01,420 --> 01:11:03,159 Tu ne peux pas m'Ă©chapper mainenant. 504 01:11:37,125 --> 01:11:38,256 Mon fils. 505 01:12:04,437 --> 01:12:06,090 Je vais t'attraper, tu vas voir. 506 01:12:08,134 --> 01:12:10,700 Attends un peu j'arrive, t'inquiĂšte pas. 507 01:13:10,978 --> 01:13:13,022 Ce n'est rien. Ca va aller. 508 01:13:14,327 --> 01:13:16,371 Ne vous inquiĂ©tez pas, calmez-vous, je suis lĂ . 509 01:13:35,159 --> 01:13:36,420 Oh mon Dieu. 510 01:13:39,116 --> 01:13:40,595 Mon fils. 511 01:13:43,161 --> 01:13:44,423 Mon fils. 512 01:15:07,707 --> 01:15:10,622 Vas donc le prendre, tu ne peux pas te baisser. 513 01:15:37,325 --> 01:15:39,064 Laissez-le tranquille. 514 01:15:40,020 --> 01:15:42,152 Je vous dis de le laisser tranquille. 515 01:15:45,066 --> 01:15:46,240 En arriĂšre. 516 01:15:47,719 --> 01:15:49,067 En arriĂšre. 517 01:16:44,736 --> 01:16:46,127 Dit donc , tu veux m'Ă©teindre ça. 518 01:16:49,650 --> 01:16:52,433 Vous savez c'est dommage, vraiment dommage. 519 01:16:53,651 --> 01:16:55,738 Mais je suis sur que vous allez me comprendre. 520 01:16:56,434 --> 01:17:00,088 un type pareil, ça fait vraiment du bien de le voir allongĂ©. 521 01:17:01,174 --> 01:17:03,654 D'un autre cĂŽtĂ© j'aurais bien aimĂ© le coincĂ© moi-mĂȘme. 522 01:17:05,524 --> 01:17:06,785 Enfin... 523 01:17:07,959 --> 01:17:09,090 C'est comme ça. 524 01:17:09,655 --> 01:17:12,047 Et bien, pour une fois il va nous foutre la paix. 525 01:17:14,657 --> 01:17:15,831 Maintenant, tout les deux, 526 01:17:16,266 --> 01:17:18,918 Je veux vous voir, sans tarder dans mon bureau. 527 01:17:18,918 --> 01:17:22,572 le plutot possible, demain matin, vous m'avez bien entendu et pas d'histoire. 528 01:17:23,007 --> 01:17:27,008 Vous venez ensemble me donnner vos tĂ©moignages, question de formalitĂ©... 529 01:17:27,008 --> 01:17:29,270 car je veux me dĂ©barrasez de cette affaire trĂšs rapidement. 530 01:17:29,270 --> 01:17:30,792 - On y sera - Et vous aussi. 531 01:17:30,792 --> 01:17:32,880 - C'est bien compris? 532 01:17:33,097 --> 01:17:35,793 Je vais vous faire accompagner maintenant, est-ce que vous ĂȘtes prĂȘt? 533 01:17:36,402 --> 01:17:39,447 Attendez ici. C'est bon les gars, magnez-vous. 534 01:18:28,069 --> 01:18:30,896 Allo Joanne, est-ce que Tom est revenu? 535 01:18:31,678 --> 01:18:32,810 Non? 536 01:18:33,331 --> 01:18:34,723 D'accord je te remercie. 537 01:18:41,246 --> 01:18:45,596 Une ambulance transportant un patient criminel dangereux qui devait ĂȘtre transfĂ©rĂ©... 538 01:18:45,596 --> 01:18:51,033 dans un hĂŽpital psychiatrique a disparu depuis mercredi, elle a Ă©tĂ© retrovuĂ©e trĂšs tot hier matin 539 01:18:51,033 --> 01:18:55,250 les 3 gardiens et les ambulanciers ont Ă©tĂ© assassinĂ©s; leurs organes dĂ©pecĂ©. 540 01:18:56,077 --> 01:18:59,774 Le dĂ©ment qui se serait Ă©chappĂ© serait Paul Bayron accusĂ© d'un grand.. 541 01:18:59,774 --> 01:19:00,861 nombre de crimes sadiques. 542 01:19:05,297 --> 01:19:08,211 Tiens comme on se retrouve maitenant, Ă  nous deux ma jolie. 543 01:19:08,211 --> 01:19:12,604 Je vais enfin avoir le plaisir de te couper comme un gigot. 544 01:19:16,430 --> 01:19:18,780 Allez prĂ©pare toi mon petit coeur. 545 01:19:18,780 --> 01:19:22,346 Tu vas voir comme c'est amusant, viens vite je ne peux plus attendre. 546 01:19:38,828 --> 01:19:42,829 Finalement je ne pensais pas avoir une telle joie. 547 01:19:43,264 --> 01:19:45,047 Et si rapidement. 548 01:19:47,613 --> 01:19:50,963 d'aprĂšs les nouvelles locales, deux autres cadavres ont Ă©tĂ© retrouvĂ© ce matin ... 549 01:19:50,963 --> 01:19:52,963 dans un pavillons situĂ© non loin de la vile. 550 01:19:53,485 --> 01:19:55,355 La police dĂ©clare que c'est encore un coup de Bayron. 551 01:19:57,660 --> 01:20:01,791 - Mon pauvre petit Jimmy. - Allons Carole, n'y pensons plus. 552 01:20:01,791 --> 01:20:05,836 Comment a-t-il pu s'achapper, c'est inadmissible une chose pareil. 553 01:20:05,836 --> 01:20:10,055 tu sais Mainteant il existe des traitements spychiatriques spĂ©ciaux pour ce genre de criminel. 554 01:20:10,664 --> 01:20:14,360 Non, je ne peux pas admettre, que ce maniaque soit de nouveau libre. 41467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.