All language subtitles for Igor.And.The.Lunatics.1985.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,517 --> 00:00:53,953
Sarah.
2
00:00:56,388 --> 00:00:57,780
Sarah.
3
00:00:59,258 --> 00:01:00,781
On sait que tu es la.
4
00:01:01,999 --> 00:01:03,173
Viens par ici, Sarah.
5
00:01:03,477 --> 00:01:05,260
Viens par ici, Sarah.
6
00:01:37,922 --> 00:01:39,182
Laissez-moi tranquille.
7
00:01:39,531 --> 00:01:40,966
Pauvre con.
8
00:01:41,967 --> 00:01:45,141
- EspĂšce de sale monstre.
- C'est ce qu'on va voir.
9
00:01:46,751 --> 00:01:49,620
Ne me touchez pas
10
00:02:01,363 --> 00:02:02,929
Attache-la bien Félix.
11
00:02:05,321 --> 00:02:07,234
Du calme Sarah.
12
00:02:07,452 --> 00:02:08,887
Laisse-lĂ bouger Bernard.
13
00:05:12,549 --> 00:05:16,984
Mariane, je t'ai laissé mon journal intime pour que
tu sois au courant de ce que je vais faire maintenant.
14
00:05:18,376 --> 00:05:22,160
Je recherche quelque chose
que je veut absolument découvrir...seul.
15
00:05:23,073 --> 00:05:25,335
Si deux d'entre eux sont encore vivant
16
00:05:26,204 --> 00:05:29,422
Je dois les trouver pour les tuer
avant qu'ils ne nous tuent.
17
00:05:32,032 --> 00:05:34,337
S'il te plait, lis tout.
18
00:05:36,772 --> 00:05:38,034
A la fin des années 60,
19
00:05:38,034 --> 00:05:41,426
il y avait beaucoup de gens
qui avait besoin de croire Ă n'importe quoi.
20
00:05:42,340 --> 00:05:48,819
de plus, ils aimaient manger, dormir,
se receuillir, chanter, fumer,
21
00:05:49,516 --> 00:05:53,429
absorber des drogues, peindre
et faire de la musique tous ensemble.
22
00:05:54,038 --> 00:05:58,257
Tout se passait dans la mĂȘme piĂšce
au rez-de chaussée d'un batiment à l'est de la ville.
23
00:05:59,519 --> 00:06:01,128
Un beau jour, Paul voulu déménager.
24
00:06:02,737 --> 00:06:05,998
Il nous pria de ne plus utiliser
de fosses d'aisances traditionnels
25
00:06:06,433 --> 00:06:10,087
Et de nous nettoyer en pleine nature
pour mieux nous purifier.
26
00:06:11,826 --> 00:06:14,305
La vériter est qu'il désirait
que nous sortions de la ville.
27
00:06:14,783 --> 00:06:17,480
Pour nous rassembler quelques part
dans un endroit plus isolé
28
00:06:17,480 --> 00:06:19,785
afin de mieux exercer son pouvoir sur nous.
29
00:06:22,177 --> 00:06:25,569
pour lui la campagne était plus indiquée
pour nous avoir sous son influence.
30
00:06:25,569 --> 00:06:27,526
et de se prendre pour un Dieu.
31
00:06:29,831 --> 00:06:31,614
C'est ainsi que dans un nouveau contexte,
32
00:06:33,485 --> 00:06:34,833
Les enfants n'aquirent,
33
00:06:34,833 --> 00:06:37,964
et grandirent en admirant celui
qui se voulait leur Dieu.
34
00:06:39,095 --> 00:06:41,226
souvent mĂȘme sans savoir qui Ă©taient leur parents.
35
00:06:42,748 --> 00:06:44,401
Paul avait rejeté la monogamie.
36
00:06:46,054 --> 00:06:48,098
Son désir était que nous nous partagions entiÚrement.
37
00:06:50,446 --> 00:06:52,490
Sharonne est alors tombée enceinte de mon enfant.
38
00:06:53,968 --> 00:06:55,230
et elle avait honte d'elle mĂȘme
39
00:06:57,057 --> 00:06:59,187
Elle avait la tĂȘte pleine des paroles de Paul.
40
00:07:00,362 --> 00:07:01,971
Je n'arrivais pas à la résonner.
41
00:07:03,145 --> 00:07:05,668
Les sermons qu'il faisait était de plus en plus déconcertant.
42
00:07:05,668 --> 00:07:07,842
et ses idées de plus en plus malsaine.
43
00:07:09,799 --> 00:07:12,539
Il se mettait Ă diriger de la mĂȘme maniĂšre qu'un dictateur.
44
00:07:14,018 --> 00:07:15,931
Il rĂ©digeait mĂȘme des dĂ©crets.
45
00:07:16,323 --> 00:07:20,715
En s'accaparant les plus influençables
et les plus aveugles qu'il nommait prĂȘtre.
46
00:07:21,542 --> 00:07:23,412
Ceci afin de renforcer ses lois.
47
00:07:24,847 --> 00:07:28,457
Les hallucinogĂšnes et les narcotiques
faisaent partie de la cérémonie religieuse.
48
00:07:29,500 --> 00:07:31,458
tout le monde était prié d'y participer.
49
00:07:33,066 --> 00:07:35,067
Ce genre de scÚne me dégoutait de plus en plus.
50
00:07:35,676 --> 00:07:37,459
Et je finissais par m'isoler complĂštement.
51
00:07:39,243 --> 00:07:42,113
J'ai voulu persuader Sharonne
et quelque autre de partir avec moi.
52
00:07:42,809 --> 00:07:44,722
Mais ils n'osaient pas prendre de décision.
53
00:07:46,419 --> 00:07:47,984
Je restais surtout Ă cause de Sharonne.
54
00:07:55,639 --> 00:07:57,726
Nous avons une nouvelle vie devant nous.
55
00:07:58,814 --> 00:08:01,379
Acceuillons cet enfant comme un heureux évÚnement.
56
00:08:01,379 --> 00:08:06,467
Choisissons ce moment comme le point de départ
d'un nouveau chemin.
57
00:08:22,603 --> 00:08:25,995
Il était devenu évident qu'un malaise
allait grandissant au sein de la communauté.
58
00:08:27,778 --> 00:08:30,388
Dieu, d'aprĂšs Paul, voulait que nous
déménagions denouveau.
59
00:08:32,780 --> 00:08:35,781
Cette fois, il choisit un endroit
encore bien plus isolé,
60
00:08:35,781 --> 00:08:39,042
afin que nous puissions mieux
nous préparer à prendre le nouveau chemin.
61
00:09:01,787 --> 00:09:03,093
Ecoute...
62
00:09:03,571 --> 00:09:05,093
Je m'en vais.
63
00:09:05,354 --> 00:09:06,964
Je ne veux pas rester plus longtemps.
64
00:09:10,138 --> 00:09:12,269
Cette fois ci je suis décidé.
65
00:09:12,704 --> 00:09:15,140
D'accord je te souhaite un bon voyage.
66
00:09:24,316 --> 00:09:26,012
Tu m'entends, j'ai besoin de te parler.
67
00:09:27,230 --> 00:09:29,492
Viens me retrouver demain Ă midi au bar.
68
00:09:30,013 --> 00:09:31,405
Surtout ne dit rien Ă Paul.
69
00:09:33,232 --> 00:09:34,232
D'accord j'y serai.
70
00:09:47,888 --> 00:09:49,845
Ca fait du bien une petite promenade, hein?
71
00:10:28,987 --> 00:10:32,031
Y'en a marre nous deux, ça suffit comme ça.
72
00:10:33,814 --> 00:10:34,858
Quoi?
73
00:10:36,250 --> 00:10:38,033
tu as bien rempli ta tĂąche en
portant mon enfant.
74
00:10:39,599 --> 00:10:40,511
Qu'est-ce que tu dis?
75
00:10:41,425 --> 00:10:43,556
Maintenant tu peux coucher avec tout le monde.
76
00:10:55,298 --> 00:10:57,908
- Tu as vu qui Ă©tait assi derriĂšre la fenĂȘtre?
- Non pas du tout.
77
00:10:57,908 --> 00:11:00,475
C'était Tom et tu sais qu'il
n'as pas la permission d'ĂȘtre en ville.
78
00:11:01,082 --> 00:11:02,344
Vite, allons le dire Ă Paul
79
00:11:29,396 --> 00:11:30,874
Qu'est-ce que tu fous ici, ca ne va pas?
80
00:11:35,092 --> 00:11:38,659
Ecoute, ça peut pas durer comme ça,
tu m'as entendu?
81
00:11:45,748 --> 00:11:47,835
On en a marre de tes conneries Paul.
82
00:11:48,140 --> 00:11:50,141
Il est temps d'arrĂȘter ton cinĂ©ma.
83
00:11:50,619 --> 00:11:53,880
Tu piges rien p'tit con,
viens donc parler dans la bagnole.
84
00:11:54,098 --> 00:11:57,099
Te fatigue pas mon vieux.
tu me fais plus peur.
85
00:11:57,273 --> 00:11:59,491
Si tu foutais un peu moins la merde.
86
00:12:03,144 --> 00:12:04,754
Vous aller me lacher bande de con.
87
00:12:07,014 --> 00:12:08,450
Laissez le s'en aller.
88
00:12:09,364 --> 00:12:12,147
Il n'as plus le droit de suivre notre nouveau chemin.
89
00:12:17,844 --> 00:12:20,541
Je n'étais bien sûr pas le seul,
étant donné les circonstances,
90
00:12:20,541 --> 00:12:21,497
voulais partir.
91
00:12:22,671 --> 00:12:24,933
Beaucoup d'autre se sont opposé au nouveau régime.
92
00:12:29,238 --> 00:12:31,804
Sarah, une amie de sharonne,
93
00:12:31,804 --> 00:12:33,892
faisait partie des contestataires.
94
00:12:34,980 --> 00:12:37,284
J'ai malheureusement appris
ce qu'il lui était arrivé.
95
00:12:38,023 --> 00:12:39,503
Bien longtemps aprĂšs.
96
00:13:26,603 --> 00:13:27,777
sarah?
97
00:13:30,039 --> 00:13:31,692
Sarah.
98
00:13:33,127 --> 00:13:35,170
On sait que tu es la.
99
00:13:35,910 --> 00:13:37,171
Viens me voir.
100
00:13:37,476 --> 00:13:38,954
Viens le voir.
101
00:14:32,752 --> 00:14:33,796
Amenez-la ici.
102
00:14:34,275 --> 00:14:35,232
Et vite!
103
00:14:36,406 --> 00:14:38,232
Tu ne vas pas t'échappée comme ça.
104
00:14:38,363 --> 00:14:39,884
Tu sais qu'on t'aime bien toi.
105
00:14:44,277 --> 00:14:45,495
Je vous déteste.
106
00:14:50,757 --> 00:14:53,367
tu n'aurais pas du faire ca Sarah,
pas Ă moi.
107
00:14:56,194 --> 00:14:59,630
Igor, le plus jeune des prĂȘtres et le plus violent.
108
00:15:00,499 --> 00:15:04,022
était soumi si fortement à la drogues
et aux sermons de Paul,
109
00:15:04,849 --> 00:15:06,936
que l'on devait l'attacher
aprÚs chaque cérémonie.
110
00:15:09,284 --> 00:15:10,198
Sarah?
111
00:15:13,982 --> 00:15:15,112
Sarah?
112
00:15:21,723 --> 00:15:25,115
Oh non...non.
113
00:15:26,029 --> 00:15:27,421
Paul! Non!
114
00:15:28,116 --> 00:15:30,204
Non pas elle, pas Sarah.
115
00:15:30,987 --> 00:15:32,073
Bon sang!
116
00:15:42,990 --> 00:15:45,208
Noooon.
117
00:15:45,947 --> 00:15:47,295
Pas Sarah!
118
00:15:48,252 --> 00:15:49,687
Vous ĂȘtes des salauds.
119
00:15:50,035 --> 00:15:51,993
Non, pas elle!
120
00:15:54,036 --> 00:15:55,298
ArrĂȘtez!
121
00:15:57,863 --> 00:16:00,604
- Eh ben Sarah.
- Tu n'as pas envie d'ĂȘtre avec nous?
122
00:16:01,430 --> 00:16:03,691
- Tu ne veux plus voir Paul?
- Non.
123
00:16:07,996 --> 00:16:10,128
J'en ai assez.
124
00:16:12,476 --> 00:16:18,566
Paul... je te promet de ne rien dire Ă personne.
125
00:16:19,087 --> 00:16:20,609
De dire quoi, ptite conne?
126
00:16:21,697 --> 00:16:23,871
Alors je t'écoute,
Qu'est-ce que tu ne veux pas dire
127
00:16:23,871 --> 00:16:28,177
vas-y, vide ton sac. Ne serait-ce pas
par hasard au sujet de ton amie Liza?
128
00:16:34,353 --> 00:16:35,831
Pourquoi tu fais ça.
129
00:16:44,747 --> 00:16:46,139
tu l'as tuée.
130
00:16:50,444 --> 00:16:52,662
Parce qu'elle en savais trop sur toi.
131
00:16:52,880 --> 00:16:54,184
C'est ce que tu crois.
132
00:16:59,316 --> 00:17:01,012
Je t'aimais Paul.
133
00:17:02,882 --> 00:17:04,883
Je croyais que tu étais un messager.
134
00:17:05,927 --> 00:17:09,188
- Envoyé par le ciel.
- C'est vrai.
135
00:17:10,188 --> 00:17:15,146
Mais en fait, tu es plutot envoyé par l'enfer.
136
00:17:20,974 --> 00:17:23,801
Ca va te coûter cher sale putain,
emmener-la.
137
00:17:28,237 --> 00:17:31,326
Un jour tu verra, tout le monde
sera la vérité sur toi, Bayron.
138
00:17:32,065 --> 00:17:33,413
EspĂšce de salaud.
139
00:17:34,022 --> 00:17:34,892
Vous allez me laisser.
140
00:17:35,370 --> 00:17:36,631
Vous me faites mal, arrĂȘtez.
141
00:17:38,588 --> 00:17:39,676
Lachez-moi.
142
00:17:40,850 --> 00:17:41,894
Pauvres idiots
143
00:17:43,242 --> 00:17:46,547
- Vous n'ĂȘtes que des pauvres minables.
- C'est ce qu'on va voir.
144
00:17:47,938 --> 00:17:49,287
Ne me touchez pas.
145
00:17:49,461 --> 00:17:50,765
Vous entendez, arrĂȘtez.
146
00:17:57,681 --> 00:17:58,855
Laissez moi.
147
00:18:11,032 --> 00:18:13,033
Non! Paul!
148
00:18:13,033 --> 00:18:17,556
Ne fait pas ça.
Pas Sarah, non!
149
00:18:19,121 --> 00:18:20,600
Attache-la bien Félix.
150
00:18:22,166 --> 00:18:23,645
Tiens-toi tranquille.
151
00:18:23,645 --> 00:18:25,167
Coucou Sarah, ca va?
152
00:18:25,514 --> 00:18:27,124
Faut pas qu'elle bouge Bernard.
153
00:19:21,531 --> 00:19:23,488
Noooon.
154
00:19:29,359 --> 00:19:31,708
Paul! Paul!
155
00:19:32,012 --> 00:19:34,796
Pourquoi tu utilise cette horrible machine.
156
00:19:35,361 --> 00:19:37,579
Tu as vu un peu le travaille que ça donne.
157
00:19:38,971 --> 00:19:40,580
J'aurais trĂšs bien pu le faire.
158
00:19:40,971 --> 00:19:44,450
Ca aurait été tellement plus simple.
159
00:19:59,977 --> 00:20:01,760
Salut vieux, j'ai un...
160
00:20:03,456 --> 00:20:04,152
Un quoi?
161
00:20:04,152 --> 00:20:07,936
Un mandat d'arrĂȘt contre se salopard,
on peut y aller quand tu veux.
162
00:20:07,936 --> 00:20:10,805
D'accord, tu t'occupe des autre
moi je me charge de lui.
163
00:20:28,898 --> 00:20:30,160
Alors tu viens Colwey?
164
00:20:30,681 --> 00:20:32,334
Mais qu'est-ce que tu fous, dĂ©pĂȘche-toi.
165
00:20:32,855 --> 00:20:33,726
Tout de suite chef.
166
00:20:34,117 --> 00:20:36,944
Allez, jĂšte ton cigare,
combien de fois faut-il te le dire.
167
00:20:37,118 --> 00:20:40,684
Maintenant Ă©coute, tu vas rester planquer lĂ
jusqu'Ă ce que ces petits cons arrivent.
168
00:20:40,684 --> 00:20:43,597
AprĂšs quoi tu te magne le train pour
leur tomber dessus, d'accord?
169
00:20:43,597 --> 00:20:44,772
Ouais, ouais.
170
00:20:45,207 --> 00:20:45,989
Ouh, ça fait mal ça.
171
00:20:54,471 --> 00:20:59,037
Dieu Parla Ă Abraham le pĂšre d'Isaac
en lui ordonnant de lui faire le sacrifice de son fils.
172
00:21:00,429 --> 00:21:02,603
Il Ă©tait prĂȘt Ă suivre l'ordre
qu'il lui était donné mais...
173
00:21:02,603 --> 00:21:04,169
une autre voix l'arrĂȘta.
174
00:21:04,691 --> 00:21:06,083
C'était celle du démon.
175
00:21:07,518 --> 00:21:11,171
Alors vous, vous devez m'écouter.
Je suis votre voix, je suis votre pĂšre.
176
00:21:21,087 --> 00:21:23,609
Jamais vous m'entendez je ferai une pareil erreur.
177
00:21:24,827 --> 00:21:27,132
Jamais je n'écouterai la voix ténébreuse du démon.
178
00:21:28,176 --> 00:21:30,090
Qui vient tout droit de l'enfer.
179
00:21:42,962 --> 00:21:45,963
Oui nous irons avec toi Paul.
180
00:21:51,574 --> 00:21:55,183
Paul.... Paul.
181
00:21:56,096 --> 00:21:59,272
Ensemble nous marcherons...
182
00:22:09,492 --> 00:22:10,971
Sharonne, la police.
183
00:22:11,667 --> 00:22:12,624
Oh mon Dieu.
184
00:22:22,409 --> 00:22:24,018
Par ici, venez!
185
00:23:00,942 --> 00:23:02,725
ils sont tous dispersé dans les bois.
186
00:23:17,642 --> 00:23:20,208
Non, arrĂȘtez, laissez-moi tranquille
187
00:24:49,233 --> 00:24:51,147
Laissez-moi.
188
00:24:51,147 --> 00:24:52,322
Mon bébé, mon bébé.
189
00:24:52,322 --> 00:24:54,626
Ne laissez pas mon bébé tout seul.
190
00:24:57,975 --> 00:25:00,715
Ne me touchez pas, laissez-moi.
191
00:25:07,021 --> 00:25:10,587
DĂ©pĂȘche toi Colwey, qu'on leur donne
une bonne leçon à ces hippies.
192
00:25:12,284 --> 00:25:15,589
- EspĂšce de sale brute
- Tu va la fermer salope.
193
00:25:24,330 --> 00:25:27,157
Nous devons tous nous aimer
et rester ensemble.
194
00:25:27,592 --> 00:25:30,723
Pour surmonter comme Jésus
les épreuves qui nous sont imposées.
195
00:25:30,723 --> 00:25:32,637
Je vous en conjure.
196
00:26:50,399 --> 00:26:52,834
Je suis revenu en spetembre 1983.
197
00:26:54,009 --> 00:26:57,226
Pour apprendre que Paul allait
ĂȘtre libĂ©rĂ© et sorti de prison.
198
00:27:22,016 --> 00:27:25,931
- Bernard , dĂ©pĂȘche toi, je veux pas ĂȘtre en retard.
- Ouais, ça va.
199
00:27:46,110 --> 00:27:47,893
Le voila Bernard, regarde.
200
00:27:48,502 --> 00:27:51,677
- Il arrive.
- On dirait qu'il a changé.
201
00:27:51,677 --> 00:27:54,678
Mais non, il a l'air
tout Ă fait comme il faut.
202
00:27:55,069 --> 00:27:56,331
Parfait.
203
00:27:56,722 --> 00:27:59,288
C'est exactement l'heure
et la date que j'avais prévu.
204
00:28:00,375 --> 00:28:02,419
Maintenant le moment est arrivé,
205
00:28:02,419 --> 00:28:06,246
de réagir violement contre cette ville infestée
206
00:28:06,246 --> 00:28:08,377
qui ose se manifester contre nous.
207
00:28:28,948 --> 00:28:31,080
Je vous remercie les gars,
c'est vraiment sympa
208
00:28:31,080 --> 00:28:32,558
de vous ĂȘtes arrĂȘter pour moi.
209
00:28:35,820 --> 00:28:37,255
Vous ĂȘtes du coin?
210
00:28:37,647 --> 00:28:39,777
C'est drĂŽle je ne vous ai
encore jamais vu.
211
00:28:40,952 --> 00:28:43,475
dans une petite ville comme ici
tout le monde se connait.
212
00:28:43,735 --> 00:28:44,693
Un bout de poulet?
213
00:28:45,562 --> 00:28:46,432
il est frit.
214
00:29:01,566 --> 00:29:03,915
C'est à cette époque que tu as
quitté la ville pour aller là -bas.
215
00:29:05,132 --> 00:29:08,047
Tout ce que je sais c'est qu'alors
nos deux destins se sont croisés.
216
00:29:10,134 --> 00:29:11,091
A la tienne.
217
00:29:17,962 --> 00:29:19,572
- Bonjour, ça va?
- Bonjour.
218
00:29:19,572 --> 00:29:22,225
Vous ne trouvez pas qu'il y ai des gens bizarre par ici?
219
00:29:22,660 --> 00:29:25,052
Celui qui avait l'air d'un cosmonaute.
220
00:29:26,270 --> 00:29:29,705
c'est vrai, ce sont
des originaux qui se sont installé dans les bois.
221
00:29:29,705 --> 00:29:31,358
Ils vivent en communauté, je crois.
222
00:29:31,358 --> 00:29:33,097
Vous voulez dire dans une secte?
223
00:29:33,314 --> 00:29:36,794
Je crois qu'il le faisait dans le passer
mais maintenant ils ont l'air un peu différent.
224
00:29:37,489 --> 00:29:39,186
Merci, Ă bientot.
225
00:29:39,404 --> 00:29:40,708
Vous ne voulez pas un peu de biĂšre?
226
00:29:41,057 --> 00:29:42,535
- Non merci.
- C'est sûr?
227
00:29:43,926 --> 00:29:45,667
- Pas mal.
- T'as raison dit.
228
00:29:48,406 --> 00:29:50,102
Alors tu viens, on va se promener.
229
00:29:50,624 --> 00:29:51,929
Vite, dĂ©pĂȘchons, nous.
230
00:29:59,018 --> 00:30:00,714
Allons-y.
231
00:30:07,672 --> 00:30:10,021
C'est un sacré beau petit lot
c'est moi qui te le dit Bernard.
232
00:30:21,285 --> 00:30:22,894
N'ai pas peur.
233
00:30:26,374 --> 00:30:28,113
Vous allez me laisser faire ça.
234
00:30:28,678 --> 00:30:32,028
Vous savez bien les gars que
j'ai l'habitude de faire du bon travail.
235
00:30:48,163 --> 00:30:49,337
A nous.
236
00:30:51,990 --> 00:30:53,903
Et bien vous allez voir ce que vous allez voir.
237
00:31:04,167 --> 00:31:05,559
Eloigne toi de moi bernard.
238
00:31:11,299 --> 00:31:16,387
Tu vois Bernard, toi aussi un jour
tu verra ce que c'est le pouvoir
239
00:31:16,387 --> 00:31:18,084
de se servir de tel instruments.
240
00:31:18,737 --> 00:31:22,824
Maintenant, c'est le moment pour moi...
241
00:31:23,824 --> 00:31:25,651
de m'en servir.
242
00:31:52,529 --> 00:31:54,442
Ce n'est pas du tout ce que je veux Bernard.
243
00:32:36,758 --> 00:32:41,500
Bernard, j'ai acheté une pellicule en couleur.
244
00:32:52,198 --> 00:32:54,938
J'arrive Bernard, attends moi.
245
00:32:55,242 --> 00:32:56,764
Je viens tout de suite, ca y est.
246
00:32:56,938 --> 00:33:00,722
Je suis content d'avoir terminer,
comme tu as vu ce n'est pas un petit boulot.
247
00:33:00,722 --> 00:33:02,201
Maintenant on va se dĂ©pĂȘcher.
248
00:33:02,201 --> 00:33:06,855
Allez vite on y va, il faut aller
faire développer ces superbes photos.
249
00:37:28,320 --> 00:37:29,756
Un bourbon sec s'il vous plaĂźt.
250
00:37:37,584 --> 00:37:38,541
Merci.
251
00:37:48,718 --> 00:37:51,240
Et bien qu'est-ce qu'il t'arrive ca va pas dit moi?
252
00:38:03,374 --> 00:38:07,071
Oh c'est pas grave,
je crois que c'est mion imagination qui travail trop.
253
00:38:07,071 --> 00:38:09,419
Mais c'est quand mĂȘme un peu inquiĂ©tant, non?
254
00:38:10,680 --> 00:38:12,594
Dis nous si tu te sent vraiment pas bien.
255
00:38:12,594 --> 00:38:14,029
Ca va aller.
256
00:38:14,029 --> 00:38:17,682
Et maintenant si nous allions
chez moi pour fumer un petit joint, d'accord?
257
00:38:17,900 --> 00:38:20,248
- Ouais si tu y tiens vraiment
- D'accord on y va.
258
00:38:21,597 --> 00:38:24,293
AprĂšs tout, je crois qu'on a
vraiment besoin de se changer les idées.
259
00:39:33,878 --> 00:39:35,314
Alors trésor on y va?
260
00:40:00,625 --> 00:40:01,973
Sharonne.
261
00:40:04,626 --> 00:40:05,844
Tom.
262
00:40:10,149 --> 00:40:12,498
Ca fait vraiment plaisir de te revoir.
263
00:40:12,498 --> 00:40:14,368
Mais qu'est-ce que tu fais en ville?
264
00:40:15,194 --> 00:40:16,977
J'ai une réunion importante.
265
00:40:16,977 --> 00:40:17,934
Ah bon?
266
00:40:18,500 --> 00:40:20,544
Et, qu'est-ce que tu deviens?
267
00:40:25,719 --> 00:40:29,198
Ecoute , tu sais Tom, j'ai été trÚs contente...
268
00:40:29,198 --> 00:40:31,286
vraiment trĂšs contente de te voir,
tu peux pas savoir mais
269
00:40:31,286 --> 00:40:32,547
il faut que je m'en aie.
270
00:40:32,982 --> 00:40:34,330
Attends une minute.
271
00:40:35,244 --> 00:40:38,723
Ecoute Tom, j'ai un rendez-vous avec quelqu'un.
je t'en prie, laisse moi.
272
00:40:38,723 --> 00:40:39,810
Sharonne, attends.
273
00:40:42,159 --> 00:40:44,464
Ou est l'enfant?
Dis-moi si c'était un garçon.
274
00:40:44,812 --> 00:40:47,639
Je t'en prie Tom,
je t'appĂšlerai sans faute.
275
00:40:48,117 --> 00:40:49,030
Dis moi ou est l'enfant.
276
00:40:49,596 --> 00:40:52,292
Je te promet, je t'appĂšlerai, d'accord?
277
00:40:53,727 --> 00:40:54,901
D'accord.
278
00:40:55,119 --> 00:40:57,468
Bayron a Ă©tĂ© emprisonnĂ© dans diffĂ©rentes maisons d'arrĂȘt.
279
00:40:57,468 --> 00:40:59,772
Il a été inculpé pour plusieurs raisons, entre autre...
280
00:40:59,772 --> 00:41:02,121
celle de s'ĂȘtre servi d'une arme,
pouvez-vous témoigner?
281
00:41:03,252 --> 00:41:05,600
Oui et je tiens a témoigner.
282
00:41:05,992 --> 00:41:07,819
Je n'ai jamais suivi son culte.
283
00:41:07,819 --> 00:41:09,514
Ca m'étais impossible.
284
00:41:10,732 --> 00:41:13,863
Je trouve qu'il est urgent
que vous sachiez Ă quoi il se consacrait.
285
00:41:13,863 --> 00:41:17,039
Vous pensez vraiment que le peuple américain
va croire les paroles d'un homme...
286
00:41:17,039 --> 00:41:19,691
qui a fait partie de ce genre
d'organisation subversive.
287
00:41:21,040 --> 00:41:24,997
D'accord, on m'a déjà posé cette question
il n'y pas si longtemps et...
288
00:41:24,997 --> 00:41:26,475
j'aimerais y répondre directement.
289
00:41:28,737 --> 00:41:32,738
Je n'ai jamais été membre de cette organisation
ni pratiquant d'aucun culte.
290
00:41:34,000 --> 00:41:36,913
Maintenant Marianne,
j'aimerais juste rajouter un Post-Scriptum
291
00:41:37,740 --> 00:41:41,959
J'ai fermement l'intention de me consacré,
dansl es deux mois Ă venir...
292
00:41:42,698 --> 00:41:45,437
a une question qui me tiens Ă coeur,
celle de l'Afrique central...
293
00:41:46,177 --> 00:41:49,656
Le problĂšme c'est que nous sommes
d enouveau envahi par une série de reportage.
294
00:41:53,048 --> 00:41:53,657
Allo?
295
00:41:54,571 --> 00:41:55,571
Oui.
296
00:41:57,528 --> 00:41:59,615
Je ne comprend pas,
je n'attends pas de paquet.
297
00:42:01,182 --> 00:42:02,312
de la part de qui?
298
00:42:03,834 --> 00:42:06,966
Oui...Sharonne...d'accord.
299
00:42:08,226 --> 00:42:09,618
Oui bien sûr montez-le moi.
300
00:42:22,622 --> 00:42:24,275
Voici le pli que vous attendez monsieur.
301
00:42:25,840 --> 00:42:26,884
- Merci
- De rien.
302
00:42:27,188 --> 00:42:29,015
Et merci pour le pourboire, enfoiré.
303
00:43:00,981 --> 00:43:05,331
Maintenant laisse moi te donner un conseil salope,
c'est le dernier enregistrement que tu fais.
304
00:43:36,035 --> 00:43:39,557
Je refuse totalement de croire Ă toute sorte
d'idolatrie comme Ă n'importe
305
00:43:39,557 --> 00:43:41,775
quel genre de dévotion à des fins religieuses.
306
00:43:42,384 --> 00:43:45,950
Les années 60's ont été marquées
par une certaine démarche spirituel...
307
00:43:45,950 --> 00:43:48,212
qui hélas, n'a pu se concrétiser.
308
00:43:48,777 --> 00:43:50,822
J'aimerais toute fois m'exprimer ouvertement
309
00:43:50,822 --> 00:43:54,909
avec ceux qui malheureusement
ont vécu cette époque de mutation et d'espoir.
310
00:43:57,345 --> 00:44:00,303
Je savais parfaitement un jour que
je me lancerais Ă la poursuite de cet animal.
311
00:44:01,999 --> 00:44:04,956
J'ai décidé de louer une voiture
et d'aller là ou j'étais sûrr de le trouver.
312
00:44:07,783 --> 00:44:08,609
Et l'enfant.
313
00:44:09,436 --> 00:44:11,045
Si jamais il vivait encore.
314
00:44:26,179 --> 00:44:27,484
Tu veux bien ne pas toucher à ça.
315
00:44:55,666 --> 00:44:56,753
Est-ce que ça va?
316
00:44:59,449 --> 00:45:00,798
laisse moi regarder ta cheville.
317
00:45:03,582 --> 00:45:05,930
Qu'est-ce que tu faisais dans mon apaprtement?
318
00:45:06,409 --> 00:45:08,974
J'ai l'impression que ton visage
ne m'est pas incconus tu sais.
319
00:45:12,932 --> 00:45:16,454
Ecoute, c'est idiot,
il vaut mieux aller voir un docteur.
320
00:45:17,151 --> 00:45:19,238
- Je ne veux pas voir de docteur.
- Pourquoi?
321
00:45:20,325 --> 00:45:21,587
Parce que Hawk ne veut pas.
322
00:45:22,413 --> 00:45:24,500
Mais c'est qui Hawk?
C'est ton pĂšre?
323
00:45:25,892 --> 00:45:27,849
Alors ou il est ce Hawk?
324
00:45:29,589 --> 00:45:31,590
Dans les bois, prĂšs de la riviĂšre.
325
00:45:31,937 --> 00:45:33,808
Dans les bois, prĂšs de la riviĂšre?
326
00:45:35,373 --> 00:45:37,374
- Allez le chercher.
- D'accord.
327
00:45:37,374 --> 00:45:42,202
D'accord, je vais trouver Hawk.
Mais d'abord je vais t'aider a retourner dans mon appartement.
328
00:45:42,202 --> 00:45:43,462
Allez viens.
329
00:46:16,516 --> 00:46:19,169
C'est au sujet d'un garçon qui s'est fait mal à la cheville.
330
00:46:19,169 --> 00:46:20,429
Et alors, ou est-il?
331
00:46:20,952 --> 00:46:23,256
Dans mon appartement, je peux vous y emmener.
332
00:46:43,001 --> 00:46:45,958
Vous ne voulez pas que je vous y emmĂšne?
Vous irez plus vite.
333
00:46:58,571 --> 00:47:00,571
Ce que tout le mond peut ĂȘtre bizarre.
334
00:47:13,531 --> 00:47:14,489
Ou est Hawk.
335
00:47:14,489 --> 00:47:15,837
Il arrive, il arrive.
336
00:47:19,447 --> 00:47:21,360
Alors comme ça on voulais lire ce que j'écris.
337
00:47:22,100 --> 00:47:23,665
D'accord.
338
00:47:27,101 --> 00:47:28,406
J'aime bien celui la.
339
00:48:14,767 --> 00:48:16,680
Je peux vous accompagner Ă l'hĂŽpital.
340
00:48:30,641 --> 00:48:31,510
Mais vous ĂȘtes fous,
341
00:48:31,510 --> 00:48:33,555
Comment allez-vous faire
pour le porter jusqu'au bout.
342
00:48:38,947 --> 00:48:40,731
Laissez-moi vous conduire.
343
00:49:02,215 --> 00:49:03,216
Est-ce que ça va?
344
00:49:04,041 --> 00:49:05,390
Mais qui sont ces types?
345
00:49:18,785 --> 00:49:21,873
Ce garçon est de plus en plus bizarre,
il parle de nouveau de sa mĂšre.
346
00:49:22,613 --> 00:49:25,482
Je sais, cette fille l'a rendu complĂštement fou.
347
00:49:25,482 --> 00:49:28,918
Ca c'est vrai, par moment il a l'air
d'une véritable marionnette.
348
00:49:29,657 --> 00:49:31,441
Qu'est-ce que tu veux, ca devait arriver.
349
00:49:32,267 --> 00:49:34,659
On aurait peut etre du un peu plus lui expliquer.
350
00:49:34,659 --> 00:49:37,704
Qu'est-ce que tu veut lui dire,
il finira bien par rĂ©aliser par lui-mĂȘme.
351
00:49:38,616 --> 00:49:40,008
C'est ce que je crains.
352
00:50:35,154 --> 00:50:36,024
OĂč en es-tu?
353
00:50:37,939 --> 00:50:39,155
Et bien tu vois?
354
00:50:42,114 --> 00:50:44,810
Je n'en sais trop rien
et au fait ou est ton petit copain?
355
00:50:44,810 --> 00:50:47,333
Dieu seul le sait,
Qu'est-ce que c'est que ça?
356
00:50:47,854 --> 00:50:50,725
- Ne me dit pas que tu ne devine pas?
- Absolument pas.
357
00:50:53,508 --> 00:50:56,422
Les grands artistes ont toujours
été incompris de toute façon.
358
00:50:56,422 --> 00:51:00,162
C'est une question de forme,
mĂȘme Picasso n'Ă©tait pas toujours bon.
359
00:51:01,249 --> 00:51:06,642
Si seulement je pouvais avoir son coup de pinceau
et moi qui était si fier d'avoir gagne du temps.
360
00:51:07,337 --> 00:51:09,599
Je crois que je ferais bien de partir.
361
00:51:09,817 --> 00:51:11,513
Je n'arriverai plus Ă rien maintenant.
362
00:51:12,165 --> 00:51:15,122
- En réalité ,il te faut un peu plus d'inspiration
- Tu crois.
363
00:51:15,122 --> 00:51:19,994
Il y a un endroit merveilleux qui s'appelle le
Gandfield, juste derriĂšre la grande ferme.
364
00:51:19,994 --> 00:51:21,299
TrĂšs bien c'est ce qu'on verra.
365
00:51:21,299 --> 00:51:23,995
- A vos ordres Sherlock.
- Je compte sur toi Watson.
366
00:52:42,930 --> 00:52:46,802
Ma cocote,tu ne vas pas t'en aller comme ça.
tu entends.
367
00:52:55,760 --> 00:52:57,891
Tu aurais peur maintenant.
368
00:52:59,239 --> 00:53:01,327
Vas-y, attrappe-lĂ Bernard.
369
00:53:01,718 --> 00:53:02,849
Plus vite que ça.
370
00:53:19,680 --> 00:53:22,072
Allez pleure, vas-y.
371
00:53:49,515 --> 00:53:50,428
Bravo Paul.
372
00:53:55,212 --> 00:53:57,344
C'est une fille bien mignonne.
373
00:54:41,313 --> 00:54:42,531
Viens par ici petit gars.
374
00:54:45,965 --> 00:54:46,879
Colette tu m'entends?
375
00:54:49,445 --> 00:54:50,489
OĂč est-tu?
376
00:54:51,881 --> 00:54:53,055
Tu réponds Colette?
Je l'ignore bien sûr.
377
00:55:12,843 --> 00:55:14,148
Aidez-moi.
378
00:55:15,104 --> 00:55:17,366
Que voulez-vous?
Quelqu'un l'a tué.
379
00:55:17,366 --> 00:55:25,891
J'aimerais savoir qui.
Colette.
380
00:55:25,891 --> 00:55:27,065
Je ne marche plus.
381
00:55:38,546 --> 00:55:42,634
D'ou pouvait-elle bien sortir?
J'ai vraiment cru l'avoir tuée.
382
00:55:54,681 --> 00:55:55,899
S'il vous plait arrĂȘtez-vous.
383
00:55:56,899 --> 00:55:58,857
Je suis désolé
est-ce que ça va?
384
00:56:00,596 --> 00:56:02,162
Répondez-moi, que s'est-il passé?
385
00:56:02,162 --> 00:56:03,423
Mais qui ĂȘtes-vous?
386
00:56:04,075 --> 00:56:07,424
Je m'appelle Tom Turner,
j'ai besoin de savoir ce qu'il vous est arrivé.
387
00:56:07,946 --> 00:56:11,512
Colin est mort, mon dieu
ce garçon...
388
00:56:11,512 --> 00:56:12,773
Qui? Quel garçon?
389
00:56:13,165 --> 00:56:16,339
- Tout ce sang,
- OĂč est ce garçon?
390
00:56:16,339 --> 00:56:18,470
C'était trop tard.
391
00:56:18,470 --> 00:56:19,862
Ecoutez-moi bien.
392
00:56:22,167 --> 00:56:24,821
Ecoutez, écoutez,
je sais qui a fait ça.
393
00:56:25,386 --> 00:56:28,561
Nous pouvons encore faire quelque chose
mais dites moi oĂč se trouve le garçon?
394
00:56:29,300 --> 00:56:30,474
Essayez de vous rappeler.
395
00:56:32,039 --> 00:56:32,997
DĂ©pĂȘchons-nous.
396
00:56:46,957 --> 00:56:49,088
C'est ici la derniĂšre fois que vousl'avez vu?
397
00:56:51,871 --> 00:56:53,480
Et ce Hawk qui c'est?
398
00:56:53,916 --> 00:56:56,004
Non, jen e pense pas que c'était lui.
399
00:56:57,873 --> 00:56:59,526
Alors oĂč pouvons nous encore regarder.
400
00:57:00,830 --> 00:57:01,962
Faut se dĂ©pĂȘcher.
401
00:57:18,705 --> 00:57:19,706
Sacré mÎme.
402
00:57:30,186 --> 00:57:31,448
Le capitaine Hood s'il vous plait.
403
00:57:33,144 --> 00:57:37,406
Non, désolé je ne veux pas parler avec vous.
Voulez-vous me passer le capitaine Hood.
404
00:57:39,364 --> 00:57:41,886
Capitaine Hood, excusez-moi
Ici Carol Quackenbush.
405
00:57:44,364 --> 00:57:47,888
Non je ne peux pas trouver Jimmy.
Junior bien sûr.
406
00:57:49,018 --> 00:57:51,280
Je vous en prie, pouvez-vous
envoyer quelqu'un?
407
00:57:52,975 --> 00:57:55,281
Son pĂšre va ĂȘtre absolument furieux.
408
00:57:57,891 --> 00:57:59,847
Bon d'accord.
Entendu.
409
00:58:00,151 --> 00:58:01,413
Merci beaucoup.
410
00:58:44,034 --> 00:58:46,296
C'est ici que La Cpt Hood a dit de chercher.
411
00:58:46,296 --> 00:58:49,253
C'est toujours la mĂȘme chose avec lui,
il nous fait toujours travailler la nuit.
412
00:58:49,471 --> 00:58:52,210
- Mais la un peu en veilleuse.
- J'en ai marre de ces conneries.
413
00:58:52,210 --> 00:58:54,341
HĂ© regarde ce qu'il y a lĂ -bas.
414
00:58:54,602 --> 00:58:56,559
C'est encore les gamins qui ont fait du feu.
415
00:58:56,864 --> 00:59:00,125
- Du feu? Allons voir ce qui se passe.
- D'accord.
416
00:59:01,996 --> 00:59:02,822
Quoi?
417
00:59:02,822 --> 00:59:05,127
Oh non de Dieu, regarde ça.
418
00:59:06,041 --> 00:59:08,519
C'est Jimmy,
Oh oui c'est lui.
419
00:59:09,563 --> 00:59:11,042
Oh mon Dieu qui a pu faire ça?
420
00:59:11,390 --> 00:59:13,390
Ils ont le démon dans la peau ces mecs!
421
00:59:16,435 --> 00:59:18,262
C'est pas vrai.
422
00:59:19,087 --> 00:59:23,263
Vas jusqu'Ă la voiture grouille toi,
appelle du renfort et qu'il fasse vite.
423
01:00:20,366 --> 01:00:22,453
Bon Dieu de merde!
424
01:00:23,323 --> 01:00:26,628
Jack, il faut partir d'ici, tu me croira jamais,
il vient de se passer quelque chose de terrible...
425
01:00:26,628 --> 01:00:27,803
C'est vraiment...Incroyable.
426
01:00:28,021 --> 01:00:29,499
Quoi, qu'est-ce qu'il y a encore?
427
01:00:29,499 --> 01:00:31,543
- On est vraiment coincé.
- Qu'est-ce que tu raconte?
428
01:00:31,543 --> 01:00:33,239
- La voiture est morte.
- Comment ça?
429
01:00:33,239 --> 01:00:37,675
- Tout est cassé, la radio, tout.
- Qu'est-ce que c'est que ce bordel.
430
01:00:43,199 --> 01:00:45,156
DĂ©pĂȘchons nous de foutre le camp d'ici.
431
01:00:48,113 --> 01:00:49,287
Vite grouillons-nous.
432
01:00:50,375 --> 01:00:52,636
Police, arrĂȘtez.
433
01:00:55,245 --> 01:00:58,420
Police, c'est urgent il faut nous
emmenez en ville immédiatement.
434
01:00:58,420 --> 01:00:59,943
Dépechons-nous.
435
01:01:39,606 --> 01:01:41,694
Bayron est revenu Ă cause du gosse.
436
01:01:44,172 --> 01:01:45,260
Quand est-il revenu?
437
01:01:45,608 --> 01:01:47,739
Il est entré dans ma cabane qu'il a brûlé.
438
01:02:07,701 --> 01:02:09,832
Mais alors, oĂč peut-il ĂȘtre maintenant?
439
01:02:10,354 --> 01:02:11,789
Il n'est surement pas loin.
440
01:02:13,137 --> 01:02:15,007
Il faut Ă tout pris qu'on essaye de le retrouver.
441
01:02:15,007 --> 01:02:16,399
Et nous qu'est-ce qu'on va faire?
442
01:02:17,704 --> 01:02:18,747
Vous restez lĂ .
443
01:02:19,618 --> 01:02:21,227
J'ai une arme qui est bien caché.
444
01:02:21,966 --> 01:02:23,401
Alors vous pouvez la prendre.
445
01:02:24,054 --> 01:02:25,402
Et éteindre la lumiÚre.
446
01:04:09,127 --> 01:04:10,649
Viens ici mon gamin.
447
01:04:13,346 --> 01:04:14,824
Approche-toi un peu.
448
01:04:15,347 --> 01:04:16,999
Je voudrais que tu souris un peu.
449
01:04:31,438 --> 01:04:32,178
Viens vite.
450
01:04:32,178 --> 01:04:34,612
Allez! Viens vite!
451
01:04:54,009 --> 01:04:56,445
Depuis quand pratique tu tes tueries Paul?
452
01:04:58,010 --> 01:04:59,968
L'apocalypse est tout ce que nous attendons.
453
01:04:59,968 --> 01:05:01,055
Ne bouge pas Paul.
454
01:05:02,143 --> 01:05:03,403
Met-toi contre le mur.
455
01:05:07,231 --> 01:05:09,449
Est-ce que Sharonne et le
gosse seront dans ton apocalypse?
456
01:05:10,231 --> 01:05:13,189
Comme les oiseaux de la terre,
ils ne seront épargné.
457
01:05:13,189 --> 01:05:15,059
et ils ne pourront échapper
458
01:05:16,103 --> 01:05:21,061
Ă jamais Ă la fin du monde
et au royaume des ténÚbres.
459
01:05:21,061 --> 01:05:22,149
Tu l'as tuée Paul.
460
01:05:24,279 --> 01:05:25,932
EspĂšce de salaud.
461
01:05:27,454 --> 01:05:29,802
Son corps n'est que poussiĂšre
et le péché de sa chair
462
01:05:29,802 --> 01:05:31,629
la corruption de son Ăąme
463
01:05:32,543 --> 01:05:33,935
Hélas...
464
01:05:37,109 --> 01:05:39,675
Je n'ai jamais eu de nouvelle de mon fils.
465
01:05:40,110 --> 01:05:41,371
Mon fils Paul!
466
01:05:42,589 --> 01:05:44,329
Tu sais bien qu'il est Ă moi.
467
01:05:46,068 --> 01:05:47,721
Est-ce que tu l'as vu au moins?
468
01:05:50,504 --> 01:05:52,287
Sharonne était aussi mienne.
469
01:05:53,766 --> 01:05:55,636
Bien avant que tu essaye de l'avoir.
470
01:05:57,375 --> 01:05:59,420
Sert toi de tes lumiĂšres, Paul.
471
01:06:00,724 --> 01:06:03,812
La conception d'un enfant
demande un peu plus de 5 mois.
472
01:06:05,857 --> 01:06:08,726
A moins que tu pense à l'immaculée conception.
473
01:06:15,598 --> 01:06:16,903
Allez Paul.
474
01:06:19,034 --> 01:06:19,773
On y va.
475
01:06:33,082 --> 01:06:35,343
Attends les autres qui vont pas tarder.
476
01:06:58,785 --> 01:06:59,785
Ca va aller?
477
01:06:59,785 --> 01:07:01,872
Oui, vite dĂ©pĂȘchons-nous.
478
01:07:08,048 --> 01:07:10,223
- Oh Paul, Paul.
- Fonce, ratrappe-les.
479
01:07:56,019 --> 01:07:58,497
Excusez-nous, on voudrait utiliser votre téléphone.
480
01:07:58,497 --> 01:08:01,889
- Comment?
- C'est trÚs urgent, on a besoin de téléphoner.
481
01:08:01,889 --> 01:08:05,020
- Allez-vous en.
- S'il vous plait, laissez-nous entrer.
482
01:08:05,020 --> 01:08:07,630
Alors pouvez vous appeler la police pour nous?
483
01:08:07,935 --> 01:08:09,804
- Non, allez-vous en, allez ailleurs.
484
01:08:10,457 --> 01:08:13,110
Bon tanpis, venez,
il doit y avoir une grange.
485
01:08:47,468 --> 01:08:48,903
Maintenant, écoutez-moi.
486
01:08:48,903 --> 01:08:50,990
Nous allons rester ici jusqu'Ă l'aube.
487
01:08:51,382 --> 01:08:53,991
Pour le moment on ne peut
rien faire d'autre que d'attendre.
488
01:08:54,426 --> 01:08:56,383
Surtout vous ne bouger pas d'ici.
489
01:08:57,992 --> 01:09:01,820
Je vais faire un tour dehors et voir si il y a
un endroit ou on pourrait s'enfermer.
490
01:09:01,820 --> 01:09:04,168
Tu crois vraiment qu'il est possible d'éviter ces démons?
491
01:09:06,038 --> 01:09:07,344
Oui, et pourquoi pas.
492
01:09:08,169 --> 01:09:09,952
Tu veux te faire trancher la gorge?
493
01:09:12,127 --> 01:09:12,823
Prends-ça.
494
01:09:15,085 --> 01:09:16,302
Je reviens dans un instant.
495
01:09:16,998 --> 01:09:18,998
- Pourquoi n'allons-nous pas avec toi?
- Non.
496
01:09:19,564 --> 01:09:21,956
Tant que vous ĂȘtes ici vous pouvez toujours sortir.
497
01:09:23,131 --> 01:09:25,305
Vous m'entendez, vous restez prĂšs de la porte.
498
01:09:25,739 --> 01:09:27,218
Je serai la dans 10 minutes.
499
01:09:27,523 --> 01:09:29,306
Et si tu ne l'es pas Tom?
500
01:09:31,176 --> 01:09:32,959
Je le serai.
501
01:10:33,847 --> 01:10:35,760
Mais oĂč veux-tu aller?
502
01:10:36,978 --> 01:10:38,282
Reviens.
503
01:11:01,420 --> 01:11:03,159
Tu ne peux pas m'échapper mainenant.
504
01:11:37,125 --> 01:11:38,256
Mon fils.
505
01:12:04,437 --> 01:12:06,090
Je vais t'attraper, tu vas voir.
506
01:12:08,134 --> 01:12:10,700
Attends un peu j'arrive,
t'inquiĂšte pas.
507
01:13:10,978 --> 01:13:13,022
Ce n'est rien.
Ca va aller.
508
01:13:14,327 --> 01:13:16,371
Ne vous inquiétez pas,
calmez-vous, je suis lĂ .
509
01:13:35,159 --> 01:13:36,420
Oh mon Dieu.
510
01:13:39,116 --> 01:13:40,595
Mon fils.
511
01:13:43,161 --> 01:13:44,423
Mon fils.
512
01:15:07,707 --> 01:15:10,622
Vas donc le prendre,
tu ne peux pas te baisser.
513
01:15:37,325 --> 01:15:39,064
Laissez-le tranquille.
514
01:15:40,020 --> 01:15:42,152
Je vous dis de le laisser tranquille.
515
01:15:45,066 --> 01:15:46,240
En arriĂšre.
516
01:15:47,719 --> 01:15:49,067
En arriĂšre.
517
01:16:44,736 --> 01:16:46,127
Dit donc , tu veux m'éteindre ça.
518
01:16:49,650 --> 01:16:52,433
Vous savez c'est dommage, vraiment dommage.
519
01:16:53,651 --> 01:16:55,738
Mais je suis sur que vous allez me comprendre.
520
01:16:56,434 --> 01:17:00,088
un type pareil, ça fait vraiment du bien de le voir allongé.
521
01:17:01,174 --> 01:17:03,654
D'un autre cĂŽtĂ© j'aurais bien aimĂ© le coincĂ© moi-mĂȘme.
522
01:17:05,524 --> 01:17:06,785
Enfin...
523
01:17:07,959 --> 01:17:09,090
C'est comme ça.
524
01:17:09,655 --> 01:17:12,047
Et bien, pour une fois il va nous foutre la paix.
525
01:17:14,657 --> 01:17:15,831
Maintenant, tout les deux,
526
01:17:16,266 --> 01:17:18,918
Je veux vous voir, sans tarder dans mon bureau.
527
01:17:18,918 --> 01:17:22,572
le plutot possible, demain matin,
vous m'avez bien entendu et pas d'histoire.
528
01:17:23,007 --> 01:17:27,008
Vous venez ensemble me donnner vos témoignages,
question de formalité...
529
01:17:27,008 --> 01:17:29,270
car je veux me débarrasez de cette affaire trÚs rapidement.
530
01:17:29,270 --> 01:17:30,792
- On y sera
- Et vous aussi.
531
01:17:30,792 --> 01:17:32,880
- C'est bien compris?
532
01:17:33,097 --> 01:17:35,793
Je vais vous faire accompagner maintenant,
est-ce que vous ĂȘtes prĂȘt?
533
01:17:36,402 --> 01:17:39,447
Attendez ici.
C'est bon les gars, magnez-vous.
534
01:18:28,069 --> 01:18:30,896
Allo Joanne, est-ce que Tom est revenu?
535
01:18:31,678 --> 01:18:32,810
Non?
536
01:18:33,331 --> 01:18:34,723
D'accord je te remercie.
537
01:18:41,246 --> 01:18:45,596
Une ambulance transportant un patient criminel
dangereux qui devait ĂȘtre transfĂ©rĂ©...
538
01:18:45,596 --> 01:18:51,033
dans un hĂŽpital psychiatrique a disparu depuis mercredi,
elle a été retrovuée trÚs tot hier matin
539
01:18:51,033 --> 01:18:55,250
les 3 gardiens et les ambulanciers ont été assassinés;
leurs organes dépecé.
540
01:18:56,077 --> 01:18:59,774
Le dément qui se serait échappé serait
Paul Bayron accusé d'un grand..
541
01:18:59,774 --> 01:19:00,861
nombre de crimes sadiques.
542
01:19:05,297 --> 01:19:08,211
Tiens comme on se retrouve maitenant,
Ă nous deux ma jolie.
543
01:19:08,211 --> 01:19:12,604
Je vais enfin avoir le plaisir de te couper comme un gigot.
544
01:19:16,430 --> 01:19:18,780
Allez prépare toi mon petit coeur.
545
01:19:18,780 --> 01:19:22,346
Tu vas voir comme c'est amusant,
viens vite je ne peux plus attendre.
546
01:19:38,828 --> 01:19:42,829
Finalement je ne pensais pas avoir une telle joie.
547
01:19:43,264 --> 01:19:45,047
Et si rapidement.
548
01:19:47,613 --> 01:19:50,963
d'aprĂšs les nouvelles locales, deux
autres cadavres ont été retrouvé ce matin ...
549
01:19:50,963 --> 01:19:52,963
dans un pavillons situé non loin de la vile.
550
01:19:53,485 --> 01:19:55,355
La police déclare que c'est encore un coup de Bayron.
551
01:19:57,660 --> 01:20:01,791
- Mon pauvre petit Jimmy.
- Allons Carole, n'y pensons plus.
552
01:20:01,791 --> 01:20:05,836
Comment a-t-il pu s'achapper,
c'est inadmissible une chose pareil.
553
01:20:05,836 --> 01:20:10,055
tu sais Mainteant il existe des traitements
spychiatriques spéciaux pour ce genre de criminel.
554
01:20:10,664 --> 01:20:14,360
Non, je ne peux pas admettre,
que ce maniaque soit de nouveau libre.
41467