Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,879 --> 00:00:45,967
Este rancho é seu?
2
00:00:46,163 --> 00:00:51,180
Pensei em comprar, para
ter um pouco de paz e sossego.
3
00:00:51,360 --> 00:00:54,688
Mas ultimamente
está tendo muita confusão por aqui.
4
00:00:54,719 --> 00:00:56,436
Eu deveria ter ficado na cidade.
5
00:00:58,719 --> 00:01:00,273
Sou Delegado Federal.
6
00:01:02,800 --> 00:01:05,403
Procuro um certo Martin Rojas.
7
00:01:06,479 --> 00:01:08,618
Esses dois também
estavam procurando por Martín Rojas.
8
00:01:11,119 --> 00:01:14,495
Não sei quem eram, mas como vê aqui.
não importa onde eles estão.
9
00:01:14,495 --> 00:01:15,538
Eu entendo.
10
00:01:19,200 --> 00:01:20,543
Bom, obrigado.
11
00:01:32,880 --> 00:01:34,682
Se você estiver atrás dele,
Deus o abençoe
12
00:01:45,902 --> 00:01:50,698
Em Torno Dele Rondava a Morte.1969
13
00:01:51,783 --> 00:01:53,916
Tradução das Legendas: by Regisc
14
00:06:03,600 --> 00:06:04,953
Ei, venham aqui.
15
00:06:05,203 --> 00:06:06,875
Ele stá aqui.
Está tentando fugir.
16
00:06:30,848 --> 00:06:34,576
- O que está acontecendo aqui?
- Você não viu? Rojas matou cinco homens.
17
00:06:34,660 --> 00:06:36,656
E esse assassino o ajudou.
18
00:06:36,895 --> 00:06:39,157
- Onde se encontra Rojas?
- Como posso saber. Ele fugiu.
19
00:06:39,200 --> 00:06:40,644
Preparem o laço, pessoal.
20
00:06:40,720 --> 00:06:43,122
Uka, dê para mim.
21
00:06:49,680 --> 00:06:51,258
Eu sou um Delegado Federal.
22
00:06:55,199 --> 00:06:57,111
Estou dizendo a todos vocês agora,
23
00:06:57,131 --> 00:06:59,393
Se alguém fizer
justiça com as próprias mãos,
24
00:06:59,919 --> 00:07:01,160
Vai viver para se arrepender.
25
00:07:02,600 --> 00:07:03,720
Onde está o xerife?
26
00:07:03,720 --> 00:07:05,347
O xerife não está aqui, Delegado.
27
00:07:06,400 --> 00:07:10,741
- Ele está morto, eu sou seu representante.
- O que você está esperando?
28
00:07:11,919 --> 00:07:15,523
Pegue esse cara
e vá jogá-lo na prisão.
29
00:07:16,000 --> 00:07:18,125
Deveria ser enforcado.
Ele é um assassino.
30
00:07:21,199 --> 00:07:22,995
Vamos deixar isso para o juiz decidir.
31
00:07:58,080 --> 00:08:00,564
A bala passou direto,
ela não danificou nada.
32
00:08:01,280 --> 00:08:03,694
Você não precisa me chamar
se o seu estado não piorar.
33
00:08:04,400 --> 00:08:05,480
É todo seu.
34
00:08:12,000 --> 00:08:14,460
Diga-me onde posso encontrar Rojas?
35
00:08:15,919 --> 00:08:19,339
Eu não sei, senhor.
Tudo que sei é que ele conseguiu escapar.
36
00:08:20,479 --> 00:08:22,171
Você sabe que ele matou cinco homens.
37
00:08:25,360 --> 00:08:27,062
Não, apenas três, senhor.
38
00:08:29,759 --> 00:08:30,848
E os outros?
39
00:08:33,679 --> 00:08:37,611
Eu mesmo os matei senhor.
Com prazer e sozinho.
40
00:08:40,240 --> 00:08:41,943
Eu espero que você esteja
percebe que você se tornou...
41
00:08:41,963 --> 00:08:43,952
...cúmplice desse
homem que desapareceu.
42
00:08:45,760 --> 00:08:48,008
Um homem que, há cerca de dez anos,
43
00:08:48,028 --> 00:08:50,275
Aterrorizou o território do Novo México.
44
00:08:52,240 --> 00:08:54,624
Ele é culpado de quase todos
os crimes do livro.
45
00:08:56,880 --> 00:08:59,127
Por que você deveria ajudar
um homem assim?
46
00:08:59,839 --> 00:09:03,882
Mas senhor,
Rojas não era apenas um bandido.
47
00:09:04,959 --> 00:09:08,120
Nós, mexicanos, somos
das montanhas de Sierra Blanca...
48
00:09:08,140 --> 00:09:11,130
...e Martin era um de nós.
49
00:09:13,360 --> 00:09:16,423
É inútil tentar te contar como nos
sentimos sobre nós mesmos.
50
00:09:17,920 --> 00:09:20,990
Mas mesmo sendo apenas pessoas pobres,
éramos felizes em nosso vale.
51
00:09:22,640 --> 00:09:26,191
O trabalho era duro, mas tínhamos um
sonho que nunca se realizou.
52
00:09:32,959 --> 00:09:36,456
Yuma, Pablo,
Venham todos aqui, rápido!
53
00:09:40,640 --> 00:09:42,545
Eu tenho que te contar uma coisa.
54
00:09:42,940 --> 00:09:44,878
Martín Rojas se tornará pai.
55
00:09:44,880 --> 00:09:46,300
Eu terei um filho lindo.
56
00:09:46,640 --> 00:09:48,343
María, traga uma bebida.
57
00:10:01,200 --> 00:10:04,651
Eles não poderão dizer
que nada cresce neste vale.
58
00:10:04,817 --> 00:10:08,029
Vamos beber à saúde de
meu filho e minha esposa.
59
00:10:08,640 --> 00:10:10,573
Brindamos a todos os nossos filhos.
60
00:10:10,573 --> 00:10:15,338
Que aprendam mais do que nós e que
cada homem aqui com orgulho possa...
61
00:10:15,662 --> 00:10:18,414
...ficar ao lado de seu filho
e o mais importante.
62
00:10:18,414 --> 00:10:23,002
Que haja paz entre nós e os americanos.
63
00:10:24,320 --> 00:10:26,756
E se a colheita também for boa,
verá que também há esperança.
64
00:10:32,399 --> 00:10:36,487
Rojas, olhe lá em cima.
Parece a casa de Emiliano.
65
00:10:51,812 --> 00:10:53,988
- Martin, não.
- Fique aqui.
66
00:11:15,760 --> 00:11:19,394
Bem, bem, vocês estão juntos novamente.
67
00:11:19,600 --> 00:11:21,585
Eu não gosto nada disso.
68
00:11:21,846 --> 00:11:25,808
Mas estou feliz por ter encontrado
todos vocês em um só lugar.
69
00:11:28,000 --> 00:11:31,570
Eu queria falar com vocês
e esses sombreiros!
70
00:11:32,320 --> 00:11:35,274
Você não pode seguir o exemplo de Rojas,
ou você os tem presos na cabeça?
71
00:11:40,079 --> 00:11:44,226
Se faltaram a escola. Há uma ou
duas coisas que eu poderia ensinar.
72
00:11:45,839 --> 00:11:47,874
Senhor Marlowe,
o que você quer de nós?
73
00:11:48,079 --> 00:11:50,575
Eu vou tirar esse vale de você
e de seus amigos.
74
00:11:50,959 --> 00:11:53,268
Eu preciso dessa terra para
o gado poder pastar.
75
00:11:53,600 --> 00:11:56,464
Você nos disse que nunca nos mandaria
para fora desta terra.
76
00:11:57,040 --> 00:11:59,378
Você não pertence a este lugar.
Este país não é seu.
77
00:11:59,840 --> 00:12:02,688
Emiliano Cuevas teve bastante bom senso,
para saber o que fazer.
78
00:12:03,360 --> 00:12:06,262
Por que você não usa um pouco de bom senso
e vai para onde você pertence.
79
00:12:07,120 --> 00:12:09,966
Por que esta é minha terra.
Você sabe disso .
80
00:12:10,320 --> 00:12:11,518
Isso não é mais o México.
81
00:12:11,519 --> 00:12:13,098
É hora de você sair daqui.
82
00:12:13,839 --> 00:12:16,482
Mas este chão está aspergido
por sangue e trabalho.
83
00:12:16,800 --> 00:12:18,437
Você não tem direito sobre ela.
84
00:12:18,720 --> 00:12:20,286
Você perdeu a guerra.
85
00:12:20,377 --> 00:12:22,902
Então é melhor vocês se acostumarem
com isso. Porque será assim.
86
00:12:23,200 --> 00:12:24,916
Vocês estão partindo para o México.
87
00:12:25,279 --> 00:12:26,709
Artie, vá em frente.
88
00:12:27,360 --> 00:12:29,177
Dê-nos pelo menos tempo até de manhã.
89
00:12:29,587 --> 00:12:31,121
Não, minha esposa está lá dentro.
90
00:12:31,121 --> 00:12:32,955
Maria, sai rápido, vá!
91
00:13:07,680 --> 00:13:10,736
Um escapou, Martine.
Mas ele não voltará com medo.
92
00:13:12,320 --> 00:13:14,726
Todos nós vamos ajudar você
reconstruir sua casa novamente.
93
00:13:14,916 --> 00:13:17,838
Não, é tarde demais para isso.
Não há mais futuro aqui.
94
00:13:17,839 --> 00:13:20,865
Não há mais lugar para nós aqui,
devemos cruzar o Rio Grande.
95
00:13:22,639 --> 00:13:24,309
Eles voltarão e haverá mais homens.
96
00:13:24,639 --> 00:13:26,728
Reúnam suas famílias,
estamos indo embora daqui.
97
00:13:57,023 --> 00:13:59,104
Tenho que voltar, Maria.
98
00:14:00,800 --> 00:14:03,447
- Por favor, não faça isso, Martin.
- Não chore.
99
00:14:04,160 --> 00:14:07,617
Não posso.
Estaremos juntos novamente, você verá.
100
00:14:17,839 --> 00:14:20,293
- Vamos!
- Martin não!
101
00:14:21,703 --> 00:14:22,987
Adeus, Maria.
102
00:14:32,800 --> 00:14:34,212
Não é tarde demais.
103
00:14:34,704 --> 00:14:36,881
Se alguém quiser se juntar
às suas famílias,
104
00:14:37,090 --> 00:14:39,634
Faça isso agora.
Os outros entenderão.
105
00:14:40,179 --> 00:14:44,286
Então todos concordamos.
Temos um longo caminho a percorrer.
106
00:14:44,639 --> 00:14:45,840
Mas estamos no começo.
107
00:14:45,920 --> 00:14:48,491
Se quisermos vencer,
temos que reúnir todos.
108
00:14:49,120 --> 00:14:51,837
Os gringos pensam
que a guerra acabou.
109
00:14:52,240 --> 00:14:54,102
E nós, que perdemos.
110
00:14:54,559 --> 00:14:55,894
Mas ele ficará surpreso.
111
00:14:56,639 --> 00:14:59,180
Nós vamos ensiná-los.
Vamos!
112
00:15:25,440 --> 00:15:27,140
Faça suas preces, amigo.
113
00:15:45,759 --> 00:15:47,817
Martin, alguém está vindo, rápido.
Temos que ir.
114
00:16:42,980 --> 00:16:44,133
Vamos.
115
00:17:26,057 --> 00:17:28,428
Gringos atravessaram o rio.
Estão vindo aqui.
116
00:17:43,088 --> 00:17:44,771
Os gringos estão chegando.
Temos que ir.
117
00:18:08,776 --> 00:18:10,797
Martin,
os gringos estão vindo para cá.
118
00:18:11,772 --> 00:18:12,805
Martin!
119
00:18:14,890 --> 00:18:16,017
Martin!
120
00:18:25,230 --> 00:18:27,445
Vamos. Leve-o embora.
121
00:20:28,191 --> 00:20:32,370
Depois de analisar as evidências,
que foi apresentado pelo promotor...
122
00:20:32,390 --> 00:20:36,569
...e que provou o envolvimento
do acusado, temos a sentença.
123
00:20:37,711 --> 00:20:41,602
O tribunal considera estes dois homens
culpado de assalto à mão armada.
124
00:20:44,744 --> 00:20:45,884
Por favor, silêncio.
125
00:20:48,750 --> 00:20:50,645
No entanto,
levando em consideração...
126
00:20:51,391 --> 00:20:56,718
...o fato de eles se entregaram
voluntariamente, sem demonstração de força.
127
00:21:04,911 --> 00:21:07,667
Em nome do Estado do Novo México,
128
00:21:07,687 --> 00:21:10,443
Este tribunal condena
Andreas Corranza,
129
00:21:10,831 --> 00:21:14,999
Conhecido como Yuma,
por dez anos de trabalho forçado.
130
00:21:19,711 --> 00:21:21,974
E o princípal responsável como
organizador primário.
131
00:21:23,230 --> 00:21:25,498
Ele está condenado
por vinte anos de trabalho forçado.
132
00:21:35,990 --> 00:21:39,433
O julgamento acabou.
Podem ir embora.
133
00:21:39,846 --> 00:21:41,222
Vão dormir.
134
00:21:48,443 --> 00:21:56,891
Onde está meu filho?
Você não pode me separar do seu filho.
135
00:21:57,211 --> 00:21:58,257
Não há ninguém, só eu.
136
00:21:59,941 --> 00:22:01,023
Seus traidores!
137
00:22:13,403 --> 00:22:14,851
Olhe para ele, como ele dorme.
138
00:22:17,563 --> 00:22:21,349
Ele não comeu nada. Pobrezinho.
139
00:22:26,923 --> 00:22:30,537
- Ele deu muito trabalho?
- Quase o dia todo.
140
00:22:32,842 --> 00:22:36,177
- Não podemos ficar com ele?
- O que você acha?
141
00:22:37,323 --> 00:22:40,443
Eu acho que o trabalho do xerife
é muito perigoso para a família.
142
00:22:41,803 --> 00:22:43,755
Uma vez você me perguntou uma coisa...
143
00:22:43,775 --> 00:22:46,202
...que pequena fazenda você
queria que eu comprasse?
144
00:22:46,250 --> 00:22:48,638
- Qual era o nome da cidade?
- Quemados.
145
00:23:26,810 --> 00:23:28,547
- Onde se encontra Yuma?
- Bem ao lado.
146
00:23:29,035 --> 00:23:31,676
Cuidado para onde você vai,
caso contrário, você voa pelos ares.
147
00:23:40,157 --> 00:23:44,772
Yuma, eles me deram uma carta,
leia para mim.
148
00:24:00,089 --> 00:24:03,406
O que há nela?
Algo sobre meu filho?
149
00:24:07,610 --> 00:24:08,953
Existe alguma menção a ele?
150
00:24:10,969 --> 00:24:12,662
Não, nada.
151
00:24:16,250 --> 00:24:19,754
Senhor Stacy, diz que quer
tomar medidas para adotá-lo legalmente.
152
00:24:21,209 --> 00:24:24,047
Ele tem uma ordem judicial
e quer que assine este documento.
153
00:24:24,329 --> 00:24:26,502
Eu não vou assinar isso!
Esse menino é meu!
154
00:24:27,109 --> 00:24:28,306
Você não sabe disso?
155
00:24:28,410 --> 00:24:30,758
Quieto, Martin.
Eles vão nos ouvir.
156
00:24:31,130 --> 00:24:32,584
Minha única esperança é sair.
157
00:24:33,689 --> 00:24:36,250
- Eu tenho que fugir.
- Martin. - Eu tenho que fazer isso.
158
00:24:36,410 --> 00:24:40,574
- Martin, não seja estúpido, ouça-me...
- Tente me impedir e eu te mato, Yuma!
159
00:24:42,659 --> 00:24:46,692
- Ei, o que está acontecendo aí?
- Estamos apenas nos divertindo. Nada mais.
160
00:24:47,389 --> 00:24:49,035
É só isso e mais nada.
161
00:24:51,130 --> 00:24:53,206
Esto não é um playground.
Voltem logo ao trabalho.
162
00:24:53,414 --> 00:24:54,725
Estou indo.
163
00:24:57,449 --> 00:24:59,499
Ouça-me agora.
Você só tem mais um dia aqui.
164
00:24:59,742 --> 00:25:01,589
Isso é muito ruim para você.
165
00:25:01,589 --> 00:25:03,966
Quer passar mais dois anos apenas
por um pouco de diversão.
166
00:25:03,967 --> 00:25:05,071
Não é verdade?
167
00:25:05,095 --> 00:25:06,264
Claro que não, senhor.
168
00:25:45,290 --> 00:25:48,690
Você cumpriu seus dez anos.
Assine seu nome.
169
00:26:03,130 --> 00:26:04,611
Muito obrigado.
170
00:27:55,369 --> 00:27:57,929
Eu trouxe roupas e armas para você.
171
00:28:34,329 --> 00:28:35,984
Achei que o conhecia.
172
00:28:37,140 --> 00:28:38,443
Tenho certeza
É um deles.
173
00:28:38,531 --> 00:28:40,940
Não há nesta cidade
outras escolas onde ele poderia ir.
174
00:28:45,978 --> 00:28:49,209
- Juan!
- Só um minuto.
175
00:29:27,135 --> 00:29:30,085
Ele aprendeu a fazer amigos.
176
00:29:36,673 --> 00:29:38,954
Ele é um bom garoto.
Está quase um homem.
177
00:29:58,036 --> 00:29:59,076
Venha, vamos.
178
00:30:09,862 --> 00:30:12,191
Eu provavelmente não deveria
estar perguntando isso, pai.
179
00:30:12,223 --> 00:30:13,443
O que ele quer perguntar?
180
00:30:14,288 --> 00:30:17,605
- Acho que não deveria perguntar.
- O que você quer saber?
181
00:30:18,145 --> 00:30:19,649
Hoje é meu aniversário?
182
00:30:21,897 --> 00:30:24,629
Eu nem sei como isso pode acontecer.
Quase esqueci.
183
00:30:24,739 --> 00:30:28,069
- Eu comprei uma coisa para você.
- É meu?
184
00:30:34,408 --> 00:30:36,945
- O que há de errado com ele?
- É ótimo, pai.
185
00:30:37,018 --> 00:30:38,566
Obrigado, era isso que eu esperava.
186
00:30:42,794 --> 00:30:45,908
Há uma gravura na alça,
e isso aqui parece que é ouro.
187
00:30:46,639 --> 00:30:48,228
É o que o vendedor da loja, disse.
188
00:30:48,379 --> 00:30:50,659
Eu pensei que você poderia gostar
para apontar o lápis.
189
00:30:51,749 --> 00:30:52,857
Obrigado
190
00:31:30,451 --> 00:31:31,499
Olha, mãe, olhe.
191
00:31:31,959 --> 00:31:34,871
Cuidado querido
ou nós dois caímos.
192
00:31:34,879 --> 00:31:36,640
Quer ver o presente que ganhei do pai?
193
00:31:37,615 --> 00:31:38,768
Uma faca, por que?
194
00:31:38,859 --> 00:31:41,000
Olha o cabo dela é feito de ouro.
195
00:31:41,018 --> 00:31:43,533
Eu tenho outro presente para você.
Quer abrir agora?
196
00:31:43,533 --> 00:31:44,534
Posso agora?
197
00:31:46,796 --> 00:31:49,405
Nós dedicamos a você...
Como disse se chamar o livro vermelho?
198
00:31:50,033 --> 00:31:53,125
- Enciclopédia.
- Enciclopédia.
199
00:31:53,957 --> 00:31:56,029
Nestes dois livros
está resumido...
200
00:31:56,049 --> 00:31:58,548
...o que você pode precisar
saber sobre o conhecimento humano.
201
00:32:01,984 --> 00:32:04,679
Está tudo realmente por dentro
do homem?
202
00:32:04,840 --> 00:32:06,669
É um bom começo.
203
00:32:09,353 --> 00:32:10,560
Eu não vejo nada.
204
00:32:23,483 --> 00:32:25,080
Não! Faça um pedido primeiro
então apague as velas.
205
00:32:25,080 --> 00:32:26,656
Todas as velas de uma vez.
206
00:32:31,041 --> 00:32:34,500
- Você foi muito bem.
- Ótimo, Juan.
207
00:32:34,834 --> 00:32:36,586
Eu não poderia ter feito isso sozinho.
208
00:32:39,398 --> 00:32:41,049
Corte-me uma fatia.
Me dê um pedaço.
209
00:32:41,165 --> 00:32:42,175
Está bom?
210
00:32:42,254 --> 00:32:44,095
Isso é muito, quase metade do bolo.
211
00:32:44,691 --> 00:32:46,555
Vamos lá.
212
00:32:56,989 --> 00:33:01,312
Martin, já é tarde.
Devíamos ir.
213
00:33:04,808 --> 00:33:06,241
Vamos, amigo.
214
00:33:09,712 --> 00:33:13,861
Aqui está. Pegue.
Sabe Deus quando será a próxima vez.
215
00:33:15,963 --> 00:33:16,998
Obrigado.
216
00:33:19,246 --> 00:33:22,287
Aqui Fernando,
Finalmente pode casar com sua Rosita.
217
00:33:27,819 --> 00:33:31,142
Apenas leve-os, Esteban.
Ainda é nosso dinheiro.
218
00:33:31,618 --> 00:33:33,581
Porque gringo é
roubou dos mexicanos.
219
00:33:33,601 --> 00:33:35,564
E agora ele está voltando
aos mexicanos.
220
00:33:49,673 --> 00:33:51,494
Mil dólares, hein.
221
00:33:52,736 --> 00:33:55,758
Viu, Yuma? Eu sou um mexicano
que vale muito dinheiro.
222
00:33:58,281 --> 00:34:00,545
Quem teria pensado que
um mexicano valia assim?
223
00:34:00,958 --> 00:34:02,755
Eu me tornei um grande
incômodo para eles.
224
00:34:04,927 --> 00:34:06,794
Minhas fotos estão
nos principais jornais...
225
00:34:06,814 --> 00:34:08,590
...no Oriente e
como eles me chamaram?
226
00:34:09,679 --> 00:34:12,015
Chamam-me de O Lobo de Sierra Blanca.
227
00:34:12,136 --> 00:34:14,368
Você sabe?
Eu gosto desse nome.
228
00:34:19,513 --> 00:34:20,899
O que é isso, qual é o problema?
229
00:34:20,911 --> 00:34:23,882
Eles podem te trair a qualquer momento.
Sabe que sim.
230
00:34:24,316 --> 00:34:25,695
Cada dia é mais perigoso.
231
00:34:26,025 --> 00:34:28,094
Você mesmo ficaria tentado,
por esse dinheiro.
232
00:34:28,430 --> 00:34:29,485
Estou com medo.
233
00:34:30,455 --> 00:34:32,118
As mulheres tendem a ter medo.
234
00:34:32,736 --> 00:34:35,297
Há algo errado em eu querer que
fique aqui comigo?
235
00:34:37,809 --> 00:34:40,293
Os Gringos tem que enfrentar as
consequências pelo que fizeram.
236
00:34:40,888 --> 00:34:44,035
Eu tenho coração de homem!
Não de uma mulher!
237
00:34:46,038 --> 00:34:49,186
Quando disserem, que eu terminei isso.
Meu filho vai lutar por mim.
238
00:34:50,105 --> 00:34:52,875
Até que ele esteja orgulhoso de
se chamar mexicano.
239
00:34:55,310 --> 00:34:57,673
Para o ódio deles.
Responderei com o ódio.
240
00:34:59,167 --> 00:35:01,711
Uma vez você disse a um americano,
que tudo o que queria é paz.
241
00:35:02,609 --> 00:35:06,161
O que ganhamos lutando, amigo?
O que estamos ganhando?
242
00:35:56,703 --> 00:35:58,474
Está vindo louco.
O que devo fazer?
243
00:35:58,626 --> 00:35:59,368
Bem, eu não sei.
244
00:35:59,459 --> 00:36:03,456
- Tente acertá-lo na perna.
- E qual delas?
245
00:36:04,172 --> 00:36:05,449
Escolha uma.
246
00:36:07,615 --> 00:36:10,010
Mas com uma perna
será difícil para ele andar.
247
00:36:11,727 --> 00:36:12,927
Vamos.
248
00:36:17,298 --> 00:36:18,433
o que você quer?
249
00:36:20,021 --> 00:36:22,186
Fique parado ou teremos que
atirar em você.
250
00:36:22,186 --> 00:36:25,034
Não gostamos de estranhos aqui,
então é melhor você desaparecer.
251
00:36:26,035 --> 00:36:28,966
- Quero falar com Rojas.
- Espere, você quer?
252
00:36:30,075 --> 00:36:32,864
Eu não acho que Rojas,
vai queria vê-lo.
253
00:36:33,345 --> 00:36:35,504
Pegue sua arma
e procure sair daqui.
254
00:36:35,910 --> 00:36:38,453
Não estou me sentindo bem hoje
e não quero ferir ninguém.
255
00:36:45,337 --> 00:36:48,046
Isso pode mudar a
sua atitude em relação a estranhos.
256
00:36:51,344 --> 00:36:54,845
Joaquim, e aí? O que poderia acontecer
com o gavião do Rojas,
257
00:36:54,865 --> 00:36:58,001
Se o seu visitante é apenas um pardal.
258
00:36:58,759 --> 00:37:01,476
Bom. Vamos, gringo.
259
00:37:11,259 --> 00:37:14,946
E se eu sugerisse algo para você?
260
00:37:22,299 --> 00:37:24,171
Não estou interessado na sua proposta.
261
00:37:25,019 --> 00:37:26,933
Rojas. Mas meu plano não pode falhar.
262
00:37:27,499 --> 00:37:29,361
É um banco em Blackberry.
263
00:37:30,138 --> 00:37:32,113
Gosta do cheiro do dinheiro, não é?
264
00:37:33,339 --> 00:37:36,738
Depende de quanto
ele vai me oferecer e se a quantia...
265
00:37:36,758 --> 00:37:40,712
...paga o risco que
devemos passar por isso.
266
00:37:42,299 --> 00:37:44,488
Quanto iria satisfazê-lo?
267
00:37:46,299 --> 00:37:48,238
Suponho que ficarei bem com isso.
268
00:37:49,499 --> 00:37:51,859
Eu me pergunto se você sabe
o que é dinheiro real.
269
00:37:51,859 --> 00:37:54,868
Eles trarão 150 mil dólares para lá.
270
00:37:55,803 --> 00:37:57,198
Como você sabe?
271
00:37:58,299 --> 00:37:59,909
Isso diz respeito só a mim.
272
00:38:04,299 --> 00:38:05,966
Vou te contar uma coisa.
273
00:38:08,059 --> 00:38:12,130
Nunca deixe suas
armas diante de um completo estranho.
274
00:38:12,859 --> 00:38:16,286
- Nunca se sabe.
- Não se preocupe comigo, está vazio.
275
00:38:16,699 --> 00:38:21,156
Mas este, em caso de necessidade,
funciona muito melhor.
276
00:38:21,658 --> 00:38:23,099
Assistindo, estranho?
277
00:38:39,099 --> 00:38:40,435
Vocês estão preparados?
278
00:38:40,459 --> 00:38:42,863
Tudo está feito.
Estamos apenas esperando por você.
279
00:38:43,499 --> 00:38:46,293
Vamos voltar para a manhã
e quanto ao dia e à noite,
280
00:38:46,313 --> 00:38:49,033
Não quero que você se preocupe comigo.
281
00:38:49,579 --> 00:38:52,677
Eu já te disse que é
última vez para mim Eu prometo.
282
00:38:52,859 --> 00:38:54,117
Ele deveria me ver.
283
00:39:00,001 --> 00:39:01,155
Pegue.
284
00:39:50,299 --> 00:39:53,580
Xerife, estou tão nervoso.
Eu tenho que pensar sobre isso.
285
00:39:53,658 --> 00:39:56,395
Não sei se consigo levar
todo o dinheiro que está lá dentro.
286
00:39:57,499 --> 00:39:59,214
Não preocupe sua cabeça essa manhã.
287
00:39:59,898 --> 00:40:01,781
Meus homens estão vigiando o banco.
288
00:40:04,378 --> 00:40:08,313
- Jerry.
- O que está acontecendo?
289
00:40:11,979 --> 00:40:14,175
Eu tenho que descobrir.
- Claro, vá.
290
00:40:20,059 --> 00:40:22,491
- Problemas! Xerife.
- O que aconteceu?
291
00:40:22,779 --> 00:40:25,739
Esse fazendeiro disse que Rojas,
assaltou a diligência de Santa Fé.
292
00:40:26,539 --> 00:40:31,141
Isso mesmo, senhor. Me pediram para dizer.
Aconteceu em Yuka Kanon.
293
00:40:36,038 --> 00:40:37,150
Vamos lá.
294
00:40:38,076 --> 00:40:39,552
- Ei, o que está acontecendo aí?
- Não sei.
295
00:40:39,580 --> 00:40:41,563
Parece um problema.
- Fique aqui.
296
00:41:36,539 --> 00:41:39,214
Ei, você!
Saia daqui com esse mal cheiro!
297
00:41:45,739 --> 00:41:48,744
Ouviu, o que eu disse?
Olhe, desapareça! Agora!
298
00:41:51,787 --> 00:41:54,452
- Então o que vai ser?
- Bom.
299
00:41:57,704 --> 00:41:58,773
Rojas!
300
00:42:02,779 --> 00:42:04,195
Volte para o seu posto.
301
00:42:19,418 --> 00:42:23,692
- O que você quer?
- Emprestimo de dinheiro. Nada mais.
302
00:42:24,859 --> 00:42:26,676
Você precisa preencher o formulário.
303
00:42:27,228 --> 00:42:30,360
Por favor, aqui está.
304
00:42:30,720 --> 00:42:32,586
Não sei escrever, amigo.
305
00:42:33,178 --> 00:42:35,517
Eu devo aprender a fazer isso no futuro.
306
00:42:36,939 --> 00:42:39,520
Porque alguns gringos decidiram,
nos expulsar de nossa terra...
307
00:42:39,540 --> 00:42:42,120
...e queimar nossas casas,
308
00:42:42,779 --> 00:42:46,684
Precisamos de emprestimo
para começar algo.
309
00:42:47,669 --> 00:42:49,718
Mas precisamos de uma garantia.
310
00:42:49,819 --> 00:42:53,994
Claro, aqui está.
311
00:42:59,099 --> 00:43:00,693
É o suficiente para você, senhor?
312
00:43:02,459 --> 00:43:04,465
Sim, é suficiente.
Helmers!
313
00:43:07,499 --> 00:43:08,795
Por favor, abra o cofre.
314
00:43:18,459 --> 00:43:21,894
Vocês são muito gentis, senhor diretor.
315
00:43:22,939 --> 00:43:24,915
Você entendeu minha situação.
316
00:43:29,739 --> 00:43:34,117
Há um momento. eu esqueci
por uma coisinha.
317
00:43:34,539 --> 00:43:36,135
O Sombrero é meu recibo.
318
00:44:06,226 --> 00:44:10,615
Pare-os!
Eles roubaram todo o dinheiro!
319
00:44:30,219 --> 00:44:32,503
Estamos de volta. Maria.
320
00:44:36,939 --> 00:44:38,182
O que está acontecendo aqui?
321
00:44:40,539 --> 00:44:43,104
- É por causa do bêbe?
- Não me incomode. - Onde está o médico?
322
00:44:43,136 --> 00:44:44,265
O médico?
323
00:44:44,378 --> 00:44:45,908
Ele não está aqui hoje.
324
00:44:46,378 --> 00:44:48,344
Então vá para Nogales,
e traga um o mais...
325
00:44:48,364 --> 00:44:50,330
... rápido que puder ,
use a força se necessário.
326
00:44:59,898 --> 00:45:01,623
Por que você não vai mais longe, Martin?
327
00:45:14,283 --> 00:45:15,386
Maria?
328
00:45:30,699 --> 00:45:32,566
- E a criança?
- Você tem um menino.
329
00:45:46,459 --> 00:45:49,118
Meu filho, meu próprio filho.
330
00:45:51,418 --> 00:45:53,508
O lobo e seu novo bandido.
331
00:46:04,299 --> 00:46:08,088
É muito longe.
Rojas já cruzou o Rio Grande.
332
00:46:08,219 --> 00:46:11,855
- Ele deve estar no México.
- Não atravessaremos a fronteira..
333
00:46:12,299 --> 00:46:16,406
Red, tenha cuidado.
não terei paz até que volte para mim.
334
00:46:18,138 --> 00:46:20,451
Não se preocupe.
Estaremos de volta antes do pôr do sol.
335
00:47:20,299 --> 00:47:22,805
O que ele está planejando fazer agora?
Com todo esse dinheiro?
336
00:47:22,914 --> 00:47:24,346
Cem mil dólares.
337
00:47:24,356 --> 00:47:26,422
Encontra alguma garota,
e gastar tudo.
338
00:47:26,618 --> 00:47:28,123
Cuide disso, hein.
339
00:47:28,434 --> 00:47:33,608
É melhor ter muito dinheiro debaixo
da cama. Do que um mulher em cima.
340
00:47:36,378 --> 00:47:38,505
Vou gastá-lo em um par de olhos brilhantes.
341
00:47:38,618 --> 00:47:40,927
Você poderia doar sua parte
entre os pobres.
342
00:47:42,061 --> 00:47:44,844
- Adeus.
- Adeus, amigo.
343
00:48:13,178 --> 00:48:16,332
- Martin, não entre aí.
- Saia do meu caminho!
344
00:48:45,418 --> 00:48:49,697
E então?
Você não pretende ir para o México, não é?
345
00:48:49,898 --> 00:48:51,895
Porque se estiver conosco,
não poderá fazer isso.
346
00:48:52,939 --> 00:48:56,482
Não é bem assim, Buck.
Você já ouviu falar do acordo de Gatson?
347
00:48:57,019 --> 00:48:58,311
Claro, mas...
348
00:48:59,632 --> 00:49:02,676
o general Santa Anna
vendeu esta parte para os Estados Unidos.
349
00:49:02,696 --> 00:49:05,825
De Gila até Nogales.
350
00:49:07,658 --> 00:49:12,272
A fronteira fica dez milhas mais ao sul.
O acordo foi assinado há dois dias.
351
00:49:13,819 --> 00:49:14,990
Vamos lá. venham!
352
00:50:05,898 --> 00:50:08,388
Eu nem o conheço aquele garoto.
353
00:50:08,555 --> 00:50:10,451
Por que eu deveria querer
o garoto comigo?
354
00:50:10,539 --> 00:50:13,455
Por que deveria realmente me importar?
Depois de todo esse tempo.
355
00:50:13,819 --> 00:50:18,249
Eu não me importo com isso.
Um homem não deve ouvir o seu coração.
356
00:50:18,319 --> 00:50:21,026
Mas tudo mudou.
Estou forte novamente.
357
00:50:27,579 --> 00:50:31,928
Eu sou Rojas, o lobo.
Outro cara.
358
00:50:32,378 --> 00:50:36,316
Eu mudei.
No lobo...
359
00:50:42,859 --> 00:50:47,051
Você é meu amigo.
O único que sobrou para mim.
360
00:50:47,579 --> 00:50:49,581
Quando tenho um ministro como amigo
ou alguém assim.
361
00:50:49,778 --> 00:50:53,433
Ainda há esperança.
E também para nós, se ficarmos ricos.
362
00:50:54,699 --> 00:50:56,380
Isso não é nada para mim, Martin.
363
00:51:01,418 --> 00:51:05,435
Por que?
- Os tempos mudaram.
364
00:51:06,219 --> 00:51:08,339
Eu quero viver em paz.
365
00:51:08,779 --> 00:51:11,638
Aí ele envelhece e ficacom medo.
366
00:51:13,979 --> 00:51:18,682
É estranho como nem mesmo o dinheiro
pode fazer a diferença.
367
00:51:23,979 --> 00:51:25,610
Agora, estou farto de você!
368
00:51:28,939 --> 00:51:30,345
Adeus, Martin.
369
00:52:26,059 --> 00:52:28,154
Deus, me ajude.
370
00:53:06,939 --> 00:53:08,368
Você acordou?
371
00:53:11,418 --> 00:53:15,159
Muito bom dia.
Achei que ele já estaria acordado.
372
00:53:16,699 --> 00:53:20,794
Trevor. Sempre aparece
na hora certa.
373
00:53:30,699 --> 00:53:33,675
Olha, ouça.
Se eu fosse você,
374
00:53:34,378 --> 00:53:37,055
Eu não me mostraria muito aqui.
Acho que você está se arriscando...
375
00:53:37,055 --> 00:53:41,226
Princípalmente quando vejo sua foto em
cada gabinete de xerife do Texas Califórnia
376
00:53:41,418 --> 00:53:43,601
Saí há apenas por quatro dias.
377
00:53:43,819 --> 00:53:46,314
Eu nem tenho idéia do
quanto que o mundo progredio.
378
00:53:46,378 --> 00:53:49,612
Tem uma nova invenção, o telégrafo,
envia notícias para o mundo todo.
379
00:53:49,979 --> 00:53:53,212
Digamos que ás dez horas
roubaram um banco em Neville.
380
00:53:53,658 --> 00:53:55,816
Aos doze horas, Susan descobre isso.
381
00:53:56,637 --> 00:53:58,498
- Você está brincando né?
- Não.
382
00:53:59,579 --> 00:54:02,275
É um pequeno fio fino,
que transmite sinais.
383
00:54:02,295 --> 00:54:04,760
...mil palavras a centenas de quilômetros
de distância.
384
00:54:06,539 --> 00:54:09,555
Como eles colocam as palavras?
385
00:54:09,575 --> 00:54:12,591
Quanto tempo leva para enviar
centenas de milhas?
386
00:54:15,819 --> 00:54:16,867
Vamos tomar um whisky?
387
00:54:18,996 --> 00:54:22,167
Vamos, estou pagando.
388
00:54:39,579 --> 00:54:44,763
- Dinheiro.
- Você tem tido sorte, hein meu amigo.
389
00:54:47,579 --> 00:54:49,320
Isso está em ordem.
390
00:54:55,178 --> 00:54:56,782
Eu tenho o suficiente deles.
391
00:54:58,378 --> 00:55:00,378
Eu sempre ajudo um amigo,
quando ele precisar.
392
00:55:44,299 --> 00:55:47,492
Não, obrigado.
É longe para ir ao seu abrigo?
393
00:55:49,259 --> 00:55:50,737
Não, estaremos aí em breve.
394
00:55:51,178 --> 00:55:54,651
Sempre que eu quero evite encontros
com o xerife, eu o uso como esconderijo.
395
00:55:56,138 --> 00:55:58,905
Como você disse
que é o nome daque fio falante?
396
00:55:59,339 --> 00:56:03,892
- Simples. Telégrafo.
- É assim que ele vai falar.
397
00:56:47,937 --> 00:56:49,538
Pessoal, e le chegou.
398
00:56:51,531 --> 00:56:55,987
- E com o famoso Martin Rojas.
- Espero que você não tenha medo dele?
399
00:57:15,979 --> 00:57:19,099
Você vai adorar aqui.
400
00:57:24,618 --> 00:57:27,630
Bem amigos, este é Martin Rojas.
401
00:57:28,059 --> 00:57:30,948
O homem que fez até as cascavéis
tremerem quando o viram chegando.
402
00:57:31,979 --> 00:57:33,304
O grupo todo ainda não chegou.
403
00:57:33,418 --> 00:57:34,866
Estes são homens novos.
404
00:57:35,339 --> 00:57:36,502
Este é Lucas.
405
00:57:36,539 --> 00:57:38,479
- Oi.
- Mahoney.
406
00:57:46,299 --> 00:57:48,508
E Monk, ele é o mais limpo.
407
00:57:51,019 --> 00:57:52,917
Estou lhe oferecendo a mão, amigo.
408
00:57:55,499 --> 00:57:59,598
Eu sou Martin Rojas, e não aceito
tais insultos de ninguém.
409
00:57:59,819 --> 00:58:02,706
Bem você vai aceitar um monte de coisas que
você nunca aceitou antes.
410
00:58:09,979 --> 00:58:11,601
Parece que você não gosta disso.
411
00:58:11,940 --> 00:58:14,479
Ele não quer admitir
Que seus dias acabaram.
412
00:58:16,699 --> 00:58:17,835
Martin.
413
00:58:19,819 --> 00:58:23,758
Cuidado o orgulho pode ser tão destrutivo
assim como nós podemos.
414
00:58:29,259 --> 00:58:32,158
Eu quero que você me diga
o que você fez com esse dinheiro.
415
00:58:32,699 --> 00:58:34,528
Foi um quarto de milhão de dólares.
416
00:58:37,979 --> 00:58:41,584
Onde eles estão?
Isso é muito dinheiro.
417
00:58:41,898 --> 00:58:44,141
Você não precisará mais deles.
418
00:58:44,699 --> 00:58:45,897
Diga-me, Rojas.
419
00:59:05,339 --> 00:59:06,384
Traga-o aqui.
420
00:59:46,699 --> 00:59:48,115
Vocês homens querem dar uma volta?
421
00:59:52,539 --> 00:59:53,681
Permissão?
422
01:00:50,699 --> 01:00:52,452
Um quarto de milhão de dólares.
423
01:00:54,459 --> 01:00:55,664
Nós nos separamos.
424
01:01:10,589 --> 01:01:12,771
Seu filho da puta!
425
01:01:28,138 --> 01:01:30,949
Quando vai dizer,
onde está escondido.
426
01:01:50,219 --> 01:01:51,286
Você me entende, garoto?
427
01:01:51,788 --> 01:01:54,714
Há um homem ali atrás das árvores
com uma perna quebrada.
428
01:01:55,098 --> 01:01:59,113
- Não consegue ir ao médico?
- Claro, mas tem que me mostrar o caminho.
429
01:01:59,739 --> 01:02:03,629
Vamos encontra-lo,
ele pode ser conduzido.
430
01:02:03,658 --> 01:02:06,004
- Realmente?
- Por que não.
431
01:02:15,898 --> 01:02:18,243
Você não vai a lugar nenhum.
432
01:02:29,739 --> 01:02:32,929
Eu gostaria de lembrá-lo,
se ele quiser.
433
01:02:35,178 --> 01:02:37,888
Martin, amigo, você sabe, e isso
será muito mais fácil...
434
01:02:37,908 --> 01:02:41,062
...que parece
e não precisamos vencê-lo novamente.
435
01:02:41,658 --> 01:02:43,519
250 mil dólares.
436
01:02:44,337 --> 01:02:46,276
Diga onde eles estão
e você será solto.
437
01:02:46,539 --> 01:02:47,856
É tão simples.
438
01:02:50,378 --> 01:02:54,070
Ou prefere sofrer não importa,
é tudo a mesma coisa para mim.
439
01:02:55,339 --> 01:02:57,158
Acho que vai dar certo.
440
01:02:58,378 --> 01:02:59,469
Eu posso esperar.
441
01:03:02,539 --> 01:03:05,505
Deixe-me em paz.
Eu quero ir para casa.
442
01:03:06,779 --> 01:03:08,546
- Deixe-me ir!
- Cale-se!
443
01:03:10,779 --> 01:03:14,092
- Agora vá lá.
- Você está machucando meu braço.
444
01:03:28,138 --> 01:03:30,363
Deixe-me ir! Vamos!
445
01:03:31,418 --> 01:03:34,365
- Deixe-me ir.
- Cavalheiro.
446
01:03:35,178 --> 01:03:36,615
Vou ajudá-lo a tomar uma decisão.
447
01:03:38,299 --> 01:03:40,285
Abra a camisa do menino.
448
01:04:01,898 --> 01:04:05,927
Deixe-o em paz.
Apenas deixe-o ir.
449
01:05:02,138 --> 01:05:07,033
Garoto doce, você não acha?
Trevor, sabe como convencer os outros.
450
01:05:07,579 --> 01:05:09,469
Trevor foi convincente.
451
01:05:10,858 --> 01:05:13,990
Entende, por que fizemos isso?
Foi necessário.
452
01:05:14,219 --> 01:05:16,415
250 mil dólares é muito dinheiro.
453
01:05:17,098 --> 01:05:19,062
Há muitos mais que isso, amigo.
454
01:05:19,099 --> 01:05:23,493
O que? Trevor me contou
que tem 250 mil dólares.
455
01:05:25,499 --> 01:05:27,274
É melhor você falar com ele.
456
01:05:53,418 --> 01:05:55,703
Olá, Lobo.
457
01:05:56,699 --> 01:05:58,278
Tome um café americano.
458
01:05:59,244 --> 01:06:01,206
Vai fazer bem ao seu estômago mexicano.
459
01:06:01,579 --> 01:06:04,017
Eu não posso tomar com as mãos
amarrado atrás das costas.
460
01:06:05,098 --> 01:06:07,630
Ouça o terror do méxico falando.
461
01:06:08,138 --> 01:06:10,779
Eu tive um cachorro que não
tinha problemas em beber amarrado.
462
01:06:11,339 --> 01:06:15,518
Ele colocava o focinho na caneca.
E ele tomava um gole.
463
01:06:36,219 --> 01:06:39,567
Stillman, seu cachorro
ele era muito mais inteligente.
464
01:06:43,840 --> 01:06:45,669
Garoto.
465
01:07:04,311 --> 01:07:05,740
- Qual é o seu nome?
- Juan.
466
01:07:06,155 --> 01:07:07,114
Como veio pra cá.
467
01:07:07,115 --> 01:07:10,417
Os homens que trouxeram você aqui
eles estão bravos com você?
468
01:07:10,539 --> 01:07:12,601
Não, não estão, bravos.
469
01:07:13,819 --> 01:07:14,863
Se está dizendo.
470
01:07:16,858 --> 01:07:20,294
Se você precisar usá-la,
Eu tenho uma faca na minha camisa.
471
01:07:22,138 --> 01:07:23,923
Isso é o suficiente.
472
01:07:26,779 --> 01:07:31,533
Garoto muito doce.
Por que você não relaxa, Rojas.
473
01:07:34,299 --> 01:07:36,103
Pegue. Eu trouxe um charuto para você.
474
01:07:41,739 --> 01:07:43,023
É realmente meio milhão?
475
01:07:45,739 --> 01:07:47,311
Melhor perguntar a Trevor.
476
01:07:51,819 --> 01:07:54,167
Vai ser melhor, ele pensar que
eu não sei sobre isso.
477
01:07:55,098 --> 01:07:56,789
Isso estragaria meu plano.
478
01:08:00,858 --> 01:08:02,118
Por que nós dividimos isso?
479
01:08:04,138 --> 01:08:07,891
Não sei, talvez se aquele
menino fosse embora.
480
01:08:10,378 --> 01:08:13,671
Ela é minha única garantia.
481
01:09:39,818 --> 01:09:42,260
- Então, onde fica o esconderijo?
- Não quer me desamarrar?
482
01:09:42,338 --> 01:09:44,575
- Eu ainda não confio em você.
- Você quer o dinheiro?
483
01:09:44,939 --> 01:09:46,464
Você adivinhou. Que tal isso?
484
01:09:48,217 --> 01:09:51,762
Eu coloquei aqui
debaixo daquele velho banco de pedra.
485
01:09:52,139 --> 01:09:53,715
Você vai achar muito pesado.
486
01:10:01,258 --> 01:10:03,756
Obrigado, eu sou forte como um cavalo.
487
01:10:07,579 --> 01:10:08,921
Eu posso pegá-lo.
488
01:10:59,899 --> 01:11:04,619
Bem. Você estava certo,
pode não ser bem meio milhão.
489
01:11:05,099 --> 01:11:07,645
Mascom certeza é.
490
01:11:08,139 --> 01:11:09,965
O suficiente para
para uma pessoa aproveitar a vida.
491
01:11:10,019 --> 01:11:12,599
Bem e fácil é demais para você,
meu amigo.
492
01:11:36,379 --> 01:11:37,552
Ele está morto?
493
01:11:41,579 --> 01:11:44,809
Você tem certeza que está em problemas.
494
01:11:47,179 --> 01:11:51,057
Sim. Foi necessário
ele ou nós.
495
01:12:13,899 --> 01:12:17,249
Estúpido!
É isso que ganha por nos trair.
496
01:12:18,526 --> 01:12:20,408
O seu próximo passo,
deve ter ido para o México.
497
01:12:20,778 --> 01:12:24,515
- Muito inteligente, não é?
- Vamos nos dividir em três grupos.
498
01:12:26,218 --> 01:12:29,354
Se ele tem o seu filho com ele,
não arriscará a viagem através do deserto.
499
01:12:29,579 --> 01:12:30,612
Você não o conhece.
500
01:12:31,819 --> 01:12:33,653
Isso é o que Monk queria fazer.
501
01:12:34,702 --> 01:12:37,440
Se ele vai a algum lugar,
deve ser para Quemados.
502
01:12:50,044 --> 01:12:51,594
Você deveria comer alguma coisa.
503
01:12:51,819 --> 01:12:53,604
Um menino que cresce
deveria comer de manhã.
504
01:12:54,699 --> 01:12:57,090
Está com medo porque eu
atirei naquele homem, hein?
505
01:12:57,419 --> 01:12:58,614
Não, já esqueci disso.
506
01:13:00,262 --> 01:13:01,848
Você tem que me ouvir, Juan.
507
01:13:08,459 --> 01:13:12,361
Você mataria um escorpião.
Isso mesmo, hein?
508
01:13:13,258 --> 01:13:17,785
Ele queria nos matar
então eu o matei como um escorpião.
509
01:13:18,778 --> 01:13:22,561
Ainda tem mais escorpiões
esperando por nós.
510
01:13:25,945 --> 01:13:32,773
Você entende?
Ouça, Juan.
511
01:13:42,699 --> 01:13:43,887
Então fale.
512
01:14:24,459 --> 01:14:28,550
Já está bom.
Mantenha algo para manhã.
513
01:14:31,179 --> 01:14:35,360
- Você não vai beber nada?
- Nem uma gota.
514
01:14:36,145 --> 01:14:38,566
Nós, mexicanos, damos
prioridade ao vinho, você sabia disso?
515
01:14:48,379 --> 01:14:49,661
Não se mova.
Fique aqui.
516
01:15:04,699 --> 01:15:05,742
É necessário.
517
01:15:19,099 --> 01:15:20,233
Vamos, Juan.
518
01:15:33,979 --> 01:15:37,245
Agora vamos caminhar.
Por que não leva a garrafa um pouco?
519
01:15:39,579 --> 01:15:40,875
Vamos, menino.
520
01:15:58,699 --> 01:16:03,009
Veja isso.
Seremos salvos pelo fio que fala.
521
01:16:09,659 --> 01:16:10,783
Você quis dizer o telégrafo?
522
01:16:11,235 --> 01:16:14,405
Sim, esse fio fala com o mundo.
Você não sabia disso?
523
01:16:15,339 --> 01:16:18,164
Eu sei tudo sobre isso.
É muito simples.
524
01:16:18,459 --> 01:16:22,172
Basta pensar quando alguém
roubar um banco em Tucson,
525
01:16:22,192 --> 01:16:25,608
E saberão sobre isso
em Neville. Isso é progresso.
526
01:16:26,218 --> 01:16:28,205
Mas eles não nos encontrarão assim.
527
01:16:28,485 --> 01:16:31,133
O que você quer dizer?
Mesmo se enviarmos a mensagem primeiro?
528
01:16:32,298 --> 01:16:35,558
Suponha que você seja um banco e
envie o relatório ao xerife da cidade.
529
01:16:35,558 --> 01:16:37,738
Ele não viria ajudar você mesmo
se estiver no deserto?
530
01:16:37,894 --> 01:16:40,908
- Isso mesmo.
- Se não é utíl, então não é progresso.
531
01:16:40,939 --> 01:16:43,609
Você não pode falar nele, da mesma
forma que você fala.
532
01:16:43,699 --> 01:16:45,562
Minha professora me contou tudo.
533
01:16:46,144 --> 01:16:49,013
Se você quer enviar uma mensagem,
têm uma máquina especial para isso.
534
01:16:49,033 --> 01:16:51,840
Você vai até o correio da cidade.
535
01:16:52,078 --> 01:16:56,210
E então tudo lá é especial o único.
Depois há outro problema.
536
01:16:56,379 --> 01:16:59,487
- Um alfabeto especial também é necessário.
- Alfabeto?
537
01:17:01,099 --> 01:17:06,004
Que tipo de progresso é esse?
Justamente quando você precisa.
538
01:19:03,499 --> 01:19:09,628
Juan! Falta pouco.
Vamos. Temos que tentar.
539
01:19:18,778 --> 01:19:20,501
Temos que tentar.
540
01:20:27,138 --> 01:20:29,092
Ei, vamos ver o que está acontecendo.
541
01:20:45,099 --> 01:20:48,726
- Tudo bem vamos fazer isso.
- Veja se chama boxe.
542
01:20:49,099 --> 01:20:52,501
Vou te mostrar como quebrar
o nariz de alguém.
543
01:20:57,819 --> 01:20:59,197
Tente atingir minha barriga.
544
01:20:59,258 --> 01:21:01,415
Uh, vá em frente o que houve?
545
01:21:02,939 --> 01:21:04,994
Sua arte não tem utilidade para você.
546
01:21:07,979 --> 01:21:11,887
- Dói muito?
- Não, estamos apenas descansando.
547
01:21:13,179 --> 01:21:16,577
Descansa. Ainda tem o mundo para
ter cuidado.
548
01:21:16,859 --> 01:21:18,716
Estou me sentindo forte novamente, Martin.
549
01:21:38,139 --> 01:21:42,134
Graças a Deus por este dia.
Por tudo.
550
01:21:43,179 --> 01:21:45,230
Voltaremos em breve, certo?
551
01:21:46,459 --> 01:21:48,580
Então poderá conhecer
minha mãe e meu pai.
552
01:21:49,899 --> 01:21:51,963
Eu pensei sobre isso.
553
01:21:53,339 --> 01:21:56,051
Por favor, é importante
deve, realmente.
554
01:21:56,778 --> 01:21:59,629
Mamãe é linda
Ela faz um bolo diferente todos os dias.
555
01:22:00,218 --> 01:22:03,052
Eu eu não quero que a mãe fique
muito preocupada comigo e com o pai.
556
01:22:03,819 --> 01:22:07,519
Pai lê para mim antes de eu dormir,
Muitas vezes adormeço em seu braço.
557
01:22:08,619 --> 01:22:10,870
Eu me sentiria péssimo
se ele estiver preocupado comigo.
558
01:22:14,059 --> 01:22:18,526
Meu pai diz que tenho que estudar
e é por isso que vou para escola.
559
01:22:18,619 --> 01:22:23,727
Há um ótimo professor e
Que temos que aprender sozinhos.
560
01:22:24,139 --> 01:22:25,671
Para ser útil no mundo.
561
01:22:36,478 --> 01:22:38,178
- Martin!
- O que é?
562
01:22:42,411 --> 01:22:45,343
Dois homens à cavalo.
563
01:22:47,626 --> 01:22:51,618
- Eles viram você?
- Acho que não. fui rápido.
564
01:22:52,859 --> 01:22:53,988
Deixe o sombrero em paz.
565
01:23:18,459 --> 01:23:21,977
Fique aqui até eles partirem.
Não saia até que eu mande.
566
01:23:36,698 --> 01:23:39,741
Vá até lá.
- Vou olhar atrás do celeiro.
567
01:24:13,141 --> 01:24:14,934
Me solte. Me solte.
568
01:24:15,019 --> 01:24:16,060
Deixe-me ir!
569
01:24:24,235 --> 01:24:25,862
Eí, homem.
570
01:24:32,939 --> 01:24:35,330
Martin, a mão dele não solta
pra me deixar ir.
571
01:24:51,419 --> 01:24:54,109
Ei, o que deu em você?
Por que você atirou naqueles dois homens?
572
01:24:56,619 --> 01:24:59,062
Eles tiveram o que mereciam
eles eram dois escorpiões.
573
01:24:59,385 --> 01:25:01,716
Nesse caso eu acho
Você fez bem.
574
01:25:02,459 --> 01:25:04,052
- Adeus.
- Adeus.
575
01:25:37,099 --> 01:25:43,130
Você está em casa.
Nós nos separaremos aqui.
576
01:25:47,659 --> 01:25:50,427
Venha comigo
Você tem que conhecê-los como você disse.
577
01:25:51,258 --> 01:25:55,068
Não, Juan.
Tenho que voltar para o México.
578
01:25:57,274 --> 01:25:59,330
Mas vai voltar aqui, certo?
579
01:26:01,899 --> 01:26:04,647
Existe uma grande amizade entre eles,
o que significa muito.
580
01:26:05,019 --> 01:26:08,302
Já passamos por muita coisa.
Ah, eu quase esqueci.
581
01:26:11,179 --> 01:26:13,011
Isso é seu, certo?
582
01:26:13,177 --> 01:26:17,139
Fica com ele para não se esquecer de mim.
583
01:26:29,659 --> 01:26:30,695
o que é
584
01:26:32,859 --> 01:26:36,884
- Quem é essa senhora?
- Ela é minha esposa.
585
01:26:36,939 --> 01:26:38,597
Ela gostaria que você o usasse.
586
01:26:40,298 --> 01:26:44,240
É linda, Martin.
Sua esposa mora no México?
587
01:26:46,939 --> 01:26:50,012
Há muitos anos atrás,
minha esposa morreu.
588
01:26:51,339 --> 01:26:54,692
- Eu quero que você fique com ele.
- Eu não deveria, leve-o.
589
01:26:54,859 --> 01:26:59,807
Não, é seu agora.
Ela ficaria incomodada se eu tivesse.
590
01:27:01,033 --> 01:27:03,786
- Então vá.
- Adeus, Martin.
591
01:27:47,447 --> 01:27:49,535
Martin não!
É você?
592
01:27:52,735 --> 01:27:56,530
Yuma, como você me encontrou?
593
01:27:57,031 --> 01:27:59,703
Estou trabalhando aqui.
É preciso fazer alguma coisa.
594
01:28:01,419 --> 01:28:04,624
- Você pode escrever?
- Claro que eu posso.
595
01:28:05,019 --> 01:28:08,779
- Pode escrever alguma coisa para mim?
- Aqui não, aqui ao lado.
596
01:28:22,059 --> 01:28:25,768
Eu declaro que eu
Martín Rojas,
597
01:28:26,686 --> 01:28:29,272
Jura que sacrificaria todos os direitos...
598
01:28:30,231 --> 01:28:35,027
...sobre seu filho para
Stacy Red Stacy.
599
01:28:39,186 --> 01:28:40,696
- Você escreveu isso?
- Sim.
600
01:28:42,859 --> 01:28:46,291
Deste dia em diante eu prometo
Nunca mais vê-lo.
601
01:28:52,218 --> 01:28:56,090
Então você coloca isso:
Se eu quebrar minha palavra...
602
01:28:56,619 --> 01:29:00,273
- ...deixe minha alma cair no inferno.
- Mas Martin!
603
01:29:01,179 --> 01:29:03,015
- Eu quero isso.
- Certo.
604
01:29:15,153 --> 01:29:16,402
Assine.
605
01:29:37,819 --> 01:29:41,803
Certifique-se de que Stacy,
receba esta carta.
606
01:29:42,345 --> 01:29:43,555
Será.
607
01:29:50,939 --> 01:29:51,987
o que é isso
608
01:29:56,698 --> 01:29:58,027
É uma isca.
609
01:29:58,778 --> 01:30:02,365
Você nunca viu abutres circulando no
céu, quando sentem o cheiro de carne?
610
01:30:03,179 --> 01:30:05,141
Então aqui, em Quemados, você vai ver.
611
01:30:07,579 --> 01:30:09,554
Agora me traga algo para comer.
612
01:30:32,298 --> 01:30:33,859
Kenny, vamos lá.
613
01:30:55,659 --> 01:30:56,697
Lucas, ele voltou.
614
01:31:00,139 --> 01:31:02,575
- Está aqui.
- Já era hora.
615
01:31:03,659 --> 01:31:05,859
Vamos.
Vocês dois venham comigo.
616
01:32:14,619 --> 01:32:16,567
Tome cuidado.
Há outros lá fora.
617
01:34:35,099 --> 01:34:39,188
Então o homem que ei vi escapando
era realmente Martín Rojas?
618
01:34:39,499 --> 01:34:42,668
Senhor, agora você sabe história toda.
619
01:34:47,099 --> 01:34:52,322
Nade, telégrafe para Tucson e Fênix,
diz que Rojas está indo para fronteira.
620
01:34:52,619 --> 01:34:54,199
Então chame todos os homens,
em quem confiar...
621
01:34:54,219 --> 01:34:55,740
...e diga-lhes para prepararem
cavalos, e podemos ir.
622
01:34:55,839 --> 01:34:57,118
Perdão, senhor.
623
01:34:57,339 --> 01:34:59,211
Mas agora que você conhece toda a história,
624
01:34:59,899 --> 01:35:02,673
Você acha que é necessário
prendê-lo?
625
01:35:02,759 --> 01:35:04,709
O que você quer dizer?
626
01:35:05,499 --> 01:35:08,168
Nada. eu queria apenas dizer...
627
01:35:08,188 --> 01:35:10,857
Bem, se aquele velho
chegar à fronteira...
628
01:35:12,698 --> 01:35:15,817
O velho, como você diz,
carrega 200 mil dólares.
629
01:35:17,738 --> 01:35:19,725
Ned, vá logo ao telégrafo.
630
01:35:20,459 --> 01:35:22,203
Será apenas uma perda de tempo.
631
01:35:22,379 --> 01:35:26,144
- Rojas não atravessará a fronteira.
- Como vai você?
632
01:35:27,899 --> 01:35:31,145
Eu o conheço há muito tempo.
Ele nunca deixa nada inacabado.
633
01:35:32,539 --> 01:35:35,406
Tenho certeza que ele está indo
agora para o abrigo de Trevor.
634
01:35:35,738 --> 01:35:39,853
Trevor.
Onde exatamente fica esse abrigo?
635
01:35:40,139 --> 01:35:43,344
- Eu deveria saber isso?
- Eu não sei disso.
636
01:35:43,499 --> 01:35:46,935
Meu filho sabe
onde procurar Trevor.
637
01:36:39,019 --> 01:36:41,196
Eu juro que eu
ouvi alguém lá fora.
638
01:36:43,339 --> 01:36:46,491
Mahoney? Lucas?
Onde você está?
639
01:36:54,698 --> 01:36:56,170
Eu sou Martín Rojas.
640
01:36:57,738 --> 01:36:58,907
Trevor!
641
01:37:01,099 --> 01:37:02,213
Você vai sair?
642
01:37:05,258 --> 01:37:08,185
Ou devo entrar?
Você tem medo de lutar?
643
01:37:52,139 --> 01:37:56,418
A situação mudou.
Seu tempo acabou.
644
01:37:57,419 --> 01:37:58,812
Você exagerou.
645
01:38:02,059 --> 01:38:03,573
Comece a rezar, Rojas.
646
01:38:04,778 --> 01:38:07,183
Se você ainda planeja vir me pegar,
agora é sua chance.
647
01:38:08,698 --> 01:38:13,178
- Eu não sou um jogador.
- Você, meu amigo, só é azarado, só isso.
648
01:38:14,298 --> 01:38:18,140
Uma última coisa. Se eu morrer
eu vou junto com o dinheiro.
649
01:38:18,939 --> 01:38:20,184
Ouviu Trevor.
650
01:38:47,778 --> 01:38:49,466
Duzentos e cinquenta mil dólares.
651
01:38:51,579 --> 01:38:54,285
O dinheiro que você tanto desejava.
652
01:38:56,939 --> 01:38:58,359
Vai encontra-lo em chamas.
653
01:39:02,298 --> 01:39:04,452
Você deve jogar enquanto pode.
654
01:39:05,659 --> 01:39:07,737
Ou eu posso colocar
um buraco na sua cabeça.
655
01:39:08,939 --> 01:39:12,622
Eu finalmente entendi,
não vai dizer nada?
656
01:39:13,738 --> 01:39:16,631
Tudo bem,
agora você me paga.
657
01:39:18,459 --> 01:39:21,158
Vou contar ao menino a única coisa
que ela ainda não sabe?
658
01:39:21,979 --> 01:39:25,094
Que o pai dele é um
bandido mexicano descalço e barato.
659
01:39:25,114 --> 01:39:28,853
Um bandido mesquinho e
um ladrão de porcos.
660
01:39:31,419 --> 01:39:33,389
E agora o que você tem para dizer?
661
01:39:34,939 --> 01:39:38,195
Imagine o que aquele garoto vai fazer
quando descubrir que você é o pai dele.
662
01:39:38,939 --> 01:39:42,559
Verá Juan olhar diretamente para você
sem nada em seus olhos além de ódio.
663
01:40:16,698 --> 01:40:19,821
Eu acertei ele.
Isso não é possível.
664
01:40:32,059 --> 01:40:33,272
Você está morto.
665
01:41:36,939 --> 01:41:42,440
Martin.
Meu pai está aqui.
666
01:41:46,925 --> 01:41:47,699
Juan...
667
01:41:54,625 --> 01:41:55,954
Adeus...
668
01:42:06,139 --> 01:42:07,674
Martin! Martin!
669
01:42:29,771 --> 01:42:34,205
Senhor Jesus Cristo.
Perdoa-lhe os seus pecados.
670
01:42:36,937 --> 01:42:40,164
Leve-o contigo, Senhor Deus.
671
01:42:41,019 --> 01:42:45,745
Ele prometeu voltar.
Mas isso nunca acontecerá.
672
01:42:59,659 --> 01:43:02,622
Por que eles o mataram?
Ele era um bom homem.
673
01:43:04,778 --> 01:43:08,132
Acho que deveríamos ir para casa.
Sua mãe ficará preocupada.
674
01:43:16,367 --> 01:43:20,496
Tradução das Legendas: by Regisc
675
01:43:29,047 --> 01:43:33,593
FIM
54061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.