All language subtitles for Em Torno Dele Rondava a Morte.1968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,879 --> 00:00:45,967 Este rancho é seu? 2 00:00:46,163 --> 00:00:51,180 Pensei em comprar, para ter um pouco de paz e sossego. 3 00:00:51,360 --> 00:00:54,688 Mas ultimamente está tendo muita confusão por aqui. 4 00:00:54,719 --> 00:00:56,436 Eu deveria ter ficado na cidade. 5 00:00:58,719 --> 00:01:00,273 Sou Delegado Federal. 6 00:01:02,800 --> 00:01:05,403 Procuro um certo Martin Rojas. 7 00:01:06,479 --> 00:01:08,618 Esses dois também estavam procurando por Martín Rojas. 8 00:01:11,119 --> 00:01:14,495 Não sei quem eram, mas como vê aqui. não importa onde eles estão. 9 00:01:14,495 --> 00:01:15,538 Eu entendo. 10 00:01:19,200 --> 00:01:20,543 Bom, obrigado. 11 00:01:32,880 --> 00:01:34,682 Se você estiver atrás dele, Deus o abençoe 12 00:01:45,902 --> 00:01:50,698 Em Torno Dele Rondava a Morte.1969 13 00:01:51,783 --> 00:01:53,916 Tradução das Legendas: by Regisc 14 00:06:03,600 --> 00:06:04,953 Ei, venham aqui. 15 00:06:05,203 --> 00:06:06,875 Ele stá aqui. Está tentando fugir. 16 00:06:30,848 --> 00:06:34,576 - O que está acontecendo aqui? - Você não viu? Rojas matou cinco homens. 17 00:06:34,660 --> 00:06:36,656 E esse assassino o ajudou. 18 00:06:36,895 --> 00:06:39,157 - Onde se encontra Rojas? - Como posso saber. Ele fugiu. 19 00:06:39,200 --> 00:06:40,644 Preparem o laço, pessoal. 20 00:06:40,720 --> 00:06:43,122 Uka, dê para mim. 21 00:06:49,680 --> 00:06:51,258 Eu sou um Delegado Federal. 22 00:06:55,199 --> 00:06:57,111 Estou dizendo a todos vocês agora, 23 00:06:57,131 --> 00:06:59,393 Se alguém fizer justiça com as próprias mãos, 24 00:06:59,919 --> 00:07:01,160 Vai viver para se arrepender. 25 00:07:02,600 --> 00:07:03,720 Onde está o xerife? 26 00:07:03,720 --> 00:07:05,347 O xerife não está aqui, Delegado. 27 00:07:06,400 --> 00:07:10,741 - Ele está morto, eu sou seu representante. - O que você está esperando? 28 00:07:11,919 --> 00:07:15,523 Pegue esse cara e vá jogá-lo na prisão. 29 00:07:16,000 --> 00:07:18,125 Deveria ser enforcado. Ele é um assassino. 30 00:07:21,199 --> 00:07:22,995 Vamos deixar isso para o juiz decidir. 31 00:07:58,080 --> 00:08:00,564 A bala passou direto, ela não danificou nada. 32 00:08:01,280 --> 00:08:03,694 Você não precisa me chamar se o seu estado não piorar. 33 00:08:04,400 --> 00:08:05,480 É todo seu. 34 00:08:12,000 --> 00:08:14,460 Diga-me onde posso encontrar Rojas? 35 00:08:15,919 --> 00:08:19,339 Eu não sei, senhor. Tudo que sei é que ele conseguiu escapar. 36 00:08:20,479 --> 00:08:22,171 Você sabe que ele matou cinco homens. 37 00:08:25,360 --> 00:08:27,062 Não, apenas três, senhor. 38 00:08:29,759 --> 00:08:30,848 E os outros? 39 00:08:33,679 --> 00:08:37,611 Eu mesmo os matei senhor. Com prazer e sozinho. 40 00:08:40,240 --> 00:08:41,943 Eu espero que você esteja percebe que você se tornou... 41 00:08:41,963 --> 00:08:43,952 ...cúmplice desse homem que desapareceu. 42 00:08:45,760 --> 00:08:48,008 Um homem que, há cerca de dez anos, 43 00:08:48,028 --> 00:08:50,275 Aterrorizou o território do Novo México. 44 00:08:52,240 --> 00:08:54,624 Ele é culpado de quase todos os crimes do livro. 45 00:08:56,880 --> 00:08:59,127 Por que você deveria ajudar um homem assim? 46 00:08:59,839 --> 00:09:03,882 Mas senhor, Rojas não era apenas um bandido. 47 00:09:04,959 --> 00:09:08,120 Nós, mexicanos, somos das montanhas de Sierra Blanca... 48 00:09:08,140 --> 00:09:11,130 ...e Martin era um de nós. 49 00:09:13,360 --> 00:09:16,423 É inútil tentar te contar como nos sentimos sobre nós mesmos. 50 00:09:17,920 --> 00:09:20,990 Mas mesmo sendo apenas pessoas pobres, éramos felizes em nosso vale. 51 00:09:22,640 --> 00:09:26,191 O trabalho era duro, mas tínhamos um sonho que nunca se realizou. 52 00:09:32,959 --> 00:09:36,456 Yuma, Pablo, Venham todos aqui, rápido! 53 00:09:40,640 --> 00:09:42,545 Eu tenho que te contar uma coisa. 54 00:09:42,940 --> 00:09:44,878 Martín Rojas se tornará pai. 55 00:09:44,880 --> 00:09:46,300 Eu terei um filho lindo. 56 00:09:46,640 --> 00:09:48,343 María, traga uma bebida. 57 00:10:01,200 --> 00:10:04,651 Eles não poderão dizer que nada cresce neste vale. 58 00:10:04,817 --> 00:10:08,029 Vamos beber à saúde de meu filho e minha esposa. 59 00:10:08,640 --> 00:10:10,573 Brindamos a todos os nossos filhos. 60 00:10:10,573 --> 00:10:15,338 Que aprendam mais do que nós e que cada homem aqui com orgulho possa... 61 00:10:15,662 --> 00:10:18,414 ...ficar ao lado de seu filho e o mais importante. 62 00:10:18,414 --> 00:10:23,002 Que haja paz entre nós e os americanos. 63 00:10:24,320 --> 00:10:26,756 E se a colheita também for boa, verá que também há esperança. 64 00:10:32,399 --> 00:10:36,487 Rojas, olhe lá em cima. Parece a casa de Emiliano. 65 00:10:51,812 --> 00:10:53,988 - Martin, não. - Fique aqui. 66 00:11:15,760 --> 00:11:19,394 Bem, bem, vocês estão juntos novamente. 67 00:11:19,600 --> 00:11:21,585 Eu não gosto nada disso. 68 00:11:21,846 --> 00:11:25,808 Mas estou feliz por ter encontrado todos vocês em um só lugar. 69 00:11:28,000 --> 00:11:31,570 Eu queria falar com vocês e esses sombreiros! 70 00:11:32,320 --> 00:11:35,274 Você não pode seguir o exemplo de Rojas, ou você os tem presos na cabeça? 71 00:11:40,079 --> 00:11:44,226 Se faltaram a escola. Há uma ou duas coisas que eu poderia ensinar. 72 00:11:45,839 --> 00:11:47,874 Senhor Marlowe, o que você quer de nós? 73 00:11:48,079 --> 00:11:50,575 Eu vou tirar esse vale de você e de seus amigos. 74 00:11:50,959 --> 00:11:53,268 Eu preciso dessa terra para o gado poder pastar. 75 00:11:53,600 --> 00:11:56,464 Você nos disse que nunca nos mandaria para fora desta terra. 76 00:11:57,040 --> 00:11:59,378 Você não pertence a este lugar. Este país não é seu. 77 00:11:59,840 --> 00:12:02,688 Emiliano Cuevas teve bastante bom senso, para saber o que fazer. 78 00:12:03,360 --> 00:12:06,262 Por que você não usa um pouco de bom senso e vai para onde você pertence. 79 00:12:07,120 --> 00:12:09,966 Por que esta é minha terra. Você sabe disso . 80 00:12:10,320 --> 00:12:11,518 Isso não é mais o México. 81 00:12:11,519 --> 00:12:13,098 É hora de você sair daqui. 82 00:12:13,839 --> 00:12:16,482 Mas este chão está aspergido por sangue e trabalho. 83 00:12:16,800 --> 00:12:18,437 Você não tem direito sobre ela. 84 00:12:18,720 --> 00:12:20,286 Você perdeu a guerra. 85 00:12:20,377 --> 00:12:22,902 Então é melhor vocês se acostumarem com isso. Porque será assim. 86 00:12:23,200 --> 00:12:24,916 Vocês estão partindo para o México. 87 00:12:25,279 --> 00:12:26,709 Artie, vá em frente. 88 00:12:27,360 --> 00:12:29,177 Dê-nos pelo menos tempo até de manhã. 89 00:12:29,587 --> 00:12:31,121 Não, minha esposa está lá dentro. 90 00:12:31,121 --> 00:12:32,955 Maria, sai rápido, vá! 91 00:13:07,680 --> 00:13:10,736 Um escapou, Martine. Mas ele não voltará com medo. 92 00:13:12,320 --> 00:13:14,726 Todos nós vamos ajudar você reconstruir sua casa novamente. 93 00:13:14,916 --> 00:13:17,838 Não, é tarde demais para isso. Não há mais futuro aqui. 94 00:13:17,839 --> 00:13:20,865 Não há mais lugar para nós aqui, devemos cruzar o Rio Grande. 95 00:13:22,639 --> 00:13:24,309 Eles voltarão e haverá mais homens. 96 00:13:24,639 --> 00:13:26,728 Reúnam suas famílias, estamos indo embora daqui. 97 00:13:57,023 --> 00:13:59,104 Tenho que voltar, Maria. 98 00:14:00,800 --> 00:14:03,447 - Por favor, não faça isso, Martin. - Não chore. 99 00:14:04,160 --> 00:14:07,617 Não posso. Estaremos juntos novamente, você verá. 100 00:14:17,839 --> 00:14:20,293 - Vamos! - Martin não! 101 00:14:21,703 --> 00:14:22,987 Adeus, Maria. 102 00:14:32,800 --> 00:14:34,212 Não é tarde demais. 103 00:14:34,704 --> 00:14:36,881 Se alguém quiser se juntar às suas famílias, 104 00:14:37,090 --> 00:14:39,634 Faça isso agora. Os outros entenderão. 105 00:14:40,179 --> 00:14:44,286 Então todos concordamos. Temos um longo caminho a percorrer. 106 00:14:44,639 --> 00:14:45,840 Mas estamos no começo. 107 00:14:45,920 --> 00:14:48,491 Se quisermos vencer, temos que reúnir todos. 108 00:14:49,120 --> 00:14:51,837 Os gringos pensam que a guerra acabou. 109 00:14:52,240 --> 00:14:54,102 E nós, que perdemos. 110 00:14:54,559 --> 00:14:55,894 Mas ele ficará surpreso. 111 00:14:56,639 --> 00:14:59,180 Nós vamos ensiná-los. Vamos! 112 00:15:25,440 --> 00:15:27,140 Faça suas preces, amigo. 113 00:15:45,759 --> 00:15:47,817 Martin, alguém está vindo, rápido. Temos que ir. 114 00:16:42,980 --> 00:16:44,133 Vamos. 115 00:17:26,057 --> 00:17:28,428 Gringos atravessaram o rio. Estão vindo aqui. 116 00:17:43,088 --> 00:17:44,771 Os gringos estão chegando. Temos que ir. 117 00:18:08,776 --> 00:18:10,797 Martin, os gringos estão vindo para cá. 118 00:18:11,772 --> 00:18:12,805 Martin! 119 00:18:14,890 --> 00:18:16,017 Martin! 120 00:18:25,230 --> 00:18:27,445 Vamos. Leve-o embora. 121 00:20:28,191 --> 00:20:32,370 Depois de analisar as evidências, que foi apresentado pelo promotor... 122 00:20:32,390 --> 00:20:36,569 ...e que provou o envolvimento do acusado, temos a sentença. 123 00:20:37,711 --> 00:20:41,602 O tribunal considera estes dois homens culpado de assalto à mão armada. 124 00:20:44,744 --> 00:20:45,884 Por favor, silêncio. 125 00:20:48,750 --> 00:20:50,645 No entanto, levando em consideração... 126 00:20:51,391 --> 00:20:56,718 ...o fato de eles se entregaram voluntariamente, sem demonstração de força. 127 00:21:04,911 --> 00:21:07,667 Em nome do Estado do Novo México, 128 00:21:07,687 --> 00:21:10,443 Este tribunal condena Andreas Corranza, 129 00:21:10,831 --> 00:21:14,999 Conhecido como Yuma, por dez anos de trabalho forçado. 130 00:21:19,711 --> 00:21:21,974 E o princípal responsável como organizador primário. 131 00:21:23,230 --> 00:21:25,498 Ele está condenado por vinte anos de trabalho forçado. 132 00:21:35,990 --> 00:21:39,433 O julgamento acabou. Podem ir embora. 133 00:21:39,846 --> 00:21:41,222 Vão dormir. 134 00:21:48,443 --> 00:21:56,891 Onde está meu filho? Você não pode me separar do seu filho. 135 00:21:57,211 --> 00:21:58,257 Não há ninguém, só eu. 136 00:21:59,941 --> 00:22:01,023 Seus traidores! 137 00:22:13,403 --> 00:22:14,851 Olhe para ele, como ele dorme. 138 00:22:17,563 --> 00:22:21,349 Ele não comeu nada. Pobrezinho. 139 00:22:26,923 --> 00:22:30,537 - Ele deu muito trabalho? - Quase o dia todo. 140 00:22:32,842 --> 00:22:36,177 - Não podemos ficar com ele? - O que você acha? 141 00:22:37,323 --> 00:22:40,443 Eu acho que o trabalho do xerife é muito perigoso para a família. 142 00:22:41,803 --> 00:22:43,755 Uma vez você me perguntou uma coisa... 143 00:22:43,775 --> 00:22:46,202 ...que pequena fazenda você queria que eu comprasse? 144 00:22:46,250 --> 00:22:48,638 - Qual era o nome da cidade? - Quemados. 145 00:23:26,810 --> 00:23:28,547 - Onde se encontra Yuma? - Bem ao lado. 146 00:23:29,035 --> 00:23:31,676 Cuidado para onde você vai, caso contrário, você voa pelos ares. 147 00:23:40,157 --> 00:23:44,772 Yuma, eles me deram uma carta, leia para mim. 148 00:24:00,089 --> 00:24:03,406 O que há nela? Algo sobre meu filho? 149 00:24:07,610 --> 00:24:08,953 Existe alguma menção a ele? 150 00:24:10,969 --> 00:24:12,662 Não, nada. 151 00:24:16,250 --> 00:24:19,754 Senhor Stacy, diz que quer tomar medidas para adotá-lo legalmente. 152 00:24:21,209 --> 00:24:24,047 Ele tem uma ordem judicial e quer que assine este documento. 153 00:24:24,329 --> 00:24:26,502 Eu não vou assinar isso! Esse menino é meu! 154 00:24:27,109 --> 00:24:28,306 Você não sabe disso? 155 00:24:28,410 --> 00:24:30,758 Quieto, Martin. Eles vão nos ouvir. 156 00:24:31,130 --> 00:24:32,584 Minha única esperança é sair. 157 00:24:33,689 --> 00:24:36,250 - Eu tenho que fugir. - Martin. - Eu tenho que fazer isso. 158 00:24:36,410 --> 00:24:40,574 - Martin, não seja estúpido, ouça-me... - Tente me impedir e eu te mato, Yuma! 159 00:24:42,659 --> 00:24:46,692 - Ei, o que está acontecendo aí? - Estamos apenas nos divertindo. Nada mais. 160 00:24:47,389 --> 00:24:49,035 É só isso e mais nada. 161 00:24:51,130 --> 00:24:53,206 Esto não é um playground. Voltem logo ao trabalho. 162 00:24:53,414 --> 00:24:54,725 Estou indo. 163 00:24:57,449 --> 00:24:59,499 Ouça-me agora. Você só tem mais um dia aqui. 164 00:24:59,742 --> 00:25:01,589 Isso é muito ruim para você. 165 00:25:01,589 --> 00:25:03,966 Quer passar mais dois anos apenas por um pouco de diversão. 166 00:25:03,967 --> 00:25:05,071 Não é verdade? 167 00:25:05,095 --> 00:25:06,264 Claro que não, senhor. 168 00:25:45,290 --> 00:25:48,690 Você cumpriu seus dez anos. Assine seu nome. 169 00:26:03,130 --> 00:26:04,611 Muito obrigado. 170 00:27:55,369 --> 00:27:57,929 Eu trouxe roupas e armas para você. 171 00:28:34,329 --> 00:28:35,984 Achei que o conhecia. 172 00:28:37,140 --> 00:28:38,443 Tenho certeza É um deles. 173 00:28:38,531 --> 00:28:40,940 Não há nesta cidade outras escolas onde ele poderia ir. 174 00:28:45,978 --> 00:28:49,209 - Juan! - Só um minuto. 175 00:29:27,135 --> 00:29:30,085 Ele aprendeu a fazer amigos. 176 00:29:36,673 --> 00:29:38,954 Ele é um bom garoto. Está quase um homem. 177 00:29:58,036 --> 00:29:59,076 Venha, vamos. 178 00:30:09,862 --> 00:30:12,191 Eu provavelmente não deveria estar perguntando isso, pai. 179 00:30:12,223 --> 00:30:13,443 O que ele quer perguntar? 180 00:30:14,288 --> 00:30:17,605 - Acho que não deveria perguntar. - O que você quer saber? 181 00:30:18,145 --> 00:30:19,649 Hoje é meu aniversário? 182 00:30:21,897 --> 00:30:24,629 Eu nem sei como isso pode acontecer. Quase esqueci. 183 00:30:24,739 --> 00:30:28,069 - Eu comprei uma coisa para você. - É meu? 184 00:30:34,408 --> 00:30:36,945 - O que há de errado com ele? - É ótimo, pai. 185 00:30:37,018 --> 00:30:38,566 Obrigado, era isso que eu esperava. 186 00:30:42,794 --> 00:30:45,908 Há uma gravura na alça, e isso aqui parece que é ouro. 187 00:30:46,639 --> 00:30:48,228 É o que o vendedor da loja, disse. 188 00:30:48,379 --> 00:30:50,659 Eu pensei que você poderia gostar para apontar o lápis. 189 00:30:51,749 --> 00:30:52,857 Obrigado 190 00:31:30,451 --> 00:31:31,499 Olha, mãe, olhe. 191 00:31:31,959 --> 00:31:34,871 Cuidado querido ou nós dois caímos. 192 00:31:34,879 --> 00:31:36,640 Quer ver o presente que ganhei do pai? 193 00:31:37,615 --> 00:31:38,768 Uma faca, por que? 194 00:31:38,859 --> 00:31:41,000 Olha o cabo dela é feito de ouro. 195 00:31:41,018 --> 00:31:43,533 Eu tenho outro presente para você. Quer abrir agora? 196 00:31:43,533 --> 00:31:44,534 Posso agora? 197 00:31:46,796 --> 00:31:49,405 Nós dedicamos a você... Como disse se chamar o livro vermelho? 198 00:31:50,033 --> 00:31:53,125 - Enciclopédia. - Enciclopédia. 199 00:31:53,957 --> 00:31:56,029 Nestes dois livros está resumido... 200 00:31:56,049 --> 00:31:58,548 ...o que você pode precisar saber sobre o conhecimento humano. 201 00:32:01,984 --> 00:32:04,679 Está tudo realmente por dentro do homem? 202 00:32:04,840 --> 00:32:06,669 É um bom começo. 203 00:32:09,353 --> 00:32:10,560 Eu não vejo nada. 204 00:32:23,483 --> 00:32:25,080 Não! Faça um pedido primeiro então apague as velas. 205 00:32:25,080 --> 00:32:26,656 Todas as velas de uma vez. 206 00:32:31,041 --> 00:32:34,500 - Você foi muito bem. - Ótimo, Juan. 207 00:32:34,834 --> 00:32:36,586 Eu não poderia ter feito isso sozinho. 208 00:32:39,398 --> 00:32:41,049 Corte-me uma fatia. Me dê um pedaço. 209 00:32:41,165 --> 00:32:42,175 Está bom? 210 00:32:42,254 --> 00:32:44,095 Isso é muito, quase metade do bolo. 211 00:32:44,691 --> 00:32:46,555 Vamos lá. 212 00:32:56,989 --> 00:33:01,312 Martin, já é tarde. Devíamos ir. 213 00:33:04,808 --> 00:33:06,241 Vamos, amigo. 214 00:33:09,712 --> 00:33:13,861 Aqui está. Pegue. Sabe Deus quando será a próxima vez. 215 00:33:15,963 --> 00:33:16,998 Obrigado. 216 00:33:19,246 --> 00:33:22,287 Aqui Fernando, Finalmente pode casar com sua Rosita. 217 00:33:27,819 --> 00:33:31,142 Apenas leve-os, Esteban. Ainda é nosso dinheiro. 218 00:33:31,618 --> 00:33:33,581 Porque gringo é roubou dos mexicanos. 219 00:33:33,601 --> 00:33:35,564 E agora ele está voltando aos mexicanos. 220 00:33:49,673 --> 00:33:51,494 Mil dólares, hein. 221 00:33:52,736 --> 00:33:55,758 Viu, Yuma? Eu sou um mexicano que vale muito dinheiro. 222 00:33:58,281 --> 00:34:00,545 Quem teria pensado que um mexicano valia assim? 223 00:34:00,958 --> 00:34:02,755 Eu me tornei um grande incômodo para eles. 224 00:34:04,927 --> 00:34:06,794 Minhas fotos estão nos principais jornais... 225 00:34:06,814 --> 00:34:08,590 ...no Oriente e como eles me chamaram? 226 00:34:09,679 --> 00:34:12,015 Chamam-me de O Lobo de Sierra Blanca. 227 00:34:12,136 --> 00:34:14,368 Você sabe? Eu gosto desse nome. 228 00:34:19,513 --> 00:34:20,899 O que é isso, qual é o problema? 229 00:34:20,911 --> 00:34:23,882 Eles podem te trair a qualquer momento. Sabe que sim. 230 00:34:24,316 --> 00:34:25,695 Cada dia é mais perigoso. 231 00:34:26,025 --> 00:34:28,094 Você mesmo ficaria tentado, por esse dinheiro. 232 00:34:28,430 --> 00:34:29,485 Estou com medo. 233 00:34:30,455 --> 00:34:32,118 As mulheres tendem a ter medo. 234 00:34:32,736 --> 00:34:35,297 Há algo errado em eu querer que fique aqui comigo? 235 00:34:37,809 --> 00:34:40,293 Os Gringos tem que enfrentar as consequências pelo que fizeram. 236 00:34:40,888 --> 00:34:44,035 Eu tenho coração de homem! Não de uma mulher! 237 00:34:46,038 --> 00:34:49,186 Quando disserem, que eu terminei isso. Meu filho vai lutar por mim. 238 00:34:50,105 --> 00:34:52,875 Até que ele esteja orgulhoso de se chamar mexicano. 239 00:34:55,310 --> 00:34:57,673 Para o ódio deles. Responderei com o ódio. 240 00:34:59,167 --> 00:35:01,711 Uma vez você disse a um americano, que tudo o que queria é paz. 241 00:35:02,609 --> 00:35:06,161 O que ganhamos lutando, amigo? O que estamos ganhando? 242 00:35:56,703 --> 00:35:58,474 Está vindo louco. O que devo fazer? 243 00:35:58,626 --> 00:35:59,368 Bem, eu não sei. 244 00:35:59,459 --> 00:36:03,456 - Tente acertá-lo na perna. - E qual delas? 245 00:36:04,172 --> 00:36:05,449 Escolha uma. 246 00:36:07,615 --> 00:36:10,010 Mas com uma perna será difícil para ele andar. 247 00:36:11,727 --> 00:36:12,927 Vamos. 248 00:36:17,298 --> 00:36:18,433 o que você quer? 249 00:36:20,021 --> 00:36:22,186 Fique parado ou teremos que atirar em você. 250 00:36:22,186 --> 00:36:25,034 Não gostamos de estranhos aqui, então é melhor você desaparecer. 251 00:36:26,035 --> 00:36:28,966 - Quero falar com Rojas. - Espere, você quer? 252 00:36:30,075 --> 00:36:32,864 Eu não acho que Rojas, vai queria vê-lo. 253 00:36:33,345 --> 00:36:35,504 Pegue sua arma e procure sair daqui. 254 00:36:35,910 --> 00:36:38,453 Não estou me sentindo bem hoje e não quero ferir ninguém. 255 00:36:45,337 --> 00:36:48,046 Isso pode mudar a sua atitude em relação a estranhos. 256 00:36:51,344 --> 00:36:54,845 Joaquim, e aí? O que poderia acontecer com o gavião do Rojas, 257 00:36:54,865 --> 00:36:58,001 Se o seu visitante é apenas um pardal. 258 00:36:58,759 --> 00:37:01,476 Bom. Vamos, gringo. 259 00:37:11,259 --> 00:37:14,946 E se eu sugerisse algo para você? 260 00:37:22,299 --> 00:37:24,171 Não estou interessado na sua proposta. 261 00:37:25,019 --> 00:37:26,933 Rojas. Mas meu plano não pode falhar. 262 00:37:27,499 --> 00:37:29,361 É um banco em Blackberry. 263 00:37:30,138 --> 00:37:32,113 Gosta do cheiro do dinheiro, não é? 264 00:37:33,339 --> 00:37:36,738 Depende de quanto ele vai me oferecer e se a quantia... 265 00:37:36,758 --> 00:37:40,712 ...paga o risco que devemos passar por isso. 266 00:37:42,299 --> 00:37:44,488 Quanto iria satisfazê-lo? 267 00:37:46,299 --> 00:37:48,238 Suponho que ficarei bem com isso. 268 00:37:49,499 --> 00:37:51,859 Eu me pergunto se você sabe o que é dinheiro real. 269 00:37:51,859 --> 00:37:54,868 Eles trarão 150 mil dólares para lá. 270 00:37:55,803 --> 00:37:57,198 Como você sabe? 271 00:37:58,299 --> 00:37:59,909 Isso diz respeito só a mim. 272 00:38:04,299 --> 00:38:05,966 Vou te contar uma coisa. 273 00:38:08,059 --> 00:38:12,130 Nunca deixe suas armas diante de um completo estranho. 274 00:38:12,859 --> 00:38:16,286 - Nunca se sabe. - Não se preocupe comigo, está vazio. 275 00:38:16,699 --> 00:38:21,156 Mas este, em caso de necessidade, funciona muito melhor. 276 00:38:21,658 --> 00:38:23,099 Assistindo, estranho? 277 00:38:39,099 --> 00:38:40,435 Vocês estão preparados? 278 00:38:40,459 --> 00:38:42,863 Tudo está feito. Estamos apenas esperando por você. 279 00:38:43,499 --> 00:38:46,293 Vamos voltar para a manhã e quanto ao dia e à noite, 280 00:38:46,313 --> 00:38:49,033 Não quero que você se preocupe comigo. 281 00:38:49,579 --> 00:38:52,677 Eu já te disse que é última vez para mim Eu prometo. 282 00:38:52,859 --> 00:38:54,117 Ele deveria me ver. 283 00:39:00,001 --> 00:39:01,155 Pegue. 284 00:39:50,299 --> 00:39:53,580 Xerife, estou tão nervoso. Eu tenho que pensar sobre isso. 285 00:39:53,658 --> 00:39:56,395 Não sei se consigo levar todo o dinheiro que está lá dentro. 286 00:39:57,499 --> 00:39:59,214 Não preocupe sua cabeça essa manhã. 287 00:39:59,898 --> 00:40:01,781 Meus homens estão vigiando o banco. 288 00:40:04,378 --> 00:40:08,313 - Jerry. - O que está acontecendo? 289 00:40:11,979 --> 00:40:14,175 Eu tenho que descobrir. - Claro, vá. 290 00:40:20,059 --> 00:40:22,491 - Problemas! Xerife. - O que aconteceu? 291 00:40:22,779 --> 00:40:25,739 Esse fazendeiro disse que Rojas, assaltou a diligência de Santa Fé. 292 00:40:26,539 --> 00:40:31,141 Isso mesmo, senhor. Me pediram para dizer. Aconteceu em Yuka Kanon. 293 00:40:36,038 --> 00:40:37,150 Vamos lá. 294 00:40:38,076 --> 00:40:39,552 - Ei, o que está acontecendo aí? - Não sei. 295 00:40:39,580 --> 00:40:41,563 Parece um problema. - Fique aqui. 296 00:41:36,539 --> 00:41:39,214 Ei, você! Saia daqui com esse mal cheiro! 297 00:41:45,739 --> 00:41:48,744 Ouviu, o que eu disse? Olhe, desapareça! Agora! 298 00:41:51,787 --> 00:41:54,452 - Então o que vai ser? - Bom. 299 00:41:57,704 --> 00:41:58,773 Rojas! 300 00:42:02,779 --> 00:42:04,195 Volte para o seu posto. 301 00:42:19,418 --> 00:42:23,692 - O que você quer? - Emprestimo de dinheiro. Nada mais. 302 00:42:24,859 --> 00:42:26,676 Você precisa preencher o formulário. 303 00:42:27,228 --> 00:42:30,360 Por favor, aqui está. 304 00:42:30,720 --> 00:42:32,586 Não sei escrever, amigo. 305 00:42:33,178 --> 00:42:35,517 Eu devo aprender a fazer isso no futuro. 306 00:42:36,939 --> 00:42:39,520 Porque alguns gringos decidiram, nos expulsar de nossa terra... 307 00:42:39,540 --> 00:42:42,120 ...e queimar nossas casas, 308 00:42:42,779 --> 00:42:46,684 Precisamos de emprestimo para começar algo. 309 00:42:47,669 --> 00:42:49,718 Mas precisamos de uma garantia. 310 00:42:49,819 --> 00:42:53,994 Claro, aqui está. 311 00:42:59,099 --> 00:43:00,693 É o suficiente para você, senhor? 312 00:43:02,459 --> 00:43:04,465 Sim, é suficiente. Helmers! 313 00:43:07,499 --> 00:43:08,795 Por favor, abra o cofre. 314 00:43:18,459 --> 00:43:21,894 Vocês são muito gentis, senhor diretor. 315 00:43:22,939 --> 00:43:24,915 Você entendeu minha situação. 316 00:43:29,739 --> 00:43:34,117 Há um momento. eu esqueci por uma coisinha. 317 00:43:34,539 --> 00:43:36,135 O Sombrero é meu recibo. 318 00:44:06,226 --> 00:44:10,615 Pare-os! Eles roubaram todo o dinheiro! 319 00:44:30,219 --> 00:44:32,503 Estamos de volta. Maria. 320 00:44:36,939 --> 00:44:38,182 O que está acontecendo aqui? 321 00:44:40,539 --> 00:44:43,104 - É por causa do bêbe? - Não me incomode. - Onde está o médico? 322 00:44:43,136 --> 00:44:44,265 O médico? 323 00:44:44,378 --> 00:44:45,908 Ele não está aqui hoje. 324 00:44:46,378 --> 00:44:48,344 Então vá para Nogales, e traga um o mais... 325 00:44:48,364 --> 00:44:50,330 ... rápido que puder , use a força se necessário. 326 00:44:59,898 --> 00:45:01,623 Por que você não vai mais longe, Martin? 327 00:45:14,283 --> 00:45:15,386 Maria? 328 00:45:30,699 --> 00:45:32,566 - E a criança? - Você tem um menino. 329 00:45:46,459 --> 00:45:49,118 Meu filho, meu próprio filho. 330 00:45:51,418 --> 00:45:53,508 O lobo e seu novo bandido. 331 00:46:04,299 --> 00:46:08,088 É muito longe. Rojas já cruzou o Rio Grande. 332 00:46:08,219 --> 00:46:11,855 - Ele deve estar no México. - Não atravessaremos a fronteira.. 333 00:46:12,299 --> 00:46:16,406 Red, tenha cuidado. não terei paz até que volte para mim. 334 00:46:18,138 --> 00:46:20,451 Não se preocupe. Estaremos de volta antes do pôr do sol. 335 00:47:20,299 --> 00:47:22,805 O que ele está planejando fazer agora? Com todo esse dinheiro? 336 00:47:22,914 --> 00:47:24,346 Cem mil dólares. 337 00:47:24,356 --> 00:47:26,422 Encontra alguma garota, e gastar tudo. 338 00:47:26,618 --> 00:47:28,123 Cuide disso, hein. 339 00:47:28,434 --> 00:47:33,608 É melhor ter muito dinheiro debaixo da cama. Do que um mulher em cima. 340 00:47:36,378 --> 00:47:38,505 Vou gastá-lo em um par de olhos brilhantes. 341 00:47:38,618 --> 00:47:40,927 Você poderia doar sua parte entre os pobres. 342 00:47:42,061 --> 00:47:44,844 - Adeus. - Adeus, amigo. 343 00:48:13,178 --> 00:48:16,332 - Martin, não entre aí. - Saia do meu caminho! 344 00:48:45,418 --> 00:48:49,697 E então? Você não pretende ir para o México, não é? 345 00:48:49,898 --> 00:48:51,895 Porque se estiver conosco, não poderá fazer isso. 346 00:48:52,939 --> 00:48:56,482 Não é bem assim, Buck. Você já ouviu falar do acordo de Gatson? 347 00:48:57,019 --> 00:48:58,311 Claro, mas... 348 00:48:59,632 --> 00:49:02,676 o general Santa Anna vendeu esta parte para os Estados Unidos. 349 00:49:02,696 --> 00:49:05,825 De Gila até Nogales. 350 00:49:07,658 --> 00:49:12,272 A fronteira fica dez milhas mais ao sul. O acordo foi assinado há dois dias. 351 00:49:13,819 --> 00:49:14,990 Vamos lá. venham! 352 00:50:05,898 --> 00:50:08,388 Eu nem o conheço aquele garoto. 353 00:50:08,555 --> 00:50:10,451 Por que eu deveria querer o garoto comigo? 354 00:50:10,539 --> 00:50:13,455 Por que deveria realmente me importar? Depois de todo esse tempo. 355 00:50:13,819 --> 00:50:18,249 Eu não me importo com isso. Um homem não deve ouvir o seu coração. 356 00:50:18,319 --> 00:50:21,026 Mas tudo mudou. Estou forte novamente. 357 00:50:27,579 --> 00:50:31,928 Eu sou Rojas, o lobo. Outro cara. 358 00:50:32,378 --> 00:50:36,316 Eu mudei. No lobo... 359 00:50:42,859 --> 00:50:47,051 Você é meu amigo. O único que sobrou para mim. 360 00:50:47,579 --> 00:50:49,581 Quando tenho um ministro como amigo ou alguém assim. 361 00:50:49,778 --> 00:50:53,433 Ainda há esperança. E também para nós, se ficarmos ricos. 362 00:50:54,699 --> 00:50:56,380 Isso não é nada para mim, Martin. 363 00:51:01,418 --> 00:51:05,435 Por que? - Os tempos mudaram. 364 00:51:06,219 --> 00:51:08,339 Eu quero viver em paz. 365 00:51:08,779 --> 00:51:11,638 Aí ele envelhece e ficacom medo. 366 00:51:13,979 --> 00:51:18,682 É estranho como nem mesmo o dinheiro pode fazer a diferença. 367 00:51:23,979 --> 00:51:25,610 Agora, estou farto de você! 368 00:51:28,939 --> 00:51:30,345 Adeus, Martin. 369 00:52:26,059 --> 00:52:28,154 Deus, me ajude. 370 00:53:06,939 --> 00:53:08,368 Você acordou? 371 00:53:11,418 --> 00:53:15,159 Muito bom dia. Achei que ele já estaria acordado. 372 00:53:16,699 --> 00:53:20,794 Trevor. Sempre aparece na hora certa. 373 00:53:30,699 --> 00:53:33,675 Olha, ouça. Se eu fosse você, 374 00:53:34,378 --> 00:53:37,055 Eu não me mostraria muito aqui. Acho que você está se arriscando... 375 00:53:37,055 --> 00:53:41,226 Princípalmente quando vejo sua foto em cada gabinete de xerife do Texas Califórnia 376 00:53:41,418 --> 00:53:43,601 Saí há apenas por quatro dias. 377 00:53:43,819 --> 00:53:46,314 Eu nem tenho idéia do quanto que o mundo progredio. 378 00:53:46,378 --> 00:53:49,612 Tem uma nova invenção, o telégrafo, envia notícias para o mundo todo. 379 00:53:49,979 --> 00:53:53,212 Digamos que ás dez horas roubaram um banco em Neville. 380 00:53:53,658 --> 00:53:55,816 Aos doze horas, Susan descobre isso. 381 00:53:56,637 --> 00:53:58,498 - Você está brincando né? - Não. 382 00:53:59,579 --> 00:54:02,275 É um pequeno fio fino, que transmite sinais. 383 00:54:02,295 --> 00:54:04,760 ...mil palavras a centenas de quilômetros de distância. 384 00:54:06,539 --> 00:54:09,555 Como eles colocam as palavras? 385 00:54:09,575 --> 00:54:12,591 Quanto tempo leva para enviar centenas de milhas? 386 00:54:15,819 --> 00:54:16,867 Vamos tomar um whisky? 387 00:54:18,996 --> 00:54:22,167 Vamos, estou pagando. 388 00:54:39,579 --> 00:54:44,763 - Dinheiro. - Você tem tido sorte, hein meu amigo. 389 00:54:47,579 --> 00:54:49,320 Isso está em ordem. 390 00:54:55,178 --> 00:54:56,782 Eu tenho o suficiente deles. 391 00:54:58,378 --> 00:55:00,378 Eu sempre ajudo um amigo, quando ele precisar. 392 00:55:44,299 --> 00:55:47,492 Não, obrigado. É longe para ir ao seu abrigo? 393 00:55:49,259 --> 00:55:50,737 Não, estaremos aí em breve. 394 00:55:51,178 --> 00:55:54,651 Sempre que eu quero evite encontros com o xerife, eu o uso como esconderijo. 395 00:55:56,138 --> 00:55:58,905 Como você disse que é o nome daque fio falante? 396 00:55:59,339 --> 00:56:03,892 - Simples. Telégrafo. - É assim que ele vai falar. 397 00:56:47,937 --> 00:56:49,538 Pessoal, e le chegou. 398 00:56:51,531 --> 00:56:55,987 - E com o famoso Martin Rojas. - Espero que você não tenha medo dele? 399 00:57:15,979 --> 00:57:19,099 Você vai adorar aqui. 400 00:57:24,618 --> 00:57:27,630 Bem amigos, este é Martin Rojas. 401 00:57:28,059 --> 00:57:30,948 O homem que fez até as cascavéis tremerem quando o viram chegando. 402 00:57:31,979 --> 00:57:33,304 O grupo todo ainda não chegou. 403 00:57:33,418 --> 00:57:34,866 Estes são homens novos. 404 00:57:35,339 --> 00:57:36,502 Este é Lucas. 405 00:57:36,539 --> 00:57:38,479 - Oi. - Mahoney. 406 00:57:46,299 --> 00:57:48,508 E Monk, ele é o mais limpo. 407 00:57:51,019 --> 00:57:52,917 Estou lhe oferecendo a mão, amigo. 408 00:57:55,499 --> 00:57:59,598 Eu sou Martin Rojas, e não aceito tais insultos de ninguém. 409 00:57:59,819 --> 00:58:02,706 Bem você vai aceitar um monte de coisas que você nunca aceitou antes. 410 00:58:09,979 --> 00:58:11,601 Parece que você não gosta disso. 411 00:58:11,940 --> 00:58:14,479 Ele não quer admitir Que seus dias acabaram. 412 00:58:16,699 --> 00:58:17,835 Martin. 413 00:58:19,819 --> 00:58:23,758 Cuidado o orgulho pode ser tão destrutivo assim como nós podemos. 414 00:58:29,259 --> 00:58:32,158 Eu quero que você me diga o que você fez com esse dinheiro. 415 00:58:32,699 --> 00:58:34,528 Foi um quarto de milhão de dólares. 416 00:58:37,979 --> 00:58:41,584 Onde eles estão? Isso é muito dinheiro. 417 00:58:41,898 --> 00:58:44,141 Você não precisará mais deles. 418 00:58:44,699 --> 00:58:45,897 Diga-me, Rojas. 419 00:59:05,339 --> 00:59:06,384 Traga-o aqui. 420 00:59:46,699 --> 00:59:48,115 Vocês homens querem dar uma volta? 421 00:59:52,539 --> 00:59:53,681 Permissão? 422 01:00:50,699 --> 01:00:52,452 Um quarto de milhão de dólares. 423 01:00:54,459 --> 01:00:55,664 Nós nos separamos. 424 01:01:10,589 --> 01:01:12,771 Seu filho da puta! 425 01:01:28,138 --> 01:01:30,949 Quando vai dizer, onde está escondido. 426 01:01:50,219 --> 01:01:51,286 Você me entende, garoto? 427 01:01:51,788 --> 01:01:54,714 Há um homem ali atrás das árvores com uma perna quebrada. 428 01:01:55,098 --> 01:01:59,113 - Não consegue ir ao médico? - Claro, mas tem que me mostrar o caminho. 429 01:01:59,739 --> 01:02:03,629 Vamos encontra-lo, ele pode ser conduzido. 430 01:02:03,658 --> 01:02:06,004 - Realmente? - Por que não. 431 01:02:15,898 --> 01:02:18,243 Você não vai a lugar nenhum. 432 01:02:29,739 --> 01:02:32,929 Eu gostaria de lembrá-lo, se ele quiser. 433 01:02:35,178 --> 01:02:37,888 Martin, amigo, você sabe, e isso será muito mais fácil... 434 01:02:37,908 --> 01:02:41,062 ...que parece e não precisamos vencê-lo novamente. 435 01:02:41,658 --> 01:02:43,519 250 mil dólares. 436 01:02:44,337 --> 01:02:46,276 Diga onde eles estão e você será solto. 437 01:02:46,539 --> 01:02:47,856 É tão simples. 438 01:02:50,378 --> 01:02:54,070 Ou prefere sofrer não importa, é tudo a mesma coisa para mim. 439 01:02:55,339 --> 01:02:57,158 Acho que vai dar certo. 440 01:02:58,378 --> 01:02:59,469 Eu posso esperar. 441 01:03:02,539 --> 01:03:05,505 Deixe-me em paz. Eu quero ir para casa. 442 01:03:06,779 --> 01:03:08,546 - Deixe-me ir! - Cale-se! 443 01:03:10,779 --> 01:03:14,092 - Agora vá lá. - Você está machucando meu braço. 444 01:03:28,138 --> 01:03:30,363 Deixe-me ir! Vamos! 445 01:03:31,418 --> 01:03:34,365 - Deixe-me ir. - Cavalheiro. 446 01:03:35,178 --> 01:03:36,615 Vou ajudá-lo a tomar uma decisão. 447 01:03:38,299 --> 01:03:40,285 Abra a camisa do menino. 448 01:04:01,898 --> 01:04:05,927 Deixe-o em paz. Apenas deixe-o ir. 449 01:05:02,138 --> 01:05:07,033 Garoto doce, você não acha? Trevor, sabe como convencer os outros. 450 01:05:07,579 --> 01:05:09,469 Trevor foi convincente. 451 01:05:10,858 --> 01:05:13,990 Entende, por que fizemos isso? Foi necessário. 452 01:05:14,219 --> 01:05:16,415 250 mil dólares é muito dinheiro. 453 01:05:17,098 --> 01:05:19,062 Há muitos mais que isso, amigo. 454 01:05:19,099 --> 01:05:23,493 O que? Trevor me contou que tem 250 mil dólares. 455 01:05:25,499 --> 01:05:27,274 É melhor você falar com ele. 456 01:05:53,418 --> 01:05:55,703 Olá, Lobo. 457 01:05:56,699 --> 01:05:58,278 Tome um café americano. 458 01:05:59,244 --> 01:06:01,206 Vai fazer bem ao seu estômago mexicano. 459 01:06:01,579 --> 01:06:04,017 Eu não posso tomar com as mãos amarrado atrás das costas. 460 01:06:05,098 --> 01:06:07,630 Ouça o terror do méxico falando. 461 01:06:08,138 --> 01:06:10,779 Eu tive um cachorro que não tinha problemas em beber amarrado. 462 01:06:11,339 --> 01:06:15,518 Ele colocava o focinho na caneca. E ele tomava um gole. 463 01:06:36,219 --> 01:06:39,567 Stillman, seu cachorro ele era muito mais inteligente. 464 01:06:43,840 --> 01:06:45,669 Garoto. 465 01:07:04,311 --> 01:07:05,740 - Qual é o seu nome? - Juan. 466 01:07:06,155 --> 01:07:07,114 Como veio pra cá. 467 01:07:07,115 --> 01:07:10,417 Os homens que trouxeram você aqui eles estão bravos com você? 468 01:07:10,539 --> 01:07:12,601 Não, não estão, bravos. 469 01:07:13,819 --> 01:07:14,863 Se está dizendo. 470 01:07:16,858 --> 01:07:20,294 Se você precisar usá-la, Eu tenho uma faca na minha camisa. 471 01:07:22,138 --> 01:07:23,923 Isso é o suficiente. 472 01:07:26,779 --> 01:07:31,533 Garoto muito doce. Por que você não relaxa, Rojas. 473 01:07:34,299 --> 01:07:36,103 Pegue. Eu trouxe um charuto para você. 474 01:07:41,739 --> 01:07:43,023 É realmente meio milhão? 475 01:07:45,739 --> 01:07:47,311 Melhor perguntar a Trevor. 476 01:07:51,819 --> 01:07:54,167 Vai ser melhor, ele pensar que eu não sei sobre isso. 477 01:07:55,098 --> 01:07:56,789 Isso estragaria meu plano. 478 01:08:00,858 --> 01:08:02,118 Por que nós dividimos isso? 479 01:08:04,138 --> 01:08:07,891 Não sei, talvez se aquele menino fosse embora. 480 01:08:10,378 --> 01:08:13,671 Ela é minha única garantia. 481 01:09:39,818 --> 01:09:42,260 - Então, onde fica o esconderijo? - Não quer me desamarrar? 482 01:09:42,338 --> 01:09:44,575 - Eu ainda não confio em você. - Você quer o dinheiro? 483 01:09:44,939 --> 01:09:46,464 Você adivinhou. Que tal isso? 484 01:09:48,217 --> 01:09:51,762 Eu coloquei aqui debaixo daquele velho banco de pedra. 485 01:09:52,139 --> 01:09:53,715 Você vai achar muito pesado. 486 01:10:01,258 --> 01:10:03,756 Obrigado, eu sou forte como um cavalo. 487 01:10:07,579 --> 01:10:08,921 Eu posso pegá-lo. 488 01:10:59,899 --> 01:11:04,619 Bem. Você estava certo, pode não ser bem meio milhão. 489 01:11:05,099 --> 01:11:07,645 Mascom certeza é. 490 01:11:08,139 --> 01:11:09,965 O suficiente para para uma pessoa aproveitar a vida. 491 01:11:10,019 --> 01:11:12,599 Bem e fácil é demais para você, meu amigo. 492 01:11:36,379 --> 01:11:37,552 Ele está morto? 493 01:11:41,579 --> 01:11:44,809 Você tem certeza que está em problemas. 494 01:11:47,179 --> 01:11:51,057 Sim. Foi necessário ele ou nós. 495 01:12:13,899 --> 01:12:17,249 Estúpido! É isso que ganha por nos trair. 496 01:12:18,526 --> 01:12:20,408 O seu próximo passo, deve ter ido para o México. 497 01:12:20,778 --> 01:12:24,515 - Muito inteligente, não é? - Vamos nos dividir em três grupos. 498 01:12:26,218 --> 01:12:29,354 Se ele tem o seu filho com ele, não arriscará a viagem através do deserto. 499 01:12:29,579 --> 01:12:30,612 Você não o conhece. 500 01:12:31,819 --> 01:12:33,653 Isso é o que Monk queria fazer. 501 01:12:34,702 --> 01:12:37,440 Se ele vai a algum lugar, deve ser para Quemados. 502 01:12:50,044 --> 01:12:51,594 Você deveria comer alguma coisa. 503 01:12:51,819 --> 01:12:53,604 Um menino que cresce deveria comer de manhã. 504 01:12:54,699 --> 01:12:57,090 Está com medo porque eu atirei naquele homem, hein? 505 01:12:57,419 --> 01:12:58,614 Não, já esqueci disso. 506 01:13:00,262 --> 01:13:01,848 Você tem que me ouvir, Juan. 507 01:13:08,459 --> 01:13:12,361 Você mataria um escorpião. Isso mesmo, hein? 508 01:13:13,258 --> 01:13:17,785 Ele queria nos matar então eu o matei como um escorpião. 509 01:13:18,778 --> 01:13:22,561 Ainda tem mais escorpiões esperando por nós. 510 01:13:25,945 --> 01:13:32,773 Você entende? Ouça, Juan. 511 01:13:42,699 --> 01:13:43,887 Então fale. 512 01:14:24,459 --> 01:14:28,550 Já está bom. Mantenha algo para manhã. 513 01:14:31,179 --> 01:14:35,360 - Você não vai beber nada? - Nem uma gota. 514 01:14:36,145 --> 01:14:38,566 Nós, mexicanos, damos prioridade ao vinho, você sabia disso? 515 01:14:48,379 --> 01:14:49,661 Não se mova. Fique aqui. 516 01:15:04,699 --> 01:15:05,742 É necessário. 517 01:15:19,099 --> 01:15:20,233 Vamos, Juan. 518 01:15:33,979 --> 01:15:37,245 Agora vamos caminhar. Por que não leva a garrafa um pouco? 519 01:15:39,579 --> 01:15:40,875 Vamos, menino. 520 01:15:58,699 --> 01:16:03,009 Veja isso. Seremos salvos pelo fio que fala. 521 01:16:09,659 --> 01:16:10,783 Você quis dizer o telégrafo? 522 01:16:11,235 --> 01:16:14,405 Sim, esse fio fala com o mundo. Você não sabia disso? 523 01:16:15,339 --> 01:16:18,164 Eu sei tudo sobre isso. É muito simples. 524 01:16:18,459 --> 01:16:22,172 Basta pensar quando alguém roubar um banco em Tucson, 525 01:16:22,192 --> 01:16:25,608 E saberão sobre isso em Neville. Isso é progresso. 526 01:16:26,218 --> 01:16:28,205 Mas eles não nos encontrarão assim. 527 01:16:28,485 --> 01:16:31,133 O que você quer dizer? Mesmo se enviarmos a mensagem primeiro? 528 01:16:32,298 --> 01:16:35,558 Suponha que você seja um banco e envie o relatório ao xerife da cidade. 529 01:16:35,558 --> 01:16:37,738 Ele não viria ajudar você mesmo se estiver no deserto? 530 01:16:37,894 --> 01:16:40,908 - Isso mesmo. - Se não é utíl, então não é progresso. 531 01:16:40,939 --> 01:16:43,609 Você não pode falar nele, da mesma forma que você fala. 532 01:16:43,699 --> 01:16:45,562 Minha professora me contou tudo. 533 01:16:46,144 --> 01:16:49,013 Se você quer enviar uma mensagem, têm uma máquina especial para isso. 534 01:16:49,033 --> 01:16:51,840 Você vai até o correio da cidade. 535 01:16:52,078 --> 01:16:56,210 E então tudo lá é especial o único. Depois há outro problema. 536 01:16:56,379 --> 01:16:59,487 - Um alfabeto especial também é necessário. - Alfabeto? 537 01:17:01,099 --> 01:17:06,004 Que tipo de progresso é esse? Justamente quando você precisa. 538 01:19:03,499 --> 01:19:09,628 Juan! Falta pouco. Vamos. Temos que tentar. 539 01:19:18,778 --> 01:19:20,501 Temos que tentar. 540 01:20:27,138 --> 01:20:29,092 Ei, vamos ver o que está acontecendo. 541 01:20:45,099 --> 01:20:48,726 - Tudo bem vamos fazer isso. - Veja se chama boxe. 542 01:20:49,099 --> 01:20:52,501 Vou te mostrar como quebrar o nariz de alguém. 543 01:20:57,819 --> 01:20:59,197 Tente atingir minha barriga. 544 01:20:59,258 --> 01:21:01,415 Uh, vá em frente o que houve? 545 01:21:02,939 --> 01:21:04,994 Sua arte não tem utilidade para você. 546 01:21:07,979 --> 01:21:11,887 - Dói muito? - Não, estamos apenas descansando. 547 01:21:13,179 --> 01:21:16,577 Descansa. Ainda tem o mundo para ter cuidado. 548 01:21:16,859 --> 01:21:18,716 Estou me sentindo forte novamente, Martin. 549 01:21:38,139 --> 01:21:42,134 Graças a Deus por este dia. Por tudo. 550 01:21:43,179 --> 01:21:45,230 Voltaremos em breve, certo? 551 01:21:46,459 --> 01:21:48,580 Então poderá conhecer minha mãe e meu pai. 552 01:21:49,899 --> 01:21:51,963 Eu pensei sobre isso. 553 01:21:53,339 --> 01:21:56,051 Por favor, é importante deve, realmente. 554 01:21:56,778 --> 01:21:59,629 Mamãe é linda Ela faz um bolo diferente todos os dias. 555 01:22:00,218 --> 01:22:03,052 Eu eu não quero que a mãe fique muito preocupada comigo e com o pai. 556 01:22:03,819 --> 01:22:07,519 Pai lê para mim antes de eu dormir, Muitas vezes adormeço em seu braço. 557 01:22:08,619 --> 01:22:10,870 Eu me sentiria péssimo se ele estiver preocupado comigo. 558 01:22:14,059 --> 01:22:18,526 Meu pai diz que tenho que estudar e é por isso que vou para escola. 559 01:22:18,619 --> 01:22:23,727 Há um ótimo professor e Que temos que aprender sozinhos. 560 01:22:24,139 --> 01:22:25,671 Para ser útil no mundo. 561 01:22:36,478 --> 01:22:38,178 - Martin! - O que é? 562 01:22:42,411 --> 01:22:45,343 Dois homens à cavalo. 563 01:22:47,626 --> 01:22:51,618 - Eles viram você? - Acho que não. fui rápido. 564 01:22:52,859 --> 01:22:53,988 Deixe o sombrero em paz. 565 01:23:18,459 --> 01:23:21,977 Fique aqui até eles partirem. Não saia até que eu mande. 566 01:23:36,698 --> 01:23:39,741 Vá até lá. - Vou olhar atrás do celeiro. 567 01:24:13,141 --> 01:24:14,934 Me solte. Me solte. 568 01:24:15,019 --> 01:24:16,060 Deixe-me ir! 569 01:24:24,235 --> 01:24:25,862 Eí, homem. 570 01:24:32,939 --> 01:24:35,330 Martin, a mão dele não solta pra me deixar ir. 571 01:24:51,419 --> 01:24:54,109 Ei, o que deu em você? Por que você atirou naqueles dois homens? 572 01:24:56,619 --> 01:24:59,062 Eles tiveram o que mereciam eles eram dois escorpiões. 573 01:24:59,385 --> 01:25:01,716 Nesse caso eu acho Você fez bem. 574 01:25:02,459 --> 01:25:04,052 - Adeus. - Adeus. 575 01:25:37,099 --> 01:25:43,130 Você está em casa. Nós nos separaremos aqui. 576 01:25:47,659 --> 01:25:50,427 Venha comigo Você tem que conhecê-los como você disse. 577 01:25:51,258 --> 01:25:55,068 Não, Juan. Tenho que voltar para o México. 578 01:25:57,274 --> 01:25:59,330 Mas vai voltar aqui, certo? 579 01:26:01,899 --> 01:26:04,647 Existe uma grande amizade entre eles, o que significa muito. 580 01:26:05,019 --> 01:26:08,302 Já passamos por muita coisa. Ah, eu quase esqueci. 581 01:26:11,179 --> 01:26:13,011 Isso é seu, certo? 582 01:26:13,177 --> 01:26:17,139 Fica com ele para não se esquecer de mim. 583 01:26:29,659 --> 01:26:30,695 o que é 584 01:26:32,859 --> 01:26:36,884 - Quem é essa senhora? - Ela é minha esposa. 585 01:26:36,939 --> 01:26:38,597 Ela gostaria que você o usasse. 586 01:26:40,298 --> 01:26:44,240 É linda, Martin. Sua esposa mora no México? 587 01:26:46,939 --> 01:26:50,012 Há muitos anos atrás, minha esposa morreu. 588 01:26:51,339 --> 01:26:54,692 - Eu quero que você fique com ele. - Eu não deveria, leve-o. 589 01:26:54,859 --> 01:26:59,807 Não, é seu agora. Ela ficaria incomodada se eu tivesse. 590 01:27:01,033 --> 01:27:03,786 - Então vá. - Adeus, Martin. 591 01:27:47,447 --> 01:27:49,535 Martin não! É você? 592 01:27:52,735 --> 01:27:56,530 Yuma, como você me encontrou? 593 01:27:57,031 --> 01:27:59,703 Estou trabalhando aqui. É preciso fazer alguma coisa. 594 01:28:01,419 --> 01:28:04,624 - Você pode escrever? - Claro que eu posso. 595 01:28:05,019 --> 01:28:08,779 - Pode escrever alguma coisa para mim? - Aqui não, aqui ao lado. 596 01:28:22,059 --> 01:28:25,768 Eu declaro que eu Martín Rojas, 597 01:28:26,686 --> 01:28:29,272 Jura que sacrificaria todos os direitos... 598 01:28:30,231 --> 01:28:35,027 ...sobre seu filho para Stacy Red Stacy. 599 01:28:39,186 --> 01:28:40,696 - Você escreveu isso? - Sim. 600 01:28:42,859 --> 01:28:46,291 Deste dia em diante eu prometo Nunca mais vê-lo. 601 01:28:52,218 --> 01:28:56,090 Então você coloca isso: Se eu quebrar minha palavra... 602 01:28:56,619 --> 01:29:00,273 - ...deixe minha alma cair no inferno. - Mas Martin! 603 01:29:01,179 --> 01:29:03,015 - Eu quero isso. - Certo. 604 01:29:15,153 --> 01:29:16,402 Assine. 605 01:29:37,819 --> 01:29:41,803 Certifique-se de que Stacy, receba esta carta. 606 01:29:42,345 --> 01:29:43,555 Será. 607 01:29:50,939 --> 01:29:51,987 o que é isso 608 01:29:56,698 --> 01:29:58,027 É uma isca. 609 01:29:58,778 --> 01:30:02,365 Você nunca viu abutres circulando no céu, quando sentem o cheiro de carne? 610 01:30:03,179 --> 01:30:05,141 Então aqui, em Quemados, você vai ver. 611 01:30:07,579 --> 01:30:09,554 Agora me traga algo para comer. 612 01:30:32,298 --> 01:30:33,859 Kenny, vamos lá. 613 01:30:55,659 --> 01:30:56,697 Lucas, ele voltou. 614 01:31:00,139 --> 01:31:02,575 - Está aqui. - Já era hora. 615 01:31:03,659 --> 01:31:05,859 Vamos. Vocês dois venham comigo. 616 01:32:14,619 --> 01:32:16,567 Tome cuidado. Há outros lá fora. 617 01:34:35,099 --> 01:34:39,188 Então o homem que ei vi escapando era realmente Martín Rojas? 618 01:34:39,499 --> 01:34:42,668 Senhor, agora você sabe história toda. 619 01:34:47,099 --> 01:34:52,322 Nade, telégrafe para Tucson e Fênix, diz que Rojas está indo para fronteira. 620 01:34:52,619 --> 01:34:54,199 Então chame todos os homens, em quem confiar... 621 01:34:54,219 --> 01:34:55,740 ...e diga-lhes para prepararem cavalos, e podemos ir. 622 01:34:55,839 --> 01:34:57,118 Perdão, senhor. 623 01:34:57,339 --> 01:34:59,211 Mas agora que você conhece toda a história, 624 01:34:59,899 --> 01:35:02,673 Você acha que é necessário prendê-lo? 625 01:35:02,759 --> 01:35:04,709 O que você quer dizer? 626 01:35:05,499 --> 01:35:08,168 Nada. eu queria apenas dizer... 627 01:35:08,188 --> 01:35:10,857 Bem, se aquele velho chegar à fronteira... 628 01:35:12,698 --> 01:35:15,817 O velho, como você diz, carrega 200 mil dólares. 629 01:35:17,738 --> 01:35:19,725 Ned, vá logo ao telégrafo. 630 01:35:20,459 --> 01:35:22,203 Será apenas uma perda de tempo. 631 01:35:22,379 --> 01:35:26,144 - Rojas não atravessará a fronteira. - Como vai você? 632 01:35:27,899 --> 01:35:31,145 Eu o conheço há muito tempo. Ele nunca deixa nada inacabado. 633 01:35:32,539 --> 01:35:35,406 Tenho certeza que ele está indo agora para o abrigo de Trevor. 634 01:35:35,738 --> 01:35:39,853 Trevor. Onde exatamente fica esse abrigo? 635 01:35:40,139 --> 01:35:43,344 - Eu deveria saber isso? - Eu não sei disso. 636 01:35:43,499 --> 01:35:46,935 Meu filho sabe onde procurar Trevor. 637 01:36:39,019 --> 01:36:41,196 Eu juro que eu ouvi alguém lá fora. 638 01:36:43,339 --> 01:36:46,491 Mahoney? Lucas? Onde você está? 639 01:36:54,698 --> 01:36:56,170 Eu sou Martín Rojas. 640 01:36:57,738 --> 01:36:58,907 Trevor! 641 01:37:01,099 --> 01:37:02,213 Você vai sair? 642 01:37:05,258 --> 01:37:08,185 Ou devo entrar? Você tem medo de lutar? 643 01:37:52,139 --> 01:37:56,418 A situação mudou. Seu tempo acabou. 644 01:37:57,419 --> 01:37:58,812 Você exagerou. 645 01:38:02,059 --> 01:38:03,573 Comece a rezar, Rojas. 646 01:38:04,778 --> 01:38:07,183 Se você ainda planeja vir me pegar, agora é sua chance. 647 01:38:08,698 --> 01:38:13,178 - Eu não sou um jogador. - Você, meu amigo, só é azarado, só isso. 648 01:38:14,298 --> 01:38:18,140 Uma última coisa. Se eu morrer eu vou junto com o dinheiro. 649 01:38:18,939 --> 01:38:20,184 Ouviu Trevor. 650 01:38:47,778 --> 01:38:49,466 Duzentos e cinquenta mil dólares. 651 01:38:51,579 --> 01:38:54,285 O dinheiro que você tanto desejava. 652 01:38:56,939 --> 01:38:58,359 Vai encontra-lo em chamas. 653 01:39:02,298 --> 01:39:04,452 Você deve jogar enquanto pode. 654 01:39:05,659 --> 01:39:07,737 Ou eu posso colocar um buraco na sua cabeça. 655 01:39:08,939 --> 01:39:12,622 Eu finalmente entendi, não vai dizer nada? 656 01:39:13,738 --> 01:39:16,631 Tudo bem, agora você me paga. 657 01:39:18,459 --> 01:39:21,158 Vou contar ao menino a única coisa que ela ainda não sabe? 658 01:39:21,979 --> 01:39:25,094 Que o pai dele é um bandido mexicano descalço e barato. 659 01:39:25,114 --> 01:39:28,853 Um bandido mesquinho e um ladrão de porcos. 660 01:39:31,419 --> 01:39:33,389 E agora o que você tem para dizer? 661 01:39:34,939 --> 01:39:38,195 Imagine o que aquele garoto vai fazer quando descubrir que você é o pai dele. 662 01:39:38,939 --> 01:39:42,559 Verá Juan olhar diretamente para você sem nada em seus olhos além de ódio. 663 01:40:16,698 --> 01:40:19,821 Eu acertei ele. Isso não é possível. 664 01:40:32,059 --> 01:40:33,272 Você está morto. 665 01:41:36,939 --> 01:41:42,440 Martin. Meu pai está aqui. 666 01:41:46,925 --> 01:41:47,699 Juan... 667 01:41:54,625 --> 01:41:55,954 Adeus... 668 01:42:06,139 --> 01:42:07,674 Martin! Martin! 669 01:42:29,771 --> 01:42:34,205 Senhor Jesus Cristo. Perdoa-lhe os seus pecados. 670 01:42:36,937 --> 01:42:40,164 Leve-o contigo, Senhor Deus. 671 01:42:41,019 --> 01:42:45,745 Ele prometeu voltar. Mas isso nunca acontecerá. 672 01:42:59,659 --> 01:43:02,622 Por que eles o mataram? Ele era um bom homem. 673 01:43:04,778 --> 01:43:08,132 Acho que deveríamos ir para casa. Sua mãe ficará preocupada. 674 01:43:16,367 --> 01:43:20,496 Tradução das Legendas: by Regisc 675 01:43:29,047 --> 01:43:33,593 FIM 54061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.