All language subtitles for Dearest.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,170 --> 00:00:48,830 Toyama Prison 4 00:01:46,730 --> 00:01:48,230 It sounds nice. 5 00:01:49,130 --> 00:01:51,960 But we'll need to take it down in the fall. 6 00:01:53,270 --> 00:01:56,640 Nothing's sadder than wind bells out-of-season. 7 00:01:58,870 --> 00:02:01,570 What's the use of looking ahead? 8 00:02:32,210 --> 00:02:40,980 DEAREST 9 00:03:21,120 --> 00:03:22,620 Morning, sir. 10 00:03:39,840 --> 00:03:42,140 Left, left, right. 11 00:03:42,780 --> 00:03:48,080 Left, left, left, right. 12 00:03:48,280 --> 00:03:49,780 All's well. 13 00:04:27,760 --> 00:04:29,020 Roll call! 14 00:04:29,060 --> 00:04:36,990 1, 2, 3, 4, 5, 6... 15 00:05:03,790 --> 00:05:06,490 - Requesting guidance. - Granted. 16 00:05:08,660 --> 00:05:09,960 What is it? 17 00:05:10,000 --> 00:05:14,090 - This piece won't fit right. - Let me see. 18 00:05:17,270 --> 00:05:20,440 You need to shave this area better. 19 00:05:23,750 --> 00:05:27,110 Kurashima, you should be on your condolence leave. 20 00:05:27,520 --> 00:05:29,040 You have a visitor. 21 00:05:31,820 --> 00:05:33,880 The Will Support Society 22 00:05:34,090 --> 00:05:37,320 They have something from your late wife. 23 00:05:41,030 --> 00:05:45,590 Your wife, Yoko Kurashima, gave us two letters... 24 00:05:45,630 --> 00:05:49,300 addressed to you, Eiji Kurashima. 25 00:05:51,740 --> 00:05:56,180 She asked that we deliver this one to you directly. 26 00:05:57,650 --> 00:06:04,140 The other she asked to have mailed and held at the post office indicated. 27 00:06:05,320 --> 00:06:08,380 - In Nagasaki? - Yes. 28 00:06:09,690 --> 00:06:12,490 Can't I just receive it now? 29 00:06:12,990 --> 00:06:19,130 I'm afraid we have to honor her wish and mail it out today. 30 00:06:19,570 --> 00:06:23,800 You'll need to pick it up in Nagasaki within 10 days. 31 00:06:25,840 --> 00:06:29,440 Why would she arrange it like this? 32 00:06:29,880 --> 00:06:32,110 We don't know. 33 00:06:32,280 --> 00:06:36,740 Frankly, we've never been asked to do anything like this before. 34 00:06:40,790 --> 00:06:43,590 - Thank you. - Goodbye. - This way. 35 00:07:11,020 --> 00:07:16,250 Dearest, please return my ashes to the seas of my hometown. 36 00:08:00,070 --> 00:08:05,030 I'll get rid of the back seats and turn it into a cabin. 37 00:08:06,640 --> 00:08:08,470 And... 38 00:08:09,010 --> 00:08:10,570 look. 39 00:08:10,750 --> 00:08:15,080 - Wow, a kitchen, too? - Yup. 40 00:08:16,550 --> 00:08:20,280 We can cook some simple meals, - 41 00:08:20,320 --> 00:08:24,490 and save on hotels and meals. 42 00:08:25,030 --> 00:08:27,690 We can drive around... 43 00:08:28,660 --> 00:08:31,500 and you can go painting. 44 00:08:32,970 --> 00:08:34,940 It'd be lovely. 45 00:08:35,940 --> 00:08:38,740 So many places I'd love to go... 46 00:08:38,870 --> 00:08:41,270 We can go anywhere. 47 00:08:42,940 --> 00:08:47,380 But first, I need you to get well, you hear? 48 00:08:48,850 --> 00:08:50,610 Say, this thing... 49 00:08:53,190 --> 00:08:55,850 Find a place for it, okay? 50 00:08:55,920 --> 00:08:57,420 Okay. 51 00:08:58,490 --> 00:09:01,090 But please, get well. 52 00:09:05,570 --> 00:09:10,000 It was Yoko who taught me to cook this dish. 53 00:09:13,140 --> 00:09:15,840 Thanks, as always. 54 00:09:16,840 --> 00:09:18,970 It's nothing. 55 00:09:19,110 --> 00:09:21,280 Here. 56 00:09:24,750 --> 00:09:26,380 Say... 57 00:09:26,690 --> 00:09:30,620 About the burial plot we were discussing... 58 00:09:32,490 --> 00:09:35,120 Mind if I think about it some more? 59 00:09:36,300 --> 00:09:41,330 Is this related to that letter from your wife? 60 00:09:42,070 --> 00:09:45,800 Hope you try this and see how it tastes. 61 00:09:49,980 --> 00:09:54,510 She wants me to return her ashes to the seas of her hometown. 62 00:09:55,550 --> 00:09:57,640 And will you? 63 00:09:58,920 --> 00:10:02,690 I'd like to go there at least once. 64 00:10:03,520 --> 00:10:06,220 Oh, I forgot Yoko's drink. 65 00:10:06,260 --> 00:10:09,320 That's right, sorry about that. 66 00:10:09,600 --> 00:10:13,160 Where's Yoko's hometown, again? 67 00:10:13,200 --> 00:10:15,970 Usuka in Hirado, Nagasaki 68 00:10:16,000 --> 00:10:19,600 - You've never been there? - No. 69 00:10:19,940 --> 00:10:21,670 Thank you. 70 00:10:25,680 --> 00:10:30,410 - Should we drink to her? - Oh, right, we should. 71 00:10:35,490 --> 00:10:37,080 To Yoko. 72 00:10:51,470 --> 00:10:54,030 What a smile! 73 00:10:55,480 --> 00:10:59,710 I can see how a square like you fell for her. 74 00:11:00,980 --> 00:11:03,470 When'd you marry, again? 75 00:11:05,350 --> 00:11:07,520 15 years ago. 76 00:11:10,760 --> 00:11:16,100 Frankly, I pictured you being single for life, - 77 00:11:16,160 --> 00:11:20,400 so I was shocked to hear you were getting married. 78 00:11:23,340 --> 00:11:29,710 And that it was to the singer who used to perform at the prison. 79 00:11:37,080 --> 00:11:43,020 See the red eye of the scorpion, - 80 00:11:43,690 --> 00:11:49,720 the spread wings of the eagle, - 81 00:11:51,370 --> 00:11:56,930 the blue eyes of the little dog, - 82 00:11:57,870 --> 00:12:04,640 and the coils of the shiny snake. 83 00:12:06,080 --> 00:12:12,580 The Orion sings high above, - 84 00:12:12,990 --> 00:12:18,550 leaving dew and frost below. 85 00:12:33,770 --> 00:12:40,040 Andromeda's clouds are shaped... 86 00:12:40,880 --> 00:12:47,250 like the mouths of fish. 87 00:12:48,120 --> 00:12:54,220 With the Great Bear's paw to the North, - 88 00:12:55,200 --> 00:13:01,830 five stars south, - 89 00:13:03,300 --> 00:13:09,570 set in the forehead of the Little Bear... 90 00:13:13,650 --> 00:13:19,850 is the target of our flight through the skies. 91 00:13:29,060 --> 00:13:32,060 Toyama Prison Correctional Exhibit 92 00:13:32,170 --> 00:13:35,260 Um, excuse me... 93 00:13:36,970 --> 00:13:41,200 You're Ide, who used to perform here, right? 94 00:13:43,680 --> 00:13:47,410 I noticed you haven't been coming lately. 95 00:13:48,580 --> 00:13:53,540 That song about stars you always sing at the end... 96 00:13:53,550 --> 00:13:59,690 Listening to it, I used to picture the stars in my hometown. 97 00:14:02,900 --> 00:14:05,460 I'm sorry I stopped you. 98 00:14:05,630 --> 00:14:07,970 I'll walk you out. 99 00:14:08,540 --> 00:14:10,200 Please. 100 00:14:23,650 --> 00:14:27,950 The bus will be here soon. Goodbye. 101 00:14:45,870 --> 00:14:47,600 I'm sorry. 102 00:14:48,480 --> 00:14:51,000 I wasn't performing for everyone... 103 00:14:51,050 --> 00:14:53,880 I was singing for one inmate only, - 104 00:14:54,750 --> 00:14:57,620 but he died two years ago. 105 00:14:58,720 --> 00:15:03,680 I'd been deceiving you all. 106 00:15:05,360 --> 00:15:09,460 I'm sorry, please forgive me. 107 00:15:23,410 --> 00:15:26,870 - What happened? - He collapsed in the wood shop. 108 00:15:28,080 --> 00:15:31,020 - Is he conscious? - No. 109 00:15:48,400 --> 00:15:55,000 It was a blow to the woodworkers, losing one of their guys. 110 00:15:58,210 --> 00:16:02,340 Oh, his lawyer periodically brought those in. 111 00:16:02,380 --> 00:16:06,680 Maybe they were from a partner, or a close friend. 112 00:16:06,950 --> 00:16:09,450 He had no family or relatives. 113 00:16:11,630 --> 00:16:14,390 He used to feed sparrows. 114 00:16:15,730 --> 00:16:19,760 It's forbidden, but we turned a blind eye. 115 00:16:21,170 --> 00:16:26,510 May you stay healthy as the seasons change 116 00:19:18,050 --> 00:19:21,240 Letter of Resignation 117 00:19:23,220 --> 00:19:25,310 Kurashima... 118 00:19:25,520 --> 00:19:28,180 You can't just quit like this. 119 00:19:29,990 --> 00:19:34,330 I know it's selfish of me, but figured I should settle things. 120 00:19:34,600 --> 00:19:39,560 But we need you here. As the warden, I can't accept this. 121 00:19:39,870 --> 00:19:41,860 Let's call it a vacation. 122 00:19:44,670 --> 00:19:47,000 In any case, - 123 00:19:47,170 --> 00:19:50,870 are you really going to Nagasaki in this thing? 124 00:19:51,380 --> 00:19:54,640 It's 1,200-1,300km from here. 125 00:19:55,180 --> 00:19:58,980 I'd promised her that we'd take a trip in this... 126 00:19:59,920 --> 00:20:01,790 So, off we go. 127 00:22:08,050 --> 00:22:11,610 - I'll be a while, so go ahead. - Oh, no, no. - No, please. 128 00:22:11,620 --> 00:22:13,590 Please, I have time. 129 00:22:13,790 --> 00:22:15,290 Thank you. 130 00:22:19,930 --> 00:22:21,520 Thank you. 131 00:23:09,610 --> 00:23:11,670 Oh, it's you again! 132 00:23:11,710 --> 00:23:15,510 Thank you for earlier. 133 00:23:15,780 --> 00:23:20,020 Wow, you did this all yourself? 134 00:23:20,050 --> 00:23:22,550 It's amateur work. 135 00:23:22,620 --> 00:23:25,020 Really, it's impressive. 136 00:23:25,060 --> 00:23:28,390 I just bought mine ready-made. 137 00:23:35,600 --> 00:23:39,370 I just wandered over here from Saitama. 138 00:23:40,870 --> 00:23:42,570 And you're... 139 00:23:43,580 --> 00:23:45,310 from Toyama? 140 00:23:46,680 --> 00:23:50,450 You're planning to sleep in your car tonight? 141 00:23:50,480 --> 00:23:52,920 Yes, I was thinking... 142 00:23:52,990 --> 00:23:57,550 of sleeping in a parking lot at a supermarket, or something. 143 00:23:58,330 --> 00:24:02,390 Figure parking one car should be fine, right? 144 00:24:03,260 --> 00:24:06,760 In reality, a lot of places won't let you. 145 00:24:07,170 --> 00:24:11,700 They insist it's to prevent crimes and such. 146 00:24:12,670 --> 00:24:18,040 No freedom to even park a camper and sleep in it. 147 00:24:18,980 --> 00:24:21,280 It's so Japanese. 148 00:24:24,380 --> 00:24:31,290 But there's an RV park by a lake up ahead, if you're interested. 149 00:24:41,370 --> 00:24:45,530 I made this coffee with the water from earlier. 150 00:24:45,610 --> 00:24:48,700 - Is that right? - Try it. - Thank you. 151 00:24:54,980 --> 00:24:57,080 This is delicious! 152 00:25:02,160 --> 00:25:08,060 "Sun setting along the way. How delicious is the water here." 153 00:25:09,360 --> 00:25:12,600 A poem by Santoka Taneda. Are you familiar with him? 154 00:25:13,000 --> 00:25:15,230 Well, just that... 155 00:25:16,170 --> 00:25:20,270 he's a poet who drifted around and wrote verses. 156 00:25:20,310 --> 00:25:23,210 That's about what most people know. 157 00:25:23,280 --> 00:25:28,580 You see, I used to teach literature up until March. 158 00:25:30,780 --> 00:25:33,310 My wife died. 159 00:25:33,750 --> 00:25:36,450 We didn't have any kids, - 160 00:25:36,860 --> 00:25:41,690 but we spoke of traveling Japan together once I retired. 161 00:25:44,560 --> 00:25:48,500 Know the difference between a drifter and a traveler? 162 00:25:51,040 --> 00:25:52,540 No. 163 00:25:52,640 --> 00:25:55,370 Whether or not there's a destination. 164 00:25:58,080 --> 00:26:03,070 For instance, Basho was a traveler. 165 00:26:05,990 --> 00:26:09,680 Santoka, on the other hand, was a drifter. 166 00:26:10,360 --> 00:26:15,690 "Further and further in. Still endless green mountains." 167 00:26:15,730 --> 00:26:21,830 Santoka wandered around as freely as he pleased, - 168 00:26:22,270 --> 00:26:25,300 and wrote what came to mind. 169 00:26:25,410 --> 00:26:30,400 I imagine that's why his works speak to so many people. 170 00:26:32,710 --> 00:26:35,650 Oh, I'm sorry, I... 171 00:26:36,320 --> 00:26:39,840 I tend to get pedantic, having been a teacher. 172 00:26:39,890 --> 00:26:42,950 - No worries. - Where are you headed? 173 00:26:45,030 --> 00:26:48,860 I'm hoping to get to Hirado, in Nagasaki. 174 00:26:49,400 --> 00:26:51,370 A long journey, then. 175 00:26:52,000 --> 00:26:56,700 I have another definition for traveling. 176 00:26:57,600 --> 00:27:01,230 That you have somewhere to go home to. 177 00:27:04,010 --> 00:27:06,540 Am I blabbering too much? 178 00:27:06,580 --> 00:27:11,920 My wife used to complain that I talked and never listened. 179 00:27:12,050 --> 00:27:18,480 Even now, you served me fine coffee and all I do is blabber on. 180 00:27:18,760 --> 00:27:21,520 My way of avoiding the issue. 181 00:27:26,300 --> 00:27:28,000 It's delicious. 182 00:27:51,160 --> 00:27:53,560 Hey, how about that one? 183 00:28:03,740 --> 00:28:05,800 Feels great to the touch. 184 00:28:05,870 --> 00:28:07,500 Feel it. 185 00:28:13,210 --> 00:28:14,710 Right? 186 00:28:17,050 --> 00:28:20,680 It's from years of being polished by the waves. 187 00:28:20,690 --> 00:28:23,780 You can't achieve this by hand. 188 00:28:23,990 --> 00:28:26,290 Can't wait to see it finished. 189 00:28:28,400 --> 00:28:29,990 How about that one? 190 00:28:35,440 --> 00:28:37,100 This one... 191 00:28:37,970 --> 00:28:41,460 Hey, hey, hey... 192 00:28:55,120 --> 00:29:00,080 Anyway, what do you think about living by the sea? 193 00:29:02,000 --> 00:29:05,060 - Why so suddenly? - Well... 194 00:29:09,640 --> 00:29:15,740 I'm thinking of quitting being a part-time instructor next year. 195 00:29:20,250 --> 00:29:23,480 It's been one transfer after another. 196 00:29:28,820 --> 00:29:32,520 It'd be nice to settle down somewhere. 197 00:29:34,860 --> 00:29:36,360 Right? 198 00:29:38,630 --> 00:29:40,760 Our last home, then. 199 00:30:51,400 --> 00:30:55,500 Poems by Santoka A companion for your travels. 200 00:31:55,840 --> 00:31:59,640 "...as the late autumn rain falls." 201 00:32:03,380 --> 00:32:09,010 "In the morning calm I cross from island to island." 202 00:32:25,970 --> 00:32:27,490 Yes? 203 00:32:27,530 --> 00:32:29,830 Do you have any battery cables? 204 00:32:29,870 --> 00:32:31,430 Cables? 205 00:32:36,380 --> 00:32:38,280 It's not working. 206 00:32:38,510 --> 00:32:41,040 Probably not the battery. 207 00:32:41,820 --> 00:32:44,880 Shoot, I'm going to be late! 208 00:32:45,820 --> 00:32:50,520 - Where are you headed? - To Osaka. 209 00:32:52,560 --> 00:32:55,190 Maybe I can give you a lift. 210 00:32:55,230 --> 00:32:58,030 Really? You're a lifesaver! 211 00:32:58,060 --> 00:33:00,800 Can you open the hatch, then? 212 00:33:00,830 --> 00:33:02,630 The back, the back. 213 00:33:05,440 --> 00:33:07,300 I appreciate it. 214 00:33:08,840 --> 00:33:10,470 Oh, thank you. 215 00:33:11,040 --> 00:33:15,450 See, I knew this van would be just perfect. 216 00:33:15,580 --> 00:33:17,850 This is great! 217 00:33:18,050 --> 00:33:20,350 Just need to load these in. 218 00:33:22,620 --> 00:33:24,890 Man, you really saved me! 219 00:33:31,800 --> 00:33:35,200 I'm Tamiya, from Abe Foods in Hokkaido. 220 00:33:37,240 --> 00:33:38,600 Thanks. 221 00:33:38,640 --> 00:33:41,110 We sell squid rice meals. 222 00:33:41,810 --> 00:33:44,900 You tour all over Japan like this? 223 00:33:44,940 --> 00:33:50,350 90% of our sales are at food shows and events, rather than at stores. 224 00:33:50,380 --> 00:33:52,320 Anyway, you saved me! 225 00:33:52,350 --> 00:33:56,120 My assistant had to go home due to a family misfortune. 226 00:33:56,160 --> 00:33:59,560 I need to prep the meals for tomorrow's show. 227 00:33:59,630 --> 00:34:02,990 And you conveniently found me. 228 00:34:03,030 --> 00:34:06,160 I work with customers, so I have an eye for people. 229 00:34:06,200 --> 00:34:08,670 I knew you would help me. 230 00:34:14,440 --> 00:34:16,070 Good morning. 231 00:34:16,480 --> 00:34:20,570 - This way. - Good morning. - Good morning. 232 00:34:37,030 --> 00:34:40,230 Wow, this is something. 233 00:34:41,100 --> 00:34:45,300 So much work goes into preparing these meals. 234 00:34:45,310 --> 00:34:49,370 Nothing like a hot and fresh meal to make customers smile. 235 00:34:49,880 --> 00:34:53,040 Anything I can help with? 236 00:34:53,550 --> 00:34:56,610 I'm glad you asked, thank you. 237 00:35:14,030 --> 00:35:18,490 - Do you have a sales goal? - 2,000 meals per day. 238 00:35:21,310 --> 00:35:24,240 So, where are you headed? 239 00:35:25,110 --> 00:35:27,710 I'm headed south. 240 00:35:27,750 --> 00:35:30,650 A carefree trip on your own, huh? 241 00:35:30,680 --> 00:35:35,310 I've been all over Japan, but never gone sightseeing. 242 00:35:38,290 --> 00:35:40,760 Do you have any family? 243 00:35:41,490 --> 00:35:44,400 Right now, it's just me. 244 00:35:46,770 --> 00:35:48,230 And you? 245 00:35:48,270 --> 00:35:52,140 I have a wife and a daughter in first grade. 246 00:35:53,970 --> 00:35:58,070 - They must miss you. - They're used to it. 247 00:35:58,140 --> 00:36:02,840 Sometimes I even feel like going home is a drag. 248 00:36:05,590 --> 00:36:07,380 Good morning. 249 00:36:07,420 --> 00:36:11,120 - Boss, sorry I'm late. - You're here. This is Nanbara. 250 00:36:11,160 --> 00:36:14,130 This is Kurashima. He's been helping. 251 00:36:14,590 --> 00:36:17,830 - Nice to meet you. - My pleasure. 252 00:36:17,860 --> 00:36:21,820 He was giving me a ride, and one thing led to another. 253 00:36:23,100 --> 00:36:25,800 Oh, I can do that. 254 00:36:29,040 --> 00:36:30,540 Okay. 255 00:36:35,480 --> 00:36:39,080 With the three of us we'll finish in no time. 256 00:36:40,250 --> 00:36:42,020 Thanks for the good work. 257 00:36:51,560 --> 00:36:53,470 That hits the spot. 258 00:36:55,370 --> 00:36:58,030 What did you use to do for work? 259 00:36:58,540 --> 00:36:59,800 Civil service. 260 00:36:59,840 --> 00:37:03,740 Civil service? I guess you do look the type. 261 00:37:05,480 --> 00:37:09,440 - Have you two done this long? - 10 years. 262 00:37:09,580 --> 00:37:11,740 Four years for me. 263 00:37:12,990 --> 00:37:17,450 I'm his boss, but we haven't toured together in a while. 264 00:37:17,590 --> 00:37:21,460 Have you ever gone sightseeing in your spare time? 265 00:37:21,490 --> 00:37:24,360 No, never had time for it. 266 00:37:24,400 --> 00:37:28,100 Kurashima is traveling in his camper, lucky man. 267 00:37:28,130 --> 00:37:29,630 I see. 268 00:37:30,270 --> 00:37:32,700 What's your favorite place so far? 269 00:37:34,440 --> 00:37:39,140 Actually, it's only been two nights since I left Toyama. 270 00:37:39,680 --> 00:37:42,480 I'm headed for Hirado, in Nagasaki. 271 00:37:45,120 --> 00:37:47,850 Sorry, did I side-track you? 272 00:37:48,190 --> 00:37:49,690 It's okay. 273 00:37:51,690 --> 00:37:53,520 Excuse me. 274 00:37:54,190 --> 00:37:55,860 It's my wife. 275 00:37:57,300 --> 00:37:58,800 Hello? 276 00:38:00,870 --> 00:38:02,770 Where in Hirado? 277 00:38:04,470 --> 00:38:06,940 A port town called Usuka. 278 00:38:07,510 --> 00:38:12,070 I see... It's quite a ways from here. 279 00:38:16,480 --> 00:38:19,380 Why did you give him a ride? 280 00:38:19,720 --> 00:38:23,850 I couldn't resist his pushiness. 281 00:38:24,620 --> 00:38:27,180 Yet he's impossible to hate. 282 00:38:31,230 --> 00:38:32,820 If you didn't show up, - 283 00:38:32,870 --> 00:38:37,270 I would've had to clean 2,000 squid by myself. 284 00:38:37,470 --> 00:38:40,870 He would've roped you into sales, too. 285 00:38:41,670 --> 00:38:43,270 You saved me. 286 00:38:44,810 --> 00:38:47,080 Hitting it off, huh? 287 00:38:47,380 --> 00:38:50,680 You had a keen eye in choosing him. 288 00:38:53,450 --> 00:38:56,790 Well, thanks to you, I had a great experience today. 289 00:38:56,860 --> 00:39:00,520 Then you should come see our smiling customers tomorrow. 290 00:39:00,960 --> 00:39:03,290 You should! Right? 291 00:39:14,510 --> 00:39:17,530 - How many? - Two, please. - Two. 292 00:39:23,020 --> 00:39:26,540 SOLD OUT! Thank you for your custom 293 00:39:32,530 --> 00:39:36,900 We can handle the rest. Thank you so much... Here. 294 00:39:37,360 --> 00:39:38,890 Oh no, I can't. 295 00:39:38,970 --> 00:39:43,460 - Please, use it for gas at least. - Really, it's fine. 296 00:39:44,000 --> 00:39:47,100 - So you sold out. - Today was amazing. 297 00:39:48,140 --> 00:39:52,840 The day after next we'll be in Moji in Kyushu, so come visit us. 298 00:39:53,610 --> 00:39:56,640 - Thanks. - No, thank you. 299 00:39:57,550 --> 00:39:59,820 Today was amazing. 300 00:40:39,130 --> 00:40:41,120 You want it? 301 00:40:43,860 --> 00:40:46,960 You were practically drooling. 302 00:40:48,830 --> 00:40:52,860 It's a nice tool, but too expensive. 303 00:40:53,210 --> 00:40:58,230 Don't worry, let's get it as your retirement gift. 304 00:40:58,240 --> 00:41:02,080 You can still use it in your part-time role. 305 00:41:02,880 --> 00:41:04,680 Thanks. 306 00:41:06,120 --> 00:41:08,490 But I don't deserve it. 307 00:41:32,110 --> 00:41:35,740 One more out! One more out! 308 00:41:41,750 --> 00:41:45,690 One more strike! One more strike! 309 00:41:51,260 --> 00:41:56,330 "Thanks, but..." - it's your favorite phrase. 310 00:41:58,470 --> 00:42:01,200 I realized something earlier. 311 00:42:01,640 --> 00:42:05,870 We've led a life of deferring to each other. 312 00:42:08,950 --> 00:42:13,220 We didn't have kids because I didn't want any. 313 00:42:16,120 --> 00:42:18,250 Thanks for everything. 314 00:42:21,030 --> 00:42:24,430 You don't have to say that. You're my wife. 315 00:42:25,330 --> 00:42:28,700 C'mon, we're champs! Champs! 316 00:42:28,730 --> 00:42:31,830 Hooray! Hooray! 317 00:42:38,210 --> 00:42:41,540 Should've gone to the tofu place instead. 318 00:42:43,480 --> 00:42:47,440 What an amazing victory! 319 00:43:10,610 --> 00:43:14,710 Takeda Station 320 00:43:41,770 --> 00:43:47,840 See the red eye of the scorpion, - 321 00:43:48,680 --> 00:43:55,280 the spread wings of the eagle, - 322 00:43:56,790 --> 00:44:02,630 the blue eyes of the little dog, - 323 00:44:03,600 --> 00:44:10,060 and the coils of the shiny snake. 324 00:44:12,070 --> 00:44:18,980 The Orion sings high above, - 325 00:44:19,280 --> 00:44:25,380 leaving dew and frost below. 326 00:44:25,480 --> 00:44:29,920 Music Festival in the Sky 327 00:44:41,630 --> 00:44:48,130 Andromeda's clouds are shaped... 328 00:44:48,370 --> 00:44:55,300 like the mouths of fish. 329 00:44:56,550 --> 00:45:02,980 With the Great Bear's paw to the North, - 330 00:45:03,660 --> 00:45:10,220 five stars south, - 331 00:45:12,460 --> 00:45:19,030 set in the forehead of the Little Bear... 332 00:45:22,980 --> 00:45:29,250 is the target of our flight through the skies. 333 00:45:59,580 --> 00:46:04,520 You came all this way, yet I couldn't sing well. 334 00:46:07,750 --> 00:46:10,350 As of today, I'm quitting singing. 335 00:46:11,320 --> 00:46:13,090 You're quitting? 336 00:46:15,890 --> 00:46:19,190 I tarnished my song with deception. 337 00:46:21,800 --> 00:46:25,330 I should sing before you all one last time, - 338 00:46:25,540 --> 00:46:27,970 but I haven't the courage. 339 00:46:30,340 --> 00:46:36,280 Seems we never see how precious something is until it's gone. 340 00:46:44,820 --> 00:46:51,700 Prison is a place where time stops flowing. 341 00:46:55,600 --> 00:46:58,200 I think it's okay to forget. 342 00:46:58,800 --> 00:47:00,600 Otherwise, - 343 00:47:01,370 --> 00:47:04,340 your time will stop flowing, too. 344 00:47:13,450 --> 00:47:15,480 To help me forget, - 345 00:47:17,560 --> 00:47:21,650 will you allow me to tell you about him? 346 00:49:07,100 --> 00:49:08,600 Here. 347 00:49:09,800 --> 00:49:11,240 Thanks. 348 00:49:11,300 --> 00:49:14,360 Well, it's harder than I imagined. 349 00:49:16,010 --> 00:49:22,380 Working on the car is all fine, but don't forget to eat, okay? 350 00:49:24,550 --> 00:49:26,750 Can you get that? 351 00:49:29,150 --> 00:49:31,420 - This? - No, not that... 352 00:49:33,030 --> 00:49:34,960 - That one. - This? 353 00:49:37,200 --> 00:49:41,330 I wrote down some easy recipes. 354 00:49:42,370 --> 00:49:46,240 Can't keep asking Tsukamoto to cook. 355 00:49:46,840 --> 00:49:49,100 Don't worry. 356 00:49:50,310 --> 00:49:52,240 Braised seaweed? 357 00:49:52,710 --> 00:49:57,880 I'll give it a shot, so don't worry, alright? 358 00:50:00,790 --> 00:50:02,690 Oh, brother... 359 00:50:58,580 --> 00:51:03,310 It's a bit dangerous here, so can you move away? 360 00:51:04,050 --> 00:51:05,710 Sorry, kids. 361 00:51:21,370 --> 00:51:24,500 Kids grow up in the blink of an eye. 362 00:51:25,670 --> 00:51:29,110 Time really does keep flowing. 363 00:51:31,440 --> 00:51:35,010 And it's nice reuniting with people. 364 00:51:36,210 --> 00:51:38,980 Transferring isn't so bad. 365 00:51:39,380 --> 00:51:42,010 You're being nice. 366 00:51:44,120 --> 00:51:48,490 This place emphasizes career guidance. 367 00:51:50,760 --> 00:51:53,760 Maybe I'll get an instructor's license. 368 00:51:54,200 --> 00:51:56,430 Quitting the prison? 369 00:51:56,470 --> 00:51:57,990 No. 370 00:51:58,840 --> 00:52:00,970 Same workplace... 371 00:52:02,670 --> 00:52:05,140 but I can be an instructor... 372 00:52:05,480 --> 00:52:11,140 and work with those guys in the wood shop. 373 00:52:13,520 --> 00:52:17,420 - I think it'll suit you. - Yeah? 374 00:52:21,560 --> 00:52:25,730 Toyama Mikoshi Shrine 375 00:52:28,330 --> 00:52:31,570 Can we carry this, to test its strength? 376 00:52:32,070 --> 00:52:35,560 - Just no yelling. - Good. 377 00:52:42,910 --> 00:52:46,080 More energy. We're testing this. 378 00:52:50,620 --> 00:52:52,520 Good! 379 00:53:25,360 --> 00:53:27,990 Nice shot 380 00:53:29,260 --> 00:53:31,490 Not bad, I suppose. 381 00:53:34,100 --> 00:53:38,400 Wait, when did you take these? 382 00:53:39,200 --> 00:53:42,270 I look horrible in them! 383 00:53:45,110 --> 00:53:48,210 On the invoice for your wife's death insurance pay-out, - 384 00:53:48,250 --> 00:53:52,340 we're missing a signature from you. 385 00:53:54,250 --> 00:53:57,310 Are you there? Sir? 386 00:53:58,220 --> 00:54:04,720 Uh, I'm on a trip right now, so I'll have to call you back. 387 00:54:05,160 --> 00:54:07,890 Yes, but if the paperwork is late, - 388 00:54:07,930 --> 00:54:11,890 please be aware that the pay-out will be late as well. 389 00:54:28,550 --> 00:54:31,220 It was a malignant Lymphoma. 390 00:54:32,020 --> 00:54:36,790 It metastasized quickly, and the treatment was too late. 391 00:54:37,560 --> 00:54:42,930 It must've been hard on both you and your wife. 392 00:54:45,170 --> 00:54:49,670 Mine died from a cerebral hemorrhage. 393 00:54:49,980 --> 00:54:52,210 Gone, just like that. 394 00:54:52,780 --> 00:54:55,440 She hated how I talked so much, - 395 00:54:56,050 --> 00:55:00,210 so maybe it took her out of her misery. 396 00:55:05,720 --> 00:55:08,660 The difference between a traveler and a drifter... 397 00:55:08,730 --> 00:55:12,220 is whether or not you have a home, you said. 398 00:55:14,600 --> 00:55:16,800 Did I say that? 399 00:55:21,570 --> 00:55:23,670 You're on your own now. 400 00:55:24,740 --> 00:55:30,380 You can always find another place to go home to. 401 00:55:31,580 --> 00:55:36,850 Those of us who survive need to keep living on. 402 00:55:37,490 --> 00:55:39,190 Thanks, again. 403 00:55:40,790 --> 00:55:45,860 "I cross one mountain, only to find another." 404 00:55:50,500 --> 00:55:52,730 Did you read it yet? 405 00:56:04,720 --> 00:56:06,690 Target vehicle identified. 406 00:56:10,360 --> 00:56:11,820 Hello. 407 00:56:11,860 --> 00:56:15,120 Would this camper happen to be yours? 408 00:56:20,130 --> 00:56:24,900 - Um... it's mine. - Oh, it's yours? 409 00:56:25,100 --> 00:56:28,900 You're wanted by Fukuoka police for car break-ins and burglary. 410 00:56:37,780 --> 00:56:41,740 As I drifted along, I got lost on the way. 411 00:56:45,190 --> 00:56:47,990 We need you to come, just in case. 412 00:56:59,400 --> 00:57:00,960 Thank you for waiting. 413 00:57:00,970 --> 00:57:03,600 We contacted Toyama Prison. 414 00:57:03,640 --> 00:57:07,810 The warden, Tsukamoto, sends you his regards. 415 00:57:08,150 --> 00:57:10,480 We apologize for the inconvenience. 416 00:57:10,950 --> 00:57:14,750 Quite a crook you befriended, though. 417 00:57:14,920 --> 00:57:19,220 He's been traveling Japan, breaking into cars everywhere. 418 00:57:21,260 --> 00:57:24,700 He told me he was a middle school teacher. 419 00:57:25,160 --> 00:57:27,600 Is that the story he told you? 420 00:57:29,070 --> 00:57:32,200 Oh, and he said this book belongs to you. 421 00:58:00,130 --> 00:58:01,630 Can you? 422 00:58:05,640 --> 00:58:07,370 Tsukamoto speaking. 423 00:58:08,610 --> 00:58:11,940 Kurashima! I heard about your ordeal. 424 00:58:12,040 --> 00:58:15,880 I'm sorry for making you worry. 425 00:58:17,250 --> 00:58:18,879 You weren't harmed? 426 00:58:18,880 --> 00:58:24,290 No, I'm fine. If anything, he helped me. 427 00:58:24,890 --> 00:58:27,120 A thief helped you? 428 00:58:27,590 --> 00:58:32,460 Yeah, he'd lost his wife and was traveling, just like me. 429 00:58:33,570 --> 00:58:37,660 Oh, by the way, we got another order for an omikoshi (portable shrine). 430 00:58:37,970 --> 00:58:41,410 We'll need your skills, once you get back. 431 00:58:41,440 --> 00:58:45,310 So please, take care of yourself, okay? 432 00:58:45,580 --> 00:58:48,570 I know, talk to you later. 433 00:58:54,250 --> 00:58:57,050 He says he's fine, thank goodness! 434 00:59:01,260 --> 00:59:03,990 She told me to keep it a secret, - 435 00:59:04,060 --> 00:59:09,430 but at Yoko's request, I sent those letters to that group. 436 00:59:11,170 --> 00:59:12,930 What? Why? 437 00:59:12,970 --> 00:59:15,460 I couldn't bring myself to ask, - 438 00:59:15,510 --> 00:59:18,810 but she was laughing like a child. 439 00:59:21,010 --> 00:59:24,310 - I'd never want that. - Want what? 440 00:59:24,420 --> 00:59:29,860 My ashes scattered like that. How sad, not to have a grave. 441 00:59:29,920 --> 00:59:32,080 Sure, but... 442 00:59:39,560 --> 00:59:43,900 I hope he manages to return her ashes... 443 01:00:09,160 --> 01:00:11,760 Hello, Kurashima? 444 01:00:12,060 --> 01:00:14,190 Where are you now? 445 01:00:15,130 --> 01:00:17,570 Still in Shimonoseki? 446 01:00:18,100 --> 01:00:20,570 You sound awfully tired. 447 01:00:20,610 --> 01:00:24,470 Yeah, it was an eventful day. 448 01:00:24,940 --> 01:00:28,400 Why don't you stay at a hotel in Moji tonight? 449 01:00:28,450 --> 01:00:31,080 I'll get you a discount at our hotel. 450 01:00:31,450 --> 01:00:33,710 Let's have a drink again. 451 01:00:34,490 --> 01:00:35,990 Thanks. 452 01:01:13,320 --> 01:01:15,920 We sold 3,000 meals the next day. 453 01:01:15,960 --> 01:01:19,020 3,000? That's incredible. 454 01:01:19,060 --> 01:01:22,090 Here's your squid sashimi. 455 01:01:22,130 --> 01:01:24,070 Did you order this, boss? 456 01:01:24,100 --> 01:01:26,900 Between us, squid is better as sashimi, no? 457 01:01:27,640 --> 01:01:31,010 - A toast to squid sashimi. - Cheers. 458 01:01:38,880 --> 01:01:43,320 - Welcome. - It's me. - Oh, hello. Second floor. 459 01:01:47,260 --> 01:01:50,390 Boss, let's call it a night. 460 01:01:50,530 --> 01:01:52,830 Kurashima is tired, too. 461 01:01:53,030 --> 01:01:55,830 Stay and drink with me... 462 01:01:56,070 --> 01:01:58,730 Maybe even help me tomorrow. 463 01:01:58,900 --> 01:02:03,710 - Sorry, I can't tomorrow. - Boss, let's go. 464 01:02:04,140 --> 01:02:07,010 It would just be lonely. 465 01:02:10,180 --> 01:02:15,090 Business hotel rooms look the same everywhere. 466 01:02:15,850 --> 01:02:20,720 Sometimes I wake up and have no idea where I am... 467 01:02:26,030 --> 01:02:30,200 That's when it gets unbearably lonely. 468 01:02:31,370 --> 01:02:33,700 Don't you ever feel like that? 469 01:02:34,940 --> 01:02:39,240 If you can't accept that, you should quit this lifestyle. 470 01:02:45,650 --> 01:02:48,350 I want to quit, but I can't. 471 01:02:52,820 --> 01:02:55,920 My wife is having an affair... 472 01:03:07,910 --> 01:03:13,000 But I'm afraid of confronting her about it... 473 01:03:17,950 --> 01:03:21,180 So I have to keep doing this. 474 01:03:28,690 --> 01:03:31,630 You'll listen to me, right? 475 01:03:31,660 --> 01:03:35,400 I knew when I met you that you'd listen to me... 476 01:03:36,300 --> 01:03:39,860 because I saw loneliness in your eyes, too. 477 01:03:40,340 --> 01:03:43,270 Enough, that's rude to him. 478 01:03:45,980 --> 01:03:47,780 Actually... 479 01:03:51,220 --> 01:03:53,550 I lost my wife. 480 01:03:57,990 --> 01:04:00,220 According to her will, - 481 01:04:00,690 --> 01:04:04,890 I have to return her ashes to her hometown sea. 482 01:04:06,530 --> 01:04:11,630 Tomorrow's my deadline to pick up a letter from her. 483 01:04:12,540 --> 01:04:17,500 But for tonight, I can drink with you. 484 01:04:42,030 --> 01:04:44,700 Here's tomorrow's forecast: 485 01:04:44,940 --> 01:04:50,030 The powerful typhoon 25 is approaching western Kyushu. 486 01:04:50,070 --> 01:04:53,600 It's currently 120km north of Okinawa... 487 01:05:15,170 --> 01:05:18,470 - Here we are. - Thanks. - Thank you. 488 01:05:18,500 --> 01:05:20,060 Be careful. 489 01:05:21,170 --> 01:05:22,770 Here you go. 490 01:05:47,630 --> 01:05:49,530 You drank a lot. 491 01:05:49,600 --> 01:05:52,090 Well, I was having a great time. 492 01:06:10,860 --> 01:06:12,520 You're... 493 01:06:15,530 --> 01:06:17,430 glowing in me. 494 01:06:40,920 --> 01:06:42,420 Coming. 495 01:06:52,960 --> 01:06:56,230 Sorry about my boss earlier. 496 01:06:58,870 --> 01:07:02,530 He can be pushy, but he's an honest man. 497 01:07:04,310 --> 01:07:07,470 He's wide open, like a child, - 498 01:07:07,750 --> 01:07:09,980 which I envy sometimes. 499 01:07:10,110 --> 01:07:13,110 - Come in. - Actually... 500 01:07:14,350 --> 01:07:17,720 do you have a boat arranged in Usuka? 501 01:07:18,090 --> 01:07:19,590 No... 502 01:07:20,120 --> 01:07:23,120 I'll charter one when I get there. 503 01:07:25,030 --> 01:07:29,130 If you have any trouble getting a boat there, - 504 01:07:29,330 --> 01:07:31,500 call this man. 505 01:07:33,800 --> 01:07:36,040 You've been there? 506 01:07:37,340 --> 01:07:40,640 Well, uh... I've been fishing there before. 507 01:07:42,180 --> 01:07:43,680 Good night. 508 01:07:48,290 --> 01:07:51,380 Goro Ohura 509 01:09:28,650 --> 01:09:31,880 Goodbye 510 01:10:10,560 --> 01:10:13,050 - Make sure it's tight! - Got it! 511 01:10:13,100 --> 01:10:18,060 - Check on the other boat! - I'm about to! 512 01:10:22,440 --> 01:10:25,410 Charter a boat? In this rain? 513 01:10:25,680 --> 01:10:29,270 The storm's coming. There's no way. 514 01:10:31,680 --> 01:10:35,140 I need to charter a boat to return some ashes. 515 01:10:35,190 --> 01:10:38,850 Can you refer me to someone who can help? 516 01:10:38,920 --> 01:10:44,560 - Return ashes? You mean, in the ocean? - Yes. 517 01:10:44,600 --> 01:10:49,620 We've got corves and nets down there. You can't just scatter ashes. 518 01:10:49,670 --> 01:10:55,200 Well, I can do this somewhere that won't affect you at all. 519 01:10:55,870 --> 01:11:02,210 - Well, I'll go ask the union chief, then. - I appreciate it 520 01:11:04,450 --> 01:11:07,010 The Koelmaru isn't back yet! 521 01:11:08,120 --> 01:11:12,020 Can't have a shipwreck like seven years ago! 522 01:11:12,060 --> 01:11:16,860 - Don't worry, it's at Taira Port. - Oh, I'm glad to hear that! 523 01:11:23,700 --> 01:11:27,930 - Sorry. - No problem. - Thank you. 524 01:11:30,940 --> 01:11:36,780 Sorry, but the union can't help you with this matter. 525 01:11:37,310 --> 01:11:41,080 I see. Thanks for your time. 526 01:11:55,230 --> 01:11:57,720 Mine are all booked. 527 01:11:57,770 --> 01:12:02,570 Besides, for the open sea you'll need a bigger vessel. 528 01:12:05,340 --> 01:12:08,180 Sir, I've brought money for the charter... 529 01:12:08,210 --> 01:12:11,210 It's not about the money. It's just that... 530 01:12:11,250 --> 01:12:16,350 I could get in trouble. I really can't help you. 531 01:12:17,090 --> 01:12:18,590 I understand. 532 01:12:20,460 --> 01:12:24,420 This typhoon is as powerful as the typhoon seven years ago, - 533 01:12:24,430 --> 01:12:27,800 which wrought significant damage. 534 01:12:28,000 --> 01:12:32,660 It may hit Nagasaki sometime tonight... 535 01:12:32,700 --> 01:12:37,300 They say it's as strong as when Dad was shipwrecked. 536 01:12:38,040 --> 01:12:41,310 - Welcome! - Welcome! - Hello. 537 01:12:41,850 --> 01:12:44,940 - Please. - Thank you. 538 01:12:46,850 --> 01:12:50,790 - Thank you for earlier. - Oh, it was nothing. 539 01:12:52,420 --> 01:12:55,020 I recommend the boiled fish. 540 01:12:55,490 --> 01:12:57,720 I'll have that, then. 541 01:12:57,800 --> 01:12:59,590 Boiled fish dinner. 542 01:13:02,070 --> 01:13:07,130 Actually, we're trying to get rid of them, but they're good! 543 01:13:09,740 --> 01:13:12,340 Brought enough for tomorrow, too. 544 01:13:12,410 --> 01:13:16,350 If only you'd be as attentive with everything else! 545 01:13:20,520 --> 01:13:22,580 Is the car out front yours? 546 01:13:22,650 --> 01:13:25,020 Yes, is it in the way? 547 01:13:25,090 --> 01:13:28,990 No, it's just rare to see a Toyama license plate here. 548 01:13:29,090 --> 01:13:31,190 Out of the way! 549 01:13:31,360 --> 01:13:32,920 Tea, sir. 550 01:13:33,830 --> 01:13:37,200 - So you came from Toyama? - Yes. 551 01:13:37,800 --> 01:13:41,260 You're looking for a boat to return some ashes? 552 01:13:41,510 --> 01:13:44,810 - That's right. - Why the Usuka seas? 553 01:13:47,110 --> 01:13:49,980 My wife was from this town. 554 01:13:51,220 --> 01:13:53,210 Oh, I see. 555 01:13:54,080 --> 01:13:55,990 Say... 556 01:13:58,120 --> 01:14:01,520 Would you happen to know a 'Goro Ohura'? 557 01:14:02,190 --> 01:14:04,020 He's my grandfather. 558 01:14:06,430 --> 01:14:11,630 You see, I was told to find him if I had trouble getting a boat. 559 01:14:11,900 --> 01:14:13,700 By whom? 560 01:14:14,200 --> 01:14:15,970 Nanbara. 561 01:14:16,370 --> 01:14:19,210 Said he'd fished here before. 562 01:14:19,240 --> 01:14:22,910 Fishing? Maybe a friend of Grandpa? 563 01:14:23,310 --> 01:14:27,550 If he was referred here, we should get him a boat. 564 01:14:28,420 --> 01:14:32,580 The union chief said no without even listening. 565 01:14:32,620 --> 01:14:35,820 He'll think Usuka fishermen are heartless! 566 01:14:35,860 --> 01:14:39,800 - I have nothing to do with... - Shouldn't you help him? 567 01:14:39,830 --> 01:14:44,330 Sure, but I need to check with Grandpa first. 568 01:14:44,370 --> 01:14:48,810 - Well then, go do it! - Alright. 569 01:14:50,710 --> 01:14:53,580 We're getting married next month. 570 01:14:53,610 --> 01:14:56,670 Is that right? Congratulations. 571 01:14:56,710 --> 01:14:59,450 But we're fighting right now. This way. 572 01:15:18,640 --> 01:15:22,540 I'm sorry, but you'll have to find someone else. 573 01:15:24,680 --> 01:15:26,610 Why, Grandpa? 574 01:15:28,650 --> 01:15:34,640 They're my boats, it's my decision. Now ask him to leave. 575 01:15:35,450 --> 01:15:38,320 He came all the way from Toyama. 576 01:15:38,490 --> 01:15:41,480 He was referred by someone you know: Nanbara. 577 01:15:41,630 --> 01:15:45,220 They'll think Usuka fishermen are heartless. 578 01:15:46,000 --> 01:15:48,490 I've never heard of him... 579 01:15:48,530 --> 01:15:52,830 And this man should know whether I'm heartless or not. 580 01:15:59,580 --> 01:16:01,240 Sorry to bother you. 581 01:16:04,750 --> 01:16:09,780 Boats can't go out tomorrow anyway, so I'll ask him again later. 582 01:16:11,820 --> 01:16:14,850 If push comes to shove, I'll secretly... 583 01:16:14,890 --> 01:16:17,760 No, you shouldn't... Thank you anyway. 584 01:17:43,580 --> 01:17:44,950 Yes? 585 01:17:44,980 --> 01:17:47,850 Mom suggests you stay with us tonight. 586 01:17:47,890 --> 01:17:52,650 - No, I'm fine here. - Just accept our hospitality. 587 01:17:52,690 --> 01:17:55,180 You could die out here! 588 01:18:00,300 --> 01:18:03,230 - I appreciate it. - Here you go. 589 01:18:03,870 --> 01:18:08,100 Sorry he couldn't follow up on his promise. 590 01:18:08,140 --> 01:18:10,369 I'll kick his butt tomorrow! 591 01:18:10,370 --> 01:18:13,870 No, it was my fault for not asking in the proper way. 592 01:18:14,510 --> 01:18:18,450 - The room's ready upstairs. - No, no... 593 01:18:19,450 --> 01:18:23,410 - I'm fine down here, really. - But... 594 01:18:27,160 --> 01:18:31,860 Really, this is more than enough. Thank you. 595 01:19:02,830 --> 01:19:07,700 Sorry, I can't sleep. Mind drinking with me for a bit? 596 01:19:10,570 --> 01:19:12,090 This one... 597 01:19:16,210 --> 01:19:19,140 How old was your wife? 598 01:19:20,210 --> 01:19:22,180 She was 53. 599 01:19:22,910 --> 01:19:25,110 'Till when was she here? 600 01:19:26,150 --> 01:19:31,140 - She told me she left when she was 13. - I see. 601 01:19:31,520 --> 01:19:35,080 I'm actually from Matsuura, but... 602 01:19:35,330 --> 01:19:40,130 my husband is two years younger, so maybe he knew her. 603 01:19:42,600 --> 01:19:47,500 Seven years ago, he went to sea on a day like this and never returned. 604 01:19:58,220 --> 01:20:01,450 With shipwrecks, if a body never turns up, - 605 01:20:01,490 --> 01:20:04,420 they pronounce him dead after three months. 606 01:20:04,720 --> 01:20:08,890 So my husband's grave doesn't contain his remains. 607 01:20:10,030 --> 01:20:16,160 How do you know the man who referred you to Goro Ohura? 608 01:20:17,570 --> 01:20:20,200 I met him while traveling. 609 01:20:21,100 --> 01:20:24,700 - Do you know him? - No. 610 01:20:25,610 --> 01:20:30,550 We've had guests coming to fish, so I was just curious. 611 01:20:31,620 --> 01:20:35,020 I'll ask tomorrow myself, too. 612 01:20:36,750 --> 01:20:38,720 I think Ohura... 613 01:20:40,320 --> 01:20:47,920 probably sees that I still have some... second thoughts. 614 01:20:51,540 --> 01:20:55,030 After my wife died, I received this. 615 01:21:04,010 --> 01:21:05,880 Why... 616 01:21:07,150 --> 01:21:10,920 didn't she tell me when she was alive? 617 01:21:12,820 --> 01:21:15,990 What was I to her? 618 01:21:18,030 --> 01:21:21,000 That's what's been on my mind. 619 01:21:26,770 --> 01:21:33,300 Being married doesn't mean you know everything about the other person. 620 01:21:33,840 --> 01:21:39,580 Does it really matter why she didn't tell you? 621 01:21:40,650 --> 01:21:46,280 This letter has brought you all the way here, that's enough. 622 01:21:48,190 --> 01:21:51,650 I'm sorry, I've said too much. 623 01:21:55,700 --> 01:21:57,530 Look... 624 01:21:58,370 --> 01:22:01,930 The winds have died down a bit. 625 01:22:04,340 --> 01:22:08,640 You should be able to return your wife to the sea here. 626 01:22:44,180 --> 01:22:47,550 This is the Hirado City Hall. 627 01:22:47,750 --> 01:22:50,920 Starting at 1pm today, - 628 01:22:50,950 --> 01:22:56,330 there will be a mobile clinic at Usuka Community Hall. 629 01:22:56,890 --> 01:23:01,760 Anyone who has been injured or has become ill... 630 01:23:02,100 --> 01:23:05,730 should head to the community hall. 631 01:23:28,390 --> 01:23:31,190 - Hello. - Hello. 632 01:23:42,910 --> 01:23:46,100 Tominaga Photo Studio 633 01:25:06,820 --> 01:25:08,490 Thanks. 634 01:26:10,120 --> 01:26:11,780 Ohura... 635 01:26:13,790 --> 01:26:16,090 I'm sorry about yesterday. 636 01:26:17,560 --> 01:26:20,830 I'm here to ask you once more. 637 01:26:21,400 --> 01:26:23,770 Will you put out a boat... 638 01:26:24,700 --> 01:26:27,260 so I can return my wife's ashes? 639 01:26:29,440 --> 01:26:34,000 By tomorrow, the sea should be calmer. 640 01:26:36,950 --> 01:26:38,880 Thank you. 641 01:26:41,420 --> 01:26:45,580 I told Naoko we're helping you. She was ecstatic. 642 01:26:45,690 --> 01:26:48,250 Thanks to you, we'll make up. 643 01:26:50,790 --> 01:26:53,990 I owe this to you two, thank you. 644 01:26:58,230 --> 01:27:03,470 You know, I really want to make her happy. 645 01:27:04,340 --> 01:27:08,300 Seven years ago, when she was in high school, - 646 01:27:08,980 --> 01:27:11,380 her father was shipwrecked. 647 01:27:13,650 --> 01:27:16,949 His body never turned up, and she... 648 01:27:16,950 --> 01:27:20,410 waited for the search boat every day. 649 01:27:22,290 --> 01:27:26,590 I'll never forget the way she looked back then. 650 01:27:32,300 --> 01:27:37,240 And still, she says she loves the sea. 651 01:27:39,640 --> 01:27:44,580 She's willing to marry me, a fisherman. 652 01:27:51,220 --> 01:27:54,780 Looks like you're marrying a kind person. 653 01:27:56,360 --> 01:27:57,950 That's right. 654 01:28:06,900 --> 01:28:08,840 Thanks for waiting. 655 01:28:12,240 --> 01:28:15,370 - Here you go. - Naoko, here's the mail. 656 01:28:15,410 --> 01:28:18,400 - Thank you. - Naoko. 657 01:28:18,450 --> 01:28:22,110 Two ginger pork, and two mixed noodles. 658 01:28:24,620 --> 01:28:26,850 - Two ginger pork, two mixed noodles. - OK! 659 01:28:26,890 --> 01:28:28,420 Some tea, please. 660 01:28:31,390 --> 01:28:32,920 There you go. 661 01:28:49,680 --> 01:28:51,740 Good evening. 662 01:28:51,780 --> 01:28:54,510 You haven't eaten, right? 663 01:28:58,690 --> 01:29:01,320 Glad you got your boat. 664 01:29:01,360 --> 01:29:03,190 Thanks to you all. 665 01:29:05,160 --> 01:29:09,570 I'm sure the sea will be calm tomorrow. 666 01:29:13,740 --> 01:29:15,240 Here you go. 667 01:29:16,770 --> 01:29:18,540 I appreciate it. 668 01:29:19,640 --> 01:29:21,300 Enjoy. 669 01:29:24,650 --> 01:29:28,480 If only my husband had only have fished... 670 01:29:28,550 --> 01:29:31,850 in calm waters like this. 671 01:29:33,020 --> 01:29:37,590 He got into debt on some shady scheme, - 672 01:29:37,760 --> 01:29:41,420 and was desperate to pay it back. 673 01:29:42,770 --> 01:29:46,330 His insurance pay-out paid off the debt. 674 01:29:46,370 --> 01:29:51,900 With the rest I turned the fishing boat business into a restaurant. 675 01:29:53,080 --> 01:29:55,480 He was an idiot. 676 01:29:56,010 --> 01:30:01,580 He exchanged his life for a little restaurant. 677 01:30:06,190 --> 01:30:08,490 I have a favor to ask. 678 01:30:11,290 --> 01:30:14,060 I want my husband to see this. 679 01:30:15,060 --> 01:30:19,430 Would you please drop it in the sea tomorrow? 680 01:30:19,470 --> 01:30:23,910 Then maybe it'll reach him somehow. 681 01:30:28,750 --> 01:30:30,810 Sure. 682 01:30:31,780 --> 01:30:33,880 I appreciate it. 683 01:31:32,180 --> 01:31:34,510 This is from Mom and me. 684 01:31:37,880 --> 01:31:39,380 Thanks. 685 01:31:41,050 --> 01:31:43,680 - Be careful, Taku. - Don't worry. 686 01:31:44,890 --> 01:31:46,410 Okay, let's go! 687 01:31:47,160 --> 01:31:48,660 Cast off! 688 01:33:16,010 --> 01:33:17,880 Let's stop here. 689 01:33:46,780 --> 01:33:50,110 You won't infringe on anyone here. 690 01:33:53,720 --> 01:33:58,210 Both of his parents rest in these seas, too. 691 01:33:58,620 --> 01:34:01,990 I apologize for my rudeness before. 692 01:34:02,020 --> 01:34:03,520 It's okay. 693 01:35:49,470 --> 01:35:52,800 The sea is kind today. 694 01:35:52,840 --> 01:35:56,700 Her spirit must be happy, returning to these waters. 695 01:36:38,710 --> 01:36:40,310 Ohura... 696 01:36:41,620 --> 01:36:43,380 Thank you for this. 697 01:36:44,120 --> 01:36:49,860 - Hey, just take enough to cover fuel. - Will do. 698 01:36:49,990 --> 01:36:54,330 It's been long since I've seen the sea so beautiful. 699 01:37:01,440 --> 01:37:03,530 Let's drink with Kurashima. 700 01:37:03,970 --> 01:37:08,640 Give him his space. You need to be more sensitive. 701 01:37:36,670 --> 01:37:38,640 Sounds nice... 702 01:37:39,140 --> 01:37:42,540 But we'll need to take it down in the fall. 703 01:37:43,180 --> 01:37:47,140 Nothing's sadder than wind bells out-of-season. 704 01:38:33,930 --> 01:38:37,200 To: Tsukamoto Letter of Resignation 705 01:39:58,650 --> 01:40:00,150 Okay. 706 01:40:00,220 --> 01:40:03,050 - Boss, can I step away? - Sure. 707 01:40:03,750 --> 01:40:05,690 I'll be back by opening. 708 01:40:12,290 --> 01:40:13,790 Kurashima. 709 01:40:21,770 --> 01:40:27,470 I returned her ashes yesterday on board Goro Ohura's boat. 710 01:40:27,810 --> 01:40:32,910 - It's thanks to you. Thank you so much. - Glad to hear that. 711 01:40:40,660 --> 01:40:42,320 Actually, - 712 01:40:44,530 --> 01:40:54,160 on the last letter from my wife... 713 01:40:56,970 --> 01:41:00,740 - Only "Goodbye"? - Yes. 714 01:41:01,640 --> 01:41:04,550 So I was extremely torn. 715 01:41:09,450 --> 01:41:15,220 That's when the woman at the restaurant in town told me... 716 01:41:16,060 --> 01:41:20,260 that it's only natural to have second thoughts. 717 01:41:24,670 --> 01:41:26,900 Thanks to her words... 718 01:41:33,910 --> 01:41:40,820 I felt like I finally understood... what my wife's will really meant. 719 01:41:45,690 --> 01:41:48,990 "Your own time needs to keep flowing." 720 01:41:52,760 --> 01:41:55,060 That must be what she meant. 721 01:42:04,070 --> 01:42:07,740 That woman also gave me a photo... 722 01:42:08,840 --> 01:42:12,080 to drop into the sea. 723 01:42:12,920 --> 01:42:14,710 Then maybe... 724 01:42:20,960 --> 01:42:23,190 it'll reach her husband. 725 01:42:43,380 --> 01:42:48,150 The Usuka port was awfully small, wasn't it? 726 01:42:51,750 --> 01:42:54,350 I was born and raised there, - 727 01:42:55,320 --> 01:43:00,060 and then I married her and had Naoko. 728 01:43:03,330 --> 01:43:08,240 Heading out from the small port and fishing everyday... 729 01:43:09,810 --> 01:43:12,270 That should've been enough. 730 01:43:13,640 --> 01:43:17,080 I never should've yearned for more. 731 01:43:20,820 --> 01:43:22,380 That day, - 732 01:43:24,090 --> 01:43:26,850 drifting on that wrecked boat, - 733 01:43:27,560 --> 01:43:29,790 I started wondering... 734 01:43:31,660 --> 01:43:36,500 "What if I just went missing?" 735 01:43:42,500 --> 01:43:44,340 It's been... 736 01:43:45,040 --> 01:43:50,340 seven years since I became the man known as Nanbara. 737 01:43:52,380 --> 01:43:53,880 And yet... 738 01:43:54,850 --> 01:43:57,450 she's still living there. 739 01:43:59,590 --> 01:44:01,250 Kurashima. 740 01:44:08,430 --> 01:44:10,520 For many years, - 741 01:44:13,070 --> 01:44:16,970 I was a prison officer. 742 01:44:19,270 --> 01:44:25,580 When inmates use "messengers" to send information to the outside, - 743 01:44:27,020 --> 01:44:29,380 we call it "sending doves". 744 01:44:34,290 --> 01:44:36,190 Today... 745 01:44:38,690 --> 01:44:40,720 I became a dove. 746 01:45:19,470 --> 01:45:21,800 - Two, please. - Two, got it. 747 01:45:23,010 --> 01:45:24,800 Thank you. 748 01:45:25,510 --> 01:45:29,240 - Two, please. - That'll be 1,000 yen. 749 01:45:30,610 --> 01:45:32,910 - Two. - Two, got it. 750 01:45:32,950 --> 01:45:34,750 Thank you. 751 01:45:56,770 --> 01:46:05,270 "There is no path but this one. I drift alone." - Santoka Taneda 752 01:46:07,520 --> 01:46:13,320 Ken Takakura 753 01:46:13,360 --> 01:46:17,660 Yuko Tanaka 754 01:46:17,730 --> 01:46:21,990 Koichi Sato 755 01:46:22,030 --> 01:46:26,700 Tsuyoshi Kusanagi 756 01:46:26,740 --> 01:46:30,930 Kimiko Yo 757 01:46:30,970 --> 01:46:35,210 Haruka Ayase 758 01:46:35,240 --> 01:46:39,270 Takahiro Miura 759 01:46:48,790 --> 01:46:53,160 Hideji Otaki 760 01:46:53,200 --> 01:46:57,360 Kyozo Nagatsuka 761 01:46:57,400 --> 01:47:01,360 Mieko Harada 762 01:47:01,400 --> 01:47:05,930 Tadanobu Asano 763 01:47:05,970 --> 01:47:11,970 'Beat' Takeshi 764 01:47:17,650 --> 01:47:25,560 Subtitles revised/retimed by lordretsudo 765 01:49:47,370 --> 01:49:51,240 Screenplay by Takeshi Aoshima 766 01:49:54,040 --> 01:49:58,880 Directed by Yasuo Furuhata 52281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.