All language subtitles for Comandante (2023).Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,167 --> 00:02:17,583 "WE'RE ALL THE SAME DISTANCE FROM GOD, 2 00:02:17,625 --> 00:02:20,667 "AN ARM'S LENGTH AWAY, THE ARM THAT SAVES US, THEN." 3 00:02:20,708 --> 00:02:22,458 A RUSSIAN SHIPWRECK SURVIVOR 4 00:02:22,500 --> 00:02:25,875 RESCUED BY A UKRAINIAN COMMANDER (SOUTH PACIFIC, MARCH 2023) 5 00:02:25,917 --> 00:02:28,542 Fly, Lorenzo. 6 00:03:36,208 --> 00:03:37,208 Does it hurt? 7 00:03:38,083 --> 00:03:39,750 Fascism is pain, Todaro! 8 00:03:39,792 --> 00:03:41,250 You should be happy. 9 00:03:42,250 --> 00:03:45,542 A phial of this when the pain gets too much. 10 00:03:48,917 --> 00:03:49,833 Thank you. 11 00:03:49,875 --> 00:03:50,917 At your command. 12 00:04:02,167 --> 00:04:03,625 "You should be happy." 13 00:04:06,583 --> 00:04:10,208 Perverted syphilitic prick. 14 00:04:17,416 --> 00:04:19,458 The only pain he knows... 15 00:04:22,625 --> 00:04:24,917 ..is the pain his wife gives him... 16 00:04:26,542 --> 00:04:28,208 ..when she spanks him at night. 17 00:04:39,125 --> 00:04:40,208 Salvatore... 18 00:04:42,458 --> 00:04:45,625 This disability of yours is a blessing. 19 00:04:45,667 --> 00:04:48,167 You too with that foul word in your mouth? 20 00:04:48,208 --> 00:04:49,500 I like you disabled. 21 00:04:50,375 --> 00:04:51,292 So what? 22 00:04:54,375 --> 00:04:55,625 Retired... 23 00:04:58,375 --> 00:04:59,708 ..more dead than alive... 24 00:05:04,292 --> 00:05:07,208 ..but alive and really handsome! 25 00:05:10,708 --> 00:05:12,625 A prisoner of mine and my attentions. 26 00:05:16,792 --> 00:05:18,167 I'll take you to Montenero... 27 00:05:19,333 --> 00:05:21,333 ..halfway up the hill, where you can see the sea. 28 00:05:21,917 --> 00:05:24,292 We'll cultivate the land, raise animals... 29 00:05:24,833 --> 00:05:27,417 And bees as well that make good honey. 30 00:05:28,458 --> 00:05:29,958 The boy's weak. 31 00:05:31,042 --> 00:05:33,667 There he can grow up with clean air far from the war 32 00:05:33,708 --> 00:05:34,917 and no one will harm him. 33 00:05:37,958 --> 00:05:43,417 And we'll always have food because we'll grow it with our own hands. 34 00:05:45,542 --> 00:05:47,542 In winter I'll make you hot soup. 35 00:05:48,375 --> 00:05:52,417 And in the evening we'll always go to bed early because we'll be tired. 36 00:06:02,500 --> 00:06:04,417 We can live well, Salvatore... 37 00:06:07,167 --> 00:06:08,250 ..at peace... 38 00:06:20,542 --> 00:06:22,375 ..happy. 39 00:06:27,500 --> 00:06:29,792 Rina wants me to accept the minimum option. 40 00:06:32,875 --> 00:06:35,167 A war pension. 41 00:06:46,167 --> 00:06:47,125 What do you see? 42 00:09:01,375 --> 00:09:05,500 Happiness, my Rinuccia, I don't demand it... 43 00:09:05,542 --> 00:09:08,250 it's for those who're sated... 44 00:09:08,292 --> 00:09:13,083 It's a feeling of accomplishment, an unchanging state. 45 00:09:17,375 --> 00:09:22,417 LA SPEZIA, ITALIAN ROYAL NAVY ARSENAL 29 SEPTEMBER 1940 46 00:10:52,792 --> 00:10:56,583 This wind, I know where it takes all these boys... 47 00:10:58,125 --> 00:10:59,625 It takes them to death. 48 00:11:15,292 --> 00:11:21,250 There is in my heart when you look at me 49 00:11:23,500 --> 00:11:29,583 A longing that never leaves me 50 00:11:31,500 --> 00:11:36,875 My life trembles next to you 51 00:11:39,417 --> 00:11:45,125 I forget the world and you know why 52 00:11:45,458 --> 00:11:49,375 Just one hour I would like with you 53 00:11:49,417 --> 00:11:52,875 I who can never forget you 54 00:11:53,250 --> 00:11:57,042 To tell you again with my kisses 55 00:11:57,083 --> 00:12:01,042 What you mean to me 56 00:12:01,083 --> 00:12:04,375 Just one hour I would like with you 57 00:12:04,708 --> 00:12:08,083 To tell you what you don't know 58 00:12:08,750 --> 00:12:12,167 And in this hour I would give 59 00:12:12,583 --> 00:12:16,292 My life for you! 60 00:12:17,917 --> 00:12:18,917 Muster! 61 00:12:20,042 --> 00:12:22,083 Quick, quick, fuck! 62 00:12:55,917 --> 00:12:57,417 You can never know. 63 00:13:04,125 --> 00:13:05,458 You can never know. 64 00:13:15,708 --> 00:13:17,083 You can never know. 65 00:13:22,583 --> 00:13:27,292 There are some thoughtless blowhards... 66 00:13:28,625 --> 00:13:32,667 ..who think that submariners don't really fight. 67 00:13:33,667 --> 00:13:34,958 Bullshit! 68 00:13:35,000 --> 00:13:36,167 Spectacular bullshit! 69 00:13:36,500 --> 00:13:38,333 Maximum bullshit! 70 00:13:52,292 --> 00:13:53,375 Commander? 71 00:13:53,417 --> 00:13:54,500 What's your name? 72 00:13:56,333 --> 00:13:59,750 Electrician Efisio Careddu, Commander. 73 00:13:59,792 --> 00:14:00,667 At your command. 74 00:14:27,542 --> 00:14:28,667 You stay ashore. 75 00:14:37,583 --> 00:14:39,708 As you can see, we're the last to leave. 76 00:14:41,208 --> 00:14:43,417 The Germans attack in packs, we don't... 77 00:14:44,750 --> 00:14:46,500 We're Italians. 78 00:14:49,583 --> 00:14:50,708 And we're alone. 79 00:14:53,750 --> 00:14:56,667 The King, with all his majesty, isn't here. 80 00:14:59,083 --> 00:15:02,792 There's no Duce to lead you... there's me. 81 00:15:05,875 --> 00:15:07,292 There's not even your mammy... 82 00:15:11,500 --> 00:15:12,542 ..there's Marcon. 83 00:15:15,375 --> 00:15:18,167 And if anyone starts crying, I'll throw him into the sea. 84 00:15:19,708 --> 00:15:21,542 My Gigino is a cook... 85 00:15:22,208 --> 00:15:24,000 ..and he's going to die like a mother. 86 00:15:25,375 --> 00:15:28,042 He's going to die while feeding his comrades. 87 00:15:31,667 --> 00:15:35,750 I still have his spunk on me, but it's not dirty. 88 00:15:37,417 --> 00:15:41,083 Now I really haven't thought about washing it off. 89 00:15:41,917 --> 00:15:44,375 This vessel is great. 90 00:15:47,167 --> 00:15:48,292 Look at it. 91 00:15:49,167 --> 00:15:50,333 Touch it. 92 00:15:51,042 --> 00:15:52,500 Listen to it. 93 00:15:54,125 --> 00:15:57,125 In moments of despair it will tell you what to do. 94 00:16:02,667 --> 00:16:04,458 Our trench cannot be seen... 95 00:16:06,208 --> 00:16:08,000 ..and the enemy is far away... 96 00:16:08,750 --> 00:16:13,583 ..protected by layers of water and steel, 97 00:16:13,625 --> 00:16:16,333 by thousands of millimetres of artillery... 98 00:16:17,083 --> 00:16:23,458 ..by lethal technology that our poets can only imagine 99 00:16:23,500 --> 00:16:25,958 behind their inlaid desks. 100 00:16:26,000 --> 00:16:27,750 But he's there... 101 00:16:30,042 --> 00:16:32,667 ..somewhere, his heart beating... 102 00:16:33,375 --> 00:16:37,500 ..exalted by the courage of his British philosophy... 103 00:16:38,667 --> 00:16:40,250 ..and full of fear. 104 00:16:42,125 --> 00:16:43,458 Just like us. 105 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 Don't pretend not to be afraid. 106 00:16:49,000 --> 00:16:51,250 Don't shy away from fear. 107 00:16:52,750 --> 00:16:53,917 Love it. 108 00:16:55,125 --> 00:16:57,292 Screw it. 109 00:16:57,333 --> 00:16:58,708 At your command! 110 00:17:04,583 --> 00:17:06,083 Ready to move. 111 00:17:06,583 --> 00:17:08,666 I ran after him from afar. 112 00:17:09,916 --> 00:17:14,125 Nunzia and Angelina were there too, but we didn't say hello. 113 00:17:15,291 --> 00:17:19,791 We were caught up in our thoughts, which were the same for sure, 114 00:17:19,833 --> 00:17:21,458 but they were our own, 115 00:17:21,500 --> 00:17:27,166 and we were silent, thinking them, with the wind blowing our hair. 116 00:17:28,541 --> 00:17:29,917 You can never know. 117 00:17:31,583 --> 00:17:35,250 Our thoughts caressed these boys for the last time. 118 00:17:36,333 --> 00:17:40,917 These boys going to war, full of nerves and boiling blood. 119 00:17:46,958 --> 00:17:49,500 I know that these boys here 120 00:17:49,542 --> 00:17:52,250 with their smooth skin and innocent smiles, 121 00:17:52,292 --> 00:17:54,833 should be diving into the sea to fish for pearls. 122 00:17:55,500 --> 00:17:59,958 Instead they embark to wage war. I know they won't return. 123 00:18:04,500 --> 00:18:07,042 They have mothers, sisters, girlfriends, 124 00:18:07,083 --> 00:18:10,833 they should be here to watch them disappear one after the other 125 00:18:10,875 --> 00:18:12,958 inside the belly of this iron fish. 126 00:18:14,042 --> 00:18:17,417 They should see them laughing and joking for the last time... 127 00:18:17,458 --> 00:18:18,875 but they're not here. 128 00:18:19,417 --> 00:18:20,792 Here it's just us. 129 00:18:21,500 --> 00:18:23,542 Then there are also virtuous ones, 130 00:18:23,583 --> 00:18:25,167 those who won't even let them touch them, 131 00:18:25,208 --> 00:18:27,500 but they're already in bed at this time, 132 00:18:27,542 --> 00:18:31,750 and so we have to accompany them and cry. Why? 133 00:18:34,375 --> 00:18:36,458 You don't have to be a soothsayer 134 00:18:36,500 --> 00:18:38,208 to know that they won't be coming back, 135 00:18:38,250 --> 00:18:40,042 and if they come back from this mission, 136 00:18:40,083 --> 00:18:41,667 they won't come back from the next one, 137 00:18:41,708 --> 00:18:45,167 and if they come back from that one, they won't from the one after. 138 00:18:45,208 --> 00:18:49,750 You don't have to be a soothsayer to know that at the end of this war, 139 00:18:49,792 --> 00:18:51,917 when the casualties are counted, 140 00:18:51,958 --> 00:18:56,333 we'll find that almost all the submariners died... 141 00:18:57,208 --> 00:18:59,417 ..then we'll cover our mouths with our hands. 142 00:19:04,125 --> 00:19:06,667 What a waste of life in that coffin, oh... 143 00:19:56,958 --> 00:19:58,750 "Ambush"? 144 00:19:58,792 --> 00:20:03,167 You think they'd give us an Atlantic submarine 145 00:20:03,208 --> 00:20:04,417 to go on a trip round Venice? 146 00:20:06,333 --> 00:20:07,625 We get into the zone. 147 00:20:08,333 --> 00:20:10,042 Anything that's sailing, 148 00:20:10,083 --> 00:20:13,708 if it's got a cannon or a blowpipe on deck, we sink it. 149 00:20:15,083 --> 00:20:17,208 Atlantic... 150 00:20:17,875 --> 00:20:20,875 ..get ready, shit yourself! 151 00:20:29,792 --> 00:20:32,875 Did you really have to call me for this mission? 152 00:20:32,917 --> 00:20:35,458 You, yes. You and me at war with everyone! 153 00:20:37,750 --> 00:20:41,458 I get it, you and me at war. But... 154 00:20:41,875 --> 00:20:44,667 to get to the Atlantic you have to get past Gibraltar... 155 00:20:45,917 --> 00:20:48,375 ..and Gibraltar's an ugly beast. 156 00:20:48,417 --> 00:20:51,167 This vessel's already been to Gibraltar... 157 00:20:52,292 --> 00:20:54,500 ..in June, just after we entered the war. 158 00:20:54,542 --> 00:20:56,875 With Commander Cristiano Masi. 159 00:20:56,917 --> 00:20:59,333 Why didn't he reach Betasom? 160 00:21:00,375 --> 00:21:02,292 Why did he come back? 161 00:21:02,333 --> 00:21:03,917 Because he was repelled. 162 00:21:03,958 --> 00:21:05,083 There! 163 00:21:05,125 --> 00:21:06,917 Yes, but that was lucky for us. 164 00:21:07,417 --> 00:21:11,958 Masi was repelled by the British fleet and took refuge in Ceuta. 165 00:21:12,000 --> 00:21:15,292 And there, he pretended to have a broken rudder, 166 00:21:15,333 --> 00:21:17,833 the Spanish hosted him for nine days in port, 167 00:21:17,875 --> 00:21:20,167 and he studied how the British move. 168 00:21:23,125 --> 00:21:24,042 Maybe... 169 00:21:27,167 --> 00:21:28,500 ..but I, who've been through it, 170 00:21:28,542 --> 00:21:31,542 can tell you that the Strait of Gibraltar is already a problem 171 00:21:31,583 --> 00:21:36,792 because of the currents, without the British shooting at you as well. 172 00:21:43,042 --> 00:21:44,958 Here, look... 173 00:21:56,042 --> 00:21:57,208 It's narrow... 174 00:21:59,708 --> 00:22:01,792 ..but there is room. 175 00:22:01,833 --> 00:22:03,958 It's like a chicken's arse. 176 00:22:04,708 --> 00:22:09,417 So, do we fuck this chicken or are we arseholes? 177 00:22:10,875 --> 00:22:13,125 Come on, tell me, are we arseholes? 178 00:22:14,792 --> 00:22:17,292 With the biggest pain in the arse of a vessel in the fleet... 179 00:22:18,250 --> 00:22:23,000 ..with the most desperate, deadliest sailor in the Royal Italian Navy, 180 00:22:23,042 --> 00:22:24,708 are we arseholes? 181 00:22:27,000 --> 00:22:27,833 Eh? 182 00:22:27,875 --> 00:22:28,792 No. 183 00:22:30,042 --> 00:22:32,333 You and I have already died once, Marcon. 184 00:22:32,875 --> 00:22:34,833 Are we arseholes who'll die twice? 185 00:22:35,583 --> 00:22:37,542 - No. - Are we arseholes? 186 00:22:37,583 --> 00:22:38,875 We aren't arseholes! 187 00:22:38,917 --> 00:22:40,708 I can't fucking hear you! Are we arseholes? 188 00:22:40,750 --> 00:22:42,708 - We aren't arseholes! - I can't hear you! 189 00:22:42,750 --> 00:22:45,500 - Are we arseholes? - We're not arseholes! 190 00:22:45,542 --> 00:22:47,500 - Sailors... - We're not arseholes! 191 00:22:47,542 --> 00:22:50,375 Sailors, there's a question to be settled here. 192 00:22:50,417 --> 00:22:55,333 Marcon and I were wondering, are we arseholes or are we not arseholes? 193 00:22:55,375 --> 00:22:57,458 No, we're not arseholes! 194 00:22:57,500 --> 00:22:59,417 We're not arseholes! 195 00:22:59,458 --> 00:23:01,500 We're not arseholes! 196 00:23:01,542 --> 00:23:03,208 Well, then... 197 00:23:06,083 --> 00:23:10,667 The mariner's art is to die at sea 198 00:23:10,708 --> 00:23:15,125 The mariner's art is to die at sea! 199 00:23:33,750 --> 00:23:36,375 Garlic, oil and fanny juice today? 200 00:23:36,417 --> 00:23:37,292 Idiot! 201 00:23:47,500 --> 00:23:48,750 What can you hear? 202 00:23:49,250 --> 00:23:50,208 Eh? 203 00:23:50,250 --> 00:23:51,542 What can you hear? 204 00:23:51,583 --> 00:23:53,333 Here, listen! 205 00:23:58,125 --> 00:24:00,583 Listen, Radio Andorra! 206 00:24:04,708 --> 00:24:06,208 If the Duce could hear us... 207 00:24:06,667 --> 00:24:10,500 He acts like that, but deep down he likes Radio Andorra as well. 208 00:24:19,167 --> 00:24:22,792 And so, since the mariner's art is to die at sea, 209 00:24:22,833 --> 00:24:26,500 here we are, on this submarine called Cappellini, 210 00:24:26,542 --> 00:24:29,167 73 metres long and 7 metres wide, 211 00:24:29,208 --> 00:24:34,500 armed with two 100mm cannons and two twin 13mm machine guns, 212 00:24:34,542 --> 00:24:38,250 four 533mm torpedo tubes forward and four aft, 213 00:24:38,292 --> 00:24:42,958 and a supply of twelve 533mm torpedoes, 214 00:24:43,000 --> 00:24:46,250 300 shells per cannon and 3,000 shells per machine gun. 215 00:24:54,375 --> 00:24:57,708 I know I'm considered the craziest and wildest commander 216 00:24:57,750 --> 00:24:59,917 in the Royal Italian Navy. 217 00:24:59,958 --> 00:25:05,500 An ascetic, a fakir, perhaps even a soothsayer. 218 00:25:06,583 --> 00:25:09,208 I know that I crashed with the seaplane 219 00:25:09,250 --> 00:25:12,625 and they got me back on my feet in an armoured corset of iron and straps. 220 00:25:12,667 --> 00:25:15,958 The Greek spirit spoke to me through the mouth of Betti, the tailor. 221 00:25:16,500 --> 00:25:21,000 He protects and governs my destiny. 222 00:25:24,833 --> 00:25:26,500 My victory is the battle. 223 00:25:36,625 --> 00:25:39,167 Fucking hell, that whore of your mother! 224 00:25:41,833 --> 00:25:43,708 Oh, come on! 225 00:25:43,750 --> 00:25:45,917 Oh, where are you going? 226 00:25:45,958 --> 00:25:47,750 Hey, stupid, I'm before you! 227 00:25:47,792 --> 00:25:48,792 What are you saying? 228 00:25:48,833 --> 00:25:51,167 Get back, it's alphabetical order, Vicienzo! 229 00:25:51,208 --> 00:25:56,042 And my name's Bicienzo, with a B, I'm right after Alfredo! Shut up! 230 00:25:56,083 --> 00:25:57,417 Get back there! 231 00:25:57,458 --> 00:25:58,750 Your ma's a pig! 232 00:25:58,792 --> 00:26:02,042 Oh, fucking calm down! 233 00:26:02,083 --> 00:26:03,417 Guys! 234 00:26:03,958 --> 00:26:05,167 The shower's broken! 235 00:26:06,875 --> 00:26:09,292 Are you looking at my dick? 236 00:26:10,333 --> 00:26:12,500 Handsome, I'm a child of God! 237 00:26:12,542 --> 00:26:13,833 Go take a shower! 238 00:26:21,667 --> 00:26:24,583 Stop it, or you'll drive my dog crazy! 239 00:26:33,625 --> 00:26:35,292 Are you making pasta and potatoes? 240 00:26:35,333 --> 00:26:36,833 Yeah. Can't you see? 241 00:26:39,292 --> 00:26:41,333 What's that orange stuff? 242 00:26:41,375 --> 00:26:44,417 Shh, shut up, it's the secret ingredient. 243 00:26:44,458 --> 00:26:46,083 It's a bit sweeter that way. 244 00:26:49,042 --> 00:26:51,583 But don't you ever make octopus à la Luciana? 245 00:26:51,625 --> 00:26:52,917 I like that so much. 246 00:26:53,375 --> 00:26:56,625 Eh, you dive in and catch a few, I'll do it, sure. 247 00:26:57,917 --> 00:26:59,875 No, I don't dive anymore. 248 00:27:01,625 --> 00:27:03,042 I don't dive anymore. 249 00:27:03,417 --> 00:27:05,500 - You don't dive anymore? - No. 250 00:27:06,083 --> 00:27:07,917 And in here? 251 00:27:07,958 --> 00:27:10,667 In here you're not diving, isn't this the same thing? 252 00:27:11,875 --> 00:27:14,250 This is too difficult a question, Gigì. 253 00:27:14,583 --> 00:27:16,458 - Raimondi? A little salt. - Yes. 254 00:27:18,708 --> 00:27:22,625 Gigino... do you know all the dishes in your house? 255 00:27:22,667 --> 00:27:23,833 No, sir. 256 00:27:23,875 --> 00:27:26,708 I know all the recipes of all the dishes 257 00:27:26,750 --> 00:27:28,292 of all the towns of all of Italy. 258 00:27:29,417 --> 00:27:30,292 Good. 259 00:27:32,333 --> 00:27:34,500 There'll come a time when you won't be able to cook things 260 00:27:34,542 --> 00:27:36,500 as good as this pasta and potatoes. 261 00:27:37,792 --> 00:27:43,333 Then, when I order you, you will say the dishes, always, 262 00:27:43,375 --> 00:27:46,375 continuously, like a prayer. 263 00:27:49,417 --> 00:27:50,458 Yes, sir. 264 00:27:52,625 --> 00:27:53,667 On you go. 265 00:27:53,708 --> 00:27:54,583 At your command. 266 00:28:08,875 --> 00:28:12,500 The change in the previous order on the use of summer time 267 00:28:12,542 --> 00:28:16,083 will continue beyond 12 October for communications. 268 00:28:16,333 --> 00:28:18,417 Go ahead, Piras. Over. 269 00:28:19,042 --> 00:28:21,042 I have a message for Commander Todaro. 270 00:28:21,083 --> 00:28:22,833 Commander, are you there? Over. 271 00:28:23,333 --> 00:28:25,000 A message for you, Commander. 272 00:28:33,250 --> 00:28:34,458 I'm here, over. 273 00:28:34,958 --> 00:28:39,958 This is a personal message, sir, from my cousin, Careddu Efisio... 274 00:28:40,000 --> 00:28:42,042 whom you left ashore in La Spezia. 275 00:28:42,083 --> 00:28:44,375 Three days after leaving, 276 00:28:44,417 --> 00:28:48,875 he was admitted to hospital and had emergency surgery for peritonitis. 277 00:28:48,917 --> 00:28:50,792 Had he left, he'd have died. 278 00:28:52,667 --> 00:28:55,667 Careddu would like to express his gratitude to you 279 00:28:55,708 --> 00:28:59,917 for realising that he wasn't well and saving his life. 280 00:28:59,958 --> 00:29:02,958 Along with his, also that of his entire family... 281 00:29:04,000 --> 00:29:06,667 ..including, with permission, mine. 282 00:29:12,292 --> 00:29:13,167 Thank you. 283 00:29:13,208 --> 00:29:14,125 Sir. 284 00:29:16,042 --> 00:29:18,125 The sailors call me Wizard Baku. 285 00:29:18,958 --> 00:29:22,208 They even painted it on the conning tower. 286 00:29:22,250 --> 00:29:25,042 I don't mind, in fact, I enjoy it. 287 00:29:25,083 --> 00:29:27,083 But I really do see things. 288 00:29:27,125 --> 00:29:32,708 STRAIT OF GIBRALTAR 5 OCTOBER 1940 289 00:29:44,292 --> 00:29:49,667 I see an enemy when he's coming and I'm ready with the cannon. 290 00:29:52,292 --> 00:29:55,958 Another thing I see is that I will die in war. 291 00:29:58,458 --> 00:30:01,542 But in my sleep! They'll never take me when I'm awake. 292 00:30:03,375 --> 00:30:06,583 Numerous depth charges from British destroyers. 293 00:30:12,000 --> 00:30:14,958 We have a passage of 20 metres and a depth of 70. 294 00:30:16,125 --> 00:30:18,375 Go past periscope height and down to 80. 295 00:30:18,417 --> 00:30:19,792 Five degrees down. 296 00:30:22,917 --> 00:30:24,083 It's a chicken's arse. 297 00:30:24,958 --> 00:30:26,833 We have to make them explode above us. 298 00:31:32,542 --> 00:31:33,833 Did they hit us? 299 00:31:33,875 --> 00:31:35,583 No, it's the shock wave. 300 00:31:35,625 --> 00:31:37,042 It exploded above us. 301 00:31:37,083 --> 00:31:39,000 It's pushing us down. Stabilise now. 302 00:31:40,292 --> 00:31:42,500 If we go any further down, we'll stay there. 303 00:31:42,542 --> 00:31:44,917 The explosions have damaged the electrical system. 304 00:31:44,958 --> 00:31:46,875 The carbon dioxide is rising. 305 00:31:48,625 --> 00:31:50,875 - Starboard tiller. - Starboard tiller! 306 00:31:54,625 --> 00:31:55,708 Rudders up. 307 00:31:55,750 --> 00:31:57,000 Rudders up! 308 00:31:58,958 --> 00:32:00,292 Rudders stuck going down! 309 00:32:00,333 --> 00:32:01,458 Engine half reverse. 310 00:32:06,333 --> 00:32:07,708 Air to surface. 311 00:32:08,583 --> 00:32:10,917 Air to expel's almost finished. 312 00:32:13,958 --> 00:32:15,875 We're over 100 metres down. 313 00:32:25,125 --> 00:32:26,625 Sulphuric acid from the batteries. 314 00:32:27,292 --> 00:32:28,125 Masks. 315 00:32:33,375 --> 00:32:34,458 How are you? 316 00:32:34,500 --> 00:32:36,208 Block it, block it! Another pillow! 317 00:32:36,250 --> 00:32:37,708 Stop the leak! 318 00:32:45,500 --> 00:32:47,458 Over 120 metres down. 319 00:32:48,792 --> 00:32:50,875 We need to go up before we implode. 320 00:32:53,208 --> 00:32:58,000 "Rina dearest, those at home who complain about stale butter 321 00:32:58,042 --> 00:32:59,542 "you can give them a black eye 322 00:32:59,583 --> 00:33:03,000 "because they deserve a stale existence. 323 00:33:03,958 --> 00:33:07,958 "Here, these boys have more terror in their bodies than blood, 324 00:33:08,000 --> 00:33:14,292 "but they don't complain, they turn weakness into devastating strength. 325 00:33:14,333 --> 00:33:17,750 "They're so tense waiting for something... 326 00:33:17,792 --> 00:33:21,125 "they could pierce the hull of a destroyer with a fingernail. 327 00:33:22,375 --> 00:33:23,292 "They're ready... 328 00:33:24,750 --> 00:33:26,167 "..and defenceless." 329 00:33:29,958 --> 00:33:31,125 Fuses replaced. 330 00:33:35,792 --> 00:33:38,167 Air to the tanks, whatever's left. 331 00:33:41,583 --> 00:33:43,000 Rudders to rise. 332 00:33:43,042 --> 00:33:44,083 Rudders to rise. 333 00:33:48,583 --> 00:33:49,583 We're moving. 334 00:33:50,458 --> 00:33:51,750 110. 335 00:33:58,375 --> 00:34:00,250 Minniti, what have we got above us? 336 00:34:00,792 --> 00:34:02,125 It seems to be clear. 337 00:34:04,542 --> 00:34:06,000 100. 338 00:35:08,583 --> 00:35:10,375 Anchor cables for mines. 339 00:35:11,500 --> 00:35:12,708 We're tangled. 340 00:35:14,833 --> 00:35:16,583 Don't even think about it. 341 00:35:16,625 --> 00:35:18,250 Prepare the conning tower. 342 00:35:18,292 --> 00:35:20,375 Don't even think about it. 343 00:35:21,292 --> 00:35:22,458 This is my thing. 344 00:35:49,417 --> 00:35:51,292 With the tank at 20 metres... 345 00:35:54,083 --> 00:35:56,208 ..life is a flash, 346 00:35:56,250 --> 00:35:58,250 taking it up the arse in no time. 347 00:36:29,667 --> 00:36:31,250 Excuse me, Commander! 348 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Adjutant, what are you doing? 349 00:36:34,042 --> 00:36:35,292 Where are you going? 350 00:36:35,958 --> 00:36:38,042 You wanna end up like a rat in a drainpipe? 351 00:36:39,000 --> 00:36:41,500 You'll have swum in the Venice Lagoon twice! 352 00:36:41,542 --> 00:36:45,667 Maybe you saw a spider-crab once and thought it was a fanny. 353 00:36:46,708 --> 00:36:48,917 At 20 metres you need Vincenzo Stumpo... 354 00:36:49,375 --> 00:36:51,208 ..coraller from Torre del Greco. 355 00:37:32,625 --> 00:37:34,125 Give me the cutters. 356 00:37:40,167 --> 00:37:41,917 Take the torch as well. 357 00:38:03,625 --> 00:38:05,167 I'm ready. 358 00:38:05,208 --> 00:38:06,958 Flood this conning tower. 359 00:38:37,292 --> 00:38:38,625 Flood the tower. 360 00:39:03,833 --> 00:39:06,417 With the tank at 20 metres, I have five or six minutes. 361 00:39:06,458 --> 00:39:07,667 Then I'm dead. 362 00:39:08,333 --> 00:39:10,042 What do you think, Dad? 363 00:39:10,833 --> 00:39:12,500 Can I make it? 364 00:39:59,875 --> 00:40:03,000 So many little ones, and how beautiful they are... 365 00:40:05,292 --> 00:40:07,625 Plankton are the sperm of the sea. 366 00:40:10,542 --> 00:40:12,500 I have to admit, it's really beautiful down here. 367 00:40:13,875 --> 00:40:15,625 Really beautiful. 368 00:40:16,083 --> 00:40:17,833 I could take advantage of this. 369 00:40:19,125 --> 00:40:21,542 I'm alone here, I'd like to do something. 370 00:40:23,292 --> 00:40:25,542 I'm 20 years old and I'd like to get married. 371 00:40:26,375 --> 00:40:28,833 I could fall in love with a beautiful mermaid. 372 00:40:29,375 --> 00:40:34,292 I'd visit her every night, but what if a child is born? 373 00:41:00,458 --> 00:41:03,208 Our Lady, Virgin and mother, Stella Maris, 374 00:41:03,250 --> 00:41:05,583 sharpen this blade for me that doesn't cut. 375 00:41:05,625 --> 00:41:07,875 St Vincent Romano, protector of corallers, 376 00:41:07,917 --> 00:41:10,042 you gave me my name, now give me the strength. 377 00:41:11,125 --> 00:41:14,583 Jesus, stop crying, there's nothing to cry about. 378 00:41:14,625 --> 00:41:16,333 I just have to cut! 379 00:41:29,708 --> 00:41:31,458 What's he doing? Is he not able? 380 00:41:32,000 --> 00:41:33,458 He's able, he's able. 381 00:41:40,500 --> 00:41:43,083 Eternal Father, and blood of the Eternal Father! 382 00:41:43,458 --> 00:41:46,583 No way! With my hands, my nails, my teeth, my anger, 383 00:41:46,625 --> 00:41:48,750 with anything, but I have to cut this cable. 384 00:41:51,875 --> 00:41:54,375 Dad, what are you doing here? 385 00:41:56,292 --> 00:41:58,083 I'm dying. 386 00:41:58,125 --> 00:41:59,875 Fuck off, death, you're gonna have to wait. 387 00:42:02,667 --> 00:42:04,833 Wait! Wait a minute, I said! 388 00:42:04,875 --> 00:42:07,208 Because if I die now, what was the point of living? 389 00:42:34,917 --> 00:42:35,792 Depth? 390 00:42:36,542 --> 00:42:37,708 25 metres. 391 00:42:40,167 --> 00:42:41,583 Ahead slowly. 392 00:42:54,542 --> 00:43:00,000 Honour and eternal memory to Motorman Vincenzo Stumpo. 393 00:43:23,417 --> 00:43:25,500 The vessel's free now. 394 00:43:25,542 --> 00:43:28,250 It's heading slowly to the surface. 395 00:43:28,292 --> 00:43:30,625 I'll stay here a little longer... 396 00:43:30,667 --> 00:43:32,792 maybe a mermaid will come as well. 397 00:43:33,458 --> 00:43:36,417 You go, go, guys. 398 00:43:37,458 --> 00:43:39,125 I'm dead anyway. 399 00:43:40,167 --> 00:43:42,042 What do I care...? 400 00:45:02,458 --> 00:45:04,625 Sir, the stern gun is out of use. 401 00:45:07,375 --> 00:45:09,083 Start repairing it. 402 00:45:09,125 --> 00:45:10,167 At your command. 403 00:45:12,917 --> 00:45:15,417 What's up, Mulargia? You not like the fresh air? 404 00:45:16,875 --> 00:45:18,500 Fresh air stinks. 405 00:45:21,083 --> 00:45:24,125 What d'you call that way of smoking, Mulargia? 406 00:45:24,167 --> 00:45:25,708 "Fire inside". 407 00:45:26,500 --> 00:45:27,833 "Fire inside"? 408 00:45:28,667 --> 00:45:31,833 This way the enemy can't see you smoking. 409 00:45:48,500 --> 00:45:49,625 Put the music on. 410 00:45:50,292 --> 00:45:51,792 Tell the cook to make gnocchi. 411 00:45:52,667 --> 00:45:53,292 Yes, sir. 412 00:46:00,542 --> 00:46:01,417 Gnocchi. 413 00:46:01,458 --> 00:46:03,292 With semolina or water and flour? 414 00:46:03,792 --> 00:46:05,333 Whatever you fancy. 415 00:46:30,958 --> 00:46:34,667 They cut through the black waves in the gloom 416 00:46:34,708 --> 00:46:38,417 From the conning tower every eye is on alert 417 00:46:38,458 --> 00:46:42,167 Silent and invisible the submarines depart 418 00:46:42,208 --> 00:46:44,667 Hearts and engines ready to attack... 419 00:46:44,708 --> 00:46:47,958 The damaged batteries have been repaired, no more acid leakage. 420 00:46:48,000 --> 00:46:50,125 But we've lost some bolts from the flanges 421 00:46:50,167 --> 00:46:51,500 and the generators aren't charging. 422 00:46:51,542 --> 00:46:52,750 - How long? - One hour. 423 00:46:53,500 --> 00:46:55,417 We haven't got an hour, Stiepovich. 424 00:46:55,458 --> 00:47:00,917 ..Strike and bury every enemy we meet on our way 425 00:47:00,958 --> 00:47:04,208 That's how the seafarer lives... 426 00:47:08,875 --> 00:47:10,542 Battle stations! 427 00:47:10,583 --> 00:47:11,500 Go, go! Move! 428 00:47:11,542 --> 00:47:14,625 Quick! Up, up, up, up! 429 00:47:14,667 --> 00:47:18,000 Help me up with this, come on! 430 00:47:18,958 --> 00:47:21,042 Come on, Mulargia, knock him out, come on! 431 00:47:21,083 --> 00:47:22,792 Ammunition, Chierici, quick! 432 00:47:22,833 --> 00:47:23,750 Load! 433 00:47:23,792 --> 00:47:25,458 Get a move on with that gun! 434 00:47:25,500 --> 00:47:26,542 Quick! Quick! 435 00:47:26,583 --> 00:47:28,292 Ready! Fire! 436 00:47:28,333 --> 00:47:29,417 Take that! 437 00:47:44,042 --> 00:47:47,583 Take that, you ugly dickhead! 438 00:47:50,958 --> 00:47:53,083 You like that? You like it? 439 00:48:09,000 --> 00:48:15,625 I don't have the power to award a medal to the gallant gunner Mulargia, 440 00:48:15,667 --> 00:48:21,208 but... I intend to decorate him anyway. 441 00:48:27,042 --> 00:48:28,625 From this moment... 442 00:48:29,667 --> 00:48:30,958 ..he can address me informally. 443 00:48:34,208 --> 00:48:35,917 He can address me... 444 00:48:38,167 --> 00:48:39,875 ..and use... 445 00:48:39,917 --> 00:48:40,875 the informal... 446 00:48:42,208 --> 00:48:43,708 So long as you add "Commander"! 447 00:48:46,625 --> 00:48:49,125 - Oh, look! Good! - Gnocchi! 448 00:48:53,250 --> 00:48:54,583 Go, Gigino, go! 449 00:48:54,625 --> 00:48:57,000 - Great, Gigino! - Beautiful! 450 00:48:57,042 --> 00:48:58,167 Let's go, let's go! 451 00:48:58,208 --> 00:48:59,000 Thank you! 452 00:48:59,042 --> 00:49:00,708 Is there any Parmesan? 453 00:49:00,750 --> 00:49:02,000 Just what's left. 454 00:49:02,042 --> 00:49:03,667 - I'll give you a hand! - Pass! 455 00:49:03,708 --> 00:49:05,292 - Here! - Here. 456 00:49:05,333 --> 00:49:06,833 Pass the plates, go! 457 00:49:06,875 --> 00:49:08,500 Plates, boys! 458 00:49:08,542 --> 00:49:11,000 - Here. - Plates, plates. 459 00:49:11,042 --> 00:49:12,167 Thank you! 460 00:49:13,083 --> 00:49:14,042 Pass that on. 461 00:49:14,875 --> 00:49:16,417 We're sorted here. 462 00:49:16,458 --> 00:49:19,208 - First course, first course, go! - That's us. 463 00:49:20,583 --> 00:49:22,000 How much did you make, Gigì? 464 00:49:22,042 --> 00:49:23,458 Right, then... 465 00:49:24,375 --> 00:49:25,708 Enjoy your meal! 466 00:49:27,208 --> 00:49:28,875 - Enjoy your meal! - Enjoy your meal! 467 00:49:49,083 --> 00:49:51,833 You know we have a gnocchi dog instead of a truffle dog! 468 00:50:09,333 --> 00:50:10,583 "Rina, my dear... 469 00:50:12,333 --> 00:50:16,250 "Maybe the Greek meant it wasn't enough to hide to not be seen. 470 00:50:42,792 --> 00:50:44,500 "Nothing has happened for a week. 471 00:50:45,792 --> 00:50:49,458 "During the day we dive, at night we surface... 472 00:50:50,292 --> 00:50:55,000 "..very far from the purpose of this mission, which is called 'Ambush'." 473 00:50:56,000 --> 00:50:58,125 "Drinking water is scarce." 474 00:50:58,167 --> 00:50:59,250 Angel wings... 475 00:50:59,292 --> 00:51:01,750 "The gnocchi are a distant dream." 476 00:51:02,958 --> 00:51:04,208 Sponge cake. 477 00:51:14,542 --> 00:51:15,458 Amaretti biscuits. 478 00:51:18,792 --> 00:51:19,958 Marzipan. 479 00:51:33,167 --> 00:51:34,292 Cat tongue. 480 00:51:37,667 --> 00:51:38,917 Mantua cake. 481 00:51:38,958 --> 00:51:40,625 Ricciolina cake. 482 00:51:41,292 --> 00:51:42,917 The seven jar cake. 483 00:51:42,958 --> 00:51:45,708 Walnut, rice, ricotta cake... 484 00:51:46,208 --> 00:51:47,583 Pumpkin cake. 485 00:51:48,375 --> 00:51:50,125 Casatiello and tortano. 486 00:51:52,125 --> 00:51:55,292 Capri cake, Milanese cake, 487 00:51:55,333 --> 00:51:59,958 and almond and chocolate cake... 488 00:52:06,667 --> 00:52:11,125 Doughnuts, strudel, roccocò... 489 00:52:11,167 --> 00:52:14,625 biscuits in all sorts of ways, 490 00:52:14,667 --> 00:52:17,333 pastiera, Sicilian cassata, 491 00:52:17,375 --> 00:52:22,000 Pozzuoli cassatina, pinolata, meringue... 492 00:52:24,500 --> 00:52:27,458 "This is united Italy, Rina... 493 00:52:27,500 --> 00:52:31,625 "here a Livornese and a Sicilian are more than foreigners, 494 00:52:31,667 --> 00:52:35,792 "they really are inhabitants of two different and distant planets, 495 00:52:35,833 --> 00:52:39,292 "in language, culture, temperament. 496 00:52:39,333 --> 00:52:45,458 "And yet, this very melting pot of all dialects, 497 00:52:45,500 --> 00:52:51,542 "small artefacts and great works of genius, obtuse pagan beliefs, 498 00:52:51,583 --> 00:52:54,208 "the egalitarian revolution of Christianity 499 00:52:54,250 --> 00:52:58,708 "and the old relics have merged, to form our treasure." 500 00:52:58,750 --> 00:52:59,625 Poma? 501 00:53:02,042 --> 00:53:03,167 Are you praying? 502 00:53:04,833 --> 00:53:06,625 Are you really religious? 503 00:53:06,667 --> 00:53:07,750 Yes. 504 00:53:07,792 --> 00:53:09,167 Me too. 505 00:53:11,167 --> 00:53:13,292 I wanted to show you something. Come here a minute. 506 00:53:22,292 --> 00:53:24,375 Look at the crucifix I made... 507 00:53:25,458 --> 00:53:27,042 You can give it a kiss as well. 508 00:53:29,792 --> 00:53:32,750 What the fuck are you doing? What the fuck are you doing? 509 00:53:32,792 --> 00:53:34,542 Are you stupid? 510 00:53:34,583 --> 00:53:36,125 You're a scumbag, Leandri! 511 00:53:36,167 --> 00:53:37,833 You're a shit! 512 00:53:39,000 --> 00:53:42,708 You don't blaspheme the Lord, Leandri, you can't afford to! 513 00:53:42,750 --> 00:53:43,708 Cool it! 514 00:53:43,750 --> 00:53:47,208 You can't afford to do anything in this submarine, Leandri! 515 00:53:47,250 --> 00:53:48,125 I was kidding! 516 00:53:48,167 --> 00:53:50,208 But anyway, he's right. It's a blasphemy. 517 00:53:50,250 --> 00:53:52,208 How was I to know he's a fanatic? 518 00:53:52,250 --> 00:53:55,167 You say things as well, no, but say them in Italian! 519 00:53:55,208 --> 00:53:58,042 Don't tell me, "I'm religious", tell me, "I'm a fanatic", 520 00:53:58,083 --> 00:53:59,750 and I won't let you see it. 521 00:53:59,792 --> 00:54:03,000 Listen, you need to throw this thing away now, you understand? 522 00:54:03,042 --> 00:54:05,583 - Throw it away? It's silver. - Everyone behave! 523 00:54:05,625 --> 00:54:07,542 Come on. Go. 524 00:54:07,583 --> 00:54:10,458 I'll take it off, but I won't throw it away! 525 00:54:10,500 --> 00:54:11,208 All right. 526 00:54:11,250 --> 00:54:12,458 My God! 527 00:54:12,500 --> 00:54:14,542 God, you need to forgive us! 528 00:54:14,583 --> 00:54:19,125 What the hell are we doing? You need to forgive us. 529 00:54:20,708 --> 00:54:24,208 Ouch, I've broken my hand! 530 00:54:24,250 --> 00:54:32,667 "And it's precisely this wonderful, putrid fucking chaos that is Italy. 531 00:54:38,958 --> 00:54:40,333 "Rina, dearest... 532 00:54:40,375 --> 00:54:43,000 "be proud of our fight 533 00:54:43,042 --> 00:54:45,708 "and pass this pride on to our son... 534 00:54:46,542 --> 00:54:49,833 "..and be patient if I can't get my messages to you. 535 00:54:49,875 --> 00:54:53,208 "We only turn on the radio in cases of extreme necessity. 536 00:54:53,250 --> 00:54:57,083 "My back still hurts but I won't touch the morphine, 537 00:54:57,125 --> 00:55:00,708 "even though I would like to... I would really like to... 538 00:55:00,750 --> 00:55:03,542 "And I do yoga when I'm sad, 539 00:55:03,583 --> 00:55:06,625 "because I think with nostalgia of Sottomarina, 540 00:55:06,667 --> 00:55:10,917 "of Don Voltolina who doesn't eat to feed someone hungrier than him. 541 00:55:12,125 --> 00:55:16,875 "Then I decide to cure the evil of distance with a stronger evil. 542 00:55:16,917 --> 00:55:20,167 "I call Marcon and ask him to speak to me in dialect. 543 00:55:20,917 --> 00:55:24,250 "The honey of the language of home lulls me, 544 00:55:24,292 --> 00:55:28,750 "I no longer feel far away but right there." 545 00:55:29,333 --> 00:55:30,667 Stay here... 546 00:55:34,792 --> 00:55:36,917 ..and wake me up in an hour or so... 547 00:55:41,375 --> 00:55:43,333 An hour's not enough, Salvatore... 548 00:55:44,292 --> 00:55:46,250 I told you, one hour... 549 00:55:50,917 --> 00:55:52,500 That's an order! 550 00:56:22,500 --> 00:56:28,417 ATLANTIC OCEAN 15 OCTOBER 1940 551 00:56:30,875 --> 00:56:32,292 11 o'clock, Commander. 552 00:56:32,333 --> 00:56:33,792 Can you see it? 553 00:56:34,625 --> 00:56:37,167 Merchant ship, 8-10 thousand tons. 554 00:56:40,792 --> 00:56:42,125 Well done, Morandi. 555 00:56:43,208 --> 00:56:44,542 Its lights are out. 556 00:56:45,458 --> 00:56:46,542 A cannon on the bow. 557 00:56:51,333 --> 00:56:52,333 Its escort? 558 00:56:53,083 --> 00:56:54,458 Can't see it. 559 00:56:58,083 --> 00:56:59,708 Can you tell what flag it is? 560 00:56:59,750 --> 00:57:01,125 No, Commander. 561 00:57:03,792 --> 00:57:05,417 Anyway, it's a ship with a cannon. 562 00:57:06,500 --> 00:57:09,292 It's sailing with no lights in a war zone. I'll sink it. 563 00:57:09,333 --> 00:57:10,792 - Dive? - No. 564 00:57:10,833 --> 00:57:11,917 Battle stations. 565 00:57:11,958 --> 00:57:13,208 Battle stations! 566 00:57:13,250 --> 00:57:15,833 Full ahead, 10 degrees to the left. 567 00:57:17,042 --> 00:57:20,125 - Full speed ahead. - Full speed ahead! 568 00:57:20,167 --> 00:57:21,792 Get the machine gun! 569 00:57:21,833 --> 00:57:23,000 Hold the bow! 570 00:57:23,042 --> 00:57:24,750 Get the machine gun! 571 00:57:25,500 --> 00:57:26,292 Up! 572 00:57:26,333 --> 00:57:27,667 Free it! 573 00:57:28,167 --> 00:57:29,667 - Ready! - Armed! 574 00:57:31,000 --> 00:57:34,500 Tore, why don't we dive and sink it with torpedoes? 575 00:57:35,292 --> 00:57:38,042 Those suppositories never hit the arse, Vittorio. We'll stay up. 576 00:57:48,125 --> 00:57:50,417 Poma's hand is broken, he can't shoot. 577 00:58:01,875 --> 00:58:05,125 Lower your aim, lower your aim! 1,000 metres! 578 00:58:08,250 --> 00:58:09,000 Fire! 579 00:58:09,042 --> 00:58:10,167 Fire! 580 00:58:10,208 --> 00:58:11,042 Fire! 581 00:58:12,500 --> 00:58:13,750 Get that! 582 00:58:13,792 --> 00:58:15,958 Come on! Quick, quick! 583 00:58:19,625 --> 00:58:21,500 - Down! Down! - Poma! 584 00:58:33,875 --> 00:58:34,958 Move! 585 00:58:41,375 --> 00:58:42,500 Come on! 586 00:58:42,542 --> 00:58:43,458 Let's go! 587 00:58:43,500 --> 00:58:45,250 Open up! Open up! 588 00:58:46,917 --> 00:58:48,583 2 degrees left! 589 00:58:49,583 --> 00:58:50,542 Go! 590 00:58:50,583 --> 00:58:51,667 2 degrees left! 591 00:58:51,708 --> 00:58:52,667 In position. 592 00:58:53,417 --> 00:58:55,167 Correct aim, one degree up! 593 00:58:58,083 --> 00:58:59,167 Fire! 594 00:59:05,375 --> 00:59:06,500 1,000 metres! 595 00:59:07,458 --> 00:59:09,417 Hold, hold, hold, take aim, take aim! 596 00:59:09,458 --> 00:59:10,458 Close it! 597 00:59:10,500 --> 00:59:11,500 Armed. 598 00:59:13,500 --> 00:59:15,167 Go, go, go! 599 00:59:15,208 --> 00:59:16,792 Fire! 600 00:59:40,250 --> 00:59:41,333 Commander! 601 00:59:41,375 --> 00:59:43,458 Leave it to me, leave it to me, leave it to me! 602 00:59:43,500 --> 00:59:45,458 Enemy cannon out of action! 603 00:59:55,750 --> 00:59:57,458 Get three men, have them bring him up! 604 00:59:57,500 --> 00:59:58,417 No! 605 01:00:00,458 --> 01:00:02,375 I saw my leg, Commander. 606 01:00:02,417 --> 01:00:04,125 Leave me here. 607 01:00:05,042 --> 01:00:06,792 I want to see the enemy go down. 608 01:00:11,167 --> 01:00:12,083 Lesen! 609 01:00:12,125 --> 01:00:15,750 Set course for 090 and fire a 533 torpedo. 610 01:00:15,792 --> 01:00:18,917 Set course for 090 and fire a 533 torpedo. 611 01:00:22,125 --> 01:00:23,958 You were right, Commander. 612 01:00:25,917 --> 01:00:28,833 This is a great vessel! 613 01:00:30,792 --> 01:00:32,792 It's a beautiful machine! 614 01:00:34,667 --> 01:00:38,667 And this is a war made by machines. 615 01:00:38,708 --> 01:00:42,167 And the peace will be a peace made by machines. 616 01:00:42,833 --> 01:00:46,958 One day machines will think as well, and reason... 617 01:00:48,000 --> 01:00:50,125 They will be better than men. 618 01:00:56,750 --> 01:01:04,375 One, two, three, four, five, six, seven... 619 01:01:05,208 --> 01:01:07,500 Missed the target, Commander! Overshot. 620 01:01:08,917 --> 01:01:11,042 Shall I repeat with 30 degrees elevation? 621 01:01:11,083 --> 01:01:13,167 No, Lesen! Let it go. Mulargia! 622 01:01:13,208 --> 01:01:14,083 Yes, Commander? 623 01:01:14,125 --> 01:01:16,208 - Lesen, approach. - Approaching. 624 01:01:16,250 --> 01:01:17,083 Sink it. 625 01:01:17,125 --> 01:01:17,750 At your command! 626 01:01:28,958 --> 01:01:30,583 They're Belgian, Commander. 627 01:01:30,625 --> 01:01:33,792 Yes. And they should be neutral, God damn! 628 01:01:36,750 --> 01:01:38,333 I'll point that out to them. 629 01:03:30,208 --> 01:03:32,792 Maximum alert for possible air attacks. 630 01:03:37,333 --> 01:03:38,792 Two men in the sea! 631 01:03:38,833 --> 01:03:41,500 Approaching port, Commander! 632 01:03:46,917 --> 01:03:48,833 Three more to the bow! 633 01:04:17,833 --> 01:04:19,458 What'll we do, Commander? 634 01:04:30,042 --> 01:04:33,958 Tore... the Nazis leave them in the sea. 635 01:04:34,000 --> 01:04:35,667 What'll we do? 636 01:04:41,042 --> 01:04:42,208 Pull them aboard. 637 01:04:44,625 --> 01:04:49,625 Mancini, throw the line. Nucifero, the pilot ladder. 638 01:04:49,667 --> 01:04:50,833 At your command! 639 01:05:30,875 --> 01:05:31,833 Parlez-vous français? 640 01:05:35,583 --> 01:05:36,792 I speak Italian. 641 01:05:38,208 --> 01:05:39,417 Identify yourself. 642 01:05:40,708 --> 01:05:42,417 Third Officer Jacques Reclercq. 643 01:05:45,208 --> 01:05:47,333 And the sunken merchant ship, what was its name? 644 01:05:47,375 --> 01:05:50,500 Kabalo, flying the Belgian flag. Neutral in this war. 645 01:05:50,542 --> 01:05:52,750 So why did you shoot at us? 646 01:06:12,000 --> 01:06:13,792 Do you speak Italian too? 647 01:06:20,958 --> 01:06:21,875 Flemish. 648 01:06:23,542 --> 01:06:25,458 How many lifeboats did you launch? 649 01:06:31,583 --> 01:06:32,458 Two. 650 01:06:40,792 --> 01:06:43,125 Are you aware that I can't take you on board? 651 01:06:48,792 --> 01:06:49,417 Yes. 652 01:06:52,042 --> 01:06:53,750 Give them some supplies. 653 01:06:55,042 --> 01:06:58,667 Bring water, food and blankets, move! 654 01:07:02,458 --> 01:07:04,250 Do you have a compass? 655 01:07:08,083 --> 01:07:09,000 Yes. 656 01:07:09,042 --> 01:07:11,917 I'm leaving you water and provisions. 657 01:07:11,958 --> 01:07:15,542 We are at 31° 80' north, 31° 30' west. 658 01:07:23,625 --> 01:07:25,167 Where are you heading for? 659 01:07:33,833 --> 01:07:35,125 Madeira. 660 01:07:41,917 --> 01:07:43,417 Stay on this course. 661 01:07:50,833 --> 01:07:52,375 Put them back on the lifeboat. 662 01:07:59,042 --> 01:08:01,292 Come on, let's go. 663 01:08:04,125 --> 01:08:05,667 Help him. 664 01:08:18,875 --> 01:08:20,707 Let him down. 665 01:08:33,332 --> 01:08:35,167 Let them go! 666 01:08:57,582 --> 01:09:00,082 All the supplies have to be kept here beside Marcel! 667 01:10:24,625 --> 01:10:25,958 For submariners 668 01:10:26,000 --> 01:10:30,750 there are no gravestones to carve or crosses to make. 669 01:10:31,792 --> 01:10:34,042 To the submariner Danilo Stiepovich... 670 01:10:36,208 --> 01:10:38,958 ..Lieutenant, Italian, 671 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 who died a hero's death... 672 01:10:43,042 --> 01:10:45,250 ..we offer up our inner cry... 673 01:10:47,667 --> 01:10:49,500 ..and a coral cross. 674 01:10:49,542 --> 01:10:54,667 The same coral that another hero, Motorman Vincenzo Stumpo, 675 01:10:54,708 --> 01:10:57,167 loved to fish from the sea... 676 01:10:59,833 --> 01:11:01,917 He was a coral fisherman from Torre del Greco... 677 01:11:04,917 --> 01:11:08,417 ..to whom we also direct our heartfelt salute. 678 01:11:12,667 --> 01:11:13,875 Attention! 679 01:12:02,208 --> 01:12:05,583 In Charleroi, when I was little, there was a milkman 680 01:12:05,625 --> 01:12:10,583 who had a daughter with two huge tits, this big! 681 01:12:12,708 --> 01:12:18,458 My cousin told me that she produced the milk her father sold... 682 01:12:18,875 --> 01:12:20,542 And I believed him. 683 01:12:21,792 --> 01:12:22,625 Reclercq! 684 01:12:23,292 --> 01:12:25,292 It's pointless telling stories. 685 01:12:25,333 --> 01:12:28,083 We'll be dead soon. 686 01:12:39,375 --> 01:12:40,875 That's for sure. 687 01:12:41,292 --> 01:12:43,417 It's over, Jacques... 688 01:12:44,125 --> 01:12:45,208 It's over. 689 01:12:48,542 --> 01:12:51,792 Have your last wank thinking of the milkman's daughter... 690 01:12:53,167 --> 01:12:55,375 ..and then rest in peace. 691 01:14:35,042 --> 01:14:39,042 Lieutenant Reclercq, translate for your countrymen, please! 692 01:14:41,792 --> 01:14:43,667 The survivors in the second lifeboat 693 01:14:43,708 --> 01:14:47,667 were rescued tonight by a Panamanian-flagged steamer! 694 01:14:51,083 --> 01:14:54,125 There are no other boats in the area! 695 01:14:56,375 --> 01:14:59,125 Secure the lifeboat to the ropes, 696 01:14:59,167 --> 01:15:02,833 we will tow you close to Santa Maria in the Azores! 697 01:15:07,833 --> 01:15:10,208 Hold tight and everything will be all right! 698 01:15:12,875 --> 01:15:13,833 Thank you! 699 01:16:46,458 --> 01:16:48,083 The British have disappeared. 700 01:16:50,042 --> 01:16:53,000 At the port, before we set sail, I heard 701 01:16:53,042 --> 01:16:55,833 we're going to join the war on their side. 702 01:16:55,875 --> 01:16:58,250 I really hope so! Otherwise why would we 703 01:16:58,292 --> 01:16:59,750 be carrying their weapons? 704 01:16:59,792 --> 01:17:02,917 And yet in a moment they decided we were worthless. 705 01:17:02,958 --> 01:17:06,708 It wasn't the British who sank us, it was the Fascists! 706 01:17:06,750 --> 01:17:08,167 Fascist pigs! 707 01:17:09,500 --> 01:17:11,250 They're all the same. 708 01:19:41,792 --> 01:19:43,292 Listen to me carefully. 709 01:19:47,875 --> 01:19:51,542 I know, many of you are not prepared for this. 710 01:19:52,750 --> 01:19:55,417 It's fine to fire cannon on the surface... 711 01:19:57,542 --> 01:19:59,833 ..to risk our lives to fight the enemy, 712 01:19:59,875 --> 01:20:02,875 we enlisted with this idea of sacrifice, didn't we, good God? 713 01:20:05,542 --> 01:20:11,542 But to expose ourselves in the open to planes to save strangers... 714 01:20:14,042 --> 01:20:16,375 ..who under the façade of neutrality 715 01:20:16,417 --> 01:20:22,208 were probably carrying war supplies for the British, why? 716 01:20:26,583 --> 01:20:28,792 And it's not just about saving them... 717 01:20:29,792 --> 01:20:32,000 ..it's about sacrificing ourselves... 718 01:20:33,042 --> 01:20:37,000 ..and pushing ourselves to the limit of human endurance 719 01:20:37,042 --> 01:20:38,625 to bring them to land. 720 01:20:38,667 --> 01:20:40,792 Lieutenant Reclercq, translate. 721 01:20:40,833 --> 01:20:43,250 Everyone has to be aware of the situation. 722 01:20:43,958 --> 01:20:47,583 We're about 300 miles from Santa Maria Island, 723 01:20:47,625 --> 01:20:50,375 which is the nearest safe harbour, 724 01:20:50,417 --> 01:20:53,458 where we are heading to land the survivors. 725 01:20:58,000 --> 01:20:59,625 Because we are overloaded, 726 01:20:59,667 --> 01:21:02,750 we will not be able to reach more than 6-7 knots... 727 01:21:03,958 --> 01:21:08,667 ..which means we will have to live in this situation for about 48 hours. 728 01:21:15,417 --> 01:21:18,792 I want to be very clear... 729 01:21:23,542 --> 01:21:27,667 Taking on board the survivors from the Kabalo 730 01:21:27,708 --> 01:21:31,167 means disobeying the instructions I was given. 731 01:21:32,458 --> 01:21:36,708 Of this I am fully aware, and for this I take full responsibility. 732 01:21:37,833 --> 01:21:45,000 If, on our return, my decisions are not approved, are not appreciated, 733 01:21:45,042 --> 01:21:46,625 let them remove me from command, 734 01:21:46,667 --> 01:21:50,042 but here, now, my decision is made, and it is unshakable. 735 01:21:52,958 --> 01:21:57,625 We sink the enemy iron, without mercy, without fear... 736 01:21:58,750 --> 01:22:00,958 ..but the man, the man we save. 737 01:22:09,167 --> 01:22:13,000 If you can move among all these bodies, Gigino, 738 01:22:13,042 --> 01:22:16,167 distribute some cognac to those who need it most. 739 01:22:16,208 --> 01:22:17,750 Take that to the big Black guy... 740 01:22:17,792 --> 01:22:19,333 the one with the burnt face. 741 01:22:19,875 --> 01:22:20,958 Go on, go on... 742 01:22:22,167 --> 01:22:25,917 The three wounded men will stay in the officers' quarters, 743 01:22:25,958 --> 01:22:27,167 where they are just now. 744 01:22:27,208 --> 01:22:29,667 Three of us will take turns to assist them. 745 01:22:29,708 --> 01:22:32,500 I will share my cabin with Commander Vogel, 746 01:22:33,250 --> 01:22:37,792 Captain Fraternale will do the same with Lieutenant Reclercq. 747 01:22:37,833 --> 01:22:42,458 Some can stay, very uncomfortably, in the boatswain's hold... 748 01:22:44,125 --> 01:22:48,500 ..three, even more uncomfortably, in the latrine... 749 01:22:50,500 --> 01:22:54,708 ..five in the galley, standing, out of necessity... 750 01:22:56,417 --> 01:23:00,458 ..but the others who're left... 751 01:23:03,000 --> 01:23:05,208 ..will have to be in the conning tower... 752 01:23:07,375 --> 01:23:10,292 ..because there's nowhere else. It's an atrocious place, 753 01:23:10,333 --> 01:23:14,042 it fills with water even sailing on the surface, 754 01:23:14,083 --> 01:23:16,583 but we can't do otherwise. 755 01:23:16,625 --> 01:23:18,708 With the help of Commander Vogel... 756 01:23:20,500 --> 01:23:26,250 ..three-hour shifts will be arranged to share the sacrifice fairly. 757 01:23:48,458 --> 01:23:51,000 Let it be clear to everyone that, in the event of an enemy attack, 758 01:23:51,042 --> 01:23:55,042 this vessel will have to submerge to protect the entire crew. 759 01:23:55,083 --> 01:23:57,333 Should such an event occur, 760 01:23:57,375 --> 01:24:00,583 there will be no chance of saving the men in the conning tower. 761 01:24:11,458 --> 01:24:18,042 The words with which I wish to close this communication are not mine, 762 01:24:18,083 --> 01:24:20,833 but those of the Emperor of Japan, Matsuhito. 763 01:24:21,958 --> 01:24:25,542 They were spoken at the beginning of the Russo-Japanese War of 1904. 764 01:24:29,292 --> 01:24:31,083 "Let life go on as normal. 765 01:24:33,167 --> 01:24:35,208 "Let everyone do what he must." 766 01:24:36,833 --> 01:24:37,958 That's all. 767 01:24:53,708 --> 01:24:56,208 The Japanese won that war easily. 768 01:24:59,708 --> 01:25:03,167 Come on, did you hear the commander? You have things to do! 769 01:25:59,958 --> 01:26:02,167 Your feet are stinking. Your feet are stinking. 770 01:26:03,167 --> 01:26:05,083 Savage, wash yourself. 771 01:26:31,167 --> 01:26:33,000 I hope you're not offended... 772 01:26:33,958 --> 01:26:35,625 ..and above all that they fit. 773 01:26:37,792 --> 01:26:42,292 I noticed when you came aboard that you didn't have any. 774 01:26:43,583 --> 01:26:45,833 Thanks, but aren't they yours? 775 01:26:45,875 --> 01:26:47,208 I have others. 776 01:26:47,250 --> 01:26:49,458 - Thank you very much, Commander. - You're welcome. 777 01:26:53,875 --> 01:26:56,458 Do you speak other languages besides Italian? 778 01:26:57,167 --> 01:27:03,208 Portuguese, English, French, Latin and ancient Greek. 779 01:27:22,875 --> 01:27:23,833 Cigarette? 780 01:27:24,542 --> 01:27:26,333 No, thanks. I don't smoke. 781 01:27:31,250 --> 01:27:33,958 Your parents must be proud of you. 782 01:27:36,625 --> 01:27:37,792 Up to a point. 783 01:27:40,917 --> 01:27:42,625 They don't like what I do. 784 01:27:43,625 --> 01:27:44,958 Do you like it? 785 01:27:45,542 --> 01:27:46,417 I do now. 786 01:27:46,833 --> 01:27:48,417 That's what counts. 787 01:27:48,958 --> 01:27:50,250 Yes, Commander. 788 01:27:52,667 --> 01:27:54,708 Do you speak any other languages? 789 01:27:56,083 --> 01:27:56,958 French... 790 01:27:59,042 --> 01:28:01,375 ..German out of necessity... 791 01:28:31,667 --> 01:28:34,000 God-damned Fascist pigs. 792 01:28:34,292 --> 01:28:35,917 Soft degenerates! 793 01:28:38,292 --> 01:28:39,667 What shall we do? 794 01:28:44,250 --> 01:28:45,333 Come. 795 01:28:53,125 --> 01:28:54,208 I'm coming, Marcel. 796 01:29:14,750 --> 01:29:16,125 There. 797 01:29:18,708 --> 01:29:20,500 What the fuck are you doing? 798 01:29:20,542 --> 01:29:23,542 Piece of shit! What are you doing? 799 01:29:36,958 --> 01:29:38,208 What is it, Commander? 800 01:29:42,708 --> 01:29:44,250 Cannons don't scare me. 801 01:29:45,833 --> 01:29:48,208 When the power goes, I'm afraid. 802 01:29:48,250 --> 01:29:50,167 To arms, Commander! To arms! 803 01:30:00,958 --> 01:30:02,625 Did they do serious damage? 804 01:30:02,667 --> 01:30:04,458 They ripped out all the cables. 805 01:30:05,000 --> 01:30:07,875 Shall I cut their throats or throw them overboard, Commander? 806 01:30:11,083 --> 01:30:12,083 Fascist. 807 01:30:13,125 --> 01:30:14,417 What did you say? 808 01:30:14,458 --> 01:30:15,958 Fascist? 809 01:30:16,583 --> 01:30:18,458 I'm a man of the sea! 810 01:30:34,458 --> 01:30:37,250 Every one of you, Italians or Belgians... 811 01:30:38,500 --> 01:30:44,208 ..will slap these shameful men, who put our lives at risk. 812 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 We won't kill them or throw them into the sea. 813 01:30:49,417 --> 01:30:50,583 We'll slap them. 814 01:30:53,083 --> 01:30:54,333 You start. 815 01:31:00,417 --> 01:31:02,917 Twice these men have come to save us! 816 01:31:03,625 --> 01:31:05,000 Twice! 817 01:31:08,708 --> 01:31:09,958 Twice! 818 01:31:15,250 --> 01:31:16,625 Twice! 819 01:31:30,000 --> 01:31:31,333 "Rina dearest... 820 01:31:33,458 --> 01:31:36,292 "I got soft and had pity. 821 01:31:47,042 --> 01:31:48,583 "After Stumpo and Stiepovich, 822 01:31:48,625 --> 01:31:51,625 "I had no desire to leave any more bodies at sea. 823 01:31:54,042 --> 01:31:56,000 "I gave them the punishment of the fathers. 824 01:31:58,083 --> 01:32:01,208 "So many slaps that if they survive, 825 01:32:01,250 --> 01:32:03,667 "the memory of the shipwreck will be sweet by comparison." 826 01:32:36,250 --> 01:32:38,000 You haven't written everything. 827 01:32:45,125 --> 01:32:47,542 Do the right thing and forget it. 828 01:32:51,042 --> 01:32:54,958 It's daytime, Tore, we have to dive. 829 01:32:58,000 --> 01:33:02,083 If we dive, those in the conning tower will drown like rats. 830 01:33:03,083 --> 01:33:07,250 And if we don't dive, the British will sink us. 831 01:33:08,125 --> 01:33:09,500 I don't recognise you. 832 01:33:11,375 --> 01:33:12,750 We're at war. 833 01:33:16,958 --> 01:33:19,042 We're still men, though. 834 01:33:47,708 --> 01:33:48,583 Over there. 835 01:33:50,542 --> 01:33:51,542 They're British. 836 01:34:06,375 --> 01:34:07,958 We have to dive! 837 01:34:09,458 --> 01:34:11,250 Reduce speed to three knots! 838 01:34:12,292 --> 01:34:14,583 For God's sake, Commander, let's dive! 839 01:34:14,625 --> 01:34:15,792 No. We'll wait. 840 01:34:15,833 --> 01:34:17,167 Hold the course! 841 01:34:18,000 --> 01:34:19,500 What are we waiting for? 842 01:34:20,500 --> 01:34:22,042 For us to be in range? 843 01:34:22,333 --> 01:34:24,500 For the British to land a shell in our belly? 844 01:34:25,083 --> 01:34:27,500 Let's get rid of these people, Tore! 845 01:34:27,542 --> 01:34:29,667 They tried to sabotage us! 846 01:34:29,708 --> 01:34:31,833 We saved them and they tried to do us in! 847 01:34:31,875 --> 01:34:33,458 No. They'll let us pass. 848 01:34:38,333 --> 01:34:40,208 They're firing at us! 849 01:34:40,250 --> 01:34:42,125 They're firing because they don't know. 850 01:34:42,167 --> 01:34:44,500 - Now they'll know. - You're insane! 851 01:34:44,542 --> 01:34:47,833 In five minutes we'll be in range! In five minutes they'll sink us! 852 01:34:47,875 --> 01:34:49,458 They'll let us pass. 853 01:34:50,083 --> 01:34:52,250 What are you talking about? 854 01:34:52,292 --> 01:34:55,792 We're being shelled, can't you hear? We're at war, Tore! 855 01:34:55,833 --> 01:34:57,542 We're at sea. 856 01:34:59,958 --> 01:35:01,250 Give me that. 857 01:35:11,125 --> 01:35:12,958 This is Commander Salvatore Todaro 858 01:35:13,000 --> 01:35:15,125 of the submarine Cappellini, Royal Italian Navy... 859 01:35:15,167 --> 01:35:17,833 What are you doing, talking to him in Italian? 860 01:35:17,875 --> 01:35:20,417 Let him talk, at least he speaks English! 861 01:35:20,458 --> 01:35:21,833 They understand fine. 862 01:35:25,000 --> 01:35:27,042 You can never know... 863 01:35:31,500 --> 01:35:35,667 We are transporting 26 survivors from the steamship Kabalo, 864 01:35:35,708 --> 01:35:41,458 which we sank three days ago in position 31° 80' north, 31° 36' west. 865 01:35:43,458 --> 01:35:47,833 We request permission to land the survivors in a safe harbour. 866 01:36:20,333 --> 01:36:21,375 I'll deal with it, Commander. 867 01:36:39,333 --> 01:36:41,917 What are you doing, Mulargia? What are you doing? 868 01:36:41,958 --> 01:36:44,042 I understand you, Commander! I want to help! 869 01:36:44,083 --> 01:36:47,333 A little jag. They won't feel a thing, at least we can live. 870 01:36:47,375 --> 01:36:49,292 You, sir, who have a family, can live... 871 01:36:49,333 --> 01:36:50,458 Mulargia... 872 01:36:52,958 --> 01:36:55,042 ..have you forgotten already? I decorated you. 873 01:36:55,083 --> 01:36:57,000 You don't have to speak to me formally. 874 01:37:37,625 --> 01:37:42,500 "Rina dearest, today is a happy day. 875 01:37:43,375 --> 01:37:45,875 "For there is a barbaric heroism 876 01:37:47,250 --> 01:37:51,000 "and there is another in front of which the soul weeps. 877 01:37:52,708 --> 01:37:55,375 "The sailor who wins is never as great 878 01:37:55,417 --> 01:37:58,208 "as when he bows before the sailor who is defeated. 879 01:38:00,875 --> 01:38:04,792 "Today, we and our enemies, together... 880 01:38:06,375 --> 01:38:07,458 "..saved ourselves." 881 01:38:15,500 --> 01:38:19,667 You've never eaten them, eh? Right, they're very simple. 882 01:38:19,708 --> 01:38:23,333 You sauté a little oil, heat it up. 883 01:38:23,375 --> 01:38:25,125 Garlic, yes... 884 01:38:25,167 --> 01:38:27,042 then you add capers, olives... 885 01:38:27,083 --> 01:38:28,375 Gigino? 886 01:38:29,750 --> 01:38:32,042 There's almost nothing left, right? 887 01:38:32,083 --> 01:38:33,458 Not much, Commander. 888 01:38:42,042 --> 01:38:44,583 Reclercq, what do you eat that's good in Belgium? 889 01:38:50,875 --> 01:38:52,750 Chips. 890 01:38:52,792 --> 01:38:56,375 I meant good, what do you eat... the national dish, what is it? 891 01:38:56,417 --> 01:38:59,875 Eh, our national dish is chips. 892 01:39:01,875 --> 01:39:04,542 But... fried how? 893 01:39:04,583 --> 01:39:06,250 Ja, fried! 894 01:39:06,292 --> 01:39:07,833 Fried. 895 01:39:07,875 --> 01:39:09,458 In the frying pan! 896 01:39:11,667 --> 01:39:13,042 Did you hear that? 897 01:39:13,083 --> 01:39:14,417 Yes, sir. 898 01:39:14,458 --> 01:39:16,042 Do you know anything about it? 899 01:39:16,083 --> 01:39:17,792 No, sir. Never heard of it... 900 01:39:17,833 --> 01:39:18,792 Are you sure? 901 01:39:18,833 --> 01:39:22,958 Sir, I can do roast potatoes, jacket, Sardinian, in a stew, 902 01:39:23,000 --> 01:39:25,042 brazed, Lyonnais, baked... 903 01:39:25,083 --> 01:39:28,417 but fried, on my mum, I've never heard of that. 904 01:39:32,750 --> 01:39:33,875 And are they good? 905 01:39:35,417 --> 01:39:38,042 Good? They're fantastic. 906 01:39:38,083 --> 01:39:39,667 And where did you learn this? 907 01:39:39,708 --> 01:39:42,083 We made them. We invented them. 908 01:39:43,292 --> 01:39:46,333 - Is that even possible? - It seems strange to me... 909 01:39:46,375 --> 01:39:47,167 What? 910 01:39:47,208 --> 01:39:51,542 It seems strange that we Neapolitans, who fry everything, hadn't done this. 911 01:39:55,625 --> 01:39:58,833 In the meantime is there any lard left for frying? 912 01:39:59,667 --> 01:40:00,833 Yes, sir. 913 01:40:00,875 --> 01:40:02,167 Let them see. 914 01:40:02,208 --> 01:40:03,750 Commander, it's lard! 915 01:40:03,792 --> 01:40:05,000 - Show them! - Yes. 916 01:40:05,042 --> 01:40:06,000 Raimondi... 917 01:40:10,458 --> 01:40:11,542 We have this here. 918 01:40:12,083 --> 01:40:13,125 Is that OK? 919 01:40:24,500 --> 01:40:25,542 All right. 920 01:40:25,583 --> 01:40:28,208 It's pork fat, whereas we fry them in ox fat. 921 01:40:31,667 --> 01:40:32,792 But it's all right. 922 01:40:33,375 --> 01:40:37,042 OK, so now you're going to teach our cook 923 01:40:37,375 --> 01:40:40,875 how to make chips the Belgian way. 924 01:40:43,583 --> 01:40:45,375 All right, it's easy. 925 01:40:45,417 --> 01:40:48,458 I'll show you. Can you give me a knife and a potato? 926 01:40:48,500 --> 01:40:51,583 Raimondi, a potato and knife for the gentleman. 927 01:40:52,458 --> 01:40:53,958 - Come. - Thank you! 928 01:41:16,000 --> 01:41:17,625 Eh, this isn't sharp enough. 929 01:41:26,042 --> 01:41:27,083 May I? 930 01:41:28,208 --> 01:41:30,375 - Thank you. - Yes, it cuts, it cuts! 931 01:41:30,417 --> 01:41:31,375 Go ahead. 932 01:41:47,833 --> 01:41:49,042 He's cutting! 933 01:41:50,333 --> 01:41:51,417 He's cutting! 934 01:41:53,583 --> 01:41:55,708 Commander, up to this point... 935 01:41:58,667 --> 01:41:59,417 OK. 936 01:42:02,750 --> 01:42:04,042 He's better at this. 937 01:42:12,333 --> 01:42:15,208 - He's showing you how to cut them. - Yes. 938 01:42:26,667 --> 01:42:27,708 Fried. 939 01:42:27,750 --> 01:42:28,708 Fried... 940 01:42:33,167 --> 01:42:34,708 It's really good! 941 01:42:34,750 --> 01:42:35,958 Chips! 942 01:42:36,000 --> 01:42:37,833 You've excelled yourself! 943 01:42:37,875 --> 01:42:39,583 They're really good. 944 01:42:40,833 --> 01:42:42,208 Whatever, it's good! 945 01:42:42,250 --> 01:42:43,083 They're great. 946 01:42:45,333 --> 01:42:48,375 - Well done, Gigino! - It's very good! 947 01:42:48,417 --> 01:42:49,792 I wasn't expecting it! 948 01:42:49,833 --> 01:42:51,250 Well done, Gigino! 949 01:42:52,833 --> 01:42:54,458 Well done! 950 01:42:54,500 --> 01:42:56,167 Well done! 951 01:42:56,208 --> 01:42:57,625 Well done! 952 01:42:58,333 --> 01:42:59,875 Raimondi... 953 01:43:03,042 --> 01:43:05,958 Take these to those poor souls in the conning tower, go! 954 01:43:09,458 --> 01:43:10,542 Gigì... 955 01:43:10,583 --> 01:43:13,042 will you play us a song? 956 01:43:13,083 --> 01:43:13,917 Go! 957 01:43:13,958 --> 01:43:16,208 Commander, may I? 958 01:43:17,083 --> 01:43:18,042 On you go. 959 01:43:18,792 --> 01:43:19,875 Go, Gigì! 960 01:43:48,250 --> 01:43:52,333 Be sure about this love 961 01:43:52,375 --> 01:43:57,292 As I am sure of you 962 01:43:58,500 --> 01:44:04,333 Oh, life 963 01:44:04,375 --> 01:44:06,583 Oh, my life 964 01:44:06,625 --> 01:44:10,750 Oh, heart of this heart 965 01:44:10,792 --> 01:44:14,667 You were the first love 966 01:44:14,708 --> 01:44:18,917 The first and last you'll be for me 967 01:44:18,958 --> 01:44:23,708 Oh, life, oh, my life 968 01:44:23,750 --> 01:44:27,042 Oh, heart of this heart 969 01:44:27,083 --> 01:44:29,792 You were the first love 970 01:44:29,833 --> 01:44:35,667 The first and last you'll be for me! 971 01:44:35,708 --> 01:44:37,458 Well done, Gigino! 972 01:44:55,000 --> 01:44:55,625 Tore... 973 01:44:55,667 --> 01:44:58,208 I'm going to rest for a while. Wake me up in half an hour. 974 01:44:58,250 --> 01:44:59,833 Tore, I have something to tell you... 975 01:44:59,875 --> 01:45:03,167 - In an hour, go... - A message arrived from your wife. 976 01:45:03,708 --> 01:45:05,458 It'll be a girl, Vittorio. 977 01:45:06,375 --> 01:45:07,667 I'll call her Marina. 978 01:45:09,750 --> 01:45:11,083 I won't see her... 979 01:45:12,792 --> 01:45:14,583 ..and you'll take care of her. 980 01:46:12,833 --> 01:46:14,542 Do you have children, Reclercq? 981 01:46:14,583 --> 01:46:16,417 No, Commander, I don't. 982 01:46:16,458 --> 01:46:19,625 Have some, then. Have lots. 983 01:46:20,208 --> 01:46:22,000 I don't know how to thank you. 984 01:46:24,750 --> 01:46:26,292 There might be a way. 985 01:46:27,125 --> 01:46:28,125 Tell me. 986 01:46:41,500 --> 01:46:42,917 What does this say? 987 01:46:42,958 --> 01:46:44,958 Do you know where it's taken from? 988 01:46:45,000 --> 01:46:45,917 No. 989 01:46:45,958 --> 01:46:47,625 Could it be the Iliad? 990 01:46:48,458 --> 01:46:49,792 What does it say? 991 01:46:51,500 --> 01:46:54,417 It's a genealogy, there are lots of them in the Iliad. 992 01:46:54,458 --> 01:46:56,167 Could you translate it? 993 01:46:58,167 --> 01:46:59,292 It says, 994 01:46:59,333 --> 01:47:02,833 "Here lived Sisyphus, 995 01:47:02,875 --> 01:47:04,583 "as cunning a rogue as ever lived. 996 01:47:05,625 --> 01:47:10,125 "Aeolus was his father. Sisyphus had a son called Glaucus. 997 01:47:10,167 --> 01:47:12,042 "And Glaucus in his turn 998 01:47:12,083 --> 01:47:15,708 "was the father of the incomparable Bellerophon." 999 01:47:34,167 --> 01:47:35,292 Is that all? 1000 01:47:36,417 --> 01:47:37,417 That's all. 1001 01:47:51,000 --> 01:47:56,750 VILA DO PORTO, SANTA MARIA ISLAND 19 OCTOBER 1940 1002 01:48:30,375 --> 01:48:33,125 We were carrying British aircraft. 1003 01:48:33,167 --> 01:48:34,542 Of course. 1004 01:48:44,458 --> 01:48:47,333 Do you know that in your place I'd have left you in the sea? 1005 01:48:50,625 --> 01:48:52,083 That's war. 1006 01:48:59,417 --> 01:49:01,458 Why did you save us? 1007 01:49:07,333 --> 01:49:09,042 Because we're Italians. 1008 01:49:23,667 --> 01:49:25,167 I have four children. 1009 01:49:25,208 --> 01:49:27,042 At least tell me your name 1010 01:49:27,083 --> 01:49:30,458 so that the children can pray for the man who saved their father's life. 1011 01:49:33,875 --> 01:49:36,333 Tell them to pray for Uncle Salvatore. 1012 01:49:42,125 --> 01:49:43,125 Salvatore. 1013 01:49:43,833 --> 01:49:44,792 Thank you. 1014 01:50:02,667 --> 01:50:05,542 "We're ready to set sail, dearest Rina. 1015 01:50:10,000 --> 01:50:17,417 "I'm ready again to strike and sink all the enemies I meet on my path 1016 01:50:17,458 --> 01:50:22,250 "and to become invincible again, 1017 01:50:24,792 --> 01:50:26,542 "invulnerable... 1018 01:50:28,333 --> 01:50:30,667 "..when I save their lives..." 1019 01:50:31,958 --> 01:50:32,708 Amen. 1020 01:50:39,792 --> 01:50:44,708 "Thus it has always been done, at sea, thus it will always be done. 1021 01:50:47,375 --> 01:50:51,500 "And those who do not will be cursed." 1022 01:51:11,708 --> 01:51:16,125 SEVEN DAYS AFTER THE SINKING OF THE KABALO, 1023 01:51:16,167 --> 01:51:20,458 BELGIUM ENTERED THE WAR ALONGSIDE BRITAIN. 1024 01:51:21,333 --> 01:51:26,708 SALVATORE TODARO WOULD DIE TWO YEARS LATER ON 14 DECEMBER 1942. 1025 01:51:26,750 --> 01:51:30,500 HE WAS KILLED BY A BURST OF MACHINE-GUN FIRE 1026 01:51:30,542 --> 01:51:34,417 FROM A BRITISH SPITFIRE OFF THE GALITE ISLANDS IN TUNISIA. 1027 01:51:34,458 --> 01:51:36,500 IN HIS SLEEP, AS HE HAD FORESEEN. 1028 01:51:37,375 --> 01:51:44,375 THE ENTIRE CREW OF THE KABALO WOULD SURVIVE THE WAR. 1029 01:51:45,250 --> 01:51:49,875 AFTER THE WAR, VOGEL, RECLERCQ AND THEIR COMRADES WOULD GO TO LIVORNO 1030 01:51:49,917 --> 01:51:53,917 TO MEET TODARO'S WIFE RINA AND HIS DAUGHTER GRAZIELLA MARINA 1031 01:51:53,958 --> 01:51:57,042 WHOM THE COMMANDER NEVER HAD THE JOY OF KNOWING. 1032 01:51:57,917 --> 01:52:02,333 OF THE ITALIAN ROYAL NAVY FLEET OF 112 SUBMARINES, 1033 01:52:02,375 --> 01:52:04,458 ONLY 19 SURVIVED THE WAR. 1034 01:52:05,333 --> 01:52:16,125 ALL THE OTHERS LIE ON THE SEABED, COVERED IN CROSSES MADE OF CORAL. 1035 01:52:19,167 --> 01:52:30,125 THE COMMANDER 69320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.