Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,167 --> 00:02:17,583
"WE'RE ALL THE SAME DISTANCE
FROM GOD,
2
00:02:17,625 --> 00:02:20,667
"AN ARM'S LENGTH AWAY,
THE ARM THAT SAVES US, THEN."
3
00:02:20,708 --> 00:02:22,458
A RUSSIAN SHIPWRECK SURVIVOR
4
00:02:22,500 --> 00:02:25,875
RESCUED BY A UKRAINIAN COMMANDER
(SOUTH PACIFIC, MARCH 2023)
5
00:02:25,917 --> 00:02:28,542
Fly, Lorenzo.
6
00:03:36,208 --> 00:03:37,208
Does it hurt?
7
00:03:38,083 --> 00:03:39,750
Fascism is pain, Todaro!
8
00:03:39,792 --> 00:03:41,250
You should be happy.
9
00:03:42,250 --> 00:03:45,542
A phial of this
when the pain gets too much.
10
00:03:48,917 --> 00:03:49,833
Thank you.
11
00:03:49,875 --> 00:03:50,917
At your command.
12
00:04:02,167 --> 00:04:03,625
"You should be happy."
13
00:04:06,583 --> 00:04:10,208
Perverted syphilitic prick.
14
00:04:17,416 --> 00:04:19,458
The only pain he knows...
15
00:04:22,625 --> 00:04:24,917
..is the pain his wife gives him...
16
00:04:26,542 --> 00:04:28,208
..when she spanks him at night.
17
00:04:39,125 --> 00:04:40,208
Salvatore...
18
00:04:42,458 --> 00:04:45,625
This disability of yours
is a blessing.
19
00:04:45,667 --> 00:04:48,167
You too with that foul word
in your mouth?
20
00:04:48,208 --> 00:04:49,500
I like you disabled.
21
00:04:50,375 --> 00:04:51,292
So what?
22
00:04:54,375 --> 00:04:55,625
Retired...
23
00:04:58,375 --> 00:04:59,708
..more dead than alive...
24
00:05:04,292 --> 00:05:07,208
..but alive and really handsome!
25
00:05:10,708 --> 00:05:12,625
A prisoner of mine and my attentions.
26
00:05:16,792 --> 00:05:18,167
I'll take you to Montenero...
27
00:05:19,333 --> 00:05:21,333
..halfway up the hill,
where you can see the sea.
28
00:05:21,917 --> 00:05:24,292
We'll cultivate the land,
raise animals...
29
00:05:24,833 --> 00:05:27,417
And bees as well
that make good honey.
30
00:05:28,458 --> 00:05:29,958
The boy's weak.
31
00:05:31,042 --> 00:05:33,667
There he can grow up with clean air
far from the war
32
00:05:33,708 --> 00:05:34,917
and no one will harm him.
33
00:05:37,958 --> 00:05:43,417
And we'll always have food because
we'll grow it with our own hands.
34
00:05:45,542 --> 00:05:47,542
In winter I'll make you hot soup.
35
00:05:48,375 --> 00:05:52,417
And in the evening we'll always go
to bed early because we'll be tired.
36
00:06:02,500 --> 00:06:04,417
We can live well, Salvatore...
37
00:06:07,167 --> 00:06:08,250
..at peace...
38
00:06:20,542 --> 00:06:22,375
..happy.
39
00:06:27,500 --> 00:06:29,792
Rina wants me
to accept the minimum option.
40
00:06:32,875 --> 00:06:35,167
A war pension.
41
00:06:46,167 --> 00:06:47,125
What do you see?
42
00:09:01,375 --> 00:09:05,500
Happiness, my Rinuccia,
I don't demand it...
43
00:09:05,542 --> 00:09:08,250
it's for those who're sated...
44
00:09:08,292 --> 00:09:13,083
It's a feeling of accomplishment,
an unchanging state.
45
00:09:17,375 --> 00:09:22,417
LA SPEZIA, ITALIAN ROYAL NAVY ARSENAL
29 SEPTEMBER 1940
46
00:10:52,792 --> 00:10:56,583
This wind, I know
where it takes all these boys...
47
00:10:58,125 --> 00:10:59,625
It takes them to death.
48
00:11:15,292 --> 00:11:21,250
There is in my heart
when you look at me
49
00:11:23,500 --> 00:11:29,583
A longing that never leaves me
50
00:11:31,500 --> 00:11:36,875
My life trembles next to you
51
00:11:39,417 --> 00:11:45,125
I forget the world
and you know why
52
00:11:45,458 --> 00:11:49,375
Just one hour I would like with you
53
00:11:49,417 --> 00:11:52,875
I who can never forget you
54
00:11:53,250 --> 00:11:57,042
To tell you again with my kisses
55
00:11:57,083 --> 00:12:01,042
What you mean to me
56
00:12:01,083 --> 00:12:04,375
Just one hour I would like with you
57
00:12:04,708 --> 00:12:08,083
To tell you what you don't know
58
00:12:08,750 --> 00:12:12,167
And in this hour I would give
59
00:12:12,583 --> 00:12:16,292
My life for you!
60
00:12:17,917 --> 00:12:18,917
Muster!
61
00:12:20,042 --> 00:12:22,083
Quick, quick, fuck!
62
00:12:55,917 --> 00:12:57,417
You can never know.
63
00:13:04,125 --> 00:13:05,458
You can never know.
64
00:13:15,708 --> 00:13:17,083
You can never know.
65
00:13:22,583 --> 00:13:27,292
There are
some thoughtless blowhards...
66
00:13:28,625 --> 00:13:32,667
..who think
that submariners don't really fight.
67
00:13:33,667 --> 00:13:34,958
Bullshit!
68
00:13:35,000 --> 00:13:36,167
Spectacular bullshit!
69
00:13:36,500 --> 00:13:38,333
Maximum bullshit!
70
00:13:52,292 --> 00:13:53,375
Commander?
71
00:13:53,417 --> 00:13:54,500
What's your name?
72
00:13:56,333 --> 00:13:59,750
Electrician Efisio Careddu,
Commander.
73
00:13:59,792 --> 00:14:00,667
At your command.
74
00:14:27,542 --> 00:14:28,667
You stay ashore.
75
00:14:37,583 --> 00:14:39,708
As you can see,
we're the last to leave.
76
00:14:41,208 --> 00:14:43,417
The Germans attack in packs,
we don't...
77
00:14:44,750 --> 00:14:46,500
We're Italians.
78
00:14:49,583 --> 00:14:50,708
And we're alone.
79
00:14:53,750 --> 00:14:56,667
The King, with all his majesty,
isn't here.
80
00:14:59,083 --> 00:15:02,792
There's no Duce to lead you...
there's me.
81
00:15:05,875 --> 00:15:07,292
There's not even your mammy...
82
00:15:11,500 --> 00:15:12,542
..there's Marcon.
83
00:15:15,375 --> 00:15:18,167
And if anyone starts crying,
I'll throw him into the sea.
84
00:15:19,708 --> 00:15:21,542
My Gigino is a cook...
85
00:15:22,208 --> 00:15:24,000
..and he's going to die
like a mother.
86
00:15:25,375 --> 00:15:28,042
He's going to die
while feeding his comrades.
87
00:15:31,667 --> 00:15:35,750
I still have his spunk on me,
but it's not dirty.
88
00:15:37,417 --> 00:15:41,083
Now I really haven't thought
about washing it off.
89
00:15:41,917 --> 00:15:44,375
This vessel is great.
90
00:15:47,167 --> 00:15:48,292
Look at it.
91
00:15:49,167 --> 00:15:50,333
Touch it.
92
00:15:51,042 --> 00:15:52,500
Listen to it.
93
00:15:54,125 --> 00:15:57,125
In moments of despair
it will tell you what to do.
94
00:16:02,667 --> 00:16:04,458
Our trench cannot be seen...
95
00:16:06,208 --> 00:16:08,000
..and the enemy is far away...
96
00:16:08,750 --> 00:16:13,583
..protected by layers
of water and steel,
97
00:16:13,625 --> 00:16:16,333
by thousands of millimetres
of artillery...
98
00:16:17,083 --> 00:16:23,458
..by lethal technology
that our poets can only imagine
99
00:16:23,500 --> 00:16:25,958
behind their inlaid desks.
100
00:16:26,000 --> 00:16:27,750
But he's there...
101
00:16:30,042 --> 00:16:32,667
..somewhere, his heart beating...
102
00:16:33,375 --> 00:16:37,500
..exalted by the courage
of his British philosophy...
103
00:16:38,667 --> 00:16:40,250
..and full of fear.
104
00:16:42,125 --> 00:16:43,458
Just like us.
105
00:16:44,125 --> 00:16:47,000
Don't pretend not to be afraid.
106
00:16:49,000 --> 00:16:51,250
Don't shy away from fear.
107
00:16:52,750 --> 00:16:53,917
Love it.
108
00:16:55,125 --> 00:16:57,292
Screw it.
109
00:16:57,333 --> 00:16:58,708
At your command!
110
00:17:04,583 --> 00:17:06,083
Ready to move.
111
00:17:06,583 --> 00:17:08,666
I ran after him from afar.
112
00:17:09,916 --> 00:17:14,125
Nunzia and Angelina were there too,
but we didn't say hello.
113
00:17:15,291 --> 00:17:19,791
We were caught up in our thoughts,
which were the same for sure,
114
00:17:19,833 --> 00:17:21,458
but they were our own,
115
00:17:21,500 --> 00:17:27,166
and we were silent, thinking them,
with the wind blowing our hair.
116
00:17:28,541 --> 00:17:29,917
You can never know.
117
00:17:31,583 --> 00:17:35,250
Our thoughts caressed these boys
for the last time.
118
00:17:36,333 --> 00:17:40,917
These boys going to war,
full of nerves and boiling blood.
119
00:17:46,958 --> 00:17:49,500
I know that these boys here
120
00:17:49,542 --> 00:17:52,250
with their smooth skin
and innocent smiles,
121
00:17:52,292 --> 00:17:54,833
should be diving into the sea
to fish for pearls.
122
00:17:55,500 --> 00:17:59,958
Instead they embark to wage war.
I know they won't return.
123
00:18:04,500 --> 00:18:07,042
They have mothers,
sisters, girlfriends,
124
00:18:07,083 --> 00:18:10,833
they should be here to watch them
disappear one after the other
125
00:18:10,875 --> 00:18:12,958
inside the belly of this iron fish.
126
00:18:14,042 --> 00:18:17,417
They should see them laughing
and joking for the last time...
127
00:18:17,458 --> 00:18:18,875
but they're not here.
128
00:18:19,417 --> 00:18:20,792
Here it's just us.
129
00:18:21,500 --> 00:18:23,542
Then there are also virtuous ones,
130
00:18:23,583 --> 00:18:25,167
those who won't even
let them touch them,
131
00:18:25,208 --> 00:18:27,500
but they're already in bed
at this time,
132
00:18:27,542 --> 00:18:31,750
and so we have to accompany them
and cry. Why?
133
00:18:34,375 --> 00:18:36,458
You don't have to be a soothsayer
134
00:18:36,500 --> 00:18:38,208
to know that
they won't be coming back,
135
00:18:38,250 --> 00:18:40,042
and if they come back
from this mission,
136
00:18:40,083 --> 00:18:41,667
they won't come back
from the next one,
137
00:18:41,708 --> 00:18:45,167
and if they come back from that one,
they won't from the one after.
138
00:18:45,208 --> 00:18:49,750
You don't have to be a soothsayer
to know that at the end of this war,
139
00:18:49,792 --> 00:18:51,917
when the casualties are counted,
140
00:18:51,958 --> 00:18:56,333
we'll find that
almost all the submariners died...
141
00:18:57,208 --> 00:18:59,417
..then we'll cover our mouths
with our hands.
142
00:19:04,125 --> 00:19:06,667
What a waste of life in that coffin,
oh...
143
00:19:56,958 --> 00:19:58,750
"Ambush"?
144
00:19:58,792 --> 00:20:03,167
You think they'd give us
an Atlantic submarine
145
00:20:03,208 --> 00:20:04,417
to go on a trip round Venice?
146
00:20:06,333 --> 00:20:07,625
We get into the zone.
147
00:20:08,333 --> 00:20:10,042
Anything that's sailing,
148
00:20:10,083 --> 00:20:13,708
if it's got a cannon or
a blowpipe on deck, we sink it.
149
00:20:15,083 --> 00:20:17,208
Atlantic...
150
00:20:17,875 --> 00:20:20,875
..get ready, shit yourself!
151
00:20:29,792 --> 00:20:32,875
Did you really have to call me
for this mission?
152
00:20:32,917 --> 00:20:35,458
You, yes.
You and me at war with everyone!
153
00:20:37,750 --> 00:20:41,458
I get it, you and me at war. But...
154
00:20:41,875 --> 00:20:44,667
to get to the Atlantic
you have to get past Gibraltar...
155
00:20:45,917 --> 00:20:48,375
..and Gibraltar's an ugly beast.
156
00:20:48,417 --> 00:20:51,167
This vessel's already been
to Gibraltar...
157
00:20:52,292 --> 00:20:54,500
..in June,
just after we entered the war.
158
00:20:54,542 --> 00:20:56,875
With Commander Cristiano Masi.
159
00:20:56,917 --> 00:20:59,333
Why didn't he reach Betasom?
160
00:21:00,375 --> 00:21:02,292
Why did he come back?
161
00:21:02,333 --> 00:21:03,917
Because he was repelled.
162
00:21:03,958 --> 00:21:05,083
There!
163
00:21:05,125 --> 00:21:06,917
Yes, but that was lucky for us.
164
00:21:07,417 --> 00:21:11,958
Masi was repelled by the British
fleet and took refuge in Ceuta.
165
00:21:12,000 --> 00:21:15,292
And there, he pretended
to have a broken rudder,
166
00:21:15,333 --> 00:21:17,833
the Spanish hosted him
for nine days in port,
167
00:21:17,875 --> 00:21:20,167
and he studied how the British move.
168
00:21:23,125 --> 00:21:24,042
Maybe...
169
00:21:27,167 --> 00:21:28,500
..but I, who've been through it,
170
00:21:28,542 --> 00:21:31,542
can tell you that the Strait
of Gibraltar is already a problem
171
00:21:31,583 --> 00:21:36,792
because of the currents, without
the British shooting at you as well.
172
00:21:43,042 --> 00:21:44,958
Here, look...
173
00:21:56,042 --> 00:21:57,208
It's narrow...
174
00:21:59,708 --> 00:22:01,792
..but there is room.
175
00:22:01,833 --> 00:22:03,958
It's like a chicken's arse.
176
00:22:04,708 --> 00:22:09,417
So, do we fuck this chicken
or are we arseholes?
177
00:22:10,875 --> 00:22:13,125
Come on, tell me, are we arseholes?
178
00:22:14,792 --> 00:22:17,292
With the biggest pain in the arse
of a vessel in the fleet...
179
00:22:18,250 --> 00:22:23,000
..with the most desperate, deadliest
sailor in the Royal Italian Navy,
180
00:22:23,042 --> 00:22:24,708
are we arseholes?
181
00:22:27,000 --> 00:22:27,833
Eh?
182
00:22:27,875 --> 00:22:28,792
No.
183
00:22:30,042 --> 00:22:32,333
You and I have already
died once, Marcon.
184
00:22:32,875 --> 00:22:34,833
Are we arseholes who'll die twice?
185
00:22:35,583 --> 00:22:37,542
- No.
- Are we arseholes?
186
00:22:37,583 --> 00:22:38,875
We aren't arseholes!
187
00:22:38,917 --> 00:22:40,708
I can't fucking hear you!
Are we arseholes?
188
00:22:40,750 --> 00:22:42,708
- We aren't arseholes!
- I can't hear you!
189
00:22:42,750 --> 00:22:45,500
- Are we arseholes?
- We're not arseholes!
190
00:22:45,542 --> 00:22:47,500
- Sailors...
- We're not arseholes!
191
00:22:47,542 --> 00:22:50,375
Sailors, there's a question
to be settled here.
192
00:22:50,417 --> 00:22:55,333
Marcon and I were wondering, are we
arseholes or are we not arseholes?
193
00:22:55,375 --> 00:22:57,458
No, we're not arseholes!
194
00:22:57,500 --> 00:22:59,417
We're not arseholes!
195
00:22:59,458 --> 00:23:01,500
We're not arseholes!
196
00:23:01,542 --> 00:23:03,208
Well, then...
197
00:23:06,083 --> 00:23:10,667
The mariner's art is to die at sea
198
00:23:10,708 --> 00:23:15,125
The mariner's art is to die at sea!
199
00:23:33,750 --> 00:23:36,375
Garlic, oil and fanny juice today?
200
00:23:36,417 --> 00:23:37,292
Idiot!
201
00:23:47,500 --> 00:23:48,750
What can you hear?
202
00:23:49,250 --> 00:23:50,208
Eh?
203
00:23:50,250 --> 00:23:51,542
What can you hear?
204
00:23:51,583 --> 00:23:53,333
Here, listen!
205
00:23:58,125 --> 00:24:00,583
Listen, Radio Andorra!
206
00:24:04,708 --> 00:24:06,208
If the Duce could hear us...
207
00:24:06,667 --> 00:24:10,500
He acts like that, but deep down
he likes Radio Andorra as well.
208
00:24:19,167 --> 00:24:22,792
And so, since the mariner's art
is to die at sea,
209
00:24:22,833 --> 00:24:26,500
here we are,
on this submarine called Cappellini,
210
00:24:26,542 --> 00:24:29,167
73 metres long and 7 metres wide,
211
00:24:29,208 --> 00:24:34,500
armed with two 100mm cannons
and two twin 13mm machine guns,
212
00:24:34,542 --> 00:24:38,250
four 533mm torpedo tubes forward
and four aft,
213
00:24:38,292 --> 00:24:42,958
and a supply
of twelve 533mm torpedoes,
214
00:24:43,000 --> 00:24:46,250
300 shells per cannon
and 3,000 shells per machine gun.
215
00:24:54,375 --> 00:24:57,708
I know I'm considered
the craziest and wildest commander
216
00:24:57,750 --> 00:24:59,917
in the Royal Italian Navy.
217
00:24:59,958 --> 00:25:05,500
An ascetic, a fakir,
perhaps even a soothsayer.
218
00:25:06,583 --> 00:25:09,208
I know
that I crashed with the seaplane
219
00:25:09,250 --> 00:25:12,625
and they got me back on my feet
in an armoured corset of iron and straps.
220
00:25:12,667 --> 00:25:15,958
The Greek spirit spoke to me through
the mouth of Betti, the tailor.
221
00:25:16,500 --> 00:25:21,000
He protects and governs my destiny.
222
00:25:24,833 --> 00:25:26,500
My victory is the battle.
223
00:25:36,625 --> 00:25:39,167
Fucking hell,
that whore of your mother!
224
00:25:41,833 --> 00:25:43,708
Oh, come on!
225
00:25:43,750 --> 00:25:45,917
Oh, where are you going?
226
00:25:45,958 --> 00:25:47,750
Hey, stupid, I'm before you!
227
00:25:47,792 --> 00:25:48,792
What are you saying?
228
00:25:48,833 --> 00:25:51,167
Get back,
it's alphabetical order, Vicienzo!
229
00:25:51,208 --> 00:25:56,042
And my name's Bicienzo, with a B,
I'm right after Alfredo! Shut up!
230
00:25:56,083 --> 00:25:57,417
Get back there!
231
00:25:57,458 --> 00:25:58,750
Your ma's a pig!
232
00:25:58,792 --> 00:26:02,042
Oh, fucking calm down!
233
00:26:02,083 --> 00:26:03,417
Guys!
234
00:26:03,958 --> 00:26:05,167
The shower's broken!
235
00:26:06,875 --> 00:26:09,292
Are you looking at my dick?
236
00:26:10,333 --> 00:26:12,500
Handsome, I'm a child of God!
237
00:26:12,542 --> 00:26:13,833
Go take a shower!
238
00:26:21,667 --> 00:26:24,583
Stop it,
or you'll drive my dog crazy!
239
00:26:33,625 --> 00:26:35,292
Are you making pasta and potatoes?
240
00:26:35,333 --> 00:26:36,833
Yeah. Can't you see?
241
00:26:39,292 --> 00:26:41,333
What's that orange stuff?
242
00:26:41,375 --> 00:26:44,417
Shh, shut up,
it's the secret ingredient.
243
00:26:44,458 --> 00:26:46,083
It's a bit sweeter that way.
244
00:26:49,042 --> 00:26:51,583
But don't you ever make
octopus à la Luciana?
245
00:26:51,625 --> 00:26:52,917
I like that so much.
246
00:26:53,375 --> 00:26:56,625
Eh, you dive in and catch a few,
I'll do it, sure.
247
00:26:57,917 --> 00:26:59,875
No, I don't dive anymore.
248
00:27:01,625 --> 00:27:03,042
I don't dive anymore.
249
00:27:03,417 --> 00:27:05,500
- You don't dive anymore?
- No.
250
00:27:06,083 --> 00:27:07,917
And in here?
251
00:27:07,958 --> 00:27:10,667
In here you're not diving,
isn't this the same thing?
252
00:27:11,875 --> 00:27:14,250
This is too difficult a question,
Gigì.
253
00:27:14,583 --> 00:27:16,458
- Raimondi? A little salt.
- Yes.
254
00:27:18,708 --> 00:27:22,625
Gigino... do you know all the dishes
in your house?
255
00:27:22,667 --> 00:27:23,833
No, sir.
256
00:27:23,875 --> 00:27:26,708
I know all the recipes
of all the dishes
257
00:27:26,750 --> 00:27:28,292
of all the towns of all of Italy.
258
00:27:29,417 --> 00:27:30,292
Good.
259
00:27:32,333 --> 00:27:34,500
There'll come a time when
you won't be able to cook things
260
00:27:34,542 --> 00:27:36,500
as good
as this pasta and potatoes.
261
00:27:37,792 --> 00:27:43,333
Then, when I order you,
you will say the dishes, always,
262
00:27:43,375 --> 00:27:46,375
continuously, like a prayer.
263
00:27:49,417 --> 00:27:50,458
Yes, sir.
264
00:27:52,625 --> 00:27:53,667
On you go.
265
00:27:53,708 --> 00:27:54,583
At your command.
266
00:28:08,875 --> 00:28:12,500
The change in the previous order
on the use of summer time
267
00:28:12,542 --> 00:28:16,083
will continue beyond 12 October
for communications.
268
00:28:16,333 --> 00:28:18,417
Go ahead, Piras. Over.
269
00:28:19,042 --> 00:28:21,042
I have a message
for Commander Todaro.
270
00:28:21,083 --> 00:28:22,833
Commander, are you there? Over.
271
00:28:23,333 --> 00:28:25,000
A message for you, Commander.
272
00:28:33,250 --> 00:28:34,458
I'm here, over.
273
00:28:34,958 --> 00:28:39,958
This is a personal message, sir,
from my cousin, Careddu Efisio...
274
00:28:40,000 --> 00:28:42,042
whom you left ashore in La Spezia.
275
00:28:42,083 --> 00:28:44,375
Three days after leaving,
276
00:28:44,417 --> 00:28:48,875
he was admitted to hospital and
had emergency surgery for peritonitis.
277
00:28:48,917 --> 00:28:50,792
Had he left, he'd have died.
278
00:28:52,667 --> 00:28:55,667
Careddu would like to express
his gratitude to you
279
00:28:55,708 --> 00:28:59,917
for realising that he wasn't well
and saving his life.
280
00:28:59,958 --> 00:29:02,958
Along with his,
also that of his entire family...
281
00:29:04,000 --> 00:29:06,667
..including, with permission, mine.
282
00:29:12,292 --> 00:29:13,167
Thank you.
283
00:29:13,208 --> 00:29:14,125
Sir.
284
00:29:16,042 --> 00:29:18,125
The sailors call me Wizard Baku.
285
00:29:18,958 --> 00:29:22,208
They even painted it
on the conning tower.
286
00:29:22,250 --> 00:29:25,042
I don't mind, in fact, I enjoy it.
287
00:29:25,083 --> 00:29:27,083
But I really do see things.
288
00:29:27,125 --> 00:29:32,708
STRAIT OF GIBRALTAR
5 OCTOBER 1940
289
00:29:44,292 --> 00:29:49,667
I see an enemy when he's coming
and I'm ready with the cannon.
290
00:29:52,292 --> 00:29:55,958
Another thing I see
is that I will die in war.
291
00:29:58,458 --> 00:30:01,542
But in my sleep!
They'll never take me when I'm awake.
292
00:30:03,375 --> 00:30:06,583
Numerous depth charges
from British destroyers.
293
00:30:12,000 --> 00:30:14,958
We have a passage of 20 metres
and a depth of 70.
294
00:30:16,125 --> 00:30:18,375
Go past periscope height
and down to 80.
295
00:30:18,417 --> 00:30:19,792
Five degrees down.
296
00:30:22,917 --> 00:30:24,083
It's a chicken's arse.
297
00:30:24,958 --> 00:30:26,833
We have to make them explode
above us.
298
00:31:32,542 --> 00:31:33,833
Did they hit us?
299
00:31:33,875 --> 00:31:35,583
No, it's the shock wave.
300
00:31:35,625 --> 00:31:37,042
It exploded above us.
301
00:31:37,083 --> 00:31:39,000
It's pushing us down.
Stabilise now.
302
00:31:40,292 --> 00:31:42,500
If we go any further down,
we'll stay there.
303
00:31:42,542 --> 00:31:44,917
The explosions
have damaged the electrical system.
304
00:31:44,958 --> 00:31:46,875
The carbon dioxide is rising.
305
00:31:48,625 --> 00:31:50,875
- Starboard tiller.
- Starboard tiller!
306
00:31:54,625 --> 00:31:55,708
Rudders up.
307
00:31:55,750 --> 00:31:57,000
Rudders up!
308
00:31:58,958 --> 00:32:00,292
Rudders stuck going down!
309
00:32:00,333 --> 00:32:01,458
Engine half reverse.
310
00:32:06,333 --> 00:32:07,708
Air to surface.
311
00:32:08,583 --> 00:32:10,917
Air to expel's almost finished.
312
00:32:13,958 --> 00:32:15,875
We're over 100 metres down.
313
00:32:25,125 --> 00:32:26,625
Sulphuric acid from the batteries.
314
00:32:27,292 --> 00:32:28,125
Masks.
315
00:32:33,375 --> 00:32:34,458
How are you?
316
00:32:34,500 --> 00:32:36,208
Block it, block it!
Another pillow!
317
00:32:36,250 --> 00:32:37,708
Stop the leak!
318
00:32:45,500 --> 00:32:47,458
Over 120 metres down.
319
00:32:48,792 --> 00:32:50,875
We need to go up before we implode.
320
00:32:53,208 --> 00:32:58,000
"Rina dearest, those at home
who complain about stale butter
321
00:32:58,042 --> 00:32:59,542
"you can give them a black eye
322
00:32:59,583 --> 00:33:03,000
"because they deserve
a stale existence.
323
00:33:03,958 --> 00:33:07,958
"Here, these boys have more terror
in their bodies than blood,
324
00:33:08,000 --> 00:33:14,292
"but they don't complain, they turn
weakness into devastating strength.
325
00:33:14,333 --> 00:33:17,750
"They're so tense
waiting for something...
326
00:33:17,792 --> 00:33:21,125
"they could pierce the hull
of a destroyer with a fingernail.
327
00:33:22,375 --> 00:33:23,292
"They're ready...
328
00:33:24,750 --> 00:33:26,167
"..and defenceless."
329
00:33:29,958 --> 00:33:31,125
Fuses replaced.
330
00:33:35,792 --> 00:33:38,167
Air to the tanks, whatever's left.
331
00:33:41,583 --> 00:33:43,000
Rudders to rise.
332
00:33:43,042 --> 00:33:44,083
Rudders to rise.
333
00:33:48,583 --> 00:33:49,583
We're moving.
334
00:33:50,458 --> 00:33:51,750
110.
335
00:33:58,375 --> 00:34:00,250
Minniti, what have we got above us?
336
00:34:00,792 --> 00:34:02,125
It seems to be clear.
337
00:34:04,542 --> 00:34:06,000
100.
338
00:35:08,583 --> 00:35:10,375
Anchor cables for mines.
339
00:35:11,500 --> 00:35:12,708
We're tangled.
340
00:35:14,833 --> 00:35:16,583
Don't even think about it.
341
00:35:16,625 --> 00:35:18,250
Prepare the conning tower.
342
00:35:18,292 --> 00:35:20,375
Don't even think about it.
343
00:35:21,292 --> 00:35:22,458
This is my thing.
344
00:35:49,417 --> 00:35:51,292
With the tank at 20 metres...
345
00:35:54,083 --> 00:35:56,208
..life is a flash,
346
00:35:56,250 --> 00:35:58,250
taking it up the arse in no time.
347
00:36:29,667 --> 00:36:31,250
Excuse me, Commander!
348
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Adjutant, what are you doing?
349
00:36:34,042 --> 00:36:35,292
Where are you going?
350
00:36:35,958 --> 00:36:38,042
You wanna end up
like a rat in a drainpipe?
351
00:36:39,000 --> 00:36:41,500
You'll have swum
in the Venice Lagoon twice!
352
00:36:41,542 --> 00:36:45,667
Maybe you saw a spider-crab once
and thought it was a fanny.
353
00:36:46,708 --> 00:36:48,917
At 20 metres
you need Vincenzo Stumpo...
354
00:36:49,375 --> 00:36:51,208
..coraller from Torre del Greco.
355
00:37:32,625 --> 00:37:34,125
Give me the cutters.
356
00:37:40,167 --> 00:37:41,917
Take the torch as well.
357
00:38:03,625 --> 00:38:05,167
I'm ready.
358
00:38:05,208 --> 00:38:06,958
Flood this conning tower.
359
00:38:37,292 --> 00:38:38,625
Flood the tower.
360
00:39:03,833 --> 00:39:06,417
With the tank at 20 metres,
I have five or six minutes.
361
00:39:06,458 --> 00:39:07,667
Then I'm dead.
362
00:39:08,333 --> 00:39:10,042
What do you think, Dad?
363
00:39:10,833 --> 00:39:12,500
Can I make it?
364
00:39:59,875 --> 00:40:03,000
So many little ones,
and how beautiful they are...
365
00:40:05,292 --> 00:40:07,625
Plankton are the sperm of the sea.
366
00:40:10,542 --> 00:40:12,500
I have to admit,
it's really beautiful down here.
367
00:40:13,875 --> 00:40:15,625
Really beautiful.
368
00:40:16,083 --> 00:40:17,833
I could take advantage of this.
369
00:40:19,125 --> 00:40:21,542
I'm alone here,
I'd like to do something.
370
00:40:23,292 --> 00:40:25,542
I'm 20 years old
and I'd like to get married.
371
00:40:26,375 --> 00:40:28,833
I could fall in love
with a beautiful mermaid.
372
00:40:29,375 --> 00:40:34,292
I'd visit her every night,
but what if a child is born?
373
00:41:00,458 --> 00:41:03,208
Our Lady, Virgin and mother,
Stella Maris,
374
00:41:03,250 --> 00:41:05,583
sharpen this blade for me
that doesn't cut.
375
00:41:05,625 --> 00:41:07,875
St Vincent Romano,
protector of corallers,
376
00:41:07,917 --> 00:41:10,042
you gave me my name,
now give me the strength.
377
00:41:11,125 --> 00:41:14,583
Jesus, stop crying,
there's nothing to cry about.
378
00:41:14,625 --> 00:41:16,333
I just have to cut!
379
00:41:29,708 --> 00:41:31,458
What's he doing? Is he not able?
380
00:41:32,000 --> 00:41:33,458
He's able, he's able.
381
00:41:40,500 --> 00:41:43,083
Eternal Father,
and blood of the Eternal Father!
382
00:41:43,458 --> 00:41:46,583
No way! With my hands,
my nails, my teeth, my anger,
383
00:41:46,625 --> 00:41:48,750
with anything,
but I have to cut this cable.
384
00:41:51,875 --> 00:41:54,375
Dad, what are you doing here?
385
00:41:56,292 --> 00:41:58,083
I'm dying.
386
00:41:58,125 --> 00:41:59,875
Fuck off, death,
you're gonna have to wait.
387
00:42:02,667 --> 00:42:04,833
Wait! Wait a minute, I said!
388
00:42:04,875 --> 00:42:07,208
Because if I die now,
what was the point of living?
389
00:42:34,917 --> 00:42:35,792
Depth?
390
00:42:36,542 --> 00:42:37,708
25 metres.
391
00:42:40,167 --> 00:42:41,583
Ahead slowly.
392
00:42:54,542 --> 00:43:00,000
Honour and eternal memory
to Motorman Vincenzo Stumpo.
393
00:43:23,417 --> 00:43:25,500
The vessel's free now.
394
00:43:25,542 --> 00:43:28,250
It's heading slowly to the surface.
395
00:43:28,292 --> 00:43:30,625
I'll stay here a little longer...
396
00:43:30,667 --> 00:43:32,792
maybe a mermaid will come as well.
397
00:43:33,458 --> 00:43:36,417
You go, go, guys.
398
00:43:37,458 --> 00:43:39,125
I'm dead anyway.
399
00:43:40,167 --> 00:43:42,042
What do I care...?
400
00:45:02,458 --> 00:45:04,625
Sir, the stern gun is out of use.
401
00:45:07,375 --> 00:45:09,083
Start repairing it.
402
00:45:09,125 --> 00:45:10,167
At your command.
403
00:45:12,917 --> 00:45:15,417
What's up, Mulargia?
You not like the fresh air?
404
00:45:16,875 --> 00:45:18,500
Fresh air stinks.
405
00:45:21,083 --> 00:45:24,125
What d'you call that way of smoking,
Mulargia?
406
00:45:24,167 --> 00:45:25,708
"Fire inside".
407
00:45:26,500 --> 00:45:27,833
"Fire inside"?
408
00:45:28,667 --> 00:45:31,833
This way
the enemy can't see you smoking.
409
00:45:48,500 --> 00:45:49,625
Put the music on.
410
00:45:50,292 --> 00:45:51,792
Tell the cook to make gnocchi.
411
00:45:52,667 --> 00:45:53,292
Yes, sir.
412
00:46:00,542 --> 00:46:01,417
Gnocchi.
413
00:46:01,458 --> 00:46:03,292
With semolina or water and flour?
414
00:46:03,792 --> 00:46:05,333
Whatever you fancy.
415
00:46:30,958 --> 00:46:34,667
They cut through the black waves
in the gloom
416
00:46:34,708 --> 00:46:38,417
From the conning tower
every eye is on alert
417
00:46:38,458 --> 00:46:42,167
Silent and invisible
the submarines depart
418
00:46:42,208 --> 00:46:44,667
Hearts and engines ready to attack...
419
00:46:44,708 --> 00:46:47,958
The damaged batteries have been
repaired, no more acid leakage.
420
00:46:48,000 --> 00:46:50,125
But we've lost some bolts
from the flanges
421
00:46:50,167 --> 00:46:51,500
and the generators aren't charging.
422
00:46:51,542 --> 00:46:52,750
- How long?
- One hour.
423
00:46:53,500 --> 00:46:55,417
We haven't got an hour, Stiepovich.
424
00:46:55,458 --> 00:47:00,917
..Strike and bury
every enemy we meet on our way
425
00:47:00,958 --> 00:47:04,208
That's how the seafarer lives...
426
00:47:08,875 --> 00:47:10,542
Battle stations!
427
00:47:10,583 --> 00:47:11,500
Go, go! Move!
428
00:47:11,542 --> 00:47:14,625
Quick! Up, up, up, up!
429
00:47:14,667 --> 00:47:18,000
Help me up with this, come on!
430
00:47:18,958 --> 00:47:21,042
Come on, Mulargia,
knock him out, come on!
431
00:47:21,083 --> 00:47:22,792
Ammunition, Chierici, quick!
432
00:47:22,833 --> 00:47:23,750
Load!
433
00:47:23,792 --> 00:47:25,458
Get a move on with that gun!
434
00:47:25,500 --> 00:47:26,542
Quick! Quick!
435
00:47:26,583 --> 00:47:28,292
Ready! Fire!
436
00:47:28,333 --> 00:47:29,417
Take that!
437
00:47:44,042 --> 00:47:47,583
Take that, you ugly dickhead!
438
00:47:50,958 --> 00:47:53,083
You like that? You like it?
439
00:48:09,000 --> 00:48:15,625
I don't have the power to award a medal
to the gallant gunner Mulargia,
440
00:48:15,667 --> 00:48:21,208
but...
I intend to decorate him anyway.
441
00:48:27,042 --> 00:48:28,625
From this moment...
442
00:48:29,667 --> 00:48:30,958
..he can address me informally.
443
00:48:34,208 --> 00:48:35,917
He can address me...
444
00:48:38,167 --> 00:48:39,875
..and use...
445
00:48:39,917 --> 00:48:40,875
the informal...
446
00:48:42,208 --> 00:48:43,708
So long as you add "Commander"!
447
00:48:46,625 --> 00:48:49,125
- Oh, look! Good!
- Gnocchi!
448
00:48:53,250 --> 00:48:54,583
Go, Gigino, go!
449
00:48:54,625 --> 00:48:57,000
- Great, Gigino!
- Beautiful!
450
00:48:57,042 --> 00:48:58,167
Let's go, let's go!
451
00:48:58,208 --> 00:48:59,000
Thank you!
452
00:48:59,042 --> 00:49:00,708
Is there any Parmesan?
453
00:49:00,750 --> 00:49:02,000
Just what's left.
454
00:49:02,042 --> 00:49:03,667
- I'll give you a hand!
- Pass!
455
00:49:03,708 --> 00:49:05,292
- Here!
- Here.
456
00:49:05,333 --> 00:49:06,833
Pass the plates, go!
457
00:49:06,875 --> 00:49:08,500
Plates, boys!
458
00:49:08,542 --> 00:49:11,000
- Here.
- Plates, plates.
459
00:49:11,042 --> 00:49:12,167
Thank you!
460
00:49:13,083 --> 00:49:14,042
Pass that on.
461
00:49:14,875 --> 00:49:16,417
We're sorted here.
462
00:49:16,458 --> 00:49:19,208
- First course, first course, go!
- That's us.
463
00:49:20,583 --> 00:49:22,000
How much did you make, Gigì?
464
00:49:22,042 --> 00:49:23,458
Right, then...
465
00:49:24,375 --> 00:49:25,708
Enjoy your meal!
466
00:49:27,208 --> 00:49:28,875
- Enjoy your meal!
- Enjoy your meal!
467
00:49:49,083 --> 00:49:51,833
You know we have a gnocchi dog
instead of a truffle dog!
468
00:50:09,333 --> 00:50:10,583
"Rina, my dear...
469
00:50:12,333 --> 00:50:16,250
"Maybe the Greek meant it wasn't
enough to hide to not be seen.
470
00:50:42,792 --> 00:50:44,500
"Nothing has happened for a week.
471
00:50:45,792 --> 00:50:49,458
"During the day we dive,
at night we surface...
472
00:50:50,292 --> 00:50:55,000
"..very far from the purpose of this
mission, which is called 'Ambush'."
473
00:50:56,000 --> 00:50:58,125
"Drinking water is scarce."
474
00:50:58,167 --> 00:50:59,250
Angel wings...
475
00:50:59,292 --> 00:51:01,750
"The gnocchi are a distant dream."
476
00:51:02,958 --> 00:51:04,208
Sponge cake.
477
00:51:14,542 --> 00:51:15,458
Amaretti biscuits.
478
00:51:18,792 --> 00:51:19,958
Marzipan.
479
00:51:33,167 --> 00:51:34,292
Cat tongue.
480
00:51:37,667 --> 00:51:38,917
Mantua cake.
481
00:51:38,958 --> 00:51:40,625
Ricciolina cake.
482
00:51:41,292 --> 00:51:42,917
The seven jar cake.
483
00:51:42,958 --> 00:51:45,708
Walnut, rice, ricotta cake...
484
00:51:46,208 --> 00:51:47,583
Pumpkin cake.
485
00:51:48,375 --> 00:51:50,125
Casatiello and tortano.
486
00:51:52,125 --> 00:51:55,292
Capri cake, Milanese cake,
487
00:51:55,333 --> 00:51:59,958
and almond and chocolate cake...
488
00:52:06,667 --> 00:52:11,125
Doughnuts, strudel, roccocò...
489
00:52:11,167 --> 00:52:14,625
biscuits in all sorts of ways,
490
00:52:14,667 --> 00:52:17,333
pastiera, Sicilian cassata,
491
00:52:17,375 --> 00:52:22,000
Pozzuoli cassatina,
pinolata, meringue...
492
00:52:24,500 --> 00:52:27,458
"This is united Italy, Rina...
493
00:52:27,500 --> 00:52:31,625
"here a Livornese and a Sicilian
are more than foreigners,
494
00:52:31,667 --> 00:52:35,792
"they really are inhabitants
of two different and distant planets,
495
00:52:35,833 --> 00:52:39,292
"in language, culture, temperament.
496
00:52:39,333 --> 00:52:45,458
"And yet, this very melting pot
of all dialects,
497
00:52:45,500 --> 00:52:51,542
"small artefacts and great works
of genius, obtuse pagan beliefs,
498
00:52:51,583 --> 00:52:54,208
"the egalitarian revolution
of Christianity
499
00:52:54,250 --> 00:52:58,708
"and the old relics have merged,
to form our treasure."
500
00:52:58,750 --> 00:52:59,625
Poma?
501
00:53:02,042 --> 00:53:03,167
Are you praying?
502
00:53:04,833 --> 00:53:06,625
Are you really religious?
503
00:53:06,667 --> 00:53:07,750
Yes.
504
00:53:07,792 --> 00:53:09,167
Me too.
505
00:53:11,167 --> 00:53:13,292
I wanted to show you something.
Come here a minute.
506
00:53:22,292 --> 00:53:24,375
Look at the crucifix I made...
507
00:53:25,458 --> 00:53:27,042
You can give it a kiss as well.
508
00:53:29,792 --> 00:53:32,750
What the fuck are you doing?
What the fuck are you doing?
509
00:53:32,792 --> 00:53:34,542
Are you stupid?
510
00:53:34,583 --> 00:53:36,125
You're a scumbag, Leandri!
511
00:53:36,167 --> 00:53:37,833
You're a shit!
512
00:53:39,000 --> 00:53:42,708
You don't blaspheme the Lord,
Leandri, you can't afford to!
513
00:53:42,750 --> 00:53:43,708
Cool it!
514
00:53:43,750 --> 00:53:47,208
You can't afford to do anything
in this submarine, Leandri!
515
00:53:47,250 --> 00:53:48,125
I was kidding!
516
00:53:48,167 --> 00:53:50,208
But anyway, he's right.
It's a blasphemy.
517
00:53:50,250 --> 00:53:52,208
How was I to know he's a fanatic?
518
00:53:52,250 --> 00:53:55,167
You say things as well, no,
but say them in Italian!
519
00:53:55,208 --> 00:53:58,042
Don't tell me, "I'm religious",
tell me, "I'm a fanatic",
520
00:53:58,083 --> 00:53:59,750
and I won't let you see it.
521
00:53:59,792 --> 00:54:03,000
Listen, you need to throw this thing
away now, you understand?
522
00:54:03,042 --> 00:54:05,583
- Throw it away? It's silver.
- Everyone behave!
523
00:54:05,625 --> 00:54:07,542
Come on. Go.
524
00:54:07,583 --> 00:54:10,458
I'll take it off,
but I won't throw it away!
525
00:54:10,500 --> 00:54:11,208
All right.
526
00:54:11,250 --> 00:54:12,458
My God!
527
00:54:12,500 --> 00:54:14,542
God, you need to forgive us!
528
00:54:14,583 --> 00:54:19,125
What the hell are we doing?
You need to forgive us.
529
00:54:20,708 --> 00:54:24,208
Ouch, I've broken my hand!
530
00:54:24,250 --> 00:54:32,667
"And it's precisely this wonderful,
putrid fucking chaos that is Italy.
531
00:54:38,958 --> 00:54:40,333
"Rina, dearest...
532
00:54:40,375 --> 00:54:43,000
"be proud of our fight
533
00:54:43,042 --> 00:54:45,708
"and pass this pride on to our son...
534
00:54:46,542 --> 00:54:49,833
"..and be patient
if I can't get my messages to you.
535
00:54:49,875 --> 00:54:53,208
"We only turn on the radio
in cases of extreme necessity.
536
00:54:53,250 --> 00:54:57,083
"My back still hurts
but I won't touch the morphine,
537
00:54:57,125 --> 00:55:00,708
"even though I would like to...
I would really like to...
538
00:55:00,750 --> 00:55:03,542
"And I do yoga when I'm sad,
539
00:55:03,583 --> 00:55:06,625
"because I think with nostalgia
of Sottomarina,
540
00:55:06,667 --> 00:55:10,917
"of Don Voltolina who doesn't eat
to feed someone hungrier than him.
541
00:55:12,125 --> 00:55:16,875
"Then I decide to cure the evil
of distance with a stronger evil.
542
00:55:16,917 --> 00:55:20,167
"I call Marcon and ask him
to speak to me in dialect.
543
00:55:20,917 --> 00:55:24,250
"The honey of the language
of home lulls me,
544
00:55:24,292 --> 00:55:28,750
"I no longer feel far away
but right there."
545
00:55:29,333 --> 00:55:30,667
Stay here...
546
00:55:34,792 --> 00:55:36,917
..and wake me up in an hour or so...
547
00:55:41,375 --> 00:55:43,333
An hour's not enough, Salvatore...
548
00:55:44,292 --> 00:55:46,250
I told you, one hour...
549
00:55:50,917 --> 00:55:52,500
That's an order!
550
00:56:22,500 --> 00:56:28,417
ATLANTIC OCEAN
15 OCTOBER 1940
551
00:56:30,875 --> 00:56:32,292
11 o'clock, Commander.
552
00:56:32,333 --> 00:56:33,792
Can you see it?
553
00:56:34,625 --> 00:56:37,167
Merchant ship, 8-10 thousand tons.
554
00:56:40,792 --> 00:56:42,125
Well done, Morandi.
555
00:56:43,208 --> 00:56:44,542
Its lights are out.
556
00:56:45,458 --> 00:56:46,542
A cannon on the bow.
557
00:56:51,333 --> 00:56:52,333
Its escort?
558
00:56:53,083 --> 00:56:54,458
Can't see it.
559
00:56:58,083 --> 00:56:59,708
Can you tell what flag it is?
560
00:56:59,750 --> 00:57:01,125
No, Commander.
561
00:57:03,792 --> 00:57:05,417
Anyway, it's a ship with a cannon.
562
00:57:06,500 --> 00:57:09,292
It's sailing with no lights
in a war zone. I'll sink it.
563
00:57:09,333 --> 00:57:10,792
- Dive?
- No.
564
00:57:10,833 --> 00:57:11,917
Battle stations.
565
00:57:11,958 --> 00:57:13,208
Battle stations!
566
00:57:13,250 --> 00:57:15,833
Full ahead,
10 degrees to the left.
567
00:57:17,042 --> 00:57:20,125
- Full speed ahead.
- Full speed ahead!
568
00:57:20,167 --> 00:57:21,792
Get the machine gun!
569
00:57:21,833 --> 00:57:23,000
Hold the bow!
570
00:57:23,042 --> 00:57:24,750
Get the machine gun!
571
00:57:25,500 --> 00:57:26,292
Up!
572
00:57:26,333 --> 00:57:27,667
Free it!
573
00:57:28,167 --> 00:57:29,667
- Ready!
- Armed!
574
00:57:31,000 --> 00:57:34,500
Tore, why don't we dive
and sink it with torpedoes?
575
00:57:35,292 --> 00:57:38,042
Those suppositories never hit
the arse, Vittorio. We'll stay up.
576
00:57:48,125 --> 00:57:50,417
Poma's hand is broken,
he can't shoot.
577
00:58:01,875 --> 00:58:05,125
Lower your aim, lower your aim!
1,000 metres!
578
00:58:08,250 --> 00:58:09,000
Fire!
579
00:58:09,042 --> 00:58:10,167
Fire!
580
00:58:10,208 --> 00:58:11,042
Fire!
581
00:58:12,500 --> 00:58:13,750
Get that!
582
00:58:13,792 --> 00:58:15,958
Come on! Quick, quick!
583
00:58:19,625 --> 00:58:21,500
- Down! Down!
- Poma!
584
00:58:33,875 --> 00:58:34,958
Move!
585
00:58:41,375 --> 00:58:42,500
Come on!
586
00:58:42,542 --> 00:58:43,458
Let's go!
587
00:58:43,500 --> 00:58:45,250
Open up! Open up!
588
00:58:46,917 --> 00:58:48,583
2 degrees left!
589
00:58:49,583 --> 00:58:50,542
Go!
590
00:58:50,583 --> 00:58:51,667
2 degrees left!
591
00:58:51,708 --> 00:58:52,667
In position.
592
00:58:53,417 --> 00:58:55,167
Correct aim, one degree up!
593
00:58:58,083 --> 00:58:59,167
Fire!
594
00:59:05,375 --> 00:59:06,500
1,000 metres!
595
00:59:07,458 --> 00:59:09,417
Hold, hold, hold,
take aim, take aim!
596
00:59:09,458 --> 00:59:10,458
Close it!
597
00:59:10,500 --> 00:59:11,500
Armed.
598
00:59:13,500 --> 00:59:15,167
Go, go, go!
599
00:59:15,208 --> 00:59:16,792
Fire!
600
00:59:40,250 --> 00:59:41,333
Commander!
601
00:59:41,375 --> 00:59:43,458
Leave it to me,
leave it to me, leave it to me!
602
00:59:43,500 --> 00:59:45,458
Enemy cannon out of action!
603
00:59:55,750 --> 00:59:57,458
Get three men,
have them bring him up!
604
00:59:57,500 --> 00:59:58,417
No!
605
01:00:00,458 --> 01:00:02,375
I saw my leg, Commander.
606
01:00:02,417 --> 01:00:04,125
Leave me here.
607
01:00:05,042 --> 01:00:06,792
I want to see the enemy go down.
608
01:00:11,167 --> 01:00:12,083
Lesen!
609
01:00:12,125 --> 01:00:15,750
Set course for 090
and fire a 533 torpedo.
610
01:00:15,792 --> 01:00:18,917
Set course for 090
and fire a 533 torpedo.
611
01:00:22,125 --> 01:00:23,958
You were right, Commander.
612
01:00:25,917 --> 01:00:28,833
This is a great vessel!
613
01:00:30,792 --> 01:00:32,792
It's a beautiful machine!
614
01:00:34,667 --> 01:00:38,667
And this is a war made by machines.
615
01:00:38,708 --> 01:00:42,167
And the peace
will be a peace made by machines.
616
01:00:42,833 --> 01:00:46,958
One day machines will think as well,
and reason...
617
01:00:48,000 --> 01:00:50,125
They will be better than men.
618
01:00:56,750 --> 01:01:04,375
One, two, three,
four, five, six, seven...
619
01:01:05,208 --> 01:01:07,500
Missed the target, Commander!
Overshot.
620
01:01:08,917 --> 01:01:11,042
Shall I repeat
with 30 degrees elevation?
621
01:01:11,083 --> 01:01:13,167
No, Lesen! Let it go. Mulargia!
622
01:01:13,208 --> 01:01:14,083
Yes, Commander?
623
01:01:14,125 --> 01:01:16,208
- Lesen, approach.
- Approaching.
624
01:01:16,250 --> 01:01:17,083
Sink it.
625
01:01:17,125 --> 01:01:17,750
At your command!
626
01:01:28,958 --> 01:01:30,583
They're Belgian, Commander.
627
01:01:30,625 --> 01:01:33,792
Yes. And they should be neutral,
God damn!
628
01:01:36,750 --> 01:01:38,333
I'll point that out to them.
629
01:03:30,208 --> 01:03:32,792
Maximum alert
for possible air attacks.
630
01:03:37,333 --> 01:03:38,792
Two men in the sea!
631
01:03:38,833 --> 01:03:41,500
Approaching port, Commander!
632
01:03:46,917 --> 01:03:48,833
Three more to the bow!
633
01:04:17,833 --> 01:04:19,458
What'll we do, Commander?
634
01:04:30,042 --> 01:04:33,958
Tore...
the Nazis leave them in the sea.
635
01:04:34,000 --> 01:04:35,667
What'll we do?
636
01:04:41,042 --> 01:04:42,208
Pull them aboard.
637
01:04:44,625 --> 01:04:49,625
Mancini, throw the line.
Nucifero, the pilot ladder.
638
01:04:49,667 --> 01:04:50,833
At your command!
639
01:05:30,875 --> 01:05:31,833
Parlez-vous français?
640
01:05:35,583 --> 01:05:36,792
I speak Italian.
641
01:05:38,208 --> 01:05:39,417
Identify yourself.
642
01:05:40,708 --> 01:05:42,417
Third Officer Jacques Reclercq.
643
01:05:45,208 --> 01:05:47,333
And the sunken merchant ship,
what was its name?
644
01:05:47,375 --> 01:05:50,500
Kabalo, flying the Belgian flag.
Neutral in this war.
645
01:05:50,542 --> 01:05:52,750
So why did you shoot at us?
646
01:06:12,000 --> 01:06:13,792
Do you speak Italian too?
647
01:06:20,958 --> 01:06:21,875
Flemish.
648
01:06:23,542 --> 01:06:25,458
How many lifeboats did you launch?
649
01:06:31,583 --> 01:06:32,458
Two.
650
01:06:40,792 --> 01:06:43,125
Are you aware
that I can't take you on board?
651
01:06:48,792 --> 01:06:49,417
Yes.
652
01:06:52,042 --> 01:06:53,750
Give them some supplies.
653
01:06:55,042 --> 01:06:58,667
Bring water, food and blankets, move!
654
01:07:02,458 --> 01:07:04,250
Do you have a compass?
655
01:07:08,083 --> 01:07:09,000
Yes.
656
01:07:09,042 --> 01:07:11,917
I'm leaving you water
and provisions.
657
01:07:11,958 --> 01:07:15,542
We are at 31° 80' north,
31° 30' west.
658
01:07:23,625 --> 01:07:25,167
Where are you heading for?
659
01:07:33,833 --> 01:07:35,125
Madeira.
660
01:07:41,917 --> 01:07:43,417
Stay on this course.
661
01:07:50,833 --> 01:07:52,375
Put them back on the lifeboat.
662
01:07:59,042 --> 01:08:01,292
Come on, let's go.
663
01:08:04,125 --> 01:08:05,667
Help him.
664
01:08:18,875 --> 01:08:20,707
Let him down.
665
01:08:33,332 --> 01:08:35,167
Let them go!
666
01:08:57,582 --> 01:09:00,082
All the supplies
have to be kept here beside Marcel!
667
01:10:24,625 --> 01:10:25,958
For submariners
668
01:10:26,000 --> 01:10:30,750
there are no gravestones to carve
or crosses to make.
669
01:10:31,792 --> 01:10:34,042
To the submariner
Danilo Stiepovich...
670
01:10:36,208 --> 01:10:38,958
..Lieutenant, Italian,
671
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
who died a hero's death...
672
01:10:43,042 --> 01:10:45,250
..we offer up our inner cry...
673
01:10:47,667 --> 01:10:49,500
..and a coral cross.
674
01:10:49,542 --> 01:10:54,667
The same coral that another hero,
Motorman Vincenzo Stumpo,
675
01:10:54,708 --> 01:10:57,167
loved to fish from the sea...
676
01:10:59,833 --> 01:11:01,917
He was a coral fisherman
from Torre del Greco...
677
01:11:04,917 --> 01:11:08,417
..to whom we also direct
our heartfelt salute.
678
01:11:12,667 --> 01:11:13,875
Attention!
679
01:12:02,208 --> 01:12:05,583
In Charleroi, when I was little,
there was a milkman
680
01:12:05,625 --> 01:12:10,583
who had a daughter
with two huge tits, this big!
681
01:12:12,708 --> 01:12:18,458
My cousin told me that she produced
the milk her father sold...
682
01:12:18,875 --> 01:12:20,542
And I believed him.
683
01:12:21,792 --> 01:12:22,625
Reclercq!
684
01:12:23,292 --> 01:12:25,292
It's pointless telling stories.
685
01:12:25,333 --> 01:12:28,083
We'll be dead soon.
686
01:12:39,375 --> 01:12:40,875
That's for sure.
687
01:12:41,292 --> 01:12:43,417
It's over, Jacques...
688
01:12:44,125 --> 01:12:45,208
It's over.
689
01:12:48,542 --> 01:12:51,792
Have your last wank
thinking of the milkman's daughter...
690
01:12:53,167 --> 01:12:55,375
..and then rest in peace.
691
01:14:35,042 --> 01:14:39,042
Lieutenant Reclercq, translate
for your countrymen, please!
692
01:14:41,792 --> 01:14:43,667
The survivors in the second lifeboat
693
01:14:43,708 --> 01:14:47,667
were rescued tonight
by a Panamanian-flagged steamer!
694
01:14:51,083 --> 01:14:54,125
There are no other boats in the area!
695
01:14:56,375 --> 01:14:59,125
Secure the lifeboat to the ropes,
696
01:14:59,167 --> 01:15:02,833
we will tow you
close to Santa Maria in the Azores!
697
01:15:07,833 --> 01:15:10,208
Hold tight
and everything will be all right!
698
01:15:12,875 --> 01:15:13,833
Thank you!
699
01:16:46,458 --> 01:16:48,083
The British have disappeared.
700
01:16:50,042 --> 01:16:53,000
At the port, before we set sail,
I heard
701
01:16:53,042 --> 01:16:55,833
we're going to join the war
on their side.
702
01:16:55,875 --> 01:16:58,250
I really hope so!
Otherwise why would we
703
01:16:58,292 --> 01:16:59,750
be carrying their weapons?
704
01:16:59,792 --> 01:17:02,917
And yet in a moment
they decided we were worthless.
705
01:17:02,958 --> 01:17:06,708
It wasn't the British who sank us,
it was the Fascists!
706
01:17:06,750 --> 01:17:08,167
Fascist pigs!
707
01:17:09,500 --> 01:17:11,250
They're all the same.
708
01:19:41,792 --> 01:19:43,292
Listen to me carefully.
709
01:19:47,875 --> 01:19:51,542
I know, many of you
are not prepared for this.
710
01:19:52,750 --> 01:19:55,417
It's fine to fire cannon
on the surface...
711
01:19:57,542 --> 01:19:59,833
..to risk our lives
to fight the enemy,
712
01:19:59,875 --> 01:20:02,875
we enlisted with this idea
of sacrifice, didn't we, good God?
713
01:20:05,542 --> 01:20:11,542
But to expose ourselves in the open
to planes to save strangers...
714
01:20:14,042 --> 01:20:16,375
..who under the façade of neutrality
715
01:20:16,417 --> 01:20:22,208
were probably carrying war supplies
for the British, why?
716
01:20:26,583 --> 01:20:28,792
And it's not just
about saving them...
717
01:20:29,792 --> 01:20:32,000
..it's about sacrificing ourselves...
718
01:20:33,042 --> 01:20:37,000
..and pushing ourselves
to the limit of human endurance
719
01:20:37,042 --> 01:20:38,625
to bring them to land.
720
01:20:38,667 --> 01:20:40,792
Lieutenant Reclercq, translate.
721
01:20:40,833 --> 01:20:43,250
Everyone has to be aware
of the situation.
722
01:20:43,958 --> 01:20:47,583
We're about 300 miles
from Santa Maria Island,
723
01:20:47,625 --> 01:20:50,375
which is the nearest safe harbour,
724
01:20:50,417 --> 01:20:53,458
where we are heading
to land the survivors.
725
01:20:58,000 --> 01:20:59,625
Because we are overloaded,
726
01:20:59,667 --> 01:21:02,750
we will not be able
to reach more than 6-7 knots...
727
01:21:03,958 --> 01:21:08,667
..which means we will have to live in
this situation for about 48 hours.
728
01:21:15,417 --> 01:21:18,792
I want to be very clear...
729
01:21:23,542 --> 01:21:27,667
Taking on board the survivors
from the Kabalo
730
01:21:27,708 --> 01:21:31,167
means disobeying
the instructions I was given.
731
01:21:32,458 --> 01:21:36,708
Of this I am fully aware,
and for this I take full responsibility.
732
01:21:37,833 --> 01:21:45,000
If, on our return, my decisions are
not approved, are not appreciated,
733
01:21:45,042 --> 01:21:46,625
let them remove me from command,
734
01:21:46,667 --> 01:21:50,042
but here, now, my decision is made,
and it is unshakable.
735
01:21:52,958 --> 01:21:57,625
We sink the enemy iron,
without mercy, without fear...
736
01:21:58,750 --> 01:22:00,958
..but the man, the man we save.
737
01:22:09,167 --> 01:22:13,000
If you can move among
all these bodies, Gigino,
738
01:22:13,042 --> 01:22:16,167
distribute some cognac
to those who need it most.
739
01:22:16,208 --> 01:22:17,750
Take that to the big Black guy...
740
01:22:17,792 --> 01:22:19,333
the one with the burnt face.
741
01:22:19,875 --> 01:22:20,958
Go on, go on...
742
01:22:22,167 --> 01:22:25,917
The three wounded men
will stay in the officers' quarters,
743
01:22:25,958 --> 01:22:27,167
where they are just now.
744
01:22:27,208 --> 01:22:29,667
Three of us
will take turns to assist them.
745
01:22:29,708 --> 01:22:32,500
I will share my cabin
with Commander Vogel,
746
01:22:33,250 --> 01:22:37,792
Captain Fraternale will do the same
with Lieutenant Reclercq.
747
01:22:37,833 --> 01:22:42,458
Some can stay, very uncomfortably,
in the boatswain's hold...
748
01:22:44,125 --> 01:22:48,500
..three, even more uncomfortably,
in the latrine...
749
01:22:50,500 --> 01:22:54,708
..five in the galley,
standing, out of necessity...
750
01:22:56,417 --> 01:23:00,458
..but the others who're left...
751
01:23:03,000 --> 01:23:05,208
..will have to be
in the conning tower...
752
01:23:07,375 --> 01:23:10,292
..because there's nowhere else.
It's an atrocious place,
753
01:23:10,333 --> 01:23:14,042
it fills with water
even sailing on the surface,
754
01:23:14,083 --> 01:23:16,583
but we can't do otherwise.
755
01:23:16,625 --> 01:23:18,708
With the help of Commander Vogel...
756
01:23:20,500 --> 01:23:26,250
..three-hour shifts will be arranged
to share the sacrifice fairly.
757
01:23:48,458 --> 01:23:51,000
Let it be clear to everyone that,
in the event of an enemy attack,
758
01:23:51,042 --> 01:23:55,042
this vessel will have to submerge
to protect the entire crew.
759
01:23:55,083 --> 01:23:57,333
Should such an event occur,
760
01:23:57,375 --> 01:24:00,583
there will be no chance of saving
the men in the conning tower.
761
01:24:11,458 --> 01:24:18,042
The words with which I wish to close
this communication are not mine,
762
01:24:18,083 --> 01:24:20,833
but those of the Emperor of Japan,
Matsuhito.
763
01:24:21,958 --> 01:24:25,542
They were spoken at the beginning
of the Russo-Japanese War of 1904.
764
01:24:29,292 --> 01:24:31,083
"Let life go on as normal.
765
01:24:33,167 --> 01:24:35,208
"Let everyone do what he must."
766
01:24:36,833 --> 01:24:37,958
That's all.
767
01:24:53,708 --> 01:24:56,208
The Japanese won that war easily.
768
01:24:59,708 --> 01:25:03,167
Come on, did you hear the commander?
You have things to do!
769
01:25:59,958 --> 01:26:02,167
Your feet are stinking.
Your feet are stinking.
770
01:26:03,167 --> 01:26:05,083
Savage, wash yourself.
771
01:26:31,167 --> 01:26:33,000
I hope you're not offended...
772
01:26:33,958 --> 01:26:35,625
..and above all that they fit.
773
01:26:37,792 --> 01:26:42,292
I noticed when you came aboard
that you didn't have any.
774
01:26:43,583 --> 01:26:45,833
Thanks, but aren't they yours?
775
01:26:45,875 --> 01:26:47,208
I have others.
776
01:26:47,250 --> 01:26:49,458
- Thank you very much, Commander.
- You're welcome.
777
01:26:53,875 --> 01:26:56,458
Do you speak other languages
besides Italian?
778
01:26:57,167 --> 01:27:03,208
Portuguese, English,
French, Latin and ancient Greek.
779
01:27:22,875 --> 01:27:23,833
Cigarette?
780
01:27:24,542 --> 01:27:26,333
No, thanks. I don't smoke.
781
01:27:31,250 --> 01:27:33,958
Your parents must be proud of you.
782
01:27:36,625 --> 01:27:37,792
Up to a point.
783
01:27:40,917 --> 01:27:42,625
They don't like what I do.
784
01:27:43,625 --> 01:27:44,958
Do you like it?
785
01:27:45,542 --> 01:27:46,417
I do now.
786
01:27:46,833 --> 01:27:48,417
That's what counts.
787
01:27:48,958 --> 01:27:50,250
Yes, Commander.
788
01:27:52,667 --> 01:27:54,708
Do you speak any other languages?
789
01:27:56,083 --> 01:27:56,958
French...
790
01:27:59,042 --> 01:28:01,375
..German out of necessity...
791
01:28:31,667 --> 01:28:34,000
God-damned Fascist pigs.
792
01:28:34,292 --> 01:28:35,917
Soft degenerates!
793
01:28:38,292 --> 01:28:39,667
What shall we do?
794
01:28:44,250 --> 01:28:45,333
Come.
795
01:28:53,125 --> 01:28:54,208
I'm coming, Marcel.
796
01:29:14,750 --> 01:29:16,125
There.
797
01:29:18,708 --> 01:29:20,500
What the fuck are you doing?
798
01:29:20,542 --> 01:29:23,542
Piece of shit! What are you doing?
799
01:29:36,958 --> 01:29:38,208
What is it, Commander?
800
01:29:42,708 --> 01:29:44,250
Cannons don't scare me.
801
01:29:45,833 --> 01:29:48,208
When the power goes, I'm afraid.
802
01:29:48,250 --> 01:29:50,167
To arms, Commander! To arms!
803
01:30:00,958 --> 01:30:02,625
Did they do serious damage?
804
01:30:02,667 --> 01:30:04,458
They ripped out all the cables.
805
01:30:05,000 --> 01:30:07,875
Shall I cut their throats
or throw them overboard, Commander?
806
01:30:11,083 --> 01:30:12,083
Fascist.
807
01:30:13,125 --> 01:30:14,417
What did you say?
808
01:30:14,458 --> 01:30:15,958
Fascist?
809
01:30:16,583 --> 01:30:18,458
I'm a man of the sea!
810
01:30:34,458 --> 01:30:37,250
Every one of you,
Italians or Belgians...
811
01:30:38,500 --> 01:30:44,208
..will slap these shameful men,
who put our lives at risk.
812
01:30:47,500 --> 01:30:49,375
We won't kill them
or throw them into the sea.
813
01:30:49,417 --> 01:30:50,583
We'll slap them.
814
01:30:53,083 --> 01:30:54,333
You start.
815
01:31:00,417 --> 01:31:02,917
Twice these men have come to save us!
816
01:31:03,625 --> 01:31:05,000
Twice!
817
01:31:08,708 --> 01:31:09,958
Twice!
818
01:31:15,250 --> 01:31:16,625
Twice!
819
01:31:30,000 --> 01:31:31,333
"Rina dearest...
820
01:31:33,458 --> 01:31:36,292
"I got soft and had pity.
821
01:31:47,042 --> 01:31:48,583
"After Stumpo and Stiepovich,
822
01:31:48,625 --> 01:31:51,625
"I had no desire to leave
any more bodies at sea.
823
01:31:54,042 --> 01:31:56,000
"I gave them the punishment
of the fathers.
824
01:31:58,083 --> 01:32:01,208
"So many slaps that if they survive,
825
01:32:01,250 --> 01:32:03,667
"the memory of the shipwreck
will be sweet by comparison."
826
01:32:36,250 --> 01:32:38,000
You haven't written everything.
827
01:32:45,125 --> 01:32:47,542
Do the right thing and forget it.
828
01:32:51,042 --> 01:32:54,958
It's daytime, Tore,
we have to dive.
829
01:32:58,000 --> 01:33:02,083
If we dive, those in the conning
tower will drown like rats.
830
01:33:03,083 --> 01:33:07,250
And if we don't dive,
the British will sink us.
831
01:33:08,125 --> 01:33:09,500
I don't recognise you.
832
01:33:11,375 --> 01:33:12,750
We're at war.
833
01:33:16,958 --> 01:33:19,042
We're still men, though.
834
01:33:47,708 --> 01:33:48,583
Over there.
835
01:33:50,542 --> 01:33:51,542
They're British.
836
01:34:06,375 --> 01:34:07,958
We have to dive!
837
01:34:09,458 --> 01:34:11,250
Reduce speed to three knots!
838
01:34:12,292 --> 01:34:14,583
For God's sake, Commander,
let's dive!
839
01:34:14,625 --> 01:34:15,792
No. We'll wait.
840
01:34:15,833 --> 01:34:17,167
Hold the course!
841
01:34:18,000 --> 01:34:19,500
What are we waiting for?
842
01:34:20,500 --> 01:34:22,042
For us to be in range?
843
01:34:22,333 --> 01:34:24,500
For the British to land a shell
in our belly?
844
01:34:25,083 --> 01:34:27,500
Let's get rid of these people, Tore!
845
01:34:27,542 --> 01:34:29,667
They tried to sabotage us!
846
01:34:29,708 --> 01:34:31,833
We saved them
and they tried to do us in!
847
01:34:31,875 --> 01:34:33,458
No. They'll let us pass.
848
01:34:38,333 --> 01:34:40,208
They're firing at us!
849
01:34:40,250 --> 01:34:42,125
They're firing
because they don't know.
850
01:34:42,167 --> 01:34:44,500
- Now they'll know.
- You're insane!
851
01:34:44,542 --> 01:34:47,833
In five minutes we'll be in range!
In five minutes they'll sink us!
852
01:34:47,875 --> 01:34:49,458
They'll let us pass.
853
01:34:50,083 --> 01:34:52,250
What are you talking about?
854
01:34:52,292 --> 01:34:55,792
We're being shelled, can't you hear?
We're at war, Tore!
855
01:34:55,833 --> 01:34:57,542
We're at sea.
856
01:34:59,958 --> 01:35:01,250
Give me that.
857
01:35:11,125 --> 01:35:12,958
This is Commander Salvatore Todaro
858
01:35:13,000 --> 01:35:15,125
of the submarine Cappellini,
Royal Italian Navy...
859
01:35:15,167 --> 01:35:17,833
What are you doing,
talking to him in Italian?
860
01:35:17,875 --> 01:35:20,417
Let him talk,
at least he speaks English!
861
01:35:20,458 --> 01:35:21,833
They understand fine.
862
01:35:25,000 --> 01:35:27,042
You can never know...
863
01:35:31,500 --> 01:35:35,667
We are transporting 26 survivors
from the steamship Kabalo,
864
01:35:35,708 --> 01:35:41,458
which we sank three days ago in
position 31° 80' north, 31° 36' west.
865
01:35:43,458 --> 01:35:47,833
We request permission to land
the survivors in a safe harbour.
866
01:36:20,333 --> 01:36:21,375
I'll deal with it, Commander.
867
01:36:39,333 --> 01:36:41,917
What are you doing, Mulargia?
What are you doing?
868
01:36:41,958 --> 01:36:44,042
I understand you, Commander!
I want to help!
869
01:36:44,083 --> 01:36:47,333
A little jag. They won't feel
a thing, at least we can live.
870
01:36:47,375 --> 01:36:49,292
You, sir, who have a family,
can live...
871
01:36:49,333 --> 01:36:50,458
Mulargia...
872
01:36:52,958 --> 01:36:55,042
..have you forgotten already?
I decorated you.
873
01:36:55,083 --> 01:36:57,000
You don't have to speak
to me formally.
874
01:37:37,625 --> 01:37:42,500
"Rina dearest, today is a happy day.
875
01:37:43,375 --> 01:37:45,875
"For there is a barbaric heroism
876
01:37:47,250 --> 01:37:51,000
"and there is another
in front of which the soul weeps.
877
01:37:52,708 --> 01:37:55,375
"The sailor who wins
is never as great
878
01:37:55,417 --> 01:37:58,208
"as when he bows
before the sailor who is defeated.
879
01:38:00,875 --> 01:38:04,792
"Today,
we and our enemies, together...
880
01:38:06,375 --> 01:38:07,458
"..saved ourselves."
881
01:38:15,500 --> 01:38:19,667
You've never eaten them, eh?
Right, they're very simple.
882
01:38:19,708 --> 01:38:23,333
You sauté a little oil, heat it up.
883
01:38:23,375 --> 01:38:25,125
Garlic, yes...
884
01:38:25,167 --> 01:38:27,042
then you add capers, olives...
885
01:38:27,083 --> 01:38:28,375
Gigino?
886
01:38:29,750 --> 01:38:32,042
There's almost nothing left, right?
887
01:38:32,083 --> 01:38:33,458
Not much, Commander.
888
01:38:42,042 --> 01:38:44,583
Reclercq, what do you eat
that's good in Belgium?
889
01:38:50,875 --> 01:38:52,750
Chips.
890
01:38:52,792 --> 01:38:56,375
I meant good, what do you eat...
the national dish, what is it?
891
01:38:56,417 --> 01:38:59,875
Eh, our national dish is chips.
892
01:39:01,875 --> 01:39:04,542
But... fried how?
893
01:39:04,583 --> 01:39:06,250
Ja, fried!
894
01:39:06,292 --> 01:39:07,833
Fried.
895
01:39:07,875 --> 01:39:09,458
In the frying pan!
896
01:39:11,667 --> 01:39:13,042
Did you hear that?
897
01:39:13,083 --> 01:39:14,417
Yes, sir.
898
01:39:14,458 --> 01:39:16,042
Do you know anything about it?
899
01:39:16,083 --> 01:39:17,792
No, sir. Never heard of it...
900
01:39:17,833 --> 01:39:18,792
Are you sure?
901
01:39:18,833 --> 01:39:22,958
Sir, I can do roast potatoes,
jacket, Sardinian, in a stew,
902
01:39:23,000 --> 01:39:25,042
brazed, Lyonnais, baked...
903
01:39:25,083 --> 01:39:28,417
but fried, on my mum,
I've never heard of that.
904
01:39:32,750 --> 01:39:33,875
And are they good?
905
01:39:35,417 --> 01:39:38,042
Good? They're fantastic.
906
01:39:38,083 --> 01:39:39,667
And where did you learn this?
907
01:39:39,708 --> 01:39:42,083
We made them. We invented them.
908
01:39:43,292 --> 01:39:46,333
- Is that even possible?
- It seems strange to me...
909
01:39:46,375 --> 01:39:47,167
What?
910
01:39:47,208 --> 01:39:51,542
It seems strange that we Neapolitans,
who fry everything, hadn't done this.
911
01:39:55,625 --> 01:39:58,833
In the meantime
is there any lard left for frying?
912
01:39:59,667 --> 01:40:00,833
Yes, sir.
913
01:40:00,875 --> 01:40:02,167
Let them see.
914
01:40:02,208 --> 01:40:03,750
Commander, it's lard!
915
01:40:03,792 --> 01:40:05,000
- Show them!
- Yes.
916
01:40:05,042 --> 01:40:06,000
Raimondi...
917
01:40:10,458 --> 01:40:11,542
We have this here.
918
01:40:12,083 --> 01:40:13,125
Is that OK?
919
01:40:24,500 --> 01:40:25,542
All right.
920
01:40:25,583 --> 01:40:28,208
It's pork fat,
whereas we fry them in ox fat.
921
01:40:31,667 --> 01:40:32,792
But it's all right.
922
01:40:33,375 --> 01:40:37,042
OK, so now you're going
to teach our cook
923
01:40:37,375 --> 01:40:40,875
how to make chips the Belgian way.
924
01:40:43,583 --> 01:40:45,375
All right, it's easy.
925
01:40:45,417 --> 01:40:48,458
I'll show you.
Can you give me a knife and a potato?
926
01:40:48,500 --> 01:40:51,583
Raimondi, a potato and knife
for the gentleman.
927
01:40:52,458 --> 01:40:53,958
- Come.
- Thank you!
928
01:41:16,000 --> 01:41:17,625
Eh, this isn't sharp enough.
929
01:41:26,042 --> 01:41:27,083
May I?
930
01:41:28,208 --> 01:41:30,375
- Thank you.
- Yes, it cuts, it cuts!
931
01:41:30,417 --> 01:41:31,375
Go ahead.
932
01:41:47,833 --> 01:41:49,042
He's cutting!
933
01:41:50,333 --> 01:41:51,417
He's cutting!
934
01:41:53,583 --> 01:41:55,708
Commander, up to this point...
935
01:41:58,667 --> 01:41:59,417
OK.
936
01:42:02,750 --> 01:42:04,042
He's better at this.
937
01:42:12,333 --> 01:42:15,208
- He's showing you how to cut them.
- Yes.
938
01:42:26,667 --> 01:42:27,708
Fried.
939
01:42:27,750 --> 01:42:28,708
Fried...
940
01:42:33,167 --> 01:42:34,708
It's really good!
941
01:42:34,750 --> 01:42:35,958
Chips!
942
01:42:36,000 --> 01:42:37,833
You've excelled yourself!
943
01:42:37,875 --> 01:42:39,583
They're really good.
944
01:42:40,833 --> 01:42:42,208
Whatever, it's good!
945
01:42:42,250 --> 01:42:43,083
They're great.
946
01:42:45,333 --> 01:42:48,375
- Well done, Gigino!
- It's very good!
947
01:42:48,417 --> 01:42:49,792
I wasn't expecting it!
948
01:42:49,833 --> 01:42:51,250
Well done, Gigino!
949
01:42:52,833 --> 01:42:54,458
Well done!
950
01:42:54,500 --> 01:42:56,167
Well done!
951
01:42:56,208 --> 01:42:57,625
Well done!
952
01:42:58,333 --> 01:42:59,875
Raimondi...
953
01:43:03,042 --> 01:43:05,958
Take these to those poor souls
in the conning tower, go!
954
01:43:09,458 --> 01:43:10,542
Gigì...
955
01:43:10,583 --> 01:43:13,042
will you play us a song?
956
01:43:13,083 --> 01:43:13,917
Go!
957
01:43:13,958 --> 01:43:16,208
Commander, may I?
958
01:43:17,083 --> 01:43:18,042
On you go.
959
01:43:18,792 --> 01:43:19,875
Go, Gigì!
960
01:43:48,250 --> 01:43:52,333
Be sure about this love
961
01:43:52,375 --> 01:43:57,292
As I am sure of you
962
01:43:58,500 --> 01:44:04,333
Oh, life
963
01:44:04,375 --> 01:44:06,583
Oh, my life
964
01:44:06,625 --> 01:44:10,750
Oh, heart of this heart
965
01:44:10,792 --> 01:44:14,667
You were the first love
966
01:44:14,708 --> 01:44:18,917
The first and last you'll be for me
967
01:44:18,958 --> 01:44:23,708
Oh, life, oh, my life
968
01:44:23,750 --> 01:44:27,042
Oh, heart of this heart
969
01:44:27,083 --> 01:44:29,792
You were the first love
970
01:44:29,833 --> 01:44:35,667
The first and last you'll be for me!
971
01:44:35,708 --> 01:44:37,458
Well done, Gigino!
972
01:44:55,000 --> 01:44:55,625
Tore...
973
01:44:55,667 --> 01:44:58,208
I'm going to rest for a while.
Wake me up in half an hour.
974
01:44:58,250 --> 01:44:59,833
Tore, I have something to tell you...
975
01:44:59,875 --> 01:45:03,167
- In an hour, go...
- A message arrived from your wife.
976
01:45:03,708 --> 01:45:05,458
It'll be a girl, Vittorio.
977
01:45:06,375 --> 01:45:07,667
I'll call her Marina.
978
01:45:09,750 --> 01:45:11,083
I won't see her...
979
01:45:12,792 --> 01:45:14,583
..and you'll take care of her.
980
01:46:12,833 --> 01:46:14,542
Do you have children, Reclercq?
981
01:46:14,583 --> 01:46:16,417
No, Commander, I don't.
982
01:46:16,458 --> 01:46:19,625
Have some, then. Have lots.
983
01:46:20,208 --> 01:46:22,000
I don't know how to thank you.
984
01:46:24,750 --> 01:46:26,292
There might be a way.
985
01:46:27,125 --> 01:46:28,125
Tell me.
986
01:46:41,500 --> 01:46:42,917
What does this say?
987
01:46:42,958 --> 01:46:44,958
Do you know where it's taken from?
988
01:46:45,000 --> 01:46:45,917
No.
989
01:46:45,958 --> 01:46:47,625
Could it be the Iliad?
990
01:46:48,458 --> 01:46:49,792
What does it say?
991
01:46:51,500 --> 01:46:54,417
It's a genealogy, there are lots
of them in the Iliad.
992
01:46:54,458 --> 01:46:56,167
Could you translate it?
993
01:46:58,167 --> 01:46:59,292
It says,
994
01:46:59,333 --> 01:47:02,833
"Here lived Sisyphus,
995
01:47:02,875 --> 01:47:04,583
"as cunning a rogue as ever lived.
996
01:47:05,625 --> 01:47:10,125
"Aeolus was his father.
Sisyphus had a son called Glaucus.
997
01:47:10,167 --> 01:47:12,042
"And Glaucus in his turn
998
01:47:12,083 --> 01:47:15,708
"was the father
of the incomparable Bellerophon."
999
01:47:34,167 --> 01:47:35,292
Is that all?
1000
01:47:36,417 --> 01:47:37,417
That's all.
1001
01:47:51,000 --> 01:47:56,750
VILA DO PORTO, SANTA MARIA ISLAND
19 OCTOBER 1940
1002
01:48:30,375 --> 01:48:33,125
We were carrying British aircraft.
1003
01:48:33,167 --> 01:48:34,542
Of course.
1004
01:48:44,458 --> 01:48:47,333
Do you know that in your place
I'd have left you in the sea?
1005
01:48:50,625 --> 01:48:52,083
That's war.
1006
01:48:59,417 --> 01:49:01,458
Why did you save us?
1007
01:49:07,333 --> 01:49:09,042
Because we're Italians.
1008
01:49:23,667 --> 01:49:25,167
I have four children.
1009
01:49:25,208 --> 01:49:27,042
At least tell me your name
1010
01:49:27,083 --> 01:49:30,458
so that the children can pray for
the man who saved their father's life.
1011
01:49:33,875 --> 01:49:36,333
Tell them to pray
for Uncle Salvatore.
1012
01:49:42,125 --> 01:49:43,125
Salvatore.
1013
01:49:43,833 --> 01:49:44,792
Thank you.
1014
01:50:02,667 --> 01:50:05,542
"We're ready to set sail,
dearest Rina.
1015
01:50:10,000 --> 01:50:17,417
"I'm ready again to strike and sink
all the enemies I meet on my path
1016
01:50:17,458 --> 01:50:22,250
"and to become invincible again,
1017
01:50:24,792 --> 01:50:26,542
"invulnerable...
1018
01:50:28,333 --> 01:50:30,667
"..when I save their lives..."
1019
01:50:31,958 --> 01:50:32,708
Amen.
1020
01:50:39,792 --> 01:50:44,708
"Thus it has always been done,
at sea, thus it will always be done.
1021
01:50:47,375 --> 01:50:51,500
"And those who do not
will be cursed."
1022
01:51:11,708 --> 01:51:16,125
SEVEN DAYS
AFTER THE SINKING OF THE KABALO,
1023
01:51:16,167 --> 01:51:20,458
BELGIUM ENTERED THE WAR
ALONGSIDE BRITAIN.
1024
01:51:21,333 --> 01:51:26,708
SALVATORE TODARO WOULD DIE TWO YEARS
LATER ON 14 DECEMBER 1942.
1025
01:51:26,750 --> 01:51:30,500
HE WAS KILLED
BY A BURST OF MACHINE-GUN FIRE
1026
01:51:30,542 --> 01:51:34,417
FROM A BRITISH SPITFIRE
OFF THE GALITE ISLANDS IN TUNISIA.
1027
01:51:34,458 --> 01:51:36,500
IN HIS SLEEP, AS HE HAD FORESEEN.
1028
01:51:37,375 --> 01:51:44,375
THE ENTIRE CREW OF THE KABALO
WOULD SURVIVE THE WAR.
1029
01:51:45,250 --> 01:51:49,875
AFTER THE WAR, VOGEL, RECLERCQ AND
THEIR COMRADES WOULD GO TO LIVORNO
1030
01:51:49,917 --> 01:51:53,917
TO MEET TODARO'S WIFE RINA
AND HIS DAUGHTER GRAZIELLA MARINA
1031
01:51:53,958 --> 01:51:57,042
WHOM THE COMMANDER
NEVER HAD THE JOY OF KNOWING.
1032
01:51:57,917 --> 01:52:02,333
OF THE ITALIAN ROYAL NAVY FLEET
OF 112 SUBMARINES,
1033
01:52:02,375 --> 01:52:04,458
ONLY 19 SURVIVED THE WAR.
1034
01:52:05,333 --> 01:52:16,125
ALL THE OTHERS LIE ON THE SEABED,
COVERED IN CROSSES MADE OF CORAL.
1035
01:52:19,167 --> 01:52:30,125
THE COMMANDER
69320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.