All language subtitles for Comandante (2023) 1080p BluRay(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,408 --> 00:02:26,348 At sea, we are all at the same distance from God, at arm's length. The one who saves you. 2 00:02:27,419 --> 00:02:31,359 Russian rescued at sea by Ukrainian skipper (South Pacific, March 2023) 3 00:03:38,068 --> 00:03:39,068 It hurts; 4 00:03:40,108 --> 00:03:41,668 Fascism is pain, Todaro. 5 00:03:41,827 --> 00:03:42,827 Well said again. 6 00:03:43,948 --> 00:03:46,828 An ampoule of this, when the pains are aggravated. 7 00:03:50,188 --> 00:03:52,027 - Thanks. - At your command. 8 00:04:02,947 --> 00:04:04,348 "Well said again." 9 00:04:07,348 --> 00:04:10,948 Stupid, abnormal, syphiliac. 10 00:04:17,747 --> 00:04:19,747 The only pain he knows... 11 00:04:22,828 --> 00:04:24,947 it is the pain his wife causes him. 12 00:04:26,308 --> 00:04:28,108 When she jacks him in the evenings. 13 00:04:38,548 --> 00:04:39,548 Salvatore. 14 00:04:41,827 --> 00:04:44,627 Your disability is a blessing. 15 00:04:44,827 --> 00:04:46,828 Nah, did you put the afterword in my mouth too? 16 00:04:47,107 --> 00:04:48,388 I like you disabled. 17 00:04:49,307 --> 00:04:50,307 Well; 18 00:04:53,147 --> 00:04:54,307 Retired. 19 00:04:56,947 --> 00:04:58,588 Half dead. 20 00:05:02,467 --> 00:05:03,467 But alive... 21 00:05:04,308 --> 00:05:05,628 and that's great. 22 00:05:08,868 --> 00:05:10,987 And my prisoner and under my custody. 23 00:05:14,788 --> 00:05:15,988 I'll take you to Montenero. 24 00:05:17,027 --> 00:05:19,027 In the middle of the beach, to see the sea. 25 00:05:19,667 --> 00:05:21,827 We will cultivate the land, we will have animals. 26 00:05:22,747 --> 00:05:24,388 Even bees for honey. 27 00:05:25,987 --> 00:05:27,347 Our baby is sick. 28 00:05:28,507 --> 00:05:30,028 It will grow in the fresh air, 29 00:05:30,148 --> 00:05:32,507 away from war and no one will harm him. 30 00:05:35,027 --> 00:05:36,868 And we will always have food. 31 00:05:37,708 --> 00:05:40,228 Because we will grow the food with our hands. 32 00:05:42,107 --> 00:05:44,308 In the winter I will make you warm minestrone. 33 00:05:45,067 --> 00:05:47,227 And in the evenings we will always sleep early, 34 00:05:47,707 --> 00:05:48,947 because we will be tired. 35 00:05:58,548 --> 00:06:00,628 We can have a good life, Salvatore. 36 00:06:02,827 --> 00:06:03,827 Calm down. 37 00:06:16,307 --> 00:06:17,307 Happy. 38 00:06:22,547 --> 00:06:24,868 Rina wants me to take the lower option. 39 00:06:27,787 --> 00:06:29,467 The disability pension. 40 00:06:40,427 --> 00:06:41,427 What do you see; 41 00:06:55,660 --> 00:06:57,100 ... 42 00:06:56,868 --> 00:06:58,601 "What if... 43 00:07:01,108 --> 00:07:04,868 "What if Sisyphus did... 44 00:07:11,028 --> 00:07:16,708 [ὃ kerdistos genet᾽ andrandyn], Sisyphus Aeolides; 45 00:07:17,815 --> 00:07:20,508 Why did Glaucon have a son... 46 00:07:21,788 --> 00:07:25,155 [author Glaucus Tikten] in defense of Bellerophon" 47 00:08:50,388 --> 00:08:53,988 Happiness, my Rinuccia, I do not demand. 48 00:08:54,508 --> 00:08:56,068 It is something that must be fulfilled. 49 00:08:56,788 --> 00:08:58,468 A complete feeling. 50 00:08:58,987 --> 00:09:01,548 A state of inactivity. 51 00:09:05,688 --> 00:09:09,464 La Spezzia: Royal Naval Academy, 29 September 1940 52 00:10:26,460 --> 00:10:28,380 ... 53 00:10:37,146 --> 00:10:40,867 This wind, I know where it blows all these children. 54 00:10:40,780 --> 00:10:42,100 ... 55 00:10:42,547 --> 00:10:43,708 He winds them to death. 56 00:10:56,283 --> 00:10:59,283 [ΤΡΑΓΟΥΔΙ: "Un'ora sola ti vorrei", Nuccia Natali"] 57 00:10:59,308 --> 00:11:03,588 ♪ When you look at me I have in my heart ♪ 58 00:11:06,988 --> 00:11:11,788 ♪ A desire that never leaves me ♪ 59 00:11:14,428 --> 00:11:19,506 ♪ My life trembles next to you ♪ 60 00:11:22,188 --> 00:11:27,028 ♪ I forget the world and you know why ♪ 61 00:11:27,948 --> 00:11:31,266 ♪ Just for one hour I'd like you ♪ 62 00:11:31,548 --> 00:11:35,068 ♪ I who can never forget you ♪ 63 00:11:35,428 --> 00:11:38,947 ♪ Let me tell you again with my kisses ♪ 64 00:11:39,148 --> 00:11:42,508 ♪ What do you mean to me ♪ 65 00:11:42,708 --> 00:11:46,027 ♪ Just for one hour I'd like you ♪ 66 00:11:46,428 --> 00:11:49,867 ♪ To tell you what you don't know ♪ 67 00:11:50,107 --> 00:11:53,508 ♪ And for this hour I would give ♪ 68 00:11:53,748 --> 00:11:57,307 ♪ My life for you ♪ 69 00:11:58,867 --> 00:12:00,108 Sign up! 70 00:12:35,308 --> 00:12:36,547 You never know. 71 00:12:43,188 --> 00:12:44,467 You never know. 72 00:12:54,307 --> 00:12:55,948 You never know. 73 00:13:01,108 --> 00:13:05,388 Some cowards, brainless and brainless... 74 00:13:06,868 --> 00:13:10,548 they believe that "submarines" do not really fight. 75 00:13:11,788 --> 00:13:12,788 Bullshit! 76 00:13:12,948 --> 00:13:16,188 You guys! Titan nonsense! 77 00:13:29,548 --> 00:13:31,588 - Governor. - What's your name; 78 00:13:33,468 --> 00:13:36,427 Electrician Efisio Careddu, Governor. 79 00:13:36,868 --> 00:13:37,868 Order. 80 00:14:03,508 --> 00:14:04,788 You will remain on land. 81 00:14:13,026 --> 00:14:14,946 As you can see, we are the last to leave. 82 00:14:16,588 --> 00:14:18,468 The Germans attack in packs, we don't. 83 00:14:19,948 --> 00:14:21,666 We are Italians. 84 00:14:24,628 --> 00:14:25,628 And we are alone. 85 00:14:28,626 --> 00:14:31,348 The king, in all his majesty, will not be present. 86 00:14:33,787 --> 00:14:35,787 Duce won't be there to guide you. 87 00:14:36,388 --> 00:14:37,507 I'll be him. 88 00:14:40,108 --> 00:14:41,467 The mother will not be present either. 89 00:14:45,547 --> 00:14:46,547 It will be Marcon. 90 00:14:49,428 --> 00:14:51,828 And whoever starts crying, I will throw him into the sea. 91 00:14:53,268 --> 00:14:57,628 My Gigino, he is the cook. And she goes to die like a mother. 92 00:14:59,107 --> 00:15:01,548 He goes to die to feed his companions. 93 00:15:04,986 --> 00:15:08,826 I still have his juice on me, but it's not dirt. 94 00:15:10,266 --> 00:15:14,106 Anyway, washing him off doesn't cross my mind at all. 95 00:15:15,268 --> 00:15:17,268 This boat is excellent. 96 00:15:19,908 --> 00:15:20,908 Look at it. 97 00:15:21,868 --> 00:15:24,748 Touch it, hear it. 98 00:15:26,388 --> 00:15:29,668 In times of desperation, this will tell you what to do. 99 00:15:34,828 --> 00:15:36,667 Our trenches are not visible. 100 00:15:38,308 --> 00:15:40,027 And the enemy is far away, 101 00:15:40,588 --> 00:15:43,468 protected by layers of water 102 00:15:44,028 --> 00:15:47,868 and steel, from thousands of millimeter cannons, 103 00:15:48,508 --> 00:15:50,748 by a deadly technology, 104 00:15:50,947 --> 00:15:54,588 which our tragedians can only imagine 105 00:15:54,708 --> 00:15:56,788 behind their carved desks. 106 00:15:57,348 --> 00:15:58,668 But it's there... 107 00:16:00,948 --> 00:16:03,628 somewhere there, with his heart beating, 108 00:16:04,308 --> 00:16:08,226 glorified by the spirit of his British philosophy, 109 00:16:08,706 --> 00:16:10,626 but full of fear. 110 00:16:12,666 --> 00:16:13,908 Just like us. 111 00:16:14,668 --> 00:16:17,188 Don't pretend you're not afraid. 112 00:16:19,188 --> 00:16:21,108 Don't be disgusted by fear. 113 00:16:22,828 --> 00:16:23,828 Love him. 114 00:16:25,108 --> 00:16:28,267 - Fuck him! - Order! 115 00:16:34,068 --> 00:16:35,308 Ready to sail. 116 00:16:35,826 --> 00:16:38,106 I ran after him from a distance. 117 00:16:39,148 --> 00:16:43,188 Nunzia was also there with Angelina, but we didn't greet each other. 118 00:16:44,346 --> 00:16:46,308 We were caught up in our thoughts, 119 00:16:46,828 --> 00:16:49,986 which were certainly the same, but they were ours. 120 00:16:50,586 --> 00:16:52,506 And we were silent with our thoughts, 121 00:16:53,346 --> 00:16:55,468 with the wind blowing our hair. 122 00:16:56,908 --> 00:16:58,468 You never know. 123 00:16:59,988 --> 00:17:03,588 Our thoughts caressed these children for the last time. 124 00:17:04,588 --> 00:17:08,988 These children who go to war, stressed and with boiling blood. 125 00:17:14,947 --> 00:17:16,828 I know that these children, 126 00:17:17,268 --> 00:17:19,588 with the smooth skin and unconscious smile, 127 00:17:19,867 --> 00:17:22,348 they should be fishing for pearls. 128 00:17:23,107 --> 00:17:25,228 And instead they go to war. 129 00:17:25,548 --> 00:17:27,228 I know they won't come back. 130 00:17:31,828 --> 00:17:33,868 They have mothers, sisters, girlfriends. 131 00:17:34,068 --> 00:17:37,507 And they have to stay here, watching them disappear, one after the other 132 00:17:37,627 --> 00:17:39,748 inside the belly of this iron fish. 133 00:17:40,708 --> 00:17:43,867 They need to see them laugh and joke for the last time. 134 00:17:44,068 --> 00:17:45,427 But these are not here. 135 00:17:45,868 --> 00:17:47,148 It's just us here. 136 00:17:47,988 --> 00:17:51,468 There are also the virtuous, those who do not allow themselves to be touched, 137 00:17:51,588 --> 00:17:53,428 but they are already asleep at this time. 138 00:17:53,748 --> 00:17:56,668 And so it is left to us to accompany them and weep. 139 00:17:57,108 --> 00:17:58,108 Why; 140 00:18:00,228 --> 00:18:03,828 You don't have to be a fortune teller to know they won't come back. 141 00:18:04,228 --> 00:18:07,108 And if they come back, they won't come back next time. 142 00:18:07,387 --> 00:18:10,428 Or they won't come back next time. 143 00:18:11,028 --> 00:18:15,067 You don't need to be a fortune teller to know that at the end of the war 144 00:18:15,348 --> 00:18:16,987 when the reckoning is done, 145 00:18:17,548 --> 00:18:21,388 we will discover that the sailors are almost all dead. 146 00:18:22,068 --> 00:18:24,348 And then, we will cover the mouth with our hand. 147 00:18:28,867 --> 00:18:31,387 What a waste of life in this coffin. 148 00:19:19,788 --> 00:19:20,788 "Ambush"; 149 00:19:21,508 --> 00:19:23,107 Do you think they gave it to us? 150 00:19:24,268 --> 00:19:26,748 a submarine to wallow in the lagoon? 151 00:19:28,588 --> 00:19:31,867 Reaching the field, anything that sails, 152 00:19:32,428 --> 00:19:35,548 if it has a cannon or cannon on deck, we sink it. 153 00:19:37,308 --> 00:19:39,148 atlantic ocean, 154 00:19:39,828 --> 00:19:42,427 get ready, you'll be blown away! 155 00:19:51,908 --> 00:19:54,084 I'm sorry, but did you have to call me on this mission? 156 00:19:54,108 --> 00:19:56,628 Yes, you and me at war against all. 157 00:19:58,728 --> 00:19:59,762 I understood. 158 00:20:00,186 --> 00:20:02,186 Me and you at war. 159 00:20:02,587 --> 00:20:05,668 But to get to the Atlantic, we have to cross Gibraltar. 160 00:20:06,787 --> 00:20:08,707 Gibraltar is a vicious monster. 161 00:20:08,947 --> 00:20:11,587 This vessel has been found again in Gibraltar. 162 00:20:12,547 --> 00:20:14,668 In June, we just entered the war. 163 00:20:15,067 --> 00:20:17,068 Captained by Cristiano Masi. 164 00:20:17,548 --> 00:20:20,148 Why didn't it make it to BETASOM? Huh? 165 00:20:20,172 --> 00:20:22,172 Why did he come back? 166 00:20:22,628 --> 00:20:23,988 Why did they push him away? 167 00:20:24,028 --> 00:20:25,028 Here you go. 168 00:20:25,108 --> 00:20:26,788 Yes, but that's lucky for us. 169 00:20:27,228 --> 00:20:29,628 Masi was repulsed by the English fleet 170 00:20:29,788 --> 00:20:31,267 and fled to Ceuta. 171 00:20:32,028 --> 00:20:34,468 There it was claimed that he had a broken rudder..., 172 00:20:34,726 --> 00:20:37,308 the Spaniards hosted him for 9 days in the port 173 00:20:37,332 --> 00:20:40,128 and studied the movements of the English. 174 00:20:42,427 --> 00:20:43,427 Let it be. 175 00:20:46,068 --> 00:20:49,228 But I tell you that the passage of the Strait of Gibraltar 176 00:20:49,348 --> 00:20:51,948 is already problematic due to the currents, 177 00:20:52,668 --> 00:20:55,308 and without having to be shot by the English. 178 00:21:01,428 --> 00:21:03,468 Here, look here. 179 00:21:06,228 --> 00:21:07,228 E. 180 00:21:13,908 --> 00:21:15,148 It is tight... 181 00:21:17,467 --> 00:21:18,787 but there is room. 182 00:21:18,811 --> 00:21:21,711 It's like a hen's butthole. 183 00:21:22,047 --> 00:21:23,107 So what; 184 00:21:23,131 --> 00:21:25,131 Shall we fuck this chick, or are we fools? 185 00:21:26,668 --> 00:21:27,628 Huh? 186 00:21:27,652 --> 00:21:29,652 Say. Are we morons, or aren't we? 187 00:21:31,428 --> 00:21:34,388 With the craziest vessel in the fleet 188 00:21:34,412 --> 00:21:39,324 with the most desperate, deadliest sailor in the Royal Italian Navy 189 00:21:39,543 --> 00:21:42,143 are we morons or aren't we? 190 00:21:43,668 --> 00:21:45,108 - Huh? - No. 191 00:21:46,148 --> 00:21:49,156 You and I have already died once, Marcon. 192 00:21:49,180 --> 00:21:52,054 Are we so stupid to die a second time? 193 00:21:52,055 --> 00:21:53,548 - No. - Are we idiots? 194 00:21:53,947 --> 00:21:56,428 - We are not. - I can't hear, are we idiots? 195 00:21:57,028 --> 00:21:59,908 - We're not... - I can't hear you, fuck! Are we morons? 196 00:22:00,108 --> 00:22:03,868 - We are not fools! - Ah! Seamen... 197 00:22:03,988 --> 00:22:06,508 We have an issue here that we need to resolve. 198 00:22:06,708 --> 00:22:09,028 Here at Marcon we wonder, 199 00:22:09,187 --> 00:22:10,748 "Are we jerks or aren't we jerks?" 200 00:22:10,778 --> 00:22:12,578 No, we're not idiots! 201 00:22:12,948 --> 00:22:16,668 - We are not fools! - We are not fools! 202 00:22:16,788 --> 00:22:18,228 Here you go! A! 203 00:22:21,187 --> 00:22:25,308 ♪ The art of the sailor is to die at sea ♪ 204 00:22:25,788 --> 00:22:29,827 ♪ The art of the sailor is to die at sea ♪ 205 00:22:48,148 --> 00:22:51,108 - Today harefish with garlic and oil? - You idiot! 206 00:22:53,980 --> 00:22:55,900 ... 207 00:23:00,868 --> 00:23:03,148 - What are you listening; - Huh? 208 00:23:03,547 --> 00:23:06,228 - What are you listening; - Here, listen. 209 00:23:07,500 --> 00:23:09,859 ... 210 00:23:10,428 --> 00:23:13,548 - Oh, sit down. Radio Andorra. 211 00:23:17,188 --> 00:23:18,907 If only the Duce would listen to us. 212 00:23:18,931 --> 00:23:22,988 Needless to say, he actually likes Radio Andorra too. 213 00:23:28,180 --> 00:23:29,340 ... 214 00:23:31,387 --> 00:23:34,708 And since the sailor's art is to die at sea, 215 00:23:34,828 --> 00:23:38,388 to be here, in the Cappellini submarine, 216 00:23:38,548 --> 00:23:40,828 73 meters long and seven meters wide. 217 00:23:41,068 --> 00:23:45,907 Armed with 2 100mm cannons and 2 twin 13mm howitzers 218 00:23:46,068 --> 00:23:49,548 four torpedo tubes 533 in the bow and four in the stern. 219 00:23:50,028 --> 00:23:51,547 And with ammunition 220 00:23:52,027 --> 00:23:55,507 12 533 torpedoes, 300 rounds per gun 221 00:23:55,588 --> 00:23:57,468 and 3,000 missiles per missile. 222 00:24:05,188 --> 00:24:08,388 They consider me the most murky and the most excellent captain 223 00:24:08,548 --> 00:24:10,428 of the Italian Royal Navy. 224 00:24:10,828 --> 00:24:13,708 An ascetic, a fakir. 225 00:24:14,388 --> 00:24:15,988 Maybe even a fortune teller. 226 00:24:16,788 --> 00:24:19,267 I know I hit her with the seaplane 227 00:24:19,668 --> 00:24:22,548 and now I wear armor of iron and ropes. 228 00:24:22,747 --> 00:24:25,908 The Greek spirit spoke to me through Betti, the tailor. 229 00:24:26,388 --> 00:24:30,708 This protects and governs my destiny. 230 00:24:34,468 --> 00:24:36,067 My victory is the battle. 231 00:24:45,787 --> 00:24:48,667 Fuck, fuck your mother whore. 232 00:24:48,580 --> 00:24:49,980 ... 233 00:24:50,868 --> 00:24:53,748 Come on! Oh! Oh! Where the hell are you going, huh? 234 00:24:54,307 --> 00:24:57,348 - Idiot, I'm before. - But what "before"? 235 00:24:57,468 --> 00:24:59,428 Let's go in alphabetical order! Come on! 236 00:24:59,587 --> 00:25:02,508 My name is Bicienzo, with a "B". 237 00:25:02,668 --> 00:25:05,467 - I'm right after Alfredo. - Hey, back off! 238 00:25:05,668 --> 00:25:10,228 - Fuck your mother! - Oh, don't you calm down a bit? My horn! 239 00:25:10,348 --> 00:25:12,948 Guys! The shower broke. 240 00:25:13,188 --> 00:25:14,248 No! 241 00:25:14,272 --> 00:25:16,272 Hey, what are you looking at, my cock? 242 00:25:17,868 --> 00:25:21,388 - Bono, I am the son of God! - Take a shower. 243 00:25:28,387 --> 00:25:31,108 Will you stop breaking my dog's hair? 244 00:25:40,219 --> 00:25:41,380 ... 245 00:25:40,848 --> 00:25:43,368 - What are you making; Spaghetti with potatoes? - Can't you see? 246 00:25:46,068 --> 00:25:50,028 - What is that orange thing? - Shhh! Shut up. It's a secret. 247 00:25:50,652 --> 00:25:52,888 That makes it sweeter. 248 00:25:55,328 --> 00:25:57,688 But you'll never make Octopus ala Lucana? 249 00:25:57,712 --> 00:25:59,712 I like it very much. 250 00:25:59,736 --> 00:26:02,036 If you dive in and catch some, I'll cook them for you. 251 00:26:04,388 --> 00:26:06,068 I don't dive anymore. 252 00:26:07,492 --> 00:26:09,492 I don't dive anymore. 253 00:26:09,516 --> 00:26:11,516 - You don't dive anymore? - No. 254 00:26:11,540 --> 00:26:13,540 And what are you doing in here? 255 00:26:13,564 --> 00:26:16,928 Don't you dive in here too? It's not the same; 256 00:26:16,952 --> 00:26:18,952 This is a very difficult question, Gigi. 257 00:26:18,976 --> 00:26:20,976 Remundi, a little salt. 258 00:26:21,348 --> 00:26:22,408 Yes. 259 00:26:23,587 --> 00:26:27,348 Gigino, do you know all your family dishes? 260 00:26:27,547 --> 00:26:28,547 No, sir. 261 00:26:28,708 --> 00:26:32,788 I know all the recipes for all the dishes from all the regions all over Italy. 262 00:26:33,948 --> 00:26:34,948 Nice. 263 00:26:36,868 --> 00:26:41,307 There will come a time when you won't be able to cook anything but spaghetti and potatoes. 264 00:26:42,108 --> 00:26:45,468 So when I order you, you will list the dishes... 265 00:26:46,627 --> 00:26:50,148 continuously, unceasingly, like a prayer. 266 00:26:53,068 --> 00:26:54,068 Yes Sir. 267 00:26:56,227 --> 00:26:58,068 - He continued. - Order. 268 00:27:06,100 --> 00:27:09,499 ... 269 00:27:11,988 --> 00:27:15,108 The use of daylight saving time 270 00:27:15,268 --> 00:27:18,628 will continue after October 12, until further notice. 271 00:27:18,979 --> 00:27:19,939 ... 272 00:27:21,388 --> 00:27:23,668 I have a message for Governor Todaro. 273 00:27:23,788 --> 00:27:25,267 You are there; Over. 274 00:27:25,908 --> 00:27:27,508 A message for you, Governor. 275 00:27:35,188 --> 00:27:36,468 Here I am, over. 276 00:27:37,147 --> 00:27:39,307 It's a personal message, Governor, 277 00:27:39,427 --> 00:27:43,468 from my cousin, Careddu Efisio, the one you left on land. 278 00:27:44,148 --> 00:27:48,067 Three days after departure, he was admitted to the hospital 279 00:27:48,268 --> 00:27:50,388 and underwent emergency surgery for peritonitis. 280 00:27:50,508 --> 00:27:52,808 If he had sailed away, he would have died. 281 00:27:53,748 --> 00:27:56,827 Careddu would like to express his gratitude to you 282 00:27:57,108 --> 00:27:59,268 when you realized it wasn't well, 283 00:27:59,508 --> 00:28:01,108 saving his life. 284 00:28:01,348 --> 00:28:04,228 And with it the gratitude of his whole family, 285 00:28:04,987 --> 00:28:07,668 including, if I may, my own. 286 00:28:12,468 --> 00:28:14,508 - Thank you. - Governor. 287 00:28:14,788 --> 00:28:15,788 Governor. 288 00:28:16,308 --> 00:28:18,508 The crew calls me the magician of Baku. 289 00:28:19,188 --> 00:28:21,787 They even painted it on the turret. 290 00:28:22,228 --> 00:28:24,828 I don't get them, on the contrary I enjoy it. 291 00:28:25,027 --> 00:28:26,908 But I really foresee things. 292 00:28:27,048 --> 00:28:32,928 Straits of Gibraltar 5 October 1940 293 00:28:42,907 --> 00:28:45,588 I see the enemy when he approaches 294 00:28:46,147 --> 00:28:48,748 and I let him find me with the cannon aimed at him. 295 00:28:51,268 --> 00:28:54,868 Another thing I see is that I will die in war. 296 00:28:56,908 --> 00:29:00,028 But in my sleep, never awake. 297 00:29:01,908 --> 00:29:05,068 Depth bombs from English destroyers. 298 00:29:09,868 --> 00:29:13,027 We have a passage of 20 meters with a depth of 70 meters. 299 00:29:14,227 --> 00:29:16,227 Lower the periscope and descend to 80 meters. 300 00:29:16,308 --> 00:29:17,668 Five degrees down. 301 00:29:20,508 --> 00:29:22,441 It's like a hen's ass. 302 00:29:22,468 --> 00:29:24,628 We have to hit them on the head. 303 00:29:38,179 --> 00:29:39,139 ... 304 00:29:43,740 --> 00:29:45,739 ... 305 00:30:19,620 --> 00:30:22,300 ... 306 00:30:27,448 --> 00:30:28,488 Did they beat us? 307 00:30:29,112 --> 00:30:30,124 No, it was the shock wave. 308 00:30:30,148 --> 00:30:34,068 It blew over us. It's pushing us to the bottom, stabilize immediately. 309 00:30:34,948 --> 00:30:36,868 If we go down any further, we'll stay there. 310 00:30:36,988 --> 00:30:41,188 The electrical system was destroyed. Carbon dioxide is rising. 311 00:30:43,267 --> 00:30:45,307 - Course line Right. - Course Line Right! 312 00:30:48,547 --> 00:30:51,067 - Rudders on rise. - Rudders on the rise! 313 00:30:52,387 --> 00:30:55,147 - Rudders stuck on descent. - Machines reverse at half speed. 314 00:30:59,947 --> 00:31:03,868 - Rising air. - Air to expel almost finished. 315 00:31:07,267 --> 00:31:09,608 We are below 100 meters and we are descending. 316 00:31:17,508 --> 00:31:20,587 - Sulfuric acid from batteries! - Masks. 317 00:31:23,580 --> 00:31:24,900 ... 318 00:31:25,908 --> 00:31:29,988 - Sealed! Seal it! - A pillow. Isolate the leak. 319 00:31:30,019 --> 00:31:32,340 ... 320 00:31:37,428 --> 00:31:39,148 Over 120 meters deep. 321 00:31:40,387 --> 00:31:42,348 We have to go up before we explode. 322 00:31:42,340 --> 00:31:44,260 ... 323 00:31:44,788 --> 00:31:48,667 My dear Rina, to those out there complaining about the crappy butter, 324 00:31:48,868 --> 00:31:54,268 give them a black eye, because they deserve a crappy life. 325 00:31:54,988 --> 00:31:58,708 These children have more terror in their bodies than blood, 326 00:31:59,028 --> 00:32:00,547 and yet they do not complain. 327 00:32:00,748 --> 00:32:04,708 They transform their weaknesses into a sweeping power. 328 00:32:05,028 --> 00:32:07,908 Just as they are, full of tension, waiting for something, 329 00:32:08,188 --> 00:32:11,707 they could pierce the hull of a destroyer with their claws. 330 00:32:12,748 --> 00:32:13,908 They are ready. 331 00:32:15,427 --> 00:32:16,627 And helpless. 332 00:32:20,028 --> 00:32:21,228 Fuses were replaced. 333 00:32:25,708 --> 00:32:27,547 Air in the lockers, while it's left. 334 00:32:31,108 --> 00:32:33,787 - Rudders on rise. - Rudders on rise. 335 00:32:33,859 --> 00:32:35,860 ... 336 00:32:38,148 --> 00:32:40,708 It moves. One hundred and ten. 337 00:32:47,308 --> 00:32:48,948 Minniti, what are we up to? 338 00:32:49,627 --> 00:32:50,988 It seems free. 339 00:32:53,268 --> 00:32:54,268 A hundred. 340 00:33:54,828 --> 00:33:56,428 Seabed mine cables. 341 00:33:57,508 --> 00:33:58,747 We got stuck. 342 00:34:00,468 --> 00:34:03,828 - Don't even think about it. - Prepare the escape hatch. 343 00:34:04,068 --> 00:34:06,228 You wouldn't even think about it. 344 00:34:06,988 --> 00:34:08,148 It's my business. 345 00:34:33,908 --> 00:34:37,300 With the compressed oxygen respirator at 20 meters 346 00:34:38,908 --> 00:34:40,588 life is a flash. 347 00:34:41,308 --> 00:34:43,841 A scratch, a nice shine 348 00:35:13,588 --> 00:35:15,028 Sorry, Governor. 349 00:35:15,088 --> 00:35:17,087 Monday, what are you doing over there? 350 00:35:17,088 --> 00:35:18,159 But where are you going? 351 00:35:18,483 --> 00:35:20,521 Want to end up like a rat? 352 00:35:22,128 --> 00:35:24,368 At most you have dived in a lagoon. 353 00:35:24,828 --> 00:35:29,108 You may have seen a spider crab and mistaken it for a vulva. 354 00:35:29,590 --> 00:35:32,090 Vicenzo Stumpo will go 20 meters deep, 355 00:35:32,248 --> 00:35:33,948 the coral changer of Torre del Greco. 356 00:36:13,908 --> 00:36:15,641 Get me the paper cutter. 357 00:36:21,348 --> 00:36:22,468 Grab the torch. 358 00:36:43,168 --> 00:36:44,288 I'm ready. 359 00:36:44,612 --> 00:36:46,612 Flood the escape hatch. 360 00:37:15,108 --> 00:37:16,688 Flood the escape hatch. 361 00:37:40,808 --> 00:37:43,268 With the compressed oxygen respirator at 20 meters, 362 00:37:43,335 --> 00:37:46,108 i have 5-6 minutes of autonomy... before i die. What do you say, dad? 363 00:37:47,408 --> 00:37:48,608 I'll make it; 364 00:38:35,148 --> 00:38:38,048 How many and small. How cute they are. 365 00:38:39,968 --> 00:38:42,172 Plankton is the seed of the sea 366 00:38:45,028 --> 00:38:47,668 I have to admit it is nice down here. 367 00:38:48,108 --> 00:38:49,308 Really beautiful. 368 00:38:49,932 --> 00:38:51,932 Maybe I should take advantage of it. 369 00:38:53,748 --> 00:38:56,148 Only I could do something. 370 00:38:57,368 --> 00:38:59,968 I am 20 years old, I would like to get married. 371 00:39:00,292 --> 00:39:02,592 I could fall in love with a beautiful mermaid. 372 00:39:03,268 --> 00:39:08,004 We could be together every night, but what if she had a baby? 373 00:39:32,708 --> 00:39:35,828 My Panazia, O mother, star of the sea, 374 00:39:36,068 --> 00:39:38,101 sharpen that blade that doesn't cut. 375 00:39:38,225 --> 00:39:40,325 Santo Vicenzo Romano, patron saint of pearlers, 376 00:39:40,549 --> 00:39:42,749 you gave me your name, give me your power. 377 00:39:42,773 --> 00:39:46,448 Jesus, don't cry, because there is nothing to cry about. 378 00:39:46,472 --> 00:39:48,472 I just need to be able to cut. 379 00:40:00,328 --> 00:40:04,268 - What is he doing; Won't he make it? - He'll make it, he'll make it. 380 00:40:11,828 --> 00:40:14,048 Eternal Father, but the blood of the Eternal Father. 381 00:40:14,072 --> 00:40:16,848 There is no. With hands, with nails, with teeth, with rage, 382 00:40:16,872 --> 00:40:18,872 with anything, I have to cut this cord. 383 00:40:22,588 --> 00:40:24,321 Dad, what are you doing here? 384 00:40:26,548 --> 00:40:27,548 Pass away... 385 00:40:27,972 --> 00:40:29,972 Fuck you, death must wait! 386 00:40:32,948 --> 00:40:34,468 Wait a minute. 387 00:40:34,492 --> 00:40:36,492 If I die now, what did I live for? 388 00:41:03,427 --> 00:41:06,028 - Depth? - Twenty five meters. 389 00:41:08,467 --> 00:41:09,787 Engines move slowly. 390 00:41:22,188 --> 00:41:23,868 Honor and eternity the memory 391 00:41:25,308 --> 00:41:27,187 to the engineer-sailor, Vincenzo Stumpo. 392 00:41:49,588 --> 00:41:51,655 The boat is now free. 393 00:41:52,368 --> 00:41:54,368 It slowly returns to the surface. 394 00:41:54,392 --> 00:41:56,392 I'll stay here a little longer... 395 00:41:57,268 --> 00:41:59,601 Maybe a siren is coming now. 396 00:41:59,625 --> 00:42:01,625 You go, you go. 397 00:42:03,788 --> 00:42:06,008 I am dead. 398 00:42:06,032 --> 00:42:08,032 What's next for me now? 399 00:43:24,868 --> 00:43:27,068 Commander, the stern cannon is out of order. 400 00:43:29,548 --> 00:43:32,068 - Keep repairing! - Order! 401 00:43:35,107 --> 00:43:37,387 Mulargia, don't you like fresh air? 402 00:43:38,868 --> 00:43:40,668 Clean air stinks. 403 00:43:43,188 --> 00:43:45,588 What is this smoking technique called, Mulargia? 404 00:43:45,988 --> 00:43:47,548 "A fogu aintru." 405 00:43:48,108 --> 00:43:49,507 "A fogu aintru."; 406 00:43:49,668 --> 00:43:52,948 "With the fire inside." This is not how the enemy sees you. 407 00:44:08,988 --> 00:44:10,267 Put on some music. 408 00:44:10,548 --> 00:44:13,668 - Tell the cook to make gnocchi! - Yes Sir! 409 00:44:20,628 --> 00:44:21,628 Gnocchi. 410 00:44:21,787 --> 00:44:23,467 With semolina, or with water and flour? 411 00:44:23,491 --> 00:44:25,491 As you like. 412 00:44:36,928 --> 00:44:48,308 "Inno dei sommergibili" (Hymn of the submarines) 413 00:44:50,108 --> 00:44:52,627 ♪ Black waves break through the dense darkness, ♪ 414 00:44:52,651 --> 00:44:56,097 ♪ From the raging ♪ ♪ turrets every eye watches! ♪ 415 00:44:56,121 --> 00:44:58,765 ♪ Silently and unseen, submarines sail away! ♪ 416 00:44:58,789 --> 00:45:03,038 ♪ The hearts and engines of the ♪ ♪ commandos against the vastness! ♪ 417 00:45:03,148 --> 00:45:05,947 Batteries are repaired, no leaks. 418 00:45:06,148 --> 00:45:09,067 Some bolts have come loose and the generators are not charging. 419 00:45:09,307 --> 00:45:10,908 - How much time; - One hour. 420 00:45:11,227 --> 00:45:13,147 We don't have an hour, Stiepovich. 421 00:45:13,308 --> 00:45:18,307 ♪ Hit and bury every enemy in your way. ♪ 422 00:45:18,907 --> 00:45:22,267 ♪ This is how a sailor lives ♪ 423 00:45:22,291 --> 00:45:25,991 ♪ Deep in the heart of the noisy sea! ♪ 424 00:45:26,188 --> 00:45:31,348 - Battle Stations! - Road, road! Move, move! 425 00:45:31,468 --> 00:45:34,335 He doesn't care because he knows how to win! 426 00:45:36,468 --> 00:45:40,548 - Mulargia, shoot him down! - Ammunition, drawmen, quick! 427 00:45:43,267 --> 00:45:46,068 - Ready! Fire! - This harp! 428 00:45:44,669 --> 00:45:47,743 ♪ rushes from the submarine ♪ ♪ fast and unerring ♪ 429 00:45:47,868 --> 00:45:52,412 ♪ Straight and sure the torpedo strikes ♪ ♪ the sea is crushed, crushed! ♪ 430 00:45:52,436 --> 00:45:55,722 ♪ Crossing the vast sea ♪ 431 00:45:55,746 --> 00:46:00,731 ♪ Laughing in her face ♪ ♪ Mona Morte and fate! ♪ 432 00:45:58,828 --> 00:46:03,348 Die! Psofa, fuck, psofa! 433 00:46:00,755 --> 00:46:06,448 ♪ Hitting and burying ♪ ♪ Every enemy in the way! ♪ 434 00:46:06,472 --> 00:46:09,628 ♪ This is how a sailor lives ♪ 435 00:46:07,108 --> 00:46:08,868 Do you like it? 436 00:46:10,188 --> 00:46:12,953 ♪ Deep in the heart of the noisy sea! ♪ 437 00:46:12,977 --> 00:46:16,082 ♪ The enemy and adversity ♪ 438 00:46:14,587 --> 00:46:16,747 Give, Mulargia! 439 00:46:16,106 --> 00:46:20,628 ♪ They don't care because he knows he will win! ♪ 440 00:46:23,868 --> 00:46:27,828 I may not have the authority to award a medal of valor 441 00:46:28,147 --> 00:46:30,907 to the brave gunner Mullargia, but… 442 00:46:33,307 --> 00:46:35,748 I plan to honor him somehow. 443 00:46:41,467 --> 00:46:42,787 From this moment on 444 00:46:43,747 --> 00:46:45,267 you can address me in the singular. 445 00:46:48,307 --> 00:46:49,788 You can contact me... 446 00:46:52,468 --> 00:46:54,108 calling me "you". 447 00:46:55,747 --> 00:46:56,947 "Governor." 448 00:46:59,988 --> 00:47:02,268 - Oh, you see? Nice. - Gnocchi! 449 00:47:02,340 --> 00:47:04,660 ... 450 00:47:06,228 --> 00:47:08,347 - Come! - Where are the dishes? 451 00:47:08,548 --> 00:47:10,468 - Great, Gigino! - Let's go. 452 00:47:10,548 --> 00:47:11,788 - Take it. - Thanks. 453 00:47:12,108 --> 00:47:14,467 - Do we have Parmesan? - A little. 454 00:47:14,628 --> 00:47:16,108 - We will eat! - Give it, come on. 455 00:47:16,228 --> 00:47:17,228 Take. 456 00:47:17,467 --> 00:47:19,468 - Take it. - Pass the dishes. 457 00:47:19,788 --> 00:47:22,428 - Plates, guys. - Take it, come on. 458 00:47:22,588 --> 00:47:24,348 The dishes. Thanks. 459 00:47:25,668 --> 00:47:28,428 Give. Missing… we are good here. 460 00:47:28,588 --> 00:47:30,307 - First course. - Here we are. 461 00:47:30,628 --> 00:47:32,268 - Come. - Ah! 462 00:47:32,908 --> 00:47:34,267 How many have you made, Gigino? 463 00:47:34,428 --> 00:47:37,507 And now... bon appetit! 464 00:47:37,627 --> 00:47:40,108 Good appetite! 465 00:48:00,187 --> 00:48:02,587 There are truffle dogs and gnocchi dogs. 466 00:48:02,460 --> 00:48:03,420 ... 467 00:48:19,548 --> 00:48:23,227 My dear Rina, perhaps the Greek meant 468 00:48:23,347 --> 00:48:26,268 that it is not enough to hide so as not to be seen. 469 00:48:51,628 --> 00:48:53,347 It's been quiet for a week now. 470 00:48:54,427 --> 00:48:58,068 By day we sail underwater, by night we surface, 471 00:48:58,908 --> 00:49:01,308 very far from the goal of our mission 472 00:49:01,428 --> 00:49:03,228 called "Ambush". 473 00:49:04,468 --> 00:49:06,388 The drinking water is with tin. 474 00:49:06,508 --> 00:49:07,508 Pancakes. 475 00:49:07,627 --> 00:49:10,027 Gnocchi is now a distant dream. 476 00:49:11,068 --> 00:49:12,668 Sponge cake. 477 00:49:21,948 --> 00:49:23,548 Macaroons. 478 00:49:26,068 --> 00:49:27,427 Almond paste. 479 00:49:39,907 --> 00:49:41,028 Cake. 480 00:49:44,428 --> 00:49:47,347 Mandovana cake. Ricciolina cake. 481 00:49:47,827 --> 00:49:49,348 Yogurt cake. 482 00:49:49,747 --> 00:49:52,108 Walnut pie, rice pie and ricotta cake. 483 00:49:52,788 --> 00:49:54,148 Pumpkin pie. 484 00:49:54,628 --> 00:49:56,188 Cheese bread and Easter roll. 485 00:49:58,147 --> 00:49:59,428 Caprese Cake. 486 00:49:59,988 --> 00:50:01,428 Milanese cake. 487 00:50:01,908 --> 00:50:05,548 And almond and chocolate cake. 488 00:50:12,187 --> 00:50:16,387 Krapfen, strudel, rococo cookies. 489 00:50:16,668 --> 00:50:22,308 Biscuits of all kinds, pastiera napolitana, cassata tsiciliana, 490 00:50:22,747 --> 00:50:26,947 Pozzuoli cassata, nodolato, meringue. 491 00:50:29,148 --> 00:50:31,867 This is united Italy, Rina. 492 00:50:32,068 --> 00:50:35,668 Here one from Livorno and one Sicilian are more than strangers. 493 00:50:35,788 --> 00:50:39,067 They are the inhabitants of two different planets 494 00:50:39,268 --> 00:50:43,468 and distant in language, culture, temperament. 495 00:50:43,867 --> 00:50:49,267 And yet here is a regular melting pot of all dialects. 496 00:50:49,428 --> 00:50:52,668 Small works of art and great works of intellect, 497 00:50:52,867 --> 00:50:54,787 pagan beliefs, 498 00:50:54,988 --> 00:50:57,588 the christian egalitarian revolution 499 00:50:57,708 --> 00:51:00,388 and old relics, all merged. 500 00:51:00,547 --> 00:51:02,028 It is our treasure. 501 00:51:02,188 --> 00:51:03,907 - Huh, Poma? - Yes Yes. 502 00:51:05,467 --> 00:51:06,467 What are you doing, praying? 503 00:51:08,227 --> 00:51:10,668 - Are you deeply religious? - Yes. 504 00:51:10,948 --> 00:51:12,228 Eh, me too. 505 00:51:14,428 --> 00:51:16,468 Let me show you something, just a moment. 506 00:51:24,708 --> 00:51:26,988 Look at a cross I made for myself. 507 00:51:27,748 --> 00:51:29,347 You can kiss him. 508 00:51:31,468 --> 00:51:34,668 - Oh, what the fuck are you doing? - Oh! 509 00:51:34,828 --> 00:51:37,987 - You're an idiot; - You are filthy, Leandri. 510 00:51:38,668 --> 00:51:39,668 You are a cat. 511 00:51:40,588 --> 00:51:44,388 Do not blaspheme the Lord, do not dare! 512 00:51:44,508 --> 00:51:45,508 Cut it out! 513 00:51:45,588 --> 00:51:47,947 Nothing holds up in this submarine anymore! 514 00:51:48,108 --> 00:51:49,108 I made a joke. 515 00:51:49,228 --> 00:51:51,228 - No big deal! - He's right. 516 00:51:51,427 --> 00:51:56,028 And how do I know he's a fanatic? Let's talk Italian too. 517 00:51:56,268 --> 00:52:00,307 You could tell me "I'm a fanatical fanatic" and I wouldn't show it. 518 00:52:00,427 --> 00:52:01,427 Calmly! 519 00:52:01,507 --> 00:52:03,708 Now throw this thing away, got it? 520 00:52:03,907 --> 00:52:06,588 What should I throw away? It is silver. Everyone relax. 521 00:52:06,787 --> 00:52:08,707 - Come on, take it off. Come on. - Oh. 522 00:52:08,868 --> 00:52:10,908 I take it out, but I don't throw it away! 523 00:52:11,508 --> 00:52:14,748 Oh my god! God, you must forgive us! 524 00:52:15,148 --> 00:52:17,467 What nonsense are we doing! 525 00:52:17,947 --> 00:52:19,867 You must forgive us, you must… 526 00:52:21,028 --> 00:52:24,067 Oops, I broke my arm. 527 00:52:24,547 --> 00:52:29,908 Such a brothel, lovely and rotten… 528 00:52:31,308 --> 00:52:32,428 it's Italy. 529 00:52:38,308 --> 00:52:42,148 My dear Rina, we should be proud of our struggle 530 00:52:42,307 --> 00:52:44,988 and pass that pride on to our son. 531 00:52:45,588 --> 00:52:48,667 And be patient when I can't text you. 532 00:52:49,348 --> 00:52:52,027 We only turn on the radio in extreme cases. 533 00:52:52,387 --> 00:52:56,707 My back hurts, but I'm not touching the morphine, even though I'd like to. 534 00:52:57,187 --> 00:52:58,747 How I would like it. 535 00:52:59,308 --> 00:53:01,987 I do yoga when I'm sad 536 00:53:02,068 --> 00:53:05,827 because I miss Sottomarina, Don Voltolina 537 00:53:05,908 --> 00:53:08,988 who does not eat so that someone who is hungrier than himself can eat. 538 00:53:10,267 --> 00:53:14,707 And so I heal the ills of distance with a stronger ill. 539 00:53:14,988 --> 00:53:17,988 I call Marcon and ask him to speak to me in the dialect. 540 00:53:18,708 --> 00:53:21,708 The honey of the mother tongue lulls me. 541 00:53:22,267 --> 00:53:25,987 I no longer feel the distance, instead I feel that I am indeed there. 542 00:53:27,148 --> 00:53:28,148 Stay here. 543 00:53:32,708 --> 00:53:34,641 And wake me up in an hour or so. 544 00:53:38,908 --> 00:53:41,775 An hour is extremely short, Salvatore... 545 00:53:42,499 --> 00:53:44,499 In an hour I told you... 546 00:53:48,008 --> 00:53:49,128 It's an order. 547 00:54:17,888 --> 00:54:23,488 Atlantic Ocean October 15, 1940 548 00:54:25,788 --> 00:54:28,468 At eleven, Governor. Do you see it? 549 00:54:29,668 --> 00:54:31,708 An eight, ten thousand ton truck. 550 00:54:35,308 --> 00:54:36,308 Well done, Morandi. 551 00:54:37,428 --> 00:54:38,827 It has lights out. 552 00:54:39,547 --> 00:54:40,548 A cannon in the bow. 553 00:54:45,508 --> 00:54:47,788 - Listen. - It does not show. 554 00:54:51,708 --> 00:54:54,948 - Can't see what flag it has, huh? - No, Governor. 555 00:54:57,307 --> 00:54:58,867 He has a cannon. 556 00:54:59,868 --> 00:55:02,268 Sailing with lights off in a war zone. I'll sink it. 557 00:55:02,388 --> 00:55:04,948 - Scuba diving; - No. Battle station! 558 00:55:05,107 --> 00:55:08,707 - Battle station! - Rudder ten degrees left! 559 00:55:09,427 --> 00:55:12,948 - Engines ahead at full speed. - Engines ahead at full speed! 560 00:55:13,267 --> 00:55:15,708 - Lower the Breda [cannon]! - Hold bow! 561 00:55:15,948 --> 00:55:17,628 Raise the Brera! 562 00:55:18,148 --> 00:55:19,788 - Open! - Unlocked! 563 00:55:20,988 --> 00:55:22,547 - Ready? - It's armed! 564 00:55:23,508 --> 00:55:26,868 Tore, why don't we dive in and torpedo it? 565 00:55:27,988 --> 00:55:32,340 These suppositories never find an ass, Vittorio. We'll stay up. 566 00:55:39,988 --> 00:55:42,588 Poma has a broken arm, he can't shoot. 567 00:55:45,940 --> 00:55:46,900 ... 568 00:55:52,948 --> 00:55:57,108 - Lower your aim, a thousand meters! - Quickly! 569 00:55:59,388 --> 00:56:01,068 - Fire! - Fire! 570 00:56:04,588 --> 00:56:06,187 Closer! 571 00:56:11,508 --> 00:56:13,267 Pom! Huh! 572 00:56:15,619 --> 00:56:17,059 ... 573 00:56:20,508 --> 00:56:21,708 Poma! 574 00:56:23,707 --> 00:56:24,867 Make a point! 575 00:56:31,108 --> 00:56:33,028 - Quickly! - Let's go! 576 00:56:33,259 --> 00:56:34,620 ... 577 00:56:36,508 --> 00:56:38,428 Two degrees to the left! 578 00:56:38,947 --> 00:56:41,068 Quick, two degrees left! 579 00:56:43,428 --> 00:56:44,668 One squadron up! 580 00:56:46,987 --> 00:56:47,987 Fire! 581 00:56:53,868 --> 00:56:58,108 A thousand meters! Hold, hold, hold the shot! 582 00:56:58,627 --> 00:57:00,187 - Close! - Armed! 583 00:57:02,308 --> 00:57:04,987 - Go Go go! - Fire! 584 00:57:17,220 --> 00:57:20,380 ... 585 00:57:23,308 --> 00:57:25,027 Governor! 586 00:57:27,748 --> 00:57:30,828 - Governor! - Go to me, go to me! 587 00:57:31,188 --> 00:57:33,108 Enemy cannon out of action! 588 00:57:33,180 --> 00:57:35,299 ... 589 00:57:42,028 --> 00:57:44,268 He called three children to carry him down. 590 00:57:44,388 --> 00:57:45,448 No! 591 00:57:47,148 --> 00:57:50,748 I saw my foot, Governor. Leave me here. 592 00:57:51,828 --> 00:57:53,548 I want to see the enemy sink. 593 00:57:54,979 --> 00:57:56,700 ... 594 00:57:57,307 --> 00:58:01,507 Lesen, charting course 0-9-0 and firing 533 torpedoes. 595 00:58:01,747 --> 00:58:04,908 Plotting course 0-9-0 and firing 533 torpedo. 596 00:58:07,908 --> 00:58:09,748 You were right, Governor. 597 00:58:11,707 --> 00:58:14,107 This boat is excellent. 598 00:58:16,228 --> 00:58:18,228 It's a doll machine! 599 00:58:19,747 --> 00:58:23,388 And this is a war based on machines. 600 00:58:23,788 --> 00:58:26,827 And peace, it will be a peace based on machines. 601 00:58:27,868 --> 00:58:30,067 Someday machines will think too. 602 00:58:30,388 --> 00:58:31,747 And they will think logically. 603 00:58:33,028 --> 00:58:34,627 They will be better than men. 604 00:58:42,468 --> 00:58:45,108 One two Three, 605 00:58:45,228 --> 00:58:48,748 four, five, six, seven. 606 00:58:49,348 --> 00:58:51,427 Miss. Long shot! 607 00:58:52,987 --> 00:58:55,747 - Repeat increasing to 30 degrees? - No. Asto. 608 00:58:55,908 --> 00:58:57,228 - Mulargia? - Yes! 609 00:58:57,348 --> 00:58:59,628 - Continue approach maneuver. - Approach maneuver. 610 00:58:59,707 --> 00:59:00,988 - Sink it. - Order! 611 00:59:11,908 --> 00:59:13,627 They are Belgians, Governor. 612 00:59:13,828 --> 00:59:16,428 Yes, and they should be neutral. 613 00:59:19,668 --> 00:59:20,947 Point it out to them. 614 00:59:31,579 --> 00:59:33,220 ... 615 01:01:08,467 --> 01:01:10,747 Maximum alertness for any aerial threats. 616 01:01:15,187 --> 01:01:19,348 Two men in the sea! Approaching from the left, Governor! 617 01:01:20,980 --> 01:01:22,740 ... 618 01:01:24,547 --> 01:01:26,308 Three more in the bow! 619 01:01:32,179 --> 01:01:33,940 ... 620 01:01:54,348 --> 01:01:55,828 What are we doing, Governor? 621 01:01:57,220 --> 01:01:59,220 ... 622 01:02:05,827 --> 01:02:09,388 Tore, the Nazis leave them in the sea. 623 01:02:10,068 --> 01:02:11,068 What are we going to do; 624 01:02:16,507 --> 01:02:17,507 We will collect them. 625 01:02:19,948 --> 01:02:22,348 Mancini, drop the palm! 626 01:02:22,828 --> 01:02:25,668 - Nucifero, the windmill! - Order. 627 01:03:04,027 --> 01:03:05,668 You speak French; 628 01:03:08,668 --> 01:03:09,868 Speak Italian. 629 01:03:11,428 --> 01:03:12,428 Introduce yourself. 630 01:03:13,747 --> 01:03:15,508 Third Officer Jacques Reclercq. 631 01:03:17,947 --> 01:03:21,868 - And what was the merchant ship called? - Kabalo, under the Belgian flag. 632 01:03:21,988 --> 01:03:24,868 - Neutral in the war. - And then why did you shoot? 633 01:03:43,788 --> 01:03:45,348 Do you speak Italian too? 634 01:03:48,139 --> 01:03:50,140 ... 635 01:03:52,188 --> 01:03:53,188 Flemish. 636 01:03:54,828 --> 01:03:56,587 How many boats have you lowered into the sea? 637 01:03:56,940 --> 01:03:59,059 ... 638 01:04:01,068 --> 01:04:02,947 Two. 639 01:04:11,428 --> 01:04:13,708 You know I can't get you on the boat? 640 01:04:14,179 --> 01:04:16,300 ... 641 01:04:18,848 --> 01:04:20,248 Yes. 642 01:04:22,147 --> 01:04:23,788 Give them basic necessities. 643 01:04:25,108 --> 01:04:28,387 Bring water, food and blankets, get moving! 644 01:04:32,148 --> 01:04:33,588 Do you have a compass and compass? 645 01:04:34,260 --> 01:04:36,499 ... 646 01:04:37,428 --> 01:04:41,068 - Yes. - I leave you water and food. 647 01:04:41,467 --> 01:04:44,508 We are at 31 degrees 80 north, 31 and 30 west. 648 01:04:45,180 --> 01:04:50,659 ... 649 01:04:52,507 --> 01:04:53,707 Where did you want to go? 650 01:04:53,740 --> 01:04:55,020 ... 651 01:05:02,428 --> 01:05:03,428 In Madeira. 652 01:05:10,068 --> 01:05:11,388 Stay the course. 653 01:05:11,460 --> 01:05:13,060 ... 654 01:05:18,427 --> 01:05:20,028 Put them back in the lifeboat. 655 01:05:26,707 --> 01:05:28,828 Let's go! Go ahead! 656 01:05:30,979 --> 01:05:32,260 ... 657 01:05:32,508 --> 01:05:33,628 Help him. 658 01:05:34,308 --> 01:05:35,308 Jacques! 659 01:05:45,888 --> 01:05:47,008 Download him. 660 01:05:59,308 --> 01:06:00,308 Apples! 661 01:06:23,068 --> 01:06:26,660 All supplies to come from here at Marcel. Come on. 662 01:07:46,267 --> 01:07:49,708 No special tombstones are provided for submariners 663 01:07:50,308 --> 01:07:52,348 or handmade crosses. 664 01:07:53,188 --> 01:07:55,267 In the submarine, Danilo Stiepovich… 665 01:07:57,348 --> 01:08:01,708 lieutenant, Italian, who died a hero, 666 01:08:03,828 --> 01:08:06,028 we offer our silent tears… 667 01:08:08,508 --> 01:08:09,907 and a coral cross. 668 01:08:10,147 --> 01:08:13,788 The same coral that another hero liked to fish for, 669 01:08:15,228 --> 01:08:17,748 engineer-sailor Vincenzo Stumpo, 670 01:08:20,028 --> 01:08:22,068 coral fisherman from Torre del Greco,… 671 01:08:24,828 --> 01:08:28,188 whom we also say goodbye with emotion. 672 01:08:32,347 --> 01:08:33,787 Caution! 673 01:08:36,660 --> 01:08:37,620 ... 674 01:09:19,579 --> 01:09:20,740 ... 675 01:09:20,868 --> 01:09:22,935 When I was a child in Charleroi, 676 01:09:23,648 --> 01:09:28,192 he was a milkman who had a daughter with two huge tits, that's all! 677 01:09:30,788 --> 01:09:36,228 My cousin used to tell me that she was the one who extracted the milk that her father sold. 678 01:09:36,828 --> 01:09:38,508 I believed it too! 679 01:09:39,028 --> 01:09:40,028 Reclercq, 680 01:09:40,652 --> 01:09:43,152 stop, there's no point in telling stories. 681 01:09:44,168 --> 01:09:45,901 Soon we will be dead. 682 01:09:55,848 --> 01:09:57,368 This is certain. 683 01:09:57,868 --> 01:09:59,308 It's over, Jacques. 684 01:10:00,728 --> 01:10:01,728 It is done. 685 01:10:04,728 --> 01:10:08,696 Drop your latest bullshit thinking of his daughter 686 01:10:09,608 --> 01:10:11,541 and then rest in peace. 687 01:11:46,708 --> 01:11:50,188 Vice Admiral, Reclercq, translate for your countrymen, please. 688 01:11:50,220 --> 01:11:52,140 ... 689 01:11:53,188 --> 01:11:56,308 The castaways of the second boat were saved 690 01:11:56,508 --> 01:11:58,387 by a Panamanian-flagged steamer. 691 01:11:58,339 --> 01:11:59,700 ... 692 01:12:02,028 --> 01:12:04,867 There are no other ships in the area! 693 01:12:04,780 --> 01:12:06,619 ... 694 01:12:07,267 --> 01:12:09,667 Secure the lifeboat securely in the holds. 695 01:12:09,868 --> 01:12:13,228 We will tow you to the Santa Maria area of ​​the Azores. 696 01:12:13,140 --> 01:12:17,059 ... 697 01:12:18,028 --> 01:12:20,227 Be patient and everything will be fine! 698 01:12:20,100 --> 01:12:21,499 ... 699 01:12:22,948 --> 01:12:24,008 Thanks. 700 01:13:52,388 --> 01:13:54,255 The English have disappeared. 701 01:13:56,748 --> 01:13:58,935 At the port, before we set sail, I heard them say 702 01:13:59,308 --> 01:14:02,036 that we are going to go to war on their side. 703 01:14:02,360 --> 01:14:03,460 I hope so, otherwise... 704 01:14:03,784 --> 01:14:05,784 why traffic in their war equipment? 705 01:14:05,828 --> 01:14:08,668 And yet, in a second they decided that we don't count one for them. 706 01:14:08,708 --> 01:14:11,408 It wasn't the British who screwed us over, it was the fascists. 707 01:14:11,948 --> 01:14:13,628 The fascist pigs! 708 01:14:14,788 --> 01:14:16,308 They are all the same. 709 01:14:35,020 --> 01:14:36,739 ... 710 01:14:57,780 --> 01:14:58,780 ... 711 01:15:26,659 --> 01:15:28,099 ... 712 01:15:43,060 --> 01:15:44,020 ... 713 01:15:48,060 --> 01:15:49,260 ... 714 01:15:54,420 --> 01:15:55,860 ... 715 01:16:09,379 --> 01:16:10,339 ... 716 01:16:41,068 --> 01:16:42,508 Listen to me carefully. 717 01:16:46,867 --> 01:16:50,467 I know, many of you are not prepared for this. 718 01:16:51,828 --> 01:16:54,228 It's ok to shoot while on the surface, 719 01:16:56,308 --> 01:16:58,348 to risk your life against the enemy. 720 01:16:58,468 --> 01:17:01,147 We enlisted with this idea of ​​sacrifice, we're not fools. 721 01:17:03,907 --> 01:17:07,627 But let's take a look at the planes for a while 722 01:17:07,788 --> 01:17:09,787 to save the strangers… 723 01:17:12,228 --> 01:17:14,467 which under the guise of neutrality 724 01:17:14,668 --> 01:17:17,548 perhaps he was in the service of the English? 725 01:17:18,628 --> 01:17:19,628 Why; 726 01:17:24,187 --> 01:17:26,188 It's not just about saving them, 727 01:17:27,228 --> 01:17:29,847 but also that we have to sacrifice ourselves 728 01:17:30,307 --> 01:17:34,027 reaching the limits of human endurance 729 01:17:34,147 --> 01:17:35,628 to carry them ashore. 730 01:17:35,788 --> 01:17:37,588 Lieutenant Reclercq, translate. 731 01:17:37,788 --> 01:17:39,708 Everyone should be aware. 732 01:17:40,668 --> 01:17:44,028 We are approximately 300 miles from Santa Maria in the Azores 733 01:17:44,107 --> 01:17:47,748 which is the nearest safe port for castaways to disembark. 734 01:17:47,700 --> 01:17:49,980 ... 735 01:17:54,228 --> 01:17:55,828 Because of the overweight… 736 01:17:55,948 --> 01:17:58,828 we cannot maintain speed above six or seven knots. 737 01:17:58,620 --> 01:17:59,580 ... 738 01:18:00,028 --> 01:18:04,548 So we will have to live in this situation for about 48 hours. 739 01:18:11,107 --> 01:18:14,188 I want to be very clear. 740 01:18:18,708 --> 01:18:22,747 Boarding the shipwrecked Kabalo, 741 01:18:23,107 --> 01:18:26,227 it means I'm breaking the rules I've been given. 742 01:18:27,228 --> 01:18:31,348 I know this and take full responsibility. 743 01:18:31,459 --> 01:18:32,580 ... 744 01:18:33,067 --> 01:18:37,027 If on returning my decisions are not approved, 745 01:18:37,147 --> 01:18:41,148 or not recognized, let me be relieved of the administration. 746 01:18:41,347 --> 01:18:43,948 But now, here, my decision is settled and unshakable. 747 01:18:47,107 --> 01:18:51,427 We sink the enemy's iron, without mercy, without fear. 748 01:18:52,867 --> 01:18:54,628 But we save their people. 749 01:18:56,580 --> 01:19:00,019 ... 750 01:19:02,467 --> 01:19:06,148 If you can deal with all these bodies, Gigino, 751 01:19:06,228 --> 01:19:09,108 distribute some brandy to those who need it. 752 01:19:09,307 --> 01:19:13,507 Take it to the black guy, the one with the burnt face. Come on, go. 753 01:19:15,067 --> 01:19:19,668 The three wounded will remain in the officers' quarters, where they already are. 754 01:19:19,867 --> 01:19:21,948 Three of us will help them. 755 01:19:22,188 --> 01:19:25,308 I will be sharing my cabin with Captain Vogels. 756 01:19:25,627 --> 01:19:29,628 So did Admiral Fraternale with Lieutenant Reclercq. 757 01:19:29,947 --> 01:19:32,707 Some can be squished 758 01:19:33,108 --> 01:19:34,747 in the control room. 759 01:19:36,348 --> 01:19:40,468 Three, even tighter, in the toilet. 760 01:19:42,427 --> 01:19:46,308 Five in the kitchen, standing, of course. 761 01:19:48,268 --> 01:19:52,108 But everyone else… 762 01:19:54,547 --> 01:19:56,347 they should sit in the turret, 763 01:19:58,308 --> 01:19:59,947 because there is no other place. 764 01:20:00,228 --> 01:20:02,668 This place is horrible, it sucks… 765 01:20:03,067 --> 01:20:07,068 even when we are sailing on the surface, but there is no other way. 766 01:20:07,588 --> 01:20:09,468 With the help of Governor Vogels, 767 01:20:11,148 --> 01:20:14,068 three-hour shifts will be set, in rotation, 768 01:20:14,308 --> 01:20:16,548 so that your sacrifice is equalized. 769 01:20:37,987 --> 01:20:40,188 I make it clear to everyone that in the event of a hostile attack, 770 01:20:40,428 --> 01:20:43,747 the vessel should be submerged, to protect the crew. 771 01:20:44,227 --> 01:20:46,188 If we find ourselves in such a situation, 772 01:20:46,627 --> 01:20:49,348 for those in the turret there will be no possibility of salvation. 773 01:20:59,988 --> 01:21:01,308 The words with which… 774 01:21:02,748 --> 01:21:04,747 I wish to conclude this announcement 775 01:21:04,867 --> 01:21:08,988 they are not mine, but the Japanese Emperor Mutsuhito's. 776 01:21:09,988 --> 01:21:13,627 He said it at the start of the Russo-Japanese War of 1904. 777 01:21:16,987 --> 01:21:19,108 "I wish life would go on as normal. 778 01:21:20,628 --> 01:21:22,588 I hope everyone does the right thing." 779 01:21:24,468 --> 01:21:25,468 That's all. 780 01:21:40,468 --> 01:21:42,787 The Japanese won that war. 781 01:21:46,348 --> 01:21:49,867 Did you hear the Captain? On your business! 782 01:22:45,403 --> 01:22:47,403 Something has fallen on your feet. 783 01:22:47,428 --> 01:22:48,948 Selvaggio, pull the washer! 784 01:23:14,148 --> 01:23:15,828 I hope I don't offend you. 785 01:23:16,908 --> 01:23:18,547 And most of all, I hope they do to you. 786 01:23:20,548 --> 01:23:24,828 I noticed when you boarded that you weren't wearing any. 787 01:23:26,268 --> 01:23:29,148 - Thanks, but aren't they yours? - I have more. 788 01:23:29,748 --> 01:23:31,428 - Thank you very much, Governor. - You are welcome. 789 01:23:36,067 --> 01:23:38,467 Do you speak other languages ​​besides Italian? 790 01:23:39,067 --> 01:23:40,188 Portuguese… 791 01:23:41,347 --> 01:23:42,708 English French, 792 01:23:43,348 --> 01:23:44,668 Latin and Ancient Greek. 793 01:24:03,907 --> 01:24:06,948 - Cigarette? - No thanks. I do not smoke. 794 01:24:11,868 --> 01:24:14,587 Your parents must be proud of you. 795 01:24:17,068 --> 01:24:18,068 Enough. 796 01:24:21,187 --> 01:24:24,427 - They don't like my work. - Do you like it too? 797 01:24:25,708 --> 01:24:27,588 - Now yes. - This counts. 798 01:24:28,627 --> 01:24:29,627 Yes, Governor. 799 01:24:32,227 --> 01:24:33,748 Do you speak other languages? 800 01:24:35,388 --> 01:24:36,388 French... 801 01:24:38,668 --> 01:24:40,468 and German by necessity. 802 01:25:09,180 --> 01:25:10,140 ... 803 01:25:10,208 --> 01:25:12,275 Damn fascist pigs. 804 01:25:12,628 --> 01:25:14,308 Degenerate morons! 805 01:25:15,968 --> 01:25:17,408 What do you say we do? 806 01:25:21,868 --> 01:25:22,868 Come. 807 01:25:30,108 --> 01:25:31,388 I'm coming, Marcel. 808 01:25:51,202 --> 01:25:53,202 There. 809 01:25:53,227 --> 01:25:54,907 Oh! Oh! Oh! 810 01:25:55,108 --> 01:25:56,788 What the fuck are you doing? Gamioli! 811 01:25:57,108 --> 01:25:59,628 Skatiari, what are you doing? 812 01:26:12,348 --> 01:26:13,747 What is this, Governor? 813 01:26:14,340 --> 01:26:16,339 ... 814 01:26:18,588 --> 01:26:20,388 Cannons don't scare me. 815 01:26:21,048 --> 01:26:22,948 But when the power goes out, that's when I get scared. 816 01:26:23,107 --> 01:26:25,588 To arms, Governor! To arms! 817 01:26:29,140 --> 01:26:30,700 ... 818 01:26:35,388 --> 01:26:36,868 Did they do something serious? 819 01:26:37,448 --> 01:26:39,128 They tore all the wires. 820 01:26:39,352 --> 01:26:42,252 Cut their throats, or throw them into the sea, Governor? 821 01:26:45,307 --> 01:26:46,348 Fascist. 822 01:26:47,388 --> 01:26:49,507 What did you say; "Fascist;" 823 01:26:50,467 --> 01:26:52,387 I am a man of the sea! 824 01:27:07,788 --> 01:27:10,147 Each of you, Italian or Belgian, 825 01:27:11,388 --> 01:27:13,908 he will slap these shames of men 826 01:27:15,228 --> 01:27:17,188 who put our lives in danger. 827 01:27:18,220 --> 01:27:19,180 ... 828 01:27:19,908 --> 01:27:21,907 We do not kill them, nor throw them into the sea. 829 01:27:22,068 --> 01:27:23,428 We slap them. 830 01:27:25,348 --> 01:27:26,628 You start. 831 01:27:32,059 --> 01:27:33,019 ... 832 01:27:32,908 --> 01:27:34,708 Twice they came to our rescue. 833 01:27:36,548 --> 01:27:37,548 Twice! 834 01:27:41,028 --> 01:27:42,028 Twice! 835 01:27:46,108 --> 01:27:47,108 Twice! 836 01:27:52,980 --> 01:27:55,020 ... 837 01:28:00,868 --> 01:28:02,388 My love, Rina... 838 01:28:04,428 --> 01:28:07,068 I softened and showed pity. 839 01:28:17,268 --> 01:28:18,708 After Stumpo and Stiepovich, 840 01:28:18,828 --> 01:28:21,828 I had no desire to leave any more bodies in the sea. 841 01:28:24,187 --> 01:28:26,227 I imposed upon them the punishment of the fathers. 842 01:28:27,787 --> 01:28:30,667 So many slaps that, if they survive, 843 01:28:30,748 --> 01:28:33,108 they will find the memory of the shipwreck sweet. 844 01:29:04,868 --> 01:29:06,388 You didn't write everything. 845 01:29:13,308 --> 01:29:15,508 Do the right thing and throw it on the beach. 846 01:29:18,907 --> 01:29:20,148 Wake up, Tore. 847 01:29:21,228 --> 01:29:22,828 We have to dive. 848 01:29:25,627 --> 01:29:29,428 If we dive, those in the turret will drown like rats. 849 01:29:30,307 --> 01:29:32,028 And if we don't dive, the English... 850 01:29:33,228 --> 01:29:34,288 they will sink us. 851 01:29:35,188 --> 01:29:36,287 I do not recognize you. 852 01:29:38,268 --> 01:29:39,328 We are at war. 853 01:29:44,308 --> 01:29:46,908 But we are still human. 854 01:30:13,507 --> 01:30:16,747 There. It's English. 855 01:30:16,939 --> 01:30:17,899 ... 856 01:30:30,988 --> 01:30:32,148 We have to dive. 857 01:30:34,468 --> 01:30:38,788 - Reduced to three knots. - For God's sake, let's dive! 858 01:30:38,947 --> 01:30:41,068 No, we'll wait. Stay the course. 859 01:30:42,448 --> 01:30:43,888 What to expect? 860 01:30:44,612 --> 01:30:46,612 Get within shooting distance? 861 01:30:46,836 --> 01:30:48,836 Should the English put a bomb in our belly? 862 01:30:48,860 --> 01:30:50,860 Let's get rid of them, Tore. 863 01:30:50,884 --> 01:30:52,884 They tried to sabotage the ship. 864 01:30:52,908 --> 01:30:54,908 We saved them and they wanted to get rid of us! 865 01:30:55,387 --> 01:30:57,067 No. They will let us through. 866 01:31:02,308 --> 01:31:03,588 They're already dropping us! 867 01:31:03,612 --> 01:31:05,612 They throw us because they don't know. 868 01:31:05,636 --> 01:31:07,636 - Now they will learn. - Are you crazy! 869 01:31:07,660 --> 01:31:11,360 In five minutes we'll be within shooting distance! In five minutes they will sink us! 870 01:31:11,384 --> 01:31:13,384 They will let us through. 871 01:31:13,408 --> 01:31:15,408 But what are you saying? 872 01:31:15,432 --> 01:31:18,948 They're firing cannons at us, don't you hear? We are at war, Tore! 873 01:31:19,148 --> 01:31:20,748 We are at sea. 874 01:31:22,468 --> 01:31:23,468 Give it to me. 875 01:31:33,187 --> 01:31:36,067 Captain Salvatore Todaro from the submarine Cappellini. 876 01:31:36,187 --> 01:31:37,468 Royal Italian Navy. 877 01:31:37,492 --> 01:31:39,049 What are you doing, speaking to them in Italian? 878 01:31:39,073 --> 01:31:41,368 Make him talk, at least he speaks English. 879 01:31:41,748 --> 01:31:43,348 They understand just fine. 880 01:31:43,660 --> 01:31:45,660 ... 881 01:31:46,627 --> 01:31:48,067 You never know. 882 01:31:52,948 --> 01:31:56,508 We are carrying 26 survivors of the steamer Kabalo, 883 01:31:56,587 --> 01:31:58,747 which we sunk three days ago 884 01:31:58,948 --> 01:32:02,467 at location 31 degrees and 80 North, 31 and 36 West 885 01:32:04,228 --> 01:32:08,068 We request free passage to disembark them in a safe port. 886 01:32:14,068 --> 01:32:15,864 He says he can't dive... 887 01:32:15,888 --> 01:32:17,888 because there are castaways in the turret. 888 01:32:19,608 --> 01:32:22,280 He calls for an immediate ceasefire and twelve hours, 889 01:32:22,604 --> 01:32:26,204 to disembark the rescued at the neutral port of Santa Maria Island, 890 01:32:26,428 --> 01:32:28,768 and then return to the sea. 891 01:32:39,628 --> 01:32:41,028 I'll take care of it, Governor. 892 01:32:58,267 --> 01:33:01,908 - What are you doing Mulargia? - I understand you, I just want to help! 893 01:33:02,107 --> 01:33:05,227 I'll nail them right, so at least we can live. 894 01:33:05,328 --> 01:33:07,666 That you who have a family can live. 895 01:33:07,690 --> 01:33:08,728 Malaria! 896 01:33:11,028 --> 01:33:14,668 I "gifted" you. Do not address me in the plural, but in the singular. 897 01:33:27,648 --> 01:33:28,648 Cease fire. 898 01:33:54,148 --> 01:33:58,548 My dear Rina, today is a blessed day, 899 01:33:59,227 --> 01:34:01,428 for there is a wild heroism 900 01:34:02,947 --> 01:34:06,787 and there is one more, before whom the soul weeps. 901 01:34:08,428 --> 01:34:10,908 The sailor who wins is never that great 902 01:34:11,028 --> 01:34:13,548 from the moment he bows before the defeated sailor. 903 01:34:16,228 --> 01:34:19,948 Today, we and our enemies, together… 904 01:34:21,427 --> 01:34:22,468 we were saved. 905 01:34:30,388 --> 01:34:32,668 - You've never eaten one of these, have you? - No. 906 01:34:32,947 --> 01:34:37,788 It's very simple, you put some oil in the pan. 907 01:34:38,788 --> 01:34:42,468 - Garlic. Yes, you put capers, olives... - Gigino? 908 01:34:44,308 --> 01:34:47,587 - Nothing left anymore? - A little, Governor. 909 01:34:55,867 --> 01:34:58,147 Reclercq, what delicacies do you eat there in Belgium? 910 01:34:59,299 --> 01:35:01,780 ... 911 01:35:04,188 --> 01:35:05,467 Fried potatoes. 912 01:35:06,307 --> 01:35:09,307 Speaking of delicious, what are you eating? What is your national dish? 913 01:35:09,508 --> 01:35:12,667 Our national dish is french fries. 914 01:35:14,788 --> 01:35:17,188 How about fries? 915 01:35:18,028 --> 01:35:19,028 Fryers. 916 01:35:19,668 --> 01:35:21,667 Fryers. In the pan. 917 01:35:24,468 --> 01:35:26,548 - Do you hear that? - Yes Sir. 918 01:35:27,307 --> 01:35:29,628 - Did you know them? - No, I haven't heard them. 919 01:35:29,748 --> 01:35:30,748 For sure; 920 01:35:30,907 --> 01:35:35,388 I know about baked potatoes, baked in foil, stew, in the ashes, 921 01:35:35,587 --> 01:35:37,627 a la Lyonnaise, in the shell, but fried... 922 01:35:38,467 --> 01:35:40,868 I swear to my mom, I've never heard of them. 923 01:35:44,707 --> 01:35:45,707 Are they tasty? 924 01:35:47,028 --> 01:35:49,228 Delicious? They are fantastic. 925 01:35:49,668 --> 01:35:53,548 - And where did you learn them from? - We made them. We invented them. 926 01:35:54,468 --> 01:35:57,187 - Does it seem possible to you? - It seems strange to me. 927 01:35:57,348 --> 01:35:58,308 Wich one; 928 01:35:58,332 --> 01:36:00,688 It seems strange to me that we Neapolitans, 929 01:36:00,712 --> 01:36:03,068 who fry everything, we didn't think of that. 930 01:36:04,180 --> 01:36:05,220 ... 931 01:36:06,228 --> 01:36:09,547 Is there any lard left for frying? 932 01:36:10,267 --> 01:36:12,187 - Yes Sir. - To see. 933 01:36:12,468 --> 01:36:14,748 - This is lard! - Show them. 934 01:36:14,868 --> 01:36:16,147 Yes. Raimondi… 935 01:36:16,860 --> 01:36:18,019 ... 936 01:36:19,387 --> 01:36:22,908 - This is. - This is what we have here. Does it? 937 01:36:22,980 --> 01:36:24,139 ... 938 01:36:30,820 --> 01:36:33,379 ... 939 01:36:34,147 --> 01:36:37,588 It does. They are pork fat, we fry them in beef fat. 940 01:36:37,908 --> 01:36:40,708 Oh, sorry. 941 01:36:40,948 --> 01:36:43,188 - But it's fine. - Okay; 942 01:36:43,428 --> 01:36:45,988 Well, you will teach our cook 943 01:36:46,308 --> 01:36:49,588 how to make French fries the Belgian way. 944 01:36:50,580 --> 01:36:51,859 ... 945 01:36:52,507 --> 01:36:56,988 Yes, it's easy. I'll show you. Give me a knife and a potato. 946 01:36:57,108 --> 01:37:00,028 Hey, Raimondi. Potato and knife to the master. 947 01:37:00,948 --> 01:37:02,587 - You are welcome. - Thanks. 948 01:37:08,659 --> 01:37:10,819 ... 949 01:37:23,587 --> 01:37:25,428 But that doesn't cut it. 950 01:37:33,187 --> 01:37:34,548 Can; 951 01:37:35,188 --> 01:37:37,948 - Yes, cut, cut. Come. - Thanks. 952 01:37:41,860 --> 01:37:44,659 ... 953 01:37:53,947 --> 01:37:54,947 It cuts. 954 01:37:56,628 --> 01:37:57,628 It cuts. 955 01:37:59,227 --> 01:38:02,068 Governor, but so far... eh?! 956 01:38:04,099 --> 01:38:07,620 ... 957 01:38:08,227 --> 01:38:09,708 He does it better. 958 01:38:10,260 --> 01:38:12,499 ... 959 01:38:17,467 --> 01:38:20,388 - He shows how he cuts them. - Yes. 960 01:38:20,980 --> 01:38:23,899 ... 961 01:38:31,507 --> 01:38:33,228 - French fries. - French fries. 962 01:38:34,548 --> 01:38:35,548 Here you go… 963 01:38:37,747 --> 01:38:40,108 - Delicious. - French fries. 964 01:38:40,308 --> 01:38:43,507 - You outdid yourself. - They are delicious. 965 01:38:45,028 --> 01:38:47,668 - Delicious though. - Really tasty. 966 01:38:49,108 --> 01:38:51,028 - How delicious they are. - Delicious. 967 01:38:51,148 --> 01:38:53,388 - Well done, Gigino. - Not expecting. 968 01:38:53,628 --> 01:38:56,508 Well done, Gigino. 969 01:38:56,628 --> 01:38:57,628 - Well done. - Huh! 970 01:38:57,748 --> 01:38:59,268 Well done! Well done! 971 01:39:01,987 --> 01:39:02,987 Raimondi. 972 01:39:06,228 --> 01:39:10,068 Go to those wretches in the turret, go. 973 01:39:12,667 --> 01:39:14,868 Gigi', can you play us a song? 974 01:39:15,067 --> 01:39:17,548 - A song! - Governor. 975 01:39:17,988 --> 01:39:20,188 - Do you allow me? - You are welcome. 976 01:39:21,307 --> 01:39:22,267 Come on, Gigi. 977 01:39:22,291 --> 01:39:26,091 [SONG: “ 'O surdato 'nnammurato" (the soldier in love). It's also Napoli's anthem!] 978 01:39:34,620 --> 01:39:36,979 ... 979 01:39:49,627 --> 01:39:53,347 ♪ Be sure of this love... ♪ 980 01:39:53,827 --> 01:39:58,068 ♪ As I am sure about you.. ♪ 981 01:39:59,428 --> 01:40:04,867 ♪ Oh, life... ♪ 982 01:40:05,068 --> 01:40:07,188 ♪ Oh my life ♪ 983 01:40:07,468 --> 01:40:11,107 ♪ Oh, heart of my heart... ♪ 984 01:40:11,308 --> 01:40:14,868 ♪ You were my first love... ♪ 985 01:40:15,067 --> 01:40:18,787 ♪ and my first and last! ♪ 986 01:40:18,988 --> 01:40:22,428 ♪ Oh, life... Oh, my life ♪ 987 01:40:22,708 --> 01:40:26,148 ♪ Oh, heart of my heart... ♪ 988 01:40:26,388 --> 01:40:29,467 ♪ You were my first love... ♪ 989 01:40:29,628 --> 01:40:33,868 ♪ and my first and last! ♪ 990 01:40:35,028 --> 01:40:36,748 Well done, Gigino! 991 01:40:37,068 --> 01:40:40,108 Gigino, Gigino, Gigino! 992 01:40:40,507 --> 01:40:41,507 Well done! 993 01:40:43,348 --> 01:40:44,348 Well done, Gigi! 994 01:40:53,548 --> 01:40:54,508 Tore. 995 01:40:54,532 --> 01:40:56,532 I'm going to lie down for a bit. Wake me up in half an hour. 996 01:40:56,556 --> 01:40:58,556 Tore, there's something I need to tell you... 997 01:40:58,580 --> 01:41:00,880 - In an hour, go... - There was a message from your wife. 998 01:41:01,987 --> 01:41:03,748 It's going to be a girl, Vittorio. 999 01:41:04,668 --> 01:41:05,788 I'll call her Marina. 1000 01:41:07,567 --> 01:41:08,927 I won't meet her. 1001 01:41:10,987 --> 01:41:13,028 And you will take care of her. 1002 01:42:08,548 --> 01:42:11,508 - Do you have children, Reclercq? - No I do not have children. 1003 01:42:11,868 --> 01:42:14,548 Do it then. Do a lot. 1004 01:42:15,667 --> 01:42:17,107 I don't know how to thank you. 1005 01:42:20,028 --> 01:42:22,908 - There is a way. - Tell me. 1006 01:42:35,988 --> 01:42:36,988 What does it write? 1007 01:42:37,228 --> 01:42:39,748 - Do you know which text it comes from? - No. 1008 01:42:40,027 --> 01:42:41,748 It could be the Iliad. 1009 01:42:42,787 --> 01:42:43,787 What it says; 1010 01:42:45,787 --> 01:42:48,427 It is a genealogy, there are many such in the Iliad. 1011 01:42:48,748 --> 01:42:50,508 Could you translate it for me? 1012 01:42:52,507 --> 01:42:58,027 He says: “There lived Sisyphus, the most cunning of men. 1013 01:42:59,107 --> 01:43:03,228 Sisyphus, the son of Aeolus, who had a son Glaucus... 1014 01:43:03,427 --> 01:43:06,028 who in turn gave birth to Bellerophon. 1015 01:43:06,388 --> 01:43:08,428 Perfect, flawless." 1016 01:43:26,548 --> 01:43:27,548 That's it; 1017 01:43:28,387 --> 01:43:29,387 That's it. 1018 01:44:09,019 --> 01:44:11,059 ... 1019 01:44:20,508 --> 01:44:22,548 We carried English planes. 1020 01:44:23,388 --> 01:44:24,388 Of course. 1021 01:44:25,788 --> 01:44:26,788 He continued. 1022 01:44:30,060 --> 01:44:31,939 ... 1023 01:44:34,068 --> 01:44:36,868 Do you know that if I were you I would abandon you to the sea? 1024 01:44:39,948 --> 01:44:40,948 That's how war is. 1025 01:44:41,299 --> 01:44:43,339 ... 1026 01:44:48,348 --> 01:44:50,388 Why did you save us? 1027 01:44:56,068 --> 01:44:57,588 Because we are Italians. 1028 01:45:05,020 --> 01:45:09,859 ... 1029 01:45:11,707 --> 01:45:14,587 I have four children. tell me your name 1030 01:45:14,748 --> 01:45:17,908 so that my children may pray for him who saved their father. 1031 01:45:21,388 --> 01:45:23,868 Tell them to pray for Uncle Salvatore. 1032 01:45:24,859 --> 01:45:27,420 ... 1033 01:45:29,148 --> 01:45:31,867 Salvatore. Thanks. 1034 01:45:49,228 --> 01:45:51,948 We are ready to set sail, my dear Rina. 1035 01:45:56,388 --> 01:45:58,507 I'm ready again 1036 01:45:59,028 --> 01:46:03,187 to drop and sink all the enemies I find in my path... 1037 01:46:03,348 --> 01:46:04,668 and to be again 1038 01:46:05,947 --> 01:46:07,747 invincible… 1039 01:46:10,348 --> 01:46:11,748 invulnerable, 1040 01:46:13,708 --> 01:46:15,708 when I save their lives. 1041 01:46:17,268 --> 01:46:18,268 Amen. 1042 01:46:24,748 --> 01:46:26,668 This is how it was always done at sea. 1043 01:46:27,907 --> 01:46:29,587 And so it will always be. 1044 01:46:31,867 --> 01:46:33,388 And those who don't 1045 01:46:34,668 --> 01:46:36,108 they will be cursed. 1046 01:46:36,132 --> 01:46:41,132 Performance - Sync - Editing © Chaos70 1047 01:46:41,156 --> 01:46:46,156 February 2024 © Chaos70 1048 01:46:55,488 --> 01:47:03,488 Seven days after the sinking of the Kabalo, Belgium abandoned neutrality and entered the war on the side of England. 1049 01:47:04,748 --> 01:47:12,748 Salvatore Todaro died two years later on December 14, 1942. He was hit by machine gun fire from a British Spitfire off the coast of la Galite, Tunisia. In his sleep, as he had predicted 1050 01:47:20,168 --> 01:47:24,200 All of Kabalo's crew managed to survive the war. 1051 01:47:27,708 --> 01:47:39,488 In peacetime, Vogel, Reclercq and their companions traveled to Livorno to meet his wife Rina and daughter Graziella Marina, whom the Vice-Captain never had the pleasure of meeting. 1052 01:47:39,868 --> 01:47:46,140 Of the Regia Marina Militare Italiana's fleet of 112 submarines, only 19 survived the war. 1053 01:47:47,028 --> 01:47:52,532 All the rest rest at the bottom of the sea, covered with coral crosses. 1054 01:48:00,248 --> 01:48:01,248 GOVERNOR 1055 01:48:11,380 --> 01:48:15,780 ... 1056 01:50:43,819 --> 01:50:47,299 ... 1057 01:50:47,980 --> 01:50:51,540 ... 1058 01:50:51,900 --> 01:50:55,420 ... 1059 01:50:55,500 --> 01:50:59,260 ... 1060 01:50:59,340 --> 01:51:02,620 ... 1061 01:51:02,700 --> 01:51:04,740 ... 1062 01:51:04,819 --> 01:51:09,739 ... 1063 01:51:09,820 --> 01:51:14,020 ... 1064 01:51:14,100 --> 01:51:18,540 ... 1065 01:51:18,619 --> 01:51:22,939 ... 1066 01:51:23,020 --> 01:51:27,300 ... 1067 01:51:27,379 --> 01:51:32,059 ... 1068 01:51:32,140 --> 01:51:37,099 ... 1069 01:51:37,180 --> 01:51:41,380 ... 1070 01:51:41,460 --> 01:51:45,859 ... 1071 01:51:45,940 --> 01:51:48,499 ... 1072 01:51:48,580 --> 01:51:51,060 ... 1073 01:51:51,139 --> 01:51:53,620 ... 1074 01:51:53,700 --> 01:51:57,180 ... 1075 01:51:57,259 --> 01:52:00,019 ... 1076 01:52:01,020 --> 01:52:04,020 ... 1077 01:52:04,099 --> 01:52:06,540 ... 1078 01:52:07,540 --> 01:52:10,459 ... 1079 01:52:10,540 --> 01:52:15,940 ... 1080 01:52:15,979 --> 01:52:18,780 ... 1081 01:52:18,859 --> 01:52:22,699 ... 1082 01:52:22,780 --> 01:52:26,580 ... 1083 01:52:26,659 --> 01:52:30,660 ... 1084 01:52:30,739 --> 01:52:32,740 ... 1085 01:52:32,820 --> 01:52:36,859 ... 1086 01:52:36,940 --> 01:52:39,859 ... 1087 01:52:39,940 --> 01:52:44,299 ... 1088 01:52:44,380 --> 01:52:47,140 ... 1089 01:52:47,220 --> 01:52:51,660 ... 1090 01:52:51,739 --> 01:52:56,460 ... 1091 01:52:57,660 --> 01:53:00,979 ... 1092 01:53:01,060 --> 01:53:04,620 ... 1093 01:53:04,699 --> 01:53:08,340 ... 1094 01:53:08,419 --> 01:53:12,379 ... 1095 01:53:12,619 --> 01:53:15,259 ... 1096 01:53:15,540 --> 01:53:17,299 ... 1097 01:53:17,659 --> 01:53:21,100 ... 1098 01:53:21,220 --> 01:53:26,100 ... 1099 01:53:26,179 --> 01:53:28,540 ... 1100 01:53:28,620 --> 01:53:32,700 ... 1101 01:53:32,779 --> 01:53:35,380 ... 1102 01:53:35,460 --> 01:53:39,019 ... 1103 01:53:39,100 --> 01:53:42,660 ... 1104 01:53:42,739 --> 01:53:44,860 ... 1105 01:53:44,940 --> 01:53:48,420 ... 1106 01:53:48,619 --> 01:53:50,140 ... 1107 01:53:50,260 --> 01:53:54,540 ... 1108 01:53:55,140 --> 01:53:56,380 ... 1109 01:53:58,260 --> 01:54:03,060 ... 1110 01:54:03,780 --> 01:54:06,859 ... 1111 01:54:07,420 --> 01:54:10,900 ... 1112 01:54:11,779 --> 01:54:15,499 ... 1113 01:54:16,219 --> 01:54:18,139 ... 1114 01:54:18,340 --> 01:54:21,859 ... 1115 01:54:23,020 --> 01:54:25,980 ... 1116 01:54:26,220 --> 01:54:27,780 ... 1117 01:54:28,020 --> 01:54:31,180 ... 1118 01:54:31,860 --> 01:54:33,420 ... 1119 01:54:34,060 --> 01:54:35,980 ... 1120 01:54:37,699 --> 01:54:39,139 ... 1121 01:54:39,540 --> 01:54:41,460 ... 1122 01:54:41,659 --> 01:54:43,819 ... 1123 01:54:44,100 --> 01:54:47,460 ... 1124 01:54:48,340 --> 01:54:51,019 ... 1125 01:54:51,739 --> 01:54:54,739 ... 1126 01:54:54,859 --> 01:54:58,020 ... 1127 01:54:58,819 --> 01:55:01,620 ... 1128 01:55:02,659 --> 01:55:07,099 ... 1129 01:55:07,500 --> 01:55:10,740 ... 1130 01:55:10,939 --> 01:55:13,380 ... 1131 01:55:14,500 --> 01:55:16,060 ... 1132 01:55:17,059 --> 01:55:21,420 ... 1133 01:55:21,820 --> 01:55:25,819 ... 1134 01:55:26,299 --> 01:55:29,940 ... 1135 01:55:30,780 --> 01:55:35,580 ... 1136 01:55:36,940 --> 01:55:38,340 ... 1137 01:55:39,340 --> 01:55:40,339 ... 1138 01:55:41,260 --> 01:55:44,419 ... 1139 01:55:44,899 --> 01:55:46,620 ... 1140 01:55:46,860 --> 01:55:50,059 ... 1141 01:55:50,260 --> 01:55:53,539 ... 1142 01:55:53,700 --> 01:55:55,780 ... 1143 01:55:56,340 --> 01:55:57,300 ... 1144 01:55:57,979 --> 01:56:00,540 ... 1145 01:56:01,420 --> 01:56:03,619 ... 1146 01:56:04,099 --> 01:56:08,700 ... 1147 01:56:08,899 --> 01:56:11,779 ... 1148 01:56:12,060 --> 01:56:15,540 ... 1149 01:56:15,619 --> 01:56:17,100 ... 1150 01:56:17,220 --> 01:56:20,500 ... 1151 01:56:20,700 --> 01:56:22,699 ... 1152 01:56:22,939 --> 01:56:26,299 ... 1153 01:56:26,580 --> 01:56:29,700 ... 1154 01:56:29,940 --> 01:56:34,579 ... 74999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.