All language subtitles for Comandante (2023) 1080p BluRay(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,408 --> 00:02:26,348
At sea, we are all at the same distance from God, at arm's length.
The one who saves you.
2
00:02:27,419 --> 00:02:31,359
Russian rescued at sea by Ukrainian skipper
(South Pacific, March 2023)
3
00:03:38,068 --> 00:03:39,068
It hurts;
4
00:03:40,108 --> 00:03:41,668
Fascism is pain, Todaro.
5
00:03:41,827 --> 00:03:42,827
Well said again.
6
00:03:43,948 --> 00:03:46,828
An ampoule of this, when the pains are aggravated.
7
00:03:50,188 --> 00:03:52,027
- Thanks. - At your command.
8
00:04:02,947 --> 00:04:04,348
"Well said again."
9
00:04:07,348 --> 00:04:10,948
Stupid, abnormal, syphiliac.
10
00:04:17,747 --> 00:04:19,747
The only pain he knows...
11
00:04:22,828 --> 00:04:24,947
it is the pain his wife causes him.
12
00:04:26,308 --> 00:04:28,108
When she jacks him in the evenings.
13
00:04:38,548 --> 00:04:39,548
Salvatore.
14
00:04:41,827 --> 00:04:44,627
Your disability is a blessing.
15
00:04:44,827 --> 00:04:46,828
Nah, did you put the afterword in my mouth too?
16
00:04:47,107 --> 00:04:48,388
I like you disabled.
17
00:04:49,307 --> 00:04:50,307
Well;
18
00:04:53,147 --> 00:04:54,307
Retired.
19
00:04:56,947 --> 00:04:58,588
Half dead.
20
00:05:02,467 --> 00:05:03,467
But alive...
21
00:05:04,308 --> 00:05:05,628
and that's great.
22
00:05:08,868 --> 00:05:10,987
And my prisoner and under my custody.
23
00:05:14,788 --> 00:05:15,988
I'll take you to Montenero.
24
00:05:17,027 --> 00:05:19,027
In the middle of the beach, to see the sea.
25
00:05:19,667 --> 00:05:21,827
We will cultivate the land, we will have animals.
26
00:05:22,747 --> 00:05:24,388
Even bees for honey.
27
00:05:25,987 --> 00:05:27,347
Our baby is sick.
28
00:05:28,507 --> 00:05:30,028
It will grow in the fresh air,
29
00:05:30,148 --> 00:05:32,507
away from war and no one will harm him.
30
00:05:35,027 --> 00:05:36,868
And we will always have food.
31
00:05:37,708 --> 00:05:40,228
Because we will grow the food with our hands.
32
00:05:42,107 --> 00:05:44,308
In the winter I will make you warm minestrone.
33
00:05:45,067 --> 00:05:47,227
And in the evenings we will always sleep early,
34
00:05:47,707 --> 00:05:48,947
because we will be tired.
35
00:05:58,548 --> 00:06:00,628
We can have a good life, Salvatore.
36
00:06:02,827 --> 00:06:03,827
Calm down.
37
00:06:16,307 --> 00:06:17,307
Happy.
38
00:06:22,547 --> 00:06:24,868
Rina wants me to take the lower option.
39
00:06:27,787 --> 00:06:29,467
The disability pension.
40
00:06:40,427 --> 00:06:41,427
What do you see;
41
00:06:55,660 --> 00:06:57,100
...
42
00:06:56,868 --> 00:06:58,601
"What if...
43
00:07:01,108 --> 00:07:04,868
"What if Sisyphus did...
44
00:07:11,028 --> 00:07:16,708
[ὃ kerdistos genet᾽ andrandyn], Sisyphus Aeolides;
45
00:07:17,815 --> 00:07:20,508
Why did Glaucon have a son...
46
00:07:21,788 --> 00:07:25,155
[author Glaucus Tikten] in defense of Bellerophon"
47
00:08:50,388 --> 00:08:53,988
Happiness, my Rinuccia, I do not demand.
48
00:08:54,508 --> 00:08:56,068
It is something that must be fulfilled.
49
00:08:56,788 --> 00:08:58,468
A complete feeling.
50
00:08:58,987 --> 00:09:01,548
A state of inactivity.
51
00:09:05,688 --> 00:09:09,464
La Spezzia: Royal Naval Academy, 29 September 1940
52
00:10:26,460 --> 00:10:28,380
...
53
00:10:37,146 --> 00:10:40,867
This wind, I know where it blows all these children.
54
00:10:40,780 --> 00:10:42,100
...
55
00:10:42,547 --> 00:10:43,708
He winds them to death.
56
00:10:56,283 --> 00:10:59,283
[ΤΡΑΓΟΥΔΙ: "Un'ora sola ti vorrei", Nuccia Natali"]
57
00:10:59,308 --> 00:11:03,588
♪ When you look at me I have in my heart ♪
58
00:11:06,988 --> 00:11:11,788
♪ A desire that never leaves me ♪
59
00:11:14,428 --> 00:11:19,506
♪ My life trembles next to you ♪
60
00:11:22,188 --> 00:11:27,028
♪ I forget the world and you know why ♪
61
00:11:27,948 --> 00:11:31,266
♪ Just for one hour I'd like you ♪
62
00:11:31,548 --> 00:11:35,068
♪ I who can never forget you ♪
63
00:11:35,428 --> 00:11:38,947
♪ Let me tell you again with my kisses ♪
64
00:11:39,148 --> 00:11:42,508
♪ What do you mean to me ♪
65
00:11:42,708 --> 00:11:46,027
♪ Just for one hour I'd like you ♪
66
00:11:46,428 --> 00:11:49,867
♪ To tell you what you don't know ♪
67
00:11:50,107 --> 00:11:53,508
♪ And for this hour I would give ♪
68
00:11:53,748 --> 00:11:57,307
♪ My life for you ♪
69
00:11:58,867 --> 00:12:00,108
Sign up!
70
00:12:35,308 --> 00:12:36,547
You never know.
71
00:12:43,188 --> 00:12:44,467
You never know.
72
00:12:54,307 --> 00:12:55,948
You never know.
73
00:13:01,108 --> 00:13:05,388
Some cowards, brainless and brainless...
74
00:13:06,868 --> 00:13:10,548
they believe that "submarines" do not really fight.
75
00:13:11,788 --> 00:13:12,788
Bullshit!
76
00:13:12,948 --> 00:13:16,188
You guys! Titan nonsense!
77
00:13:29,548 --> 00:13:31,588
- Governor. - What's your name;
78
00:13:33,468 --> 00:13:36,427
Electrician Efisio Careddu, Governor.
79
00:13:36,868 --> 00:13:37,868
Order.
80
00:14:03,508 --> 00:14:04,788
You will remain on land.
81
00:14:13,026 --> 00:14:14,946
As you can see, we are the last to leave.
82
00:14:16,588 --> 00:14:18,468
The Germans attack in packs, we don't.
83
00:14:19,948 --> 00:14:21,666
We are Italians.
84
00:14:24,628 --> 00:14:25,628
And we are alone.
85
00:14:28,626 --> 00:14:31,348
The king, in all his majesty, will not be present.
86
00:14:33,787 --> 00:14:35,787
Duce won't be there to guide you.
87
00:14:36,388 --> 00:14:37,507
I'll be him.
88
00:14:40,108 --> 00:14:41,467
The mother will not be present either.
89
00:14:45,547 --> 00:14:46,547
It will be Marcon.
90
00:14:49,428 --> 00:14:51,828
And whoever starts crying, I will throw him into the sea.
91
00:14:53,268 --> 00:14:57,628
My Gigino, he is the cook. And she goes to die like a mother.
92
00:14:59,107 --> 00:15:01,548
He goes to die to feed his companions.
93
00:15:04,986 --> 00:15:08,826
I still have his juice on me, but it's not dirt.
94
00:15:10,266 --> 00:15:14,106
Anyway, washing him off doesn't cross my mind at all.
95
00:15:15,268 --> 00:15:17,268
This boat is excellent.
96
00:15:19,908 --> 00:15:20,908
Look at it.
97
00:15:21,868 --> 00:15:24,748
Touch it, hear it.
98
00:15:26,388 --> 00:15:29,668
In times of desperation, this will tell you what to do.
99
00:15:34,828 --> 00:15:36,667
Our trenches are not visible.
100
00:15:38,308 --> 00:15:40,027
And the enemy is far away,
101
00:15:40,588 --> 00:15:43,468
protected by layers of water
102
00:15:44,028 --> 00:15:47,868
and steel, from thousands of millimeter cannons,
103
00:15:48,508 --> 00:15:50,748
by a deadly technology,
104
00:15:50,947 --> 00:15:54,588
which our tragedians can only imagine
105
00:15:54,708 --> 00:15:56,788
behind their carved desks.
106
00:15:57,348 --> 00:15:58,668
But it's there...
107
00:16:00,948 --> 00:16:03,628
somewhere there, with his heart beating,
108
00:16:04,308 --> 00:16:08,226
glorified by the spirit of his British philosophy,
109
00:16:08,706 --> 00:16:10,626
but full of fear.
110
00:16:12,666 --> 00:16:13,908
Just like us.
111
00:16:14,668 --> 00:16:17,188
Don't pretend you're not afraid.
112
00:16:19,188 --> 00:16:21,108
Don't be disgusted by fear.
113
00:16:22,828 --> 00:16:23,828
Love him.
114
00:16:25,108 --> 00:16:28,267
- Fuck him! - Order!
115
00:16:34,068 --> 00:16:35,308
Ready to sail.
116
00:16:35,826 --> 00:16:38,106
I ran after him from a distance.
117
00:16:39,148 --> 00:16:43,188
Nunzia was also there with Angelina, but we didn't greet each other.
118
00:16:44,346 --> 00:16:46,308
We were caught up in our thoughts,
119
00:16:46,828 --> 00:16:49,986
which were certainly the same, but they were ours.
120
00:16:50,586 --> 00:16:52,506
And we were silent with our thoughts,
121
00:16:53,346 --> 00:16:55,468
with the wind blowing our hair.
122
00:16:56,908 --> 00:16:58,468
You never know.
123
00:16:59,988 --> 00:17:03,588
Our thoughts caressed these children for the last time.
124
00:17:04,588 --> 00:17:08,988
These children who go to war, stressed and with boiling blood.
125
00:17:14,947 --> 00:17:16,828
I know that these children,
126
00:17:17,268 --> 00:17:19,588
with the smooth skin and unconscious smile,
127
00:17:19,867 --> 00:17:22,348
they should be fishing for pearls.
128
00:17:23,107 --> 00:17:25,228
And instead they go to war.
129
00:17:25,548 --> 00:17:27,228
I know they won't come back.
130
00:17:31,828 --> 00:17:33,868
They have mothers, sisters, girlfriends.
131
00:17:34,068 --> 00:17:37,507
And they have to stay here, watching them disappear, one after the other
132
00:17:37,627 --> 00:17:39,748
inside the belly of this iron fish.
133
00:17:40,708 --> 00:17:43,867
They need to see them laugh and joke for the last time.
134
00:17:44,068 --> 00:17:45,427
But these are not here.
135
00:17:45,868 --> 00:17:47,148
It's just us here.
136
00:17:47,988 --> 00:17:51,468
There are also the virtuous, those who do not allow themselves to be touched,
137
00:17:51,588 --> 00:17:53,428
but they are already asleep at this time.
138
00:17:53,748 --> 00:17:56,668
And so it is left to us to accompany them and weep.
139
00:17:57,108 --> 00:17:58,108
Why;
140
00:18:00,228 --> 00:18:03,828
You don't have to be a fortune teller to know they won't come back.
141
00:18:04,228 --> 00:18:07,108
And if they come back, they won't come back next time.
142
00:18:07,387 --> 00:18:10,428
Or they won't come back next time.
143
00:18:11,028 --> 00:18:15,067
You don't need to be a fortune teller to know that at the end of the war
144
00:18:15,348 --> 00:18:16,987
when the reckoning is done,
145
00:18:17,548 --> 00:18:21,388
we will discover that the sailors are almost all dead.
146
00:18:22,068 --> 00:18:24,348
And then, we will cover the mouth with our hand.
147
00:18:28,867 --> 00:18:31,387
What a waste of life in this coffin.
148
00:19:19,788 --> 00:19:20,788
"Ambush";
149
00:19:21,508 --> 00:19:23,107
Do you think they gave it to us?
150
00:19:24,268 --> 00:19:26,748
a submarine to wallow in the lagoon?
151
00:19:28,588 --> 00:19:31,867
Reaching the field, anything that sails,
152
00:19:32,428 --> 00:19:35,548
if it has a cannon or cannon on deck, we sink it.
153
00:19:37,308 --> 00:19:39,148
atlantic ocean,
154
00:19:39,828 --> 00:19:42,427
get ready, you'll be blown away!
155
00:19:51,908 --> 00:19:54,084
I'm sorry, but did you have to call me on this mission?
156
00:19:54,108 --> 00:19:56,628
Yes, you and me at war against all.
157
00:19:58,728 --> 00:19:59,762
I understood.
158
00:20:00,186 --> 00:20:02,186
Me and you at war.
159
00:20:02,587 --> 00:20:05,668
But to get to the Atlantic, we have to cross Gibraltar.
160
00:20:06,787 --> 00:20:08,707
Gibraltar is a vicious monster.
161
00:20:08,947 --> 00:20:11,587
This vessel has been found again in Gibraltar.
162
00:20:12,547 --> 00:20:14,668
In June, we just entered the war.
163
00:20:15,067 --> 00:20:17,068
Captained by Cristiano Masi.
164
00:20:17,548 --> 00:20:20,148
Why didn't it make it to BETASOM? Huh?
165
00:20:20,172 --> 00:20:22,172
Why did he come back?
166
00:20:22,628 --> 00:20:23,988
Why did they push him away?
167
00:20:24,028 --> 00:20:25,028
Here you go.
168
00:20:25,108 --> 00:20:26,788
Yes, but that's lucky for us.
169
00:20:27,228 --> 00:20:29,628
Masi was repulsed by the English fleet
170
00:20:29,788 --> 00:20:31,267
and fled to Ceuta.
171
00:20:32,028 --> 00:20:34,468
There it was claimed that he had a broken rudder...,
172
00:20:34,726 --> 00:20:37,308
the Spaniards hosted him for 9 days in the port
173
00:20:37,332 --> 00:20:40,128
and studied the movements of the English.
174
00:20:42,427 --> 00:20:43,427
Let it be.
175
00:20:46,068 --> 00:20:49,228
But I tell you that the passage of the Strait of Gibraltar
176
00:20:49,348 --> 00:20:51,948
is already problematic due to the currents,
177
00:20:52,668 --> 00:20:55,308
and without having to be shot by the English.
178
00:21:01,428 --> 00:21:03,468
Here, look here.
179
00:21:06,228 --> 00:21:07,228
E.
180
00:21:13,908 --> 00:21:15,148
It is tight...
181
00:21:17,467 --> 00:21:18,787
but there is room.
182
00:21:18,811 --> 00:21:21,711
It's like a hen's butthole.
183
00:21:22,047 --> 00:21:23,107
So what;
184
00:21:23,131 --> 00:21:25,131
Shall we fuck this chick, or are we fools?
185
00:21:26,668 --> 00:21:27,628
Huh?
186
00:21:27,652 --> 00:21:29,652
Say. Are we morons, or aren't we?
187
00:21:31,428 --> 00:21:34,388
With the craziest vessel in the fleet
188
00:21:34,412 --> 00:21:39,324
with the most desperate, deadliest sailor in the Royal Italian Navy
189
00:21:39,543 --> 00:21:42,143
are we morons or aren't we?
190
00:21:43,668 --> 00:21:45,108
- Huh? - No.
191
00:21:46,148 --> 00:21:49,156
You and I have already died once, Marcon.
192
00:21:49,180 --> 00:21:52,054
Are we so stupid to die a second time?
193
00:21:52,055 --> 00:21:53,548
- No. - Are we idiots?
194
00:21:53,947 --> 00:21:56,428
- We are not. - I can't hear, are we idiots?
195
00:21:57,028 --> 00:21:59,908
- We're not... - I can't hear you, fuck! Are we morons?
196
00:22:00,108 --> 00:22:03,868
- We are not fools! - Ah! Seamen...
197
00:22:03,988 --> 00:22:06,508
We have an issue here that we need to resolve.
198
00:22:06,708 --> 00:22:09,028
Here at Marcon we wonder,
199
00:22:09,187 --> 00:22:10,748
"Are we jerks or aren't we jerks?"
200
00:22:10,778 --> 00:22:12,578
No, we're not idiots!
201
00:22:12,948 --> 00:22:16,668
- We are not fools! - We are not fools!
202
00:22:16,788 --> 00:22:18,228
Here you go! A!
203
00:22:21,187 --> 00:22:25,308
♪ The art of the sailor is to die at sea ♪
204
00:22:25,788 --> 00:22:29,827
♪ The art of the sailor is to die at sea ♪
205
00:22:48,148 --> 00:22:51,108
- Today harefish with garlic and oil? - You idiot!
206
00:22:53,980 --> 00:22:55,900
...
207
00:23:00,868 --> 00:23:03,148
- What are you listening; - Huh?
208
00:23:03,547 --> 00:23:06,228
- What are you listening; - Here, listen.
209
00:23:07,500 --> 00:23:09,859
...
210
00:23:10,428 --> 00:23:13,548
- Oh, sit down. Radio Andorra.
211
00:23:17,188 --> 00:23:18,907
If only the Duce would listen to us.
212
00:23:18,931 --> 00:23:22,988
Needless to say, he actually likes Radio Andorra too.
213
00:23:28,180 --> 00:23:29,340
...
214
00:23:31,387 --> 00:23:34,708
And since the sailor's art is to die at sea,
215
00:23:34,828 --> 00:23:38,388
to be here, in the Cappellini submarine,
216
00:23:38,548 --> 00:23:40,828
73 meters long and seven meters wide.
217
00:23:41,068 --> 00:23:45,907
Armed with 2 100mm cannons and 2 twin 13mm howitzers
218
00:23:46,068 --> 00:23:49,548
four torpedo tubes 533 in the bow and four in the stern.
219
00:23:50,028 --> 00:23:51,547
And with ammunition
220
00:23:52,027 --> 00:23:55,507
12 533 torpedoes, 300 rounds per gun
221
00:23:55,588 --> 00:23:57,468
and 3,000 missiles per missile.
222
00:24:05,188 --> 00:24:08,388
They consider me the most murky and the most excellent captain
223
00:24:08,548 --> 00:24:10,428
of the Italian Royal Navy.
224
00:24:10,828 --> 00:24:13,708
An ascetic, a fakir.
225
00:24:14,388 --> 00:24:15,988
Maybe even a fortune teller.
226
00:24:16,788 --> 00:24:19,267
I know I hit her with the seaplane
227
00:24:19,668 --> 00:24:22,548
and now I wear armor of iron and ropes.
228
00:24:22,747 --> 00:24:25,908
The Greek spirit spoke to me through Betti, the tailor.
229
00:24:26,388 --> 00:24:30,708
This protects and governs my destiny.
230
00:24:34,468 --> 00:24:36,067
My victory is the battle.
231
00:24:45,787 --> 00:24:48,667
Fuck, fuck your mother whore.
232
00:24:48,580 --> 00:24:49,980
...
233
00:24:50,868 --> 00:24:53,748
Come on! Oh! Oh! Where the hell are you going, huh?
234
00:24:54,307 --> 00:24:57,348
- Idiot, I'm before. - But what "before"?
235
00:24:57,468 --> 00:24:59,428
Let's go in alphabetical order! Come on!
236
00:24:59,587 --> 00:25:02,508
My name is Bicienzo, with a "B".
237
00:25:02,668 --> 00:25:05,467
- I'm right after Alfredo. - Hey, back off!
238
00:25:05,668 --> 00:25:10,228
- Fuck your mother! - Oh, don't you calm down a bit? My horn!
239
00:25:10,348 --> 00:25:12,948
Guys! The shower broke.
240
00:25:13,188 --> 00:25:14,248
No!
241
00:25:14,272 --> 00:25:16,272
Hey, what are you looking at, my cock?
242
00:25:17,868 --> 00:25:21,388
- Bono, I am the son of God! - Take a shower.
243
00:25:28,387 --> 00:25:31,108
Will you stop breaking my dog's hair?
244
00:25:40,219 --> 00:25:41,380
...
245
00:25:40,848 --> 00:25:43,368
- What are you making; Spaghetti with potatoes? - Can't you see?
246
00:25:46,068 --> 00:25:50,028
- What is that orange thing? - Shhh! Shut up. It's a secret.
247
00:25:50,652 --> 00:25:52,888
That makes it sweeter.
248
00:25:55,328 --> 00:25:57,688
But you'll never make Octopus ala Lucana?
249
00:25:57,712 --> 00:25:59,712
I like it very much.
250
00:25:59,736 --> 00:26:02,036
If you dive in and catch some, I'll cook them for you.
251
00:26:04,388 --> 00:26:06,068
I don't dive anymore.
252
00:26:07,492 --> 00:26:09,492
I don't dive anymore.
253
00:26:09,516 --> 00:26:11,516
- You don't dive anymore? - No.
254
00:26:11,540 --> 00:26:13,540
And what are you doing in here?
255
00:26:13,564 --> 00:26:16,928
Don't you dive in here too? It's not the same;
256
00:26:16,952 --> 00:26:18,952
This is a very difficult question, Gigi.
257
00:26:18,976 --> 00:26:20,976
Remundi, a little salt.
258
00:26:21,348 --> 00:26:22,408
Yes.
259
00:26:23,587 --> 00:26:27,348
Gigino, do you know all your family dishes?
260
00:26:27,547 --> 00:26:28,547
No, sir.
261
00:26:28,708 --> 00:26:32,788
I know all the recipes for all the dishes from all the regions all over Italy.
262
00:26:33,948 --> 00:26:34,948
Nice.
263
00:26:36,868 --> 00:26:41,307
There will come a time when you won't be able to cook anything but spaghetti and potatoes.
264
00:26:42,108 --> 00:26:45,468
So when I order you, you will list the dishes...
265
00:26:46,627 --> 00:26:50,148
continuously, unceasingly, like a prayer.
266
00:26:53,068 --> 00:26:54,068
Yes Sir.
267
00:26:56,227 --> 00:26:58,068
- He continued. - Order.
268
00:27:06,100 --> 00:27:09,499
...
269
00:27:11,988 --> 00:27:15,108
The use of daylight saving time
270
00:27:15,268 --> 00:27:18,628
will continue after October 12, until further notice.
271
00:27:18,979 --> 00:27:19,939
...
272
00:27:21,388 --> 00:27:23,668
I have a message for Governor Todaro.
273
00:27:23,788 --> 00:27:25,267
You are there; Over.
274
00:27:25,908 --> 00:27:27,508
A message for you, Governor.
275
00:27:35,188 --> 00:27:36,468
Here I am, over.
276
00:27:37,147 --> 00:27:39,307
It's a personal message, Governor,
277
00:27:39,427 --> 00:27:43,468
from my cousin, Careddu Efisio, the one you left on land.
278
00:27:44,148 --> 00:27:48,067
Three days after departure, he was admitted to the hospital
279
00:27:48,268 --> 00:27:50,388
and underwent emergency surgery for peritonitis.
280
00:27:50,508 --> 00:27:52,808
If he had sailed away, he would have died.
281
00:27:53,748 --> 00:27:56,827
Careddu would like to express his gratitude to you
282
00:27:57,108 --> 00:27:59,268
when you realized it wasn't well,
283
00:27:59,508 --> 00:28:01,108
saving his life.
284
00:28:01,348 --> 00:28:04,228
And with it the gratitude of his whole family,
285
00:28:04,987 --> 00:28:07,668
including, if I may, my own.
286
00:28:12,468 --> 00:28:14,508
- Thank you. - Governor.
287
00:28:14,788 --> 00:28:15,788
Governor.
288
00:28:16,308 --> 00:28:18,508
The crew calls me the magician of Baku.
289
00:28:19,188 --> 00:28:21,787
They even painted it on the turret.
290
00:28:22,228 --> 00:28:24,828
I don't get them, on the contrary I enjoy it.
291
00:28:25,027 --> 00:28:26,908
But I really foresee things.
292
00:28:27,048 --> 00:28:32,928
Straits of Gibraltar 5 October 1940
293
00:28:42,907 --> 00:28:45,588
I see the enemy when he approaches
294
00:28:46,147 --> 00:28:48,748
and I let him find me with the cannon aimed at him.
295
00:28:51,268 --> 00:28:54,868
Another thing I see is that I will die in war.
296
00:28:56,908 --> 00:29:00,028
But in my sleep, never awake.
297
00:29:01,908 --> 00:29:05,068
Depth bombs from English destroyers.
298
00:29:09,868 --> 00:29:13,027
We have a passage of 20 meters with a depth of 70 meters.
299
00:29:14,227 --> 00:29:16,227
Lower the periscope and descend to 80 meters.
300
00:29:16,308 --> 00:29:17,668
Five degrees down.
301
00:29:20,508 --> 00:29:22,441
It's like a hen's ass.
302
00:29:22,468 --> 00:29:24,628
We have to hit them on the head.
303
00:29:38,179 --> 00:29:39,139
...
304
00:29:43,740 --> 00:29:45,739
...
305
00:30:19,620 --> 00:30:22,300
...
306
00:30:27,448 --> 00:30:28,488
Did they beat us?
307
00:30:29,112 --> 00:30:30,124
No, it was the shock wave.
308
00:30:30,148 --> 00:30:34,068
It blew over us. It's pushing us to the bottom, stabilize immediately.
309
00:30:34,948 --> 00:30:36,868
If we go down any further, we'll stay there.
310
00:30:36,988 --> 00:30:41,188
The electrical system was destroyed. Carbon dioxide is rising.
311
00:30:43,267 --> 00:30:45,307
- Course line Right. - Course Line Right!
312
00:30:48,547 --> 00:30:51,067
- Rudders on rise. - Rudders on the rise!
313
00:30:52,387 --> 00:30:55,147
- Rudders stuck on descent. - Machines reverse at half speed.
314
00:30:59,947 --> 00:31:03,868
- Rising air. - Air to expel almost finished.
315
00:31:07,267 --> 00:31:09,608
We are below 100 meters and we are descending.
316
00:31:17,508 --> 00:31:20,587
- Sulfuric acid from batteries! - Masks.
317
00:31:23,580 --> 00:31:24,900
...
318
00:31:25,908 --> 00:31:29,988
- Sealed! Seal it! - A pillow. Isolate the leak.
319
00:31:30,019 --> 00:31:32,340
...
320
00:31:37,428 --> 00:31:39,148
Over 120 meters deep.
321
00:31:40,387 --> 00:31:42,348
We have to go up before we explode.
322
00:31:42,340 --> 00:31:44,260
...
323
00:31:44,788 --> 00:31:48,667
My dear Rina, to those out there complaining about the crappy butter,
324
00:31:48,868 --> 00:31:54,268
give them a black eye, because they deserve a crappy life.
325
00:31:54,988 --> 00:31:58,708
These children have more terror in their bodies than blood,
326
00:31:59,028 --> 00:32:00,547
and yet they do not complain.
327
00:32:00,748 --> 00:32:04,708
They transform their weaknesses into a sweeping power.
328
00:32:05,028 --> 00:32:07,908
Just as they are, full of tension, waiting for something,
329
00:32:08,188 --> 00:32:11,707
they could pierce the hull of a destroyer with their claws.
330
00:32:12,748 --> 00:32:13,908
They are ready.
331
00:32:15,427 --> 00:32:16,627
And helpless.
332
00:32:20,028 --> 00:32:21,228
Fuses were replaced.
333
00:32:25,708 --> 00:32:27,547
Air in the lockers, while it's left.
334
00:32:31,108 --> 00:32:33,787
- Rudders on rise. - Rudders on rise.
335
00:32:33,859 --> 00:32:35,860
...
336
00:32:38,148 --> 00:32:40,708
It moves. One hundred and ten.
337
00:32:47,308 --> 00:32:48,948
Minniti, what are we up to?
338
00:32:49,627 --> 00:32:50,988
It seems free.
339
00:32:53,268 --> 00:32:54,268
A hundred.
340
00:33:54,828 --> 00:33:56,428
Seabed mine cables.
341
00:33:57,508 --> 00:33:58,747
We got stuck.
342
00:34:00,468 --> 00:34:03,828
- Don't even think about it. - Prepare the escape hatch.
343
00:34:04,068 --> 00:34:06,228
You wouldn't even think about it.
344
00:34:06,988 --> 00:34:08,148
It's my business.
345
00:34:33,908 --> 00:34:37,300
With the compressed oxygen respirator at 20 meters
346
00:34:38,908 --> 00:34:40,588
life is a flash.
347
00:34:41,308 --> 00:34:43,841
A scratch, a nice shine
348
00:35:13,588 --> 00:35:15,028
Sorry, Governor.
349
00:35:15,088 --> 00:35:17,087
Monday, what are you doing over there?
350
00:35:17,088 --> 00:35:18,159
But where are you going?
351
00:35:18,483 --> 00:35:20,521
Want to end up like a rat?
352
00:35:22,128 --> 00:35:24,368
At most you have dived in a lagoon.
353
00:35:24,828 --> 00:35:29,108
You may have seen a spider crab and mistaken it for a vulva.
354
00:35:29,590 --> 00:35:32,090
Vicenzo Stumpo will go 20 meters deep,
355
00:35:32,248 --> 00:35:33,948
the coral changer of Torre del Greco.
356
00:36:13,908 --> 00:36:15,641
Get me the paper cutter.
357
00:36:21,348 --> 00:36:22,468
Grab the torch.
358
00:36:43,168 --> 00:36:44,288
I'm ready.
359
00:36:44,612 --> 00:36:46,612
Flood the escape hatch.
360
00:37:15,108 --> 00:37:16,688
Flood the escape hatch.
361
00:37:40,808 --> 00:37:43,268
With the compressed oxygen respirator at 20 meters,
362
00:37:43,335 --> 00:37:46,108
i have 5-6 minutes of autonomy... before i die. What do you say, dad?
363
00:37:47,408 --> 00:37:48,608
I'll make it;
364
00:38:35,148 --> 00:38:38,048
How many and small. How cute they are.
365
00:38:39,968 --> 00:38:42,172
Plankton is the seed of the sea
366
00:38:45,028 --> 00:38:47,668
I have to admit it is nice down here.
367
00:38:48,108 --> 00:38:49,308
Really beautiful.
368
00:38:49,932 --> 00:38:51,932
Maybe I should take advantage of it.
369
00:38:53,748 --> 00:38:56,148
Only I could do something.
370
00:38:57,368 --> 00:38:59,968
I am 20 years old, I would like to get married.
371
00:39:00,292 --> 00:39:02,592
I could fall in love with a beautiful mermaid.
372
00:39:03,268 --> 00:39:08,004
We could be together every night, but what if she had a baby?
373
00:39:32,708 --> 00:39:35,828
My Panazia, O mother, star of the sea,
374
00:39:36,068 --> 00:39:38,101
sharpen that blade that doesn't cut.
375
00:39:38,225 --> 00:39:40,325
Santo Vicenzo Romano, patron saint of pearlers,
376
00:39:40,549 --> 00:39:42,749
you gave me your name, give me your power.
377
00:39:42,773 --> 00:39:46,448
Jesus, don't cry, because there is nothing to cry about.
378
00:39:46,472 --> 00:39:48,472
I just need to be able to cut.
379
00:40:00,328 --> 00:40:04,268
- What is he doing; Won't he make it? - He'll make it, he'll make it.
380
00:40:11,828 --> 00:40:14,048
Eternal Father, but the blood of the Eternal Father.
381
00:40:14,072 --> 00:40:16,848
There is no. With hands, with nails, with teeth, with rage,
382
00:40:16,872 --> 00:40:18,872
with anything, I have to cut this cord.
383
00:40:22,588 --> 00:40:24,321
Dad, what are you doing here?
384
00:40:26,548 --> 00:40:27,548
Pass away...
385
00:40:27,972 --> 00:40:29,972
Fuck you, death must wait!
386
00:40:32,948 --> 00:40:34,468
Wait a minute.
387
00:40:34,492 --> 00:40:36,492
If I die now, what did I live for?
388
00:41:03,427 --> 00:41:06,028
- Depth? - Twenty five meters.
389
00:41:08,467 --> 00:41:09,787
Engines move slowly.
390
00:41:22,188 --> 00:41:23,868
Honor and eternity the memory
391
00:41:25,308 --> 00:41:27,187
to the engineer-sailor, Vincenzo Stumpo.
392
00:41:49,588 --> 00:41:51,655
The boat is now free.
393
00:41:52,368 --> 00:41:54,368
It slowly returns to the surface.
394
00:41:54,392 --> 00:41:56,392
I'll stay here a little longer...
395
00:41:57,268 --> 00:41:59,601
Maybe a siren is coming now.
396
00:41:59,625 --> 00:42:01,625
You go, you go.
397
00:42:03,788 --> 00:42:06,008
I am dead.
398
00:42:06,032 --> 00:42:08,032
What's next for me now?
399
00:43:24,868 --> 00:43:27,068
Commander, the stern cannon is out of order.
400
00:43:29,548 --> 00:43:32,068
- Keep repairing! - Order!
401
00:43:35,107 --> 00:43:37,387
Mulargia, don't you like fresh air?
402
00:43:38,868 --> 00:43:40,668
Clean air stinks.
403
00:43:43,188 --> 00:43:45,588
What is this smoking technique called, Mulargia?
404
00:43:45,988 --> 00:43:47,548
"A fogu aintru."
405
00:43:48,108 --> 00:43:49,507
"A fogu aintru.";
406
00:43:49,668 --> 00:43:52,948
"With the fire inside." This is not how the enemy sees you.
407
00:44:08,988 --> 00:44:10,267
Put on some music.
408
00:44:10,548 --> 00:44:13,668
- Tell the cook to make gnocchi! - Yes Sir!
409
00:44:20,628 --> 00:44:21,628
Gnocchi.
410
00:44:21,787 --> 00:44:23,467
With semolina, or with water and flour?
411
00:44:23,491 --> 00:44:25,491
As you like.
412
00:44:36,928 --> 00:44:48,308
"Inno dei sommergibili" (Hymn of the submarines)
413
00:44:50,108 --> 00:44:52,627
♪ Black waves break through the dense darkness, ♪
414
00:44:52,651 --> 00:44:56,097
♪ From the raging ♪ ♪ turrets every eye watches! ♪
415
00:44:56,121 --> 00:44:58,765
♪ Silently and unseen, submarines sail away! ♪
416
00:44:58,789 --> 00:45:03,038
♪ The hearts and engines of the ♪ ♪ commandos against the vastness! ♪
417
00:45:03,148 --> 00:45:05,947
Batteries are repaired, no leaks.
418
00:45:06,148 --> 00:45:09,067
Some bolts have come loose and the generators are not charging.
419
00:45:09,307 --> 00:45:10,908
- How much time; - One hour.
420
00:45:11,227 --> 00:45:13,147
We don't have an hour, Stiepovich.
421
00:45:13,308 --> 00:45:18,307
♪ Hit and bury every enemy in your way. ♪
422
00:45:18,907 --> 00:45:22,267
♪ This is how a sailor lives ♪
423
00:45:22,291 --> 00:45:25,991
♪ Deep in the heart of the noisy sea! ♪
424
00:45:26,188 --> 00:45:31,348
- Battle Stations! - Road, road! Move, move!
425
00:45:31,468 --> 00:45:34,335
He doesn't care because he knows how to win!
426
00:45:36,468 --> 00:45:40,548
- Mulargia, shoot him down! - Ammunition, drawmen, quick!
427
00:45:43,267 --> 00:45:46,068
- Ready! Fire! - This harp!
428
00:45:44,669 --> 00:45:47,743
♪ rushes from the submarine ♪ ♪ fast and unerring ♪
429
00:45:47,868 --> 00:45:52,412
♪ Straight and sure the torpedo strikes ♪ ♪ the sea is crushed, crushed! ♪
430
00:45:52,436 --> 00:45:55,722
♪ Crossing the vast sea ♪
431
00:45:55,746 --> 00:46:00,731
♪ Laughing in her face ♪ ♪ Mona Morte and fate! ♪
432
00:45:58,828 --> 00:46:03,348
Die! Psofa, fuck, psofa!
433
00:46:00,755 --> 00:46:06,448
♪ Hitting and burying ♪ ♪ Every enemy in the way! ♪
434
00:46:06,472 --> 00:46:09,628
♪ This is how a sailor lives ♪
435
00:46:07,108 --> 00:46:08,868
Do you like it?
436
00:46:10,188 --> 00:46:12,953
♪ Deep in the heart of the noisy sea! ♪
437
00:46:12,977 --> 00:46:16,082
♪ The enemy and adversity ♪
438
00:46:14,587 --> 00:46:16,747
Give, Mulargia!
439
00:46:16,106 --> 00:46:20,628
♪ They don't care because he knows he will win! ♪
440
00:46:23,868 --> 00:46:27,828
I may not have the authority to award a medal of valor
441
00:46:28,147 --> 00:46:30,907
to the brave gunner Mullargia, but…
442
00:46:33,307 --> 00:46:35,748
I plan to honor him somehow.
443
00:46:41,467 --> 00:46:42,787
From this moment on
444
00:46:43,747 --> 00:46:45,267
you can address me in the singular.
445
00:46:48,307 --> 00:46:49,788
You can contact me...
446
00:46:52,468 --> 00:46:54,108
calling me "you".
447
00:46:55,747 --> 00:46:56,947
"Governor."
448
00:46:59,988 --> 00:47:02,268
- Oh, you see? Nice. - Gnocchi!
449
00:47:02,340 --> 00:47:04,660
...
450
00:47:06,228 --> 00:47:08,347
- Come! - Where are the dishes?
451
00:47:08,548 --> 00:47:10,468
- Great, Gigino! - Let's go.
452
00:47:10,548 --> 00:47:11,788
- Take it. - Thanks.
453
00:47:12,108 --> 00:47:14,467
- Do we have Parmesan? - A little.
454
00:47:14,628 --> 00:47:16,108
- We will eat! - Give it, come on.
455
00:47:16,228 --> 00:47:17,228
Take.
456
00:47:17,467 --> 00:47:19,468
- Take it. - Pass the dishes.
457
00:47:19,788 --> 00:47:22,428
- Plates, guys. - Take it, come on.
458
00:47:22,588 --> 00:47:24,348
The dishes. Thanks.
459
00:47:25,668 --> 00:47:28,428
Give. Missing… we are good here.
460
00:47:28,588 --> 00:47:30,307
- First course. - Here we are.
461
00:47:30,628 --> 00:47:32,268
- Come. - Ah!
462
00:47:32,908 --> 00:47:34,267
How many have you made, Gigino?
463
00:47:34,428 --> 00:47:37,507
And now... bon appetit!
464
00:47:37,627 --> 00:47:40,108
Good appetite!
465
00:48:00,187 --> 00:48:02,587
There are truffle dogs and gnocchi dogs.
466
00:48:02,460 --> 00:48:03,420
...
467
00:48:19,548 --> 00:48:23,227
My dear Rina, perhaps the Greek meant
468
00:48:23,347 --> 00:48:26,268
that it is not enough to hide so as not to be seen.
469
00:48:51,628 --> 00:48:53,347
It's been quiet for a week now.
470
00:48:54,427 --> 00:48:58,068
By day we sail underwater, by night we surface,
471
00:48:58,908 --> 00:49:01,308
very far from the goal of our mission
472
00:49:01,428 --> 00:49:03,228
called "Ambush".
473
00:49:04,468 --> 00:49:06,388
The drinking water is with tin.
474
00:49:06,508 --> 00:49:07,508
Pancakes.
475
00:49:07,627 --> 00:49:10,027
Gnocchi is now a distant dream.
476
00:49:11,068 --> 00:49:12,668
Sponge cake.
477
00:49:21,948 --> 00:49:23,548
Macaroons.
478
00:49:26,068 --> 00:49:27,427
Almond paste.
479
00:49:39,907 --> 00:49:41,028
Cake.
480
00:49:44,428 --> 00:49:47,347
Mandovana cake. Ricciolina cake.
481
00:49:47,827 --> 00:49:49,348
Yogurt cake.
482
00:49:49,747 --> 00:49:52,108
Walnut pie, rice pie and ricotta cake.
483
00:49:52,788 --> 00:49:54,148
Pumpkin pie.
484
00:49:54,628 --> 00:49:56,188
Cheese bread and Easter roll.
485
00:49:58,147 --> 00:49:59,428
Caprese Cake.
486
00:49:59,988 --> 00:50:01,428
Milanese cake.
487
00:50:01,908 --> 00:50:05,548
And almond and chocolate cake.
488
00:50:12,187 --> 00:50:16,387
Krapfen, strudel, rococo cookies.
489
00:50:16,668 --> 00:50:22,308
Biscuits of all kinds, pastiera napolitana, cassata tsiciliana,
490
00:50:22,747 --> 00:50:26,947
Pozzuoli cassata, nodolato, meringue.
491
00:50:29,148 --> 00:50:31,867
This is united Italy, Rina.
492
00:50:32,068 --> 00:50:35,668
Here one from Livorno and one Sicilian are more than strangers.
493
00:50:35,788 --> 00:50:39,067
They are the inhabitants of two different planets
494
00:50:39,268 --> 00:50:43,468
and distant in language, culture, temperament.
495
00:50:43,867 --> 00:50:49,267
And yet here is a regular melting pot of all dialects.
496
00:50:49,428 --> 00:50:52,668
Small works of art and great works of intellect,
497
00:50:52,867 --> 00:50:54,787
pagan beliefs,
498
00:50:54,988 --> 00:50:57,588
the christian egalitarian revolution
499
00:50:57,708 --> 00:51:00,388
and old relics, all merged.
500
00:51:00,547 --> 00:51:02,028
It is our treasure.
501
00:51:02,188 --> 00:51:03,907
- Huh, Poma? - Yes Yes.
502
00:51:05,467 --> 00:51:06,467
What are you doing, praying?
503
00:51:08,227 --> 00:51:10,668
- Are you deeply religious? - Yes.
504
00:51:10,948 --> 00:51:12,228
Eh, me too.
505
00:51:14,428 --> 00:51:16,468
Let me show you something, just a moment.
506
00:51:24,708 --> 00:51:26,988
Look at a cross I made for myself.
507
00:51:27,748 --> 00:51:29,347
You can kiss him.
508
00:51:31,468 --> 00:51:34,668
- Oh, what the fuck are you doing? - Oh!
509
00:51:34,828 --> 00:51:37,987
- You're an idiot; - You are filthy, Leandri.
510
00:51:38,668 --> 00:51:39,668
You are a cat.
511
00:51:40,588 --> 00:51:44,388
Do not blaspheme the Lord, do not dare!
512
00:51:44,508 --> 00:51:45,508
Cut it out!
513
00:51:45,588 --> 00:51:47,947
Nothing holds up in this submarine anymore!
514
00:51:48,108 --> 00:51:49,108
I made a joke.
515
00:51:49,228 --> 00:51:51,228
- No big deal! - He's right.
516
00:51:51,427 --> 00:51:56,028
And how do I know he's a fanatic? Let's talk Italian too.
517
00:51:56,268 --> 00:52:00,307
You could tell me "I'm a fanatical fanatic" and I wouldn't show it.
518
00:52:00,427 --> 00:52:01,427
Calmly!
519
00:52:01,507 --> 00:52:03,708
Now throw this thing away, got it?
520
00:52:03,907 --> 00:52:06,588
What should I throw away? It is silver. Everyone relax.
521
00:52:06,787 --> 00:52:08,707
- Come on, take it off. Come on. - Oh.
522
00:52:08,868 --> 00:52:10,908
I take it out, but I don't throw it away!
523
00:52:11,508 --> 00:52:14,748
Oh my god! God, you must forgive us!
524
00:52:15,148 --> 00:52:17,467
What nonsense are we doing!
525
00:52:17,947 --> 00:52:19,867
You must forgive us, you must…
526
00:52:21,028 --> 00:52:24,067
Oops, I broke my arm.
527
00:52:24,547 --> 00:52:29,908
Such a brothel, lovely and rotten…
528
00:52:31,308 --> 00:52:32,428
it's Italy.
529
00:52:38,308 --> 00:52:42,148
My dear Rina, we should be proud of our struggle
530
00:52:42,307 --> 00:52:44,988
and pass that pride on to our son.
531
00:52:45,588 --> 00:52:48,667
And be patient when I can't text you.
532
00:52:49,348 --> 00:52:52,027
We only turn on the radio in extreme cases.
533
00:52:52,387 --> 00:52:56,707
My back hurts, but I'm not touching the morphine, even though I'd like to.
534
00:52:57,187 --> 00:52:58,747
How I would like it.
535
00:52:59,308 --> 00:53:01,987
I do yoga when I'm sad
536
00:53:02,068 --> 00:53:05,827
because I miss Sottomarina, Don Voltolina
537
00:53:05,908 --> 00:53:08,988
who does not eat so that someone who is hungrier than himself can eat.
538
00:53:10,267 --> 00:53:14,707
And so I heal the ills of distance with a stronger ill.
539
00:53:14,988 --> 00:53:17,988
I call Marcon and ask him to speak to me in the dialect.
540
00:53:18,708 --> 00:53:21,708
The honey of the mother tongue lulls me.
541
00:53:22,267 --> 00:53:25,987
I no longer feel the distance, instead I feel that I am indeed there.
542
00:53:27,148 --> 00:53:28,148
Stay here.
543
00:53:32,708 --> 00:53:34,641
And wake me up in an hour or so.
544
00:53:38,908 --> 00:53:41,775
An hour is extremely short, Salvatore...
545
00:53:42,499 --> 00:53:44,499
In an hour I told you...
546
00:53:48,008 --> 00:53:49,128
It's an order.
547
00:54:17,888 --> 00:54:23,488
Atlantic Ocean October 15, 1940
548
00:54:25,788 --> 00:54:28,468
At eleven, Governor. Do you see it?
549
00:54:29,668 --> 00:54:31,708
An eight, ten thousand ton truck.
550
00:54:35,308 --> 00:54:36,308
Well done, Morandi.
551
00:54:37,428 --> 00:54:38,827
It has lights out.
552
00:54:39,547 --> 00:54:40,548
A cannon in the bow.
553
00:54:45,508 --> 00:54:47,788
- Listen. - It does not show.
554
00:54:51,708 --> 00:54:54,948
- Can't see what flag it has, huh? - No, Governor.
555
00:54:57,307 --> 00:54:58,867
He has a cannon.
556
00:54:59,868 --> 00:55:02,268
Sailing with lights off in a war zone. I'll sink it.
557
00:55:02,388 --> 00:55:04,948
- Scuba diving; - No. Battle station!
558
00:55:05,107 --> 00:55:08,707
- Battle station! - Rudder ten degrees left!
559
00:55:09,427 --> 00:55:12,948
- Engines ahead at full speed. - Engines ahead at full speed!
560
00:55:13,267 --> 00:55:15,708
- Lower the Breda [cannon]! - Hold bow!
561
00:55:15,948 --> 00:55:17,628
Raise the Brera!
562
00:55:18,148 --> 00:55:19,788
- Open! - Unlocked!
563
00:55:20,988 --> 00:55:22,547
- Ready? - It's armed!
564
00:55:23,508 --> 00:55:26,868
Tore, why don't we dive in and torpedo it?
565
00:55:27,988 --> 00:55:32,340
These suppositories never find an ass, Vittorio. We'll stay up.
566
00:55:39,988 --> 00:55:42,588
Poma has a broken arm, he can't shoot.
567
00:55:45,940 --> 00:55:46,900
...
568
00:55:52,948 --> 00:55:57,108
- Lower your aim, a thousand meters! - Quickly!
569
00:55:59,388 --> 00:56:01,068
- Fire! - Fire!
570
00:56:04,588 --> 00:56:06,187
Closer!
571
00:56:11,508 --> 00:56:13,267
Pom! Huh!
572
00:56:15,619 --> 00:56:17,059
...
573
00:56:20,508 --> 00:56:21,708
Poma!
574
00:56:23,707 --> 00:56:24,867
Make a point!
575
00:56:31,108 --> 00:56:33,028
- Quickly! - Let's go!
576
00:56:33,259 --> 00:56:34,620
...
577
00:56:36,508 --> 00:56:38,428
Two degrees to the left!
578
00:56:38,947 --> 00:56:41,068
Quick, two degrees left!
579
00:56:43,428 --> 00:56:44,668
One squadron up!
580
00:56:46,987 --> 00:56:47,987
Fire!
581
00:56:53,868 --> 00:56:58,108
A thousand meters! Hold, hold, hold the shot!
582
00:56:58,627 --> 00:57:00,187
- Close! - Armed!
583
00:57:02,308 --> 00:57:04,987
- Go Go go! - Fire!
584
00:57:17,220 --> 00:57:20,380
...
585
00:57:23,308 --> 00:57:25,027
Governor!
586
00:57:27,748 --> 00:57:30,828
- Governor! - Go to me, go to me!
587
00:57:31,188 --> 00:57:33,108
Enemy cannon out of action!
588
00:57:33,180 --> 00:57:35,299
...
589
00:57:42,028 --> 00:57:44,268
He called three children to carry him down.
590
00:57:44,388 --> 00:57:45,448
No!
591
00:57:47,148 --> 00:57:50,748
I saw my foot, Governor. Leave me here.
592
00:57:51,828 --> 00:57:53,548
I want to see the enemy sink.
593
00:57:54,979 --> 00:57:56,700
...
594
00:57:57,307 --> 00:58:01,507
Lesen, charting course 0-9-0 and firing 533 torpedoes.
595
00:58:01,747 --> 00:58:04,908
Plotting course 0-9-0 and firing 533 torpedo.
596
00:58:07,908 --> 00:58:09,748
You were right, Governor.
597
00:58:11,707 --> 00:58:14,107
This boat is excellent.
598
00:58:16,228 --> 00:58:18,228
It's a doll machine!
599
00:58:19,747 --> 00:58:23,388
And this is a war based on machines.
600
00:58:23,788 --> 00:58:26,827
And peace, it will be a peace based on machines.
601
00:58:27,868 --> 00:58:30,067
Someday machines will think too.
602
00:58:30,388 --> 00:58:31,747
And they will think logically.
603
00:58:33,028 --> 00:58:34,627
They will be better than men.
604
00:58:42,468 --> 00:58:45,108
One two Three,
605
00:58:45,228 --> 00:58:48,748
four, five, six, seven.
606
00:58:49,348 --> 00:58:51,427
Miss. Long shot!
607
00:58:52,987 --> 00:58:55,747
- Repeat increasing to 30 degrees? - No. Asto.
608
00:58:55,908 --> 00:58:57,228
- Mulargia? - Yes!
609
00:58:57,348 --> 00:58:59,628
- Continue approach maneuver. - Approach maneuver.
610
00:58:59,707 --> 00:59:00,988
- Sink it. - Order!
611
00:59:11,908 --> 00:59:13,627
They are Belgians, Governor.
612
00:59:13,828 --> 00:59:16,428
Yes, and they should be neutral.
613
00:59:19,668 --> 00:59:20,947
Point it out to them.
614
00:59:31,579 --> 00:59:33,220
...
615
01:01:08,467 --> 01:01:10,747
Maximum alertness for any aerial threats.
616
01:01:15,187 --> 01:01:19,348
Two men in the sea! Approaching from the left, Governor!
617
01:01:20,980 --> 01:01:22,740
...
618
01:01:24,547 --> 01:01:26,308
Three more in the bow!
619
01:01:32,179 --> 01:01:33,940
...
620
01:01:54,348 --> 01:01:55,828
What are we doing, Governor?
621
01:01:57,220 --> 01:01:59,220
...
622
01:02:05,827 --> 01:02:09,388
Tore, the Nazis leave them in the sea.
623
01:02:10,068 --> 01:02:11,068
What are we going to do;
624
01:02:16,507 --> 01:02:17,507
We will collect them.
625
01:02:19,948 --> 01:02:22,348
Mancini, drop the palm!
626
01:02:22,828 --> 01:02:25,668
- Nucifero, the windmill! - Order.
627
01:03:04,027 --> 01:03:05,668
You speak French;
628
01:03:08,668 --> 01:03:09,868
Speak Italian.
629
01:03:11,428 --> 01:03:12,428
Introduce yourself.
630
01:03:13,747 --> 01:03:15,508
Third Officer Jacques Reclercq.
631
01:03:17,947 --> 01:03:21,868
- And what was the merchant ship called? - Kabalo, under the Belgian flag.
632
01:03:21,988 --> 01:03:24,868
- Neutral in the war. - And then why did you shoot?
633
01:03:43,788 --> 01:03:45,348
Do you speak Italian too?
634
01:03:48,139 --> 01:03:50,140
...
635
01:03:52,188 --> 01:03:53,188
Flemish.
636
01:03:54,828 --> 01:03:56,587
How many boats have you lowered into the sea?
637
01:03:56,940 --> 01:03:59,059
...
638
01:04:01,068 --> 01:04:02,947
Two.
639
01:04:11,428 --> 01:04:13,708
You know I can't get you on the boat?
640
01:04:14,179 --> 01:04:16,300
...
641
01:04:18,848 --> 01:04:20,248
Yes.
642
01:04:22,147 --> 01:04:23,788
Give them basic necessities.
643
01:04:25,108 --> 01:04:28,387
Bring water, food and blankets, get moving!
644
01:04:32,148 --> 01:04:33,588
Do you have a compass and compass?
645
01:04:34,260 --> 01:04:36,499
...
646
01:04:37,428 --> 01:04:41,068
- Yes. - I leave you water and food.
647
01:04:41,467 --> 01:04:44,508
We are at 31 degrees 80 north, 31 and 30 west.
648
01:04:45,180 --> 01:04:50,659
...
649
01:04:52,507 --> 01:04:53,707
Where did you want to go?
650
01:04:53,740 --> 01:04:55,020
...
651
01:05:02,428 --> 01:05:03,428
In Madeira.
652
01:05:10,068 --> 01:05:11,388
Stay the course.
653
01:05:11,460 --> 01:05:13,060
...
654
01:05:18,427 --> 01:05:20,028
Put them back in the lifeboat.
655
01:05:26,707 --> 01:05:28,828
Let's go! Go ahead!
656
01:05:30,979 --> 01:05:32,260
...
657
01:05:32,508 --> 01:05:33,628
Help him.
658
01:05:34,308 --> 01:05:35,308
Jacques!
659
01:05:45,888 --> 01:05:47,008
Download him.
660
01:05:59,308 --> 01:06:00,308
Apples!
661
01:06:23,068 --> 01:06:26,660
All supplies to come from here at Marcel. Come on.
662
01:07:46,267 --> 01:07:49,708
No special tombstones are provided for submariners
663
01:07:50,308 --> 01:07:52,348
or handmade crosses.
664
01:07:53,188 --> 01:07:55,267
In the submarine, Danilo Stiepovich…
665
01:07:57,348 --> 01:08:01,708
lieutenant, Italian, who died a hero,
666
01:08:03,828 --> 01:08:06,028
we offer our silent tears…
667
01:08:08,508 --> 01:08:09,907
and a coral cross.
668
01:08:10,147 --> 01:08:13,788
The same coral that another hero liked to fish for,
669
01:08:15,228 --> 01:08:17,748
engineer-sailor Vincenzo Stumpo,
670
01:08:20,028 --> 01:08:22,068
coral fisherman from Torre del Greco,…
671
01:08:24,828 --> 01:08:28,188
whom we also say goodbye with emotion.
672
01:08:32,347 --> 01:08:33,787
Caution!
673
01:08:36,660 --> 01:08:37,620
...
674
01:09:19,579 --> 01:09:20,740
...
675
01:09:20,868 --> 01:09:22,935
When I was a child in Charleroi,
676
01:09:23,648 --> 01:09:28,192
he was a milkman who had a daughter with two huge tits, that's all!
677
01:09:30,788 --> 01:09:36,228
My cousin used to tell me that she was the one who extracted the milk that her father sold.
678
01:09:36,828 --> 01:09:38,508
I believed it too!
679
01:09:39,028 --> 01:09:40,028
Reclercq,
680
01:09:40,652 --> 01:09:43,152
stop, there's no point in telling stories.
681
01:09:44,168 --> 01:09:45,901
Soon we will be dead.
682
01:09:55,848 --> 01:09:57,368
This is certain.
683
01:09:57,868 --> 01:09:59,308
It's over, Jacques.
684
01:10:00,728 --> 01:10:01,728
It is done.
685
01:10:04,728 --> 01:10:08,696
Drop your latest bullshit thinking of his daughter
686
01:10:09,608 --> 01:10:11,541
and then rest in peace.
687
01:11:46,708 --> 01:11:50,188
Vice Admiral, Reclercq, translate for your countrymen, please.
688
01:11:50,220 --> 01:11:52,140
...
689
01:11:53,188 --> 01:11:56,308
The castaways of the second boat were saved
690
01:11:56,508 --> 01:11:58,387
by a Panamanian-flagged steamer.
691
01:11:58,339 --> 01:11:59,700
...
692
01:12:02,028 --> 01:12:04,867
There are no other ships in the area!
693
01:12:04,780 --> 01:12:06,619
...
694
01:12:07,267 --> 01:12:09,667
Secure the lifeboat securely in the holds.
695
01:12:09,868 --> 01:12:13,228
We will tow you to the Santa Maria area of the Azores.
696
01:12:13,140 --> 01:12:17,059
...
697
01:12:18,028 --> 01:12:20,227
Be patient and everything will be fine!
698
01:12:20,100 --> 01:12:21,499
...
699
01:12:22,948 --> 01:12:24,008
Thanks.
700
01:13:52,388 --> 01:13:54,255
The English have disappeared.
701
01:13:56,748 --> 01:13:58,935
At the port, before we set sail, I heard them say
702
01:13:59,308 --> 01:14:02,036
that we are going to go to war on their side.
703
01:14:02,360 --> 01:14:03,460
I hope so, otherwise...
704
01:14:03,784 --> 01:14:05,784
why traffic in their war equipment?
705
01:14:05,828 --> 01:14:08,668
And yet, in a second they decided that we don't count one for them.
706
01:14:08,708 --> 01:14:11,408
It wasn't the British who screwed us over, it was the fascists.
707
01:14:11,948 --> 01:14:13,628
The fascist pigs!
708
01:14:14,788 --> 01:14:16,308
They are all the same.
709
01:14:35,020 --> 01:14:36,739
...
710
01:14:57,780 --> 01:14:58,780
...
711
01:15:26,659 --> 01:15:28,099
...
712
01:15:43,060 --> 01:15:44,020
...
713
01:15:48,060 --> 01:15:49,260
...
714
01:15:54,420 --> 01:15:55,860
...
715
01:16:09,379 --> 01:16:10,339
...
716
01:16:41,068 --> 01:16:42,508
Listen to me carefully.
717
01:16:46,867 --> 01:16:50,467
I know, many of you are not prepared for this.
718
01:16:51,828 --> 01:16:54,228
It's ok to shoot while on the surface,
719
01:16:56,308 --> 01:16:58,348
to risk your life against the enemy.
720
01:16:58,468 --> 01:17:01,147
We enlisted with this idea of sacrifice, we're not fools.
721
01:17:03,907 --> 01:17:07,627
But let's take a look at the planes for a while
722
01:17:07,788 --> 01:17:09,787
to save the strangers…
723
01:17:12,228 --> 01:17:14,467
which under the guise of neutrality
724
01:17:14,668 --> 01:17:17,548
perhaps he was in the service of the English?
725
01:17:18,628 --> 01:17:19,628
Why;
726
01:17:24,187 --> 01:17:26,188
It's not just about saving them,
727
01:17:27,228 --> 01:17:29,847
but also that we have to sacrifice ourselves
728
01:17:30,307 --> 01:17:34,027
reaching the limits of human endurance
729
01:17:34,147 --> 01:17:35,628
to carry them ashore.
730
01:17:35,788 --> 01:17:37,588
Lieutenant Reclercq, translate.
731
01:17:37,788 --> 01:17:39,708
Everyone should be aware.
732
01:17:40,668 --> 01:17:44,028
We are approximately 300 miles from Santa Maria in the Azores
733
01:17:44,107 --> 01:17:47,748
which is the nearest safe port for castaways to disembark.
734
01:17:47,700 --> 01:17:49,980
...
735
01:17:54,228 --> 01:17:55,828
Because of the overweight…
736
01:17:55,948 --> 01:17:58,828
we cannot maintain speed above six or seven knots.
737
01:17:58,620 --> 01:17:59,580
...
738
01:18:00,028 --> 01:18:04,548
So we will have to live in this situation for about 48 hours.
739
01:18:11,107 --> 01:18:14,188
I want to be very clear.
740
01:18:18,708 --> 01:18:22,747
Boarding the shipwrecked Kabalo,
741
01:18:23,107 --> 01:18:26,227
it means I'm breaking the rules I've been given.
742
01:18:27,228 --> 01:18:31,348
I know this and take full responsibility.
743
01:18:31,459 --> 01:18:32,580
...
744
01:18:33,067 --> 01:18:37,027
If on returning my decisions are not approved,
745
01:18:37,147 --> 01:18:41,148
or not recognized, let me be relieved of the administration.
746
01:18:41,347 --> 01:18:43,948
But now, here, my decision is settled and unshakable.
747
01:18:47,107 --> 01:18:51,427
We sink the enemy's iron, without mercy, without fear.
748
01:18:52,867 --> 01:18:54,628
But we save their people.
749
01:18:56,580 --> 01:19:00,019
...
750
01:19:02,467 --> 01:19:06,148
If you can deal with all these bodies, Gigino,
751
01:19:06,228 --> 01:19:09,108
distribute some brandy to those who need it.
752
01:19:09,307 --> 01:19:13,507
Take it to the black guy, the one with the burnt face. Come on, go.
753
01:19:15,067 --> 01:19:19,668
The three wounded will remain in the officers' quarters, where they already are.
754
01:19:19,867 --> 01:19:21,948
Three of us will help them.
755
01:19:22,188 --> 01:19:25,308
I will be sharing my cabin with Captain Vogels.
756
01:19:25,627 --> 01:19:29,628
So did Admiral Fraternale with Lieutenant Reclercq.
757
01:19:29,947 --> 01:19:32,707
Some can be squished
758
01:19:33,108 --> 01:19:34,747
in the control room.
759
01:19:36,348 --> 01:19:40,468
Three, even tighter, in the toilet.
760
01:19:42,427 --> 01:19:46,308
Five in the kitchen, standing, of course.
761
01:19:48,268 --> 01:19:52,108
But everyone else…
762
01:19:54,547 --> 01:19:56,347
they should sit in the turret,
763
01:19:58,308 --> 01:19:59,947
because there is no other place.
764
01:20:00,228 --> 01:20:02,668
This place is horrible, it sucks…
765
01:20:03,067 --> 01:20:07,068
even when we are sailing on the surface, but there is no other way.
766
01:20:07,588 --> 01:20:09,468
With the help of Governor Vogels,
767
01:20:11,148 --> 01:20:14,068
three-hour shifts will be set, in rotation,
768
01:20:14,308 --> 01:20:16,548
so that your sacrifice is equalized.
769
01:20:37,987 --> 01:20:40,188
I make it clear to everyone that in the event of a hostile attack,
770
01:20:40,428 --> 01:20:43,747
the vessel should be submerged, to protect the crew.
771
01:20:44,227 --> 01:20:46,188
If we find ourselves in such a situation,
772
01:20:46,627 --> 01:20:49,348
for those in the turret there will be no possibility of salvation.
773
01:20:59,988 --> 01:21:01,308
The words with which…
774
01:21:02,748 --> 01:21:04,747
I wish to conclude this announcement
775
01:21:04,867 --> 01:21:08,988
they are not mine, but the Japanese Emperor Mutsuhito's.
776
01:21:09,988 --> 01:21:13,627
He said it at the start of the Russo-Japanese War of 1904.
777
01:21:16,987 --> 01:21:19,108
"I wish life would go on as normal.
778
01:21:20,628 --> 01:21:22,588
I hope everyone does the right thing."
779
01:21:24,468 --> 01:21:25,468
That's all.
780
01:21:40,468 --> 01:21:42,787
The Japanese won that war.
781
01:21:46,348 --> 01:21:49,867
Did you hear the Captain? On your business!
782
01:22:45,403 --> 01:22:47,403
Something has fallen on your feet.
783
01:22:47,428 --> 01:22:48,948
Selvaggio, pull the washer!
784
01:23:14,148 --> 01:23:15,828
I hope I don't offend you.
785
01:23:16,908 --> 01:23:18,547
And most of all, I hope they do to you.
786
01:23:20,548 --> 01:23:24,828
I noticed when you boarded that you weren't wearing any.
787
01:23:26,268 --> 01:23:29,148
- Thanks, but aren't they yours? - I have more.
788
01:23:29,748 --> 01:23:31,428
- Thank you very much, Governor. - You are welcome.
789
01:23:36,067 --> 01:23:38,467
Do you speak other languages besides Italian?
790
01:23:39,067 --> 01:23:40,188
Portuguese…
791
01:23:41,347 --> 01:23:42,708
English French,
792
01:23:43,348 --> 01:23:44,668
Latin and Ancient Greek.
793
01:24:03,907 --> 01:24:06,948
- Cigarette? - No thanks. I do not smoke.
794
01:24:11,868 --> 01:24:14,587
Your parents must be proud of you.
795
01:24:17,068 --> 01:24:18,068
Enough.
796
01:24:21,187 --> 01:24:24,427
- They don't like my work. - Do you like it too?
797
01:24:25,708 --> 01:24:27,588
- Now yes. - This counts.
798
01:24:28,627 --> 01:24:29,627
Yes, Governor.
799
01:24:32,227 --> 01:24:33,748
Do you speak other languages?
800
01:24:35,388 --> 01:24:36,388
French...
801
01:24:38,668 --> 01:24:40,468
and German by necessity.
802
01:25:09,180 --> 01:25:10,140
...
803
01:25:10,208 --> 01:25:12,275
Damn fascist pigs.
804
01:25:12,628 --> 01:25:14,308
Degenerate morons!
805
01:25:15,968 --> 01:25:17,408
What do you say we do?
806
01:25:21,868 --> 01:25:22,868
Come.
807
01:25:30,108 --> 01:25:31,388
I'm coming, Marcel.
808
01:25:51,202 --> 01:25:53,202
There.
809
01:25:53,227 --> 01:25:54,907
Oh! Oh! Oh!
810
01:25:55,108 --> 01:25:56,788
What the fuck are you doing? Gamioli!
811
01:25:57,108 --> 01:25:59,628
Skatiari, what are you doing?
812
01:26:12,348 --> 01:26:13,747
What is this, Governor?
813
01:26:14,340 --> 01:26:16,339
...
814
01:26:18,588 --> 01:26:20,388
Cannons don't scare me.
815
01:26:21,048 --> 01:26:22,948
But when the power goes out, that's when I get scared.
816
01:26:23,107 --> 01:26:25,588
To arms, Governor! To arms!
817
01:26:29,140 --> 01:26:30,700
...
818
01:26:35,388 --> 01:26:36,868
Did they do something serious?
819
01:26:37,448 --> 01:26:39,128
They tore all the wires.
820
01:26:39,352 --> 01:26:42,252
Cut their throats, or throw them into the sea, Governor?
821
01:26:45,307 --> 01:26:46,348
Fascist.
822
01:26:47,388 --> 01:26:49,507
What did you say; "Fascist;"
823
01:26:50,467 --> 01:26:52,387
I am a man of the sea!
824
01:27:07,788 --> 01:27:10,147
Each of you, Italian or Belgian,
825
01:27:11,388 --> 01:27:13,908
he will slap these shames of men
826
01:27:15,228 --> 01:27:17,188
who put our lives in danger.
827
01:27:18,220 --> 01:27:19,180
...
828
01:27:19,908 --> 01:27:21,907
We do not kill them, nor throw them into the sea.
829
01:27:22,068 --> 01:27:23,428
We slap them.
830
01:27:25,348 --> 01:27:26,628
You start.
831
01:27:32,059 --> 01:27:33,019
...
832
01:27:32,908 --> 01:27:34,708
Twice they came to our rescue.
833
01:27:36,548 --> 01:27:37,548
Twice!
834
01:27:41,028 --> 01:27:42,028
Twice!
835
01:27:46,108 --> 01:27:47,108
Twice!
836
01:27:52,980 --> 01:27:55,020
...
837
01:28:00,868 --> 01:28:02,388
My love, Rina...
838
01:28:04,428 --> 01:28:07,068
I softened and showed pity.
839
01:28:17,268 --> 01:28:18,708
After Stumpo and Stiepovich,
840
01:28:18,828 --> 01:28:21,828
I had no desire to leave any more bodies in the sea.
841
01:28:24,187 --> 01:28:26,227
I imposed upon them the punishment of the fathers.
842
01:28:27,787 --> 01:28:30,667
So many slaps that, if they survive,
843
01:28:30,748 --> 01:28:33,108
they will find the memory of the shipwreck sweet.
844
01:29:04,868 --> 01:29:06,388
You didn't write everything.
845
01:29:13,308 --> 01:29:15,508
Do the right thing and throw it on the beach.
846
01:29:18,907 --> 01:29:20,148
Wake up, Tore.
847
01:29:21,228 --> 01:29:22,828
We have to dive.
848
01:29:25,627 --> 01:29:29,428
If we dive, those in the turret will drown like rats.
849
01:29:30,307 --> 01:29:32,028
And if we don't dive, the English...
850
01:29:33,228 --> 01:29:34,288
they will sink us.
851
01:29:35,188 --> 01:29:36,287
I do not recognize you.
852
01:29:38,268 --> 01:29:39,328
We are at war.
853
01:29:44,308 --> 01:29:46,908
But we are still human.
854
01:30:13,507 --> 01:30:16,747
There. It's English.
855
01:30:16,939 --> 01:30:17,899
...
856
01:30:30,988 --> 01:30:32,148
We have to dive.
857
01:30:34,468 --> 01:30:38,788
- Reduced to three knots. - For God's sake, let's dive!
858
01:30:38,947 --> 01:30:41,068
No, we'll wait. Stay the course.
859
01:30:42,448 --> 01:30:43,888
What to expect?
860
01:30:44,612 --> 01:30:46,612
Get within shooting distance?
861
01:30:46,836 --> 01:30:48,836
Should the English put a bomb in our belly?
862
01:30:48,860 --> 01:30:50,860
Let's get rid of them, Tore.
863
01:30:50,884 --> 01:30:52,884
They tried to sabotage the ship.
864
01:30:52,908 --> 01:30:54,908
We saved them and they wanted to get rid of us!
865
01:30:55,387 --> 01:30:57,067
No. They will let us through.
866
01:31:02,308 --> 01:31:03,588
They're already dropping us!
867
01:31:03,612 --> 01:31:05,612
They throw us because they don't know.
868
01:31:05,636 --> 01:31:07,636
- Now they will learn. - Are you crazy!
869
01:31:07,660 --> 01:31:11,360
In five minutes we'll be within shooting distance! In five minutes they will sink us!
870
01:31:11,384 --> 01:31:13,384
They will let us through.
871
01:31:13,408 --> 01:31:15,408
But what are you saying?
872
01:31:15,432 --> 01:31:18,948
They're firing cannons at us, don't you hear? We are at war, Tore!
873
01:31:19,148 --> 01:31:20,748
We are at sea.
874
01:31:22,468 --> 01:31:23,468
Give it to me.
875
01:31:33,187 --> 01:31:36,067
Captain Salvatore Todaro from the submarine Cappellini.
876
01:31:36,187 --> 01:31:37,468
Royal Italian Navy.
877
01:31:37,492 --> 01:31:39,049
What are you doing, speaking to them in Italian?
878
01:31:39,073 --> 01:31:41,368
Make him talk, at least he speaks English.
879
01:31:41,748 --> 01:31:43,348
They understand just fine.
880
01:31:43,660 --> 01:31:45,660
...
881
01:31:46,627 --> 01:31:48,067
You never know.
882
01:31:52,948 --> 01:31:56,508
We are carrying 26 survivors of the steamer Kabalo,
883
01:31:56,587 --> 01:31:58,747
which we sunk three days ago
884
01:31:58,948 --> 01:32:02,467
at location 31 degrees and 80 North, 31 and 36 West
885
01:32:04,228 --> 01:32:08,068
We request free passage to disembark them in a safe port.
886
01:32:14,068 --> 01:32:15,864
He says he can't dive...
887
01:32:15,888 --> 01:32:17,888
because there are castaways in the turret.
888
01:32:19,608 --> 01:32:22,280
He calls for an immediate ceasefire and twelve hours,
889
01:32:22,604 --> 01:32:26,204
to disembark the rescued at the neutral port of Santa Maria Island,
890
01:32:26,428 --> 01:32:28,768
and then return to the sea.
891
01:32:39,628 --> 01:32:41,028
I'll take care of it, Governor.
892
01:32:58,267 --> 01:33:01,908
- What are you doing Mulargia? - I understand you, I just want to help!
893
01:33:02,107 --> 01:33:05,227
I'll nail them right, so at least we can live.
894
01:33:05,328 --> 01:33:07,666
That you who have a family can live.
895
01:33:07,690 --> 01:33:08,728
Malaria!
896
01:33:11,028 --> 01:33:14,668
I "gifted" you. Do not address me in the plural, but in the singular.
897
01:33:27,648 --> 01:33:28,648
Cease fire.
898
01:33:54,148 --> 01:33:58,548
My dear Rina, today is a blessed day,
899
01:33:59,227 --> 01:34:01,428
for there is a wild heroism
900
01:34:02,947 --> 01:34:06,787
and there is one more, before whom the soul weeps.
901
01:34:08,428 --> 01:34:10,908
The sailor who wins is never that great
902
01:34:11,028 --> 01:34:13,548
from the moment he bows before the defeated sailor.
903
01:34:16,228 --> 01:34:19,948
Today, we and our enemies, together…
904
01:34:21,427 --> 01:34:22,468
we were saved.
905
01:34:30,388 --> 01:34:32,668
- You've never eaten one of these, have you? - No.
906
01:34:32,947 --> 01:34:37,788
It's very simple, you put some oil in the pan.
907
01:34:38,788 --> 01:34:42,468
- Garlic. Yes, you put capers, olives... - Gigino?
908
01:34:44,308 --> 01:34:47,587
- Nothing left anymore? - A little, Governor.
909
01:34:55,867 --> 01:34:58,147
Reclercq, what delicacies do you eat there in Belgium?
910
01:34:59,299 --> 01:35:01,780
...
911
01:35:04,188 --> 01:35:05,467
Fried potatoes.
912
01:35:06,307 --> 01:35:09,307
Speaking of delicious, what are you eating? What is your national dish?
913
01:35:09,508 --> 01:35:12,667
Our national dish is french fries.
914
01:35:14,788 --> 01:35:17,188
How about fries?
915
01:35:18,028 --> 01:35:19,028
Fryers.
916
01:35:19,668 --> 01:35:21,667
Fryers. In the pan.
917
01:35:24,468 --> 01:35:26,548
- Do you hear that? - Yes Sir.
918
01:35:27,307 --> 01:35:29,628
- Did you know them? - No, I haven't heard them.
919
01:35:29,748 --> 01:35:30,748
For sure;
920
01:35:30,907 --> 01:35:35,388
I know about baked potatoes, baked in foil, stew, in the ashes,
921
01:35:35,587 --> 01:35:37,627
a la Lyonnaise, in the shell, but fried...
922
01:35:38,467 --> 01:35:40,868
I swear to my mom, I've never heard of them.
923
01:35:44,707 --> 01:35:45,707
Are they tasty?
924
01:35:47,028 --> 01:35:49,228
Delicious? They are fantastic.
925
01:35:49,668 --> 01:35:53,548
- And where did you learn them from? - We made them. We invented them.
926
01:35:54,468 --> 01:35:57,187
- Does it seem possible to you? - It seems strange to me.
927
01:35:57,348 --> 01:35:58,308
Wich one;
928
01:35:58,332 --> 01:36:00,688
It seems strange to me that we Neapolitans,
929
01:36:00,712 --> 01:36:03,068
who fry everything, we didn't think of that.
930
01:36:04,180 --> 01:36:05,220
...
931
01:36:06,228 --> 01:36:09,547
Is there any lard left for frying?
932
01:36:10,267 --> 01:36:12,187
- Yes Sir. - To see.
933
01:36:12,468 --> 01:36:14,748
- This is lard! - Show them.
934
01:36:14,868 --> 01:36:16,147
Yes. Raimondi…
935
01:36:16,860 --> 01:36:18,019
...
936
01:36:19,387 --> 01:36:22,908
- This is. - This is what we have here. Does it?
937
01:36:22,980 --> 01:36:24,139
...
938
01:36:30,820 --> 01:36:33,379
...
939
01:36:34,147 --> 01:36:37,588
It does. They are pork fat, we fry them in beef fat.
940
01:36:37,908 --> 01:36:40,708
Oh, sorry.
941
01:36:40,948 --> 01:36:43,188
- But it's fine. - Okay;
942
01:36:43,428 --> 01:36:45,988
Well, you will teach our cook
943
01:36:46,308 --> 01:36:49,588
how to make French fries the Belgian way.
944
01:36:50,580 --> 01:36:51,859
...
945
01:36:52,507 --> 01:36:56,988
Yes, it's easy. I'll show you. Give me a knife and a potato.
946
01:36:57,108 --> 01:37:00,028
Hey, Raimondi. Potato and knife to the master.
947
01:37:00,948 --> 01:37:02,587
- You are welcome. - Thanks.
948
01:37:08,659 --> 01:37:10,819
...
949
01:37:23,587 --> 01:37:25,428
But that doesn't cut it.
950
01:37:33,187 --> 01:37:34,548
Can;
951
01:37:35,188 --> 01:37:37,948
- Yes, cut, cut. Come. - Thanks.
952
01:37:41,860 --> 01:37:44,659
...
953
01:37:53,947 --> 01:37:54,947
It cuts.
954
01:37:56,628 --> 01:37:57,628
It cuts.
955
01:37:59,227 --> 01:38:02,068
Governor, but so far... eh?!
956
01:38:04,099 --> 01:38:07,620
...
957
01:38:08,227 --> 01:38:09,708
He does it better.
958
01:38:10,260 --> 01:38:12,499
...
959
01:38:17,467 --> 01:38:20,388
- He shows how he cuts them. - Yes.
960
01:38:20,980 --> 01:38:23,899
...
961
01:38:31,507 --> 01:38:33,228
- French fries. - French fries.
962
01:38:34,548 --> 01:38:35,548
Here you go…
963
01:38:37,747 --> 01:38:40,108
- Delicious. - French fries.
964
01:38:40,308 --> 01:38:43,507
- You outdid yourself. - They are delicious.
965
01:38:45,028 --> 01:38:47,668
- Delicious though. - Really tasty.
966
01:38:49,108 --> 01:38:51,028
- How delicious they are. - Delicious.
967
01:38:51,148 --> 01:38:53,388
- Well done, Gigino. - Not expecting.
968
01:38:53,628 --> 01:38:56,508
Well done, Gigino.
969
01:38:56,628 --> 01:38:57,628
- Well done. - Huh!
970
01:38:57,748 --> 01:38:59,268
Well done! Well done!
971
01:39:01,987 --> 01:39:02,987
Raimondi.
972
01:39:06,228 --> 01:39:10,068
Go to those wretches in the turret, go.
973
01:39:12,667 --> 01:39:14,868
Gigi', can you play us a song?
974
01:39:15,067 --> 01:39:17,548
- A song! - Governor.
975
01:39:17,988 --> 01:39:20,188
- Do you allow me? - You are welcome.
976
01:39:21,307 --> 01:39:22,267
Come on, Gigi.
977
01:39:22,291 --> 01:39:26,091
[SONG: “ 'O surdato 'nnammurato" (the soldier in love). It's also Napoli's anthem!]
978
01:39:34,620 --> 01:39:36,979
...
979
01:39:49,627 --> 01:39:53,347
♪ Be sure of this love... ♪
980
01:39:53,827 --> 01:39:58,068
♪ As I am sure about you.. ♪
981
01:39:59,428 --> 01:40:04,867
♪ Oh, life... ♪
982
01:40:05,068 --> 01:40:07,188
♪ Oh my life ♪
983
01:40:07,468 --> 01:40:11,107
♪ Oh, heart of my heart... ♪
984
01:40:11,308 --> 01:40:14,868
♪ You were my first love... ♪
985
01:40:15,067 --> 01:40:18,787
♪ and my first and last! ♪
986
01:40:18,988 --> 01:40:22,428
♪ Oh, life... Oh, my life ♪
987
01:40:22,708 --> 01:40:26,148
♪ Oh, heart of my heart... ♪
988
01:40:26,388 --> 01:40:29,467
♪ You were my first love... ♪
989
01:40:29,628 --> 01:40:33,868
♪ and my first and last! ♪
990
01:40:35,028 --> 01:40:36,748
Well done, Gigino!
991
01:40:37,068 --> 01:40:40,108
Gigino, Gigino, Gigino!
992
01:40:40,507 --> 01:40:41,507
Well done!
993
01:40:43,348 --> 01:40:44,348
Well done, Gigi!
994
01:40:53,548 --> 01:40:54,508
Tore.
995
01:40:54,532 --> 01:40:56,532
I'm going to lie down for a bit. Wake me up in half an hour.
996
01:40:56,556 --> 01:40:58,556
Tore, there's something I need to tell you...
997
01:40:58,580 --> 01:41:00,880
- In an hour, go... - There was a message from your wife.
998
01:41:01,987 --> 01:41:03,748
It's going to be a girl, Vittorio.
999
01:41:04,668 --> 01:41:05,788
I'll call her Marina.
1000
01:41:07,567 --> 01:41:08,927
I won't meet her.
1001
01:41:10,987 --> 01:41:13,028
And you will take care of her.
1002
01:42:08,548 --> 01:42:11,508
- Do you have children, Reclercq? - No I do not have children.
1003
01:42:11,868 --> 01:42:14,548
Do it then. Do a lot.
1004
01:42:15,667 --> 01:42:17,107
I don't know how to thank you.
1005
01:42:20,028 --> 01:42:22,908
- There is a way. - Tell me.
1006
01:42:35,988 --> 01:42:36,988
What does it write?
1007
01:42:37,228 --> 01:42:39,748
- Do you know which text it comes from? - No.
1008
01:42:40,027 --> 01:42:41,748
It could be the Iliad.
1009
01:42:42,787 --> 01:42:43,787
What it says;
1010
01:42:45,787 --> 01:42:48,427
It is a genealogy, there are many such in the Iliad.
1011
01:42:48,748 --> 01:42:50,508
Could you translate it for me?
1012
01:42:52,507 --> 01:42:58,027
He says: “There lived Sisyphus, the most cunning of men.
1013
01:42:59,107 --> 01:43:03,228
Sisyphus, the son of Aeolus, who had a son Glaucus...
1014
01:43:03,427 --> 01:43:06,028
who in turn gave birth to Bellerophon.
1015
01:43:06,388 --> 01:43:08,428
Perfect, flawless."
1016
01:43:26,548 --> 01:43:27,548
That's it;
1017
01:43:28,387 --> 01:43:29,387
That's it.
1018
01:44:09,019 --> 01:44:11,059
...
1019
01:44:20,508 --> 01:44:22,548
We carried English planes.
1020
01:44:23,388 --> 01:44:24,388
Of course.
1021
01:44:25,788 --> 01:44:26,788
He continued.
1022
01:44:30,060 --> 01:44:31,939
...
1023
01:44:34,068 --> 01:44:36,868
Do you know that if I were you I would abandon you to the sea?
1024
01:44:39,948 --> 01:44:40,948
That's how war is.
1025
01:44:41,299 --> 01:44:43,339
...
1026
01:44:48,348 --> 01:44:50,388
Why did you save us?
1027
01:44:56,068 --> 01:44:57,588
Because we are Italians.
1028
01:45:05,020 --> 01:45:09,859
...
1029
01:45:11,707 --> 01:45:14,587
I have four children. tell me your name
1030
01:45:14,748 --> 01:45:17,908
so that my children may pray for him who saved their father.
1031
01:45:21,388 --> 01:45:23,868
Tell them to pray for Uncle Salvatore.
1032
01:45:24,859 --> 01:45:27,420
...
1033
01:45:29,148 --> 01:45:31,867
Salvatore. Thanks.
1034
01:45:49,228 --> 01:45:51,948
We are ready to set sail, my dear Rina.
1035
01:45:56,388 --> 01:45:58,507
I'm ready again
1036
01:45:59,028 --> 01:46:03,187
to drop and sink all the enemies I find in my path...
1037
01:46:03,348 --> 01:46:04,668
and to be again
1038
01:46:05,947 --> 01:46:07,747
invincible…
1039
01:46:10,348 --> 01:46:11,748
invulnerable,
1040
01:46:13,708 --> 01:46:15,708
when I save their lives.
1041
01:46:17,268 --> 01:46:18,268
Amen.
1042
01:46:24,748 --> 01:46:26,668
This is how it was always done at sea.
1043
01:46:27,907 --> 01:46:29,587
And so it will always be.
1044
01:46:31,867 --> 01:46:33,388
And those who don't
1045
01:46:34,668 --> 01:46:36,108
they will be cursed.
1046
01:46:36,132 --> 01:46:41,132
Performance - Sync - Editing © Chaos70
1047
01:46:41,156 --> 01:46:46,156
February 2024 © Chaos70
1048
01:46:55,488 --> 01:47:03,488
Seven days after the sinking of the Kabalo, Belgium abandoned neutrality and entered the war on the side of England.
1049
01:47:04,748 --> 01:47:12,748
Salvatore Todaro died two years later on December 14, 1942. He was hit by machine gun fire from a British Spitfire off the coast of la Galite, Tunisia. In his sleep, as he had predicted
1050
01:47:20,168 --> 01:47:24,200
All of Kabalo's crew managed to survive the war.
1051
01:47:27,708 --> 01:47:39,488
In peacetime, Vogel, Reclercq and their companions traveled to Livorno to meet his wife Rina and daughter Graziella Marina, whom the Vice-Captain never had the pleasure of meeting.
1052
01:47:39,868 --> 01:47:46,140
Of the Regia Marina Militare Italiana's fleet of 112 submarines, only 19 survived the war.
1053
01:47:47,028 --> 01:47:52,532
All the rest rest at the bottom of the sea, covered with coral crosses.
1054
01:48:00,248 --> 01:48:01,248
GOVERNOR
1055
01:48:11,380 --> 01:48:15,780
...
1056
01:50:43,819 --> 01:50:47,299
...
1057
01:50:47,980 --> 01:50:51,540
...
1058
01:50:51,900 --> 01:50:55,420
...
1059
01:50:55,500 --> 01:50:59,260
...
1060
01:50:59,340 --> 01:51:02,620
...
1061
01:51:02,700 --> 01:51:04,740
...
1062
01:51:04,819 --> 01:51:09,739
...
1063
01:51:09,820 --> 01:51:14,020
...
1064
01:51:14,100 --> 01:51:18,540
...
1065
01:51:18,619 --> 01:51:22,939
...
1066
01:51:23,020 --> 01:51:27,300
...
1067
01:51:27,379 --> 01:51:32,059
...
1068
01:51:32,140 --> 01:51:37,099
...
1069
01:51:37,180 --> 01:51:41,380
...
1070
01:51:41,460 --> 01:51:45,859
...
1071
01:51:45,940 --> 01:51:48,499
...
1072
01:51:48,580 --> 01:51:51,060
...
1073
01:51:51,139 --> 01:51:53,620
...
1074
01:51:53,700 --> 01:51:57,180
...
1075
01:51:57,259 --> 01:52:00,019
...
1076
01:52:01,020 --> 01:52:04,020
...
1077
01:52:04,099 --> 01:52:06,540
...
1078
01:52:07,540 --> 01:52:10,459
...
1079
01:52:10,540 --> 01:52:15,940
...
1080
01:52:15,979 --> 01:52:18,780
...
1081
01:52:18,859 --> 01:52:22,699
...
1082
01:52:22,780 --> 01:52:26,580
...
1083
01:52:26,659 --> 01:52:30,660
...
1084
01:52:30,739 --> 01:52:32,740
...
1085
01:52:32,820 --> 01:52:36,859
...
1086
01:52:36,940 --> 01:52:39,859
...
1087
01:52:39,940 --> 01:52:44,299
...
1088
01:52:44,380 --> 01:52:47,140
...
1089
01:52:47,220 --> 01:52:51,660
...
1090
01:52:51,739 --> 01:52:56,460
...
1091
01:52:57,660 --> 01:53:00,979
...
1092
01:53:01,060 --> 01:53:04,620
...
1093
01:53:04,699 --> 01:53:08,340
...
1094
01:53:08,419 --> 01:53:12,379
...
1095
01:53:12,619 --> 01:53:15,259
...
1096
01:53:15,540 --> 01:53:17,299
...
1097
01:53:17,659 --> 01:53:21,100
...
1098
01:53:21,220 --> 01:53:26,100
...
1099
01:53:26,179 --> 01:53:28,540
...
1100
01:53:28,620 --> 01:53:32,700
...
1101
01:53:32,779 --> 01:53:35,380
...
1102
01:53:35,460 --> 01:53:39,019
...
1103
01:53:39,100 --> 01:53:42,660
...
1104
01:53:42,739 --> 01:53:44,860
...
1105
01:53:44,940 --> 01:53:48,420
...
1106
01:53:48,619 --> 01:53:50,140
...
1107
01:53:50,260 --> 01:53:54,540
...
1108
01:53:55,140 --> 01:53:56,380
...
1109
01:53:58,260 --> 01:54:03,060
...
1110
01:54:03,780 --> 01:54:06,859
...
1111
01:54:07,420 --> 01:54:10,900
...
1112
01:54:11,779 --> 01:54:15,499
...
1113
01:54:16,219 --> 01:54:18,139
...
1114
01:54:18,340 --> 01:54:21,859
...
1115
01:54:23,020 --> 01:54:25,980
...
1116
01:54:26,220 --> 01:54:27,780
...
1117
01:54:28,020 --> 01:54:31,180
...
1118
01:54:31,860 --> 01:54:33,420
...
1119
01:54:34,060 --> 01:54:35,980
...
1120
01:54:37,699 --> 01:54:39,139
...
1121
01:54:39,540 --> 01:54:41,460
...
1122
01:54:41,659 --> 01:54:43,819
...
1123
01:54:44,100 --> 01:54:47,460
...
1124
01:54:48,340 --> 01:54:51,019
...
1125
01:54:51,739 --> 01:54:54,739
...
1126
01:54:54,859 --> 01:54:58,020
...
1127
01:54:58,819 --> 01:55:01,620
...
1128
01:55:02,659 --> 01:55:07,099
...
1129
01:55:07,500 --> 01:55:10,740
...
1130
01:55:10,939 --> 01:55:13,380
...
1131
01:55:14,500 --> 01:55:16,060
...
1132
01:55:17,059 --> 01:55:21,420
...
1133
01:55:21,820 --> 01:55:25,819
...
1134
01:55:26,299 --> 01:55:29,940
...
1135
01:55:30,780 --> 01:55:35,580
...
1136
01:55:36,940 --> 01:55:38,340
...
1137
01:55:39,340 --> 01:55:40,339
...
1138
01:55:41,260 --> 01:55:44,419
...
1139
01:55:44,899 --> 01:55:46,620
...
1140
01:55:46,860 --> 01:55:50,059
...
1141
01:55:50,260 --> 01:55:53,539
...
1142
01:55:53,700 --> 01:55:55,780
...
1143
01:55:56,340 --> 01:55:57,300
...
1144
01:55:57,979 --> 01:56:00,540
...
1145
01:56:01,420 --> 01:56:03,619
...
1146
01:56:04,099 --> 01:56:08,700
...
1147
01:56:08,899 --> 01:56:11,779
...
1148
01:56:12,060 --> 01:56:15,540
...
1149
01:56:15,619 --> 01:56:17,100
...
1150
01:56:17,220 --> 01:56:20,500
...
1151
01:56:20,700 --> 01:56:22,699
...
1152
01:56:22,939 --> 01:56:26,299
...
1153
01:56:26,580 --> 01:56:29,700
...
1154
01:56:29,940 --> 01:56:34,579
...
74999