All language subtitles for Casatoria.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:22,166 --> 00:01:24,625 So, I'd like to kindly ask you to put it on my tab… 4 00:01:24,708 --> 00:01:26,375 I know I still have some debt there. 5 00:01:26,458 --> 00:01:28,458 The idea is that it's practically a matter of time 6 00:01:28,541 --> 00:01:31,000 until I settle everything in one evening, and we're even. 7 00:01:34,208 --> 00:01:37,208 Excuse me, you seem to have suffered a stroke and are slightly aphasic. 8 00:01:39,083 --> 00:01:40,666 I was saying, put it on my tab today, 9 00:01:40,750 --> 00:01:43,041 and I'll settle everything later, including what's overdue. 10 00:02:11,708 --> 00:02:17,208 Pagubă… Isn't it a bit warm in here? Take off that coat already. 11 00:02:24,833 --> 00:02:29,083 Sir, that's what I was trying to tell the lady, it's a matter of… 12 00:02:29,166 --> 00:02:31,250 Mr. Krecinski! 13 00:02:32,458 --> 00:02:36,041 I'm sorry, the all-night shop is closed. 14 00:02:36,625 --> 00:02:40,791 We'll proceed to write your name on the Black Board. 15 00:02:41,791 --> 00:02:44,875 The Black Board? Do you want to destroy me? 16 00:02:44,958 --> 00:02:47,750 The Black Board means being banned from all the casinos in the city. 17 00:02:47,833 --> 00:02:49,375 It means I won't be able to play anymore. 18 00:02:49,458 --> 00:02:52,000 Please understand, give me one month. 19 00:03:01,500 --> 00:03:04,416 No! No, I won't allow it! 20 00:05:49,708 --> 00:05:50,708 {\an8}Pagubă! 21 00:06:03,166 --> 00:06:04,250 What happened? 22 00:06:05,458 --> 00:06:08,458 I'd already been to two gambling halls by 11:00. 23 00:06:09,083 --> 00:06:11,458 I thought, let me also check out that dive on Florilor Street 24 00:06:11,541 --> 00:06:13,125 and then I'll head home. 25 00:06:13,208 --> 00:06:15,708 Everything was going fine, I was about to close the table 26 00:06:15,791 --> 00:06:18,375 with a full house of Queens, so it wouldn't draw attention, 27 00:06:18,458 --> 00:06:19,708 although meanwhile… 28 00:06:21,875 --> 00:06:23,125 When all of a sudden… 29 00:06:23,208 --> 00:06:24,416 All of a sudden what? 30 00:06:34,875 --> 00:06:37,708 What upset me… alright, I get it… 31 00:06:37,791 --> 00:06:40,291 those who were playing beat me, those at the table, 32 00:06:40,375 --> 00:06:42,833 but even those who weren't playing joined in. Unbelievable! 33 00:06:43,458 --> 00:06:47,333 At one point, there were so many beating me that there was no room left to punch. 34 00:06:47,875 --> 00:06:50,666 I thought, hear me out, they're going to form a waiting list for me, 35 00:06:50,750 --> 00:06:53,250 they'll organize themselves somehow, they won't just stand around. 36 00:06:53,333 --> 00:06:57,083 Just as I thought they were done, Săpăligă came after me. 37 00:06:57,166 --> 00:06:58,333 Who's Săpăligă? 38 00:06:58,416 --> 00:07:00,666 - Come on, you don't know him? - No. 39 00:07:00,750 --> 00:07:04,791 Imagine the biggest brute God ever placed on this earth. 40 00:07:05,958 --> 00:07:07,541 - Did you imagine him? - Yes. 41 00:07:07,625 --> 00:07:10,125 Add another half a meter, and you've got Săpăligă. 42 00:07:10,750 --> 00:07:12,958 All of a sudden, he grabbed me by the collar and said: 43 00:07:14,041 --> 00:07:17,708 You are cheating, huh?! Let me show you some K1 moves. 44 00:07:21,041 --> 00:07:24,916 It was such chaos and commotion, you could hear it from the end of the street. 45 00:07:25,000 --> 00:07:27,125 Even some dwarves passing by heard it. 46 00:07:32,625 --> 00:07:34,166 What were the dwarves doing there? 47 00:07:34,666 --> 00:07:36,166 They were looking for Snow White. 48 00:07:36,250 --> 00:07:38,375 How would I know what the dwarves were doing there? 49 00:07:38,458 --> 00:07:40,833 What did I care? What the source of the dwarves was? 50 00:07:40,916 --> 00:07:43,375 Don't tell me the dwarves saved you from the beating. 51 00:07:43,458 --> 00:07:44,666 They started beating me too. 52 00:07:50,375 --> 00:07:53,458 Are you out of your mind? How could those little ones beat you? 53 00:07:53,541 --> 00:07:55,666 Little, little, but they were surprisingly strong! 54 00:07:55,750 --> 00:07:58,750 And at some point, Săpăligă pulled one Aside and said: 55 00:07:59,750 --> 00:08:03,458 You're punching wrong! Hit with your fist, but keep your thumb over the others! 56 00:08:03,541 --> 00:08:04,750 Got it? Go! 57 00:08:06,750 --> 00:08:09,291 The nerve! As if it wasn't enough that they were beating me, 58 00:08:09,375 --> 00:08:11,250 I also had to be a teaching aid. 59 00:08:12,333 --> 00:08:13,791 And they just wouldn't stop! 60 00:08:14,333 --> 00:08:15,708 An hour and a half of beating. 61 00:08:16,375 --> 00:08:20,333 OK, beating someone for five minutes, ten minutes even, but at some point, 62 00:08:20,416 --> 00:08:23,000 wouldn't you think, "Hey, maybe this guy has other things to do?" 63 00:08:24,875 --> 00:08:26,041 Come on, give me a break! 64 00:08:28,500 --> 00:08:29,333 An alpaca. 65 00:08:31,250 --> 00:08:34,333 What's an alpaca doing here? This isn't even its natural habitat. 66 00:08:35,625 --> 00:08:39,583 But what is its natural habitat? Never mind, it doesn't matter. 67 00:08:39,666 --> 00:08:41,833 - Can I ask you something? - What? 68 00:08:41,916 --> 00:08:44,291 - What's K1? - A sport. 69 00:08:45,166 --> 00:08:46,791 Oh, come on! What kind of sport? 70 00:08:46,875 --> 00:08:50,750 Two people throw punches until one can't get back up, and the other wins. 71 00:08:53,625 --> 00:08:56,500 Very original idea. How did they even come up with that? 72 00:09:04,375 --> 00:09:07,041 Hydrological Bulletin. Danube Water Levels. 73 00:09:07,125 --> 00:09:10,250 Baziaș: 470 cm, down 10 cm. 74 00:09:10,833 --> 00:09:14,291 Moldova Veche: 540 cm, down 18 cm. 75 00:09:14,833 --> 00:09:21,041 Hârșova: 800 cm, down 2 cm. Orșova: 225 cm, down 15 cm. 76 00:09:21,541 --> 00:09:26,041 Drobeta-Turnu Severin: 747 cm, down 10 cm. 77 00:09:26,125 --> 00:09:29,458 Gruia: 362 cm, down 20 cm. 78 00:09:35,166 --> 00:09:38,625 Good day to you, sir! 79 00:09:42,250 --> 00:09:45,291 Turnu Măgurele: 349 cm, down… 80 00:09:49,750 --> 00:09:51,875 Did you get beaten up? 81 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 No, I woke up like this. 82 00:09:59,750 --> 00:10:02,041 You got beaten up! 83 00:10:02,125 --> 00:10:04,041 You'd say I got beaten up, but I didn't. 84 00:10:04,125 --> 00:10:05,458 What happened then? 85 00:10:05,541 --> 00:10:09,000 I participated in a sporting event. I just found out about it. 86 00:10:17,041 --> 00:10:18,208 What's this? 87 00:10:19,541 --> 00:10:21,250 Sorrel stew. 88 00:10:22,791 --> 00:10:23,875 And this? 89 00:10:24,416 --> 00:10:26,333 - Salad. - What? 90 00:10:26,416 --> 00:10:27,916 So it's not just the stew. 91 00:10:28,916 --> 00:10:31,791 - I'm asking, what kind of salad? - Sorrel. 92 00:10:32,458 --> 00:10:35,000 - Sorrel stew with sorrel salad? - Yes. 93 00:10:37,166 --> 00:10:39,250 We're really doing great with food. 94 00:10:40,000 --> 00:10:43,458 Yesterday we had nettles, the day before that, wild garlic. 95 00:10:43,541 --> 00:10:46,833 You know what? Just take us out to pasture, why even bother… 96 00:10:48,125 --> 00:10:49,083 There's no money. 97 00:10:50,166 --> 00:10:51,666 What about these vegetables? 98 00:10:52,333 --> 00:10:55,958 I was about to make some noodle soup for tomorrow. 99 00:10:58,583 --> 00:11:02,541 - Do we have noodles? - No. But I'll make it without noodles. 100 00:11:05,750 --> 00:11:07,708 How do you make noodle soup without noodles? 101 00:11:07,791 --> 00:11:09,916 Simple! You just don't add noodles. 102 00:11:13,083 --> 00:11:16,625 Hey, Arsenie, have you ever thought about publishing a cookbook? 103 00:11:19,958 --> 00:11:23,750 Could you all just stop talking for five minutes so I can have some peace? 104 00:11:25,416 --> 00:11:27,875 You eat! You be quiet! 105 00:12:50,750 --> 00:12:52,541 Excuse me, who are these women? 106 00:12:52,625 --> 00:12:55,583 Barbărasă's wife and daughter. 107 00:12:56,375 --> 00:12:57,250 Who's Barbărasă? 108 00:12:57,875 --> 00:13:00,875 The wealthiest landowner in this part of the country. 109 00:13:00,958 --> 00:13:03,208 He's the local baron around here. 110 00:13:04,083 --> 00:13:09,583 His wife is desperate to find their daughter, Lidocika, 111 00:13:09,666 --> 00:13:14,125 a husband from high society, preferably from the capital. 112 00:13:14,750 --> 00:13:18,333 But her father, on the other hand, wants to marry her off to a guy 113 00:13:18,416 --> 00:13:23,375 named Pufulete, the son of one of his wealthy friends from the countryside. 114 00:13:32,708 --> 00:13:33,958 I'm getting married. 115 00:13:34,791 --> 00:13:35,958 What did you just say? 116 00:13:36,041 --> 00:13:38,083 Are you deaf? I said I'm getting married. 117 00:13:38,708 --> 00:13:41,291 - To whom? - Barbărasă's daughter. 118 00:13:41,958 --> 00:13:42,875 Who's Barbărasă? 119 00:13:42,958 --> 00:13:45,375 A filthy rich landowner. They have a daughter, Lidocika. 120 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 Think about it, a fortune of at least 200 million. 121 00:13:48,875 --> 00:13:50,583 How much?! 122 00:13:51,458 --> 00:13:53,833 You heard me right,200 million. 123 00:13:54,916 --> 00:13:57,666 Sir, but the girl? She's pretty, huh? 124 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 If you don't look at her, yes. 125 00:14:00,833 --> 00:14:02,166 What does she look like? 126 00:14:02,250 --> 00:14:03,958 Two meters ten centimeters, 160 kilos. 127 00:14:05,291 --> 00:14:07,208 The coffee shop owner told me that every morning, 128 00:14:07,291 --> 00:14:09,375 this Lidocika eats two chickens, 129 00:14:09,458 --> 00:14:10,833 ten eggs, three liters of milk, 130 00:14:10,916 --> 00:14:13,458 a loaf of bread, a kilo and a half of bacon, and ten vanilla tarts. 131 00:14:14,958 --> 00:14:17,333 And that's just to avoid having breakfast on an empty stomach. 132 00:14:18,583 --> 00:14:21,375 And apparently, aside from how she looks, she claims to be an artist. 133 00:14:21,458 --> 00:14:24,916 Her father pays for singing lessons, instruments, literature, acting, ballet. 134 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 He brings in tutors from the cities abroad, Paris, London, Milan, 135 00:14:28,083 --> 00:14:30,250 Prague, Vienna… go ahead, name two. 136 00:14:31,125 --> 00:14:32,041 Two. 137 00:14:33,166 --> 00:14:36,458 Sir, maybe you should think this over. 138 00:14:36,541 --> 00:14:40,541 Think what over? This is the only chance I have to pay off my debts 139 00:14:40,625 --> 00:14:43,041 and be able to play again. I feel like I'm on a winning streak. 140 00:14:43,125 --> 00:14:45,166 For now, though, we need to get some money. 141 00:14:45,250 --> 00:14:47,750 Enough to really look like a wealthy gentleman of high society. 142 00:14:52,333 --> 00:14:54,375 I'll pawn the gold watch I got from my grandfather. 143 00:14:54,458 --> 00:14:55,750 He gave it to me on his deathbed. 144 00:14:55,833 --> 00:14:57,875 Before he closed his eyes and passed away, 145 00:14:57,958 --> 00:14:59,750 I swore to him I'd never part with it. 146 00:15:01,000 --> 00:15:03,375 I mean the watch. We buried Grandpa. 147 00:15:04,208 --> 00:15:07,458 With the money from pawning it, I'll buy luxury clothes, worthy of high-society. 148 00:15:07,541 --> 00:15:10,500 I'll get fine perfumes, go to the barber, get some cosmetics done, 149 00:15:10,583 --> 00:15:13,250 and tomorrow night, at the ball, I'll make my move. 150 00:15:13,333 --> 00:15:16,166 As they say: it's either the ball or the hospital. 151 00:15:16,250 --> 00:15:18,291 Like a true metrosexual gentleman. 152 00:15:21,791 --> 00:15:22,875 PAWNSHOP 153 00:15:24,541 --> 00:15:26,291 Pagubă, listen! Here, take 30 lei. 154 00:15:27,000 --> 00:15:28,666 Go to the florist and buy a bouquet of… 155 00:15:33,250 --> 00:15:35,583 Go to the florist and buy a nice bouquet of flowers. 156 00:15:35,666 --> 00:15:37,500 I'll run home quickly to write Lidocika a letter 157 00:15:37,583 --> 00:15:39,750 to stir her up for tomorrow night. 158 00:15:39,833 --> 00:15:40,666 Now, move! 159 00:15:47,833 --> 00:15:50,666 What are you doing, man? Where are you going? 160 00:15:51,541 --> 00:15:53,291 - On Skinner. - Forskin? 161 00:15:54,000 --> 00:15:57,708 The one that leads to Fag Street? I lived there for a few years, but I quit. 162 00:15:58,583 --> 00:16:01,750 - No. Skinner, Skinner Street. - Is 40 okay? 163 00:16:02,666 --> 00:16:03,916 Aren't you running on the meter? 164 00:16:04,000 --> 00:16:05,375 I'm just getting off my shift! 165 00:16:06,583 --> 00:16:07,458 Fine, 40 is okay. 166 00:16:08,041 --> 00:16:09,958 50! Dynamic pricing just kicked in. 167 00:16:25,000 --> 00:16:27,500 Lionel Cristiano. Let's go, boys! 168 00:17:06,458 --> 00:17:09,458 Good day! Say "Good day"! 169 00:17:09,541 --> 00:17:10,500 Good day! 170 00:17:11,166 --> 00:17:12,458 We'd like a bouquet of flowers. 171 00:17:13,458 --> 00:17:14,291 Which one? 172 00:17:15,291 --> 00:17:16,125 One what? 173 00:17:17,291 --> 00:17:18,416 Which bouquet? 174 00:17:21,125 --> 00:17:22,250 That one! 175 00:17:23,916 --> 00:17:25,583 That's not a bouquet; it's a wreath. 176 00:17:26,166 --> 00:17:27,750 And what's the difference? 177 00:17:27,833 --> 00:17:31,458 A bouquet is for a living person. A wreath is for the deceased. 178 00:17:32,000 --> 00:17:34,583 And what do you give a living person who looks like they're dead? 179 00:17:36,041 --> 00:17:38,083 - Oh dear! - Oh dear! 180 00:17:38,875 --> 00:17:41,041 Ma'am, give us that bouquet. How much is it? 181 00:17:42,958 --> 00:17:44,625 185 lei. 182 00:17:44,708 --> 00:17:46,333 - 185 lei? - Yes. 183 00:17:47,166 --> 00:17:49,250 - For that bouquet of flowers? - Yes. 184 00:17:50,000 --> 00:17:52,166 Lady, where did you pick them? Jupiter? 185 00:17:52,250 --> 00:17:53,291 Leave it to me. 186 00:17:54,375 --> 00:17:55,625 Can we negotiate? 187 00:17:57,458 --> 00:17:58,416 Yes. 188 00:18:03,333 --> 00:18:04,750 160. 189 00:18:06,541 --> 00:18:07,916 175. 190 00:18:09,541 --> 00:18:11,125 165. 191 00:18:12,458 --> 00:18:13,916 170. 192 00:18:15,583 --> 00:18:18,375 173. 193 00:18:22,416 --> 00:18:23,541 Fine. 194 00:18:24,625 --> 00:18:28,083 See? And you call me an idiot! See what great price I got for you! 195 00:18:29,875 --> 00:18:33,791 Ma'am, our budget is 30 lei. 196 00:19:13,458 --> 00:19:15,208 It cost a fortune, but it's worth it! 197 00:19:15,291 --> 00:19:16,958 Have you completely lost your minds?! 198 00:19:17,500 --> 00:19:21,041 You installed a bell in the house just to make it ring in my head? 199 00:19:21,750 --> 00:19:24,041 What can we do? That's the fashion now. 200 00:19:25,750 --> 00:19:27,416 So listen carefully, Ionel. 201 00:19:28,000 --> 00:19:31,333 If a lady comes, you ring twice. Ding, dong. 202 00:19:32,291 --> 00:19:34,250 If a gentleman comes, you ring once. 203 00:19:34,333 --> 00:19:35,708 Ding or dong? 204 00:19:37,833 --> 00:19:40,166 - You are phenomenally stupid! - Yes, ma'am. 205 00:19:40,875 --> 00:19:41,875 Get out! 206 00:20:02,833 --> 00:20:06,791 Pagubă, listen! Take this letter, and take that caricature of a bouquet, 207 00:20:06,875 --> 00:20:08,208 and deliver them to Lidocika. 208 00:20:08,291 --> 00:20:10,583 Rather than staying in the countryside, on our estate, 209 00:20:10,666 --> 00:20:12,958 you drag me here to the city, five days out of seven. 210 00:20:13,041 --> 00:20:16,333 Balls and again balls, expenses on top of expenses, clothes, vanity. 211 00:20:18,250 --> 00:20:20,708 Did you take eggs from under the hen again? Get out! 212 00:20:21,833 --> 00:20:25,041 Let me tell you, not everyone wants to stand behind the cow's ass. 213 00:20:25,125 --> 00:20:28,875 I have different expectations from life, for me and for Lidocika. 214 00:20:29,625 --> 00:20:32,083 Our place is among high society, in the elite circles. 215 00:20:32,166 --> 00:20:36,291 All you ever say is the same thing: marry her off to Pufulete's son, 216 00:20:36,375 --> 00:20:38,875 who is, forgive my expression, an absolute caricature. 217 00:20:38,958 --> 00:20:41,166 They've known each other since they were kids, dear… 218 00:20:41,250 --> 00:20:43,291 Pass the barbershop, the second street on the right. 219 00:20:43,375 --> 00:20:46,000 As you turn, there's a beige house with stone stairs at the entrance. 220 00:20:46,083 --> 00:20:47,250 You can't miss it. 221 00:20:47,333 --> 00:20:50,333 Actually, you can because you're an idiot, but I kindly ask you not to miss it. 222 00:20:50,416 --> 00:20:53,250 She'll marry the one I choose, not the one you choose. 223 00:20:56,166 --> 00:20:58,041 I almost had a heart attack! 224 00:20:58,125 --> 00:21:00,416 Take that bell down, or by God, I don't know what I'll do! 225 00:21:00,500 --> 00:21:03,583 Not a chance! That's how it's done in high society, 226 00:21:03,666 --> 00:21:04,916 and that's how we'll do it too. 227 00:21:05,583 --> 00:21:07,333 I came to announce that I rang the bell. 228 00:21:09,625 --> 00:21:11,916 Not like that, you idiot! You should've announced who it is. 229 00:21:20,250 --> 00:21:21,958 I came to announce who it is. 230 00:21:23,708 --> 00:21:24,583 And who is it? 231 00:21:28,916 --> 00:21:31,041 Someone give me a rope! I want to hang myself. 232 00:21:31,125 --> 00:21:33,583 You'll greet her with a "Good morning" from my part, but nicely. 233 00:21:34,333 --> 00:21:35,916 - Let me show you how! - Let him show you! 234 00:21:38,375 --> 00:21:39,791 Good morning! 235 00:21:40,333 --> 00:21:41,541 You got the part! You go! 236 00:21:41,625 --> 00:21:43,125 - Listen! - Listen, man! 237 00:21:43,208 --> 00:21:45,208 If anyone asks who you are, what will you say? 238 00:21:45,291 --> 00:21:47,541 - An ass. - Mind your own business! 239 00:21:48,125 --> 00:21:49,208 We don't have time for this. 240 00:21:49,958 --> 00:21:53,208 You're just a simple courier. You are not to reveal the sender's name. 241 00:21:53,708 --> 00:21:56,708 I wrote her a letter of admiration to stir her up for tomorrow night. 242 00:21:56,791 --> 00:21:58,875 I sent it anonymously. I signed it K. 243 00:21:59,500 --> 00:22:00,875 OK what? 244 00:22:00,958 --> 00:22:02,625 You have the brain of a mollusk. 245 00:22:02,708 --> 00:22:04,958 - In what sense? - In the sense that a mollusk has no brain. 246 00:22:07,250 --> 00:22:09,166 Mr. Pufulete and son. 247 00:22:09,250 --> 00:22:11,833 Ah, let them in! 248 00:22:13,791 --> 00:22:16,625 - Good afternoon! - Good day. 249 00:22:16,708 --> 00:22:19,541 What's with this bell? Are you advertising for God? 250 00:22:23,125 --> 00:22:27,125 I thought I'd pass by with the little one to see what's up… come on, baby, come. 251 00:22:39,458 --> 00:22:40,916 Good afternoon! 252 00:22:41,541 --> 00:22:42,750 Oh, my! 253 00:22:46,666 --> 00:22:52,208 Every failure now is a thing of the past. Now, I live the success. 254 00:22:54,708 --> 00:22:57,833 Life, dear friends, is not about riding the wave 255 00:22:58,458 --> 00:23:00,166 but about making waves. 256 00:23:02,875 --> 00:23:04,458 Go already to where I sent you! 257 00:23:13,500 --> 00:23:14,666 The flowers! 258 00:23:22,083 --> 00:23:23,291 The flowers? 259 00:23:24,125 --> 00:23:26,333 No, not for me! For her! 260 00:23:29,375 --> 00:23:30,500 Courage! 261 00:24:06,541 --> 00:24:07,625 Flowers. 262 00:26:34,791 --> 00:26:35,791 Good evening! 263 00:26:36,458 --> 00:26:37,416 Thank you! 264 00:26:38,000 --> 00:26:41,083 I dedicate this song to all those who love tango. 265 00:26:49,291 --> 00:26:51,625 - Good evening! - Good evening! 266 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 May I? 267 00:28:49,958 --> 00:28:50,958 Thank you! 268 00:28:51,625 --> 00:28:53,000 Allow me to introduce myself: 269 00:28:53,916 --> 00:28:55,208 Temistocle Krecinski. 270 00:29:04,875 --> 00:29:06,666 Lidia Barbărasă. 271 00:29:07,500 --> 00:29:10,750 But my friends call me Lidocika. 272 00:29:12,041 --> 00:29:14,666 You know, miss, there are many women who have a certain 273 00:29:14,750 --> 00:29:16,000 "come-hither" quality about them 274 00:29:16,083 --> 00:29:18,666 But you have a "stay-there" charm about you 275 00:29:22,458 --> 00:29:26,000 I'm an admirer of yours. I sent you a letter, signed K. 276 00:29:27,416 --> 00:29:28,666 OK what? 277 00:29:29,500 --> 00:29:31,625 K! The letter K, from my name. 278 00:29:33,708 --> 00:29:36,000 - Thank you for the flowers! - You're welcome. 279 00:29:36,583 --> 00:29:40,000 If you allow me to call you Lidocika, then you may call me… 280 00:29:40,791 --> 00:29:42,041 Temi. 281 00:30:10,750 --> 00:30:13,833 What are you writing there, baby? A new poem? 282 00:30:13,916 --> 00:30:15,958 No! I'm writing a letter to Temi. 283 00:30:16,041 --> 00:30:17,541 Temi? Temi who? 284 00:30:17,625 --> 00:30:19,916 Mr. Krecinski, with whom I danced last night. 285 00:30:21,583 --> 00:30:25,000 I'm inviting him to join us Saturday at the estate for two days. 286 00:30:27,916 --> 00:30:31,125 What?! If you think I'm inviting someone like that to the estate… 287 00:30:32,125 --> 00:30:33,916 Fine, dear. Let him come. 288 00:30:43,916 --> 00:30:45,041 Yes! 289 00:31:26,125 --> 00:31:28,125 Your order, if you've decided. 290 00:31:28,708 --> 00:31:30,750 - I'd like a duck leg. - We don't have duck. 291 00:31:32,041 --> 00:31:33,166 Then a chicken leg. 292 00:31:33,250 --> 00:31:35,250 Logical would be that we don't have chicken legs. 293 00:31:36,333 --> 00:31:37,291 Why would it be logical? 294 00:31:37,375 --> 00:31:40,833 If we had chicken legs, we'd have turned them into duck legs, no? 295 00:31:43,333 --> 00:31:45,375 - Fine, give me a stew. - We don't have stew. 296 00:31:46,583 --> 00:31:48,500 - Fried pork? - We don't have pork. 297 00:31:48,583 --> 00:31:49,916 Excuse me, but what do you have? 298 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Veal shank, but it's not on the menu. 299 00:31:53,000 --> 00:31:54,708 Then why do you keep menus on the tables? 300 00:31:55,500 --> 00:31:58,958 Hey, are you here for an inspection? Just stay there! Nothing pleases you! 301 00:31:59,541 --> 00:32:00,916 You're parked in that chair, right? 302 00:32:01,875 --> 00:32:03,875 I think you should be a bit more polite to customers. 303 00:32:03,958 --> 00:32:06,541 Oh, you think so, huh? Good to know! 304 00:32:06,625 --> 00:32:09,583 I was just wondering how you think I should be. 305 00:32:09,666 --> 00:32:11,000 We have veal shank, and that's it. 306 00:32:11,083 --> 00:32:12,791 Why did you only make one dish? 307 00:32:12,875 --> 00:32:16,125 - What do you do all day in the kitchen? - We just sit around. How about that? 308 00:32:16,208 --> 00:32:18,666 - What do you mean, Alexandra? - Just like that! Sitting around! 309 00:32:18,750 --> 00:32:21,625 Fine, give us three shanks and a bottle of vodka. 310 00:32:21,708 --> 00:32:22,666 Hey, listen up! 311 00:32:23,750 --> 00:32:27,083 Three plates of shank, but don't make them rank! 312 00:32:28,125 --> 00:32:31,083 Let me guess, this one's the joker of the group, right? 313 00:32:31,791 --> 00:32:33,083 Right! 314 00:32:42,708 --> 00:32:46,250 Whatever you do, just do it wisely 315 00:32:46,333 --> 00:32:47,250 Right? 316 00:32:47,833 --> 00:32:49,291 Right! 317 00:32:49,875 --> 00:32:53,250 Then a little drink here and a little tap there 318 00:32:53,333 --> 00:32:54,291 Right? 319 00:32:54,916 --> 00:32:56,083 Right! 320 00:32:56,916 --> 00:33:02,750 In the afterlife, you drink nothing take it from me! 321 00:33:03,833 --> 00:33:07,041 You'll end up between four planks 322 00:33:07,125 --> 00:33:11,375 With dirt thrown over you 323 00:33:15,375 --> 00:33:16,958 Pagubă, Arsenie, listen up! 324 00:33:17,875 --> 00:33:21,250 I've been invited to spend two days at the countryside estate of Barbărasă. 325 00:33:21,333 --> 00:33:23,500 This, as you can imagine, is an exceptional opportunity 326 00:33:23,583 --> 00:33:25,458 to get under their skin, win their trust, 327 00:33:25,541 --> 00:33:28,125 and make Lidocika fall even more in love with me. 328 00:33:30,958 --> 00:33:33,708 I absolutely need you to come with me to the countryside estate, 329 00:33:33,791 --> 00:33:37,541 because this will help reinforce the idea that I belong to high society. 330 00:33:37,625 --> 00:33:41,416 You'll play a character. Baron Klaus Vin Diesel. 331 00:33:42,083 --> 00:33:44,541 You were born here in our country, but you're of German origin. 332 00:33:44,625 --> 00:33:47,416 You have lots of money, many businesses, you live in the capital like me, 333 00:33:47,500 --> 00:33:50,125 but you're here visiting and staying at my vacation home. 334 00:33:50,625 --> 00:33:54,666 Pay attention, you're my best friend. No! I'm talking about the character now! 335 00:33:54,750 --> 00:33:57,333 The character you are playing! Focus! 336 00:33:57,416 --> 00:33:58,583 Focus, man! 337 00:33:59,166 --> 00:34:01,583 Like me, you come from an old noble family. 338 00:34:01,666 --> 00:34:05,583 Besides the palace in the capital, remember, you also have a massive estate 339 00:34:05,666 --> 00:34:08,375 in the countryside, in Balcic, where I also have an estate. 340 00:34:08,458 --> 00:34:11,250 - Wait, you have an estate too? - Yes. 341 00:34:11,333 --> 00:34:12,625 - Also in Balcic? - Yes. 342 00:34:12,708 --> 00:34:14,208 - Also massive? - Yes. 343 00:34:15,750 --> 00:34:18,416 - Bigger than mine? - What difference does it make, idiot? 344 00:34:18,500 --> 00:34:20,000 Well, I'd like to know where I stand! 345 00:34:20,875 --> 00:34:23,625 Never mind that! You need to rehearse your character now, embody it, 346 00:34:23,708 --> 00:34:24,916 internalize it, understand? 347 00:34:25,000 --> 00:34:26,833 - Stanislavski! - Exactly! Laurel and Hardski. 348 00:34:26,916 --> 00:34:29,291 Now, take on a noble expression. 349 00:34:34,791 --> 00:34:36,791 That's the face of a constipated man, not a nobleman. 350 00:34:36,875 --> 00:34:38,541 Never mind, I'll train you more by tomorrow. 351 00:34:38,625 --> 00:34:41,625 - And what about me? What do I play? - You'll be my servant. 352 00:34:41,708 --> 00:34:43,958 - I want to be a baron too! - Oh, Christ! 353 00:34:44,041 --> 00:34:45,791 I'm tired of always carrying the tray! 354 00:34:45,875 --> 00:34:49,041 You think I'm going to the countryside, to that man's place, with two barons? 355 00:34:49,125 --> 00:34:51,875 It has to be believable, not over the top. 356 00:34:51,958 --> 00:34:54,958 Wait, hold on. You'll also play a character with depth. 357 00:34:55,458 --> 00:34:59,541 I'm part of high society, the elite world, and you'll be a professional lackey, 358 00:34:59,625 --> 00:35:01,250 a royal servant almost. 359 00:35:47,333 --> 00:35:54,083 Look how sweetly she sleeps, my baby, my precious, daddy's little treasure. 360 00:36:00,500 --> 00:36:04,291 So, Baron Vin Diesel, you say? 361 00:36:06,375 --> 00:36:10,291 Exactly! Klaus Vin Diesel. He's a great nobleman. 362 00:36:10,375 --> 00:36:14,833 As I mentioned, a landowner and a businessman, but above all, 363 00:36:15,750 --> 00:36:17,708 my best friend. 364 00:36:21,500 --> 00:36:22,541 Tell me, please… 365 00:36:24,250 --> 00:36:26,375 - Do you live in the capital? - In the capital. 366 00:36:26,458 --> 00:36:28,541 - Or in the countryside? - Or in the countryside. 367 00:36:33,833 --> 00:36:34,875 I don't understand! 368 00:36:36,833 --> 00:36:38,625 Having so much wealth, I live wherever I want. 369 00:36:43,125 --> 00:36:46,875 Mr. Krecinski is one of us, sir. From the countryside. 370 00:36:47,583 --> 00:36:52,416 What a peasant! I mean, although we're from the capital, 371 00:36:52,500 --> 00:36:55,541 we prefer spending more time on our estates in the countryside. 372 00:36:59,166 --> 00:37:00,708 What happened, you idiots? 373 00:37:00,791 --> 00:37:02,250 We hit a pothole. 374 00:37:05,666 --> 00:37:07,000 Daddy's little angel! 375 00:37:08,000 --> 00:37:10,041 - Come on, baby! - Should we get out? 376 00:37:10,125 --> 00:37:12,000 Stay put, all of you! 377 00:37:48,916 --> 00:37:50,041 Now listen carefully! 378 00:37:50,625 --> 00:37:56,958 Here we have Mr. Temistocle Krecinski and Baron Klaus Vin Hybrid. 379 00:37:57,041 --> 00:37:58,250 Not Hybrid! Diesel. 380 00:37:58,833 --> 00:38:00,916 Oh, right! Diesel. 381 00:38:02,833 --> 00:38:06,833 They'll stay in our biggest guest room. 382 00:38:07,833 --> 00:38:12,666 Attention! Three, two, one, Start! 383 00:38:20,250 --> 00:38:23,916 Tell me, Mr. Krecinski, do you really enjoy country life, 384 00:38:24,000 --> 00:38:25,708 as you just said earlier? 385 00:38:25,791 --> 00:38:26,833 Who, me? 386 00:38:27,583 --> 00:38:32,916 How could I ever take two delicate creatures like yourself and Lidocika 387 00:38:33,000 --> 00:38:34,958 into manure, surrounded by flies? 388 00:38:35,041 --> 00:38:37,458 You ladies are made for the finer things in life. 389 00:38:38,166 --> 00:38:41,333 But why not indulge Mr. Barbărasă, right? 390 00:38:41,416 --> 00:38:44,125 Your words warm my heart. 391 00:38:45,666 --> 00:38:48,083 But I must say, you've flustered me a bit! 392 00:38:48,166 --> 00:38:50,083 Phew, you are something else! 393 00:38:50,708 --> 00:38:53,666 How about you two get some rest and freshen up, 394 00:38:54,166 --> 00:38:56,458 and I give these fine gentlemen a tour of the estate? 395 00:38:56,541 --> 00:38:58,333 - Yes. - Wonderful. 396 00:38:58,416 --> 00:38:59,625 Come on, dear! 397 00:39:03,916 --> 00:39:05,291 Ah, the air! 398 00:39:08,041 --> 00:39:09,666 What air, sir! 399 00:39:12,833 --> 00:39:18,708 Why live in the city when country life is so splendid! 400 00:39:18,791 --> 00:39:21,250 You've taken the words right out of my mouth, Mr. Barbărasă! 401 00:39:22,750 --> 00:39:24,958 This is my favorite dog. 402 00:39:25,708 --> 00:39:27,750 - A hunting dog. - Magnificent! 403 00:39:28,250 --> 00:39:30,291 - What's his name? - Puppy. 404 00:39:32,541 --> 00:39:34,500 Excuse me, but how did you come up with that name? 405 00:39:35,000 --> 00:39:40,083 Ah, Lidocika named him. But I warn you, don't get too close. 406 00:39:41,208 --> 00:39:43,833 He can get aggressive with strangers. 407 00:39:44,750 --> 00:39:49,708 Don't worry; I know dogs well. In my youth, my family had a kennel, 408 00:39:49,791 --> 00:39:53,041 so I practically grew up in a high cynological culture. 409 00:39:54,083 --> 00:39:55,958 With dogs, you must assert yourself. 410 00:39:56,500 --> 00:39:57,958 Calmly, confidently. 411 00:39:58,041 --> 00:39:59,291 Yes, Krecinski! 412 00:39:59,375 --> 00:40:01,583 Dogs, being a sensitive creatures, can sense your energy. 413 00:40:02,250 --> 00:40:05,916 The secret, Mr. Barbărasă, lies in the mental state you project. 414 00:40:06,500 --> 00:40:08,041 You must emanate confidence. 415 00:40:08,541 --> 00:40:10,583 Have a commanding posture. 416 00:40:10,666 --> 00:40:13,083 Always maintain eye contact with the dog. 417 00:40:18,541 --> 00:40:24,833 Mr. Krecinski, it knows nothing about kennels or cynology. It's a country dog. 418 00:40:25,708 --> 00:40:27,000 No gray spots either! 419 00:40:28,875 --> 00:40:30,833 Puppy! Puppy, no! 420 00:40:33,583 --> 00:40:35,416 Once it grabs on, it won't let go. 421 00:40:51,416 --> 00:40:56,750 This is a Carpathian stag I hunted in the Black Forest Mountains. 422 00:40:56,833 --> 00:41:01,916 This is a bald eagle I hunted in Volvograd. 423 00:41:03,291 --> 00:41:05,041 And this is a bobcat. 424 00:41:06,666 --> 00:41:09,500 I shot it two years ago during a hunt in the Delta. 425 00:41:10,375 --> 00:41:15,416 It was the alpha male of the pack. Practically, as one might say… 426 00:41:18,375 --> 00:41:20,708 the "LOLcat of bobcats". 427 00:41:20,791 --> 00:41:21,875 Get it? 428 00:41:23,250 --> 00:41:25,333 We sure laughed out loud! 429 00:41:27,291 --> 00:41:30,333 Dear God, this laughter is not good. 430 00:41:33,500 --> 00:41:38,916 This is a female alpaca. There was a male with her too, but he escaped. 431 00:41:39,708 --> 00:41:41,500 I've been looking for him ever since. 432 00:41:43,250 --> 00:41:49,791 Well, there is plenty more here, bears, boars, peacocks, eagles, wolves, 433 00:41:50,333 --> 00:41:54,291 koalas, woodpeckers, squirrels, martens. 434 00:41:54,375 --> 00:41:59,541 Those were doctors, Doc Martens, Doctorfish, Doctor Alban, my favorite! 435 00:42:00,416 --> 00:42:04,875 - How long have you had this passion? - Sir, I've been hunting for a while now. 436 00:42:05,416 --> 00:42:08,958 Ionel, show the gentlemen to their guest rooms. 437 00:42:50,166 --> 00:42:51,000 Ouch! 438 00:42:56,000 --> 00:42:56,833 Ouch! 439 00:43:46,791 --> 00:43:52,625 Sweetheart, tell the one with the trees… you know, 440 00:43:54,083 --> 00:43:55,625 the drenched trees. 441 00:44:04,083 --> 00:44:07,541 And so, when the trees are drenched after the rain, 442 00:44:08,875 --> 00:44:11,708 the man in corduroy pants makes his return. 443 00:44:16,416 --> 00:44:19,791 Winter subtly announces itself with frost on the ground. 444 00:44:21,750 --> 00:44:24,375 And the leaves suddenly yellow 445 00:44:29,500 --> 00:44:30,666 from fear of it. 446 00:44:33,291 --> 00:44:34,416 Bravo, dear! 447 00:44:42,583 --> 00:44:46,666 And keep in mind, she writes these all by herself, 448 00:44:46,750 --> 00:44:51,541 bless her talented soul, she writes, recites, and sings, 449 00:44:51,625 --> 00:44:53,458 both with her mouth and with the harp. 450 00:44:53,541 --> 00:44:56,333 - Lyre. - Lyre, piano. 451 00:44:57,708 --> 00:45:01,750 So, as a man from the capital, from high society, 452 00:45:01,833 --> 00:45:03,958 the upper class, as one might say, 453 00:45:05,041 --> 00:45:10,458 with your high education, what do you think? 454 00:45:10,541 --> 00:45:12,666 Because we've grown used to her. 455 00:45:14,875 --> 00:45:17,250 First of all, I'm amazed at what you're saying. 456 00:45:18,000 --> 00:45:20,375 I could never grow used to her. 457 00:45:21,041 --> 00:45:23,666 She is so surprising, so fresh. 458 00:45:26,791 --> 00:45:28,250 Come, enjoy your meal! 459 00:45:50,875 --> 00:45:51,916 Baron! 460 00:45:54,833 --> 00:45:55,666 Baron? 461 00:45:56,666 --> 00:45:57,500 Klaus? 462 00:46:00,250 --> 00:46:01,625 Excuse me, I wanted to ask you, 463 00:46:01,708 --> 00:46:05,541 I understand that besides your countless businesses, you also have an estate 464 00:46:05,625 --> 00:46:07,416 in the countryside, like us. Is that true? 465 00:46:13,875 --> 00:46:15,000 Tell me… 466 00:46:16,208 --> 00:46:19,125 Where is this estate of yours located? 467 00:46:30,041 --> 00:46:31,250 In Balcic. 468 00:46:34,125 --> 00:46:35,166 Balcic? 469 00:46:37,208 --> 00:46:40,375 I know the Balcic area! I've been there hunting… 470 00:46:41,125 --> 00:46:43,416 hunting many times. 471 00:46:44,583 --> 00:46:47,125 Which commune in the Balcic area? 472 00:47:06,083 --> 00:47:06,916 What? 473 00:47:07,916 --> 00:47:09,291 Ardatov. 474 00:47:11,166 --> 00:47:13,416 Klaus always forgets the name. 475 00:47:18,750 --> 00:47:19,958 And? 476 00:47:21,125 --> 00:47:22,500 Tell me, please! 477 00:47:22,583 --> 00:47:24,458 - How is it? - How is what? 478 00:47:25,458 --> 00:47:27,291 - The earth. - Round. 479 00:47:33,791 --> 00:47:35,875 That's a different discussion. 480 00:47:35,958 --> 00:47:41,583 What is the earth like on your estate? The Balcic area is known for black soil. 481 00:47:41,666 --> 00:47:43,000 Black, very black. 482 00:47:47,958 --> 00:47:49,541 But I have a question. 483 00:47:53,500 --> 00:47:55,708 Who is the head of the local nobility there? 484 00:47:59,750 --> 00:48:00,916 Make up a name. 485 00:48:05,291 --> 00:48:07,000 Schrelingelingheling. 486 00:48:09,333 --> 00:48:10,541 What? 487 00:48:10,625 --> 00:48:12,500 - Schrelingelinghe… - …ling. 488 00:48:15,041 --> 00:48:16,166 And is he a good man? 489 00:48:17,375 --> 00:48:20,583 - Who? Schrelingelingheling? - This Schrol guy. 490 00:48:22,041 --> 00:48:24,083 Salt of the earth. He wouldn't hurt a fly. 491 00:48:25,458 --> 00:48:30,125 I dare say, people like Schrelingelingheling don't exist anymore. 492 00:48:40,208 --> 00:48:43,125 - Tell me, is your estate large? - Pretty much. 493 00:48:43,750 --> 00:48:48,125 - And the cattle farm? Is it good? - Excellent, not just good. 494 00:48:48,208 --> 00:48:52,375 - So, you're an animal lover? - Oh, I love animals. 495 00:48:54,041 --> 00:48:55,916 I have a question. 496 00:48:57,333 --> 00:49:00,541 How come you, with a house in the capital and an estate in the countryside, 497 00:49:00,625 --> 00:49:02,500 bought a house here in our town? 498 00:49:03,166 --> 00:49:05,291 I find it very suspicious. 499 00:49:06,958 --> 00:49:07,875 No shit, Sherlock! 500 00:49:09,166 --> 00:49:12,166 Your town isn't the only one where I have a little house. 501 00:49:12,250 --> 00:49:15,208 You see, sometimes I feel the need to break away, to be in a different place 502 00:49:15,291 --> 00:49:18,666 from both the capital and the estate, to live somewhere far away for a while, 503 00:49:18,750 --> 00:49:20,166 to clear my mind. 504 00:49:21,500 --> 00:49:24,875 And two months ago, something inside me drew me here. 505 00:49:26,916 --> 00:49:29,291 Now I'm convinced it was fate. 506 00:49:30,500 --> 00:49:33,375 Am I the only person in the world who believes in fate? 507 00:49:33,458 --> 00:49:34,625 No! 508 00:49:35,250 --> 00:49:38,666 Am I the only one who dreams of a world where we can live, feel, 509 00:49:38,750 --> 00:49:40,041 and savor the moment? 510 00:49:40,125 --> 00:49:40,958 No! 511 00:49:41,041 --> 00:49:45,166 The only one who believes that a one's first duty is to their own happiness 512 00:49:45,250 --> 00:49:46,333 and freedom? 513 00:49:46,416 --> 00:49:47,791 No! 514 00:49:49,000 --> 00:49:54,083 The only one who believes you can't love anything around you unless you first 515 00:49:54,166 --> 00:49:55,000 love yourself? 516 00:49:55,083 --> 00:49:56,875 - No! - No! 517 00:49:57,541 --> 00:50:02,125 The only one who enjoys the challenge of fitting all ten of his partner's toes 518 00:50:02,208 --> 00:50:04,541 into his mouth until he chokes and tears start flowing? 519 00:50:10,125 --> 00:50:13,750 Yes! Here I might be the only one, but that's beside the point. 520 00:50:14,458 --> 00:50:17,541 Mr. Barbărasă, here and now, under the starry sky. 521 00:50:21,375 --> 00:50:23,333 Tomorrow afternoon, we'll return to the city. 522 00:50:23,916 --> 00:50:30,041 May I ask your permission, starting Monday, to spend a few days with Lidocika? 523 00:50:31,083 --> 00:50:35,041 Don't think what I think you might be thinking. I respect her too much. 524 00:50:35,833 --> 00:50:38,500 But I believe she has the right to spend some time 525 00:50:38,583 --> 00:50:41,208 with someone she finds interesting, 526 00:50:41,291 --> 00:50:46,208 not just someone she's been told or forced to find interesting. 527 00:50:47,125 --> 00:50:51,416 Besides, we won't be alone. Baron Vin Diesel will join us. 528 00:50:52,125 --> 00:50:56,083 If she consents, 529 00:50:56,166 --> 00:50:59,666 if it's her willful desire… 530 00:51:51,666 --> 00:51:53,250 Thank you. 531 00:53:33,000 --> 00:53:35,166 Oh, what beautiful children! 532 00:53:36,458 --> 00:53:37,916 How old are you, young man? 533 00:53:39,125 --> 00:53:41,208 Six. They're twins. 534 00:53:41,708 --> 00:53:44,333 Gemini! I'm a Capricorn. And how old is the girl? 535 00:53:55,833 --> 00:53:57,041 My dear, say… 536 00:53:57,875 --> 00:53:59,375 sweet words to me. 537 00:54:02,083 --> 00:54:04,500 Honey, sugar, candies. 538 00:54:07,625 --> 00:54:08,875 Nougat. 539 00:54:12,125 --> 00:54:13,291 Cream slice. 540 00:55:08,166 --> 00:55:11,541 Tell me, Temi, do you love me? 541 00:55:13,500 --> 00:55:14,708 Truly? 542 00:55:17,666 --> 00:55:20,041 More than words can express. 543 00:55:49,291 --> 00:55:52,250 The things we do for money! 544 00:56:05,083 --> 00:56:07,875 I've always borne the burden of my appearance. 545 00:56:08,416 --> 00:56:11,666 Do you think I don't know that people look at me and say, 546 00:56:12,666 --> 00:56:14,875 "She's beautiful, she must be dumb." 547 00:56:15,541 --> 00:56:18,083 I've always fought to prove them wrong. 548 00:56:19,208 --> 00:56:20,208 Look! 549 00:56:52,000 --> 00:56:57,208 This life is like a ladder It lifts you up and brings you down 550 00:56:58,916 --> 00:57:01,166 Material things mean nothing. 551 00:57:01,250 --> 00:57:05,208 Just now, I threw a stone into the lake. Just an ordinary stone. 552 00:57:05,791 --> 00:57:08,333 Around my neck, I have a brooch with a diamond, a family heirloom 553 00:57:08,416 --> 00:57:11,291 from my grandmother, worth 120,000 lei. 554 00:57:12,291 --> 00:57:19,000 But if you think about it, it's just another ordinary stone, a material thing. 555 00:57:19,666 --> 00:57:23,250 Love, Temi! Love is priceless. 556 00:57:24,000 --> 00:57:25,291 Lydia Barbărasă, 557 00:57:26,166 --> 00:57:27,583 it may be too soon… 558 00:57:28,250 --> 00:57:30,333 but I cannot hold back from asking you. 559 00:57:31,541 --> 00:57:32,875 Will you be my wife? 560 00:57:37,083 --> 00:57:39,375 Oh, Temi! 561 00:57:40,791 --> 00:57:45,000 Temi, I have another burden to bear. 562 00:57:45,750 --> 00:57:52,708 Wealth. I've always been told that men might want me for this reason. 563 00:57:52,791 --> 00:57:54,000 What lowlifes! 564 00:57:54,083 --> 00:58:00,000 Temi, would you marry me even if I didn't have a huge dowry from my father? 565 00:58:01,291 --> 00:58:07,708 Lidocika, I'd marry you no matter whose huge dowry you came with. 566 00:58:07,791 --> 00:58:09,958 Oh, Temi, wow! 567 00:58:21,250 --> 00:58:23,833 - Mr. Barbărasă? - Wait, you're interrupting my flow. 568 00:58:28,458 --> 00:58:30,375 Now I have to start all over. 569 00:59:03,041 --> 00:59:05,083 - Mr. Barbărasă! - Yes, please. 570 00:59:05,166 --> 00:59:08,208 Lidocika and I had a serious discussion. 571 00:59:08,291 --> 00:59:09,833 And together… Isn't that right, Lidia? 572 00:59:14,125 --> 00:59:15,750 We've decided to get married. 573 00:59:18,833 --> 00:59:21,083 We need your approval as well. 574 00:59:23,208 --> 00:59:24,333 Mr. Krecinski… 575 00:59:24,833 --> 00:59:27,500 There's a saying that haste makes… 576 00:59:27,583 --> 00:59:33,041 If you won't let me, I'll self-end my life through suicide. 577 00:59:33,916 --> 00:59:36,250 You hear that? She'll kill herself! Is that what you want? 578 00:59:36,333 --> 00:59:37,625 To kill your own child? 579 00:59:37,708 --> 00:59:41,250 - Self-end. - You see, but… 580 00:59:41,333 --> 00:59:45,041 Mr. Krecinski, here's what we'll do. Today is Tuesday. 581 00:59:45,125 --> 00:59:46,041 Yes. 582 00:59:46,125 --> 00:59:48,791 Do you have plans for Friday evening? 583 00:59:50,041 --> 00:59:51,333 No, why? 584 00:59:52,416 --> 00:59:54,166 I was thinking we could visit you. 585 00:59:55,708 --> 00:59:59,916 For dinner, if possible. We can discuss things in detail then. 586 01:00:00,958 --> 01:00:02,125 Do you agree? 587 01:00:04,458 --> 01:00:07,083 Of course! Why not? 588 01:01:22,541 --> 01:01:24,166 - My little darling? - Yes? 589 01:01:24,250 --> 01:01:25,416 You'll laugh. 590 01:01:26,125 --> 01:01:28,416 No! It's an expression. Anyway. 591 01:01:29,250 --> 01:01:32,791 Yesterday, I made a bet, a moral bet, of course, because I don't like gambling 592 01:01:32,875 --> 01:01:36,500 or any game of chance. 21, Omaha, Texas Hold'em, Lucky Charm, 593 01:01:36,583 --> 01:01:38,416 I don't even know their names. 594 01:01:39,458 --> 01:01:43,916 So, I made a bet with Prince Belski, a friend of mine from high society, 595 01:01:44,000 --> 01:01:46,500 about the diamond in your brooch. 596 01:01:47,583 --> 01:01:48,916 He didn't believe me. 597 01:01:49,708 --> 01:01:52,375 Could you lend it to me until Friday so I can show it to him? 598 01:02:14,208 --> 01:02:15,541 So, 599 01:02:16,041 --> 01:02:21,791 you're interested in a brooch without a diamond or stone? 600 01:02:22,625 --> 01:02:23,625 Yes! 601 01:02:24,750 --> 01:02:27,208 I mean I have a diamond. I'll mount it later. 602 01:02:27,291 --> 01:02:29,666 Afterward, I'd like to see all the brooches you have for sale 603 01:02:29,750 --> 01:02:31,208 that can hold a diamond. 604 01:02:31,291 --> 01:02:33,041 I want to see if you have exactly this model. 605 01:02:35,625 --> 01:02:36,541 Fine. 606 01:02:47,375 --> 01:02:48,458 Help me, God! 607 01:02:49,000 --> 01:02:50,291 God, help me! 608 01:02:56,750 --> 01:02:59,250 I beg you, God, help me! Help me! 609 01:03:09,500 --> 01:03:10,333 Yes! 610 01:03:11,208 --> 01:03:12,833 Yes! Yes! 611 01:03:14,333 --> 01:03:15,541 There is a God! 612 01:03:51,666 --> 01:03:54,666 A glass replica of this is hard to make. 613 01:03:55,833 --> 01:03:56,666 When do you need it? 614 01:03:57,458 --> 01:03:58,291 Yesterday. 615 01:04:49,166 --> 01:04:50,875 They're identical. 616 01:05:30,625 --> 01:05:31,583 Listen! 617 01:05:32,416 --> 01:05:33,625 You're the best. 618 01:05:40,125 --> 01:05:43,375 With things like this, you're the king! 619 01:08:12,791 --> 01:08:13,875 Let's go! 620 01:09:27,708 --> 01:09:31,125 What have you done, you fool? You only got sweets? Just desserts? 621 01:09:31,208 --> 01:09:35,166 I got cookies, a cake, candies, macarons. 622 01:09:35,250 --> 01:09:36,083 Arsenie, shut up!! 623 01:09:36,166 --> 01:09:37,541 Shut up! 624 01:09:37,625 --> 01:09:38,875 Why? You know I love sweets. 625 01:09:38,958 --> 01:09:41,916 I don't care what you love! I told you to handle the food. 626 01:09:42,000 --> 01:09:43,083 This isn't food? 627 01:10:14,833 --> 01:10:17,875 By the way, I've also put up a painting. I hung it there deliberately. 628 01:10:17,958 --> 01:10:21,333 I'll say it's my grandfather, who was the advisor to the king's grandfather. 629 01:10:21,416 --> 01:10:23,958 They must believe at all costs that I'm from high society. 630 01:10:27,791 --> 01:10:31,750 They're here! You stay here. Relax. Don't forget your character! 631 01:10:32,791 --> 01:10:34,500 Don't sit there like that, it's unnatural! 632 01:10:34,583 --> 01:10:36,250 - Do something with your hands! - What? 633 01:10:36,333 --> 01:10:38,708 Stick them in your… Give him a newspaper! Hand it to him! 634 01:10:40,500 --> 01:10:43,458 Read! Look at the pictures! 635 01:10:43,541 --> 01:10:44,583 Let's greet them! 636 01:10:56,750 --> 01:11:00,166 Oh, good evening! Welcome! Please, come in! 637 01:11:01,250 --> 01:11:02,375 Good evening! 638 01:11:02,458 --> 01:11:03,833 Mr. Barbărasă. 639 01:11:05,500 --> 01:11:07,625 Mrs. Barbărasă. 640 01:11:07,708 --> 01:11:09,375 Mr. Krecinski. 641 01:11:09,458 --> 01:11:10,583 Please! 642 01:11:12,916 --> 01:11:17,208 Oh, Lidocika! Come in, welcome! 643 01:11:17,291 --> 01:11:22,166 Oh, Mr. Krecinski, such a beautiful house. How tasteful! 644 01:11:22,250 --> 01:11:27,083 - Small, but charming. - Thank you, I've been told that before. 645 01:11:28,125 --> 01:11:30,958 Well, this is just the house I have here. The one in the capital is a lot… 646 01:11:31,041 --> 01:11:32,375 Bigger? 647 01:11:34,041 --> 01:11:35,041 Average. 648 01:11:36,000 --> 01:11:38,125 - Let's drop it. - Oh dear! 649 01:11:38,750 --> 01:11:39,583 Arsenie! 650 01:11:40,625 --> 01:11:43,166 - Arsenie! - Yes? 651 01:11:43,250 --> 01:11:45,833 Please assist these lovely ladies. 652 01:11:46,458 --> 01:11:47,583 With what? 653 01:11:48,708 --> 01:11:49,958 Their coats. 654 01:11:50,041 --> 01:11:51,875 Ah, yes, the coats. 655 01:11:53,791 --> 01:11:55,208 Here you go, madam. 656 01:11:58,250 --> 01:12:01,500 Quel merveille! 657 01:12:01,583 --> 01:12:02,875 That's a whale all right? 658 01:12:03,458 --> 01:12:07,166 Yes, this is a handcrafted wardrobe made by a… 659 01:12:09,500 --> 01:12:11,500 The armchairs I got from a dear friend. 660 01:12:11,583 --> 01:12:12,791 The door as well… 661 01:12:15,708 --> 01:12:18,500 And here's a samovar. I got it from Moscow. 662 01:12:21,666 --> 01:12:23,458 The gramophone I bought it from… 663 01:12:24,041 --> 01:12:27,208 Paris… Dakar… I don't remember anymore. 664 01:12:50,041 --> 01:12:52,958 I'm sure you'll be delighted to see my dear friend again, 665 01:12:53,041 --> 01:12:54,583 Baron Klaus Vin Diesel. 666 01:13:54,541 --> 01:13:55,583 I've got you! 667 01:14:15,000 --> 01:14:19,291 These sweets are nice, but do we have anything else to eat? 668 01:14:20,375 --> 01:14:23,458 We serve an all-sweets meal once a week. 669 01:14:24,208 --> 01:14:28,000 It's a noble tradition Practiced in high society. 670 01:14:28,625 --> 01:14:30,750 Hear that? We should do that at home too. 671 01:14:30,833 --> 01:14:32,666 - Don't even think about it! - I want to! 672 01:14:32,750 --> 01:14:34,125 We'll do it, dear, we'll do it. 673 01:14:34,833 --> 01:14:38,541 It's a tradition instilled in me by my grandfather, General Krecinski. 674 01:14:39,041 --> 01:14:42,375 Let me guess. He died of diabetes, right? 675 01:14:45,666 --> 01:14:47,708 He was an advisor to the king's grandfather. 676 01:14:47,791 --> 01:14:49,666 Good evening, excuse me, may I… 677 01:14:49,750 --> 01:14:50,583 The painting… 678 01:14:51,208 --> 01:14:53,083 - If I may… - Please. 679 01:14:53,166 --> 01:14:54,958 The grandfather is the one on horseback. 680 01:15:01,208 --> 01:15:02,583 It's splendid! 681 01:15:04,291 --> 01:15:05,750 Then there's no discussion. 682 01:15:06,958 --> 01:15:09,458 - I'll buy it for you. - You don't have to. 683 01:15:10,041 --> 01:15:11,416 I say I do. 684 01:15:17,458 --> 01:15:19,708 Sir, it's fake. 685 01:15:23,416 --> 01:15:25,916 How could it be fake, sir? I checked it myself! 686 01:16:12,625 --> 01:16:14,583 Who could it be at this hour? 687 01:16:15,541 --> 01:16:17,291 That's what I'm wondering too. 688 01:16:17,375 --> 01:16:18,500 My dear Arsenie? 689 01:16:19,041 --> 01:16:20,625 Yes, my dear sir? 690 01:16:20,708 --> 01:16:23,000 Whoever it is, we're not receiving anyone. 691 01:16:23,625 --> 01:16:24,583 Understood. 692 01:16:36,958 --> 01:16:38,375 Mr. Krecinski? 693 01:16:38,958 --> 01:16:41,166 You didn't expect to see me here tonight. 694 01:16:41,958 --> 01:16:43,500 What are you doing here, Puișor? 695 01:16:46,791 --> 01:16:48,458 Good question. 696 01:16:48,541 --> 01:16:50,666 You're all about to find out what kind of house this is. 697 01:16:51,166 --> 01:16:54,250 Here, lies sit in closets like stench on a sock. 698 01:16:54,791 --> 01:16:56,833 The time for unmasking has come. 699 01:17:26,458 --> 01:17:28,375 Turn off that soundtrack, let's switch to dialogue, 700 01:17:28,458 --> 01:17:30,416 because I can't understand what this man is saying. 701 01:17:30,500 --> 01:17:31,791 Say it again, please! 702 01:17:31,875 --> 01:17:33,875 Is it true what he's saying? 703 01:17:34,375 --> 01:17:38,708 That my daughter's diamond brooch, which you took from her, 704 01:17:38,791 --> 01:17:42,833 something I'm only now finding out, ended up at the pawnshop? 705 01:17:44,500 --> 01:17:46,666 The game's over, Krecinski! 706 01:17:46,750 --> 01:17:49,625 It's time for everyone to know who you really are. 707 01:17:51,416 --> 01:17:55,583 In other words, you can be an honest, open, upright man, but then some fool, 708 01:17:55,666 --> 01:17:57,625 an idiot, a cretin… 709 01:17:57,708 --> 01:17:59,291 Go away from me, or I'll break your skull! 710 01:17:59,375 --> 01:18:01,250 Maybe you want to break my skull! 711 01:18:07,125 --> 01:18:08,833 The diamond is with me. 712 01:18:11,541 --> 01:18:13,666 I showed the diamond to my friend, Prince Belski, 713 01:18:13,750 --> 01:18:16,833 and was getting ready to return it to Lidocika. 714 01:18:16,916 --> 01:18:20,541 Since the diamond is here, this accusation against me 715 01:18:20,625 --> 01:18:23,375 is not only a blatant lie but also an attack on my honor. 716 01:18:24,166 --> 01:18:25,166 Mr. Pufulete, 717 01:18:25,791 --> 01:18:27,666 I ask you to leave this house at once. 718 01:18:31,666 --> 01:18:33,583 I saw it with my own eyes. 719 01:18:34,541 --> 01:18:38,916 The owner told me that the man often seen with this individual brought it there. 720 01:18:39,000 --> 01:18:41,583 I saw the diamond brooch in the display. 721 01:18:41,666 --> 01:18:43,125 He should leave at once! 722 01:18:45,166 --> 01:18:47,500 Puișor, it's best if you go. 723 01:19:07,750 --> 01:19:09,541 A villainy has come between us. 724 01:19:10,041 --> 01:19:13,208 You were very tempted to side with the villain. 725 01:19:14,500 --> 01:19:19,208 Mr. Krecinski… If someone could… Please believe me, 726 01:19:19,291 --> 01:19:24,875 I never, I mean, I have no… but then I hear that my daughter… 727 01:19:25,458 --> 01:19:29,416 that you're a fraud. Put yourself in my situation, a father's heart… 728 01:19:29,500 --> 01:19:31,583 But have you thought about your own behavior? 729 01:19:43,458 --> 01:19:45,291 - I didn't get it… - Me neither. 730 01:19:46,375 --> 01:19:48,125 If a scoundrel and a liar 731 01:19:48,833 --> 01:19:50,583 could insult me, 732 01:19:52,416 --> 01:19:54,625 you've insulted me even more. 733 01:20:02,250 --> 01:20:04,708 - Are you Mr. Krecinski? - No. 734 01:20:07,000 --> 01:20:08,333 I am the Danger. 735 01:20:10,625 --> 01:20:13,083 - And you? - No. 736 01:20:14,666 --> 01:20:15,625 Excuse us. 737 01:20:19,666 --> 01:20:22,708 It's clear, Krecinski is leaving fake addresses everywhere. 738 01:20:22,791 --> 01:20:23,875 No kidding! 739 01:20:23,958 --> 01:20:27,791 I don't need your diamond, nor your money! 740 01:20:27,875 --> 01:20:29,208 Your money… 741 01:20:30,583 --> 01:20:32,291 I'd throw it to the first man I see. 742 01:20:33,791 --> 01:20:34,958 Him! 743 01:20:44,916 --> 01:20:45,750 Get down! 744 01:20:53,208 --> 01:20:54,083 Get down!! 745 01:20:54,166 --> 01:20:56,458 No! 746 01:20:56,541 --> 01:20:57,500 Finish him! 747 01:20:58,500 --> 01:21:00,916 He knows where Mr. Krecinski lives. 748 01:21:02,416 --> 01:21:04,333 I am a simple and honest man. 749 01:21:06,291 --> 01:21:11,000 And just as simple and honest is my love for Lidocika. 750 01:21:12,583 --> 01:21:14,000 What more do you want? 751 01:21:14,083 --> 01:21:17,083 God to descend from heaven and speak in my defense? 752 01:21:17,166 --> 01:21:18,208 Krecinski? 753 01:21:19,583 --> 01:21:20,666 God? 754 01:21:20,750 --> 01:21:24,791 Krecinski, can you hear me? That's enough, Krecinski! Game over! 755 01:21:27,625 --> 01:21:28,958 Come out with your hands up. 756 01:21:30,000 --> 01:21:33,250 Don't do anything foolish! We've got the whole area surrounded. 757 01:21:33,333 --> 01:21:35,166 How could it be surrounded? It's just us here. 758 01:21:35,250 --> 01:21:37,000 Are you stupid? How would he know that? 759 01:21:39,541 --> 01:21:41,500 Don't look now but… There's an alpaca behind you. 760 01:21:41,583 --> 01:21:42,625 An alpaca? 761 01:21:42,708 --> 01:21:44,791 Impossible! It's not even in its natural habitat. 762 01:21:44,875 --> 01:21:46,708 Let's just ignore it; maybe it'll leave. 763 01:21:46,791 --> 01:21:49,083 - Is there anyone else in there? - Yes. 764 01:21:49,875 --> 01:21:52,166 Listen, Krecinski, is this alpaca yours? 765 01:21:54,250 --> 01:21:55,250 Is it violent? 766 01:21:56,375 --> 01:21:57,333 What alpaca? 767 01:22:01,000 --> 01:22:02,250 The male! 768 01:22:09,583 --> 01:22:13,583 Look, that's him! And the other one is his friend who came to do the switch. 769 01:22:13,666 --> 01:22:15,708 He took my money and sold me ordinary glass. 770 01:22:20,916 --> 01:22:22,083 Mr. Barbărasă… you here? 771 01:22:48,666 --> 01:22:50,791 Here's the diamond. 772 01:22:52,583 --> 01:22:53,416 It was… 773 01:22:55,625 --> 01:22:56,833 a mistake. 774 01:23:19,291 --> 01:23:21,625 No! No! 775 01:23:33,125 --> 01:23:34,458 Whose alpaca is this? 776 01:23:35,041 --> 01:23:37,458 No one's, man! This alpaca belongs to the streets. 777 01:23:44,500 --> 01:23:45,708 Will you… 778 01:23:51,166 --> 01:23:54,583 ever forgive me? 779 01:24:02,333 --> 01:24:05,875 For putting you through all this? 780 01:24:14,916 --> 01:24:16,375 Lidocika! 781 01:24:24,666 --> 01:24:25,500 Yes! 782 01:24:28,208 --> 01:24:30,375 Will you forgive me? 783 01:24:31,750 --> 01:24:35,000 For not believing you and sending you away? 784 01:24:37,416 --> 01:24:38,375 Yes. 785 01:24:39,916 --> 01:24:40,875 Yes. 786 01:24:42,500 --> 01:24:43,583 Yes. 787 01:24:45,333 --> 01:24:46,416 Yes. 788 01:24:49,375 --> 01:24:50,416 Yes. 789 01:24:52,041 --> 01:24:54,125 Thank you so much! 790 01:24:56,083 --> 01:24:59,291 But you see? In life, you must follow your heart. 791 01:25:45,541 --> 01:25:49,250 You're free to go. Someone has covered the cost, paid for the diamond. 792 01:25:49,875 --> 01:25:50,875 Who? 793 01:26:16,875 --> 01:26:17,833 Why? 794 01:26:19,500 --> 01:26:20,708 Why did you do it? 795 01:26:25,833 --> 01:26:29,500 Because I can't bear to see anyone suffer. 796 01:26:33,041 --> 01:26:36,250 Do you think I don't know what suffering is, Mr. Krecinski? 797 01:26:37,916 --> 01:26:40,333 My whole life, I've been mocked, 798 01:26:41,041 --> 01:26:43,875 and everyone laughed at how I look. 799 01:26:45,791 --> 01:26:48,125 That didn't make me bitter, 800 01:26:50,041 --> 01:26:51,375 it made me stronger. 801 01:26:53,541 --> 01:26:56,166 Being strong means being kind. 802 01:26:59,000 --> 01:27:01,000 I know who I am. 803 01:27:01,083 --> 01:27:02,708 And I… 804 01:27:04,666 --> 01:27:07,916 I thought maybe someone could love me. 805 01:27:10,166 --> 01:27:12,208 It seems I was wrong. 806 01:27:21,583 --> 01:27:22,708 Mr. Pufulete, 807 01:27:24,458 --> 01:27:25,875 you mustn't give up. 808 01:27:27,333 --> 01:27:30,250 You and Lidocika are meant for each other. 809 01:27:31,250 --> 01:27:36,000 You are the definition of "meant for each other". 810 01:27:38,291 --> 01:27:39,500 Please forgive me. 811 01:27:41,000 --> 01:27:45,416 The gambling fever twisted me to the point where I trampled on everything. 812 01:27:46,708 --> 01:27:48,250 I lied, I cheated. 813 01:27:49,958 --> 01:27:51,375 But I've learned my lesson. 814 01:27:53,958 --> 01:27:55,208 Thank you. 815 01:27:55,958 --> 01:27:58,875 And believe me, Lidocika will never hear of me again. 816 01:28:01,166 --> 01:28:03,416 People like you, Mr. Pufulete, 817 01:28:04,625 --> 01:28:05,708 are very rare. 818 01:28:07,208 --> 01:28:09,125 And I'm not referring to your physical appearance. 819 01:28:11,166 --> 01:28:12,333 As a human being. 820 01:28:14,708 --> 01:28:15,916 You're a saint. 821 01:28:38,416 --> 01:28:39,708 I'm hungry! 822 01:28:39,791 --> 01:28:41,791 Maybe we can find some sorrel around here. 823 01:28:41,875 --> 01:28:43,041 I'm not hungry anymore. 824 01:28:44,125 --> 01:28:44,958 I'm thirsty! 825 01:28:45,041 --> 01:28:46,416 Will you calm down already? 826 01:28:46,916 --> 01:28:50,000 I'm hungry, I'm thirsty, there's a pebble in my shoe, I'm hot, are we there yet? 827 01:28:50,083 --> 01:28:51,958 It's like I'm walking with children here. 828 01:28:54,708 --> 01:28:58,333 We'll get to a town, and we'll figure it out, we'll manage. 829 01:28:59,125 --> 01:29:03,333 I just want to live a normal life, to be a man amongst men, 830 01:29:03,416 --> 01:29:05,208 after all, I didn't kill my mother. 831 01:29:05,291 --> 01:29:06,625 What do you mean you didn't? 832 01:29:06,708 --> 01:29:08,583 I've explained it many times! It was an accident. 833 01:29:11,166 --> 01:29:15,041 Sir, maybe it's time for us to find… 834 01:29:19,458 --> 01:29:20,750 Find what? 835 01:29:22,125 --> 01:29:23,625 Work. 836 01:29:34,458 --> 01:29:35,708 Listen, boy! 837 01:29:36,750 --> 01:29:38,875 Never let me hear you say that word ever again! 838 01:29:44,375 --> 01:29:46,250 As long as we're together, 839 01:29:47,250 --> 01:29:48,166 nothing bad 840 01:29:48,875 --> 01:29:50,333 can happen to us. 841 01:30:00,166 --> 01:30:01,625 I stepped in manure. 842 01:30:01,708 --> 01:30:03,250 That's a sign of good luck. 843 01:30:04,125 --> 01:30:07,000 What's the point of luck if I don't have money to gamble? 844 01:30:37,750 --> 01:30:40,125 Tell me, please, your final destination. 845 01:30:40,208 --> 01:30:41,250 Monte Carlo. 846 01:30:58,458 --> 01:31:00,291 I had it in my hand! 847 01:31:00,875 --> 01:31:02,833 And now what? How do we get back? 848 01:31:03,583 --> 01:31:06,166 Back where? Can't you see the opportunities we have here? 849 01:31:07,541 --> 01:31:08,875 We can't leave! 850 01:31:11,541 --> 01:31:13,750 One hundred thousands lost in just a few hours. 851 01:31:14,500 --> 01:31:16,625 That's an extraordinary performance. 61544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.