All language subtitles for Blade of Dawn - 14 [4K AI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,400 --> 00:00:55,720 (Blade of Dawn) 2 00:02:02,100 --> 00:02:06,100 - 3 00:02:08,560 --> 00:02:09,410 What horrible weather. 4 00:02:11,020 --> 00:02:13,320 I had planned on taking you for a tour around Kantland. 5 00:02:16,560 --> 00:02:17,090 It's fine. 6 00:02:17,760 --> 00:02:19,790 A stormy day gives me a better sense of security at home. 7 00:02:28,130 --> 00:02:29,950 The viscountess's health makes one worry. 8 00:02:30,530 --> 00:02:31,380 What illness befell her? 9 00:02:35,190 --> 00:02:35,780 You... 10 00:02:36,560 --> 00:02:37,730 You've seen her? 11 00:02:39,300 --> 00:02:40,530 She looks very pale. 12 00:02:45,840 --> 00:02:47,220 My poor Lilith. 13 00:02:49,040 --> 00:02:51,010 Her illness rendered her unable to see sunlight. 14 00:02:52,020 --> 00:02:54,920 She can only stay inside the tower in the north all day. 15 00:02:56,420 --> 00:02:57,040 And so 16 00:02:57,790 --> 00:02:59,390 I've planted a lot of magic herbs 17 00:02:59,500 --> 00:03:02,830 to cure her. 18 00:03:04,340 --> 00:03:05,790 Are you sure she is ill? 19 00:03:10,820 --> 00:03:12,520 She greeted me this morning 20 00:03:13,180 --> 00:03:14,420 and didn't look to be suffering from illness. 21 00:03:16,420 --> 00:03:17,170 No... 22 00:03:17,550 --> 00:03:19,010 Have I gotten it all wrong? 23 00:03:20,620 --> 00:03:21,950 A life of 50 years 24 00:03:22,220 --> 00:03:23,340 is just like a dream. 25 00:03:23,740 --> 00:03:25,230 If I guess correctly, 26 00:03:25,740 --> 00:03:28,370 she always wakes up earlier than you and goes to bed after you. 27 00:03:29,120 --> 00:03:32,110 The servants are her pen, and the butler is her letter. 28 00:03:33,360 --> 00:03:35,920 Though you don't see her, you know exactly where she is 29 00:03:36,120 --> 00:03:37,120 and what she wishes for. 30 00:03:38,220 --> 00:03:40,520 You can always feel her gently whispering to you. 31 00:03:41,820 --> 00:03:42,320 Victor, 32 00:03:43,820 --> 00:03:45,580 assuming she truly is by your side, 33 00:03:46,750 --> 00:03:48,000 are you willing to wake up? 34 00:03:52,660 --> 00:03:53,260 My lord, 35 00:03:53,440 --> 00:03:54,350 it's time to take your medicine. 36 00:03:55,220 --> 00:03:57,380 It, it was a pleasure to have breakfast with you. 37 00:03:58,180 --> 00:03:59,720 Please excuse me. 38 00:04:06,780 --> 00:04:07,280 Philip, 39 00:04:07,620 --> 00:04:08,120 follow him. 40 00:04:09,280 --> 00:04:09,780 Amber, 41 00:04:10,080 --> 00:04:10,580 wake up. 42 00:04:10,910 --> 00:04:11,740 Get up for overtime. 43 00:04:14,020 --> 00:04:16,020 The dreamer has perceived the second level of consciousness. 44 00:04:16,540 --> 00:04:17,650 There's weakness in the barrier 45 00:04:17,660 --> 00:04:18,420 surrounding his subconscious mind. 46 00:04:19,140 --> 00:04:21,120 The computing nodes are under attack. 47 00:04:22,820 --> 00:04:24,420 Am I dreaming of her? 48 00:04:24,960 --> 00:04:26,920 Or am I inside her dream? 49 00:04:29,790 --> 00:04:31,320 Risk of exposure exceeds 50%. 50 00:04:32,740 --> 00:04:35,040 Prioritize the secrecy of the computing nodes! 51 00:04:38,130 --> 00:04:39,820 A life of 50 years 52 00:04:40,860 --> 00:04:42,290 is just like a dream. 53 00:04:44,140 --> 00:04:46,720 Carter, are you real? 54 00:04:52,830 --> 00:04:53,390 My lord! 55 00:04:59,620 --> 00:05:00,240 My lord! 56 00:05:03,180 --> 00:05:03,940 Give him this medicine 57 00:05:04,340 --> 00:05:05,040 then go find the priest. 58 00:05:05,180 --> 00:05:05,880 Yes, my lord. 59 00:05:09,620 --> 00:05:10,320 What? 60 00:05:10,850 --> 00:05:11,720 The viscount is dead? 61 00:05:12,480 --> 00:05:14,110 Not yet but he's dying. 62 00:05:14,610 --> 00:05:15,570 Looks like the one who colluded 63 00:05:15,620 --> 00:05:17,820 with the Eversleeper to control Kantland is Carter! 64 00:05:18,820 --> 00:05:19,920 He's worried Victor would wake up 65 00:05:20,220 --> 00:05:21,020 so he killed him. 66 00:05:22,620 --> 00:05:23,920 To assassinate him now 67 00:05:24,620 --> 00:05:26,420 seems too much of a coincidence. 68 00:05:28,820 --> 00:05:29,320 Philip. 69 00:05:29,820 --> 00:05:31,200 Did Carter run towards the tower? 70 00:05:31,920 --> 00:05:33,520 No, he ran towards the back of the castle. 71 00:05:35,820 --> 00:05:36,320 My lord. 72 00:05:37,120 --> 00:05:38,120 The butler Carter has disappeared. 73 00:05:39,220 --> 00:05:40,920 Search carefully at the area where the butler disappeared. 74 00:05:41,420 --> 00:05:42,920 You might just hit a jackpot. 75 00:05:55,120 --> 00:05:58,520 I thought you would choose a clear day to visit me, my lord. 76 00:05:59,420 --> 00:06:00,920 I thought so too. 77 00:06:01,550 --> 00:06:02,920 But something popped up. 78 00:06:04,240 --> 00:06:05,600 Victor got assassinated. 79 00:06:06,920 --> 00:06:09,420 But this isn't news to you. 80 00:06:10,240 --> 00:06:10,740 Correct? 81 00:06:12,750 --> 00:06:13,820 My lord duke, 82 00:06:14,220 --> 00:06:17,040 a morning joke like this is not funny. 83 00:06:18,290 --> 00:06:19,820 First, you make a person suspicious 84 00:06:20,160 --> 00:06:21,630 then you make him disappear. 85 00:06:22,020 --> 00:06:25,020 This way, you can push all the blame onto him. 86 00:06:26,340 --> 00:06:29,120 But this dream you wove has flaws. 87 00:06:30,960 --> 00:06:32,560 I don't know what you're talking about. 88 00:06:33,520 --> 00:06:34,320 Flaw number one: 89 00:06:35,220 --> 00:06:36,680 A kind-hearted lord 90 00:06:36,680 --> 00:06:39,020 who visits his residents' farm and medicine field every year 91 00:06:39,520 --> 00:06:41,820 turns a blind eye to the dilapidated road. 92 00:06:43,120 --> 00:06:43,820 Flaw number two: 93 00:06:44,620 --> 00:06:47,120 Whenever you, the viscountess, is mentioned, 94 00:06:47,820 --> 00:06:50,720 the viscount becomes visibly sluggish and vacant. 95 00:06:51,390 --> 00:06:54,220 It looked like he was being fed with artificial memories. 96 00:06:55,500 --> 00:06:57,620 Besides the people here have different opinions of you. 97 00:06:59,720 --> 00:07:00,520 Clearly, 98 00:07:01,320 --> 00:07:02,720 my sudden visit 99 00:07:03,020 --> 00:07:04,720 has caused a disturbance in the logic of this dream 100 00:07:05,320 --> 00:07:08,020 and you didn't have time to readjust the settings. 101 00:07:09,170 --> 00:07:10,420 Flaw number three is that lantern. 102 00:07:10,960 --> 00:07:12,460 Coincidentally, I've seen it before. 103 00:07:12,720 --> 00:07:15,010 And I even know that it has become a magic item 104 00:07:15,020 --> 00:07:16,820 used by the Eversleeper to create dreams. 105 00:07:18,120 --> 00:07:20,720 I'm guessing you are the true master of this dream. 106 00:07:22,120 --> 00:07:23,720 What do you really want? 107 00:07:24,520 --> 00:07:26,720 I'm only here to tell you a story. 108 00:07:27,710 --> 00:07:30,060 This story began 30 years ago 109 00:07:30,640 --> 00:07:32,500 on a night pouring with heavy rain. 110 00:07:34,050 --> 00:07:35,190 The young viscount was riding 111 00:07:35,190 --> 00:07:37,320 on a carriage speeding through the rain. 112 00:07:38,370 --> 00:07:40,420 Inside the carriage were his wife and son. 113 00:07:41,460 --> 00:07:42,800 Perhaps the road was slippery 114 00:07:43,490 --> 00:07:45,100 or perhaps someone scared the horses 115 00:07:45,790 --> 00:07:47,470 and caused the carriage to slip over the mountain stream. 116 00:07:48,500 --> 00:07:51,100 This viscount and his son instantly perished. 117 00:07:52,340 --> 00:07:54,210 His unfortunate wife 118 00:07:54,860 --> 00:07:57,660 was evidently unable to accept this tragedy and trauma. 119 00:07:58,740 --> 00:08:01,580 So she chose to die, 120 00:08:01,890 --> 00:08:04,370 so her husband and son would survive. 121 00:08:05,010 --> 00:08:07,580 At least that was what the Eversleeper promised her. 122 00:08:11,720 --> 00:08:13,740 You accepted the power of an Eversleeper 123 00:08:13,740 --> 00:08:15,920 and recreated your husband inside a dream. 124 00:08:16,620 --> 00:08:18,830 You even made him 125 00:08:18,940 --> 00:08:20,920 the lord of this dream castle for 30 years. 126 00:08:22,610 --> 00:08:23,140 Madam, 127 00:08:23,970 --> 00:08:25,520 it's time to wake up. 128 00:08:26,320 --> 00:08:27,320 My lord duke, 129 00:08:28,220 --> 00:08:29,720 you shouldn't come here. 130 00:08:30,930 --> 00:08:33,320 If you had acted like nothing happened, 131 00:08:33,820 --> 00:08:35,120 wouldn't that be much better? 132 00:08:35,820 --> 00:08:37,020 In the last 30 years, 133 00:08:37,320 --> 00:08:40,320 Victor has managed the domain well, hasn't he? 134 00:08:41,180 --> 00:08:42,290 What do you gain 135 00:08:42,750 --> 00:08:43,920 by destroying everything? 136 00:08:46,640 --> 00:08:48,400 You've used the lives 137 00:08:48,400 --> 00:08:49,490 of countless refugees to sustain everything 138 00:08:50,110 --> 00:08:52,820 and it is about to endanger every single person on this land. 139 00:08:54,020 --> 00:08:55,230 Destroying it 140 00:08:55,420 --> 00:08:56,990 is the biggest gain for me! 141 00:09:26,220 --> 00:09:28,720 How do you destroy a dream, 142 00:09:29,520 --> 00:09:30,450 my lord? 143 00:09:45,020 --> 00:09:46,430 An Eversleeper needs to meet two conditions 144 00:09:46,540 --> 00:09:48,320 at the same time to sustain a dream. 145 00:09:49,620 --> 00:09:51,490 First, a large number of brain servants are required 146 00:09:51,490 --> 00:09:53,720 to provide a steady flow of mental computing power. 147 00:09:54,220 --> 00:09:56,900 Looks like Philip has found the site where the spell is cast 148 00:09:56,990 --> 00:09:58,720 and cut off the origin of the computing power. 149 00:09:59,720 --> 00:10:01,620 Your dream cannot be sustained for much longer. 150 00:10:04,020 --> 00:10:05,860 The second condition to sustain the dream 151 00:10:05,970 --> 00:10:07,320 is the lantern inside the dream. 152 00:10:14,420 --> 00:10:15,310 How unfortunate. 153 00:10:16,030 --> 00:10:18,270 The real lantern isn't here. 154 00:10:18,820 --> 00:10:21,520 Indeed. That is a considerably important magic item. 155 00:10:22,130 --> 00:10:24,720 Where else can be safer than Shadow Realm? 156 00:10:25,120 --> 00:10:25,620 Correct? 157 00:10:27,520 --> 00:10:29,260 Why overtime again? 158 00:10:29,300 --> 00:10:30,410 This overtime is worthwhile. 159 00:10:30,670 --> 00:10:32,120 You'll just be doing what you do best. 160 00:10:33,440 --> 00:10:34,120 Tell me. 161 00:10:34,420 --> 00:10:35,920 Where is Kant family's mausoleum? 162 00:10:36,020 --> 00:10:37,620 I'm not telling you to raid their tomb. 163 00:10:37,920 --> 00:10:38,720 What is it then? 164 00:10:39,360 --> 00:10:42,120 Steal that lantern hidden inside Shadow Realm. 165 00:10:42,420 --> 00:10:45,220 From now on, overtime pay starts at 10 times the usual salary. 166 00:11:20,020 --> 00:11:21,720 Boss, help! 167 00:11:25,020 --> 00:11:26,320 That works? 168 00:12:08,420 --> 00:12:11,620 Those who died will return. 169 00:12:12,520 --> 00:12:14,720 Not only will they only return within the dream, 170 00:12:15,120 --> 00:12:18,020 they will also return in reality. 171 00:12:31,090 --> 00:12:32,800 Without sustenance and lantern, 172 00:12:33,230 --> 00:12:35,410 the dream returns to dust. 173 00:12:36,060 --> 00:12:37,720 Reality did not give me much. 174 00:12:38,800 --> 00:12:41,320 Can't it let me live inside the dream? 175 00:12:43,020 --> 00:12:44,920 The price for this dream is too heavy. 176 00:12:45,420 --> 00:12:47,100 You've sacrificed too many innocent lives. 177 00:12:48,020 --> 00:12:51,920 If myths are the start of faith in God, 178 00:12:52,740 --> 00:12:54,020 then for me, 179 00:12:54,620 --> 00:12:57,320 the myth of Belmont is the end of my dream. 180 00:12:58,770 --> 00:12:59,920 My lord duke, 181 00:13:01,280 --> 00:13:03,320 did you think you've won? 182 00:13:07,720 --> 00:13:10,820 My son has come home. 183 00:13:11,390 --> 00:13:14,220 The pain of waking up from a dream is so real. 184 00:13:15,120 --> 00:13:19,010 I never knew pain could bring me joy. 185 00:13:38,420 --> 00:13:39,520 Can I get off work now? 186 00:13:41,120 --> 00:13:42,620 What's wrong? 187 00:13:43,220 --> 00:13:44,520 Something is coming. 188 00:13:50,320 --> 00:13:53,320 H-How did it get out of the Shadow Realm? 189 00:13:55,220 --> 00:13:57,820 Those who died will return. 190 00:13:58,960 --> 00:14:03,820 Not only will they return within the dream but also in reality. 191 00:14:04,690 --> 00:14:05,940 You actually spent 30 years to accumulate 192 00:14:05,970 --> 00:14:07,330 an enormous amount of magic power 193 00:14:07,820 --> 00:14:10,320 to shape a body for this monster inside the dream. 194 00:14:11,330 --> 00:14:13,450 As the heir of the Kant family, 195 00:14:13,900 --> 00:14:16,220 inheriting the family property and glory 196 00:14:17,020 --> 00:14:20,520 is something you can never stop. 197 00:14:22,080 --> 00:14:24,750 Things born out of a dark ceremony can only be a monster. 198 00:14:25,220 --> 00:14:27,820 If it comes out, the entire domain will suffer! 199 00:14:27,980 --> 00:14:29,220 Make it stop now! 200 00:14:30,700 --> 00:14:31,900 It's too late. 201 00:14:32,520 --> 00:14:35,120 We can finally reunite in reality. 202 00:14:40,620 --> 00:14:41,320 Lilith. 203 00:14:44,620 --> 00:14:45,520 Darling, 204 00:14:46,020 --> 00:14:47,120 why are you here? 205 00:14:47,920 --> 00:14:49,520 I've come to see you, 206 00:14:50,820 --> 00:14:52,120 to see myself 207 00:14:53,620 --> 00:14:54,820 and to see 208 00:14:55,420 --> 00:14:56,720 our son. 209 00:14:59,820 --> 00:15:03,220 No! You cannot come here. You cannot come here! 210 00:15:05,920 --> 00:15:09,120 Dear, please don't interfere with my mind. 211 00:15:10,920 --> 00:15:16,420 I should've guessed that this was all a nightmare you've woven. 212 00:15:16,820 --> 00:15:19,520 A nightmare? How can this be a nightmare? 213 00:15:19,720 --> 00:15:21,920 This is our only hope to reunite as family! 214 00:15:23,420 --> 00:15:26,620 At the same time the Eversleeper revived us within the dream, 215 00:15:27,220 --> 00:15:29,920 he also demanded a great number of brain servants from us. 216 00:15:30,820 --> 00:15:34,220 We were supposed to be a shield that protects the commoners. 217 00:15:35,120 --> 00:15:37,820 We were supposed to be the wall they rely on to live in peace. 218 00:15:38,820 --> 00:15:42,320 But now we're accomplices to the Eversleeper. 219 00:15:46,290 --> 00:15:49,920 We seem alive but we keep living in fear 220 00:15:52,320 --> 00:15:55,220 just like a puppet living inside a dream. 221 00:15:56,370 --> 00:16:00,990 I would rather wake up and face my own death. 222 00:16:01,680 --> 00:16:02,720 Lilith. 223 00:16:04,220 --> 00:16:06,670 Will you wake up with me? 224 00:16:16,370 --> 00:16:17,220 Victor. 225 00:16:18,030 --> 00:16:20,120 When can we wake up? 226 00:16:22,000 --> 00:16:24,620 You're already awake, aren't you, 227 00:16:25,620 --> 00:16:26,620 my dear? 228 00:16:41,630 --> 00:16:44,520 Thank you for your help, Duke Galway Cecil. 229 00:16:46,050 --> 00:16:50,820 You came in time to dispel the dark clouds over this land 230 00:16:51,710 --> 00:16:53,310 before my soul completely fall into darkness 231 00:16:53,820 --> 00:16:56,430 and everything becomes irreversible. 232 00:16:59,070 --> 00:17:03,420 So, we've been dealing with three dead people all along? 233 00:17:05,040 --> 00:17:07,220 Perhaps the most tactless thing to do in this world 234 00:17:07,520 --> 00:17:10,220 is to forcibly wake a person who is pretending to be asleep. 16655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.