All language subtitles for Blade of Dawn - 13 [4K AI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,360 --> 00:00:55,720 (Blade of Dawn) 2 00:02:02,240 --> 00:02:05,620 - 3 00:02:14,700 --> 00:02:18,660 My name is Lilith Kant, the mistress of this castle. 4 00:02:19,940 --> 00:02:21,060 The viscountess? 5 00:02:25,180 --> 00:02:26,940 I hope the accommodation is comfortable. 6 00:02:34,880 --> 00:02:38,300 She is my bodyguard. 7 00:02:38,860 --> 00:02:40,060 Thank you for visiting us. 8 00:02:40,460 --> 00:02:43,380 Please forgive me for not welcoming you due to my illness. 9 00:02:45,060 --> 00:02:46,320 I have some healing potions, 10 00:02:46,320 --> 00:02:48,180 and they might be able to cure you. 11 00:02:49,500 --> 00:02:50,620 It's fine, my lord. 12 00:02:50,940 --> 00:02:53,220 This is a type of rare disease. 13 00:03:03,620 --> 00:03:05,020 My lord, what's wrong? 14 00:03:05,660 --> 00:03:07,820 I think I heard something strange. 15 00:03:08,780 --> 00:03:11,780 The weather is bad. It might just be the wind. 16 00:03:12,180 --> 00:03:14,250 I am not feeling well, so I'd best be on my way. 17 00:03:15,020 --> 00:03:15,850 As you wish, my lady. 18 00:03:20,060 --> 00:03:21,700 That lantern... 19 00:03:24,260 --> 00:03:27,040 Oh, you nobles. How could an old man 20 00:03:27,040 --> 00:03:28,900 marry a woman young enough to be his granddaughter? 21 00:03:30,540 --> 00:03:33,060 Nightmare turns into reality. 22 00:03:33,380 --> 00:03:35,300 Elven bloodline is still better. 23 00:03:35,300 --> 00:03:37,390 Even if a 700-year-old you were to marry me, 24 00:03:37,390 --> 00:03:39,460 I can still say that I'm the same age as you. 25 00:03:41,220 --> 00:03:41,860 That's it. 26 00:03:42,700 --> 00:03:44,860 While it's dark and windy... 27 00:03:45,980 --> 00:03:47,220 You... 28 00:03:49,620 --> 00:03:52,980 Tonight, why don't we... 29 00:03:54,420 --> 00:03:57,060 The family property will become mine to manage. 30 00:03:57,820 --> 00:03:59,700 ...take a night tour of Kantland? 31 00:04:15,140 --> 00:04:17,700 Can't we have dinner first? 32 00:04:17,820 --> 00:04:18,740 No appetite. 33 00:04:19,020 --> 00:04:20,980 But they prepared it especially for us. 34 00:04:21,220 --> 00:04:22,660 What if I were to tell you 35 00:04:22,660 --> 00:04:24,900 that the drumstick you ate was a twig 36 00:04:25,420 --> 00:04:27,500 or maybe a finger of a dead person? 37 00:04:28,860 --> 00:04:30,500 Don't! Don't scare me. 38 00:04:30,700 --> 00:04:33,060 We might be inside a huge illusion. 39 00:04:33,580 --> 00:04:35,260 No, inside a dream. 40 00:04:36,780 --> 00:04:39,060 Could these food be fake? 41 00:04:53,780 --> 00:04:55,260 How dirty. 42 00:04:56,060 --> 00:04:57,100 Where is this? 43 00:04:58,700 --> 00:05:00,020 Lilith's chamber. 44 00:05:00,340 --> 00:05:02,460 You sneaked into a lady's chamber at night. 45 00:05:04,460 --> 00:05:06,010 If she is still living in here, 46 00:05:06,010 --> 00:05:08,300 then it would indeed be rude to suddenly intrude. 47 00:05:08,900 --> 00:05:10,300 But what if 48 00:05:11,500 --> 00:05:13,660 no one is living in here at all? 49 00:05:22,100 --> 00:05:23,940 The butler Carter's contract? 50 00:05:25,020 --> 00:05:26,260 This is very strange. 51 00:05:26,260 --> 00:05:26,980 What is? 52 00:05:28,420 --> 00:05:30,620 This is the viscountess' diary 53 00:05:30,780 --> 00:05:32,580 but she stopped writing 30 years ago. 54 00:05:32,940 --> 00:05:34,460 Could it be... 55 00:05:34,580 --> 00:05:36,060 Yes, go on. 56 00:05:37,540 --> 00:05:40,420 They got divorced a long time ago, so no one lives here. 57 00:05:42,340 --> 00:05:44,660 I can't believe you have this trait. 58 00:07:26,100 --> 00:07:28,580 Good thing we can hide inside the Shadow Realm. 59 00:07:32,180 --> 00:07:35,780 This Shadow Realm seems to be different from the outside. 60 00:07:39,820 --> 00:07:40,820 You're right. 61 00:07:41,060 --> 00:07:43,440 The Shadow Realm is a reflection of the real world. 62 00:07:43,440 --> 00:07:45,180 It should look the same as the outside. 63 00:07:45,260 --> 00:07:46,780 Why is it so desolate in here? 64 00:07:47,020 --> 00:07:51,380 Perhaps what we're seeing is this castle's true appearance. 65 00:07:54,540 --> 00:07:56,660 Let's go outside. 66 00:07:56,660 --> 00:07:59,740 No rush, the viscount story isn't over yet. 67 00:08:13,180 --> 00:08:13,820 Philip. 68 00:08:14,260 --> 00:08:15,600 Go ask around for the whereabouts 69 00:08:15,610 --> 00:08:17,060 of the refugees who got caught 70 00:08:18,420 --> 00:08:20,540 and also about the viscountess. 71 00:08:23,940 --> 00:08:24,900 Give me a pint of 72 00:08:27,780 --> 00:08:28,500 milk. 73 00:08:36,980 --> 00:08:37,860 You're new? 74 00:08:38,700 --> 00:08:39,540 I've just arrived. 75 00:08:41,260 --> 00:08:43,700 I heard Kantland is governed by an open-minded lord. 76 00:08:43,980 --> 00:08:45,940 Many refugees in the area have moved here. 77 00:08:46,700 --> 00:08:49,900 You must have heard wrong. We don't have refugees here. 78 00:08:50,500 --> 00:08:54,180 But Master Victor is the most benevolent lord I've ever seen. 79 00:08:54,500 --> 00:08:55,540 He's a nice person. 80 00:08:56,100 --> 00:08:56,950 No one in Kantland 81 00:08:56,950 --> 00:08:59,100 has died of starvation in more than 10 years. 82 00:09:00,420 --> 00:09:01,880 That's truly a wonderful lord. 83 00:09:01,880 --> 00:09:04,180 I'm sure the lord's wife is also a virtuous person. 84 00:09:10,940 --> 00:09:11,900 What's wrong? 85 00:09:22,220 --> 00:09:25,780 You're an outsider, so it's normal that you don't know. 86 00:09:26,460 --> 00:09:28,660 She was a pitiful woman. 87 00:09:31,780 --> 00:09:35,540 That incident should not have happened to her. 88 00:09:38,020 --> 00:09:42,660 Thirty years ago, it was also on a gloomy night like this. 89 00:09:43,020 --> 00:09:44,820 It was raining on that day. 90 00:09:44,820 --> 00:09:48,860 The young Master Victor had just finished inspecting the barn 91 00:09:49,140 --> 00:09:50,780 and was on their way back 92 00:09:50,780 --> 00:09:53,500 with Madam Lilith and Young Master Belmont. 93 00:09:54,220 --> 00:09:56,730 The rain made the road wet and slippery, 94 00:09:56,730 --> 00:09:58,620 and as you could've guessed 95 00:09:58,980 --> 00:10:01,540 the carriage skidded and fell over the cliff. 96 00:10:02,420 --> 00:10:04,700 No one knew something had happened to the Master 97 00:10:05,220 --> 00:10:07,200 until the second day when the weather had cleared 98 00:10:07,800 --> 00:10:12,620 that the viscountess appeared in town, her body covered in blood. 99 00:10:14,420 --> 00:10:20,020 She waited in the castle for three days, crying non-stop. 100 00:10:23,100 --> 00:10:26,000 In the end, the bodies of the Master 101 00:10:26,000 --> 00:10:29,100 and Young Master still couldn't be found. 102 00:10:29,420 --> 00:10:33,100 In her despair, she picked up a glass of poison on the table 103 00:10:33,260 --> 00:10:35,020 and drank it all. 104 00:10:35,900 --> 00:10:38,710 Who could've imagined that Master and Young Master 105 00:10:38,710 --> 00:10:41,580 would return unharmed to the castle the very next day? 106 00:10:41,740 --> 00:10:43,740 They didn't die. 107 00:10:49,580 --> 00:10:51,700 Too pitiful. 108 00:10:51,900 --> 00:10:55,060 I'd advise you to stay away from that castle, outsider. 109 00:10:55,340 --> 00:10:58,340 That place is haunted by ghosts. 110 00:11:09,100 --> 00:11:12,340 The viscountess is dead?! 111 00:11:12,700 --> 00:11:14,300 Most probably. 112 00:11:14,300 --> 00:11:17,460 So that Lilith is a ghost? 113 00:11:17,540 --> 00:11:19,580 Viscount Victor was shocked by his wife's death 114 00:11:19,580 --> 00:11:21,420 and fell for the occult follower's temptation 115 00:11:21,420 --> 00:11:22,900 and tried to resurrect his dead wife. 116 00:11:23,260 --> 00:11:25,820 Yes, movie scripts like to write this way too. 117 00:11:26,380 --> 00:11:29,660 But that lantern, why is it in Lilith's hand? 118 00:11:29,660 --> 00:11:30,820 Lantern? 119 00:11:31,260 --> 00:11:33,420 I saw that lantern 700 years ago. 120 00:11:33,740 --> 00:11:35,360 It was a magic item used by 121 00:11:35,360 --> 00:11:36,980 the Goddess of Dreams to calm people's minds. 122 00:11:38,020 --> 00:11:40,140 Looks like it has fallen into the hands of the Eversleeper. 123 00:11:40,380 --> 00:11:42,590 If Viscount Victor is the caster, 124 00:11:42,590 --> 00:11:45,060 then he should be holding the lantern. 125 00:11:45,300 --> 00:11:48,580 Perhaps only this tower can give us the answers. 126 00:11:49,380 --> 00:11:50,780 What are you doing? 127 00:12:02,140 --> 00:12:04,980 That doesn't look like something we should mess with. 128 00:12:17,460 --> 00:12:18,660 I can't defeat it. Run! 129 00:12:21,700 --> 00:12:23,900 Why did you insist on exploring the Shadow Realm? 130 00:12:23,900 --> 00:12:25,470 This is supposed to be an RPG (role-playing game), 131 00:12:25,470 --> 00:12:26,660 I didn't think this is a horror game. 132 00:12:26,660 --> 00:12:27,700 What? 133 00:12:31,220 --> 00:12:32,180 Hurry, pull us out. 134 00:12:32,500 --> 00:12:33,870 I would've done so if I could. 135 00:12:33,870 --> 00:12:35,660 This place is protected by a barrier. 136 00:12:35,660 --> 00:12:36,460 What should we do? 137 00:12:36,660 --> 00:12:38,580 We can only go back to where we came in. 138 00:12:40,740 --> 00:12:43,100 Split up and meet at Lilith's chamber. 139 00:12:53,020 --> 00:12:54,820 Why must it chase me? 140 00:13:13,740 --> 00:13:14,940 Oh my. 141 00:13:24,460 --> 00:13:27,220 Boss! Save me! 142 00:14:04,420 --> 00:14:06,340 Boss, help! 143 00:14:06,500 --> 00:14:07,180 I'm here! 144 00:14:07,660 --> 00:14:09,380 Mental Shock. 145 00:14:15,460 --> 00:14:17,180 It's right in front, get inside! 146 00:14:23,940 --> 00:14:25,820 Boss, no! 147 00:14:58,300 --> 00:15:00,100 It's finally gone. 148 00:15:00,100 --> 00:15:02,540 Is there a barrier or something that restricted its movements? 149 00:15:03,060 --> 00:15:05,140 Boss, let me say this first. 150 00:15:05,140 --> 00:15:07,500 This isn't something that can be solved with extra payment. 151 00:15:10,220 --> 00:15:11,460 Good job! 152 00:15:16,300 --> 00:15:18,620 What is locked inside that tower? 153 00:15:19,120 --> 00:15:20,860 You aren't going to mess with it again, right? 154 00:15:24,020 --> 00:15:24,940 Forget it. 155 00:15:25,220 --> 00:15:27,540 Let's go back for now. 156 00:15:41,580 --> 00:15:42,820 Good morning, my lord. 157 00:15:43,220 --> 00:15:45,300 Lord Victor invites you to have breakfast together. 158 00:15:45,940 --> 00:15:47,780 Sure, I'll be there in a moment. 159 00:15:48,220 --> 00:15:49,180 Of course, my lord. 160 00:15:54,660 --> 00:15:55,380 Philip, 161 00:15:55,820 --> 00:15:57,460 have you found any information? 162 00:15:58,140 --> 00:15:59,020 This way, please. 163 00:15:59,940 --> 00:16:02,180 My lord, I've certainly discovered something doubtful. 164 00:16:02,900 --> 00:16:05,420 The mercenaries clearly brought the refugees to Kantland 165 00:16:05,780 --> 00:16:07,820 but the people here aren't even aware of it. 166 00:16:08,780 --> 00:16:10,170 What is even stranger is the fact 167 00:16:10,180 --> 00:16:12,260 that the person you mentioned, Lilith Kant... 168 00:16:12,260 --> 00:16:13,460 She has already died. 169 00:16:13,980 --> 00:16:14,660 Correct? 170 00:16:15,050 --> 00:16:16,650 How did you know? 171 00:16:16,780 --> 00:16:18,340 Stories like to use this plot. 172 00:16:18,420 --> 00:16:20,940 Furthermore, they've planted a lot of magic herbs here. 173 00:16:21,340 --> 00:16:23,140 The magic power around the castle is especially strong. 174 00:16:23,620 --> 00:16:24,860 The gathering point of this magic power 175 00:16:25,220 --> 00:16:26,820 is at the tower in the north. 176 00:16:31,740 --> 00:16:34,300 A ghost imprisoned in a tower? 177 00:16:34,900 --> 00:16:36,460 My lord, this way, please. 178 00:16:40,660 --> 00:16:42,430 We can conclude that the disappearance of those refugees 179 00:16:42,430 --> 00:16:44,900 has something to do with this castle. 180 00:16:45,500 --> 00:16:47,580 And Lord Victor is most probably 181 00:16:47,580 --> 00:16:50,140 the mastermind behind everything. 182 00:16:50,900 --> 00:16:53,140 Then let us ask him directly. 183 00:16:56,900 --> 00:16:58,620 Good morning, Viscount Victor. 184 00:16:59,580 --> 00:17:01,260 Good morning, my lord. 13196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.