Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,360 --> 00:00:55,720
(Blade of Dawn)
2
00:02:02,240 --> 00:02:05,620
-
3
00:02:14,700 --> 00:02:18,660
My name is Lilith Kant, the mistress of this castle.
4
00:02:19,940 --> 00:02:21,060
The viscountess?
5
00:02:25,180 --> 00:02:26,940
I hope the accommodation is comfortable.
6
00:02:34,880 --> 00:02:38,300
She is my bodyguard.
7
00:02:38,860 --> 00:02:40,060
Thank you for visiting us.
8
00:02:40,460 --> 00:02:43,380
Please forgive me for not
welcoming you due to my illness.
9
00:02:45,060 --> 00:02:46,320
I have some healing potions,
10
00:02:46,320 --> 00:02:48,180
and they might be able to cure you.
11
00:02:49,500 --> 00:02:50,620
It's fine, my lord.
12
00:02:50,940 --> 00:02:53,220
This is a type of rare disease.
13
00:03:03,620 --> 00:03:05,020
My lord, what's wrong?
14
00:03:05,660 --> 00:03:07,820
I think I heard something strange.
15
00:03:08,780 --> 00:03:11,780
The weather is bad. It might just be the wind.
16
00:03:12,180 --> 00:03:14,250
I am not feeling well, so I'd best be on my way.
17
00:03:15,020 --> 00:03:15,850
As you wish, my lady.
18
00:03:20,060 --> 00:03:21,700
That lantern...
19
00:03:24,260 --> 00:03:27,040
Oh, you nobles. How could an old man
20
00:03:27,040 --> 00:03:28,900
marry a woman young enough to be his granddaughter?
21
00:03:30,540 --> 00:03:33,060
Nightmare turns into reality.
22
00:03:33,380 --> 00:03:35,300
Elven bloodline is still better.
23
00:03:35,300 --> 00:03:37,390
Even if a 700-year-old you were to marry me,
24
00:03:37,390 --> 00:03:39,460
I can still say that I'm the same age as you.
25
00:03:41,220 --> 00:03:41,860
That's it.
26
00:03:42,700 --> 00:03:44,860
While it's dark and windy...
27
00:03:45,980 --> 00:03:47,220
You...
28
00:03:49,620 --> 00:03:52,980
Tonight, why don't we...
29
00:03:54,420 --> 00:03:57,060
The family property will become mine to manage.
30
00:03:57,820 --> 00:03:59,700
...take a night tour of Kantland?
31
00:04:15,140 --> 00:04:17,700
Can't we have dinner first?
32
00:04:17,820 --> 00:04:18,740
No appetite.
33
00:04:19,020 --> 00:04:20,980
But they prepared it especially for us.
34
00:04:21,220 --> 00:04:22,660
What if I were to tell you
35
00:04:22,660 --> 00:04:24,900
that the drumstick you ate was a twig
36
00:04:25,420 --> 00:04:27,500
or maybe a finger of a dead person?
37
00:04:28,860 --> 00:04:30,500
Don't! Don't scare me.
38
00:04:30,700 --> 00:04:33,060
We might be inside a huge illusion.
39
00:04:33,580 --> 00:04:35,260
No, inside a dream.
40
00:04:36,780 --> 00:04:39,060
Could these food be fake?
41
00:04:53,780 --> 00:04:55,260
How dirty.
42
00:04:56,060 --> 00:04:57,100
Where is this?
43
00:04:58,700 --> 00:05:00,020
Lilith's chamber.
44
00:05:00,340 --> 00:05:02,460
You sneaked into a lady's chamber at night.
45
00:05:04,460 --> 00:05:06,010
If she is still living in here,
46
00:05:06,010 --> 00:05:08,300
then it would indeed be rude to suddenly intrude.
47
00:05:08,900 --> 00:05:10,300
But what if
48
00:05:11,500 --> 00:05:13,660
no one is living in here at all?
49
00:05:22,100 --> 00:05:23,940
The butler Carter's contract?
50
00:05:25,020 --> 00:05:26,260
This is very strange.
51
00:05:26,260 --> 00:05:26,980
What is?
52
00:05:28,420 --> 00:05:30,620
This is the viscountess' diary
53
00:05:30,780 --> 00:05:32,580
but she stopped writing 30 years ago.
54
00:05:32,940 --> 00:05:34,460
Could it be...
55
00:05:34,580 --> 00:05:36,060
Yes, go on.
56
00:05:37,540 --> 00:05:40,420
They got divorced a long time ago, so no one lives here.
57
00:05:42,340 --> 00:05:44,660
I can't believe you have this trait.
58
00:07:26,100 --> 00:07:28,580
Good thing we can hide inside the Shadow Realm.
59
00:07:32,180 --> 00:07:35,780
This Shadow Realm seems to be
different from the outside.
60
00:07:39,820 --> 00:07:40,820
You're right.
61
00:07:41,060 --> 00:07:43,440
The Shadow Realm is a reflection of the real world.
62
00:07:43,440 --> 00:07:45,180
It should look the same as the outside.
63
00:07:45,260 --> 00:07:46,780
Why is it so desolate in here?
64
00:07:47,020 --> 00:07:51,380
Perhaps what we're seeing is
this castle's true appearance.
65
00:07:54,540 --> 00:07:56,660
Let's go outside.
66
00:07:56,660 --> 00:07:59,740
No rush, the viscount story isn't over yet.
67
00:08:13,180 --> 00:08:13,820
Philip.
68
00:08:14,260 --> 00:08:15,600
Go ask around for the whereabouts
69
00:08:15,610 --> 00:08:17,060
of the refugees who got caught
70
00:08:18,420 --> 00:08:20,540
and also about the viscountess.
71
00:08:23,940 --> 00:08:24,900
Give me a pint of
72
00:08:27,780 --> 00:08:28,500
milk.
73
00:08:36,980 --> 00:08:37,860
You're new?
74
00:08:38,700 --> 00:08:39,540
I've just arrived.
75
00:08:41,260 --> 00:08:43,700
I heard Kantland is governed by an open-minded lord.
76
00:08:43,980 --> 00:08:45,940
Many refugees in the area have moved here.
77
00:08:46,700 --> 00:08:49,900
You must have heard wrong.
We don't have refugees here.
78
00:08:50,500 --> 00:08:54,180
But Master Victor is the most
benevolent lord I've ever seen.
79
00:08:54,500 --> 00:08:55,540
He's a nice person.
80
00:08:56,100 --> 00:08:56,950
No one in Kantland
81
00:08:56,950 --> 00:08:59,100
has died of starvation in more than 10 years.
82
00:09:00,420 --> 00:09:01,880
That's truly a wonderful lord.
83
00:09:01,880 --> 00:09:04,180
I'm sure the lord's wife is also a virtuous person.
84
00:09:10,940 --> 00:09:11,900
What's wrong?
85
00:09:22,220 --> 00:09:25,780
You're an outsider, so it's normal that you don't know.
86
00:09:26,460 --> 00:09:28,660
She was a pitiful woman.
87
00:09:31,780 --> 00:09:35,540
That incident should not have happened to her.
88
00:09:38,020 --> 00:09:42,660
Thirty years ago, it was also on a gloomy night like this.
89
00:09:43,020 --> 00:09:44,820
It was raining on that day.
90
00:09:44,820 --> 00:09:48,860
The young Master Victor had just
finished inspecting the barn
91
00:09:49,140 --> 00:09:50,780
and was on their way back
92
00:09:50,780 --> 00:09:53,500
with Madam Lilith and Young Master Belmont.
93
00:09:54,220 --> 00:09:56,730
The rain made the road wet and slippery,
94
00:09:56,730 --> 00:09:58,620
and as you could've guessed
95
00:09:58,980 --> 00:10:01,540
the carriage skidded and fell over the cliff.
96
00:10:02,420 --> 00:10:04,700
No one knew something had happened to the Master
97
00:10:05,220 --> 00:10:07,200
until the second day when the weather had cleared
98
00:10:07,800 --> 00:10:12,620
that the viscountess appeared in town,
her body covered in blood.
99
00:10:14,420 --> 00:10:20,020
She waited in the castle for three days, crying non-stop.
100
00:10:23,100 --> 00:10:26,000
In the end, the bodies of the Master
101
00:10:26,000 --> 00:10:29,100
and Young Master still couldn't be found.
102
00:10:29,420 --> 00:10:33,100
In her despair, she picked up
a glass of poison on the table
103
00:10:33,260 --> 00:10:35,020
and drank it all.
104
00:10:35,900 --> 00:10:38,710
Who could've imagined that Master and Young Master
105
00:10:38,710 --> 00:10:41,580
would return unharmed to the castle the very next day?
106
00:10:41,740 --> 00:10:43,740
They didn't die.
107
00:10:49,580 --> 00:10:51,700
Too pitiful.
108
00:10:51,900 --> 00:10:55,060
I'd advise you to stay away from that castle, outsider.
109
00:10:55,340 --> 00:10:58,340
That place is haunted by ghosts.
110
00:11:09,100 --> 00:11:12,340
The viscountess is dead?!
111
00:11:12,700 --> 00:11:14,300
Most probably.
112
00:11:14,300 --> 00:11:17,460
So that Lilith is a ghost?
113
00:11:17,540 --> 00:11:19,580
Viscount Victor was shocked by his wife's death
114
00:11:19,580 --> 00:11:21,420
and fell for the occult follower's temptation
115
00:11:21,420 --> 00:11:22,900
and tried to resurrect his dead wife.
116
00:11:23,260 --> 00:11:25,820
Yes, movie scripts like to write this way too.
117
00:11:26,380 --> 00:11:29,660
But that lantern, why is it in Lilith's hand?
118
00:11:29,660 --> 00:11:30,820
Lantern?
119
00:11:31,260 --> 00:11:33,420
I saw that lantern 700 years ago.
120
00:11:33,740 --> 00:11:35,360
It was a magic item used by
121
00:11:35,360 --> 00:11:36,980
the Goddess of Dreams to calm people's minds.
122
00:11:38,020 --> 00:11:40,140
Looks like it has fallen into
the hands of the Eversleeper.
123
00:11:40,380 --> 00:11:42,590
If Viscount Victor is the caster,
124
00:11:42,590 --> 00:11:45,060
then he should be holding the lantern.
125
00:11:45,300 --> 00:11:48,580
Perhaps only this tower can give us the answers.
126
00:11:49,380 --> 00:11:50,780
What are you doing?
127
00:12:02,140 --> 00:12:04,980
That doesn't look like something we should mess with.
128
00:12:17,460 --> 00:12:18,660
I can't defeat it. Run!
129
00:12:21,700 --> 00:12:23,900
Why did you insist on exploring the Shadow Realm?
130
00:12:23,900 --> 00:12:25,470
This is supposed to be an RPG (role-playing game),
131
00:12:25,470 --> 00:12:26,660
I didn't think this is a horror game.
132
00:12:26,660 --> 00:12:27,700
What?
133
00:12:31,220 --> 00:12:32,180
Hurry, pull us out.
134
00:12:32,500 --> 00:12:33,870
I would've done so if I could.
135
00:12:33,870 --> 00:12:35,660
This place is protected by a barrier.
136
00:12:35,660 --> 00:12:36,460
What should we do?
137
00:12:36,660 --> 00:12:38,580
We can only go back to where we came in.
138
00:12:40,740 --> 00:12:43,100
Split up and meet at Lilith's chamber.
139
00:12:53,020 --> 00:12:54,820
Why must it chase me?
140
00:13:13,740 --> 00:13:14,940
Oh my.
141
00:13:24,460 --> 00:13:27,220
Boss! Save me!
142
00:14:04,420 --> 00:14:06,340
Boss, help!
143
00:14:06,500 --> 00:14:07,180
I'm here!
144
00:14:07,660 --> 00:14:09,380
Mental Shock.
145
00:14:15,460 --> 00:14:17,180
It's right in front, get inside!
146
00:14:23,940 --> 00:14:25,820
Boss, no!
147
00:14:58,300 --> 00:15:00,100
It's finally gone.
148
00:15:00,100 --> 00:15:02,540
Is there a barrier or something
that restricted its movements?
149
00:15:03,060 --> 00:15:05,140
Boss, let me say this first.
150
00:15:05,140 --> 00:15:07,500
This isn't something that can be
solved with extra payment.
151
00:15:10,220 --> 00:15:11,460
Good job!
152
00:15:16,300 --> 00:15:18,620
What is locked inside that tower?
153
00:15:19,120 --> 00:15:20,860
You aren't going to mess with it again, right?
154
00:15:24,020 --> 00:15:24,940
Forget it.
155
00:15:25,220 --> 00:15:27,540
Let's go back for now.
156
00:15:41,580 --> 00:15:42,820
Good morning, my lord.
157
00:15:43,220 --> 00:15:45,300
Lord Victor invites you to have breakfast together.
158
00:15:45,940 --> 00:15:47,780
Sure, I'll be there in a moment.
159
00:15:48,220 --> 00:15:49,180
Of course, my lord.
160
00:15:54,660 --> 00:15:55,380
Philip,
161
00:15:55,820 --> 00:15:57,460
have you found any information?
162
00:15:58,140 --> 00:15:59,020
This way, please.
163
00:15:59,940 --> 00:16:02,180
My lord, I've certainly discovered something doubtful.
164
00:16:02,900 --> 00:16:05,420
The mercenaries clearly
brought the refugees to Kantland
165
00:16:05,780 --> 00:16:07,820
but the people here aren't even aware of it.
166
00:16:08,780 --> 00:16:10,170
What is even stranger is the fact
167
00:16:10,180 --> 00:16:12,260
that the person you mentioned, Lilith Kant...
168
00:16:12,260 --> 00:16:13,460
She has already died.
169
00:16:13,980 --> 00:16:14,660
Correct?
170
00:16:15,050 --> 00:16:16,650
How did you know?
171
00:16:16,780 --> 00:16:18,340
Stories like to use this plot.
172
00:16:18,420 --> 00:16:20,940
Furthermore, they've planted a lot of magic herbs here.
173
00:16:21,340 --> 00:16:23,140
The magic power around the castle is especially strong.
174
00:16:23,620 --> 00:16:24,860
The gathering point of this magic power
175
00:16:25,220 --> 00:16:26,820
is at the tower in the north.
176
00:16:31,740 --> 00:16:34,300
A ghost imprisoned in a tower?
177
00:16:34,900 --> 00:16:36,460
My lord, this way, please.
178
00:16:40,660 --> 00:16:42,430
We can conclude that
the disappearance of those refugees
179
00:16:42,430 --> 00:16:44,900
has something to do with this castle.
180
00:16:45,500 --> 00:16:47,580
And Lord Victor is most probably
181
00:16:47,580 --> 00:16:50,140
the mastermind behind everything.
182
00:16:50,900 --> 00:16:53,140
Then let us ask him directly.
183
00:16:56,900 --> 00:16:58,620
Good morning, Viscount Victor.
184
00:16:59,580 --> 00:17:01,260
Good morning, my lord.
13196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.