Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,360 --> 00:00:55,680
(Blade of Dawn)
2
00:02:01,780 --> 00:02:06,180
-
3
00:02:20,480 --> 00:02:21,350
Stop dawdling.
4
00:02:21,620 --> 00:02:22,120
Hurry up!
5
00:02:22,620 --> 00:02:23,120
Darned residents.
6
00:02:36,320 --> 00:02:36,820
My lord,
7
00:02:36,920 --> 00:02:37,520
they're setting out.
8
00:02:42,620 --> 00:02:43,120
Go on.
9
00:02:43,620 --> 00:02:44,820
Find the whereabouts of the other refugees.
10
00:02:45,400 --> 00:02:45,900
Yes, my lord.
11
00:02:47,420 --> 00:02:48,120
Have you investigated them?
12
00:02:49,820 --> 00:02:51,520
These mercenaries have different backgrounds.
13
00:02:51,820 --> 00:02:53,720
Most of them are from Typhos' side.
14
00:02:54,920 --> 00:02:55,620
Typhos?
15
00:02:56,020 --> 00:02:58,720
Ans and Typhos are in a tense period.
16
00:02:59,120 --> 00:03:00,320
They're trying to invade each other.
17
00:03:00,820 --> 00:03:03,520
But their targets are just these refugees.
18
00:03:03,820 --> 00:03:04,320
My lord,
19
00:03:04,620 --> 00:03:05,520
how should we deal with them?
20
00:03:06,320 --> 00:03:07,620
This is the New Citadel of Cecil.
21
00:03:07,820 --> 00:03:09,620
Refugees should also be protected.
22
00:03:10,820 --> 00:03:14,320
But there is a mage and many knights among them.
23
00:03:14,820 --> 00:03:16,220
It won't be easy.
24
00:03:17,220 --> 00:03:17,920
It won't be easy?
25
00:03:18,820 --> 00:03:19,920
Then we'll go with guerrilla warfare.
26
00:03:22,020 --> 00:03:22,620
Explosive Team.
27
00:03:23,020 --> 00:03:23,520
Get in position.
28
00:03:28,120 --> 00:03:29,120
Explosive Team, copy that.
29
00:03:47,720 --> 00:03:49,020
Enemy attack! Get ready!
30
00:03:50,420 --> 00:03:51,120
Go take a look.
31
00:04:08,820 --> 00:04:09,520
Gather to me!
32
00:04:09,820 --> 00:04:10,320
Get the shields!
33
00:04:15,420 --> 00:04:16,720
Are these cowardly rats running
34
00:04:17,320 --> 00:04:19,020
because they're up against a real mage?
35
00:04:23,220 --> 00:04:23,820
Hurry, run.
36
00:04:23,820 --> 00:04:24,320
Hurry!
37
00:04:26,820 --> 00:04:28,220
Lord Galway said to retreat if the enemy advances.
38
00:04:29,320 --> 00:04:30,220
Oh, right, right, right!
39
00:04:33,420 --> 00:04:33,920
Defense!
40
00:04:34,320 --> 00:04:35,220
Wait for the spell to cool down.
41
00:04:35,820 --> 00:04:37,020
Fishing with the bait is a success.
42
00:04:37,420 --> 00:04:38,420
Magic Team, get in position.
43
00:04:39,620 --> 00:04:40,120
Brothers.
44
00:04:40,320 --> 00:04:42,520
Stop running, we're now the Magic Team.
45
00:04:42,720 --> 00:04:44,720
Oh, right, right, right!
46
00:04:56,620 --> 00:04:57,420
It's an explosion spell.
47
00:04:57,920 --> 00:04:59,520
The enemy also has a mage. Retreat!
48
00:05:02,920 --> 00:05:04,220
Remember to clean up after the battle.
49
00:05:04,420 --> 00:05:05,620
Don't let the fire keep burning.
50
00:05:06,020 --> 00:05:06,820
Don't worry, my lord.
51
00:05:08,630 --> 00:05:09,150
Hey.
52
00:05:09,320 --> 00:05:09,920
Raid Team.
53
00:05:10,520 --> 00:05:11,020
Are you in position?
54
00:05:12,020 --> 00:05:13,220
Yes, yes.
55
00:05:13,620 --> 00:05:14,320
Don't forget.
56
00:05:14,620 --> 00:05:16,420
You have to increase the reward for this mission.
57
00:05:16,820 --> 00:05:18,620
If you make me work for free again, I'll make you--
58
00:05:18,720 --> 00:05:19,620
This time, for sure.
59
00:05:22,020 --> 00:05:22,920
That's better.
60
00:05:23,420 --> 00:05:24,320
Raid Team, copy that.
61
00:05:35,320 --> 00:05:36,120
Don't move.
62
00:06:22,620 --> 00:06:23,920
Save me, my lord!
63
00:06:40,420 --> 00:06:41,120
Amazing, amazing!
64
00:06:42,420 --> 00:06:45,000
The truth is, I wouldn't have gotten the chance
65
00:06:45,000 --> 00:06:45,920
if he had ignored the ice bomb just now.
66
00:06:46,320 --> 00:06:48,220
Aunt's spells can't hit its target after all.
67
00:06:52,120 --> 00:06:53,620
Strategic Support Team, mission completed.
68
00:06:53,820 --> 00:06:55,320
Lord Ancestor, do you still need help?
69
00:06:56,020 --> 00:06:56,820
No need.
70
00:06:57,220 --> 00:06:57,920
I will soon
71
00:06:58,120 --> 00:07:00,420
shoot the first shot of this battle.
72
00:07:00,820 --> 00:07:01,520
Of course,
73
00:07:02,120 --> 00:07:03,720
it will also be the last.
74
00:07:13,820 --> 00:07:14,520
A high mage.
75
00:07:14,820 --> 00:07:15,920
The enemy also have a high mage.
76
00:07:16,320 --> 00:07:16,820
Retreat.
77
00:07:17,220 --> 00:07:17,720
Hurry, retreat!
78
00:07:22,620 --> 00:07:23,520
Attention all teams.
79
00:07:23,820 --> 00:07:24,620
Attack at will!
80
00:07:26,820 --> 00:07:28,220
The enemy has too many mages!
81
00:07:29,220 --> 00:07:30,960
We're knights with shields, what do we have to fear?
82
00:07:30,960 --> 00:07:32,120
Hey, my shield!
83
00:07:39,820 --> 00:07:42,820
Help!
84
00:07:44,020 --> 00:07:45,120
Hurry, retreat!
85
00:07:45,220 --> 00:07:46,620
They're too strong!
86
00:07:51,420 --> 00:07:52,620
Hurry, run!
87
00:07:58,220 --> 00:07:59,820
Isn't this firing range too wide?
88
00:08:00,320 --> 00:08:01,920
Shut up and run!
89
00:08:02,120 --> 00:08:03,120
We're almost out of the forest.
90
00:08:04,920 --> 00:08:05,420
Run!
91
00:08:05,520 --> 00:08:07,420
We're almost out. Hurry, hurry!
92
00:08:09,660 --> 00:08:10,340
Stop.
93
00:08:20,520 --> 00:08:22,320
Who would fear the old and crippled?
94
00:08:22,720 --> 00:08:23,320
Brothers,
95
00:08:23,720 --> 00:08:24,920
for the glory of knighthood,
96
00:08:25,120 --> 00:08:25,920
get him!
97
00:08:42,120 --> 00:08:43,620
Didn't I tell you to rest?
98
00:08:50,820 --> 00:08:52,020
I'm looking for Lord Galway.
99
00:08:53,020 --> 00:08:54,720
Let's talk about it later.
100
00:08:55,670 --> 00:08:56,720
Yes, ma'am.
101
00:09:03,820 --> 00:09:04,520
Stand down.
102
00:09:06,320 --> 00:09:07,020
Is he the only one left?
103
00:09:08,420 --> 00:09:10,420
The rest said they follow his orders.
104
00:09:10,720 --> 00:09:12,920
Looks like he is their boss.
105
00:09:13,520 --> 00:09:15,820
Catching a group of homeless refugees,
106
00:09:16,720 --> 00:09:18,420
some chivalrous knights you are.
107
00:09:20,220 --> 00:09:21,420
I'm just doing what I'm paid to do.
108
00:09:25,620 --> 00:09:27,520
You'll do anything as long as you're paid?
109
00:09:28,820 --> 00:09:29,520
Nonsense.
110
00:09:36,720 --> 00:09:38,220
Is this enough?
111
00:09:39,620 --> 00:09:40,520
Who hired you?
112
00:09:41,020 --> 00:09:42,920
Kant. Victor Kant.
113
00:09:44,320 --> 00:09:46,520
Kant hired you to catch slaves?
114
00:09:47,420 --> 00:09:48,620
He has hired us for a long time.
115
00:09:49,120 --> 00:09:51,620
But these refugees weren't
caught to make them into slaves.
116
00:09:53,020 --> 00:09:53,720
Then why?
117
00:10:00,620 --> 00:10:01,220
Don't worry.
118
00:10:01,620 --> 00:10:02,420
He's unarmed.
119
00:10:06,720 --> 00:10:07,720
It's for...
120
00:10:10,320 --> 00:10:12,220
It's for him...
121
00:10:12,920 --> 00:10:14,020
My lord, be careful!
122
00:10:14,620 --> 00:10:16,920
...to enter the dream.
123
00:10:40,120 --> 00:10:41,820
Looks like you've been eyeing me for a long time.
124
00:10:42,220 --> 00:10:43,220
Who are you?
125
00:10:44,220 --> 00:10:45,720
You are right.
126
00:10:46,520 --> 00:10:48,250
You've attracted our attention
127
00:10:48,550 --> 00:10:50,520
ever since you came to the Dark Mountains.
128
00:10:52,020 --> 00:10:52,820
However
129
00:10:52,920 --> 00:10:55,120
I've invited you here today
130
00:10:55,520 --> 00:10:58,020
to ask you about one matter.
131
00:11:00,620 --> 00:11:01,520
What is it?
132
00:11:03,220 --> 00:11:06,320
Seven hundred years ago, at the Everdark Sea,
133
00:11:06,920 --> 00:11:09,620
what did you see there?
134
00:11:11,020 --> 00:11:12,320
Everdark Sea?
135
00:11:13,620 --> 00:11:18,120
I have never heard of such a place.
136
00:11:20,320 --> 00:11:21,320
Fine.
137
00:11:21,520 --> 00:11:24,520
Perhaps you've forgotten much after 700 years.
138
00:11:25,320 --> 00:11:26,420
Then
139
00:11:27,020 --> 00:11:29,320
allow me to help you remember.
140
00:11:33,520 --> 00:11:34,420
Tell me.
141
00:11:35,220 --> 00:11:39,020
What did you see there?
142
00:11:45,720 --> 00:11:48,320
I thought he is a friendly hidden boss.
143
00:11:48,620 --> 00:11:49,520
Looks like
144
00:11:50,020 --> 00:11:52,120
he is just another memory thief.
145
00:11:53,020 --> 00:11:56,320
Are you sure you want to look into my memories?
146
00:12:10,120 --> 00:12:11,220
This is impossible!
147
00:12:11,420 --> 00:12:12,800
You dare peer into hundreds of thousands of years
148
00:12:12,800 --> 00:12:13,920
of satellite surveillance.
149
00:12:14,320 --> 00:12:15,420
Don't you want your head?
150
00:12:16,820 --> 00:12:19,020
What is this Everdark Sea you speak of?
151
00:12:19,420 --> 00:12:20,620
What has it got to do with me?
152
00:12:23,020 --> 00:12:25,320
You will remember it sooner or later.
153
00:12:26,220 --> 00:12:27,420
When that time comes,
154
00:12:27,820 --> 00:12:30,120
you will acknowledge us.
155
00:12:32,720 --> 00:12:33,520
Victor.
156
00:12:34,420 --> 00:12:35,120
When can we
157
00:12:35,650 --> 00:12:36,920
ever wake up again?
158
00:12:39,920 --> 00:12:42,320
- My lord.
- My lord.
159
00:12:42,820 --> 00:12:44,020
How long was I out?
160
00:12:44,520 --> 00:12:45,520
Just a few minutes.
161
00:12:49,220 --> 00:12:49,920
He's dead.
162
00:12:50,720 --> 00:12:52,320
He is the Eversleeper's vessel to enter dreams.
163
00:12:53,020 --> 00:12:53,820
In simpler terms,
164
00:12:54,320 --> 00:12:55,920
he is the Eversleeper's disposable tool.
165
00:12:56,620 --> 00:12:57,720
What is Eversleeper?
166
00:12:58,520 --> 00:13:00,220
Eversleeper is one of the Churches of Darkness.
167
00:13:00,820 --> 00:13:03,120
They excel at using dreams to turn lies into truth.
168
00:13:04,420 --> 00:13:05,820
Some high-ranking Eversleeper
169
00:13:06,250 --> 00:13:07,820
can even turn dreams into reality.
170
00:13:08,720 --> 00:13:10,020
In a certain way,
171
00:13:10,320 --> 00:13:12,820
they're more secretive than League of Death.
172
00:13:13,120 --> 00:13:14,320
Nightmares come true?
173
00:13:16,620 --> 00:13:18,320
That's frightening.
174
00:13:20,820 --> 00:13:23,040
My lord, I've found the location
175
00:13:23,040 --> 00:13:23,540
of the previous batches of refugees.
176
00:13:24,120 --> 00:13:25,520
They're at Whitewater River in Kantland.
177
00:13:26,420 --> 00:13:28,320
So it was Victor Kant.
178
00:13:29,220 --> 00:13:30,520
Our neighbor in the north.
179
00:13:32,020 --> 00:13:34,720
Looks like we have to go over there and say hello.
180
00:13:45,620 --> 00:13:47,120
Why are the roads in this viscount's domain
181
00:13:47,250 --> 00:13:48,720
in such horrid condition?
182
00:13:50,220 --> 00:13:52,220
I'm about to fall apart.
183
00:13:54,820 --> 00:13:58,020
Why are you only taking Philip
and I on this trip to Kantland?
184
00:13:59,320 --> 00:14:01,420
Is it polite to bring your entire family
185
00:14:01,720 --> 00:14:02,620
to visit someone?
186
00:14:04,420 --> 00:14:07,320
You nobles are so petty.
187
00:14:33,220 --> 00:14:33,820
Passed.
188
00:14:34,620 --> 00:14:35,520
Get working, ladies.
189
00:14:36,020 --> 00:14:37,520
Reduce the entire house's brightness by 10%.
190
00:14:37,720 --> 00:14:39,720
Clean the three water stains
in front of the study immediately.
191
00:14:40,820 --> 00:14:41,920
Put the bucket away, Janie.
192
00:14:42,620 --> 00:14:43,390
Yes, sir.
193
00:14:49,520 --> 00:14:50,020
Amy,
194
00:14:50,420 --> 00:14:51,320
get another batch of fresh ones.
195
00:14:52,560 --> 00:14:53,180
Yes, sir.
196
00:14:54,020 --> 00:14:54,920
Hurry up.
197
00:14:55,820 --> 00:14:57,320
You have another 20 seconds, ladies.
198
00:15:18,220 --> 00:15:20,620
Welcome to the supreme legendary grand duke,
199
00:15:21,020 --> 00:15:22,320
Lord Galway Cecil.
200
00:15:23,620 --> 00:15:26,120
I hope you will not dislike the cloudy sky, my lord.
201
00:15:27,020 --> 00:15:29,520
Victor Kant sends his regards.
202
00:15:43,720 --> 00:15:45,120
My lord, please rest here.
203
00:15:45,620 --> 00:15:47,720
We will make arrangements for your entourage.
204
00:15:48,520 --> 00:15:50,120
I'm so tired.
205
00:15:50,220 --> 00:15:51,520
This brat will stay with me.
206
00:15:54,620 --> 00:15:55,520
Understood, my lord.
207
00:15:58,320 --> 00:15:59,920
What did you find out on the way here?
208
00:16:00,920 --> 00:16:03,420
The residents here highly approve of their lord.
209
00:16:03,520 --> 00:16:04,720
They don't need to work during the winter.
210
00:16:04,720 --> 00:16:06,920
The lord even distributes extra food supply.
211
00:16:07,820 --> 00:16:10,220
I won't go into the policies that have been relaxed.
212
00:16:10,520 --> 00:16:11,420
The main point is,
213
00:16:11,720 --> 00:16:13,720
the lord settles the bill on time.
214
00:16:23,820 --> 00:16:25,120
But it seems like
215
00:16:25,150 --> 00:16:26,520
some of the residents are afraid of this castle.
216
00:16:27,180 --> 00:16:27,740
Afraid?
217
00:16:39,720 --> 00:16:40,920
You are...
218
00:16:44,720 --> 00:16:45,520
Hello.
219
00:16:45,820 --> 00:16:48,120
You must be Lord Galway Cecil, correct?
220
00:16:49,820 --> 00:16:50,820
I am Galway.
221
00:16:51,420 --> 00:16:52,520
And you are?
222
00:16:53,320 --> 00:16:54,320
Lilith Kant.
223
00:16:55,020 --> 00:16:56,020
I am the mistress
224
00:16:56,220 --> 00:16:57,020
of this castle.
14480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.