All language subtitles for Blade of Dawn - 12 [4K AI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,360 --> 00:00:55,680 (Blade of Dawn) 2 00:02:01,780 --> 00:02:06,180 - 3 00:02:20,480 --> 00:02:21,350 Stop dawdling. 4 00:02:21,620 --> 00:02:22,120 Hurry up! 5 00:02:22,620 --> 00:02:23,120 Darned residents. 6 00:02:36,320 --> 00:02:36,820 My lord, 7 00:02:36,920 --> 00:02:37,520 they're setting out. 8 00:02:42,620 --> 00:02:43,120 Go on. 9 00:02:43,620 --> 00:02:44,820 Find the whereabouts of the other refugees. 10 00:02:45,400 --> 00:02:45,900 Yes, my lord. 11 00:02:47,420 --> 00:02:48,120 Have you investigated them? 12 00:02:49,820 --> 00:02:51,520 These mercenaries have different backgrounds. 13 00:02:51,820 --> 00:02:53,720 Most of them are from Typhos' side. 14 00:02:54,920 --> 00:02:55,620 Typhos? 15 00:02:56,020 --> 00:02:58,720 Ans and Typhos are in a tense period. 16 00:02:59,120 --> 00:03:00,320 They're trying to invade each other. 17 00:03:00,820 --> 00:03:03,520 But their targets are just these refugees. 18 00:03:03,820 --> 00:03:04,320 My lord, 19 00:03:04,620 --> 00:03:05,520 how should we deal with them? 20 00:03:06,320 --> 00:03:07,620 This is the New Citadel of Cecil. 21 00:03:07,820 --> 00:03:09,620 Refugees should also be protected. 22 00:03:10,820 --> 00:03:14,320 But there is a mage and many knights among them. 23 00:03:14,820 --> 00:03:16,220 It won't be easy. 24 00:03:17,220 --> 00:03:17,920 It won't be easy? 25 00:03:18,820 --> 00:03:19,920 Then we'll go with guerrilla warfare. 26 00:03:22,020 --> 00:03:22,620 Explosive Team. 27 00:03:23,020 --> 00:03:23,520 Get in position. 28 00:03:28,120 --> 00:03:29,120 Explosive Team, copy that. 29 00:03:47,720 --> 00:03:49,020 Enemy attack! Get ready! 30 00:03:50,420 --> 00:03:51,120 Go take a look. 31 00:04:08,820 --> 00:04:09,520 Gather to me! 32 00:04:09,820 --> 00:04:10,320 Get the shields! 33 00:04:15,420 --> 00:04:16,720 Are these cowardly rats running 34 00:04:17,320 --> 00:04:19,020 because they're up against a real mage? 35 00:04:23,220 --> 00:04:23,820 Hurry, run. 36 00:04:23,820 --> 00:04:24,320 Hurry! 37 00:04:26,820 --> 00:04:28,220 Lord Galway said to retreat if the enemy advances. 38 00:04:29,320 --> 00:04:30,220 Oh, right, right, right! 39 00:04:33,420 --> 00:04:33,920 Defense! 40 00:04:34,320 --> 00:04:35,220 Wait for the spell to cool down. 41 00:04:35,820 --> 00:04:37,020 Fishing with the bait is a success. 42 00:04:37,420 --> 00:04:38,420 Magic Team, get in position. 43 00:04:39,620 --> 00:04:40,120 Brothers. 44 00:04:40,320 --> 00:04:42,520 Stop running, we're now the Magic Team. 45 00:04:42,720 --> 00:04:44,720 Oh, right, right, right! 46 00:04:56,620 --> 00:04:57,420 It's an explosion spell. 47 00:04:57,920 --> 00:04:59,520 The enemy also has a mage. Retreat! 48 00:05:02,920 --> 00:05:04,220 Remember to clean up after the battle. 49 00:05:04,420 --> 00:05:05,620 Don't let the fire keep burning. 50 00:05:06,020 --> 00:05:06,820 Don't worry, my lord. 51 00:05:08,630 --> 00:05:09,150 Hey. 52 00:05:09,320 --> 00:05:09,920 Raid Team. 53 00:05:10,520 --> 00:05:11,020 Are you in position? 54 00:05:12,020 --> 00:05:13,220 Yes, yes. 55 00:05:13,620 --> 00:05:14,320 Don't forget. 56 00:05:14,620 --> 00:05:16,420 You have to increase the reward for this mission. 57 00:05:16,820 --> 00:05:18,620 If you make me work for free again, I'll make you-- 58 00:05:18,720 --> 00:05:19,620 This time, for sure. 59 00:05:22,020 --> 00:05:22,920 That's better. 60 00:05:23,420 --> 00:05:24,320 Raid Team, copy that. 61 00:05:35,320 --> 00:05:36,120 Don't move. 62 00:06:22,620 --> 00:06:23,920 Save me, my lord! 63 00:06:40,420 --> 00:06:41,120 Amazing, amazing! 64 00:06:42,420 --> 00:06:45,000 The truth is, I wouldn't have gotten the chance 65 00:06:45,000 --> 00:06:45,920 if he had ignored the ice bomb just now. 66 00:06:46,320 --> 00:06:48,220 Aunt's spells can't hit its target after all. 67 00:06:52,120 --> 00:06:53,620 Strategic Support Team, mission completed. 68 00:06:53,820 --> 00:06:55,320 Lord Ancestor, do you still need help? 69 00:06:56,020 --> 00:06:56,820 No need. 70 00:06:57,220 --> 00:06:57,920 I will soon 71 00:06:58,120 --> 00:07:00,420 shoot the first shot of this battle. 72 00:07:00,820 --> 00:07:01,520 Of course, 73 00:07:02,120 --> 00:07:03,720 it will also be the last. 74 00:07:13,820 --> 00:07:14,520 A high mage. 75 00:07:14,820 --> 00:07:15,920 The enemy also have a high mage. 76 00:07:16,320 --> 00:07:16,820 Retreat. 77 00:07:17,220 --> 00:07:17,720 Hurry, retreat! 78 00:07:22,620 --> 00:07:23,520 Attention all teams. 79 00:07:23,820 --> 00:07:24,620 Attack at will! 80 00:07:26,820 --> 00:07:28,220 The enemy has too many mages! 81 00:07:29,220 --> 00:07:30,960 We're knights with shields, what do we have to fear? 82 00:07:30,960 --> 00:07:32,120 Hey, my shield! 83 00:07:39,820 --> 00:07:42,820 Help! 84 00:07:44,020 --> 00:07:45,120 Hurry, retreat! 85 00:07:45,220 --> 00:07:46,620 They're too strong! 86 00:07:51,420 --> 00:07:52,620 Hurry, run! 87 00:07:58,220 --> 00:07:59,820 Isn't this firing range too wide? 88 00:08:00,320 --> 00:08:01,920 Shut up and run! 89 00:08:02,120 --> 00:08:03,120 We're almost out of the forest. 90 00:08:04,920 --> 00:08:05,420 Run! 91 00:08:05,520 --> 00:08:07,420 We're almost out. Hurry, hurry! 92 00:08:09,660 --> 00:08:10,340 Stop. 93 00:08:20,520 --> 00:08:22,320 Who would fear the old and crippled? 94 00:08:22,720 --> 00:08:23,320 Brothers, 95 00:08:23,720 --> 00:08:24,920 for the glory of knighthood, 96 00:08:25,120 --> 00:08:25,920 get him! 97 00:08:42,120 --> 00:08:43,620 Didn't I tell you to rest? 98 00:08:50,820 --> 00:08:52,020 I'm looking for Lord Galway. 99 00:08:53,020 --> 00:08:54,720 Let's talk about it later. 100 00:08:55,670 --> 00:08:56,720 Yes, ma'am. 101 00:09:03,820 --> 00:09:04,520 Stand down. 102 00:09:06,320 --> 00:09:07,020 Is he the only one left? 103 00:09:08,420 --> 00:09:10,420 The rest said they follow his orders. 104 00:09:10,720 --> 00:09:12,920 Looks like he is their boss. 105 00:09:13,520 --> 00:09:15,820 Catching a group of homeless refugees, 106 00:09:16,720 --> 00:09:18,420 some chivalrous knights you are. 107 00:09:20,220 --> 00:09:21,420 I'm just doing what I'm paid to do. 108 00:09:25,620 --> 00:09:27,520 You'll do anything as long as you're paid? 109 00:09:28,820 --> 00:09:29,520 Nonsense. 110 00:09:36,720 --> 00:09:38,220 Is this enough? 111 00:09:39,620 --> 00:09:40,520 Who hired you? 112 00:09:41,020 --> 00:09:42,920 Kant. Victor Kant. 113 00:09:44,320 --> 00:09:46,520 Kant hired you to catch slaves? 114 00:09:47,420 --> 00:09:48,620 He has hired us for a long time. 115 00:09:49,120 --> 00:09:51,620 But these refugees weren't caught to make them into slaves. 116 00:09:53,020 --> 00:09:53,720 Then why? 117 00:10:00,620 --> 00:10:01,220 Don't worry. 118 00:10:01,620 --> 00:10:02,420 He's unarmed. 119 00:10:06,720 --> 00:10:07,720 It's for... 120 00:10:10,320 --> 00:10:12,220 It's for him... 121 00:10:12,920 --> 00:10:14,020 My lord, be careful! 122 00:10:14,620 --> 00:10:16,920 ...to enter the dream. 123 00:10:40,120 --> 00:10:41,820 Looks like you've been eyeing me for a long time. 124 00:10:42,220 --> 00:10:43,220 Who are you? 125 00:10:44,220 --> 00:10:45,720 You are right. 126 00:10:46,520 --> 00:10:48,250 You've attracted our attention 127 00:10:48,550 --> 00:10:50,520 ever since you came to the Dark Mountains. 128 00:10:52,020 --> 00:10:52,820 However 129 00:10:52,920 --> 00:10:55,120 I've invited you here today 130 00:10:55,520 --> 00:10:58,020 to ask you about one matter. 131 00:11:00,620 --> 00:11:01,520 What is it? 132 00:11:03,220 --> 00:11:06,320 Seven hundred years ago, at the Everdark Sea, 133 00:11:06,920 --> 00:11:09,620 what did you see there? 134 00:11:11,020 --> 00:11:12,320 Everdark Sea? 135 00:11:13,620 --> 00:11:18,120 I have never heard of such a place. 136 00:11:20,320 --> 00:11:21,320 Fine. 137 00:11:21,520 --> 00:11:24,520 Perhaps you've forgotten much after 700 years. 138 00:11:25,320 --> 00:11:26,420 Then 139 00:11:27,020 --> 00:11:29,320 allow me to help you remember. 140 00:11:33,520 --> 00:11:34,420 Tell me. 141 00:11:35,220 --> 00:11:39,020 What did you see there? 142 00:11:45,720 --> 00:11:48,320 I thought he is a friendly hidden boss. 143 00:11:48,620 --> 00:11:49,520 Looks like 144 00:11:50,020 --> 00:11:52,120 he is just another memory thief. 145 00:11:53,020 --> 00:11:56,320 Are you sure you want to look into my memories? 146 00:12:10,120 --> 00:12:11,220 This is impossible! 147 00:12:11,420 --> 00:12:12,800 You dare peer into hundreds of thousands of years 148 00:12:12,800 --> 00:12:13,920 of satellite surveillance. 149 00:12:14,320 --> 00:12:15,420 Don't you want your head? 150 00:12:16,820 --> 00:12:19,020 What is this Everdark Sea you speak of? 151 00:12:19,420 --> 00:12:20,620 What has it got to do with me? 152 00:12:23,020 --> 00:12:25,320 You will remember it sooner or later. 153 00:12:26,220 --> 00:12:27,420 When that time comes, 154 00:12:27,820 --> 00:12:30,120 you will acknowledge us. 155 00:12:32,720 --> 00:12:33,520 Victor. 156 00:12:34,420 --> 00:12:35,120 When can we 157 00:12:35,650 --> 00:12:36,920 ever wake up again? 158 00:12:39,920 --> 00:12:42,320 - My lord. - My lord. 159 00:12:42,820 --> 00:12:44,020 How long was I out? 160 00:12:44,520 --> 00:12:45,520 Just a few minutes. 161 00:12:49,220 --> 00:12:49,920 He's dead. 162 00:12:50,720 --> 00:12:52,320 He is the Eversleeper's vessel to enter dreams. 163 00:12:53,020 --> 00:12:53,820 In simpler terms, 164 00:12:54,320 --> 00:12:55,920 he is the Eversleeper's disposable tool. 165 00:12:56,620 --> 00:12:57,720 What is Eversleeper? 166 00:12:58,520 --> 00:13:00,220 Eversleeper is one of the Churches of Darkness. 167 00:13:00,820 --> 00:13:03,120 They excel at using dreams to turn lies into truth. 168 00:13:04,420 --> 00:13:05,820 Some high-ranking Eversleeper 169 00:13:06,250 --> 00:13:07,820 can even turn dreams into reality. 170 00:13:08,720 --> 00:13:10,020 In a certain way, 171 00:13:10,320 --> 00:13:12,820 they're more secretive than League of Death. 172 00:13:13,120 --> 00:13:14,320 Nightmares come true? 173 00:13:16,620 --> 00:13:18,320 That's frightening. 174 00:13:20,820 --> 00:13:23,040 My lord, I've found the location 175 00:13:23,040 --> 00:13:23,540 of the previous batches of refugees. 176 00:13:24,120 --> 00:13:25,520 They're at Whitewater River in Kantland. 177 00:13:26,420 --> 00:13:28,320 So it was Victor Kant. 178 00:13:29,220 --> 00:13:30,520 Our neighbor in the north. 179 00:13:32,020 --> 00:13:34,720 Looks like we have to go over there and say hello. 180 00:13:45,620 --> 00:13:47,120 Why are the roads in this viscount's domain 181 00:13:47,250 --> 00:13:48,720 in such horrid condition? 182 00:13:50,220 --> 00:13:52,220 I'm about to fall apart. 183 00:13:54,820 --> 00:13:58,020 Why are you only taking Philip and I on this trip to Kantland? 184 00:13:59,320 --> 00:14:01,420 Is it polite to bring your entire family 185 00:14:01,720 --> 00:14:02,620 to visit someone? 186 00:14:04,420 --> 00:14:07,320 You nobles are so petty. 187 00:14:33,220 --> 00:14:33,820 Passed. 188 00:14:34,620 --> 00:14:35,520 Get working, ladies. 189 00:14:36,020 --> 00:14:37,520 Reduce the entire house's brightness by 10%. 190 00:14:37,720 --> 00:14:39,720 Clean the three water stains in front of the study immediately. 191 00:14:40,820 --> 00:14:41,920 Put the bucket away, Janie. 192 00:14:42,620 --> 00:14:43,390 Yes, sir. 193 00:14:49,520 --> 00:14:50,020 Amy, 194 00:14:50,420 --> 00:14:51,320 get another batch of fresh ones. 195 00:14:52,560 --> 00:14:53,180 Yes, sir. 196 00:14:54,020 --> 00:14:54,920 Hurry up. 197 00:14:55,820 --> 00:14:57,320 You have another 20 seconds, ladies. 198 00:15:18,220 --> 00:15:20,620 Welcome to the supreme legendary grand duke, 199 00:15:21,020 --> 00:15:22,320 Lord Galway Cecil. 200 00:15:23,620 --> 00:15:26,120 I hope you will not dislike the cloudy sky, my lord. 201 00:15:27,020 --> 00:15:29,520 Victor Kant sends his regards. 202 00:15:43,720 --> 00:15:45,120 My lord, please rest here. 203 00:15:45,620 --> 00:15:47,720 We will make arrangements for your entourage. 204 00:15:48,520 --> 00:15:50,120 I'm so tired. 205 00:15:50,220 --> 00:15:51,520 This brat will stay with me. 206 00:15:54,620 --> 00:15:55,520 Understood, my lord. 207 00:15:58,320 --> 00:15:59,920 What did you find out on the way here? 208 00:16:00,920 --> 00:16:03,420 The residents here highly approve of their lord. 209 00:16:03,520 --> 00:16:04,720 They don't need to work during the winter. 210 00:16:04,720 --> 00:16:06,920 The lord even distributes extra food supply. 211 00:16:07,820 --> 00:16:10,220 I won't go into the policies that have been relaxed. 212 00:16:10,520 --> 00:16:11,420 The main point is, 213 00:16:11,720 --> 00:16:13,720 the lord settles the bill on time. 214 00:16:23,820 --> 00:16:25,120 But it seems like 215 00:16:25,150 --> 00:16:26,520 some of the residents are afraid of this castle. 216 00:16:27,180 --> 00:16:27,740 Afraid? 217 00:16:39,720 --> 00:16:40,920 You are... 218 00:16:44,720 --> 00:16:45,520 Hello. 219 00:16:45,820 --> 00:16:48,120 You must be Lord Galway Cecil, correct? 220 00:16:49,820 --> 00:16:50,820 I am Galway. 221 00:16:51,420 --> 00:16:52,520 And you are? 222 00:16:53,320 --> 00:16:54,320 Lilith Kant. 223 00:16:55,020 --> 00:16:56,020 I am the mistress 224 00:16:56,220 --> 00:16:57,020 of this castle. 14480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.