Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,340 --> 00:00:55,700
(Blade of Dawn)
2
00:02:01,840 --> 00:02:06,000
-
3
00:02:10,500 --> 00:02:12,320
What are you looking for?
4
00:02:14,400 --> 00:02:17,300
You should all first look after your own lives.
5
00:02:22,900 --> 00:02:23,500
My lord.
6
00:02:24,800 --> 00:02:26,100
Help me.
7
00:02:27,600 --> 00:02:29,000
The first one.
8
00:02:31,000 --> 00:02:32,200
My lord.
9
00:02:33,100 --> 00:02:35,100
Help me.
10
00:02:40,160 --> 00:02:41,280
The second one.
11
00:02:43,200 --> 00:02:44,320
My God.
12
00:02:45,820 --> 00:02:47,310
My lord, help me!
13
00:02:50,650 --> 00:02:51,210
What are you doing?
14
00:02:51,630 --> 00:02:53,240
I need this to make a living!
15
00:02:53,280 --> 00:02:54,480
The third one.
16
00:02:55,580 --> 00:02:56,620
It's the Rebecca Crystal.
17
00:02:56,650 --> 00:02:58,000
She wants to blow up the Magic Network!
18
00:03:09,400 --> 00:03:11,800
All the crystals are now controlled
through the Magic Network.
19
00:03:12,400 --> 00:03:14,100
You cannot detonate it without permission.
20
00:03:16,100 --> 00:03:17,900
Without a signature from yours truly,
21
00:03:18,200 --> 00:03:19,900
every product will not work.
22
00:03:30,030 --> 00:03:30,540
Pittman.
23
00:03:30,920 --> 00:03:31,710
Help cure them.
24
00:03:32,000 --> 00:03:32,650
Sure thing.
25
00:03:48,300 --> 00:03:48,800
Don't move.
26
00:03:52,400 --> 00:03:53,100
Who are you looking for?
27
00:03:54,270 --> 00:03:55,840
Sorry, I got the wrong house.
28
00:04:08,960 --> 00:04:09,960
Holy God of Light,
29
00:04:10,200 --> 00:04:11,950
Holy Maiden still protects me.
30
00:04:12,360 --> 00:04:13,340
Lord Galway has said
31
00:04:13,600 --> 00:04:14,800
we have nothing to fear.
32
00:04:16,160 --> 00:04:17,390
With your true self seen through,
33
00:04:17,800 --> 00:04:19,610
you're nothing but a paper tiger.
34
00:04:30,200 --> 00:04:31,260
She ran through the side door!
35
00:05:06,600 --> 00:05:08,010
Aunt, we did it!
36
00:05:15,850 --> 00:05:16,560
Pittman.
37
00:05:25,000 --> 00:05:26,520
Time for your evil deed to end.
38
00:05:30,320 --> 00:05:32,220
Though you are good at manipulating others,
39
00:05:32,900 --> 00:05:34,880
with the protection of the Holy Maiden,
40
00:05:35,600 --> 00:05:36,510
the residents
41
00:05:36,760 --> 00:05:38,100
will not fall under your control again.
42
00:05:39,000 --> 00:05:40,500
And no matter what you shapeshift into,
43
00:05:41,600 --> 00:05:44,010
the Magic Network will tell me your exact location.
44
00:05:46,000 --> 00:05:47,710
That's why you cannot escape.
45
00:05:48,400 --> 00:05:50,190
Just stay still and surrender.
46
00:05:53,700 --> 00:05:54,800
Darn it.
47
00:05:59,200 --> 00:06:00,140
You want to escape?
48
00:06:13,900 --> 00:06:14,970
Not this way.
49
00:06:21,770 --> 00:06:23,280
Though you are up to no good,
50
00:06:23,300 --> 00:06:24,510
I still have to thank you
51
00:06:24,520 --> 00:06:26,500
for the landscaping work in my domain.
52
00:06:28,200 --> 00:06:29,880
No one has ever stopped me!
53
00:06:41,900 --> 00:06:43,130
I haven't swung my sword in a long time.
54
00:06:43,210 --> 00:06:45,870
I forgot that I am a knight.
55
00:06:53,700 --> 00:06:55,200
May we meet again,
56
00:06:55,800 --> 00:06:57,000
Lord Galway!
57
00:07:10,200 --> 00:07:11,000
The Shadow Realm.
58
00:07:11,800 --> 00:07:13,100
Amber.
59
00:07:20,760 --> 00:07:22,400
(Bathia. Occult Follower. Attributes: Cold, evil, cruel)
Looks like the Shadow Realm is trying to tell me something.
60
00:07:27,760 --> 00:07:30,300
(Occult Follower. Attributes: Cold, evil, cruel)
61
00:07:32,400 --> 00:07:33,500
I only need you
62
00:07:34,200 --> 00:07:35,300
to betray him.
63
00:07:39,000 --> 00:07:40,100
Byron!
64
00:07:45,500 --> 00:07:46,800
Why did you hide inside the Shadow Realm?
65
00:07:46,830 --> 00:07:47,530
My lord.
66
00:07:54,200 --> 00:07:55,440
We'll leave for ruins of Gandor immediately.
67
00:07:55,800 --> 00:07:56,650
Byron is in danger.
68
00:08:16,900 --> 00:08:17,900
It's you again.
69
00:08:18,600 --> 00:08:19,900
You're always in the way!
70
00:08:36,200 --> 00:08:37,790
Since you wish to die,
71
00:08:38,400 --> 00:08:39,200
then let's do this!
72
00:09:13,800 --> 00:09:15,500
There are so many paths to take in this world,
73
00:09:16,000 --> 00:09:18,500
but you just had to choose to guard Cecil.
74
00:09:21,400 --> 00:09:22,700
But who could've known
75
00:09:22,780 --> 00:09:24,300
that the knight who guards Cecil
76
00:09:24,700 --> 00:09:27,000
is actually a test subject
who has lived for hundreds of years?
77
00:09:28,400 --> 00:09:30,100
You even discarded your true name,
78
00:09:31,000 --> 00:09:32,500
Byron Kirk.
79
00:09:33,000 --> 00:09:33,800
I don't understand.
80
00:09:34,200 --> 00:09:35,800
What use is there in doing this?
81
00:09:36,400 --> 00:09:38,400
You're turning your back on your mission.
82
00:09:39,760 --> 00:09:40,510
Perhaps
83
00:09:40,600 --> 00:09:42,380
I should look inside your head.
84
00:09:45,900 --> 00:09:47,100
Guarding Cecil
85
00:09:47,500 --> 00:09:48,780
is my mission!
86
00:09:56,840 --> 00:09:58,280
Let me go!
87
00:09:59,020 --> 00:09:59,600
Why fear?
88
00:09:59,820 --> 00:10:01,040
You and I cannot die.
89
00:10:01,800 --> 00:10:02,600
Traitor!
90
00:10:03,400 --> 00:10:04,300
Madman!
91
00:10:18,890 --> 00:10:21,200
You're crazy!
92
00:10:21,640 --> 00:10:22,160
No.
93
00:10:22,430 --> 00:10:23,600
This is justice!
94
00:10:37,100 --> 00:10:38,510
What happened here?
95
00:10:39,700 --> 00:10:42,100
- Byron!
- Byron!
96
00:10:48,080 --> 00:10:48,720
My lord.
97
00:11:13,080 --> 00:11:13,900
Look out!
98
00:11:16,100 --> 00:11:18,190
- Byron!
- Byron!
99
00:11:18,900 --> 00:11:21,840
The second you decided to
become enemies of League of Death,
100
00:11:22,000 --> 00:11:24,600
your funeral bell has already rung.
101
00:11:30,100 --> 00:11:31,300
At this moment,
102
00:11:31,770 --> 00:11:34,300
I will curse you using my true name.
103
00:11:34,350 --> 00:11:34,960
My lord!
104
00:11:35,200 --> 00:11:35,900
We're here!
105
00:11:38,350 --> 00:11:39,310
Here to help?
106
00:11:43,700 --> 00:11:44,200
Amber.
107
00:11:44,420 --> 00:11:44,920
Hurry!
108
00:11:45,450 --> 00:11:46,360
I'll do my best.
109
00:12:00,200 --> 00:12:00,900
Let him go.
110
00:12:04,280 --> 00:12:05,020
Heard that?
111
00:12:06,100 --> 00:12:07,400
The countdown to his death
112
00:12:08,600 --> 00:12:09,900
has begun.
113
00:12:17,100 --> 00:12:18,700
If you want to save him,
114
00:12:19,200 --> 00:12:20,200
feel free to do so.
115
00:12:24,300 --> 00:12:24,900
My good girl,
116
00:12:25,100 --> 00:12:25,800
what's wrong?
117
00:12:26,730 --> 00:12:28,860
After pulling so many people
into the Shadow Realm at once,
118
00:12:29,050 --> 00:12:29,580
I can't
119
00:12:29,800 --> 00:12:31,200
hold on much longer.
120
00:12:31,300 --> 00:12:32,800
Military Adviser Pitt, any ideas?
121
00:12:33,300 --> 00:12:34,880
There are only two choices.
122
00:12:35,210 --> 00:12:36,810
Charge in and kill the caster.
123
00:12:37,020 --> 00:12:37,600
Or
124
00:12:37,800 --> 00:12:39,100
be killed by the caster.
125
00:12:48,410 --> 00:12:48,990
All of you,
126
00:12:49,230 --> 00:12:50,240
get out of the Shadow Realm first.
127
00:12:50,520 --> 00:12:51,230
Wait for me outside.
128
00:12:51,800 --> 00:12:52,490
My lord.
129
00:12:52,900 --> 00:12:53,500
Don't worry.
130
00:12:54,400 --> 00:12:57,100
I will go snatch our Byron back.
131
00:13:00,200 --> 00:13:00,700
Amber.
132
00:13:01,200 --> 00:13:02,010
Wait outside
133
00:13:02,040 --> 00:13:02,940
for my signal.
134
00:13:03,000 --> 00:13:03,800
Signal?
135
00:13:04,400 --> 00:13:05,450
I have a plan.
136
00:13:13,900 --> 00:13:16,500
I thought that little girl would come to his rescue.
137
00:13:18,900 --> 00:13:20,000
My lord knight,
138
00:13:20,500 --> 00:13:23,800
I had better arrange a more suitable opponent for you.
139
00:13:26,600 --> 00:13:27,900
A test subject's heart
140
00:13:28,100 --> 00:13:29,500
is what controls his lifeline.
141
00:13:30,600 --> 00:13:32,350
My knight, please protect me.
142
00:13:32,500 --> 00:13:34,300
Go and kill this lord.
143
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
I might not know what you intend to do
144
00:13:37,700 --> 00:13:40,500
but I won't get close to a cunning old fox like you.
145
00:13:41,000 --> 00:13:41,500
My lord,
146
00:13:42,000 --> 00:13:42,700
run!
147
00:13:50,600 --> 00:13:51,370
I surrender.
148
00:13:54,400 --> 00:13:56,200
Fighting a 700-year-old test subject is something
149
00:13:56,750 --> 00:13:57,600
I'm not confident of winning.
150
00:13:58,190 --> 00:13:58,860
Besides,
151
00:13:59,480 --> 00:14:01,290
our goals might not necessarily be in conflict.
152
00:14:01,660 --> 00:14:03,580
We're all oldies in our 700s,
153
00:14:03,850 --> 00:14:05,480
we shouldn't spend our days just killing.
154
00:14:06,460 --> 00:14:07,290
Lord Byron,
155
00:14:07,310 --> 00:14:08,430
we are a family.
156
00:14:08,600 --> 00:14:10,900
If we are to surrender, then we'll do it orderly together.
157
00:14:13,400 --> 00:14:14,670
I only have one condition.
158
00:14:15,300 --> 00:14:16,100
Give me a share
159
00:14:17,000 --> 00:14:18,160
of what you're looking for.
160
00:14:24,810 --> 00:14:25,500
Sure.
161
00:14:30,300 --> 00:14:30,900
Byron,
162
00:14:31,300 --> 00:14:32,100
take a look
163
00:14:32,600 --> 00:14:35,000
at this dumb lord whom you serve loyally.
164
00:14:35,300 --> 00:14:35,900
My lord!
165
00:14:37,600 --> 00:14:38,540
The second you choose
166
00:14:38,540 --> 00:14:40,700
to have a melee combat with a legendary knight,
167
00:14:41,550 --> 00:14:43,720
your funeral bell has already rung!
168
00:14:44,700 --> 00:14:45,600
Because a knight
169
00:14:45,700 --> 00:14:47,230
is always cooler than a mage!
170
00:14:52,500 --> 00:14:53,700
I finally subdued you.
171
00:14:57,600 --> 00:15:00,200
It's time to pay for your evil deeds.
172
00:15:01,800 --> 00:15:02,600
Despicable!
173
00:15:02,700 --> 00:15:03,500
This is the only way
174
00:15:03,800 --> 00:15:05,700
to completely destroy you.
175
00:15:06,500 --> 00:15:07,900
I curse all of you!
176
00:15:08,700 --> 00:15:11,800
You will never escape the fate of death!
177
00:15:30,400 --> 00:15:32,410
We've destroyed Bathia.
178
00:15:32,620 --> 00:15:35,800
I'm afraid League of Death will not let this matter go.
179
00:15:36,500 --> 00:15:38,100
As we continue to develop,
180
00:15:38,700 --> 00:15:40,250
we will come across more enemies.
181
00:15:40,800 --> 00:15:42,110
The battle is not yet won,
182
00:15:42,300 --> 00:15:43,500
we must all continue to work hard.
183
00:15:45,200 --> 00:15:45,840
My lord!
184
00:15:46,360 --> 00:15:47,370
How is Lord Byron?
185
00:15:49,200 --> 00:15:50,160
Still alive and kicking.
186
00:15:50,200 --> 00:15:50,900
He's recovering.
187
00:15:51,400 --> 00:15:52,240
However,
188
00:15:52,300 --> 00:15:53,450
he will need more rest.
189
00:15:54,400 --> 00:15:55,700
Why don't you update me on the domain's status?
190
00:15:58,800 --> 00:16:00,700
The fact is, before the battle with Bathia,
191
00:16:01,400 --> 00:16:02,700
Jenny has already used the Magic Network
192
00:16:03,100 --> 00:16:05,800
to link up every house and set up a Positioning...
193
00:16:06,500 --> 00:16:08,600
Positioning Alarm Rune.
194
00:16:09,600 --> 00:16:10,100
That's it.
195
00:16:10,800 --> 00:16:12,250
With it, you can always know the location
196
00:16:12,250 --> 00:16:13,600
of any anomalies within the domain.
197
00:16:14,500 --> 00:16:16,700
The battle with Bathia proved the rune to be effective.
198
00:16:17,500 --> 00:16:18,400
Wonderfully done.
199
00:16:19,800 --> 00:16:20,500
Next is the Magic Network.
200
00:16:22,000 --> 00:16:23,300
As per your request, Lady Rebecca
201
00:16:24,000 --> 00:16:24,960
has found a way to infinitely expand
202
00:16:24,960 --> 00:16:25,900
the Magic Network's structure.
203
00:16:28,400 --> 00:16:29,500
Above this base,
204
00:16:29,900 --> 00:16:32,000
we've added multiple layers of Magic Network units.
205
00:16:32,500 --> 00:16:34,100
This way, should a set of Magic Network fails,
206
00:16:34,300 --> 00:16:36,500
it will not affect the entire operation within the domain.
207
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Redundancy?
208
00:16:38,900 --> 00:16:39,800
Excellent.
209
00:16:40,200 --> 00:16:41,100
But there is also a piece of bad news.
210
00:16:41,600 --> 00:16:42,140
My lord,
211
00:16:43,100 --> 00:16:44,600
your resident expansion plan
212
00:16:44,800 --> 00:16:45,700
has encountered some problems.
213
00:16:46,100 --> 00:16:46,600
What's wrong?
214
00:16:47,400 --> 00:16:48,900
The first batch to arrive are refugees.
215
00:16:49,400 --> 00:16:50,600
While on their journey here,
216
00:16:51,100 --> 00:16:52,100
they've gone missing.
217
00:16:52,800 --> 00:16:53,400
What?
13883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.