All language subtitles for Blade of Dawn - 11 [4K AI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,340 --> 00:00:55,700 (Blade of Dawn) 2 00:02:01,840 --> 00:02:06,000 - 3 00:02:10,500 --> 00:02:12,320 What are you looking for? 4 00:02:14,400 --> 00:02:17,300 You should all first look after your own lives. 5 00:02:22,900 --> 00:02:23,500 My lord. 6 00:02:24,800 --> 00:02:26,100 Help me. 7 00:02:27,600 --> 00:02:29,000 The first one. 8 00:02:31,000 --> 00:02:32,200 My lord. 9 00:02:33,100 --> 00:02:35,100 Help me. 10 00:02:40,160 --> 00:02:41,280 The second one. 11 00:02:43,200 --> 00:02:44,320 My God. 12 00:02:45,820 --> 00:02:47,310 My lord, help me! 13 00:02:50,650 --> 00:02:51,210 What are you doing? 14 00:02:51,630 --> 00:02:53,240 I need this to make a living! 15 00:02:53,280 --> 00:02:54,480 The third one. 16 00:02:55,580 --> 00:02:56,620 It's the Rebecca Crystal. 17 00:02:56,650 --> 00:02:58,000 She wants to blow up the Magic Network! 18 00:03:09,400 --> 00:03:11,800 All the crystals are now controlled through the Magic Network. 19 00:03:12,400 --> 00:03:14,100 You cannot detonate it without permission. 20 00:03:16,100 --> 00:03:17,900 Without a signature from yours truly, 21 00:03:18,200 --> 00:03:19,900 every product will not work. 22 00:03:30,030 --> 00:03:30,540 Pittman. 23 00:03:30,920 --> 00:03:31,710 Help cure them. 24 00:03:32,000 --> 00:03:32,650 Sure thing. 25 00:03:48,300 --> 00:03:48,800 Don't move. 26 00:03:52,400 --> 00:03:53,100 Who are you looking for? 27 00:03:54,270 --> 00:03:55,840 Sorry, I got the wrong house. 28 00:04:08,960 --> 00:04:09,960 Holy God of Light, 29 00:04:10,200 --> 00:04:11,950 Holy Maiden still protects me. 30 00:04:12,360 --> 00:04:13,340 Lord Galway has said 31 00:04:13,600 --> 00:04:14,800 we have nothing to fear. 32 00:04:16,160 --> 00:04:17,390 With your true self seen through, 33 00:04:17,800 --> 00:04:19,610 you're nothing but a paper tiger. 34 00:04:30,200 --> 00:04:31,260 She ran through the side door! 35 00:05:06,600 --> 00:05:08,010 Aunt, we did it! 36 00:05:15,850 --> 00:05:16,560 Pittman. 37 00:05:25,000 --> 00:05:26,520 Time for your evil deed to end. 38 00:05:30,320 --> 00:05:32,220 Though you are good at manipulating others, 39 00:05:32,900 --> 00:05:34,880 with the protection of the Holy Maiden, 40 00:05:35,600 --> 00:05:36,510 the residents 41 00:05:36,760 --> 00:05:38,100 will not fall under your control again. 42 00:05:39,000 --> 00:05:40,500 And no matter what you shapeshift into, 43 00:05:41,600 --> 00:05:44,010 the Magic Network will tell me your exact location. 44 00:05:46,000 --> 00:05:47,710 That's why you cannot escape. 45 00:05:48,400 --> 00:05:50,190 Just stay still and surrender. 46 00:05:53,700 --> 00:05:54,800 Darn it. 47 00:05:59,200 --> 00:06:00,140 You want to escape? 48 00:06:13,900 --> 00:06:14,970 Not this way. 49 00:06:21,770 --> 00:06:23,280 Though you are up to no good, 50 00:06:23,300 --> 00:06:24,510 I still have to thank you 51 00:06:24,520 --> 00:06:26,500 for the landscaping work in my domain. 52 00:06:28,200 --> 00:06:29,880 No one has ever stopped me! 53 00:06:41,900 --> 00:06:43,130 I haven't swung my sword in a long time. 54 00:06:43,210 --> 00:06:45,870 I forgot that I am a knight. 55 00:06:53,700 --> 00:06:55,200 May we meet again, 56 00:06:55,800 --> 00:06:57,000 Lord Galway! 57 00:07:10,200 --> 00:07:11,000 The Shadow Realm. 58 00:07:11,800 --> 00:07:13,100 Amber. 59 00:07:20,760 --> 00:07:22,400 (Bathia. Occult Follower. Attributes: Cold, evil, cruel) Looks like the Shadow Realm is trying to tell me something. 60 00:07:27,760 --> 00:07:30,300 (Occult Follower. Attributes: Cold, evil, cruel) 61 00:07:32,400 --> 00:07:33,500 I only need you 62 00:07:34,200 --> 00:07:35,300 to betray him. 63 00:07:39,000 --> 00:07:40,100 Byron! 64 00:07:45,500 --> 00:07:46,800 Why did you hide inside the Shadow Realm? 65 00:07:46,830 --> 00:07:47,530 My lord. 66 00:07:54,200 --> 00:07:55,440 We'll leave for ruins of Gandor immediately. 67 00:07:55,800 --> 00:07:56,650 Byron is in danger. 68 00:08:16,900 --> 00:08:17,900 It's you again. 69 00:08:18,600 --> 00:08:19,900 You're always in the way! 70 00:08:36,200 --> 00:08:37,790 Since you wish to die, 71 00:08:38,400 --> 00:08:39,200 then let's do this! 72 00:09:13,800 --> 00:09:15,500 There are so many paths to take in this world, 73 00:09:16,000 --> 00:09:18,500 but you just had to choose to guard Cecil. 74 00:09:21,400 --> 00:09:22,700 But who could've known 75 00:09:22,780 --> 00:09:24,300 that the knight who guards Cecil 76 00:09:24,700 --> 00:09:27,000 is actually a test subject who has lived for hundreds of years? 77 00:09:28,400 --> 00:09:30,100 You even discarded your true name, 78 00:09:31,000 --> 00:09:32,500 Byron Kirk. 79 00:09:33,000 --> 00:09:33,800 I don't understand. 80 00:09:34,200 --> 00:09:35,800 What use is there in doing this? 81 00:09:36,400 --> 00:09:38,400 You're turning your back on your mission. 82 00:09:39,760 --> 00:09:40,510 Perhaps 83 00:09:40,600 --> 00:09:42,380 I should look inside your head. 84 00:09:45,900 --> 00:09:47,100 Guarding Cecil 85 00:09:47,500 --> 00:09:48,780 is my mission! 86 00:09:56,840 --> 00:09:58,280 Let me go! 87 00:09:59,020 --> 00:09:59,600 Why fear? 88 00:09:59,820 --> 00:10:01,040 You and I cannot die. 89 00:10:01,800 --> 00:10:02,600 Traitor! 90 00:10:03,400 --> 00:10:04,300 Madman! 91 00:10:18,890 --> 00:10:21,200 You're crazy! 92 00:10:21,640 --> 00:10:22,160 No. 93 00:10:22,430 --> 00:10:23,600 This is justice! 94 00:10:37,100 --> 00:10:38,510 What happened here? 95 00:10:39,700 --> 00:10:42,100 - Byron! - Byron! 96 00:10:48,080 --> 00:10:48,720 My lord. 97 00:11:13,080 --> 00:11:13,900 Look out! 98 00:11:16,100 --> 00:11:18,190 - Byron! - Byron! 99 00:11:18,900 --> 00:11:21,840 The second you decided to become enemies of League of Death, 100 00:11:22,000 --> 00:11:24,600 your funeral bell has already rung. 101 00:11:30,100 --> 00:11:31,300 At this moment, 102 00:11:31,770 --> 00:11:34,300 I will curse you using my true name. 103 00:11:34,350 --> 00:11:34,960 My lord! 104 00:11:35,200 --> 00:11:35,900 We're here! 105 00:11:38,350 --> 00:11:39,310 Here to help? 106 00:11:43,700 --> 00:11:44,200 Amber. 107 00:11:44,420 --> 00:11:44,920 Hurry! 108 00:11:45,450 --> 00:11:46,360 I'll do my best. 109 00:12:00,200 --> 00:12:00,900 Let him go. 110 00:12:04,280 --> 00:12:05,020 Heard that? 111 00:12:06,100 --> 00:12:07,400 The countdown to his death 112 00:12:08,600 --> 00:12:09,900 has begun. 113 00:12:17,100 --> 00:12:18,700 If you want to save him, 114 00:12:19,200 --> 00:12:20,200 feel free to do so. 115 00:12:24,300 --> 00:12:24,900 My good girl, 116 00:12:25,100 --> 00:12:25,800 what's wrong? 117 00:12:26,730 --> 00:12:28,860 After pulling so many people into the Shadow Realm at once, 118 00:12:29,050 --> 00:12:29,580 I can't 119 00:12:29,800 --> 00:12:31,200 hold on much longer. 120 00:12:31,300 --> 00:12:32,800 Military Adviser Pitt, any ideas? 121 00:12:33,300 --> 00:12:34,880 There are only two choices. 122 00:12:35,210 --> 00:12:36,810 Charge in and kill the caster. 123 00:12:37,020 --> 00:12:37,600 Or 124 00:12:37,800 --> 00:12:39,100 be killed by the caster. 125 00:12:48,410 --> 00:12:48,990 All of you, 126 00:12:49,230 --> 00:12:50,240 get out of the Shadow Realm first. 127 00:12:50,520 --> 00:12:51,230 Wait for me outside. 128 00:12:51,800 --> 00:12:52,490 My lord. 129 00:12:52,900 --> 00:12:53,500 Don't worry. 130 00:12:54,400 --> 00:12:57,100 I will go snatch our Byron back. 131 00:13:00,200 --> 00:13:00,700 Amber. 132 00:13:01,200 --> 00:13:02,010 Wait outside 133 00:13:02,040 --> 00:13:02,940 for my signal. 134 00:13:03,000 --> 00:13:03,800 Signal? 135 00:13:04,400 --> 00:13:05,450 I have a plan. 136 00:13:13,900 --> 00:13:16,500 I thought that little girl would come to his rescue. 137 00:13:18,900 --> 00:13:20,000 My lord knight, 138 00:13:20,500 --> 00:13:23,800 I had better arrange a more suitable opponent for you. 139 00:13:26,600 --> 00:13:27,900 A test subject's heart 140 00:13:28,100 --> 00:13:29,500 is what controls his lifeline. 141 00:13:30,600 --> 00:13:32,350 My knight, please protect me. 142 00:13:32,500 --> 00:13:34,300 Go and kill this lord. 143 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 I might not know what you intend to do 144 00:13:37,700 --> 00:13:40,500 but I won't get close to a cunning old fox like you. 145 00:13:41,000 --> 00:13:41,500 My lord, 146 00:13:42,000 --> 00:13:42,700 run! 147 00:13:50,600 --> 00:13:51,370 I surrender. 148 00:13:54,400 --> 00:13:56,200 Fighting a 700-year-old test subject is something 149 00:13:56,750 --> 00:13:57,600 I'm not confident of winning. 150 00:13:58,190 --> 00:13:58,860 Besides, 151 00:13:59,480 --> 00:14:01,290 our goals might not necessarily be in conflict. 152 00:14:01,660 --> 00:14:03,580 We're all oldies in our 700s, 153 00:14:03,850 --> 00:14:05,480 we shouldn't spend our days just killing. 154 00:14:06,460 --> 00:14:07,290 Lord Byron, 155 00:14:07,310 --> 00:14:08,430 we are a family. 156 00:14:08,600 --> 00:14:10,900 If we are to surrender, then we'll do it orderly together. 157 00:14:13,400 --> 00:14:14,670 I only have one condition. 158 00:14:15,300 --> 00:14:16,100 Give me a share 159 00:14:17,000 --> 00:14:18,160 of what you're looking for. 160 00:14:24,810 --> 00:14:25,500 Sure. 161 00:14:30,300 --> 00:14:30,900 Byron, 162 00:14:31,300 --> 00:14:32,100 take a look 163 00:14:32,600 --> 00:14:35,000 at this dumb lord whom you serve loyally. 164 00:14:35,300 --> 00:14:35,900 My lord! 165 00:14:37,600 --> 00:14:38,540 The second you choose 166 00:14:38,540 --> 00:14:40,700 to have a melee combat with a legendary knight, 167 00:14:41,550 --> 00:14:43,720 your funeral bell has already rung! 168 00:14:44,700 --> 00:14:45,600 Because a knight 169 00:14:45,700 --> 00:14:47,230 is always cooler than a mage! 170 00:14:52,500 --> 00:14:53,700 I finally subdued you. 171 00:14:57,600 --> 00:15:00,200 It's time to pay for your evil deeds. 172 00:15:01,800 --> 00:15:02,600 Despicable! 173 00:15:02,700 --> 00:15:03,500 This is the only way 174 00:15:03,800 --> 00:15:05,700 to completely destroy you. 175 00:15:06,500 --> 00:15:07,900 I curse all of you! 176 00:15:08,700 --> 00:15:11,800 You will never escape the fate of death! 177 00:15:30,400 --> 00:15:32,410 We've destroyed Bathia. 178 00:15:32,620 --> 00:15:35,800 I'm afraid League of Death will not let this matter go. 179 00:15:36,500 --> 00:15:38,100 As we continue to develop, 180 00:15:38,700 --> 00:15:40,250 we will come across more enemies. 181 00:15:40,800 --> 00:15:42,110 The battle is not yet won, 182 00:15:42,300 --> 00:15:43,500 we must all continue to work hard. 183 00:15:45,200 --> 00:15:45,840 My lord! 184 00:15:46,360 --> 00:15:47,370 How is Lord Byron? 185 00:15:49,200 --> 00:15:50,160 Still alive and kicking. 186 00:15:50,200 --> 00:15:50,900 He's recovering. 187 00:15:51,400 --> 00:15:52,240 However, 188 00:15:52,300 --> 00:15:53,450 he will need more rest. 189 00:15:54,400 --> 00:15:55,700 Why don't you update me on the domain's status? 190 00:15:58,800 --> 00:16:00,700 The fact is, before the battle with Bathia, 191 00:16:01,400 --> 00:16:02,700 Jenny has already used the Magic Network 192 00:16:03,100 --> 00:16:05,800 to link up every house and set up a Positioning... 193 00:16:06,500 --> 00:16:08,600 Positioning Alarm Rune. 194 00:16:09,600 --> 00:16:10,100 That's it. 195 00:16:10,800 --> 00:16:12,250 With it, you can always know the location 196 00:16:12,250 --> 00:16:13,600 of any anomalies within the domain. 197 00:16:14,500 --> 00:16:16,700 The battle with Bathia proved the rune to be effective. 198 00:16:17,500 --> 00:16:18,400 Wonderfully done. 199 00:16:19,800 --> 00:16:20,500 Next is the Magic Network. 200 00:16:22,000 --> 00:16:23,300 As per your request, Lady Rebecca 201 00:16:24,000 --> 00:16:24,960 has found a way to infinitely expand 202 00:16:24,960 --> 00:16:25,900 the Magic Network's structure. 203 00:16:28,400 --> 00:16:29,500 Above this base, 204 00:16:29,900 --> 00:16:32,000 we've added multiple layers of Magic Network units. 205 00:16:32,500 --> 00:16:34,100 This way, should a set of Magic Network fails, 206 00:16:34,300 --> 00:16:36,500 it will not affect the entire operation within the domain. 207 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Redundancy? 208 00:16:38,900 --> 00:16:39,800 Excellent. 209 00:16:40,200 --> 00:16:41,100 But there is also a piece of bad news. 210 00:16:41,600 --> 00:16:42,140 My lord, 211 00:16:43,100 --> 00:16:44,600 your resident expansion plan 212 00:16:44,800 --> 00:16:45,700 has encountered some problems. 213 00:16:46,100 --> 00:16:46,600 What's wrong? 214 00:16:47,400 --> 00:16:48,900 The first batch to arrive are refugees. 215 00:16:49,400 --> 00:16:50,600 While on their journey here, 216 00:16:51,100 --> 00:16:52,100 they've gone missing. 217 00:16:52,800 --> 00:16:53,400 What? 13883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.