All language subtitles for Blade of Dawn - 10 [4K AI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,400 --> 00:00:55,660 (Blade of Dawn) 2 00:02:02,620 --> 00:02:05,620 - 3 00:02:09,560 --> 00:02:12,060 At the Town of Tanzan, Lord Byron has sacrificed himself. 4 00:02:12,510 --> 00:02:13,300 Sacrificed? 5 00:02:13,700 --> 00:02:14,500 Aunt! 6 00:02:14,660 --> 00:02:16,260 Philip. Philip! 7 00:02:16,930 --> 00:02:17,950 Pittman, Amber, 8 00:02:18,380 --> 00:02:19,420 you'll follow me to the Town of Tanzan immediately. 9 00:02:19,870 --> 00:02:20,420 Rebecca, Heidi, 10 00:02:20,830 --> 00:02:22,060 you'll remain within the domain and stay on guard. 11 00:02:22,340 --> 00:02:23,220 My lord. 12 00:02:23,500 --> 00:02:25,820 It's dangerous to go so recklessly. 13 00:02:27,940 --> 00:02:29,780 Then we'll take more Rebecca Crystals with us. 14 00:02:58,460 --> 00:02:59,140 Look over there. 15 00:03:09,940 --> 00:03:13,340 He isn't dead, but also not alive. 16 00:03:19,860 --> 00:03:20,740 Oh my! 17 00:03:23,220 --> 00:03:25,860 This is the exact style League of Death uses. 18 00:03:26,260 --> 00:03:28,060 They don't use this technique 19 00:03:28,060 --> 00:03:31,140 to extract the person's vitality but their thoughts. 20 00:03:31,420 --> 00:03:32,460 Thoughts? 21 00:03:32,700 --> 00:03:34,860 They are gathering information. 22 00:04:00,340 --> 00:04:01,900 She has eyes and ears here. 23 00:04:02,380 --> 00:04:03,180 Go this way. 24 00:04:10,060 --> 00:04:11,340 It's safe ahead. 25 00:04:13,380 --> 00:04:15,370 With the way she extracts thoughts, 26 00:04:15,370 --> 00:04:18,220 she seems to be urgently looking for something. 27 00:04:18,380 --> 00:04:19,310 Looking for something? 28 00:04:19,810 --> 00:04:22,380 Is that the reason she attacked Citadel of Cecil and here? 29 00:04:23,780 --> 00:04:26,220 That item must be very important. 30 00:04:26,420 --> 00:04:29,420 So much so that she hasn't given up after a few hundred years. 31 00:04:30,060 --> 00:04:34,300 But I rarely see her take any action on such a large scale. 32 00:04:34,900 --> 00:04:38,140 A few hundred years? How long has she lived? 33 00:04:38,540 --> 00:04:42,060 She was born in the Gandorian era. The same as you, my lord. 34 00:04:49,540 --> 00:04:50,660 This is Philip's sword. 35 00:04:51,180 --> 00:04:53,540 My lord, he might be nearby. 36 00:04:53,660 --> 00:04:54,460 Let's split up and search. 37 00:04:55,940 --> 00:04:57,700 Over seven hundred years and still alive. 38 00:04:58,060 --> 00:05:00,900 You're sure Bathia is the same person in your memories? 39 00:05:01,140 --> 00:05:02,620 Aren't you still alive? 40 00:05:02,860 --> 00:05:03,500 You! 41 00:05:04,940 --> 00:05:07,960 That five-star depraved druid personality she possesses 42 00:05:07,960 --> 00:05:09,540 isn't a mistake. 43 00:05:10,100 --> 00:05:12,820 Technically speaking, Bathia isn't human 44 00:05:13,220 --> 00:05:16,700 but an extraordinary type of living creature. 45 00:05:17,500 --> 00:05:19,900 Do you know that era when magic was abundant 46 00:05:19,950 --> 00:05:22,740 and the races lived in harmony, my lord? 47 00:05:23,260 --> 00:05:24,900 I have read something of the sort. 48 00:05:25,260 --> 00:05:27,820 I never imagined it to be real. 49 00:05:28,220 --> 00:05:30,640 Bathia is cruel and difficult to control. 50 00:05:31,250 --> 00:05:32,940 The rumor goes that a fellow clansman of hers 51 00:05:32,940 --> 00:05:36,500 has been trying to kill her for hundreds of years. 52 00:05:37,820 --> 00:05:39,220 My lord, found him. 53 00:05:50,460 --> 00:05:51,300 Phi... 54 00:06:00,140 --> 00:06:01,580 What should we do now? 55 00:06:02,140 --> 00:06:04,540 Military Adviser Pitt, time for you to show off. 56 00:06:06,980 --> 00:06:08,260 Sure, sure. 57 00:06:24,340 --> 00:06:26,380 Oh God, that old man. 58 00:06:31,020 --> 00:06:32,460 Just you wait! 59 00:06:34,770 --> 00:06:36,340 My lord, after you. 60 00:06:39,540 --> 00:06:41,120 Don't worry, my lord. 61 00:06:41,280 --> 00:06:44,020 She professes to be a follower of the Night, she won't die. 62 00:06:45,180 --> 00:06:46,620 Philip. Philip. 63 00:06:54,160 --> 00:06:54,940 My lord. 64 00:06:55,100 --> 00:06:56,220 What happened? 65 00:06:56,610 --> 00:06:59,220 My lord, Lord Byron was killed by a woman. 66 00:06:59,220 --> 00:07:00,100 Where is he? 67 00:07:00,740 --> 00:07:02,700 He should still be up ahead. Come with me. 68 00:07:03,740 --> 00:07:04,660 Philip. 69 00:07:12,980 --> 00:07:14,220 This is Andrew's manor. 70 00:07:14,580 --> 00:07:15,820 This is it, my lord. 71 00:07:37,060 --> 00:07:40,460 Help... Help me. 72 00:07:42,380 --> 00:07:43,100 Andrew. 73 00:07:55,580 --> 00:07:57,220 Andrew, how do you feel? 74 00:07:58,100 --> 00:07:59,700 Lord Galway. 75 00:08:01,100 --> 00:08:03,380 Her... It's her! 76 00:08:04,220 --> 00:08:05,220 Look out! 77 00:08:08,740 --> 00:08:09,740 My lord! 78 00:08:17,620 --> 00:08:18,940 Pittman, watch out! 79 00:08:24,900 --> 00:08:25,700 Pittman! 80 00:08:26,020 --> 00:08:27,900 Oh, sure thing. 81 00:09:02,220 --> 00:09:03,700 I'm surprised there is a cave down here. 82 00:09:04,140 --> 00:09:06,300 The way we came from is sealed. 83 00:09:45,780 --> 00:09:47,140 I knew something was wrong with you. 84 00:10:06,780 --> 00:10:08,140 She got away. 85 00:10:08,500 --> 00:10:10,860 My lord, she destroyed our communication devices. 86 00:10:10,860 --> 00:10:12,220 She must be up to something. 87 00:10:13,380 --> 00:10:14,600 The domain might be in danger. 88 00:10:14,960 --> 00:10:16,260 We must find a way back as soon as possible. 89 00:10:16,900 --> 00:10:19,620 But there is only one way left to go, my lord. 90 00:10:20,220 --> 00:10:22,420 How much vine-withering potion do we have left? 91 00:10:24,620 --> 00:10:26,900 Well, not enough. 92 00:10:27,420 --> 00:10:28,860 How about adding these? 93 00:10:31,460 --> 00:10:33,220 Enough. Enough. 94 00:10:47,300 --> 00:10:48,420 Hello, Lady Heidi. 95 00:10:48,700 --> 00:10:50,460 Philip, are you alright? 96 00:10:50,780 --> 00:10:51,740 Fortunately, I am. 97 00:10:52,060 --> 00:10:53,780 Lord Galway instructed me to come back to the domain first. 98 00:10:54,620 --> 00:10:55,940 Oh, right. 99 00:10:56,580 --> 00:10:59,300 Lord Byron will not be coming back. 100 00:11:00,740 --> 00:11:01,700 What? 101 00:11:13,780 --> 00:11:15,540 Lord Philip, you're back. 102 00:11:32,420 --> 00:11:33,780 Rebecca Crystal? 103 00:11:34,260 --> 00:11:35,340 Explode? 104 00:11:36,080 --> 00:11:37,780 Interesting. 105 00:11:44,580 --> 00:11:45,700 All clear. 106 00:11:46,380 --> 00:11:47,580 Go, go! 107 00:11:48,060 --> 00:11:48,980 Look over there! 108 00:11:49,880 --> 00:11:51,230 Temporarily shutting down all public facilities 109 00:11:51,240 --> 00:11:53,620 apart from the Magic Network and tightened the patrol. 110 00:11:54,860 --> 00:11:55,660 All clear. 111 00:11:55,660 --> 00:11:57,180 - All clear. - There shouldn't be a problem. 112 00:11:57,500 --> 00:11:58,580 All clear. 113 00:11:58,770 --> 00:11:59,420 Aunt. 114 00:12:01,580 --> 00:12:04,780 You've done well, Rebecca. I'll rest for a while. 115 00:12:09,100 --> 00:12:11,380 - Look over there. - Go, go! 116 00:12:25,980 --> 00:12:27,380 If something were to happen to me, 117 00:12:27,740 --> 00:12:29,580 hand this letter over to Lord Galway. 118 00:12:41,660 --> 00:12:42,940 Hello, Lady Heidi. 119 00:12:46,180 --> 00:12:46,780 Jenny? 120 00:12:47,220 --> 00:12:48,250 The Magic Network seems unstable. 121 00:12:48,250 --> 00:12:49,420 It's better that you come check on it. 122 00:12:49,700 --> 00:12:51,060 Don't panic, I'll be right there. 123 00:12:54,300 --> 00:12:55,220 No. 124 00:12:56,020 --> 00:12:57,260 You'll be fine. 125 00:13:11,780 --> 00:13:14,060 This seems to be the ruins of Gandor. 126 00:13:14,060 --> 00:13:17,060 It was built to take shelter from the demons. 127 00:13:17,820 --> 00:13:22,660 Humanity will last forever, even if... 128 00:13:23,580 --> 00:13:24,700 Even if, what? 129 00:13:25,380 --> 00:13:26,540 It's not clear. 130 00:13:27,620 --> 00:13:28,780 There really are quite a lot of good stuff 131 00:13:28,830 --> 00:13:30,940 left buried in the south. 132 00:13:31,300 --> 00:13:32,940 I hope you didn't include me, did you? 133 00:13:47,140 --> 00:13:47,860 My lord. 134 00:13:55,540 --> 00:13:56,580 What's the meaning of this? 135 00:14:09,780 --> 00:14:11,980 This is going overboard, my lord! What's going on? 136 00:14:19,620 --> 00:14:22,300 Times have changed, Lady Bathia. 137 00:14:22,540 --> 00:14:24,540 Although this toy is just a prototype, 138 00:14:24,860 --> 00:14:28,300 blowing up your head shouldn't be a problem at all. 139 00:14:28,740 --> 00:14:29,700 Bathia? 140 00:14:29,820 --> 00:14:31,380 My lord, you've made a mistake! 141 00:14:36,260 --> 00:14:40,260 More than 700 years old? The age of your soul can't be wrong. 142 00:14:40,540 --> 00:14:44,060 My lord, get rid of her and you'll be the eldest one. 143 00:14:44,860 --> 00:14:45,380 That's... 144 00:14:47,500 --> 00:14:48,260 Wait. 145 00:14:48,740 --> 00:14:49,940 You are the real Byron? 146 00:14:50,940 --> 00:14:52,780 You are Bathia's clansman? 147 00:14:53,980 --> 00:14:54,620 Yes. 148 00:15:04,060 --> 00:15:06,620 When I woke up, I found Philip. 149 00:15:06,620 --> 00:15:09,300 I carried him as I made my way out until I met the two of you. 150 00:15:10,420 --> 00:15:13,700 I never thought that tunnel would lead all the way here. 151 00:15:14,460 --> 00:15:16,400 The Empire of Gandor's underground base 152 00:15:16,750 --> 00:15:18,740 is much bigger than I thought. 153 00:15:18,900 --> 00:15:20,540 Byron, guard this place well. 154 00:15:20,900 --> 00:15:23,740 Once Bathia is defeated, she will definitely escape from here. 155 00:15:24,460 --> 00:15:25,740 Thank you, my lord. 156 00:15:26,060 --> 00:15:27,460 You're welcome, Lord Byron. 157 00:15:28,020 --> 00:15:31,100 Now, things are about to get serious. 158 00:15:45,230 --> 00:15:47,220 Lord Philip, what are you doing here? 159 00:15:57,220 --> 00:15:59,060 Thank you, Lady Heidi. 160 00:15:59,620 --> 00:16:03,220 Hello there, Bathia. We finally caught you. 161 00:16:10,910 --> 00:16:12,000 I've been after you for so long. 162 00:16:12,260 --> 00:16:13,490 I'll tell the story from the beginning, 163 00:16:13,730 --> 00:16:15,500 so you had better listen carefully. 164 00:16:16,140 --> 00:16:17,550 In order to find a certain item, 165 00:16:17,550 --> 00:16:19,140 you infiltrated into the Town of Tanzan. 166 00:16:19,780 --> 00:16:21,780 You didn't hesitate to turn the Town of Tanzan 167 00:16:21,780 --> 00:16:23,820 into a fortress of thoughts regardless of the price. 168 00:16:24,780 --> 00:16:27,860 Luckily, Heidi and Byron noticed it. 169 00:16:28,180 --> 00:16:30,430 Then, you traveled through the ruin of Gandor 170 00:16:30,700 --> 00:16:31,820 under the Town of Tanzan to this place. 171 00:16:32,320 --> 00:16:33,860 You planned to destroy the Magic Network, 172 00:16:34,340 --> 00:16:35,970 but Byron stopped you first. 173 00:16:36,450 --> 00:16:37,870 What is most unforgivable is the fact 174 00:16:38,000 --> 00:16:41,860 that you murdered two of my residents to gain their information. 175 00:16:43,230 --> 00:16:45,070 Later, you drew the Unholy Wind here, 176 00:16:45,070 --> 00:16:46,860 causing large-scale contamination. 177 00:16:47,260 --> 00:16:48,840 Without the help of the Holy Maiden, 178 00:16:48,840 --> 00:16:51,540 the residents in New Citadel of Cecil would've gone crazy. 179 00:16:51,860 --> 00:16:53,980 Just like the Town of Tanzan today. 180 00:16:57,700 --> 00:16:59,900 But all of these don't matter now. 181 00:17:00,700 --> 00:17:02,700 Such a pity, it's game over. 182 00:17:03,180 --> 00:17:07,260 Bathia Wendell, I've tolerated you for far too long. 183 00:17:07,540 --> 00:17:09,540 What are you looking for? 12666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.