All language subtitles for Blade of Dawn - 03 [4K AI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,500 --> 00:00:55,600 (Blade of Dawn) 2 00:02:02,620 --> 00:02:05,580 - 3 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Aberrants 4 00:02:38,800 --> 00:02:40,500 emerged during the era of Gandor. 5 00:02:41,600 --> 00:02:44,500 They're unusually active during demon outbreaks. 6 00:02:49,400 --> 00:02:50,500 And what is this? 7 00:03:07,200 --> 00:03:08,100 What's going on? 8 00:03:20,400 --> 00:03:21,700 Why are you in such hurry? 9 00:03:22,100 --> 00:03:24,350 No more sleeping. We should head into the city. 10 00:03:24,900 --> 00:03:27,400 Heidi, how many sons does Old Francis had? 11 00:03:27,600 --> 00:03:28,800 There were two in total. 12 00:03:28,960 --> 00:03:31,500 The current King Francis II is the second son. 13 00:03:31,600 --> 00:03:33,500 The eldest son died of illness many years ago. 14 00:03:35,920 --> 00:03:36,680 Illness? 15 00:03:42,400 --> 00:03:44,300 Drink! Cheers! 16 00:03:44,800 --> 00:03:46,720 I swear in the name of Cecil 17 00:03:47,120 --> 00:03:49,200 that everything I've said was the truth. 18 00:03:52,100 --> 00:03:54,600 Then that would be big news! Are you sure? 19 00:04:03,200 --> 00:04:04,400 Have you heard that 20 00:04:04,400 --> 00:04:07,300 demons have cropped out around Cecil? And... 21 00:04:07,400 --> 00:04:09,680 That pathfinder, Galway, whose might shakes 22 00:04:09,950 --> 00:04:11,080 all corners of the world has resurrected! 23 00:04:12,500 --> 00:04:13,400 Is that real? 24 00:04:14,080 --> 00:04:16,700 Of course! I saw him with my own eyes. 25 00:04:17,300 --> 00:04:20,410 His waist is thicker than a wine barrel. 26 00:04:20,700 --> 00:04:24,480 His fist is bigger than this pint mug. 27 00:04:24,700 --> 00:04:28,300 Really? This is incredible news. 28 00:04:50,840 --> 00:04:52,680 Your Majesty, Duke of Wilder, 29 00:04:52,860 --> 00:04:55,160 Duke of Loren, and Duke of Franklin seek an audience. 30 00:04:56,700 --> 00:04:58,500 The three of them seek an audience at the same time. 31 00:04:59,300 --> 00:05:02,300 Is this about the rumor about the resurrection of the pathfinder? 32 00:05:03,200 --> 00:05:03,800 Yes, Your Majesty. 33 00:05:04,800 --> 00:05:05,900 Arrange for it. 34 00:05:07,600 --> 00:05:08,700 There's one more thing, Your Majesty. 35 00:05:09,400 --> 00:05:11,160 Viscount Andrew Leslie has sent 36 00:05:11,160 --> 00:05:14,600 an urgent confidential letter to be delivered directly to you. 37 00:05:15,740 --> 00:05:16,970 A mere viscount? 38 00:05:19,600 --> 00:05:20,700 A confidential letter? 39 00:05:26,900 --> 00:05:29,340 I had Andrew report everything 40 00:05:29,360 --> 00:05:31,000 that had happened to Citadel of Cecil to the king. 41 00:05:31,800 --> 00:05:33,800 The king should know that we are coming. 42 00:05:34,500 --> 00:05:37,200 But a report coming from a mere viscount is... 43 00:05:37,800 --> 00:05:38,500 Don't worry. 44 00:05:39,100 --> 00:05:40,260 Byron and Philip 45 00:05:40,260 --> 00:05:42,700 have already spread news of my resurrection all over the place. 46 00:05:43,400 --> 00:05:45,100 The king will definitely take this seriously. 47 00:05:45,980 --> 00:05:47,880 But that isn't enough. 48 00:05:48,700 --> 00:05:49,720 Once we reach the royal capital, 49 00:05:49,770 --> 00:05:50,940 we still need to act according to the plan 50 00:05:51,290 --> 00:05:52,700 and start another fire. 51 00:05:54,000 --> 00:05:55,700 Thanks for the coins, big boss! 52 00:05:56,000 --> 00:05:57,300 Just leave everything to me. 53 00:06:12,570 --> 00:06:15,340 Higher. Yes, right there. 54 00:06:15,400 --> 00:06:18,090 Speaking of which, tomorrow is the Coronation Day. 55 00:06:18,190 --> 00:06:19,100 Coronation Day? 56 00:06:20,100 --> 00:06:22,100 That means it's a perfect time to meet the king. 57 00:06:37,900 --> 00:06:40,200 Looks like everything is going according to the plan. 58 00:06:41,500 --> 00:06:43,700 Heidi, Rebecca, get on with the plan. 59 00:06:44,040 --> 00:06:44,690 - Alright. - Alright. 60 00:06:53,200 --> 00:06:54,800 So that's him. 61 00:07:18,500 --> 00:07:19,500 Why don't you draw your sword? 62 00:07:20,700 --> 00:07:23,000 I do not have a habit of swinging my sword at the people. 63 00:07:23,600 --> 00:07:24,500 Such arrogance! 64 00:07:56,000 --> 00:07:57,800 Young man, does this look familiar? 65 00:07:58,200 --> 00:08:00,800 This is the Blade of the Pathfinder. 66 00:08:01,420 --> 00:08:02,540 This Blade of the Pathfinder 67 00:08:02,600 --> 00:08:04,110 looks like it has been rekindled again. 68 00:08:05,240 --> 00:08:15,200 Greetings to the Grand Duke of the South. 69 00:08:15,300 --> 00:08:16,500 This blade is really handy. 70 00:08:17,100 --> 00:08:18,000 Please forgive me, my lord. 71 00:08:19,000 --> 00:08:21,200 It was my own decision to test you. 72 00:08:22,000 --> 00:08:24,700 I didn't wish to act brashly, however... 73 00:08:24,800 --> 00:08:27,520 However, as a prince, you cannot simply believe 74 00:08:27,550 --> 00:08:29,560 rumors about the resurrection of the pathfinder? 75 00:08:30,400 --> 00:08:32,700 The truth is, I only believe half of it even now. 76 00:08:34,240 --> 00:08:35,170 Edmund Moen. 77 00:08:36,600 --> 00:08:37,700 Galway Cecil. 78 00:08:38,900 --> 00:08:40,700 So, where should we go now? 79 00:08:41,600 --> 00:08:42,500 Your former residence. 80 00:08:42,600 --> 00:08:43,400 Former residence? 81 00:08:53,300 --> 00:08:55,500 Right now, this is my personal museum. 82 00:08:56,430 --> 00:08:57,640 Please take a rest here 83 00:08:57,850 --> 00:08:58,970 until the king summons you for an audience. 84 00:09:00,700 --> 00:09:03,020 It wasn't a waste of effort coming here after all. 85 00:09:03,900 --> 00:09:04,700 Allow me to open the door for you. 86 00:09:08,100 --> 00:09:08,600 Look out! 87 00:09:20,000 --> 00:09:23,580 It's a fireball trap. There's an assassin. 88 00:09:23,950 --> 00:09:25,360 Guards, protect the prince. 89 00:09:32,100 --> 00:09:33,900 Wait, my lord. It's dangerous. 90 00:09:36,400 --> 00:09:38,940 Here aside, you should prioritize 91 00:09:38,970 --> 00:09:40,320 the safety of the entire Silver Fortress. 92 00:09:40,740 --> 00:09:41,340 Of course. 93 00:09:41,700 --> 00:09:43,500 Alert the entire city to search for the assassin! 94 00:09:43,760 --> 00:09:44,570 At once! 95 00:10:19,000 --> 00:10:20,900 The mithril box is really hidden here. 96 00:10:44,000 --> 00:10:44,940 No matter what is it, 97 00:10:45,320 --> 00:10:47,500 everyone in the Silver Fortress knows that you're back. 98 00:10:50,100 --> 00:10:51,200 What happened here? 99 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 You came at the right time. 100 00:10:55,000 --> 00:10:57,400 Help me deliver a letter to the palace tonight. 101 00:11:08,800 --> 00:11:10,400 Your Venerable Majesty, 102 00:11:10,400 --> 00:11:13,500 I'm Viscount Rebecca Cecil. I'm fortunate to... 103 00:11:14,700 --> 00:11:16,100 His Majesty summons. 104 00:11:18,400 --> 00:11:21,000 His Majesty only summoned you alone. 105 00:11:23,000 --> 00:11:23,700 My lord. 106 00:11:25,300 --> 00:11:25,800 It's fine. 107 00:11:54,000 --> 00:11:55,100 Lord Galway has arrived. 108 00:12:07,300 --> 00:12:08,400 State your name. 109 00:12:11,000 --> 00:12:12,300 Galway Cecil. 110 00:12:13,200 --> 00:12:16,520 How dare a Cecil calls himself Galway! 111 00:12:20,190 --> 00:12:23,500 Spirit of the departed hero, please forgive this rude person. 112 00:12:24,810 --> 00:12:27,790 If you have indeed resurrected, will you please prove yourself? 113 00:12:28,500 --> 00:12:30,890 After all, the House of Cecil has accomplished nothing 114 00:12:30,940 --> 00:12:32,400 in the last hundreds of years. 115 00:12:32,900 --> 00:12:35,180 Forgive me but I find it easier to believe that 116 00:12:35,180 --> 00:12:37,310 a certain youngling is trying to gain favor 117 00:12:37,310 --> 00:12:39,600 by borrowing the illustrious fame of the dead. 118 00:12:42,700 --> 00:12:45,400 The House of Wilder only wish for Ans' eternal splendor. 119 00:12:46,100 --> 00:12:47,750 The Citadel of Cecil in the south 120 00:12:47,750 --> 00:12:49,900 is a sacred domain to the Kingdom of Ans. 121 00:12:50,600 --> 00:12:52,900 Now it has turned into this ruins. 122 00:12:53,900 --> 00:12:57,100 Did Grand Duke Cecil crawl out of his tomb 123 00:12:57,600 --> 00:13:01,360 to take responsibility for his incompetent descendants? 124 00:13:08,900 --> 00:13:10,300 You must be a Loren, correct? 125 00:13:12,000 --> 00:13:15,310 When Old Loren polished my riding boots 700 years ago, 126 00:13:15,530 --> 00:13:17,300 I seemed to have awarded him half a knighthood. 127 00:13:18,010 --> 00:13:20,700 Duke of Riding Boots, you put your shoes on the wrong foot. 128 00:13:25,850 --> 00:13:27,850 As for poor Old Franklin, 129 00:13:28,250 --> 00:13:30,860 his foul mouth cost him a leg. 130 00:13:31,550 --> 00:13:33,660 We taught him what manners is. 131 00:13:34,360 --> 00:13:38,680 At least this lesson got passed onto the next generation. 132 00:13:40,240 --> 00:13:42,600 Old Wilder was born with facial palsy. 133 00:13:42,900 --> 00:13:45,460 I told him to marry a lively southern maiden 134 00:13:46,040 --> 00:13:47,900 to cancel out that facial condition somewhat 135 00:13:48,800 --> 00:13:50,460 but he refused to listen 136 00:13:50,460 --> 00:13:52,500 and now his disaster have caught up to his descendants. 137 00:13:56,600 --> 00:13:58,700 Let me answer your first question. 138 00:13:59,100 --> 00:14:01,600 Am I really Galway Cecil? 139 00:14:08,200 --> 00:14:09,500 Mithril Vault! 140 00:14:11,200 --> 00:14:12,900 Looks like everyone is a vault member. 141 00:14:14,280 --> 00:14:16,720 Vault Emissary, state the reason for your coming. 142 00:14:17,790 --> 00:14:19,800 I am summoned here by Lord Galway. 143 00:14:22,970 --> 00:14:23,960 It's nothing special. 144 00:14:24,200 --> 00:14:25,920 I only want you to evaluate a sword 145 00:14:26,700 --> 00:14:29,340 and reconfirm the status of my membership. 146 00:14:30,300 --> 00:14:31,700 At your service. 147 00:14:40,900 --> 00:14:43,700 The Blade of the Pathfinder was forged using Gandor magic. 148 00:14:44,200 --> 00:14:46,170 Its initial quality is categorized as legendary, 149 00:14:46,490 --> 00:14:48,500 impervious to both damage and heat. 150 00:14:49,310 --> 00:14:51,180 This feature only belongs to a pathfinder. 151 00:14:52,430 --> 00:14:53,960 The magic power within has greatly dissipated. 152 00:14:53,960 --> 00:14:55,930 The user did not put effort into its preservation. 153 00:14:56,380 --> 00:14:57,900 Its quality is now lowered to excellent. 154 00:14:58,160 --> 00:15:00,410 I recommend contacting the vault staff to collect this. 155 00:15:00,440 --> 00:15:02,100 Alright, alright. That's enough. 156 00:15:03,400 --> 00:15:04,040 As you command. 157 00:15:05,660 --> 00:15:07,740 The owner, Galway Cecil, 158 00:15:07,900 --> 00:15:09,600 possesses privilege as a permanent member. 159 00:15:09,900 --> 00:15:12,700 Confirmation verified. I look forward to our next meeting. 160 00:15:15,600 --> 00:15:18,350 I believe that clears up the suspicion about my identity. 161 00:15:19,400 --> 00:15:22,800 Onto the next question, the reason for my journey. 162 00:15:24,300 --> 00:15:27,500 I would like to invite Your Majesty to revisit a memory together. 163 00:15:27,720 --> 00:15:29,120 How is that possible?! 164 00:15:33,200 --> 00:15:34,500 You may all leave. 165 00:15:35,200 --> 00:15:38,240 I would like to talk to Galway in private. 166 00:15:46,220 --> 00:15:47,760 Galway Cecil. 167 00:15:48,250 --> 00:15:49,000 Your Majesty. 168 00:15:50,440 --> 00:15:52,900 Don't you feel you've overstepped your boundary? 169 00:15:55,100 --> 00:15:58,900 You spread the tragedy at Citadel of Cecil all over the kingdom 170 00:15:59,000 --> 00:16:01,400 and let everyone know of your resurrection. 171 00:16:02,200 --> 00:16:06,900 To draw attention, you even set your former residence on fire. 172 00:16:08,900 --> 00:16:10,000 That was an accident. 173 00:16:10,700 --> 00:16:12,810 It is a scenic residence in the capital after all. 174 00:16:12,810 --> 00:16:14,300 I had only wanted to make a scene, 175 00:16:15,100 --> 00:16:18,700 but my foolish and unfilial descendants blew it up. 176 00:16:22,300 --> 00:16:23,160 Preposterous. 177 00:16:24,000 --> 00:16:26,700 But I cannot deny that it worked very well. 178 00:16:27,800 --> 00:16:30,040 The entire kingdom thought you nearly got assassinated 179 00:16:30,270 --> 00:16:32,700 and I had to send guards to protect you. 180 00:16:33,600 --> 00:16:37,000 As a mere memory of the kingdom, you really have a high-profile. 181 00:16:38,620 --> 00:16:40,140 I am incomparable to you, Your Majesty. 182 00:16:40,480 --> 00:16:41,470 I would not murder my own brother 183 00:16:41,470 --> 00:16:42,800 and used it to ascend the throne. 184 00:16:43,200 --> 00:16:45,420 You quietly became the banner under which the citizens gather. 185 00:16:45,720 --> 00:16:48,000 You really have a low-profile. 186 00:16:50,810 --> 00:16:52,750 He died of illness. 187 00:16:53,980 --> 00:16:56,400 I believe you've received my secret letter last night. 188 00:16:57,740 --> 00:16:59,340 You shouldn't have written that letter. 189 00:17:00,600 --> 00:17:05,700 You must understand that your family is now being surrounded. 190 00:17:08,800 --> 00:17:11,700 You should also understand that the content of that letter 191 00:17:12,090 --> 00:17:14,140 would be of great interest to your son 192 00:17:14,340 --> 00:17:17,300 and the dukes who sat here just now. 193 00:17:17,800 --> 00:17:20,300 Slandering the king is a capital offense. 194 00:17:20,750 --> 00:17:21,500 Slander? 195 00:17:22,670 --> 00:17:25,500 This sword is stained with the blood of your brother. 196 00:17:26,540 --> 00:17:30,720 It's probably not that hard to have it evaluated. 197 00:17:33,700 --> 00:17:36,730 Ten years ago, your brother tried to usurp the throne 198 00:17:37,180 --> 00:17:39,150 and you stopped him. 199 00:17:39,320 --> 00:17:42,000 This Sword of the Successor became stained with his blood. 200 00:17:56,880 --> 00:17:59,300 Why is this sword in your hands? 201 00:18:00,500 --> 00:18:03,500 Your successor hid this Sword of the Successor 202 00:18:03,500 --> 00:18:05,000 inside his museum 203 00:18:05,400 --> 00:18:07,700 which happened to be my former residence. 204 00:18:12,800 --> 00:18:14,800 Who would've thought I would return? 205 00:18:16,900 --> 00:18:19,020 To avoid your brother 206 00:18:19,070 --> 00:18:21,000 from being charged with treason and patricide, 207 00:18:21,400 --> 00:18:23,500 you announced that he died of illness. 208 00:18:24,400 --> 00:18:27,340 Soon after, you bestowed his Sword of the Successor 209 00:18:27,680 --> 00:18:30,300 as a token to the crown prince, Edmund. 210 00:18:31,900 --> 00:18:36,800 Without this sword, this matter would have disappeared forever. 211 00:18:39,500 --> 00:18:41,300 What do you want? 212 00:18:43,500 --> 00:18:45,300 Official acknowledgment of my identity 213 00:18:46,000 --> 00:18:48,700 and my permanent rights to new domains. 214 00:18:49,600 --> 00:18:52,300 In exchange, I will forget all about 215 00:18:53,000 --> 00:18:54,800 your past and this sword. 216 00:19:06,800 --> 00:19:08,760 His Majesty King Francis II 217 00:19:08,760 --> 00:19:11,700 of the Kingdom of Ans hereby decrees 218 00:19:11,900 --> 00:19:15,130 Galway Cecil shall retain his rank of a grand duke 219 00:19:15,200 --> 00:19:19,100 and his rights to new domains with immediate effect. 220 00:19:29,400 --> 00:19:30,900 My lord, are you alright? 221 00:19:31,100 --> 00:19:31,800 I'm fine. 222 00:19:32,560 --> 00:19:33,900 My lord. 223 00:19:34,400 --> 00:19:35,900 My lord, what's next? 224 00:19:37,100 --> 00:19:37,900 Let's go. 225 00:19:38,700 --> 00:19:40,500 To the Dark Mountains. 16877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.