All language subtitles for Another.Country.1984.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,338 --> 00:03:31,799 Bun�. Sunt Julie Schofield. 2 00:03:31,800 --> 00:03:33,293 Bun� ziua. 3 00:03:43,645 --> 00:03:46,189 Chestia aia func�ioneaz� corect, nu ? 4 00:03:46,190 --> 00:03:48,482 Da, func�ioneaz� bine. 5 00:03:48,483 --> 00:03:50,735 Cuvintele mele trebuie s� r�m�n� pentru posteritate. 6 00:03:50,736 --> 00:03:52,527 Nu va lipsi nimic. 7 00:03:55,240 --> 00:03:57,694 - Ceva de b�ut ? - Mul�umesc foarte mult. 8 00:04:04,124 --> 00:04:06,751 N-am bourbon, m� tem. Scotch... 9 00:04:06,752 --> 00:04:08,245 Scotch ar fi grozav. 10 00:04:09,337 --> 00:04:11,215 Ghea�� ? 11 00:04:11,216 --> 00:04:12,987 Da, desigur. 12 00:04:12,988 --> 00:04:14,759 M� tem c� da. 13 00:04:14,760 --> 00:04:17,299 Am vrut mereu s� fiu celebru. 14 00:04:18,514 --> 00:04:21,851 Mi-a pl�cut �ntotdeauna ideea c� numelui meu va r�m�ne �n istorie. 15 00:04:21,852 --> 00:04:23,895 Ca spion pentru Rusia ? 16 00:04:23,896 --> 00:04:25,834 Ce conteaz� ? 17 00:04:25,835 --> 00:04:27,773 Nu trebuie uitat. 18 00:04:30,359 --> 00:04:32,567 Dac� mama m-ar putea vedea acum. 19 00:04:34,073 --> 00:04:35,865 Era ultima dintre cei pu�ini. 20 00:04:35,866 --> 00:04:38,034 Este adev�rat c� au fost doar c��iva ? 21 00:04:38,035 --> 00:04:42,455 Au existat o mul�ime de oameni care a�teptau s� vad� unde s� sar�. 22 00:04:42,456 --> 00:04:46,877 Trebuia doar ca lucrurile s� mearg� un pic diferit... �tii asta. 23 00:04:46,878 --> 00:04:51,503 De fapt eram cu adev�rat c��iva. 24 00:04:52,591 --> 00:04:54,174 Dar eram ferici�i. 25 00:04:54,175 --> 00:04:55,759 �i ca ni�te fra�ii. 26 00:04:57,263 --> 00:04:59,973 Shakespeare. "Henric al V-lea". 27 00:04:59,974 --> 00:05:02,685 Cel mai patriot rege al nostru. 28 00:05:04,353 --> 00:05:07,354 C�t de numeros era grupul �sta de fra�i ? 29 00:05:09,276 --> 00:05:11,737 Unele lucruri trebuie s� r�m�n� secrete, chiar �i acum. 30 00:05:11,738 --> 00:05:13,736 E�ti sigur ? 31 00:05:13,737 --> 00:05:15,736 Din p�cate, da. 32 00:05:17,660 --> 00:05:20,198 ��i pot oferi doar imagini de fundal. 33 00:05:21,371 --> 00:05:25,416 �ntreg fundalul ebglezes, �nc�nt�tor dar �i vrednic de dispre�. 34 00:05:26,502 --> 00:05:29,505 Ei bine, am �n�eles �nc�ntarea... 35 00:05:29,506 --> 00:05:31,882 dar nu �i dispre�ul. 36 00:05:31,883 --> 00:05:35,553 - Cineva din aceia�i clas� ca �i tine... - Ei bine, fundalul... 37 00:05:35,554 --> 00:05:38,340 - C� cineva ar vrea s�-i distrug� ? - Exact. 38 00:05:40,891 --> 00:05:45,187 Nu ai nici o idee despre cum era via�a �n Anglia d�n anii '30. 39 00:05:45,188 --> 00:05:49,484 Tr�dare �i loialitate. Toate acestea sunt relative, doar �tii. 40 00:05:49,485 --> 00:05:51,737 Ce tr�dezi ? 41 00:05:51,738 --> 00:05:53,488 Cui �i e�ti loial ? 42 00:05:53,489 --> 00:05:54,984 Asta este ceea ce conteaz�. 43 00:08:13,093 --> 00:08:15,304 Martineau ! Robbins ! 44 00:08:26,316 --> 00:08:30,777 Nu vor �mb�tr�ni, cum am �mb�tr�nit noi. 45 00:08:30,778 --> 00:08:35,784 V�rsta nu-i va obosi, iar anii nu-i vor subjuga. 46 00:08:35,993 --> 00:08:38,745 Au apus, precum soarele 47 00:08:38,746 --> 00:08:40,871 dar diminea�a, 48 00:08:40,872 --> 00:08:42,949 ne vom aminti de ei. 49 00:08:43,834 --> 00:08:46,076 Ne vom aminti de ei ! 50 00:08:49,633 --> 00:08:52,718 - Vrei s� iei pr�nzul cu noi ? - P�rin�ii mei sunt �n jos. 51 00:08:52,719 --> 00:08:54,387 - Foarte amabil din partea ta. - Mul�umesc. 52 00:08:54,388 --> 00:08:56,054 - R�deai ? - Nu. 53 00:08:56,055 --> 00:08:58,015 - Chicoteai, atunci. - N-am scos un sunet. 54 00:08:58,016 --> 00:09:00,768 Nu m-am putut concentra deloc asupra �nmorm�nt�rii. 55 00:09:03,729 --> 00:09:05,982 Unui vechi membru al partidului conservator ca tine, 56 00:09:05,983 --> 00:09:07,524 ar trebui s� i se par� absolut ridicol ca 57 00:09:07,525 --> 00:09:11,155 400 de b�ie�i s� se prefac� pentru ni�te oameni cu care nu i-au cunoscut. 58 00:09:11,156 --> 00:09:12,822 Cum adic�, "nu i-au cunoscut" ? 59 00:09:12,823 --> 00:09:14,489 Au murit �n r�zboi 60 00:09:14,490 --> 00:09:17,286 pentru c� erau prea pro�ti s�-�i �mpu�te ofi�erii lor superior 61 00:09:17,287 --> 00:09:19,247 �i s� porneasc� o revolu�ie ca �n Rusia. 62 00:09:19,248 --> 00:09:21,603 N-au fost ei ofi�erii superiori ? 63 00:09:21,604 --> 00:09:23,959 Ne d�m seama la cine te g�nde�ti. 64 00:09:23,960 --> 00:09:26,415 Wharton ! Wharton ! 65 00:09:28,172 --> 00:09:29,666 Un pahar de sherry? 66 00:09:35,846 --> 00:09:38,641 - Da, dle Barclay? - Ia aceste anun�uri. 67 00:09:38,642 --> 00:09:40,894 Vreau c�te unul pe fiecare avizier �nainte de pr�nz. 68 00:09:40,895 --> 00:09:42,389 Da, dle Barclay. 69 00:09:43,167 --> 00:09:45,649 Ne uita c� oamenii aceia au murit pentru noi. 70 00:09:45,712 --> 00:09:48,564 - Au murit pentru clasa lor. - E�ti clasa lor. 71 00:09:48,569 --> 00:09:50,446 E o prostie s� te prefaci c� nu e�ti. 72 00:09:50,447 --> 00:09:52,114 Vrei �ntotdeauna s� fii diferit. 73 00:09:52,115 --> 00:09:55,194 - Ce este �n neregul� cu a fi diferit ? - Asta e�ti. 74 00:09:55,195 --> 00:09:58,275 - Vrei s� fii ales ca Dumnezeu, Devenish ? - Da. 75 00:09:58,286 --> 00:10:00,831 - Ei sunt diferi�i. - Vreau s� spun altceva ! 76 00:10:03,710 --> 00:10:04,950 Ai dreptate. 77 00:10:04,956 --> 00:10:07,880 Vestele mele vor fi mai diferite dec�t ce ai v�zut vreodat�. 78 00:10:07,881 --> 00:10:09,547 De ce o persoan� inteligent�, ca tine, 79 00:10:09,548 --> 00:10:12,343 ar dori s� fac� parte dintr-o oligarhie perpetu�... 80 00:10:12,344 --> 00:10:15,117 Este p�cat c� trebuie s� fii �ef de clas� �nainte de a fi ales. 81 00:10:15,129 --> 00:10:17,931 O s� ie�i data viitoare. 82 00:10:17,932 --> 00:10:23,058 - Dar eu ? Asta-i �ntrabarea. - A�a sper. 83 00:10:25,899 --> 00:10:28,694 - Vrei s� faci onorurile, Barclay ? - Da, desigur. 84 00:10:29,111 --> 00:10:33,366 Cred c� este unul dintre cele mai bune servicii �nc�. 85 00:10:33,367 --> 00:10:34,596 Da. 86 00:11:11,780 --> 00:11:15,727 B�ie�i ! La v�zut cineva pe Martineau ? 87 00:12:26,151 --> 00:12:28,392 Bennett, �ncearc� s�-�i revii. 88 00:12:33,658 --> 00:12:36,280 Nici m�car n-a fost acolo. 89 00:12:38,745 --> 00:12:40,288 N-a fost �nc�. 90 00:12:40,289 --> 00:12:45,421 Dar va fi. M�re�ele u�i de stejar de la Longford 91 00:12:45,422 --> 00:12:47,527 se vor deschide �n cur�nd... 92 00:12:47,528 --> 00:12:49,632 Balamalele vor trbui unse. 93 00:12:49,633 --> 00:12:53,094 �i viziune glorioas� va ap�rea. 94 00:12:53,095 --> 00:12:56,558 Vom fi, pentru o clip�, �ncadra�i perfect de arcada majestoas�. 95 00:12:56,559 --> 00:12:58,101 F�c�nd ce ? 96 00:12:58,102 --> 00:12:59,853 Vom adulmeca ntul v�ntul. 97 00:12:59,854 --> 00:13:02,271 Ca un cerb pestri�. 98 00:13:02,272 --> 00:13:04,481 Doamne. 99 00:13:04,482 --> 00:13:08,153 Apoi, va arunca o privire bl�nd�, �i totu�i pasional�, 100 00:13:08,154 --> 00:13:09,821 scurt� �i pasional� 101 00:13:09,822 --> 00:13:12,720 peste cei 300 yarzi de gazon sacru, 102 00:13:12,721 --> 00:13:15,619 �n speran�a c� eu voi fi acolo. 103 00:13:17,162 --> 00:13:19,830 �mi voi pune inima la picioarele lui. 104 00:13:19,831 --> 00:13:21,073 Trebuie s� aib� picioare enorme 105 00:13:21,074 --> 00:13:22,917 dac� se vor �ntinde de la Longford p�n� aici. 106 00:13:22,918 --> 00:13:25,212 - Sunt imense. Vrei s�-�i ar�t ? - Nu, mul�umesc. 107 00:13:25,213 --> 00:13:26,640 L-ai v�zut Martineau? 108 00:13:26,652 --> 00:13:30,175 Nu, am ochi pentru o singur� persoan� din lumea asta. 109 00:13:30,176 --> 00:13:32,137 - Nici voi ? - Probabil e cu p�rin�ii s�i. 110 00:13:32,138 --> 00:13:34,095 Nu cred c� au venit. 111 00:13:34,096 --> 00:13:36,514 Oicum, nu conteaz�. Mul�umesc. 112 00:13:36,515 --> 00:13:38,768 Nu, eu ��i mul�umesc pentru modul cordial 113 00:13:38,769 --> 00:13:40,678 �n care ��i exerci�i puterea. 114 00:13:43,148 --> 00:13:45,692 Nu numai c� nu e corect, dar nu este nici m�car sde bun sim�. 115 00:13:45,693 --> 00:13:47,234 Termin�, Judd ! 116 00:13:47,235 --> 00:13:48,770 P�rin�ii no�tri cheltuiesc sute de lire 117 00:13:48,771 --> 00:13:50,739 trimi��ndu-ne aici s� fie educa�i �n temni�a asta 118 00:13:50,740 --> 00:13:52,991 Iar noi ne petrecem tot timpul cu jocuri de joc. 119 00:13:52,992 --> 00:13:55,244 Destul de corect. Jocuri sunt bune pentru bol�evici. 120 00:13:55,245 --> 00:13:57,204 �nv��a�i un pic de spirit de echip�. 121 00:13:57,205 --> 00:14:00,520 Ai putea fi la fel de bun la cricket, dac� vei �ncerca. 122 00:14:00,521 --> 00:14:03,836 Nu vreau s� �ncerc. Vreau doar s� fiu l�sat �n pace. 123 00:14:09,008 --> 00:14:12,345 Sper c� nu sco�i binoclul din cas�, Bennett. 124 00:14:12,346 --> 00:14:15,138 Speri degeaba, Fowler. 125 00:14:15,139 --> 00:14:18,309 Farcical mi-a dat voie s�-l folosesc afar�. 126 00:14:18,310 --> 00:14:21,395 - Cine ? - Farcical. 127 00:14:21,396 --> 00:14:24,483 Vrei s� spui pedagog, Folose�te corect numele �efului clasei. 128 00:14:24,484 --> 00:14:26,026 - Nu ai f�cut-o. - Ce ? 129 00:14:26,027 --> 00:14:27,631 Nu i-ai folosit numele corect. 130 00:14:27,632 --> 00:14:29,236 Numele lui este dl Farquharson. 131 00:14:29,237 --> 00:14:33,159 - �ncerci s� pari inteligent? - Nu trebuie s� �ncerc, sunt inteligentt. 132 00:14:33,160 --> 00:14:35,828 Poate m� las� Barclay s� te bat. 133 00:14:35,829 --> 00:14:38,497 Oricum nu te duce mintea la altceva. 134 00:14:38,498 --> 00:14:40,704 Lini�te ! 135 00:14:41,918 --> 00:14:43,919 Schimba�i-v� ! 136 00:14:43,920 --> 00:14:47,842 Cine �nt�rzie va primi �ase lovituri de la Barclay. 137 00:14:54,641 --> 00:14:56,308 Ceea ce trebuie s� �n�eleag�, Devenish, 138 00:14:56,309 --> 00:14:59,594 Devenish, Fowler este exact ceea ce �coala asta e destinat� s� creeze. 139 00:15:00,771 --> 00:15:06,443 Nu oameni care construiesc un imperiu. Pentru asta e nevoie de imagina�ie. 140 00:15:06,444 --> 00:15:09,070 - Imperiile se guverneaz�. - Mai las-o ! 141 00:15:09,071 --> 00:15:11,698 Fowler va merge direct din regimentul african 142 00:15:11,699 --> 00:15:13,240 �n cel colonial. 143 00:15:13,241 --> 00:15:15,745 - Va primi Ordinul Imperiului. - �i sifilis. 144 00:15:15,746 --> 00:15:17,663 Termini odat�, Bennett ? 145 00:15:17,664 --> 00:15:20,373 Va lua boala de la o feti�� b�tina�� 146 00:15:20,374 --> 00:15:23,815 pe care o va vizita noaptea �n coliba ei primitiv�. 147 00:15:23,816 --> 00:15:27,256 C�nd se va �ntoarce la so�ia lui din Bexhill-on-Sea, 148 00:15:27,257 --> 00:15:31,179 nu va fi capabil s-o priveasc� �n fa��. Se va �ntoarce �i... 149 00:15:31,180 --> 00:15:32,719 Pentru numele lui Dumnezeu ! 150 00:15:32,720 --> 00:15:35,098 Dac� s-a c�s�torit cu un explorator imperial ! 151 00:15:35,099 --> 00:15:37,477 Nu este nimic �n neregul� cu serviciul colonial... 152 00:15:37,478 --> 00:15:39,312 - Este o cariera perfect decent�. - Taci ! 153 00:15:39,313 --> 00:15:41,626 Colonialismul este exact opusul decen�ei. 154 00:15:41,627 --> 00:15:43,845 Eu nu v�d de ce e�ti mereu �mpotriv�. 155 00:15:43,846 --> 00:15:46,064 Nu sunt. Eu �mi doresc o revolu�ie. 156 00:15:47,153 --> 00:15:48,696 Toat� lumea, aten�ie ! 157 00:15:48,697 --> 00:15:51,742 Arbitru pentru Longfords Chancellor. 158 00:15:51,743 --> 00:15:54,035 Eu, te rog. Eu si Judd. 159 00:15:54,036 --> 00:15:55,528 �n regul�. 160 00:15:58,874 --> 00:16:02,872 - Nu vreau s� fiu arbitru. - Ba da. Vino. 161 00:16:44,630 --> 00:16:46,171 Arunc� ! 162 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 Mingea a fost aruncat[ prea departe. 163 00:16:48,175 --> 00:16:49,717 Ba nu, n-a fost. 164 00:16:49,718 --> 00:16:51,385 Nu puteam s� o ajung. 165 00:16:51,386 --> 00:16:53,346 Ba putea. Pur �i simplu nu ai �ncercat. 166 00:16:53,347 --> 00:16:55,389 A trecut de linia alb�. 167 00:16:55,390 --> 00:16:58,080 Te cer�i cu arbitrul secund ? 168 00:16:58,081 --> 00:17:00,770 Aici nu avem obiceiul �sta. 169 00:17:00,771 --> 00:17:03,858 A�a face�i voi acas�, dar nu aici. 170 00:17:03,859 --> 00:17:06,610 Din moment ce v-am b�tut s�pt�m�na trecut�, po�i s�-�i �ii gura ! 171 00:17:13,743 --> 00:17:15,238 Arunc� ! 172 00:17:23,253 --> 00:17:24,797 Cum a fost ?! 173 00:17:24,798 --> 00:17:26,341 Afar� ! 174 00:17:31,763 --> 00:17:34,848 Ar fi trebuit s� tragem clopotele. 175 00:17:34,849 --> 00:17:37,935 - Nu v�d de ce n-am f�cut-o. - Pentru c� nu sunt suficient de bune. 176 00:17:37,936 --> 00:17:41,565 Nu trebuie s� fii prea bun. Mai bine �ine�i guta !. 177 00:17:41,566 --> 00:17:43,439 Nimeni nu poate spune adev�rat. 178 00:17:43,440 --> 00:17:45,314 Te pocnesc dac� nu-�i �ii gura ! 179 00:17:51,992 --> 00:17:55,616 Afar� ! Pleca�i cu to�ii ! 180 00:17:55,620 --> 00:17:57,330 Spungin, cheam� un profesor ! Acum ! 181 00:17:57,331 --> 00:18:00,747 Dumnezeule, ai v�zut ? Era Martineau. 182 00:18:42,128 --> 00:18:43,623 Locul �sta... 183 00:18:46,925 --> 00:18:48,419 Locul �sta ! 184 00:18:56,185 --> 00:18:58,437 Lucrurile astea ar trebui l�sate �n seama zeilor. 185 00:18:58,646 --> 00:19:03,317 N-ar fi f�cut-o dac� b-ar fi fost trimis la directorul �colii. 186 00:19:03,318 --> 00:19:05,735 �tia c� asta �nsemna exmatricularea. 187 00:19:05,736 --> 00:19:09,658 Nu mai puteam face nimic, Delahay, dac� a fost prins. 188 00:19:09,659 --> 00:19:12,450 Mai ales c� era din alt� Cas�. 189 00:19:12,451 --> 00:19:15,788 Zeii ar fi trebuit s� aib� grij�. De asta sunt aici. 190 00:19:15,789 --> 00:19:17,498 Prefec�ii se ocup� de treburile Casei, 191 00:19:17,499 --> 00:19:19,375 zeii fac orice altceva. 192 00:19:19,376 --> 00:19:21,876 Profesorii ar trebui s�-�i vad� de treaba lor. 193 00:19:21,877 --> 00:19:24,714 Nici m�car zeii cei puternici nu pot exmatricula oameni, Delahay. 194 00:19:24,715 --> 00:19:26,257 Cine-�i dore�te asta? 195 00:19:26,258 --> 00:19:28,968 - Voiai ca Martineau s� r�m�n� ? - Desigur. 196 00:19:28,969 --> 00:19:31,472 N-ar fi reu�it s� stea jos o s�pt�m�n�, 197 00:19:31,473 --> 00:19:33,138 dup� ce zeii ar fi terminat cu el. 198 00:19:33,139 --> 00:19:36,226 - Dac� exmatricul�m a�a de u�or... - Nu suntem, nu-i a�a ? 199 00:19:36,227 --> 00:19:39,020 Morala Casei noastre e distrus�, 200 00:19:39,021 --> 00:19:40,690 �i tu, Delahay, e�ti principalul responsabil. 201 00:19:40,691 --> 00:19:42,566 - Fowler, te rog... - Da, taci, Fowler. 202 00:19:42,567 --> 00:19:44,235 Tocmai atitudinea asta... 203 00:19:44,236 --> 00:19:46,274 �ine�i gura ! 204 00:19:51,953 --> 00:19:54,912 Pe to�i ne-a afectat ceea ce s-a �nt�mplat. 205 00:19:54,913 --> 00:19:59,168 Personal... am �ncercat a� am grij� ca toat� lumea 206 00:19:59,169 --> 00:20:01,420 s� poat� veni la mine �n orice moment, 207 00:20:01,421 --> 00:20:02,963 oricare ar fi problema. 208 00:20:02,964 --> 00:20:05,214 Dar cred c� el era disperat. 209 00:20:05,215 --> 00:20:08,426 Probabil n-ar fi ajutat cu nimic. 210 00:20:08,427 --> 00:20:10,986 Dac� ar fi vorbit cu mine... Cu oricine ! 211 00:20:15,934 --> 00:20:19,667 Oricum... trebuie s� ignor�m ceea ce sim�im. 212 00:20:19,668 --> 00:20:23,400 �i s� ne amintim responsabilitatea fa�� de Cas�. 213 00:20:23,401 --> 00:20:25,653 Nu vrem ca to�i s� se apuce s� m�rturiseasc� lucruri intime 214 00:20:25,654 --> 00:20:28,448 pe care sincer sincer, ar face mai bine s� le p�streze pentru ei �ns�i. 215 00:20:28,449 --> 00:20:31,094 Dac� au au lucruri de m�rturisit, ar trebui s� le m�rturiseasc�. 216 00:20:31,095 --> 00:20:37,916 Mi-ar pl�cea ca la anul s� existe o Cas� al c�rui �ef s� fiu. 217 00:20:37,917 --> 00:20:40,440 Nu sunt sigur c� a�a se pune problema. 218 00:20:40,441 --> 00:20:43,516 N-ai vrea s� �ncepi cu o Cas� curat� ? 219 00:20:43,517 --> 00:20:45,866 Sigur, dar m� �ndoiesc c� exist� a�a ceva 220 00:20:45,867 --> 00:20:48,217 �n aceast� �coal� sau �n oricare alta. 221 00:20:50,555 --> 00:20:52,761 Ce zici de o sesiune special� de rug�ciuni ? 222 00:21:17,624 --> 00:21:22,795 Tat� atotputernic �i iert�tor... 223 00:21:22,796 --> 00:21:26,927 Am gre�it �i ne-am r�t�cit de turma Ta ca ni�te oi pierdute. 224 00:21:26,928 --> 00:21:28,803 Am urmat prea mult 225 00:21:28,804 --> 00:21:31,803 calea viciului �i a dorin�elor inimilor noastre. 226 00:21:41,234 --> 00:21:45,100 Dac� m� �ntrebi pe mine, totul vine de a avea profesori ai Casei. 227 00:21:47,406 --> 00:21:48,948 �n�eleg. 228 00:21:48,949 --> 00:21:51,451 Ei bine, un b�iat de-al Casei, 229 00:21:51,452 --> 00:21:53,906 �nainte s� umbe la vestiare s-ar putea g�ndi pu�in. 230 00:21:55,706 --> 00:21:57,782 Toat� lumea �tie ce se �nt�mpl� acolo. 231 00:22:01,712 --> 00:22:05,048 Uite ce e... Ai grij� Bennett. 232 00:22:05,049 --> 00:22:08,385 Discre�ia e cea mai bun� �nsu�ire. 233 00:22:08,386 --> 00:22:09,880 Nu crezi ? 234 00:22:21,525 --> 00:22:23,777 Pot s� merg s� vorbesc cu Judd, te rog? 235 00:22:23,778 --> 00:22:26,233 Dac� tu crezi c� rezolvi ceva... 236 00:22:35,374 --> 00:22:38,543 "S� nu te culci cu un b�rbat ca cu o femeie." 237 00:22:38,544 --> 00:22:40,419 " E un lucru abominabil.". 238 00:22:40,420 --> 00:22:45,216 "Nu te culca nici cu animalele, ca s� nu te spurci." 239 00:22:45,217 --> 00:22:50,009 "�i nici femeile nu au voie s� fac� asta." 240 00:22:50,012 --> 00:22:56,099 "E o cale gre�it�. Nu v� spurca�i cu asemenea lucruri." 241 00:22:59,147 --> 00:23:01,389 - �n sf�r�it, singuri ! - Las�-m� ! 242 00:23:05,196 --> 00:23:07,447 - Poate �ntr-o zi... - Nu, nu... 243 00:23:07,448 --> 00:23:10,785 P�n� la urm� to�i cedeaz�. E legea lui Bennett. 244 00:23:10,786 --> 00:23:12,991 - Eu n-o s� cedez. - Tu nu e�ti normal. 245 00:23:19,711 --> 00:23:22,166 - Dumnezeule, ce repede ! Cine l-a f�cut ? - Administratorul. 246 00:23:34,559 --> 00:23:37,014 Bietul Martineau. 247 00:23:45,155 --> 00:23:47,615 Motivul pentru care to�i cedaz� 248 00:23:47,616 --> 00:23:50,075 este c� se satur� s-o fac� singuri. 249 00:23:50,076 --> 00:23:52,538 - T�njesc dup� companie. - Ei bine, eu nu. 250 00:23:52,539 --> 00:23:54,872 Cel pu�in nu dup� a ta. 251 00:23:54,873 --> 00:23:57,376 �sta este motivul pentru care s-a c�s�torit mama cu colonelul �la ingrozitor. 252 00:23:57,377 --> 00:23:59,084 Cu Arthur. 253 00:23:59,085 --> 00:24:02,507 E�ti sigur c� n-a fost din dragoste? 254 00:24:02,508 --> 00:24:04,048 Exclus. 255 00:24:04,049 --> 00:24:07,720 Are una dintre acele must��i �ngrozitoare. M� sperie. 256 00:24:07,721 --> 00:24:10,931 E aproape la fel de detestabil ca tata. 257 00:24:10,932 --> 00:24:13,184 P�n� �i tu ai trage linie ? 258 00:24:13,185 --> 00:24:15,353 Nu fii dezgust�tor. 259 00:24:15,354 --> 00:24:16,895 E adult. 260 00:24:16,896 --> 00:24:19,919 E doar o faz�, o s�-i treac�. 261 00:24:19,920 --> 00:24:22,944 Exact. A�a cum e�ti tu comunist. 262 00:24:26,864 --> 00:24:28,358 Judd... 263 00:24:29,993 --> 00:24:33,326 - Tu �i escorta ta... - Ce-i cu ea ? 264 00:24:35,456 --> 00:24:37,251 E chiar at�t de diferit ? 265 00:24:37,252 --> 00:24:39,042 Fa�� de ce ? 266 00:24:39,043 --> 00:24:40,833 Fa�� de b�ie�i. 267 00:24:41,922 --> 00:24:44,717 Nu �tiu. N-am avut dec�t o fat�. 268 00:24:44,718 --> 00:24:46,260 Ce este, Wharton ? 269 00:24:46,261 --> 00:24:48,761 Ce s� fac cu apa lui Spungin ? 270 00:24:48,762 --> 00:24:51,849 - Las�-l �n pace. - Arunc-o �i culc�-te. 271 00:24:51,850 --> 00:24:54,372 Dac� i se r�ce�te, face scandal. 272 00:24:54,373 --> 00:24:56,895 A zis c� m� spune lui Barclay. 273 00:24:56,896 --> 00:25:00,524 Du-te �i umple din nou cana cu ap� cald�, 274 00:25:00,525 --> 00:25:03,612 acoper-o cu o flanel� �i las-o l�ng� patul lui Spungin. 275 00:25:03,613 --> 00:25:05,106 Mul�umesc, Judd. 276 00:25:10,327 --> 00:25:12,284 - Gr�be�te-te, Wharton. - Da, Delahay. 277 00:25:15,415 --> 00:25:17,835 Dumnezeule, "Das Kapital" pare dificil. 278 00:25:17,836 --> 00:25:21,108 Am �n�eles tot, �n cele din urm�. 279 00:25:21,109 --> 00:25:24,382 M�car de ne-ar �nv��a economie aici 280 00:25:24,383 --> 00:25:26,343 �n loc de Tudori �i Stuar�i... 281 00:25:26,344 --> 00:25:29,510 Marx ar trebui s� fie predat �n clasa a Vl-a. 282 00:25:29,511 --> 00:25:32,678 N-ar mai trebui s�-l studiem pe cont propriu 283 00:25:34,059 --> 00:25:36,018 �i sub p�turi. 284 00:25:40,609 --> 00:25:42,944 Ieri, Barclay a mai confiscat o lantern�. 285 00:25:42,945 --> 00:25:44,863 - A c�ta ? - A 12-a 286 00:25:44,864 --> 00:25:46,405 Ne-au luat 12 287 00:25:46,406 --> 00:25:49,744 ca s� ne impiedice s� avem parte de o educa�ie aleas�. 288 00:25:49,745 --> 00:25:53,580 Doamne, dac� p�rin�ii mei ar afla ce se �nt�mpl� pe aici... 289 00:25:53,581 --> 00:25:55,372 �tiu... 290 00:25:56,668 --> 00:25:58,253 Ta�ii �tiu sigur. 291 00:26:49,014 --> 00:26:51,850 Bennett, ce naiba faci ? Du-te la culcare. 292 00:26:58,231 --> 00:27:03,279 (C�nt�).. �mp�r��ia Mea spune 293 00:27:07,454 --> 00:27:16,877 "Harcourt, te rog s� iei cina cu mine la hotelul Crown, s�mb�t�, la ora 19:00." 294 00:27:16,882 --> 00:27:18,990 "Bennett." 295 00:28:34,541 --> 00:28:36,083 Ce-i asta ? 296 00:28:36,084 --> 00:28:37,897 �mi pare r�u, Fowler, m-am g�ndit... 297 00:28:37,898 --> 00:28:39,711 Ce-i mici nu trebuie s� cread� Wharton. 298 00:28:39,712 --> 00:28:43,342 trebuie s� se supun� ordinelor. �i �i-am spus s-o faci lun�. 299 00:28:43,343 --> 00:28:44,860 Da, Fowler. 300 00:28:44,861 --> 00:28:46,379 Ei bine... 301 00:28:47,680 --> 00:28:49,598 nu-i r�u, cu excep�ia petei �steia. 302 00:28:49,599 --> 00:28:51,408 Cur��-o ! 303 00:28:51,409 --> 00:28:53,218 Da, Fowler. 304 00:29:00,694 --> 00:29:03,779 Dac� te duci �n sudul Fran�ei, 305 00:29:03,780 --> 00:29:06,576 mai bine cau�i o vil� pentru luna august. 306 00:29:06,577 --> 00:29:08,117 Da ? 307 00:29:08,118 --> 00:29:10,452 De ce nu prelunge�ti luna de miere ? 308 00:29:10,453 --> 00:29:14,417 A� putea ap�rea dintr-un tren albastru de �ndat� ce se termin� �coala. 309 00:29:14,418 --> 00:29:15,959 �n�eleg. 310 00:29:15,960 --> 00:29:18,921 Vreau s� aduc un prieten, dac� nu-i prea scump. 311 00:29:18,922 --> 00:29:21,883 Nu cred c� Arthur l-ar pl�cea pe Judd, dragule. 312 00:29:21,884 --> 00:29:23,426 Nu la Judd m� refeream. 313 00:29:23,427 --> 00:29:26,971 Oricum, Arthur crede c� toat� lumea sub 18 ani 314 00:29:26,972 --> 00:29:29,469 sunt ori comuni�ti, ori p�mp�l�i 315 00:29:29,470 --> 00:29:31,967 A�a c� ce conteaz� pe cine aduc ? 316 00:29:33,603 --> 00:29:36,606 �tii... sunt foarte �ngrijorat. 317 00:29:36,607 --> 00:29:39,609 Vezi, este un fapt stabilit... 318 00:29:39,610 --> 00:29:45,064 c� to�i cei care �i critic� pe al�ii, au viciile lor. 319 00:29:45,073 --> 00:29:48,577 Dar Arthur e omul cel mai normal pe care l-am cunoscut vreodat� ! 320 00:29:48,578 --> 00:29:51,872 κi joac� bine rolul. Nu-i prea t�rziu s� anul�m totul. 321 00:29:51,873 --> 00:29:53,539 Opre�te ma�ina ! 322 00:29:53,540 --> 00:29:56,245 N-ar trebui s� glume�ti cu asta, Guy. 323 00:29:57,336 --> 00:29:59,081 Mai ales dup� ce a p��it s�racul b�iat. 324 00:30:00,381 --> 00:30:02,466 Cred c� era extrem de nepopular. 325 00:30:02,467 --> 00:30:05,010 Martineau ? Nu. 326 00:30:05,011 --> 00:30:06,972 M� g�ndeam c� un b�iat ca el... 327 00:30:06,973 --> 00:30:08,931 Da, ar fi mai bine mort. 328 00:30:08,932 --> 00:30:11,475 Ei bine, am cunoscut c��iva ca el. 329 00:30:11,476 --> 00:30:14,020 �i nu erau deloc prea ferici�ii. 330 00:30:14,021 --> 00:30:15,563 Mam� ! 331 00:30:15,564 --> 00:30:18,933 Pot fi distractivi, dar e�ti cam t�n�r ! 332 00:31:24,340 --> 00:31:27,137 Dac� m� �ntreba�i, �colile publice dureaz� prea mult timp. 333 00:31:27,140 --> 00:31:29,930 - Arthur se refer� la taxe. - Nu sunt doar taxele. 334 00:31:29,933 --> 00:31:33,687 Uit�-te la Guy, nu mai este un b�iat. Acum este un t�n�r b�rbat. 335 00:31:33,688 --> 00:31:35,230 - Nu e�ti, b�tr�ne ? - Poate. 336 00:31:35,231 --> 00:31:38,442 Ar trebui s� pleci la sf�r�itul semestrului. Lucreaz� un pic. 337 00:31:38,443 --> 00:31:41,654 - C�l�tore�te �n jurul lumii lumii. - Trebuie sa fiu nebun. 338 00:31:41,655 --> 00:31:43,613 �coala �ncepe s� dea rezultate. 339 00:31:43,614 --> 00:31:48,076 Trebui s� �tii ceva despre via�� �nainte de a merge la universitate. 340 00:31:48,078 --> 00:31:50,100 - Sunt de acord. - Ce zici de armat� ? 341 00:31:50,101 --> 00:31:52,123 De ce nu, �ntr-adev�r? E o idee bun� ! 342 00:31:52,227 --> 00:31:55,481 Vreau s� spun ca se �nva�� multe �n armat�. 343 00:31:55,482 --> 00:31:58,209 - Da. - Cum s� omori oameni ? 344 00:31:59,965 --> 00:32:01,674 Scuz�-m�... 345 00:32:02,759 --> 00:32:04,253 Mam� ! 346 00:32:06,387 --> 00:32:08,054 Cum �ndr�zne�ti s� vorbe�ti a�a ?! 347 00:32:08,055 --> 00:32:12,396 Cum �ndr�zne�ti s� m� timi�i �n lume f�r� s� m� �ntrebi ? 348 00:32:12,397 --> 00:32:14,103 - Este �n regul�, Lvy. - Scuza�i-m�. 349 00:32:14,104 --> 00:32:16,940 A fost doar o idee, drag�. Arthur s-a g�ndit c�... 350 00:32:16,941 --> 00:32:19,776 Ne dorim doar ceea ce este cel mai bine pentru tine. 351 00:32:19,777 --> 00:32:22,531 Chiar crede�i �n mod serios c� a� pleca acum, 352 00:32:22,532 --> 00:32:24,786 dup� zece ani de munc� la �coal� ? 353 00:32:24,787 --> 00:32:27,326 Munc� ca �n ocn�. 354 00:32:27,327 --> 00:32:29,871 - Dac� vrei s� r�m�i... - Voi fi un zeu, mam� 355 00:32:29,872 --> 00:32:31,415 Poftim ? 356 00:32:31,416 --> 00:32:34,377 O elit� a �colii. Crema. 357 00:32:34,378 --> 00:32:35,917 Da, sigur c� da. 358 00:32:35,918 --> 00:32:39,005 Doar de asta am suportat ultimii zece ani. 359 00:32:39,006 --> 00:32:42,093 Doar g�ndindu-m� c� voi fi peste to�i ! 360 00:32:42,094 --> 00:32:44,002 Ei bine, dac� a� sim�i, dragule... 361 00:32:46,222 --> 00:32:48,678 Chiar trebuie s� m� �ntorc la nunta mea. 362 00:33:39,903 --> 00:33:42,030 Be�i ceva, domnule? 363 00:33:42,031 --> 00:33:44,282 Da, u pahar de sherry, v� rog. 364 00:33:44,283 --> 00:33:45,860 Foarte bine, domnule. 365 00:34:11,520 --> 00:34:13,584 Doamne, chiar e�ti curajos. 366 00:34:13,585 --> 00:34:17,114 Te-ai g�ndit c� nu a� veni ? 367 00:34:17,115 --> 00:34:20,645 Nu �tiu. Am sperat c� vii. 368 00:34:25,659 --> 00:34:27,153 Ei bine... 369 00:34:28,246 --> 00:34:29,740 Ei bine, am venit. 370 00:34:33,209 --> 00:34:36,377 Sper c� �i-e foame. Eu sunt mort de foame. 371 00:34:36,378 --> 00:34:40,674 Am m�ncat doar caviar �i p�ine pr�jit� toat� ziua. 372 00:34:40,675 --> 00:34:42,280 Nu sun� prea r�u. 373 00:34:42,281 --> 00:34:43,996 Este groaznic. 374 00:34:43,997 --> 00:34:45,713 Ascult�, eu... 375 00:34:47,932 --> 00:34:49,829 Nu po�i s�-�i spun Harcourt, 376 00:34:49,830 --> 00:34:51,728 - c�nd numele meu Guy. - �tiu. 377 00:34:51,729 --> 00:34:53,353 Am aflat. 378 00:34:54,440 --> 00:34:57,394 - Eu sunt James. - James... 379 00:35:00,696 --> 00:35:02,238 Este un nume foarte frumos. 380 00:35:03,992 --> 00:35:06,744 Era s�-mi pierd curajul. 381 00:35:06,745 --> 00:35:09,997 Am trecut pe l�ng� ni�te profesori pe drum. 382 00:35:09,998 --> 00:35:13,251 Nu-�i face griji. Nu-�i permiz s� vin� aici. 383 00:35:13,252 --> 00:35:17,213 ��i place somon afumat ? 384 00:35:17,214 --> 00:35:18,708 Mult de tot. 385 00:35:20,550 --> 00:35:22,045 �l ador... 386 00:35:23,428 --> 00:35:26,134 �mi place s� m�n�nc �i s� beau... 387 00:35:29,517 --> 00:35:31,769 Vrei s� ne �mb�t�m r�u de tot ? 388 00:35:31,770 --> 00:35:34,189 Da, dac� vrei. 389 00:35:34,190 --> 00:35:36,729 Doar c� atunci c�nd sunt beat, eu... 390 00:35:36,730 --> 00:35:39,269 spun lucruri care n-ar trebui spuse. 391 00:35:41,656 --> 00:35:44,858 Cu toate acestea, ar trebui s� s�rb�torim cu ceva, nu ? 392 00:35:46,243 --> 00:35:47,787 Sherry-ul, domnule. 393 00:35:47,788 --> 00:35:50,039 Sunte�i gata s� comanda�i ? 394 00:35:50,040 --> 00:35:52,958 Nu �nc�. Adu-mi lista de vinuri? 395 00:35:52,959 --> 00:35:54,543 Pofti�i, domnule. 396 00:35:54,544 --> 00:35:58,507 Avem un vin alb, nem�esc, domnule. 397 00:35:58,508 --> 00:36:00,050 Nu, nu, nu, �ampanie. 398 00:36:00,051 --> 00:36:04,055 Asta am b�ut toat� ziua Nu-i bine s� amesteci bauturile. 399 00:36:04,056 --> 00:36:05,723 Care-i cea mai buna sampanie ? 400 00:36:05,724 --> 00:36:07,799 Moet, presupun, domnule. 401 00:36:15,816 --> 00:36:19,465 A fost o afacere nefericit�, desigur, 402 00:36:19,466 --> 00:36:23,114 dar �coala n-a suferit prea mult. 403 00:36:23,115 --> 00:36:27,370 Pentru aceasta, le suntem recunosc�tori luiBarclay �i Henderson, 404 00:36:27,371 --> 00:36:30,247 pentru modul admirabil �n care �i-au condus Casele, 405 00:36:30,248 --> 00:36:32,834 �ntr-o perioad� �n care totul ar fi putut degenera �ntr-o grav� criz�. 406 00:36:32,835 --> 00:36:34,328 Da... 407 00:36:36,755 --> 00:36:39,424 Cu to�ii �tim cu to�ii c�t de repede circul� scandalurile. 408 00:36:39,425 --> 00:36:42,094 De fapt, tata nu voia sp angajeze pe nimeni din din Harrow 409 00:36:42,095 --> 00:36:43,637 din cauza a ceea ce el a auzit. 410 00:36:43,638 --> 00:36:46,975 Oricum, nici nu v�d de ce ar angaja pe cineva din Casa Harrow. 411 00:36:46,976 --> 00:36:50,728 Dar noi tot trebuie s� convingem 412 00:36:50,729 --> 00:36:52,646 lumea din afar� 413 00:36:52,647 --> 00:36:55,002 c� a fost un incident complet izolat. 414 00:36:55,003 --> 00:36:57,358 Nu �tiu cum s� v� fac s� �n�elege�i- 415 00:36:57,359 --> 00:37:01,229 c� a�a ceva nu trebuie permis vreodat� s� mai apar� din nou. 416 00:37:02,867 --> 00:37:04,361 �n regul� ? 417 00:37:07,036 --> 00:37:09,243 Tat�l meu adev�rat a murit c�nd aveam 14 ani. 418 00:37:10,706 --> 00:37:12,201 �ngrozitor ! 419 00:37:13,918 --> 00:37:16,046 Era Pa�tele. 420 00:37:16,047 --> 00:37:18,611 �ntr-o sear�, citeam �n patul meu, 421 00:37:18,612 --> 00:37:21,175 c�nd am auzit zgomot mai ciudat. 422 00:37:21,176 --> 00:37:25,257 Un fel de... un fel de gui�at �n�bu�it. 423 00:37:26,349 --> 00:37:28,257 Nu mi-am dat seamace a fost, la �nceput. 424 00:37:31,980 --> 00:37:34,518 Sua de parc� cineva voia s� ascund� ceva 425 00:37:36,275 --> 00:37:38,695 A�a c�... m-am dus pe hol. 426 00:37:38,696 --> 00:37:41,489 P�rea c� se aude din camera p�rin�ilor mei. 427 00:37:41,490 --> 00:37:44,201 Vedeam lumin� pe sub u��... 428 00:37:44,202 --> 00:37:46,536 Am presupus... 429 00:37:46,537 --> 00:37:49,622 c� nu e treaba mea. Doamne... 430 00:37:49,623 --> 00:37:53,621 Atunci... am auzit-o foarte clar pe mama strig�nd, "Ajutor". 431 00:37:56,256 --> 00:37:57,749 "Ajutor". 432 00:37:58,841 --> 00:38:00,336 Era foarte straniu. 433 00:38:01,760 --> 00:38:06,089 T�cere, apoi, �nc� odat�, "Ajutor !" 434 00:38:07,934 --> 00:38:10,270 Eu... nu �tiam ce s� fac. 435 00:38:10,271 --> 00:38:12,019 Nu �tiam... 436 00:38:12,020 --> 00:38:14,543 Am cobor�t sc�rile, am b�tut la u�� 437 00:38:14,544 --> 00:38:17,068 �i am �ntrebat-o, "Te sim�i bine ?" 438 00:38:17,069 --> 00:38:18,693 A spus "Guy, repede, ajutor." 439 00:38:20,196 --> 00:38:22,825 M-a marcat ultimul ei suspin. 440 00:38:22,826 --> 00:38:25,150 Am intrat... 441 00:38:28,247 --> 00:38:31,084 Ascult�, e�ti sigur c� vrei s� auzi asta ? 442 00:38:31,085 --> 00:38:34,369 Nu, dac� nu vrei s�-mi spui. 443 00:38:36,131 --> 00:38:37,673 Ba vreau. 444 00:38:40,302 --> 00:38:41,796 El... 445 00:38:43,139 --> 00:38:45,711 Tat�l meu... f�cuse un atac de cord. 446 00:38:49,060 --> 00:38:52,014 - Chiar �n mijlocul... - Nu! 447 00:38:53,857 --> 00:38:55,516 Se �nt�mpl� tot timpul. 448 00:38:57,067 --> 00:39:00,698 Tata a fost norocos, dar mama... 449 00:39:00,699 --> 00:39:04,180 A suferit enorm. 450 00:39:04,181 --> 00:39:06,734 Absolut incredibil ! 451 00:39:06,735 --> 00:39:09,288 A fost groaznic. 452 00:39:09,289 --> 00:39:12,244 Mama a �inut ochii �nchi�i tot timpul. 453 00:39:13,378 --> 00:39:15,501 Voiam s-o fac �i eu. 454 00:39:15,502 --> 00:39:17,626 Mi-era foarte ru�ine. 455 00:39:18,841 --> 00:39:20,385 Cred �i eu. 456 00:39:20,386 --> 00:39:22,841 Nu m-a mai privit niciodat� �n ochi. 457 00:39:24,598 --> 00:39:27,769 L-am ur�t tot timpul. 458 00:39:27,770 --> 00:39:30,852 Era foarte r�u. 459 00:39:32,648 --> 00:39:34,309 Mama mea... 460 00:39:35,694 --> 00:39:37,687 O iubeam foarte mult pe mama. 461 00:39:39,530 --> 00:39:43,199 Dar, de atunci... 462 00:39:43,200 --> 00:39:46,480 lucrurile n-au mai fost la fel... 463 00:39:46,495 --> 00:39:48,785 �ntre noi. 464 00:39:51,375 --> 00:39:53,332 Poate c� este motivul pentru care s-a rec�s�torit. 465 00:39:55,922 --> 00:39:57,417 Poate... 466 00:39:58,675 --> 00:40:00,335 Nu g�ndit la asta. 467 00:40:16,944 --> 00:40:19,271 �tii ce mi-ar pl�cea s� fac ? 468 00:40:21,659 --> 00:40:23,567 Turul Europei pe o biciclet�. 469 00:40:25,746 --> 00:40:27,372 Mi-a� lua un cort. 470 00:40:27,373 --> 00:40:29,500 �i l-ai �mp�r�i cu cineva care-�i place. 471 00:40:32,795 --> 00:40:34,703 N-am mai petrecut o noapte cu cineva. 472 00:40:35,797 --> 00:40:38,039 - Tu ? - Nu 473 00:40:39,844 --> 00:40:41,337 Trebuie s� fie minunat. 474 00:40:43,263 --> 00:40:44,887 Ai fost vreodat� �ndr�gostit ? 475 00:40:46,892 --> 00:40:49,301 Nu. Tu ai fost ? 476 00:40:50,730 --> 00:40:52,224 Nu. 477 00:40:54,901 --> 00:40:56,395 Trebuie s� m� �ntorc. 478 00:41:10,710 --> 00:41:12,418 - Noapte bun�. - Noapte buna. 479 00:41:29,978 --> 00:41:31,473 Fetch ! 480 00:41:32,941 --> 00:41:36,227 Vino aici... Vino aici ! 481 00:41:56,382 --> 00:41:58,214 Susie ! 482 00:41:58,215 --> 00:42:00,047 Vino aici ! 483 00:42:06,058 --> 00:42:07,554 Stai ! 484 00:42:48,645 --> 00:42:51,689 Bennett, de data asta te-am prins ! 485 00:42:51,690 --> 00:42:54,735 Doamne, am crezut c� e�ti Fowler. 486 00:43:01,325 --> 00:43:02,993 Burlanul �sta e groaznic ! 487 00:43:02,994 --> 00:43:05,537 Ar trebui s� vorbesc cu profesorul Casei. 488 00:43:08,791 --> 00:43:10,285 Tommy... 489 00:43:11,919 --> 00:43:13,588 Pot s�-�i spun "Tommy" ? Tommy ? 490 00:43:13,589 --> 00:43:15,083 Dac� vrei... 491 00:43:16,632 --> 00:43:18,842 Sunt �ndr�gostit. 492 00:43:18,843 --> 00:43:21,053 Nu-mi spui ceva nou. 493 00:43:21,054 --> 00:43:23,546 Ei bine, eu... nu m� refer la dragoste. Vreau s� spun c�... 494 00:43:25,601 --> 00:43:27,143 �ndr�gostit de-a binelea. 495 00:43:27,144 --> 00:43:28,770 E�ti beat. 496 00:43:28,771 --> 00:43:31,890 P�n� acum a fost doar un joc, dar... 497 00:43:33,651 --> 00:43:35,193 acum... 498 00:43:35,194 --> 00:43:36,737 Ce cau�i aici ? 499 00:43:36,738 --> 00:43:39,530 Credeam c� te �ntorci abia m�ine. 500 00:43:39,531 --> 00:43:43,202 - De ce e�ti �mbr�cat ca un zeu ? - Exersez pentru urm�torul semestru. 501 00:43:43,208 --> 00:43:46,874 Mai bine fii atent s� nu-�i p�tezi vesta. 502 00:43:46,877 --> 00:43:48,542 E deja p�tat�. D�-o naibii ! 503 00:43:48,547 --> 00:43:53,823 Nimic n-o mai fie la fel de bine... p�n� c�nd n-o s� devin ambasador la Paris. 504 00:43:54,173 --> 00:43:58,135 - Nu fi at�t de patetic. - Via�a e format� din sc�ri, Tommy. 505 00:43:58,136 --> 00:44:02,930 Treci prin toate clasele liceului 506 00:44:02,935 --> 00:44:06,975 �i ajungi subsecretarul ambasadorului de la Paris. 507 00:44:06,977 --> 00:44:09,604 Sir Guy Bennett, K.C.V.O., K.C.M.G. 508 00:44:09,605 --> 00:44:12,525 Un ling�u demn de dispre�, �n serviciul burgheziei ! 509 00:44:12,528 --> 00:44:14,068 Ce ? 510 00:44:14,073 --> 00:44:16,320 Este ceea ce Lenin a spus c� a f�cut renegatul Karl Kautsky. 511 00:44:16,321 --> 00:44:17,862 Chiar a f�cut asta ? 512 00:44:17,863 --> 00:44:21,076 Da, �nlocuise sofisticarea �ieclectismul cu dialectica. 513 00:44:21,077 --> 00:44:22,868 E foarte r�u. 514 00:44:22,869 --> 00:44:25,204 Era servitorul regilor �i reginelor, mergea cu spatele 515 00:44:25,205 --> 00:44:26,999 �i s�ruta m�ini ! 516 00:44:27,000 --> 00:44:29,752 E�ti plin de spiritul servilismului, 517 00:44:29,753 --> 00:44:31,460 ar fi spus. 518 00:44:31,461 --> 00:44:33,422 Vrei s� spui c� nu m-ar fi pl�cut ? 519 00:44:33,423 --> 00:44:34,964 Exact. 520 00:44:34,965 --> 00:44:37,509 - Nici James ? - Cine e James ? 521 00:44:37,510 --> 00:44:39,052 Harcourt... James. 522 00:44:39,053 --> 00:44:43,100 Sincer, nu cred c� ar fi dat doi bani pe voi. 523 00:44:43,101 --> 00:44:45,474 Dumnezeu!, mai �nt�i �mi iau lanternele. 524 00:44:45,475 --> 00:44:49,439 �i atunci c�nd �mi iau via�a �n propiile m�ini�n m�ini 525 00:44:49,440 --> 00:44:52,275 �i m� t�r�sc aici, s� lucrez, te trimit pe tine. 526 00:44:52,276 --> 00:44:53,982 Locul �sta e imposibil. 527 00:44:53,983 --> 00:44:55,527 - Noapte bun�. - Noapte bun�. 528 00:44:59,365 --> 00:45:03,370 Cine mi-a furat inima... 529 00:45:05,037 --> 00:45:09,000 Cine m� face s� visez mereu ? 530 00:45:09,001 --> 00:45:12,963 Visele nu se vor �ndeplini 531 00:45:12,964 --> 00:45:18,587 Cred c� n-o s� fiu niciodat� trist... 532 00:45:26,894 --> 00:45:28,851 Sus ! 533 00:45:37,905 --> 00:45:39,400 Cine-i ultimul ? 534 00:45:40,741 --> 00:45:42,284 Wharton. 535 00:45:42,285 --> 00:45:46,206 Spune-i lui Menzies s� vin� la mine �n gr�din�, imediat. 536 00:45:46,207 --> 00:45:47,866 Da, Barclay. 537 00:45:59,053 --> 00:46:02,220 Howzat ! (Aplauzele dispara�i) 538 00:46:03,307 --> 00:46:05,929 - Jim... ce bine. - Ce este? 539 00:46:08,480 --> 00:46:10,648 �mi pare r�u, tocmai am descoperit ceva groaznic. 540 00:46:10,660 --> 00:46:16,912 Dl Farquharson o s�-i cear� lui Fowler s� r�m�n� �eful Casei �n locul t�u. 541 00:46:17,016 --> 00:46:17,919 Ce ? 542 00:46:17,935 --> 00:46:20,992 Vezi tu, Casa nu va avea destui sefi. 543 00:46:20,993 --> 00:46:22,869 De ce nu ? Ce vrei s� spui ? 544 00:46:22,870 --> 00:46:25,457 Ve�i fi doar tu �i Bennett. Doi nu sunt de ajuns. 545 00:46:25,458 --> 00:46:27,583 - �i Devenish ? - El pleac�. 546 00:46:27,584 --> 00:46:30,795 P�rin�ilor lui nu le-a pl�cut treaba cu Martineau. 547 00:46:30,800 --> 00:46:34,004 Doresc s�-l trimit� la colegiul agricol. 548 00:46:34,005 --> 00:46:38,594 Fowler e cu un an mai mare ca tine �i Judd refuz� s� mai fie �ef... 549 00:46:38,595 --> 00:46:40,178 Judd ! 550 00:46:40,179 --> 00:46:43,114 Dac� nu-l convingi s� devin� mai responsabil, 551 00:46:43,115 --> 00:46:44,849 ��i lipse�te un om, Jim. 552 00:46:44,851 --> 00:46:46,345 Ghinion ! 553 00:46:47,437 --> 00:46:48,932 �mi pare teribil de r�u. 554 00:46:50,899 --> 00:46:52,394 El este singura ta speran��. 555 00:47:12,839 --> 00:47:14,548 R�spunsul este nu. 556 00:47:19,680 --> 00:47:21,410 A� vrea s� te mai g�nde�ti. 557 00:47:21,411 --> 00:47:23,141 A� vrea s� m� la�i s� lucrez. 558 00:47:23,157 --> 00:47:27,603 Nu �i-a� cere niciodadat� s� faci ceva ce nu vrei s� faci. 559 00:47:28,230 --> 00:47:31,065 M� ocup eu de reguli. 560 00:47:31,066 --> 00:47:35,403 Tu faci doar prezen�a. rondul, nimic altceva. 561 00:47:35,404 --> 00:47:39,742 Menzies, te-ai g�ndit s� devii politician ? 562 00:47:39,743 --> 00:47:42,036 ��i vorbesc ca unui prieten 563 00:47:42,037 --> 00:47:43,579 A�a e. 564 00:47:43,580 --> 00:47:47,500 Nu vrei ca Fowler s� fie �eful clasei, e mai bun dec�t mine. 565 00:47:47,501 --> 00:47:49,501 ��i va face via�a insuportabil�. 566 00:47:49,502 --> 00:47:51,045 P�cat... 567 00:47:51,046 --> 00:47:54,216 Dar eu refuz s� colaborez cu un sistem opresiv. 568 00:47:54,217 --> 00:47:55,793 Pentru numele lui Dumnezeu! 569 00:48:04,935 --> 00:48:06,644 Doamne ! 570 00:48:10,315 --> 00:48:11,982 Nu m� pot uita. 571 00:48:11,983 --> 00:48:13,860 Te sim�i bine, Bennett ? 572 00:48:13,861 --> 00:48:16,192 S�-l chem pe administrator ? 573 00:48:16,193 --> 00:48:18,525 Nu... z�mbetul lui m-a ame�itt. 574 00:48:20,410 --> 00:48:23,037 Tot ce-i frumos e u�or inechitabil. 575 00:48:23,038 --> 00:48:25,538 La baza g�tului are o gropi�� 576 00:48:25,539 --> 00:48:28,627 �n care a� turna miere �i a� linge-o... 577 00:48:28,628 --> 00:48:30,170 Bennett ! 578 00:48:30,171 --> 00:48:33,256 Wharton, trebuia s� termini acum zece minute. 579 00:48:33,257 --> 00:48:34,751 Bennett, vino cu mine ! 580 00:48:37,803 --> 00:48:39,514 �i-ai pierdut min�ile ?! 581 00:48:39,515 --> 00:48:41,055 De fapt, da. 582 00:48:41,056 --> 00:48:44,726 Vorbe�ti a�a �n fa�a unui elev mic ?! 583 00:48:44,729 --> 00:48:46,686 Nu �n�elege ! 584 00:48:46,687 --> 00:48:48,730 Mai bine adun�-te, Guy. 585 00:48:48,731 --> 00:48:50,774 A� prefera s-o fac cu tine. 586 00:48:50,775 --> 00:48:53,527 Pentru numele lui Dumnezeu, termin�?! 587 00:48:53,528 --> 00:48:56,281 Trebuie s� fii ceva mai responsabil. 588 00:48:56,282 --> 00:48:58,596 Despre ce naiba vorbe�ti ?! 589 00:48:58,597 --> 00:49:00,910 Nu �tii ce se �nt�mpl� ? 590 00:49:00,911 --> 00:49:02,954 - Devenish ar putea pleca. - �i ? 591 00:49:02,955 --> 00:49:06,074 Fowler ar r�m�ne �n calitatea de �ef al Casei. 592 00:49:13,174 --> 00:49:15,154 Nu poate fi adev�rat... 593 00:49:15,155 --> 00:49:17,134 Din p�cate, se poate. 594 00:49:17,135 --> 00:49:19,679 Am nevoie de ajutorul t�u, Guy. 595 00:49:19,680 --> 00:49:22,598 E vina lui Judd c-a refuzat s� devin� �ef. 596 00:49:22,599 --> 00:49:26,770 Vreau s� vorbe�ti cu el. V� �n�elege�i mult mai bine. 597 00:49:26,771 --> 00:49:28,897 N-am nici o �ans�. 598 00:49:28,898 --> 00:49:31,024 Ar fi bine s� ai. 599 00:49:31,025 --> 00:49:33,444 Dac� Fowler devine �ef al Casei, 600 00:49:33,445 --> 00:49:35,864 �n nici un caz n-o s� te fac� zeu. 601 00:49:35,865 --> 00:49:38,574 M� bazez pe tine, Guy. 602 00:49:38,575 --> 00:49:40,734 Dovede�te-�i valoarea, m�car o dat�. 603 00:50:02,683 --> 00:50:05,554 Bine, Devenish, hai s� vedem. 604 00:50:10,817 --> 00:50:12,609 Nu-i r�u. 605 00:50:12,610 --> 00:50:14,987 Nu-i r�u deloc. 606 00:50:14,988 --> 00:50:17,366 - Bennett. - Unde? 607 00:50:17,369 --> 00:50:19,857 Nu fiace pe prostul. Vreau s�-�i v�d uniforma. 608 00:50:26,793 --> 00:50:28,335 Nu e bine. 609 00:50:28,336 --> 00:50:30,025 Nu e bine deloc. 610 00:50:30,026 --> 00:50:31,766 Ce nu-i bine ? 611 00:50:31,767 --> 00:50:33,508 Unde sunt cutele ? 612 00:50:33,717 --> 00:50:36,678 Nu m� prea pricep s� calc. 613 00:50:36,679 --> 00:50:38,596 Ref� totu� din nou. 614 00:50:38,597 --> 00:50:41,099 Nu vreau s� dezam�ge�ti Casa. 615 00:50:41,100 --> 00:50:43,977 N-o s� fie toat� Casa, Fowler, Vreau s� spun... 616 00:50:43,978 --> 00:50:45,624 Elevii ici nu sunt... 617 00:50:45,625 --> 00:50:47,271 �i nu e nici Judd. 618 00:50:47,272 --> 00:50:48,815 Nu-mi spune mie de Judd. 619 00:50:48,816 --> 00:50:50,310 Judd ? 620 00:50:51,943 --> 00:50:53,437 Judd... 621 00:50:55,406 --> 00:50:58,700 Judd, Judd, Judd, Judd, Judd... 622 00:50:58,701 --> 00:51:03,330 Luna str�luce�te... 623 00:51:03,331 --> 00:51:06,187 �ntr-o noapte ca asta... 624 00:51:06,188 --> 00:51:08,778 V�ntul lin s�rut� copacii... 625 00:51:08,779 --> 00:51:11,370 Iar ei nu f�c nici un zgomot... 626 00:51:13,466 --> 00:51:17,381 �ntr-o noapte ca asta, Bennett a escaladat un zid din Gascoigne, 627 00:51:17,382 --> 00:51:21,297 �n timp ce sufletul �i t�njea dup� corturile din Longford... 628 00:51:23,895 --> 00:51:25,887 Acolo �edea Harcourt �n acea noapte. 629 00:51:36,531 --> 00:51:39,284 Nu pot fi �ef. 630 00:51:39,285 --> 00:51:42,155 Pur �i simplu nu pot. 631 00:51:45,250 --> 00:51:47,168 De ce nu ? 632 00:51:47,169 --> 00:51:49,211 Trebuie s�-mi ap�r reputa�ia. 633 00:51:49,212 --> 00:51:50,920 Poftim ?! 634 00:51:50,921 --> 00:51:53,496 Toat� �coala r�de de mine �i-mi dau seama de asta. 635 00:51:56,512 --> 00:51:59,181 R�d de mine, dar m� respect�. 636 00:52:00,724 --> 00:52:04,186 Nu �mi �ncalc principiile, iar oamenii respect� asta. 637 00:52:04,187 --> 00:52:07,223 Nu-i pot abandona acum... 638 00:52:08,566 --> 00:52:10,107 Nu, �mi pare r�u. 639 00:52:10,108 --> 00:52:12,131 Nu-�i pas� de ce crede lumea. 640 00:52:12,132 --> 00:52:14,155 Despre mine personal, nu. 641 00:52:14,156 --> 00:52:16,741 Dar vor spune c� m-am pref�cut. 642 00:52:16,742 --> 00:52:18,492 Nu. 643 00:52:18,493 --> 00:52:22,539 Mereu am spus c� asta e doar o form� de a te da �n spectacol. 644 00:52:22,540 --> 00:52:26,668 Din contr�, vor vedea c� mijloacele scuz� scopul. 645 00:52:26,669 --> 00:52:29,254 Ce ar putea fi mai comunist dec�t at�t? 646 00:52:29,255 --> 00:52:31,338 Vor crede c� m-am pref�cut. 647 00:52:31,339 --> 00:52:33,924 Ei cred c� to�i comuni�tii se prefac. 648 00:52:33,925 --> 00:52:36,802 Asta spuneau despre Stalin. 649 00:52:36,803 --> 00:52:39,055 Ce leg�tur� are Stalin cu asta ? 650 00:52:39,056 --> 00:52:43,560 Ei �ncearc� zi �i noapte s� t�rasc� �ara �n secolul XX 651 00:52:43,561 --> 00:52:46,897 �i s� stabileasc� �n acela� timp un nou model al societ��ii. 652 00:52:46,898 --> 00:52:49,482 Ur�sc oamenii care r�d de el ! 653 00:52:49,483 --> 00:52:51,524 Glumele despre �ar �i comisari... Repede, repede ! 654 00:53:01,872 --> 00:53:03,698 M� g�ndeam eu c� o s� te g�sesc aici. 655 00:53:09,504 --> 00:53:12,133 E �n regul�. Nici eu n-am putut dormi. 656 00:53:12,134 --> 00:53:15,583 afurisitul de c�ine al lui Wharton m� calc� pe nervi. 657 00:53:17,012 --> 00:53:20,349 M� g�ndeam s� fac o limbare. Vrei s� vii ? 658 00:53:20,350 --> 00:53:22,756 Nu sunt �mbr�cat pentru o plimbare, 659 00:53:24,479 --> 00:53:26,103 De fapt, lucram. 660 00:53:26,104 --> 00:53:32,069 Atunci, nu te deranjez. Vrei lanterna mea ? 661 00:53:32,070 --> 00:53:34,146 Ia-o. 662 00:53:37,867 --> 00:53:39,493 Multumesc. 663 00:53:39,494 --> 00:53:41,658 Burlanul te �ine, nu-i a�a ? 664 00:53:41,659 --> 00:53:43,824 M� tem c� nu-�i pot spune. 665 00:53:45,126 --> 00:53:46,709 - Barclay... - Da. 666 00:53:46,710 --> 00:53:49,797 Este adev�rat c� pedagogul �i va cere lui Fowler s� r�m�n� �ef ? 667 00:53:49,798 --> 00:53:52,195 Zvonurile circul�, nu-i a�a ? 668 00:53:52,196 --> 00:53:55,459 - E adev�rat ? - Nu �tiu. 669 00:53:55,460 --> 00:53:58,723 De fapz, nici nu-mi mai pas�. 670 00:53:58,724 --> 00:54:00,724 M-am s�turat. 671 00:54:00,725 --> 00:54:03,603 N-am mai dormit de nop�i bune. 672 00:54:03,604 --> 00:54:05,146 �ntr-adev�r ? 673 00:54:05,147 --> 00:54:08,526 Sincer, am ajuns �n punctul �n care m� �ntreb de ce ar trebui s� ne mai pese. 674 00:54:08,527 --> 00:54:10,065 - Cui ? - Oric�ruia dintre noi. 675 00:54:10,068 --> 00:54:12,110 De ce s� ne pese ? 676 00:54:12,111 --> 00:54:14,906 Uneori cred c� nici unul dintre noi nu crede cu adev�rat. 677 00:54:14,907 --> 00:54:16,865 Ba da, credem �n asta. 678 00:54:16,866 --> 00:54:18,828 �i-e fric� s� te g�nde�ti la ceva mai bun. 679 00:54:18,829 --> 00:54:20,369 Asta crezi ? 680 00:54:20,370 --> 00:54:22,371 �tii foarte bine c� sunt doar prostii. 681 00:54:22,372 --> 00:54:26,085 �tii c� este gre�it, dar nu �ndr�zne�ti s� ac�ionezi. 682 00:54:26,086 --> 00:54:27,962 Nu accep�i consecin�ele logice. 683 00:54:27,963 --> 00:54:29,504 Asta era ? 684 00:54:29,505 --> 00:54:33,466 �i-e fric� de statutul t�u, de bani, de cla�, 685 00:54:33,467 --> 00:54:37,222 de tot ce-�i face via�a sigur�, confortabil� �i privilegiat�. 686 00:54:37,223 --> 00:54:40,010 �i-e fric� s� tr�ie�ti ca o fiin�� uman� obi�nuit�. 687 00:54:42,185 --> 00:54:44,812 Poate c� da. 688 00:54:44,813 --> 00:54:46,723 Da. 689 00:54:57,201 --> 00:54:59,527 Las� fereastra deschis�. 690 00:55:10,131 --> 00:55:12,007 Dumnezeule... 691 00:55:12,008 --> 00:55:13,883 A �nebunit. 692 00:55:13,884 --> 00:55:16,803 A�a fac liberalii stresa�i. 693 00:55:19,182 --> 00:55:23,103 E�ti... Esti un b�rbat puternic, Tommy. 694 00:55:23,104 --> 00:55:24,770 Nu am timp pentru el. 695 00:55:24,771 --> 00:55:28,233 Vrea o via�� u�oar�, o con�tiin�� �mp�cat� 696 00:55:28,234 --> 00:55:30,235 �i n-are dreptul la asta. 697 00:55:30,236 --> 00:55:31,814 M� duc la culcare. 698 00:55:34,657 --> 00:55:37,408 Ai de g�nd s� se al�turi luptei �mpotriva lui Fowler ? 699 00:55:37,409 --> 00:55:40,746 �l ur�sc at�t de mult, �nc�t �mi este dificil s� fie obiectiv. 700 00:55:40,747 --> 00:55:42,931 Ei bine, singurul fapt obiectiv �n acest caz 701 00:55:42,932 --> 00:55:45,116 este c� Fowler este absolut inacceptabil. 702 00:55:51,216 --> 00:55:53,008 Te rog, Tommy. 703 00:55:53,009 --> 00:55:56,388 Dac�-mi ceri asta ca prieten, voi nu te ierta. 704 00:55:56,389 --> 00:55:58,012 Menzies a �ncercat asta. 705 00:55:58,013 --> 00:56:01,763 Nu m-am sup�rat. El nu-mi este prieten. 706 00:56:03,770 --> 00:56:05,521 M� voi g�ndi la asta, dar... 707 00:56:05,522 --> 00:56:08,692 Doamne, m�ine iau parte la un raid. 708 00:56:08,693 --> 00:56:11,736 Inspec�ia. 709 00:56:11,737 --> 00:56:14,072 Arma� de la 12:00 p�n� la 16:30. 710 00:56:14,073 --> 00:56:17,493 B�ie�ei �n uniforme, care se joac� de-a solda�ii. Dumnezeule ! 711 00:56:17,494 --> 00:56:19,411 Tommy... 712 00:56:19,412 --> 00:56:22,082 dac� m� duc la inspec�ie... 713 00:56:22,083 --> 00:56:24,324 accep�i s� devii �ef ? 714 00:56:27,670 --> 00:56:30,143 Dac� nu vii la inspec�ie, probabil c� n-o s� fii nici tu prefect. 715 00:56:34,470 --> 00:56:36,344 - Noapte bun�. - Noapte buna. 716 00:58:29,381 --> 00:58:31,048 Guy ? 717 00:58:31,049 --> 00:58:34,053 Ai grij� ! Barclay e prin zon�. 718 00:58:34,054 --> 00:58:37,765 �tiu, aproape c� m-a v�zut. 719 00:58:37,766 --> 00:58:40,257 Era s� fac infarct. 720 00:59:34,618 --> 00:59:37,653 Bine, mul�umescc, Wharton. D�-mi banderola ! 721 01:00:15,868 --> 01:00:17,411 Bine. 722 01:00:17,412 --> 01:00:19,034 Mult noroc, Fowler. 723 01:00:19,035 --> 01:00:20,657 Mul�umesc, Wharton. 724 01:00:22,416 --> 01:00:23,911 Alinierea ! 725 01:00:49,362 --> 01:00:53,407 Batalion... aten�iune ! 726 01:01:09,759 --> 01:01:11,510 Batalionul gata pentru inspec�ie, domnule. 727 01:01:11,511 --> 01:01:13,252 Mul�umesc, sergent-major. 728 01:01:49,175 --> 01:01:50,758 Ce mai face taic�-tu ? 729 01:01:50,759 --> 01:01:53,843 - Foarte bine, v� mul�umesc, domnule. - Bine... 730 01:02:49,196 --> 01:02:51,150 De ce ai f�cut asta, Bennett ? 731 01:02:51,155 --> 01:02:53,115 - Ce ? - Ne-ai f�cut s� pierdem trofeul ! 732 01:02:53,116 --> 01:02:55,367 Cu siguran��, n-a fost doar vina mea. 733 01:02:55,368 --> 01:02:58,748 Ai fost de departe soldatul cel mai prost �mbr�cat. 734 01:02:58,749 --> 01:03:01,832 Nu sunt un soldat, Sunt un student, ca �i voi. 735 01:03:01,833 --> 01:03:04,918 E�ti o ru�ine pentru Cas� �i pentru �ntreaga �coal�. 736 01:03:04,921 --> 01:03:06,462 Nu m� descurc cu lo�iunea de cur��at. 737 01:03:06,464 --> 01:03:09,259 �tiu doar s�-mi cur�� unghiile. Uite ! 738 01:03:09,260 --> 01:03:10,802 Vreau s�-�i v�d cureaua. 739 01:03:10,803 --> 01:03:13,888 S� m� dezbrac �n fa�a tuturor ? 740 01:03:13,890 --> 01:03:15,383 D�-mi-o mie ! 741 01:03:22,982 --> 01:03:25,271 Cred c� merit� �ase lovituri. 742 01:03:34,200 --> 01:03:36,536 �n regul�, Fowler. Poti merge mai departe. 743 01:03:36,537 --> 01:03:38,078 Mul�umesc. 744 01:03:38,079 --> 01:03:41,083 Hai, Bennett. Fac apel la Barclay �i Delahay. 745 01:03:41,084 --> 01:03:42,626 Desigur. 746 01:03:42,627 --> 01:03:44,587 Este dreptul meu. Ei sunt zeii Casei noastre. 747 01:03:44,588 --> 01:03:46,337 Nu te va ajuta deloc. 748 01:03:46,338 --> 01:03:48,925 �i, totu�i, e dreptul meu. 749 01:03:48,926 --> 01:03:51,510 Bine, daca insi�ti. 750 01:03:51,511 --> 01:03:53,967 - Dac� scap�... - Nu va sc�pa. 751 01:04:18,707 --> 01:04:20,709 Bennett a apelat la zeii Casei. 752 01:04:20,710 --> 01:04:22,333 Gosh... 753 01:04:24,295 --> 01:04:26,630 M� �ntreb ce-o s�-i fac�. 754 01:04:26,631 --> 01:04:30,129 �i vor trage o mam� de b�taie. 755 01:04:35,473 --> 01:04:37,016 Ei bine... 756 01:04:40,687 --> 01:04:43,814 Cred c� ar trebui s� �tii... 757 01:04:43,815 --> 01:04:48,280 Dac� nuiaua lui Fowler se atinge de fundul meu... 758 01:04:48,281 --> 01:04:52,742 voi merge direct la dl Farquharson, �i,... 759 01:04:52,743 --> 01:04:57,205 �i-i dau lista celor cu care m-am culcat... 760 01:04:57,206 --> 01:04:59,957 in ultimii trei ani, asta este tot. 761 01:05:03,587 --> 01:05:05,625 Bennett, nu po�i face asta. 762 01:05:05,626 --> 01:05:07,664 O s�-ncep cu cei de sus. 763 01:05:10,052 --> 01:05:12,887 Acum pot pleca ? 764 01:05:12,888 --> 01:05:14,596 E�ti o t�rf� nenorocit� ! 765 01:05:16,266 --> 01:05:18,811 Atunci nu � credeai at�t de nenorocit. 766 01:05:18,812 --> 01:05:20,520 O s� te bat cu m�na mea ! 767 01:05:20,521 --> 01:05:23,806 E doar un joc, Delahay. Nu e nevoie de at�t entuziasm. 768 01:05:25,317 --> 01:05:28,188 Credeam c� sportivii �tiu cum s� piard� cu demnitate 769 01:05:43,003 --> 01:05:44,960 N-a� fi �ndr�znit s� fac asta. 770 01:05:48,384 --> 01:05:49,925 Tri�ez doar. 771 01:05:49,926 --> 01:05:53,178 Aici, lumea face mereu asta. 772 01:05:57,059 --> 01:05:58,720 Eu nu o fac. 773 01:06:00,480 --> 01:06:02,023 Ba da... 774 01:06:02,024 --> 01:06:03,732 C�nd ai avut ocazia. 775 01:06:07,236 --> 01:06:08,730 Nici m�car �n leag�n ! 776 01:06:10,907 --> 01:06:12,946 M� refer la sport, nu la munc� 777 01:06:16,038 --> 01:06:17,780 Sportivitatea... 778 01:06:20,542 --> 01:06:22,120 Totul e ipocrizie. 779 01:06:24,880 --> 01:06:29,174 Ei bine... to�i �tim ce se �nt�mpl� c�nd arbitrul nu se uit�. 780 01:06:31,638 --> 01:06:34,890 Bine... 781 01:06:34,891 --> 01:06:36,811 Asta e ceea ce voiai s� spui ! 782 01:06:38,729 --> 01:06:40,602 Sigur c� da. 783 01:06:53,619 --> 01:06:55,329 �n cur�nd se lumineaz�. 784 01:07:00,792 --> 01:07:02,619 Trebuie s� plec. 785 01:09:02,086 --> 01:09:03,581 Hai... 786 01:09:08,511 --> 01:09:10,054 �tii... 787 01:09:10,055 --> 01:09:12,535 ce ur�sc mai mult la cricket... 788 01:09:12,536 --> 01:09:15,017 Este un sport al naibii de bun. 789 01:09:15,018 --> 01:09:18,938 Paradoxul lui Judd. 790 01:09:18,939 --> 01:09:20,605 Desigur... 791 01:09:20,606 --> 01:09:24,152 Cricket-ul e un element fundamental al conspira�iei capitaliste. 792 01:09:24,153 --> 01:09:25,646 Sigur c� da. 793 01:09:26,738 --> 01:09:30,366 Trebuie doar s� observi jocul. 794 01:09:30,367 --> 01:09:34,349 Aici e proletariatul for�at s� munceasc� pe c�mp... 795 01:09:34,350 --> 01:09:38,333 �n timp ce burghezia se bucur� de pl�cerile sportului. 796 01:09:38,334 --> 01:09:39,875 Destul. 797 01:09:39,876 --> 01:09:42,332 Vreau s� spun, avem toate motivele s� presupunem... 798 01:09:45,006 --> 01:09:47,508 c� acest Joc deriv� �n cele din urm� 799 01:09:47,509 --> 01:09:50,720 din dreptul mediaval, un drept total nejustificat, 800 01:09:50,721 --> 01:09:55,183 conform c�ruia boga�ii beneficiau de roadele muncii mepl�tite a iobagilore. 801 01:09:55,184 --> 01:09:57,145 �ncepi s� pricepi. 802 01:09:57,146 --> 01:09:58,638 Multumesc. 803 01:10:00,774 --> 01:10:03,347 Aici era ! 804 01:10:04,569 --> 01:10:06,692 Nu-i minunat, Tommy ? 805 01:10:08,031 --> 01:10:09,739 iar �i atragi aten�ia asupra ta ? 806 01:10:11,076 --> 01:10:12,570 Nici m�car nu ne salut�i. 807 01:10:14,705 --> 01:10:16,248 Bine�n�eles c� nu. 808 01:10:16,249 --> 01:10:17,916 Ai putea �nv��a din discre�ia lui. 809 01:10:17,917 --> 01:10:20,205 Nu prea reu�esc. 810 01:10:24,381 --> 01:10:27,467 - Deci, nu te r�zg�nde�ti ? - Tat�l meu 811 01:10:27,468 --> 01:10:31,096 m-a �ntrebat de ce vreau s� r�m�n. 812 01:10:31,097 --> 01:10:33,265 Ai putea intra �n primii 11. 813 01:10:33,266 --> 01:10:36,039 Este prea mult de a�teptat. 814 01:10:36,040 --> 01:10:38,812 Dac� a� fi zeu, ar fi ceva... 815 01:10:38,813 --> 01:10:41,849 dar sp fiu �ef de clas�, asta nu m� atrage foarte mult. 816 01:10:42,942 --> 01:10:44,437 �mi pare r�u. 817 01:10:53,704 --> 01:10:55,199 Am �n�eles... 818 01:10:56,498 --> 01:10:59,002 c� foarte mul�i vor fi ferici�i 819 01:10:59,003 --> 01:11:02,338 dac� accept s� fiu �ef. 820 01:11:02,339 --> 01:11:04,215 Tommy ! 821 01:11:04,216 --> 01:11:06,092 Termin� ! 822 01:11:06,093 --> 01:11:08,595 Voi urma principiile discutate cu Menzies 823 01:11:08,596 --> 01:11:11,431 dar cu condi�ia s� nu iau parte la rug�ciunile Casei. 824 01:11:11,432 --> 01:11:14,580 Tommy, n-o s�-i pese de asta, 825 01:11:14,581 --> 01:11:17,728 e�ti cu adev�rat erouul poporului. 826 01:11:17,729 --> 01:11:21,649 ��i acordOrdinul lui Lenin clasa I, cu frunze de stejar. 827 01:11:21,650 --> 01:11:25,319 Dac� nu l-a� iubi pe James, te-a� iubi pe tine. 828 01:11:25,320 --> 01:11:27,822 Este o decizie pur ra�ional�. 829 01:11:27,823 --> 01:11:30,618 Spune-i lui Menzies, �nainte s� te r�zg�nde�ti. 830 01:11:30,619 --> 01:11:32,576 E la �coala de muzic�. 831 01:11:32,577 --> 01:11:34,369 - Gr�be�te-te ! - Bine, mp duc 832 01:11:48,052 --> 01:11:50,592 - Wharton ! - Da, Bennett. 833 01:12:04,696 --> 01:12:06,780 Vrei s� c�tigi �nc� o �nghe�at� ? 834 01:12:06,781 --> 01:12:08,274 Nu mi-ar deranja. 835 01:12:09,491 --> 01:12:13,121 Du-te la magazinul �colii Acolo e Harcour, din Longford. 836 01:12:13,122 --> 01:12:15,331 - �l cuno�ti ? - Din vedere. 837 01:12:15,332 --> 01:12:16,873 Bine. D�-i asta. 838 01:12:19,085 --> 01:12:20,579 Poftim s�ase pence. 839 01:12:24,632 --> 01:12:27,509 Ce ai cu Harcourt ? 840 01:12:27,510 --> 01:12:30,593 Dac� nu �tii, sigur, n-o s�-�i spun. 841 01:12:30,596 --> 01:12:32,091 Acum, du-te ! 842 01:12:44,862 --> 01:12:47,114 Iau eu asta, dac� nu te superi, Wharton. 843 01:12:47,115 --> 01:12:49,024 Acum, haide ! D�-mi-l ! 844 01:12:52,871 --> 01:12:54,947 �n regul�, Wharton. Mul�umesc. 845 01:12:56,165 --> 01:12:57,660 Mul�umesc foarte mult. 846 01:13:10,056 --> 01:13:11,723 Menzies, pot vorbi ceva cu tine ? 847 01:13:11,724 --> 01:13:14,392 Da, desigur. Ce este ? 848 01:13:14,393 --> 01:13:16,896 Sunt dispus s� devin �rf de clas�... - Menzies ! 849 01:13:16,897 --> 01:13:20,191 dar am dou� condi�ii... - Menzies ! 850 01:13:20,192 --> 01:13:21,684 Uit�-te la asta ! 851 01:13:23,152 --> 01:13:24,647 Ce e ? 852 01:13:26,239 --> 01:13:27,823 L-am prins. 853 01:13:27,824 --> 01:13:29,533 Acum nu mai scap�. 854 01:13:29,534 --> 01:13:32,036 M� duc s� i-o duc lui Barclay. 855 01:13:32,037 --> 01:13:35,165 Despre ce naiba e vorba ? 856 01:13:35,166 --> 01:13:36,934 Scuz�-m�, Judd. 857 01:13:36,935 --> 01:13:38,704 Vorbim mai t�rziu. 858 01:13:47,970 --> 01:13:51,431 Devenish, crezi c� taic�-t�u �i-ar schimba atitudinea 859 01:13:51,432 --> 01:13:53,642 Sau atitudinea tat�lui t�u s-ar schimba, 860 01:13:53,643 --> 01:13:55,589 dac� i-a� spune c� semestrul viitor 861 01:13:55,590 --> 01:13:58,147 vei fi unul dintre zei �n locul lui Bennett ? 862 01:13:58,148 --> 01:13:59,641 Sunt sigur c� da. 863 01:14:03,195 --> 01:14:05,103 Ar fi bine s�-l suni �i s�-i spui. 864 01:14:06,197 --> 01:14:07,866 Exist� o �ans� real� ? 865 01:14:47,283 --> 01:14:48,775 Wharton ! 866 01:15:03,966 --> 01:15:05,875 Spune-i lui-Bennett s� vin� la sala de mas�. 867 01:16:34,061 --> 01:16:35,687 Nu pot s-o fac. 868 01:16:35,688 --> 01:16:38,774 Care-i problema ? �i-ai pierdut curajul ? 869 01:16:38,775 --> 01:16:40,766 Bine, o voi face eu. Haide. 870 01:17:02,548 --> 01:17:04,708 Bennett... Apleac�-te. 871 01:20:00,444 --> 01:20:01,939 Nu �n�eleg. 872 01:20:03,571 --> 01:20:05,779 De ce nu ia-ai �antajat din nou ? 873 01:20:09,495 --> 01:20:11,368 De aia. 874 01:20:11,369 --> 01:20:13,243 Adic� ? 875 01:20:16,669 --> 01:20:18,413 dac� i-a� fi spus profesorului Casei... 876 01:20:19,589 --> 01:20:21,800 s-atr fi aflat despre James. 877 01:20:21,801 --> 01:20:23,295 �i ce dac� ? 878 01:20:26,513 --> 01:20:28,007 Am fi fost am�ndoi exmatricula�i. 879 01:20:29,767 --> 01:20:31,261 Norocul t�u ! 880 01:20:33,187 --> 01:20:34,681 N-am putut face asta. 881 01:20:36,857 --> 01:20:38,817 �l iubesc. Termin�, Guy. 882 01:20:39,861 --> 01:20:41,068 M-am s�turat... 883 01:20:41,069 --> 01:20:42,612 M-am s�turat s� m� mai prefac ! 884 01:20:42,613 --> 01:20:44,866 Crezi c� este o glum�. Ei bine, nu este. 885 01:20:44,867 --> 01:20:46,951 N-o s� iubesc niciodat� femeile ! 886 01:20:46,952 --> 01:20:48,492 Nu fii ridicol ! 887 01:20:48,493 --> 01:20:51,831 Martineau a descoperit asta la 10 ani. El mi-a spus. 888 01:20:51,832 --> 01:20:54,334 N-ai cum s�-�i dai seama la 10 ani, nici acum. 889 01:20:54,335 --> 01:20:56,669 Ba da, po�i. 890 01:20:56,670 --> 01:20:59,629 Uite, nu este o mare revela�ie... 891 01:20:59,630 --> 01:21:03,427 recuno�ti fa�� de tine ceea ce �tiai d�ntotdeauna. 892 01:21:03,428 --> 01:21:04,921 ��i datorezi asta... 893 01:21:06,347 --> 01:21:08,724 �ntr-un fel, e o mare u�urare... 894 01:21:08,725 --> 01:21:11,102 Nu po�i avea �ncredere �n intui�ie. 895 01:21:11,103 --> 01:21:12,644 Ei bine, atunci, �n ce ? 896 01:21:12,645 --> 01:21:15,648 Nu e�ti comunist pentru c� l-ai citit pe Karl Marx. 897 01:21:15,649 --> 01:21:18,652 L-ai citit pe Karl Marx pentru c� e�ti un comunist. 898 01:21:18,653 --> 01:21:20,193 �mi pare foarte r�u pentru tine. 899 01:21:20,194 --> 01:21:21,819 Multumesc ! Dac� a�a reac�ioneaz� prietenii... 900 01:21:26,952 --> 01:21:28,445 �mi pare r�u. 901 01:21:30,329 --> 01:21:32,820 Ai dreptate. Ce-am f�cut a fost de neiertat. 902 01:21:35,334 --> 01:21:37,245 Nu te-ai putut ab�ine 903 01:21:40,424 --> 01:21:42,091 Fiindc� �n inima ta crezi c� 904 01:21:42,092 --> 01:21:45,053 Barclay, Delahay, Fowler �i Menzies, 905 01:21:45,054 --> 01:21:46,595 �nc� mai crezi... 906 01:21:46,596 --> 01:21:49,100 �n ciuda ideilor despre egalitate �i fraternitate, 907 01:21:49,101 --> 01:21:51,185 �nc� mai crezi... 908 01:21:51,186 --> 01:21:54,886 c� sunt mai buni dec�t al�ii pentru c� ei fac dragoste "normal". 909 01:21:58,694 --> 01:22:01,236 Ei bine... 910 01:22:01,237 --> 01:22:02,864 G�nde�te-te la asta tot restul vie�ii. 911 01:22:05,492 --> 01:22:07,034 G�bde�te-te la poreclele 912 01:22:07,035 --> 01:22:11,532 Panselu��, Z�n�, Homo, Poponar. 913 01:22:20,590 --> 01:22:21,753 Uite... 914 01:22:23,177 --> 01:22:25,362 M� doare foarte tare... 915 01:22:25,363 --> 01:22:27,548 �i m� duc s� m� plimb. 916 01:22:28,640 --> 01:22:29,838 Vii ? 917 01:22:35,482 --> 01:22:37,941 - Deci, am stabilit, Donald. - Mul�umesc. 918 01:22:37,942 --> 01:22:40,528 Vreau sa spun, bine, mul�umesc. 919 01:22:40,529 --> 01:22:44,616 Bennett nu se poate pl�nge. L-am avertizat de nenum�rate ori. 920 01:22:44,617 --> 01:22:47,200 Uite ! Am ve�ti minunate. 921 01:22:47,201 --> 01:22:49,784 Devenish a decis s� r�m�n�. 922 01:22:50,873 --> 01:22:53,123 E o ofert� generoas�, Judd, 923 01:22:53,124 --> 01:22:55,961 dar acum ��i po�i p�stra principiile nep�tate. 924 01:22:58,756 --> 01:23:01,258 Dar sunt dezam�git de tine, Bennett, 925 01:23:01,259 --> 01:23:04,804 de�i nu m� mir dup� ultimile �nt�mpl�ri. 926 01:23:04,805 --> 01:23:08,386 �l nomina�izez pe Devenish �n locul t�u drept candidat la titlul de zeu. 927 01:23:15,149 --> 01:23:17,358 Tic�losule ! 928 01:23:17,359 --> 01:23:20,319 Nu mi-ai dat de ales, Guy. 929 01:23:20,320 --> 01:23:23,072 Nu mi te mai adresa niciodat� pe numele de botez ! 930 01:23:24,950 --> 01:23:27,243 Niciodat�. 931 01:23:27,244 --> 01:23:28,911 Te-au cump�rat u�or. 932 01:23:28,912 --> 01:23:31,998 �i tata a fist zeu. I-am spus... 933 01:23:31,999 --> 01:23:36,462 Da, fiul t�u va fi �i el un zeu, �i tot a�a, p�n� va disp�rea �coala. 934 01:23:36,463 --> 01:23:38,214 Am slvat Casa de Fowler. 935 01:23:38,215 --> 01:23:39,966 �i-am salvat con�tiin�a. 936 01:23:39,967 --> 01:23:43,552 Da, am rezolvat problemele. F�r� comuni�ti �i f�r� poponari ! 937 01:23:43,553 --> 01:23:45,262 S� nu ne cert�m. 938 01:23:45,263 --> 01:23:47,515 Semestrul viitor trebuie s� tr�im �mpreun�. 939 01:23:47,516 --> 01:23:50,552 Hai s� �ncerc�m s� face asta c�t mai amical cu putin��. 940 01:24:07,995 --> 01:24:10,321 Nu e sf�r�itul lumii. 941 01:24:19,131 --> 01:24:20,626 Serios ? 942 01:24:25,597 --> 01:24:27,506 C�nd oamenii ca Menzies conduc lumea... 943 01:24:30,561 --> 01:24:35,108 tu vrei s� fii ambasador la Paris... 944 01:24:35,109 --> 01:24:36,601 Bennett, da, 945 01:24:37,735 --> 01:24:39,230 era un tip de treab�. 946 01:24:40,320 --> 01:24:42,363 Era destul de amuzant, 947 01:24:42,364 --> 01:24:45,452 �i aveam �ncredere �n el, dar ai auzit... 948 01:24:45,453 --> 01:24:47,609 nu... nu era ubul dintre noi. 949 01:24:49,872 --> 01:24:52,666 "Ce zici, Bogota sau Haiti ?" A�a o s� spun�. 950 01:24:52,667 --> 01:24:55,952 N-a fost niciodat� un zeu, 951 01:24:58,465 --> 01:25:00,338 ci doar un simplu �ef de clas�. 952 01:25:08,182 --> 01:25:09,808 Nu-i nesoie s� fii nici m�car at�t. 953 01:25:15,692 --> 01:25:17,185 Ba da. 954 01:25:21,447 --> 01:25:23,927 O s�-mi petrec restul vie�ii mele... 955 01:25:23,928 --> 01:25:26,408 ascunt�nd adev�rul despre mine... 956 01:25:29,165 --> 01:25:31,958 O s� m� mul�umesc cu orice �mi pic�. 957 01:25:31,959 --> 01:25:35,753 Dac� asta e atitudinea ta... 958 01:25:35,754 --> 01:25:39,548 A� fi absolut obiectiv... 959 01:25:39,551 --> 01:25:41,593 dar, �n acela� timp, terminat. 960 01:25:41,594 --> 01:25:43,637 Nu po�i avea �i capra �i varza. 961 01:25:43,638 --> 01:25:45,156 De ce nu ? 962 01:25:45,157 --> 01:25:46,675 De ce ? 963 01:25:51,270 --> 01:25:55,053 Te prefaco c� e�ti cevam dar, c�nd acolo, e�ti altceva. 964 01:25:56,651 --> 01:26:00,822 P�c�le�te-i, las�-i s� cread� ceea ce le place. 965 01:26:00,823 --> 01:26:02,781 Las�-i s� te dispre�uiesc, dar... 966 01:26:02,782 --> 01:26:04,276 Nu vorbi prostii ! 967 01:26:05,702 --> 01:26:07,661 Eu o s� r�d ultimul. 968 01:26:07,662 --> 01:26:09,621 Prostii sentimentale. 969 01:26:09,622 --> 01:26:13,206 N-ai fi ajuns aici, dac� ai fi fost pu�in mai discret. 970 01:26:17,339 --> 01:26:20,302 Cum m-a� fi putut ascunde mai bine... 971 01:26:20,303 --> 01:26:22,009 dec�t fiind zozal indiscret ? 972 01:26:30,853 --> 01:26:33,649 Ar fi minunat dac� comunismul ar fi adev�rat. 973 01:26:33,650 --> 01:26:35,141 E adev�rat. 974 01:26:37,276 --> 01:26:38,986 Ce ? �n Ceruri �i pe P�m�nt ? 975 01:26:38,987 --> 01:26:40,481 Doar pe P�m�nt. 976 01:26:41,698 --> 01:26:43,192 Unul drept 977 01:26:54,712 --> 01:26:59,208 Desigur, Tommy a fost ucis �n r�zboiul civil din Spania. 978 01:27:01,928 --> 01:27:03,837 Tommy era foarte tare. 979 01:27:06,183 --> 01:27:08,221 Dar fasci�tii l-au prins. 980 01:27:13,731 --> 01:27:15,642 N-ai vrut niciodat� s� te �ntorci ? 981 01:27:24,451 --> 01:27:26,202 Nu. 982 01:27:26,203 --> 01:27:28,409 Exist� cine pe care vrei s�-l vezi ? 983 01:27:29,997 --> 01:27:32,000 Nu. 984 01:27:32,001 --> 01:27:34,207 Nu �i-e dor de nimic ? 985 01:27:38,508 --> 01:27:40,258 Mi-e... 986 01:27:40,259 --> 01:27:41,753 Mi-e dor cricket.74605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.