Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,338 --> 00:03:31,799
Bun�.
Sunt Julie Schofield.
2
00:03:31,800 --> 00:03:33,293
Bun� ziua.
3
00:03:43,645 --> 00:03:46,189
Chestia aia func�ioneaz� corect, nu ?
4
00:03:46,190 --> 00:03:48,482
Da, func�ioneaz� bine.
5
00:03:48,483 --> 00:03:50,735
Cuvintele mele trebuie s� r�m�n�
pentru posteritate.
6
00:03:50,736 --> 00:03:52,527
Nu va lipsi nimic.
7
00:03:55,240 --> 00:03:57,694
- Ceva de b�ut ?
- Mul�umesc foarte mult.
8
00:04:04,124 --> 00:04:06,751
N-am bourbon, m� tem.
Scotch...
9
00:04:06,752 --> 00:04:08,245
Scotch ar fi grozav.
10
00:04:09,337 --> 00:04:11,215
Ghea�� ?
11
00:04:11,216 --> 00:04:12,987
Da, desigur.
12
00:04:12,988 --> 00:04:14,759
M� tem c� da.
13
00:04:14,760 --> 00:04:17,299
Am vrut mereu s� fiu celebru.
14
00:04:18,514 --> 00:04:21,851
Mi-a pl�cut �ntotdeauna ideea
c� numelui meu va r�m�ne �n istorie.
15
00:04:21,852 --> 00:04:23,895
Ca spion pentru Rusia ?
16
00:04:23,896 --> 00:04:25,834
Ce conteaz� ?
17
00:04:25,835 --> 00:04:27,773
Nu trebuie uitat.
18
00:04:30,359 --> 00:04:32,567
Dac� mama m-ar putea vedea acum.
19
00:04:34,073 --> 00:04:35,865
Era ultima dintre cei pu�ini.
20
00:04:35,866 --> 00:04:38,034
Este adev�rat c� au fost doar c��iva ?
21
00:04:38,035 --> 00:04:42,455
Au existat o mul�ime de oameni
care a�teptau s� vad� unde s� sar�.
22
00:04:42,456 --> 00:04:46,877
Trebuia doar ca lucrurile s� mearg�
un pic diferit... �tii asta.
23
00:04:46,878 --> 00:04:51,503
De fapt eram cu adev�rat c��iva.
24
00:04:52,591 --> 00:04:54,174
Dar eram ferici�i.
25
00:04:54,175 --> 00:04:55,759
�i ca ni�te fra�ii.
26
00:04:57,263 --> 00:04:59,973
Shakespeare.
"Henric al V-lea".
27
00:04:59,974 --> 00:05:02,685
Cel mai patriot rege al nostru.
28
00:05:04,353 --> 00:05:07,354
C�t de numeros era grupul �sta
de fra�i ?
29
00:05:09,276 --> 00:05:11,737
Unele lucruri trebuie s� r�m�n� secrete,
chiar �i acum.
30
00:05:11,738 --> 00:05:13,736
E�ti sigur ?
31
00:05:13,737 --> 00:05:15,736
Din p�cate, da.
32
00:05:17,660 --> 00:05:20,198
��i pot oferi doar imagini de fundal.
33
00:05:21,371 --> 00:05:25,416
�ntreg fundalul ebglezes,
�nc�nt�tor dar �i vrednic de dispre�.
34
00:05:26,502 --> 00:05:29,505
Ei bine, am �n�eles �nc�ntarea...
35
00:05:29,506 --> 00:05:31,882
dar nu �i dispre�ul.
36
00:05:31,883 --> 00:05:35,553
- Cineva din aceia�i clas� ca �i tine...
- Ei bine, fundalul...
37
00:05:35,554 --> 00:05:38,340
- C� cineva ar vrea s�-i distrug� ?
- Exact.
38
00:05:40,891 --> 00:05:45,187
Nu ai nici o idee despre cum era via�a
�n Anglia d�n anii '30.
39
00:05:45,188 --> 00:05:49,484
Tr�dare �i loialitate.
Toate acestea sunt relative, doar �tii.
40
00:05:49,485 --> 00:05:51,737
Ce tr�dezi ?
41
00:05:51,738 --> 00:05:53,488
Cui �i e�ti loial ?
42
00:05:53,489 --> 00:05:54,984
Asta este ceea ce conteaz�.
43
00:08:13,093 --> 00:08:15,304
Martineau !
Robbins !
44
00:08:26,316 --> 00:08:30,777
Nu vor �mb�tr�ni,
cum am �mb�tr�nit noi.
45
00:08:30,778 --> 00:08:35,784
V�rsta nu-i va obosi,
iar anii nu-i vor subjuga.
46
00:08:35,993 --> 00:08:38,745
Au apus, precum soarele
47
00:08:38,746 --> 00:08:40,871
dar diminea�a,
48
00:08:40,872 --> 00:08:42,949
ne vom aminti de ei.
49
00:08:43,834 --> 00:08:46,076
Ne vom aminti de ei !
50
00:08:49,633 --> 00:08:52,718
- Vrei s� iei pr�nzul cu noi ?
- P�rin�ii mei sunt �n jos.
51
00:08:52,719 --> 00:08:54,387
- Foarte amabil din partea ta.
- Mul�umesc.
52
00:08:54,388 --> 00:08:56,054
- R�deai ?
- Nu.
53
00:08:56,055 --> 00:08:58,015
- Chicoteai, atunci.
- N-am scos un sunet.
54
00:08:58,016 --> 00:09:00,768
Nu m-am putut concentra deloc
asupra �nmorm�nt�rii.
55
00:09:03,729 --> 00:09:05,982
Unui vechi membru
al partidului conservator ca tine,
56
00:09:05,983 --> 00:09:07,524
ar trebui s� i se par� absolut ridicol ca
57
00:09:07,525 --> 00:09:11,155
400 de b�ie�i s� se prefac� pentru
ni�te oameni cu care nu i-au cunoscut.
58
00:09:11,156 --> 00:09:12,822
Cum adic�, "nu i-au cunoscut" ?
59
00:09:12,823 --> 00:09:14,489
Au murit �n r�zboi
60
00:09:14,490 --> 00:09:17,286
pentru c� erau prea pro�ti
s�-�i �mpu�te ofi�erii lor superior
61
00:09:17,287 --> 00:09:19,247
�i s� porneasc� o revolu�ie ca �n Rusia.
62
00:09:19,248 --> 00:09:21,603
N-au fost ei ofi�erii superiori ?
63
00:09:21,604 --> 00:09:23,959
Ne d�m seama la cine te g�nde�ti.
64
00:09:23,960 --> 00:09:26,415
Wharton !
Wharton !
65
00:09:28,172 --> 00:09:29,666
Un pahar de sherry?
66
00:09:35,846 --> 00:09:38,641
- Da, dle Barclay?
- Ia aceste anun�uri.
67
00:09:38,642 --> 00:09:40,894
Vreau c�te unul pe fiecare avizier
�nainte de pr�nz.
68
00:09:40,895 --> 00:09:42,389
Da, dle Barclay.
69
00:09:43,167 --> 00:09:45,649
Ne uita c� oamenii aceia au murit
pentru noi.
70
00:09:45,712 --> 00:09:48,564
- Au murit pentru clasa lor.
- E�ti clasa lor.
71
00:09:48,569 --> 00:09:50,446
E o prostie s� te prefaci c� nu e�ti.
72
00:09:50,447 --> 00:09:52,114
Vrei �ntotdeauna s� fii diferit.
73
00:09:52,115 --> 00:09:55,194
- Ce este �n neregul� cu a fi diferit ?
- Asta e�ti.
74
00:09:55,195 --> 00:09:58,275
- Vrei s� fii ales ca Dumnezeu, Devenish ?
- Da.
75
00:09:58,286 --> 00:10:00,831
- Ei sunt diferi�i.
- Vreau s� spun altceva !
76
00:10:03,710 --> 00:10:04,950
Ai dreptate.
77
00:10:04,956 --> 00:10:07,880
Vestele mele vor fi mai diferite
dec�t ce ai v�zut vreodat�.
78
00:10:07,881 --> 00:10:09,547
De ce o persoan� inteligent�, ca tine,
79
00:10:09,548 --> 00:10:12,343
ar dori s� fac� parte
dintr-o oligarhie perpetu�...
80
00:10:12,344 --> 00:10:15,117
Este p�cat c� trebuie s� fii �ef de clas�
�nainte de a fi ales.
81
00:10:15,129 --> 00:10:17,931
O s� ie�i data viitoare.
82
00:10:17,932 --> 00:10:23,058
- Dar eu ? Asta-i �ntrabarea.
- A�a sper.
83
00:10:25,899 --> 00:10:28,694
- Vrei s� faci onorurile, Barclay ?
- Da, desigur.
84
00:10:29,111 --> 00:10:33,366
Cred c� este unul
dintre cele mai bune servicii �nc�.
85
00:10:33,367 --> 00:10:34,596
Da.
86
00:11:11,780 --> 00:11:15,727
B�ie�i !
La v�zut cineva pe Martineau ?
87
00:12:26,151 --> 00:12:28,392
Bennett, �ncearc� s�-�i revii.
88
00:12:33,658 --> 00:12:36,280
Nici m�car n-a fost acolo.
89
00:12:38,745 --> 00:12:40,288
N-a fost �nc�.
90
00:12:40,289 --> 00:12:45,421
Dar va fi.
M�re�ele u�i de stejar de la Longford
91
00:12:45,422 --> 00:12:47,527
se vor deschide �n cur�nd...
92
00:12:47,528 --> 00:12:49,632
Balamalele vor trbui unse.
93
00:12:49,633 --> 00:12:53,094
�i viziune glorioas� va ap�rea.
94
00:12:53,095 --> 00:12:56,558
Vom fi, pentru o clip�,
�ncadra�i perfect de arcada majestoas�.
95
00:12:56,559 --> 00:12:58,101
F�c�nd ce ?
96
00:12:58,102 --> 00:12:59,853
Vom adulmeca ntul v�ntul.
97
00:12:59,854 --> 00:13:02,271
Ca un cerb pestri�.
98
00:13:02,272 --> 00:13:04,481
Doamne.
99
00:13:04,482 --> 00:13:08,153
Apoi, va arunca o privire bl�nd�,
�i totu�i pasional�,
100
00:13:08,154 --> 00:13:09,821
scurt� �i pasional�
101
00:13:09,822 --> 00:13:12,720
peste cei 300 yarzi de gazon sacru,
102
00:13:12,721 --> 00:13:15,619
�n speran�a c� eu voi fi acolo.
103
00:13:17,162 --> 00:13:19,830
�mi voi pune inima la picioarele lui.
104
00:13:19,831 --> 00:13:21,073
Trebuie s� aib� picioare enorme
105
00:13:21,074 --> 00:13:22,917
dac� se vor �ntinde
de la Longford p�n� aici.
106
00:13:22,918 --> 00:13:25,212
- Sunt imense. Vrei s�-�i ar�t ?
- Nu, mul�umesc.
107
00:13:25,213 --> 00:13:26,640
L-ai v�zut Martineau?
108
00:13:26,652 --> 00:13:30,175
Nu, am ochi pentru o singur� persoan�
din lumea asta.
109
00:13:30,176 --> 00:13:32,137
- Nici voi ?
- Probabil e cu p�rin�ii s�i.
110
00:13:32,138 --> 00:13:34,095
Nu cred c� au venit.
111
00:13:34,096 --> 00:13:36,514
Oicum, nu conteaz�.
Mul�umesc.
112
00:13:36,515 --> 00:13:38,768
Nu, eu ��i mul�umesc pentru
modul cordial
113
00:13:38,769 --> 00:13:40,678
�n care ��i exerci�i puterea.
114
00:13:43,148 --> 00:13:45,692
Nu numai c� nu e corect,
dar nu este nici m�car sde bun sim�.
115
00:13:45,693 --> 00:13:47,234
Termin�, Judd !
116
00:13:47,235 --> 00:13:48,770
P�rin�ii no�tri cheltuiesc sute de lire
117
00:13:48,771 --> 00:13:50,739
trimi��ndu-ne aici
s� fie educa�i �n temni�a asta
118
00:13:50,740 --> 00:13:52,991
Iar noi ne petrecem tot timpul
cu jocuri de joc.
119
00:13:52,992 --> 00:13:55,244
Destul de corect.
Jocuri sunt bune pentru bol�evici.
120
00:13:55,245 --> 00:13:57,204
�nv��a�i un pic de spirit de echip�.
121
00:13:57,205 --> 00:14:00,520
Ai putea fi la fel de bun la cricket,
dac� vei �ncerca.
122
00:14:00,521 --> 00:14:03,836
Nu vreau s� �ncerc.
Vreau doar s� fiu l�sat �n pace.
123
00:14:09,008 --> 00:14:12,345
Sper c� nu sco�i binoclul din cas�, Bennett.
124
00:14:12,346 --> 00:14:15,138
Speri degeaba, Fowler.
125
00:14:15,139 --> 00:14:18,309
Farcical mi-a dat voie s�-l folosesc afar�.
126
00:14:18,310 --> 00:14:21,395
- Cine ?
- Farcical.
127
00:14:21,396 --> 00:14:24,483
Vrei s� spui pedagog,
Folose�te corect numele �efului clasei.
128
00:14:24,484 --> 00:14:26,026
- Nu ai f�cut-o.
- Ce ?
129
00:14:26,027 --> 00:14:27,631
Nu i-ai folosit numele corect.
130
00:14:27,632 --> 00:14:29,236
Numele lui este dl Farquharson.
131
00:14:29,237 --> 00:14:33,159
- �ncerci s� pari inteligent?
- Nu trebuie s� �ncerc, sunt inteligentt.
132
00:14:33,160 --> 00:14:35,828
Poate m� las� Barclay s� te bat.
133
00:14:35,829 --> 00:14:38,497
Oricum nu te duce mintea la altceva.
134
00:14:38,498 --> 00:14:40,704
Lini�te !
135
00:14:41,918 --> 00:14:43,919
Schimba�i-v� !
136
00:14:43,920 --> 00:14:47,842
Cine �nt�rzie va primi �ase lovituri
de la Barclay.
137
00:14:54,641 --> 00:14:56,308
Ceea ce trebuie s� �n�eleag�, Devenish,
138
00:14:56,309 --> 00:14:59,594
Devenish, Fowler este exact ceea ce
�coala asta e destinat� s� creeze.
139
00:15:00,771 --> 00:15:06,443
Nu oameni care construiesc un imperiu.
Pentru asta e nevoie de imagina�ie.
140
00:15:06,444 --> 00:15:09,070
- Imperiile se guverneaz�.
- Mai las-o !
141
00:15:09,071 --> 00:15:11,698
Fowler va merge direct
din regimentul african
142
00:15:11,699 --> 00:15:13,240
�n cel colonial.
143
00:15:13,241 --> 00:15:15,745
- Va primi Ordinul Imperiului.
- �i sifilis.
144
00:15:15,746 --> 00:15:17,663
Termini odat�, Bennett ?
145
00:15:17,664 --> 00:15:20,373
Va lua boala de la o feti�� b�tina��
146
00:15:20,374 --> 00:15:23,815
pe care o va vizita noaptea
�n coliba ei primitiv�.
147
00:15:23,816 --> 00:15:27,256
C�nd se va �ntoarce la so�ia lui
din Bexhill-on-Sea,
148
00:15:27,257 --> 00:15:31,179
nu va fi capabil s-o priveasc� �n fa��.
Se va �ntoarce �i...
149
00:15:31,180 --> 00:15:32,719
Pentru numele lui Dumnezeu !
150
00:15:32,720 --> 00:15:35,098
Dac� s-a c�s�torit cu un explorator
imperial !
151
00:15:35,099 --> 00:15:37,477
Nu este nimic �n neregul�
cu serviciul colonial...
152
00:15:37,478 --> 00:15:39,312
- Este o cariera perfect decent�.
- Taci !
153
00:15:39,313 --> 00:15:41,626
Colonialismul este exact opusul decen�ei.
154
00:15:41,627 --> 00:15:43,845
Eu nu v�d de ce e�ti mereu �mpotriv�.
155
00:15:43,846 --> 00:15:46,064
Nu sunt.
Eu �mi doresc o revolu�ie.
156
00:15:47,153 --> 00:15:48,696
Toat� lumea, aten�ie !
157
00:15:48,697 --> 00:15:51,742
Arbitru pentru Longfords Chancellor.
158
00:15:51,743 --> 00:15:54,035
Eu, te rog.
Eu si Judd.
159
00:15:54,036 --> 00:15:55,528
�n regul�.
160
00:15:58,874 --> 00:16:02,872
- Nu vreau s� fiu arbitru.
- Ba da. Vino.
161
00:16:44,630 --> 00:16:46,171
Arunc� !
162
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Mingea a fost aruncat[ prea departe.
163
00:16:48,175 --> 00:16:49,717
Ba nu, n-a fost.
164
00:16:49,718 --> 00:16:51,385
Nu puteam s� o ajung.
165
00:16:51,386 --> 00:16:53,346
Ba putea.
Pur �i simplu nu ai �ncercat.
166
00:16:53,347 --> 00:16:55,389
A trecut de linia alb�.
167
00:16:55,390 --> 00:16:58,080
Te cer�i cu arbitrul secund ?
168
00:16:58,081 --> 00:17:00,770
Aici nu avem obiceiul �sta.
169
00:17:00,771 --> 00:17:03,858
A�a face�i voi acas�, dar nu aici.
170
00:17:03,859 --> 00:17:06,610
Din moment ce v-am b�tut s�pt�m�na trecut�,
po�i s�-�i �ii gura !
171
00:17:13,743 --> 00:17:15,238
Arunc� !
172
00:17:23,253 --> 00:17:24,797
Cum a fost ?!
173
00:17:24,798 --> 00:17:26,341
Afar� !
174
00:17:31,763 --> 00:17:34,848
Ar fi trebuit s� tragem clopotele.
175
00:17:34,849 --> 00:17:37,935
- Nu v�d de ce n-am f�cut-o.
- Pentru c� nu sunt suficient de bune.
176
00:17:37,936 --> 00:17:41,565
Nu trebuie s� fii prea bun.
Mai bine �ine�i guta !.
177
00:17:41,566 --> 00:17:43,439
Nimeni nu poate spune adev�rat.
178
00:17:43,440 --> 00:17:45,314
Te pocnesc dac� nu-�i �ii gura !
179
00:17:51,992 --> 00:17:55,616
Afar� !
Pleca�i cu to�ii !
180
00:17:55,620 --> 00:17:57,330
Spungin, cheam� un profesor !
Acum !
181
00:17:57,331 --> 00:18:00,747
Dumnezeule, ai v�zut ?
Era Martineau.
182
00:18:42,128 --> 00:18:43,623
Locul �sta...
183
00:18:46,925 --> 00:18:48,419
Locul �sta !
184
00:18:56,185 --> 00:18:58,437
Lucrurile astea ar trebui l�sate
�n seama zeilor.
185
00:18:58,646 --> 00:19:03,317
N-ar fi f�cut-o dac� b-ar fi fost trimis
la directorul �colii.
186
00:19:03,318 --> 00:19:05,735
�tia c� asta �nsemna exmatricularea.
187
00:19:05,736 --> 00:19:09,658
Nu mai puteam face nimic, Delahay,
dac� a fost prins.
188
00:19:09,659 --> 00:19:12,450
Mai ales c� era din alt� Cas�.
189
00:19:12,451 --> 00:19:15,788
Zeii ar fi trebuit s� aib� grij�.
De asta sunt aici.
190
00:19:15,789 --> 00:19:17,498
Prefec�ii se ocup� de treburile Casei,
191
00:19:17,499 --> 00:19:19,375
zeii fac orice altceva.
192
00:19:19,376 --> 00:19:21,876
Profesorii ar trebui s�-�i vad�
de treaba lor.
193
00:19:21,877 --> 00:19:24,714
Nici m�car zeii cei puternici
nu pot exmatricula oameni, Delahay.
194
00:19:24,715 --> 00:19:26,257
Cine-�i dore�te asta?
195
00:19:26,258 --> 00:19:28,968
- Voiai ca Martineau s� r�m�n� ?
- Desigur.
196
00:19:28,969 --> 00:19:31,472
N-ar fi reu�it s� stea jos o s�pt�m�n�,
197
00:19:31,473 --> 00:19:33,138
dup� ce zeii ar fi terminat cu el.
198
00:19:33,139 --> 00:19:36,226
- Dac� exmatricul�m a�a de u�or...
- Nu suntem, nu-i a�a ?
199
00:19:36,227 --> 00:19:39,020
Morala Casei noastre e distrus�,
200
00:19:39,021 --> 00:19:40,690
�i tu, Delahay,
e�ti principalul responsabil.
201
00:19:40,691 --> 00:19:42,566
- Fowler, te rog...
- Da, taci, Fowler.
202
00:19:42,567 --> 00:19:44,235
Tocmai atitudinea asta...
203
00:19:44,236 --> 00:19:46,274
�ine�i gura !
204
00:19:51,953 --> 00:19:54,912
Pe to�i ne-a afectat ceea ce s-a �nt�mplat.
205
00:19:54,913 --> 00:19:59,168
Personal...
am �ncercat a� am grij� ca toat� lumea
206
00:19:59,169 --> 00:20:01,420
s� poat� veni la mine �n orice moment,
207
00:20:01,421 --> 00:20:02,963
oricare ar fi problema.
208
00:20:02,964 --> 00:20:05,214
Dar cred c� el era disperat.
209
00:20:05,215 --> 00:20:08,426
Probabil n-ar fi ajutat cu nimic.
210
00:20:08,427 --> 00:20:10,986
Dac� ar fi vorbit cu mine...
Cu oricine !
211
00:20:15,934 --> 00:20:19,667
Oricum...
trebuie s� ignor�m ceea ce sim�im.
212
00:20:19,668 --> 00:20:23,400
�i s� ne amintim responsabilitatea
fa�� de Cas�.
213
00:20:23,401 --> 00:20:25,653
Nu vrem ca to�i s� se apuce s� m�rturiseasc�
lucruri intime
214
00:20:25,654 --> 00:20:28,448
pe care sincer sincer, ar face mai bine
s� le p�streze pentru ei �ns�i.
215
00:20:28,449 --> 00:20:31,094
Dac� au au lucruri de m�rturisit,
ar trebui s� le m�rturiseasc�.
216
00:20:31,095 --> 00:20:37,916
Mi-ar pl�cea ca la anul
s� existe o Cas� al c�rui �ef s� fiu.
217
00:20:37,917 --> 00:20:40,440
Nu sunt sigur c� a�a se pune problema.
218
00:20:40,441 --> 00:20:43,516
N-ai vrea s� �ncepi cu o Cas� curat� ?
219
00:20:43,517 --> 00:20:45,866
Sigur, dar m� �ndoiesc c� exist� a�a ceva
220
00:20:45,867 --> 00:20:48,217
�n aceast� �coal� sau �n oricare alta.
221
00:20:50,555 --> 00:20:52,761
Ce zici de o sesiune special� de rug�ciuni ?
222
00:21:17,624 --> 00:21:22,795
Tat� atotputernic �i iert�tor...
223
00:21:22,796 --> 00:21:26,927
Am gre�it �i ne-am r�t�cit de turma Ta
ca ni�te oi pierdute.
224
00:21:26,928 --> 00:21:28,803
Am urmat prea mult
225
00:21:28,804 --> 00:21:31,803
calea viciului
�i a dorin�elor inimilor noastre.
226
00:21:41,234 --> 00:21:45,100
Dac� m� �ntrebi pe mine,
totul vine de a avea profesori ai Casei.
227
00:21:47,406 --> 00:21:48,948
�n�eleg.
228
00:21:48,949 --> 00:21:51,451
Ei bine, un b�iat de-al Casei,
229
00:21:51,452 --> 00:21:53,906
�nainte s� umbe la vestiare
s-ar putea g�ndi pu�in.
230
00:21:55,706 --> 00:21:57,782
Toat� lumea �tie ce se �nt�mpl� acolo.
231
00:22:01,712 --> 00:22:05,048
Uite ce e...
Ai grij� Bennett.
232
00:22:05,049 --> 00:22:08,385
Discre�ia e cea mai bun� �nsu�ire.
233
00:22:08,386 --> 00:22:09,880
Nu crezi ?
234
00:22:21,525 --> 00:22:23,777
Pot s� merg s� vorbesc cu Judd, te rog?
235
00:22:23,778 --> 00:22:26,233
Dac� tu crezi c� rezolvi ceva...
236
00:22:35,374 --> 00:22:38,543
"S� nu te culci cu un b�rbat
ca cu o femeie."
237
00:22:38,544 --> 00:22:40,419
" E un lucru abominabil.".
238
00:22:40,420 --> 00:22:45,216
"Nu te culca nici cu animalele,
ca s� nu te spurci."
239
00:22:45,217 --> 00:22:50,009
"�i nici femeile nu au voie s� fac� asta."
240
00:22:50,012 --> 00:22:56,099
"E o cale gre�it�.
Nu v� spurca�i cu asemenea lucruri."
241
00:22:59,147 --> 00:23:01,389
- �n sf�r�it, singuri !
- Las�-m� !
242
00:23:05,196 --> 00:23:07,447
- Poate �ntr-o zi...
- Nu, nu...
243
00:23:07,448 --> 00:23:10,785
P�n� la urm� to�i cedeaz�.
E legea lui Bennett.
244
00:23:10,786 --> 00:23:12,991
- Eu n-o s� cedez.
- Tu nu e�ti normal.
245
00:23:19,711 --> 00:23:22,166
- Dumnezeule, ce repede ! Cine l-a f�cut ?
- Administratorul.
246
00:23:34,559 --> 00:23:37,014
Bietul Martineau.
247
00:23:45,155 --> 00:23:47,615
Motivul pentru care to�i cedaz�
248
00:23:47,616 --> 00:23:50,075
este c� se satur� s-o fac� singuri.
249
00:23:50,076 --> 00:23:52,538
- T�njesc dup� companie.
- Ei bine, eu nu.
250
00:23:52,539 --> 00:23:54,872
Cel pu�in nu dup� a ta.
251
00:23:54,873 --> 00:23:57,376
�sta este motivul pentru care s-a c�s�torit
mama cu colonelul �la ingrozitor.
252
00:23:57,377 --> 00:23:59,084
Cu Arthur.
253
00:23:59,085 --> 00:24:02,507
E�ti sigur c� n-a fost din dragoste?
254
00:24:02,508 --> 00:24:04,048
Exclus.
255
00:24:04,049 --> 00:24:07,720
Are una dintre acele must��i �ngrozitoare.
M� sperie.
256
00:24:07,721 --> 00:24:10,931
E aproape la fel de detestabil ca tata.
257
00:24:10,932 --> 00:24:13,184
P�n� �i tu ai trage linie ?
258
00:24:13,185 --> 00:24:15,353
Nu fii dezgust�tor.
259
00:24:15,354 --> 00:24:16,895
E adult.
260
00:24:16,896 --> 00:24:19,919
E doar o faz�, o s�-i treac�.
261
00:24:19,920 --> 00:24:22,944
Exact.
A�a cum e�ti tu comunist.
262
00:24:26,864 --> 00:24:28,358
Judd...
263
00:24:29,993 --> 00:24:33,326
- Tu �i escorta ta...
- Ce-i cu ea ?
264
00:24:35,456 --> 00:24:37,251
E chiar at�t de diferit ?
265
00:24:37,252 --> 00:24:39,042
Fa�� de ce ?
266
00:24:39,043 --> 00:24:40,833
Fa�� de b�ie�i.
267
00:24:41,922 --> 00:24:44,717
Nu �tiu.
N-am avut dec�t o fat�.
268
00:24:44,718 --> 00:24:46,260
Ce este, Wharton ?
269
00:24:46,261 --> 00:24:48,761
Ce s� fac cu apa lui Spungin ?
270
00:24:48,762 --> 00:24:51,849
- Las�-l �n pace.
- Arunc-o �i culc�-te.
271
00:24:51,850 --> 00:24:54,372
Dac� i se r�ce�te, face scandal.
272
00:24:54,373 --> 00:24:56,895
A zis c� m� spune lui Barclay.
273
00:24:56,896 --> 00:25:00,524
Du-te �i umple din nou cana
cu ap� cald�,
274
00:25:00,525 --> 00:25:03,612
acoper-o cu o flanel�
�i las-o l�ng� patul lui Spungin.
275
00:25:03,613 --> 00:25:05,106
Mul�umesc, Judd.
276
00:25:10,327 --> 00:25:12,284
- Gr�be�te-te, Wharton.
- Da, Delahay.
277
00:25:15,415 --> 00:25:17,835
Dumnezeule, "Das Kapital" pare dificil.
278
00:25:17,836 --> 00:25:21,108
Am �n�eles tot, �n cele din urm�.
279
00:25:21,109 --> 00:25:24,382
M�car de ne-ar �nv��a economie aici
280
00:25:24,383 --> 00:25:26,343
�n loc de Tudori �i Stuar�i...
281
00:25:26,344 --> 00:25:29,510
Marx ar trebui s� fie predat
�n clasa a Vl-a.
282
00:25:29,511 --> 00:25:32,678
N-ar mai trebui s�-l studiem pe cont propriu
283
00:25:34,059 --> 00:25:36,018
�i sub p�turi.
284
00:25:40,609 --> 00:25:42,944
Ieri, Barclay a mai confiscat
o lantern�.
285
00:25:42,945 --> 00:25:44,863
- A c�ta ?
- A 12-a
286
00:25:44,864 --> 00:25:46,405
Ne-au luat 12
287
00:25:46,406 --> 00:25:49,744
ca s� ne impiedice s� avem parte
de o educa�ie aleas�.
288
00:25:49,745 --> 00:25:53,580
Doamne, dac� p�rin�ii mei ar afla
ce se �nt�mpl� pe aici...
289
00:25:53,581 --> 00:25:55,372
�tiu...
290
00:25:56,668 --> 00:25:58,253
Ta�ii �tiu sigur.
291
00:26:49,014 --> 00:26:51,850
Bennett, ce naiba faci ?
Du-te la culcare.
292
00:26:58,231 --> 00:27:03,279
(C�nt�).. �mp�r��ia Mea spune
293
00:27:07,454 --> 00:27:16,877
"Harcourt, te rog s� iei cina cu mine
la hotelul Crown, s�mb�t�, la ora 19:00."
294
00:27:16,882 --> 00:27:18,990
"Bennett."
295
00:28:34,541 --> 00:28:36,083
Ce-i asta ?
296
00:28:36,084 --> 00:28:37,897
�mi pare r�u, Fowler, m-am g�ndit...
297
00:28:37,898 --> 00:28:39,711
Ce-i mici nu trebuie s� cread� Wharton.
298
00:28:39,712 --> 00:28:43,342
trebuie s� se supun� ordinelor.
�i �i-am spus s-o faci lun�.
299
00:28:43,343 --> 00:28:44,860
Da, Fowler.
300
00:28:44,861 --> 00:28:46,379
Ei bine...
301
00:28:47,680 --> 00:28:49,598
nu-i r�u, cu excep�ia petei �steia.
302
00:28:49,599 --> 00:28:51,408
Cur��-o !
303
00:28:51,409 --> 00:28:53,218
Da, Fowler.
304
00:29:00,694 --> 00:29:03,779
Dac� te duci �n sudul Fran�ei,
305
00:29:03,780 --> 00:29:06,576
mai bine cau�i o vil� pentru luna august.
306
00:29:06,577 --> 00:29:08,117
Da ?
307
00:29:08,118 --> 00:29:10,452
De ce nu prelunge�ti luna de miere ?
308
00:29:10,453 --> 00:29:14,417
A� putea ap�rea dintr-un tren albastru
de �ndat� ce se termin� �coala.
309
00:29:14,418 --> 00:29:15,959
�n�eleg.
310
00:29:15,960 --> 00:29:18,921
Vreau s� aduc un prieten,
dac� nu-i prea scump.
311
00:29:18,922 --> 00:29:21,883
Nu cred c� Arthur
l-ar pl�cea pe Judd, dragule.
312
00:29:21,884 --> 00:29:23,426
Nu la Judd m� refeream.
313
00:29:23,427 --> 00:29:26,971
Oricum, Arthur crede c� toat� lumea
sub 18 ani
314
00:29:26,972 --> 00:29:29,469
sunt ori comuni�ti, ori p�mp�l�i
315
00:29:29,470 --> 00:29:31,967
A�a c� ce conteaz� pe cine aduc ?
316
00:29:33,603 --> 00:29:36,606
�tii... sunt foarte �ngrijorat.
317
00:29:36,607 --> 00:29:39,609
Vezi, este un fapt stabilit...
318
00:29:39,610 --> 00:29:45,064
c� to�i cei care �i critic� pe al�ii,
au viciile lor.
319
00:29:45,073 --> 00:29:48,577
Dar Arthur e omul cel mai normal
pe care l-am cunoscut vreodat� !
320
00:29:48,578 --> 00:29:51,872
κi joac� bine rolul.
Nu-i prea t�rziu s� anul�m totul.
321
00:29:51,873 --> 00:29:53,539
Opre�te ma�ina !
322
00:29:53,540 --> 00:29:56,245
N-ar trebui s� glume�ti cu asta, Guy.
323
00:29:57,336 --> 00:29:59,081
Mai ales dup� ce a p��it s�racul b�iat.
324
00:30:00,381 --> 00:30:02,466
Cred c� era extrem de nepopular.
325
00:30:02,467 --> 00:30:05,010
Martineau ?
Nu.
326
00:30:05,011 --> 00:30:06,972
M� g�ndeam c� un b�iat ca el...
327
00:30:06,973 --> 00:30:08,931
Da, ar fi mai bine mort.
328
00:30:08,932 --> 00:30:11,475
Ei bine, am cunoscut c��iva ca el.
329
00:30:11,476 --> 00:30:14,020
�i nu erau deloc prea ferici�ii.
330
00:30:14,021 --> 00:30:15,563
Mam� !
331
00:30:15,564 --> 00:30:18,933
Pot fi distractivi, dar e�ti cam t�n�r !
332
00:31:24,340 --> 00:31:27,137
Dac� m� �ntreba�i,
�colile publice dureaz� prea mult timp.
333
00:31:27,140 --> 00:31:29,930
- Arthur se refer� la taxe.
- Nu sunt doar taxele.
334
00:31:29,933 --> 00:31:33,687
Uit�-te la Guy, nu mai este un b�iat.
Acum este un t�n�r b�rbat.
335
00:31:33,688 --> 00:31:35,230
- Nu e�ti, b�tr�ne ?
- Poate.
336
00:31:35,231 --> 00:31:38,442
Ar trebui s� pleci la sf�r�itul semestrului.
Lucreaz� un pic.
337
00:31:38,443 --> 00:31:41,654
- C�l�tore�te �n jurul lumii lumii.
- Trebuie sa fiu nebun.
338
00:31:41,655 --> 00:31:43,613
�coala �ncepe s� dea rezultate.
339
00:31:43,614 --> 00:31:48,076
Trebui s� �tii ceva despre via��
�nainte de a merge la universitate.
340
00:31:48,078 --> 00:31:50,100
- Sunt de acord.
- Ce zici de armat� ?
341
00:31:50,101 --> 00:31:52,123
De ce nu, �ntr-adev�r?
E o idee bun� !
342
00:31:52,227 --> 00:31:55,481
Vreau s� spun ca se �nva�� multe
�n armat�.
343
00:31:55,482 --> 00:31:58,209
- Da.
- Cum s� omori oameni ?
344
00:31:59,965 --> 00:32:01,674
Scuz�-m�...
345
00:32:02,759 --> 00:32:04,253
Mam� !
346
00:32:06,387 --> 00:32:08,054
Cum �ndr�zne�ti s� vorbe�ti a�a ?!
347
00:32:08,055 --> 00:32:12,396
Cum �ndr�zne�ti s� m� timi�i
�n lume f�r� s� m� �ntrebi ?
348
00:32:12,397 --> 00:32:14,103
- Este �n regul�, Lvy.
- Scuza�i-m�.
349
00:32:14,104 --> 00:32:16,940
A fost doar o idee, drag�.
Arthur s-a g�ndit c�...
350
00:32:16,941 --> 00:32:19,776
Ne dorim doar ceea ce este cel mai bine
pentru tine.
351
00:32:19,777 --> 00:32:22,531
Chiar crede�i �n mod serios
c� a� pleca acum,
352
00:32:22,532 --> 00:32:24,786
dup� zece ani de munc� la �coal� ?
353
00:32:24,787 --> 00:32:27,326
Munc� ca �n ocn�.
354
00:32:27,327 --> 00:32:29,871
- Dac� vrei s� r�m�i...
- Voi fi un zeu, mam�
355
00:32:29,872 --> 00:32:31,415
Poftim ?
356
00:32:31,416 --> 00:32:34,377
O elit� a �colii.
Crema.
357
00:32:34,378 --> 00:32:35,917
Da, sigur c� da.
358
00:32:35,918 --> 00:32:39,005
Doar de asta am suportat ultimii
zece ani.
359
00:32:39,006 --> 00:32:42,093
Doar g�ndindu-m� c� voi fi peste to�i !
360
00:32:42,094 --> 00:32:44,002
Ei bine, dac� a� sim�i, dragule...
361
00:32:46,222 --> 00:32:48,678
Chiar trebuie s� m� �ntorc la nunta mea.
362
00:33:39,903 --> 00:33:42,030
Be�i ceva, domnule?
363
00:33:42,031 --> 00:33:44,282
Da, u pahar de sherry, v� rog.
364
00:33:44,283 --> 00:33:45,860
Foarte bine, domnule.
365
00:34:11,520 --> 00:34:13,584
Doamne, chiar e�ti curajos.
366
00:34:13,585 --> 00:34:17,114
Te-ai g�ndit c� nu a� veni ?
367
00:34:17,115 --> 00:34:20,645
Nu �tiu.
Am sperat c� vii.
368
00:34:25,659 --> 00:34:27,153
Ei bine...
369
00:34:28,246 --> 00:34:29,740
Ei bine, am venit.
370
00:34:33,209 --> 00:34:36,377
Sper c� �i-e foame.
Eu sunt mort de foame.
371
00:34:36,378 --> 00:34:40,674
Am m�ncat doar caviar �i p�ine pr�jit�
toat� ziua.
372
00:34:40,675 --> 00:34:42,280
Nu sun� prea r�u.
373
00:34:42,281 --> 00:34:43,996
Este groaznic.
374
00:34:43,997 --> 00:34:45,713
Ascult�, eu...
375
00:34:47,932 --> 00:34:49,829
Nu po�i s�-�i spun Harcourt,
376
00:34:49,830 --> 00:34:51,728
- c�nd numele meu Guy.
- �tiu.
377
00:34:51,729 --> 00:34:53,353
Am aflat.
378
00:34:54,440 --> 00:34:57,394
- Eu sunt James.
- James...
379
00:35:00,696 --> 00:35:02,238
Este un nume foarte frumos.
380
00:35:03,992 --> 00:35:06,744
Era s�-mi pierd curajul.
381
00:35:06,745 --> 00:35:09,997
Am trecut pe l�ng� ni�te profesori
pe drum.
382
00:35:09,998 --> 00:35:13,251
Nu-�i face griji.
Nu-�i permiz s� vin� aici.
383
00:35:13,252 --> 00:35:17,213
��i place somon afumat ?
384
00:35:17,214 --> 00:35:18,708
Mult de tot.
385
00:35:20,550 --> 00:35:22,045
�l ador...
386
00:35:23,428 --> 00:35:26,134
�mi place s� m�n�nc �i s� beau...
387
00:35:29,517 --> 00:35:31,769
Vrei s� ne �mb�t�m r�u de tot ?
388
00:35:31,770 --> 00:35:34,189
Da, dac� vrei.
389
00:35:34,190 --> 00:35:36,729
Doar c� atunci c�nd sunt beat, eu...
390
00:35:36,730 --> 00:35:39,269
spun lucruri care n-ar trebui spuse.
391
00:35:41,656 --> 00:35:44,858
Cu toate acestea,
ar trebui s� s�rb�torim cu ceva, nu ?
392
00:35:46,243 --> 00:35:47,787
Sherry-ul, domnule.
393
00:35:47,788 --> 00:35:50,039
Sunte�i gata s� comanda�i ?
394
00:35:50,040 --> 00:35:52,958
Nu �nc�.
Adu-mi lista de vinuri?
395
00:35:52,959 --> 00:35:54,543
Pofti�i, domnule.
396
00:35:54,544 --> 00:35:58,507
Avem un vin alb, nem�esc, domnule.
397
00:35:58,508 --> 00:36:00,050
Nu, nu, nu, �ampanie.
398
00:36:00,051 --> 00:36:04,055
Asta am b�ut toat� ziua
Nu-i bine s� amesteci bauturile.
399
00:36:04,056 --> 00:36:05,723
Care-i cea mai buna sampanie ?
400
00:36:05,724 --> 00:36:07,799
Moet, presupun, domnule.
401
00:36:15,816 --> 00:36:19,465
A fost o afacere nefericit�, desigur,
402
00:36:19,466 --> 00:36:23,114
dar �coala n-a suferit prea mult.
403
00:36:23,115 --> 00:36:27,370
Pentru aceasta, le suntem recunosc�tori
luiBarclay �i Henderson,
404
00:36:27,371 --> 00:36:30,247
pentru modul admirabil �n care
�i-au condus Casele,
405
00:36:30,248 --> 00:36:32,834
�ntr-o perioad� �n care totul
ar fi putut degenera �ntr-o grav� criz�.
406
00:36:32,835 --> 00:36:34,328
Da...
407
00:36:36,755 --> 00:36:39,424
Cu to�ii �tim cu to�ii c�t de repede
circul� scandalurile.
408
00:36:39,425 --> 00:36:42,094
De fapt, tata nu voia sp angajeze
pe nimeni din din Harrow
409
00:36:42,095 --> 00:36:43,637
din cauza a ceea ce el a auzit.
410
00:36:43,638 --> 00:36:46,975
Oricum, nici nu v�d de ce ar angaja
pe cineva din Casa Harrow.
411
00:36:46,976 --> 00:36:50,728
Dar noi tot trebuie s� convingem
412
00:36:50,729 --> 00:36:52,646
lumea din afar�
413
00:36:52,647 --> 00:36:55,002
c� a fost un incident complet izolat.
414
00:36:55,003 --> 00:36:57,358
Nu �tiu cum s� v� fac s� �n�elege�i-
415
00:36:57,359 --> 00:37:01,229
c� a�a ceva nu trebuie permis vreodat�
s� mai apar� din nou.
416
00:37:02,867 --> 00:37:04,361
�n regul� ?
417
00:37:07,036 --> 00:37:09,243
Tat�l meu adev�rat
a murit c�nd aveam 14 ani.
418
00:37:10,706 --> 00:37:12,201
�ngrozitor !
419
00:37:13,918 --> 00:37:16,046
Era Pa�tele.
420
00:37:16,047 --> 00:37:18,611
�ntr-o sear�, citeam �n patul meu,
421
00:37:18,612 --> 00:37:21,175
c�nd am auzit zgomot mai ciudat.
422
00:37:21,176 --> 00:37:25,257
Un fel de...
un fel de gui�at �n�bu�it.
423
00:37:26,349 --> 00:37:28,257
Nu mi-am dat seamace a fost, la �nceput.
424
00:37:31,980 --> 00:37:34,518
Sua de parc� cineva voia s� ascund� ceva
425
00:37:36,275 --> 00:37:38,695
A�a c�... m-am dus pe hol.
426
00:37:38,696 --> 00:37:41,489
P�rea c� se aude
din camera p�rin�ilor mei.
427
00:37:41,490 --> 00:37:44,201
Vedeam lumin� pe sub u��...
428
00:37:44,202 --> 00:37:46,536
Am presupus...
429
00:37:46,537 --> 00:37:49,622
c� nu e treaba mea.
Doamne...
430
00:37:49,623 --> 00:37:53,621
Atunci... am auzit-o foarte clar
pe mama strig�nd, "Ajutor".
431
00:37:56,256 --> 00:37:57,749
"Ajutor".
432
00:37:58,841 --> 00:38:00,336
Era foarte straniu.
433
00:38:01,760 --> 00:38:06,089
T�cere, apoi, �nc� odat�,
"Ajutor !"
434
00:38:07,934 --> 00:38:10,270
Eu... nu �tiam ce s� fac.
435
00:38:10,271 --> 00:38:12,019
Nu �tiam...
436
00:38:12,020 --> 00:38:14,543
Am cobor�t sc�rile, am b�tut la u��
437
00:38:14,544 --> 00:38:17,068
�i am �ntrebat-o, "Te sim�i bine ?"
438
00:38:17,069 --> 00:38:18,693
A spus "Guy, repede, ajutor."
439
00:38:20,196 --> 00:38:22,825
M-a marcat ultimul ei suspin.
440
00:38:22,826 --> 00:38:25,150
Am intrat...
441
00:38:28,247 --> 00:38:31,084
Ascult�, e�ti sigur c� vrei s� auzi asta ?
442
00:38:31,085 --> 00:38:34,369
Nu, dac� nu vrei s�-mi spui.
443
00:38:36,131 --> 00:38:37,673
Ba vreau.
444
00:38:40,302 --> 00:38:41,796
El...
445
00:38:43,139 --> 00:38:45,711
Tat�l meu... f�cuse un atac de cord.
446
00:38:49,060 --> 00:38:52,014
- Chiar �n mijlocul...
- Nu!
447
00:38:53,857 --> 00:38:55,516
Se �nt�mpl� tot timpul.
448
00:38:57,067 --> 00:39:00,698
Tata a fost norocos, dar mama...
449
00:39:00,699 --> 00:39:04,180
A suferit enorm.
450
00:39:04,181 --> 00:39:06,734
Absolut incredibil !
451
00:39:06,735 --> 00:39:09,288
A fost groaznic.
452
00:39:09,289 --> 00:39:12,244
Mama a �inut ochii �nchi�i tot timpul.
453
00:39:13,378 --> 00:39:15,501
Voiam s-o fac �i eu.
454
00:39:15,502 --> 00:39:17,626
Mi-era foarte ru�ine.
455
00:39:18,841 --> 00:39:20,385
Cred �i eu.
456
00:39:20,386 --> 00:39:22,841
Nu m-a mai privit niciodat� �n ochi.
457
00:39:24,598 --> 00:39:27,769
L-am ur�t tot timpul.
458
00:39:27,770 --> 00:39:30,852
Era foarte r�u.
459
00:39:32,648 --> 00:39:34,309
Mama mea...
460
00:39:35,694 --> 00:39:37,687
O iubeam foarte mult pe mama.
461
00:39:39,530 --> 00:39:43,199
Dar, de atunci...
462
00:39:43,200 --> 00:39:46,480
lucrurile n-au mai fost la fel...
463
00:39:46,495 --> 00:39:48,785
�ntre noi.
464
00:39:51,375 --> 00:39:53,332
Poate c� este motivul pentru care
s-a rec�s�torit.
465
00:39:55,922 --> 00:39:57,417
Poate...
466
00:39:58,675 --> 00:40:00,335
Nu g�ndit la asta.
467
00:40:16,944 --> 00:40:19,271
�tii ce mi-ar pl�cea s� fac ?
468
00:40:21,659 --> 00:40:23,567
Turul Europei pe o biciclet�.
469
00:40:25,746 --> 00:40:27,372
Mi-a� lua un cort.
470
00:40:27,373 --> 00:40:29,500
�i l-ai �mp�r�i cu cineva care-�i place.
471
00:40:32,795 --> 00:40:34,703
N-am mai petrecut o noapte cu cineva.
472
00:40:35,797 --> 00:40:38,039
- Tu ?
- Nu
473
00:40:39,844 --> 00:40:41,337
Trebuie s� fie minunat.
474
00:40:43,263 --> 00:40:44,887
Ai fost vreodat� �ndr�gostit ?
475
00:40:46,892 --> 00:40:49,301
Nu.
Tu ai fost ?
476
00:40:50,730 --> 00:40:52,224
Nu.
477
00:40:54,901 --> 00:40:56,395
Trebuie s� m� �ntorc.
478
00:41:10,710 --> 00:41:12,418
- Noapte bun�.
- Noapte buna.
479
00:41:29,978 --> 00:41:31,473
Fetch !
480
00:41:32,941 --> 00:41:36,227
Vino aici...
Vino aici !
481
00:41:56,382 --> 00:41:58,214
Susie !
482
00:41:58,215 --> 00:42:00,047
Vino aici !
483
00:42:06,058 --> 00:42:07,554
Stai !
484
00:42:48,645 --> 00:42:51,689
Bennett, de data asta te-am prins !
485
00:42:51,690 --> 00:42:54,735
Doamne, am crezut c� e�ti Fowler.
486
00:43:01,325 --> 00:43:02,993
Burlanul �sta e groaznic !
487
00:43:02,994 --> 00:43:05,537
Ar trebui s� vorbesc cu profesorul Casei.
488
00:43:08,791 --> 00:43:10,285
Tommy...
489
00:43:11,919 --> 00:43:13,588
Pot s�-�i spun "Tommy" ?
Tommy ?
490
00:43:13,589 --> 00:43:15,083
Dac� vrei...
491
00:43:16,632 --> 00:43:18,842
Sunt �ndr�gostit.
492
00:43:18,843 --> 00:43:21,053
Nu-mi spui ceva nou.
493
00:43:21,054 --> 00:43:23,546
Ei bine, eu... nu m� refer la dragoste.
Vreau s� spun c�...
494
00:43:25,601 --> 00:43:27,143
�ndr�gostit de-a binelea.
495
00:43:27,144 --> 00:43:28,770
E�ti beat.
496
00:43:28,771 --> 00:43:31,890
P�n� acum a fost doar un joc, dar...
497
00:43:33,651 --> 00:43:35,193
acum...
498
00:43:35,194 --> 00:43:36,737
Ce cau�i aici ?
499
00:43:36,738 --> 00:43:39,530
Credeam c� te �ntorci abia m�ine.
500
00:43:39,531 --> 00:43:43,202
- De ce e�ti �mbr�cat ca un zeu ?
- Exersez pentru urm�torul semestru.
501
00:43:43,208 --> 00:43:46,874
Mai bine fii atent s� nu-�i p�tezi vesta.
502
00:43:46,877 --> 00:43:48,542
E deja p�tat�.
D�-o naibii !
503
00:43:48,547 --> 00:43:53,823
Nimic n-o mai fie la fel de bine...
p�n� c�nd n-o s� devin ambasador la Paris.
504
00:43:54,173 --> 00:43:58,135
- Nu fi at�t de patetic.
- Via�a e format� din sc�ri, Tommy.
505
00:43:58,136 --> 00:44:02,930
Treci prin toate clasele liceului
506
00:44:02,935 --> 00:44:06,975
�i ajungi subsecretarul ambasadorului
de la Paris.
507
00:44:06,977 --> 00:44:09,604
Sir Guy Bennett, K.C.V.O., K.C.M.G.
508
00:44:09,605 --> 00:44:12,525
Un ling�u demn de dispre�,
�n serviciul burgheziei !
509
00:44:12,528 --> 00:44:14,068
Ce ?
510
00:44:14,073 --> 00:44:16,320
Este ceea ce Lenin a spus c� a f�cut
renegatul Karl Kautsky.
511
00:44:16,321 --> 00:44:17,862
Chiar a f�cut asta ?
512
00:44:17,863 --> 00:44:21,076
Da, �nlocuise sofisticarea �ieclectismul
cu dialectica.
513
00:44:21,077 --> 00:44:22,868
E foarte r�u.
514
00:44:22,869 --> 00:44:25,204
Era servitorul regilor �i reginelor,
mergea cu spatele
515
00:44:25,205 --> 00:44:26,999
�i s�ruta m�ini !
516
00:44:27,000 --> 00:44:29,752
E�ti plin de spiritul servilismului,
517
00:44:29,753 --> 00:44:31,460
ar fi spus.
518
00:44:31,461 --> 00:44:33,422
Vrei s� spui c� nu m-ar fi pl�cut ?
519
00:44:33,423 --> 00:44:34,964
Exact.
520
00:44:34,965 --> 00:44:37,509
- Nici James ?
- Cine e James ?
521
00:44:37,510 --> 00:44:39,052
Harcourt... James.
522
00:44:39,053 --> 00:44:43,100
Sincer, nu cred c� ar fi dat
doi bani pe voi.
523
00:44:43,101 --> 00:44:45,474
Dumnezeu!, mai �nt�i �mi iau lanternele.
524
00:44:45,475 --> 00:44:49,439
�i atunci c�nd �mi iau via�a
�n propiile m�ini�n m�ini
525
00:44:49,440 --> 00:44:52,275
�i m� t�r�sc aici, s� lucrez,
te trimit pe tine.
526
00:44:52,276 --> 00:44:53,982
Locul �sta e imposibil.
527
00:44:53,983 --> 00:44:55,527
- Noapte bun�.
- Noapte bun�.
528
00:44:59,365 --> 00:45:03,370
Cine mi-a furat inima...
529
00:45:05,037 --> 00:45:09,000
Cine m� face s� visez mereu ?
530
00:45:09,001 --> 00:45:12,963
Visele nu se vor �ndeplini
531
00:45:12,964 --> 00:45:18,587
Cred c� n-o s� fiu niciodat� trist...
532
00:45:26,894 --> 00:45:28,851
Sus !
533
00:45:37,905 --> 00:45:39,400
Cine-i ultimul ?
534
00:45:40,741 --> 00:45:42,284
Wharton.
535
00:45:42,285 --> 00:45:46,206
Spune-i lui Menzies
s� vin� la mine �n gr�din�, imediat.
536
00:45:46,207 --> 00:45:47,866
Da, Barclay.
537
00:45:59,053 --> 00:46:02,220
Howzat !
(Aplauzele dispara�i)
538
00:46:03,307 --> 00:46:05,929
- Jim... ce bine.
- Ce este?
539
00:46:08,480 --> 00:46:10,648
�mi pare r�u, tocmai am descoperit
ceva groaznic.
540
00:46:10,660 --> 00:46:16,912
Dl Farquharson o s�-i cear� lui Fowler
s� r�m�n� �eful Casei �n locul t�u.
541
00:46:17,016 --> 00:46:17,919
Ce ?
542
00:46:17,935 --> 00:46:20,992
Vezi tu, Casa nu va avea destui sefi.
543
00:46:20,993 --> 00:46:22,869
De ce nu ?
Ce vrei s� spui ?
544
00:46:22,870 --> 00:46:25,457
Ve�i fi doar tu �i Bennett.
Doi nu sunt de ajuns.
545
00:46:25,458 --> 00:46:27,583
- �i Devenish ?
- El pleac�.
546
00:46:27,584 --> 00:46:30,795
P�rin�ilor lui nu le-a pl�cut
treaba cu Martineau.
547
00:46:30,800 --> 00:46:34,004
Doresc s�-l trimit� la colegiul agricol.
548
00:46:34,005 --> 00:46:38,594
Fowler e cu un an mai mare ca tine
�i Judd refuz� s� mai fie �ef...
549
00:46:38,595 --> 00:46:40,178
Judd !
550
00:46:40,179 --> 00:46:43,114
Dac� nu-l convingi
s� devin� mai responsabil,
551
00:46:43,115 --> 00:46:44,849
��i lipse�te un om, Jim.
552
00:46:44,851 --> 00:46:46,345
Ghinion !
553
00:46:47,437 --> 00:46:48,932
�mi pare teribil de r�u.
554
00:46:50,899 --> 00:46:52,394
El este singura ta speran��.
555
00:47:12,839 --> 00:47:14,548
R�spunsul este nu.
556
00:47:19,680 --> 00:47:21,410
A� vrea s� te mai g�nde�ti.
557
00:47:21,411 --> 00:47:23,141
A� vrea s� m� la�i s� lucrez.
558
00:47:23,157 --> 00:47:27,603
Nu �i-a� cere niciodadat� s� faci
ceva ce nu vrei s� faci.
559
00:47:28,230 --> 00:47:31,065
M� ocup eu de reguli.
560
00:47:31,066 --> 00:47:35,403
Tu faci doar prezen�a. rondul,
nimic altceva.
561
00:47:35,404 --> 00:47:39,742
Menzies, te-ai g�ndit s� devii politician ?
562
00:47:39,743 --> 00:47:42,036
��i vorbesc ca unui prieten
563
00:47:42,037 --> 00:47:43,579
A�a e.
564
00:47:43,580 --> 00:47:47,500
Nu vrei ca Fowler s� fie �eful clasei,
e mai bun dec�t mine.
565
00:47:47,501 --> 00:47:49,501
��i va face via�a insuportabil�.
566
00:47:49,502 --> 00:47:51,045
P�cat...
567
00:47:51,046 --> 00:47:54,216
Dar eu refuz
s� colaborez cu un sistem opresiv.
568
00:47:54,217 --> 00:47:55,793
Pentru numele lui Dumnezeu!
569
00:48:04,935 --> 00:48:06,644
Doamne !
570
00:48:10,315 --> 00:48:11,982
Nu m� pot uita.
571
00:48:11,983 --> 00:48:13,860
Te sim�i bine, Bennett ?
572
00:48:13,861 --> 00:48:16,192
S�-l chem pe administrator ?
573
00:48:16,193 --> 00:48:18,525
Nu... z�mbetul lui m-a ame�itt.
574
00:48:20,410 --> 00:48:23,037
Tot ce-i frumos e u�or inechitabil.
575
00:48:23,038 --> 00:48:25,538
La baza g�tului are o gropi��
576
00:48:25,539 --> 00:48:28,627
�n care a� turna miere �i a� linge-o...
577
00:48:28,628 --> 00:48:30,170
Bennett !
578
00:48:30,171 --> 00:48:33,256
Wharton, trebuia s� termini
acum zece minute.
579
00:48:33,257 --> 00:48:34,751
Bennett, vino cu mine !
580
00:48:37,803 --> 00:48:39,514
�i-ai pierdut min�ile ?!
581
00:48:39,515 --> 00:48:41,055
De fapt, da.
582
00:48:41,056 --> 00:48:44,726
Vorbe�ti a�a �n fa�a unui elev mic ?!
583
00:48:44,729 --> 00:48:46,686
Nu �n�elege !
584
00:48:46,687 --> 00:48:48,730
Mai bine adun�-te, Guy.
585
00:48:48,731 --> 00:48:50,774
A� prefera s-o fac cu tine.
586
00:48:50,775 --> 00:48:53,527
Pentru numele lui Dumnezeu, termin�?!
587
00:48:53,528 --> 00:48:56,281
Trebuie s� fii ceva mai responsabil.
588
00:48:56,282 --> 00:48:58,596
Despre ce naiba vorbe�ti ?!
589
00:48:58,597 --> 00:49:00,910
Nu �tii ce se �nt�mpl� ?
590
00:49:00,911 --> 00:49:02,954
- Devenish ar putea pleca.
- �i ?
591
00:49:02,955 --> 00:49:06,074
Fowler ar r�m�ne �n calitatea de �ef
al Casei.
592
00:49:13,174 --> 00:49:15,154
Nu poate fi adev�rat...
593
00:49:15,155 --> 00:49:17,134
Din p�cate, se poate.
594
00:49:17,135 --> 00:49:19,679
Am nevoie de ajutorul t�u, Guy.
595
00:49:19,680 --> 00:49:22,598
E vina lui Judd c-a refuzat s� devin� �ef.
596
00:49:22,599 --> 00:49:26,770
Vreau s� vorbe�ti cu el.
V� �n�elege�i mult mai bine.
597
00:49:26,771 --> 00:49:28,897
N-am nici o �ans�.
598
00:49:28,898 --> 00:49:31,024
Ar fi bine s� ai.
599
00:49:31,025 --> 00:49:33,444
Dac� Fowler devine �ef al Casei,
600
00:49:33,445 --> 00:49:35,864
�n nici un caz n-o s� te fac� zeu.
601
00:49:35,865 --> 00:49:38,574
M� bazez pe tine, Guy.
602
00:49:38,575 --> 00:49:40,734
Dovede�te-�i valoarea, m�car o dat�.
603
00:50:02,683 --> 00:50:05,554
Bine, Devenish, hai s� vedem.
604
00:50:10,817 --> 00:50:12,609
Nu-i r�u.
605
00:50:12,610 --> 00:50:14,987
Nu-i r�u deloc.
606
00:50:14,988 --> 00:50:17,366
- Bennett.
- Unde?
607
00:50:17,369 --> 00:50:19,857
Nu fiace pe prostul.
Vreau s�-�i v�d uniforma.
608
00:50:26,793 --> 00:50:28,335
Nu e bine.
609
00:50:28,336 --> 00:50:30,025
Nu e bine deloc.
610
00:50:30,026 --> 00:50:31,766
Ce nu-i bine ?
611
00:50:31,767 --> 00:50:33,508
Unde sunt cutele ?
612
00:50:33,717 --> 00:50:36,678
Nu m� prea pricep s� calc.
613
00:50:36,679 --> 00:50:38,596
Ref� totu� din nou.
614
00:50:38,597 --> 00:50:41,099
Nu vreau s� dezam�ge�ti Casa.
615
00:50:41,100 --> 00:50:43,977
N-o s� fie toat� Casa, Fowler,
Vreau s� spun...
616
00:50:43,978 --> 00:50:45,624
Elevii ici nu sunt...
617
00:50:45,625 --> 00:50:47,271
�i nu e nici Judd.
618
00:50:47,272 --> 00:50:48,815
Nu-mi spune mie de Judd.
619
00:50:48,816 --> 00:50:50,310
Judd ?
620
00:50:51,943 --> 00:50:53,437
Judd...
621
00:50:55,406 --> 00:50:58,700
Judd, Judd, Judd, Judd, Judd...
622
00:50:58,701 --> 00:51:03,330
Luna str�luce�te...
623
00:51:03,331 --> 00:51:06,187
�ntr-o noapte ca asta...
624
00:51:06,188 --> 00:51:08,778
V�ntul lin s�rut� copacii...
625
00:51:08,779 --> 00:51:11,370
Iar ei nu f�c nici un zgomot...
626
00:51:13,466 --> 00:51:17,381
�ntr-o noapte ca asta,
Bennett a escaladat un zid din Gascoigne,
627
00:51:17,382 --> 00:51:21,297
�n timp ce sufletul �i t�njea dup� corturile
din Longford...
628
00:51:23,895 --> 00:51:25,887
Acolo �edea Harcourt �n acea noapte.
629
00:51:36,531 --> 00:51:39,284
Nu pot fi �ef.
630
00:51:39,285 --> 00:51:42,155
Pur �i simplu nu pot.
631
00:51:45,250 --> 00:51:47,168
De ce nu ?
632
00:51:47,169 --> 00:51:49,211
Trebuie s�-mi ap�r reputa�ia.
633
00:51:49,212 --> 00:51:50,920
Poftim ?!
634
00:51:50,921 --> 00:51:53,496
Toat� �coala r�de de mine
�i-mi dau seama de asta.
635
00:51:56,512 --> 00:51:59,181
R�d de mine, dar m� respect�.
636
00:52:00,724 --> 00:52:04,186
Nu �mi �ncalc principiile,
iar oamenii respect� asta.
637
00:52:04,187 --> 00:52:07,223
Nu-i pot abandona acum...
638
00:52:08,566 --> 00:52:10,107
Nu, �mi pare r�u.
639
00:52:10,108 --> 00:52:12,131
Nu-�i pas� de ce crede lumea.
640
00:52:12,132 --> 00:52:14,155
Despre mine personal, nu.
641
00:52:14,156 --> 00:52:16,741
Dar vor spune c� m-am pref�cut.
642
00:52:16,742 --> 00:52:18,492
Nu.
643
00:52:18,493 --> 00:52:22,539
Mereu am spus c� asta e doar o form�
de a te da �n spectacol.
644
00:52:22,540 --> 00:52:26,668
Din contr�,
vor vedea c� mijloacele scuz� scopul.
645
00:52:26,669 --> 00:52:29,254
Ce ar putea fi mai comunist dec�t at�t?
646
00:52:29,255 --> 00:52:31,338
Vor crede c� m-am pref�cut.
647
00:52:31,339 --> 00:52:33,924
Ei cred c� to�i comuni�tii se prefac.
648
00:52:33,925 --> 00:52:36,802
Asta spuneau despre Stalin.
649
00:52:36,803 --> 00:52:39,055
Ce leg�tur� are Stalin cu asta ?
650
00:52:39,056 --> 00:52:43,560
Ei �ncearc� zi �i noapte
s� t�rasc� �ara �n secolul XX
651
00:52:43,561 --> 00:52:46,897
�i s� stabileasc� �n acela� timp
un nou model al societ��ii.
652
00:52:46,898 --> 00:52:49,482
Ur�sc oamenii care r�d de el !
653
00:52:49,483 --> 00:52:51,524
Glumele despre �ar �i comisari...
Repede, repede !
654
00:53:01,872 --> 00:53:03,698
M� g�ndeam eu c� o s� te g�sesc aici.
655
00:53:09,504 --> 00:53:12,133
E �n regul�.
Nici eu n-am putut dormi.
656
00:53:12,134 --> 00:53:15,583
afurisitul de c�ine al lui Wharton
m� calc� pe nervi.
657
00:53:17,012 --> 00:53:20,349
M� g�ndeam s� fac o limbare.
Vrei s� vii ?
658
00:53:20,350 --> 00:53:22,756
Nu sunt �mbr�cat pentru o plimbare,
659
00:53:24,479 --> 00:53:26,103
De fapt, lucram.
660
00:53:26,104 --> 00:53:32,069
Atunci, nu te deranjez.
Vrei lanterna mea ?
661
00:53:32,070 --> 00:53:34,146
Ia-o.
662
00:53:37,867 --> 00:53:39,493
Multumesc.
663
00:53:39,494 --> 00:53:41,658
Burlanul te �ine, nu-i a�a ?
664
00:53:41,659 --> 00:53:43,824
M� tem c� nu-�i pot spune.
665
00:53:45,126 --> 00:53:46,709
- Barclay...
- Da.
666
00:53:46,710 --> 00:53:49,797
Este adev�rat c� pedagogul �i va cere
lui Fowler s� r�m�n� �ef ?
667
00:53:49,798 --> 00:53:52,195
Zvonurile circul�, nu-i a�a ?
668
00:53:52,196 --> 00:53:55,459
- E adev�rat ?
- Nu �tiu.
669
00:53:55,460 --> 00:53:58,723
De fapz, nici nu-mi mai pas�.
670
00:53:58,724 --> 00:54:00,724
M-am s�turat.
671
00:54:00,725 --> 00:54:03,603
N-am mai dormit de nop�i bune.
672
00:54:03,604 --> 00:54:05,146
�ntr-adev�r ?
673
00:54:05,147 --> 00:54:08,526
Sincer, am ajuns �n punctul �n care
m� �ntreb de ce ar trebui s� ne mai pese.
674
00:54:08,527 --> 00:54:10,065
- Cui ?
- Oric�ruia dintre noi.
675
00:54:10,068 --> 00:54:12,110
De ce s� ne pese ?
676
00:54:12,111 --> 00:54:14,906
Uneori cred c� nici unul dintre noi
nu crede cu adev�rat.
677
00:54:14,907 --> 00:54:16,865
Ba da, credem �n asta.
678
00:54:16,866 --> 00:54:18,828
�i-e fric� s� te g�nde�ti la ceva mai bun.
679
00:54:18,829 --> 00:54:20,369
Asta crezi ?
680
00:54:20,370 --> 00:54:22,371
�tii foarte bine c� sunt doar prostii.
681
00:54:22,372 --> 00:54:26,085
�tii c� este gre�it,
dar nu �ndr�zne�ti s� ac�ionezi.
682
00:54:26,086 --> 00:54:27,962
Nu accep�i consecin�ele logice.
683
00:54:27,963 --> 00:54:29,504
Asta era ?
684
00:54:29,505 --> 00:54:33,466
�i-e fric� de statutul t�u, de bani,
de cla�,
685
00:54:33,467 --> 00:54:37,222
de tot ce-�i face via�a sigur�,
confortabil� �i privilegiat�.
686
00:54:37,223 --> 00:54:40,010
�i-e fric� s� tr�ie�ti
ca o fiin�� uman� obi�nuit�.
687
00:54:42,185 --> 00:54:44,812
Poate c� da.
688
00:54:44,813 --> 00:54:46,723
Da.
689
00:54:57,201 --> 00:54:59,527
Las� fereastra deschis�.
690
00:55:10,131 --> 00:55:12,007
Dumnezeule...
691
00:55:12,008 --> 00:55:13,883
A �nebunit.
692
00:55:13,884 --> 00:55:16,803
A�a fac liberalii stresa�i.
693
00:55:19,182 --> 00:55:23,103
E�ti...
Esti un b�rbat puternic, Tommy.
694
00:55:23,104 --> 00:55:24,770
Nu am timp pentru el.
695
00:55:24,771 --> 00:55:28,233
Vrea o via�� u�oar�, o con�tiin�� �mp�cat�
696
00:55:28,234 --> 00:55:30,235
�i n-are dreptul la asta.
697
00:55:30,236 --> 00:55:31,814
M� duc la culcare.
698
00:55:34,657 --> 00:55:37,408
Ai de g�nd s� se al�turi luptei
�mpotriva lui Fowler ?
699
00:55:37,409 --> 00:55:40,746
�l ur�sc at�t de mult,
�nc�t �mi este dificil s� fie obiectiv.
700
00:55:40,747 --> 00:55:42,931
Ei bine, singurul fapt obiectiv �n acest caz
701
00:55:42,932 --> 00:55:45,116
este c� Fowler
este absolut inacceptabil.
702
00:55:51,216 --> 00:55:53,008
Te rog, Tommy.
703
00:55:53,009 --> 00:55:56,388
Dac�-mi ceri asta ca prieten,
voi nu te ierta.
704
00:55:56,389 --> 00:55:58,012
Menzies a �ncercat asta.
705
00:55:58,013 --> 00:56:01,763
Nu m-am sup�rat.
El nu-mi este prieten.
706
00:56:03,770 --> 00:56:05,521
M� voi g�ndi la asta, dar...
707
00:56:05,522 --> 00:56:08,692
Doamne, m�ine iau parte la un raid.
708
00:56:08,693 --> 00:56:11,736
Inspec�ia.
709
00:56:11,737 --> 00:56:14,072
Arma� de la 12:00 p�n� la 16:30.
710
00:56:14,073 --> 00:56:17,493
B�ie�ei �n uniforme, care se joac�
de-a solda�ii. Dumnezeule !
711
00:56:17,494 --> 00:56:19,411
Tommy...
712
00:56:19,412 --> 00:56:22,082
dac� m� duc la inspec�ie...
713
00:56:22,083 --> 00:56:24,324
accep�i s� devii �ef ?
714
00:56:27,670 --> 00:56:30,143
Dac� nu vii la inspec�ie,
probabil c� n-o s� fii nici tu prefect.
715
00:56:34,470 --> 00:56:36,344
- Noapte bun�.
- Noapte buna.
716
00:58:29,381 --> 00:58:31,048
Guy ?
717
00:58:31,049 --> 00:58:34,053
Ai grij� !
Barclay e prin zon�.
718
00:58:34,054 --> 00:58:37,765
�tiu, aproape c� m-a v�zut.
719
00:58:37,766 --> 00:58:40,257
Era s� fac infarct.
720
00:59:34,618 --> 00:59:37,653
Bine, mul�umescc, Wharton.
D�-mi banderola !
721
01:00:15,868 --> 01:00:17,411
Bine.
722
01:00:17,412 --> 01:00:19,034
Mult noroc, Fowler.
723
01:00:19,035 --> 01:00:20,657
Mul�umesc, Wharton.
724
01:00:22,416 --> 01:00:23,911
Alinierea !
725
01:00:49,362 --> 01:00:53,407
Batalion... aten�iune !
726
01:01:09,759 --> 01:01:11,510
Batalionul gata pentru inspec�ie, domnule.
727
01:01:11,511 --> 01:01:13,252
Mul�umesc, sergent-major.
728
01:01:49,175 --> 01:01:50,758
Ce mai face taic�-tu ?
729
01:01:50,759 --> 01:01:53,843
- Foarte bine, v� mul�umesc, domnule.
- Bine...
730
01:02:49,196 --> 01:02:51,150
De ce ai f�cut asta, Bennett ?
731
01:02:51,155 --> 01:02:53,115
- Ce ?
- Ne-ai f�cut s� pierdem trofeul !
732
01:02:53,116 --> 01:02:55,367
Cu siguran��, n-a fost doar vina mea.
733
01:02:55,368 --> 01:02:58,748
Ai fost de departe
soldatul cel mai prost �mbr�cat.
734
01:02:58,749 --> 01:03:01,832
Nu sunt un soldat,
Sunt un student, ca �i voi.
735
01:03:01,833 --> 01:03:04,918
E�ti o ru�ine pentru Cas�
�i pentru �ntreaga �coal�.
736
01:03:04,921 --> 01:03:06,462
Nu m� descurc cu lo�iunea de cur��at.
737
01:03:06,464 --> 01:03:09,259
�tiu doar s�-mi cur�� unghiile.
Uite !
738
01:03:09,260 --> 01:03:10,802
Vreau s�-�i v�d cureaua.
739
01:03:10,803 --> 01:03:13,888
S� m� dezbrac �n fa�a tuturor ?
740
01:03:13,890 --> 01:03:15,383
D�-mi-o mie !
741
01:03:22,982 --> 01:03:25,271
Cred c� merit� �ase lovituri.
742
01:03:34,200 --> 01:03:36,536
�n regul�, Fowler.
Poti merge mai departe.
743
01:03:36,537 --> 01:03:38,078
Mul�umesc.
744
01:03:38,079 --> 01:03:41,083
Hai, Bennett.
Fac apel la Barclay �i Delahay.
745
01:03:41,084 --> 01:03:42,626
Desigur.
746
01:03:42,627 --> 01:03:44,587
Este dreptul meu.
Ei sunt zeii Casei noastre.
747
01:03:44,588 --> 01:03:46,337
Nu te va ajuta deloc.
748
01:03:46,338 --> 01:03:48,925
�i, totu�i, e dreptul meu.
749
01:03:48,926 --> 01:03:51,510
Bine, daca insi�ti.
750
01:03:51,511 --> 01:03:53,967
- Dac� scap�...
- Nu va sc�pa.
751
01:04:18,707 --> 01:04:20,709
Bennett a apelat la zeii Casei.
752
01:04:20,710 --> 01:04:22,333
Gosh...
753
01:04:24,295 --> 01:04:26,630
M� �ntreb ce-o s�-i fac�.
754
01:04:26,631 --> 01:04:30,129
�i vor trage o mam� de b�taie.
755
01:04:35,473 --> 01:04:37,016
Ei bine...
756
01:04:40,687 --> 01:04:43,814
Cred c� ar trebui s� �tii...
757
01:04:43,815 --> 01:04:48,280
Dac� nuiaua lui Fowler se atinge
de fundul meu...
758
01:04:48,281 --> 01:04:52,742
voi merge direct la dl Farquharson, �i,...
759
01:04:52,743 --> 01:04:57,205
�i-i dau lista celor cu care m-am culcat...
760
01:04:57,206 --> 01:04:59,957
in ultimii trei ani, asta este tot.
761
01:05:03,587 --> 01:05:05,625
Bennett, nu po�i face asta.
762
01:05:05,626 --> 01:05:07,664
O s�-ncep cu cei de sus.
763
01:05:10,052 --> 01:05:12,887
Acum pot pleca ?
764
01:05:12,888 --> 01:05:14,596
E�ti o t�rf� nenorocit� !
765
01:05:16,266 --> 01:05:18,811
Atunci nu � credeai at�t de nenorocit.
766
01:05:18,812 --> 01:05:20,520
O s� te bat cu m�na mea !
767
01:05:20,521 --> 01:05:23,806
E doar un joc, Delahay.
Nu e nevoie de at�t entuziasm.
768
01:05:25,317 --> 01:05:28,188
Credeam c� sportivii
�tiu cum s� piard� cu demnitate
769
01:05:43,003 --> 01:05:44,960
N-a� fi �ndr�znit s� fac asta.
770
01:05:48,384 --> 01:05:49,925
Tri�ez doar.
771
01:05:49,926 --> 01:05:53,178
Aici, lumea face mereu asta.
772
01:05:57,059 --> 01:05:58,720
Eu nu o fac.
773
01:06:00,480 --> 01:06:02,023
Ba da...
774
01:06:02,024 --> 01:06:03,732
C�nd ai avut ocazia.
775
01:06:07,236 --> 01:06:08,730
Nici m�car �n leag�n !
776
01:06:10,907 --> 01:06:12,946
M� refer la sport, nu la munc�
777
01:06:16,038 --> 01:06:17,780
Sportivitatea...
778
01:06:20,542 --> 01:06:22,120
Totul e ipocrizie.
779
01:06:24,880 --> 01:06:29,174
Ei bine... to�i �tim ce se �nt�mpl�
c�nd arbitrul nu se uit�.
780
01:06:31,638 --> 01:06:34,890
Bine...
781
01:06:34,891 --> 01:06:36,811
Asta e ceea ce voiai s� spui !
782
01:06:38,729 --> 01:06:40,602
Sigur c� da.
783
01:06:53,619 --> 01:06:55,329
�n cur�nd se lumineaz�.
784
01:07:00,792 --> 01:07:02,619
Trebuie s� plec.
785
01:09:02,086 --> 01:09:03,581
Hai...
786
01:09:08,511 --> 01:09:10,054
�tii...
787
01:09:10,055 --> 01:09:12,535
ce ur�sc mai mult la cricket...
788
01:09:12,536 --> 01:09:15,017
Este un sport al naibii de bun.
789
01:09:15,018 --> 01:09:18,938
Paradoxul lui Judd.
790
01:09:18,939 --> 01:09:20,605
Desigur...
791
01:09:20,606 --> 01:09:24,152
Cricket-ul e un element fundamental
al conspira�iei capitaliste.
792
01:09:24,153 --> 01:09:25,646
Sigur c� da.
793
01:09:26,738 --> 01:09:30,366
Trebuie doar s� observi jocul.
794
01:09:30,367 --> 01:09:34,349
Aici e proletariatul
for�at s� munceasc� pe c�mp...
795
01:09:34,350 --> 01:09:38,333
�n timp ce burghezia
se bucur� de pl�cerile sportului.
796
01:09:38,334 --> 01:09:39,875
Destul.
797
01:09:39,876 --> 01:09:42,332
Vreau s� spun,
avem toate motivele s� presupunem...
798
01:09:45,006 --> 01:09:47,508
c� acest Joc deriv� �n cele din urm�
799
01:09:47,509 --> 01:09:50,720
din dreptul mediaval,
un drept total nejustificat,
800
01:09:50,721 --> 01:09:55,183
conform c�ruia boga�ii beneficiau
de roadele muncii mepl�tite a iobagilore.
801
01:09:55,184 --> 01:09:57,145
�ncepi s� pricepi.
802
01:09:57,146 --> 01:09:58,638
Multumesc.
803
01:10:00,774 --> 01:10:03,347
Aici era !
804
01:10:04,569 --> 01:10:06,692
Nu-i minunat, Tommy ?
805
01:10:08,031 --> 01:10:09,739
iar �i atragi aten�ia asupra ta ?
806
01:10:11,076 --> 01:10:12,570
Nici m�car nu ne salut�i.
807
01:10:14,705 --> 01:10:16,248
Bine�n�eles c� nu.
808
01:10:16,249 --> 01:10:17,916
Ai putea �nv��a din discre�ia lui.
809
01:10:17,917 --> 01:10:20,205
Nu prea reu�esc.
810
01:10:24,381 --> 01:10:27,467
- Deci, nu te r�zg�nde�ti ?
- Tat�l meu
811
01:10:27,468 --> 01:10:31,096
m-a �ntrebat de ce vreau s� r�m�n.
812
01:10:31,097 --> 01:10:33,265
Ai putea intra �n primii 11.
813
01:10:33,266 --> 01:10:36,039
Este prea mult de a�teptat.
814
01:10:36,040 --> 01:10:38,812
Dac� a� fi zeu, ar fi ceva...
815
01:10:38,813 --> 01:10:41,849
dar sp fiu �ef de clas�,
asta nu m� atrage foarte mult.
816
01:10:42,942 --> 01:10:44,437
�mi pare r�u.
817
01:10:53,704 --> 01:10:55,199
Am �n�eles...
818
01:10:56,498 --> 01:10:59,002
c� foarte mul�i vor fi ferici�i
819
01:10:59,003 --> 01:11:02,338
dac� accept s� fiu �ef.
820
01:11:02,339 --> 01:11:04,215
Tommy !
821
01:11:04,216 --> 01:11:06,092
Termin� !
822
01:11:06,093 --> 01:11:08,595
Voi urma principiile discutate cu Menzies
823
01:11:08,596 --> 01:11:11,431
dar cu condi�ia s� nu iau parte
la rug�ciunile Casei.
824
01:11:11,432 --> 01:11:14,580
Tommy, n-o s�-i pese de asta,
825
01:11:14,581 --> 01:11:17,728
e�ti cu adev�rat erouul poporului.
826
01:11:17,729 --> 01:11:21,649
��i acordOrdinul lui Lenin
clasa I, cu frunze de stejar.
827
01:11:21,650 --> 01:11:25,319
Dac� nu l-a� iubi pe James,
te-a� iubi pe tine.
828
01:11:25,320 --> 01:11:27,822
Este o decizie pur ra�ional�.
829
01:11:27,823 --> 01:11:30,618
Spune-i lui Menzies,
�nainte s� te r�zg�nde�ti.
830
01:11:30,619 --> 01:11:32,576
E la �coala de muzic�.
831
01:11:32,577 --> 01:11:34,369
- Gr�be�te-te !
- Bine, mp duc
832
01:11:48,052 --> 01:11:50,592
- Wharton !
- Da, Bennett.
833
01:12:04,696 --> 01:12:06,780
Vrei s� c�tigi �nc� o �nghe�at� ?
834
01:12:06,781 --> 01:12:08,274
Nu mi-ar deranja.
835
01:12:09,491 --> 01:12:13,121
Du-te la magazinul �colii
Acolo e Harcour, din Longford.
836
01:12:13,122 --> 01:12:15,331
- �l cuno�ti ?
- Din vedere.
837
01:12:15,332 --> 01:12:16,873
Bine.
D�-i asta.
838
01:12:19,085 --> 01:12:20,579
Poftim s�ase pence.
839
01:12:24,632 --> 01:12:27,509
Ce ai cu Harcourt ?
840
01:12:27,510 --> 01:12:30,593
Dac� nu �tii, sigur, n-o s�-�i spun.
841
01:12:30,596 --> 01:12:32,091
Acum, du-te !
842
01:12:44,862 --> 01:12:47,114
Iau eu asta, dac� nu te superi, Wharton.
843
01:12:47,115 --> 01:12:49,024
Acum, haide !
D�-mi-l !
844
01:12:52,871 --> 01:12:54,947
�n regul�, Wharton.
Mul�umesc.
845
01:12:56,165 --> 01:12:57,660
Mul�umesc foarte mult.
846
01:13:10,056 --> 01:13:11,723
Menzies, pot vorbi ceva cu tine ?
847
01:13:11,724 --> 01:13:14,392
Da, desigur.
Ce este ?
848
01:13:14,393 --> 01:13:16,896
Sunt dispus s� devin �rf de clas�...
- Menzies !
849
01:13:16,897 --> 01:13:20,191
dar am dou� condi�ii...
- Menzies !
850
01:13:20,192 --> 01:13:21,684
Uit�-te la asta !
851
01:13:23,152 --> 01:13:24,647
Ce e ?
852
01:13:26,239 --> 01:13:27,823
L-am prins.
853
01:13:27,824 --> 01:13:29,533
Acum nu mai scap�.
854
01:13:29,534 --> 01:13:32,036
M� duc s� i-o duc lui Barclay.
855
01:13:32,037 --> 01:13:35,165
Despre ce naiba e vorba ?
856
01:13:35,166 --> 01:13:36,934
Scuz�-m�, Judd.
857
01:13:36,935 --> 01:13:38,704
Vorbim mai t�rziu.
858
01:13:47,970 --> 01:13:51,431
Devenish, crezi c� taic�-t�u
�i-ar schimba atitudinea
859
01:13:51,432 --> 01:13:53,642
Sau atitudinea tat�lui t�u s-ar schimba,
860
01:13:53,643 --> 01:13:55,589
dac� i-a� spune c� semestrul viitor
861
01:13:55,590 --> 01:13:58,147
vei fi unul dintre zei
�n locul lui Bennett ?
862
01:13:58,148 --> 01:13:59,641
Sunt sigur c� da.
863
01:14:03,195 --> 01:14:05,103
Ar fi bine s�-l suni �i s�-i spui.
864
01:14:06,197 --> 01:14:07,866
Exist� o �ans� real� ?
865
01:14:47,283 --> 01:14:48,775
Wharton !
866
01:15:03,966 --> 01:15:05,875
Spune-i lui-Bennett s� vin�
la sala de mas�.
867
01:16:34,061 --> 01:16:35,687
Nu pot s-o fac.
868
01:16:35,688 --> 01:16:38,774
Care-i problema ?
�i-ai pierdut curajul ?
869
01:16:38,775 --> 01:16:40,766
Bine, o voi face eu.
Haide.
870
01:17:02,548 --> 01:17:04,708
Bennett...
Apleac�-te.
871
01:20:00,444 --> 01:20:01,939
Nu �n�eleg.
872
01:20:03,571 --> 01:20:05,779
De ce nu ia-ai �antajat din nou ?
873
01:20:09,495 --> 01:20:11,368
De aia.
874
01:20:11,369 --> 01:20:13,243
Adic� ?
875
01:20:16,669 --> 01:20:18,413
dac� i-a� fi spus profesorului Casei...
876
01:20:19,589 --> 01:20:21,800
s-atr fi aflat despre James.
877
01:20:21,801 --> 01:20:23,295
�i ce dac� ?
878
01:20:26,513 --> 01:20:28,007
Am fi fost am�ndoi exmatricula�i.
879
01:20:29,767 --> 01:20:31,261
Norocul t�u !
880
01:20:33,187 --> 01:20:34,681
N-am putut face asta.
881
01:20:36,857 --> 01:20:38,817
�l iubesc.
Termin�, Guy.
882
01:20:39,861 --> 01:20:41,068
M-am s�turat...
883
01:20:41,069 --> 01:20:42,612
M-am s�turat s� m� mai prefac !
884
01:20:42,613 --> 01:20:44,866
Crezi c� este o glum�.
Ei bine, nu este.
885
01:20:44,867 --> 01:20:46,951
N-o s� iubesc niciodat� femeile !
886
01:20:46,952 --> 01:20:48,492
Nu fii ridicol !
887
01:20:48,493 --> 01:20:51,831
Martineau a descoperit asta la 10 ani.
El mi-a spus.
888
01:20:51,832 --> 01:20:54,334
N-ai cum s�-�i dai seama la 10 ani,
nici acum.
889
01:20:54,335 --> 01:20:56,669
Ba da, po�i.
890
01:20:56,670 --> 01:20:59,629
Uite, nu este o mare revela�ie...
891
01:20:59,630 --> 01:21:03,427
recuno�ti fa�� de tine
ceea ce �tiai d�ntotdeauna.
892
01:21:03,428 --> 01:21:04,921
��i datorezi asta...
893
01:21:06,347 --> 01:21:08,724
�ntr-un fel, e o mare u�urare...
894
01:21:08,725 --> 01:21:11,102
Nu po�i avea �ncredere �n intui�ie.
895
01:21:11,103 --> 01:21:12,644
Ei bine, atunci, �n ce ?
896
01:21:12,645 --> 01:21:15,648
Nu e�ti comunist pentru c� l-ai citit
pe Karl Marx.
897
01:21:15,649 --> 01:21:18,652
L-ai citit pe Karl Marx
pentru c� e�ti un comunist.
898
01:21:18,653 --> 01:21:20,193
�mi pare foarte r�u pentru tine.
899
01:21:20,194 --> 01:21:21,819
Multumesc !
Dac� a�a reac�ioneaz� prietenii...
900
01:21:26,952 --> 01:21:28,445
�mi pare r�u.
901
01:21:30,329 --> 01:21:32,820
Ai dreptate.
Ce-am f�cut a fost de neiertat.
902
01:21:35,334 --> 01:21:37,245
Nu te-ai putut ab�ine
903
01:21:40,424 --> 01:21:42,091
Fiindc� �n inima ta crezi c�
904
01:21:42,092 --> 01:21:45,053
Barclay, Delahay, Fowler �i Menzies,
905
01:21:45,054 --> 01:21:46,595
�nc� mai crezi...
906
01:21:46,596 --> 01:21:49,100
�n ciuda ideilor despre egalitate
�i fraternitate,
907
01:21:49,101 --> 01:21:51,185
�nc� mai crezi...
908
01:21:51,186 --> 01:21:54,886
c� sunt mai buni dec�t al�ii
pentru c� ei fac dragoste "normal".
909
01:21:58,694 --> 01:22:01,236
Ei bine...
910
01:22:01,237 --> 01:22:02,864
G�nde�te-te la asta tot restul vie�ii.
911
01:22:05,492 --> 01:22:07,034
G�bde�te-te la poreclele
912
01:22:07,035 --> 01:22:11,532
Panselu��, Z�n�, Homo, Poponar.
913
01:22:20,590 --> 01:22:21,753
Uite...
914
01:22:23,177 --> 01:22:25,362
M� doare foarte tare...
915
01:22:25,363 --> 01:22:27,548
�i m� duc s� m� plimb.
916
01:22:28,640 --> 01:22:29,838
Vii ?
917
01:22:35,482 --> 01:22:37,941
- Deci, am stabilit, Donald.
- Mul�umesc.
918
01:22:37,942 --> 01:22:40,528
Vreau sa spun, bine, mul�umesc.
919
01:22:40,529 --> 01:22:44,616
Bennett nu se poate pl�nge.
L-am avertizat de nenum�rate ori.
920
01:22:44,617 --> 01:22:47,200
Uite !
Am ve�ti minunate.
921
01:22:47,201 --> 01:22:49,784
Devenish a decis s� r�m�n�.
922
01:22:50,873 --> 01:22:53,123
E o ofert� generoas�, Judd,
923
01:22:53,124 --> 01:22:55,961
dar acum ��i po�i p�stra principiile
nep�tate.
924
01:22:58,756 --> 01:23:01,258
Dar sunt dezam�git de tine, Bennett,
925
01:23:01,259 --> 01:23:04,804
de�i nu m� mir
dup� ultimile �nt�mpl�ri.
926
01:23:04,805 --> 01:23:08,386
�l nomina�izez pe Devenish �n locul t�u
drept candidat la titlul de zeu.
927
01:23:15,149 --> 01:23:17,358
Tic�losule !
928
01:23:17,359 --> 01:23:20,319
Nu mi-ai dat de ales, Guy.
929
01:23:20,320 --> 01:23:23,072
Nu mi te mai adresa niciodat�
pe numele de botez !
930
01:23:24,950 --> 01:23:27,243
Niciodat�.
931
01:23:27,244 --> 01:23:28,911
Te-au cump�rat u�or.
932
01:23:28,912 --> 01:23:31,998
�i tata a fist zeu.
I-am spus...
933
01:23:31,999 --> 01:23:36,462
Da, fiul t�u va fi �i el un zeu,
�i tot a�a, p�n� va disp�rea �coala.
934
01:23:36,463 --> 01:23:38,214
Am slvat Casa de Fowler.
935
01:23:38,215 --> 01:23:39,966
�i-am salvat con�tiin�a.
936
01:23:39,967 --> 01:23:43,552
Da, am rezolvat problemele.
F�r� comuni�ti �i f�r� poponari !
937
01:23:43,553 --> 01:23:45,262
S� nu ne cert�m.
938
01:23:45,263 --> 01:23:47,515
Semestrul viitor
trebuie s� tr�im �mpreun�.
939
01:23:47,516 --> 01:23:50,552
Hai s� �ncerc�m s� face asta
c�t mai amical cu putin��.
940
01:24:07,995 --> 01:24:10,321
Nu e sf�r�itul lumii.
941
01:24:19,131 --> 01:24:20,626
Serios ?
942
01:24:25,597 --> 01:24:27,506
C�nd oamenii ca Menzies conduc lumea...
943
01:24:30,561 --> 01:24:35,108
tu vrei s� fii ambasador la Paris...
944
01:24:35,109 --> 01:24:36,601
Bennett, da,
945
01:24:37,735 --> 01:24:39,230
era un tip de treab�.
946
01:24:40,320 --> 01:24:42,363
Era destul de amuzant,
947
01:24:42,364 --> 01:24:45,452
�i aveam �ncredere �n el, dar ai auzit...
948
01:24:45,453 --> 01:24:47,609
nu... nu era ubul dintre noi.
949
01:24:49,872 --> 01:24:52,666
"Ce zici, Bogota sau Haiti ?"
A�a o s� spun�.
950
01:24:52,667 --> 01:24:55,952
N-a fost niciodat� un zeu,
951
01:24:58,465 --> 01:25:00,338
ci doar un simplu �ef de clas�.
952
01:25:08,182 --> 01:25:09,808
Nu-i nesoie s� fii nici m�car at�t.
953
01:25:15,692 --> 01:25:17,185
Ba da.
954
01:25:21,447 --> 01:25:23,927
O s�-mi petrec restul vie�ii mele...
955
01:25:23,928 --> 01:25:26,408
ascunt�nd adev�rul despre mine...
956
01:25:29,165 --> 01:25:31,958
O s� m� mul�umesc cu orice �mi pic�.
957
01:25:31,959 --> 01:25:35,753
Dac� asta e atitudinea ta...
958
01:25:35,754 --> 01:25:39,548
A� fi absolut obiectiv...
959
01:25:39,551 --> 01:25:41,593
dar, �n acela� timp, terminat.
960
01:25:41,594 --> 01:25:43,637
Nu po�i avea �i capra �i varza.
961
01:25:43,638 --> 01:25:45,156
De ce nu ?
962
01:25:45,157 --> 01:25:46,675
De ce ?
963
01:25:51,270 --> 01:25:55,053
Te prefaco c� e�ti cevam
dar, c�nd acolo, e�ti altceva.
964
01:25:56,651 --> 01:26:00,822
P�c�le�te-i,
las�-i s� cread� ceea ce le place.
965
01:26:00,823 --> 01:26:02,781
Las�-i s� te dispre�uiesc, dar...
966
01:26:02,782 --> 01:26:04,276
Nu vorbi prostii !
967
01:26:05,702 --> 01:26:07,661
Eu o s� r�d ultimul.
968
01:26:07,662 --> 01:26:09,621
Prostii sentimentale.
969
01:26:09,622 --> 01:26:13,206
N-ai fi ajuns aici,
dac� ai fi fost pu�in mai discret.
970
01:26:17,339 --> 01:26:20,302
Cum m-a� fi putut ascunde mai bine...
971
01:26:20,303 --> 01:26:22,009
dec�t fiind zozal indiscret ?
972
01:26:30,853 --> 01:26:33,649
Ar fi minunat dac� comunismul
ar fi adev�rat.
973
01:26:33,650 --> 01:26:35,141
E adev�rat.
974
01:26:37,276 --> 01:26:38,986
Ce ?
�n Ceruri �i pe P�m�nt ?
975
01:26:38,987 --> 01:26:40,481
Doar pe P�m�nt.
976
01:26:41,698 --> 01:26:43,192
Unul drept
977
01:26:54,712 --> 01:26:59,208
Desigur, Tommy a fost ucis
�n r�zboiul civil din Spania.
978
01:27:01,928 --> 01:27:03,837
Tommy era foarte tare.
979
01:27:06,183 --> 01:27:08,221
Dar fasci�tii l-au prins.
980
01:27:13,731 --> 01:27:15,642
N-ai vrut niciodat� s� te �ntorci ?
981
01:27:24,451 --> 01:27:26,202
Nu.
982
01:27:26,203 --> 01:27:28,409
Exist� cine pe care vrei s�-l vezi ?
983
01:27:29,997 --> 01:27:32,000
Nu.
984
01:27:32,001 --> 01:27:34,207
Nu �i-e dor de nimic ?
985
01:27:38,508 --> 01:27:40,258
Mi-e...
986
01:27:40,259 --> 01:27:41,753
Mi-e dor cricket.74605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.