All language subtitles for Always Home S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,131 --> 00:00:31,131 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:31,131 --> 00:00:36,131 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:36,131 --> 00:00:41,261 ♪In rain or shine♪ 4 00:00:41,801 --> 00:00:46,891 ♪When you're around, the sun shines through♪ 5 00:00:47,241 --> 00:00:52,661 ♪Spare ourselves the endless thoughts and guessing games♪ 6 00:00:52,951 --> 00:00:58,901 ♪Let's just meet and escape these frames♪ 7 00:00:59,381 --> 00:01:02,621 ♪I stand within the shadows deep♪ 8 00:01:02,901 --> 00:01:08,051 ♪My hand outstretched, your rescue I keep♪ 9 00:01:08,241 --> 00:01:12,871 ♪Even if the world falls apart♪ 10 00:01:13,191 --> 00:01:15,891 ♪No distance is too far♪ 11 00:01:17,281 --> 00:01:21,411 ♪To stop us from coming together♪ 12 00:01:21,741 --> 00:01:27,731 ♪Through the night, you're at the end of the line♪ 13 00:01:28,731 --> 00:01:32,751 ♪To protect you is my humble wish♪ 14 00:01:32,941 --> 00:01:36,941 ♪Farewell, to the timid soul I knew♪ 15 00:01:37,291 --> 00:01:42,571 ♪It was you who made me brave and new♪ 16 00:01:42,571 --> 00:01:46,201 =Always Home= (Adapted from Xiao Ge's novel, Always Home) 17 00:01:46,281 --> 00:01:49,201 =Episode 3= (At Least Take the First Step) 18 00:01:55,391 --> 00:01:56,101 Song! 19 00:02:08,471 --> 00:02:09,511 What's on your mind? 20 00:02:12,751 --> 00:02:14,351 Huan'er is right. 21 00:02:14,881 --> 00:02:16,661 This is not the life I want. 22 00:02:21,191 --> 00:02:23,701 I'm not exactly enjoying the international program. 23 00:02:28,961 --> 00:02:29,981 Song. 24 00:02:30,351 --> 00:02:32,880 Why do you care so much about 25 00:02:32,881 --> 00:02:34,701 what Chen Huan'er said? 26 00:02:35,751 --> 00:02:36,160 Why? 27 00:02:36,161 --> 00:02:37,751 Don't skip your physical training. 28 00:02:39,631 --> 00:02:40,190 Dad. 29 00:02:40,191 --> 00:02:42,071 When you shoot for the goal, 30 00:02:42,191 --> 00:02:43,630 the ball is too slow. 31 00:02:43,631 --> 00:02:44,440 Hello, Mr.Jing. 32 00:02:44,441 --> 00:02:45,541 Hey there, Song Cong. 33 00:02:46,791 --> 00:02:47,680 What brings you here? 34 00:02:47,681 --> 00:02:48,910 Why wouldn't I be here? 35 00:02:48,911 --> 00:02:50,471 You are barely at home. 36 00:02:50,511 --> 00:02:52,470 Your shoes are always covered in dirt and grass. 37 00:02:52,471 --> 00:02:53,941 I'm not a fool. 38 00:02:55,881 --> 00:02:58,120 Does Mom know too? 39 00:02:58,121 --> 00:02:59,000 What? 40 00:02:59,001 --> 00:03:00,261 She's your concern? 41 00:03:00,511 --> 00:03:02,510 I'm standing right here. Aren't you concerned? 42 00:03:02,511 --> 00:03:03,791 You misunderstood. 43 00:03:04,001 --> 00:03:05,910 All I want to say is that 44 00:03:05,911 --> 00:03:09,190 your senses are so sharp that perhaps you could help me out... 45 00:03:09,191 --> 00:03:10,120 Fine. 46 00:03:10,121 --> 00:03:11,061 Enough about that. 47 00:03:11,061 --> 00:03:13,310 Why did you sneak out to play football at night? 48 00:03:13,311 --> 00:03:15,840 What's the matter? Why not train with your school's team? 49 00:03:15,841 --> 00:03:17,070 That's not it. 50 00:03:17,071 --> 00:03:19,120 Their level is too low for me. 51 00:03:19,121 --> 00:03:20,880 I'm aiming to go professional. 52 00:03:20,881 --> 00:03:21,910 Training with them 53 00:03:21,911 --> 00:03:23,541 is like playing with children. 54 00:03:25,281 --> 00:03:26,861 When I was young, 55 00:03:26,961 --> 00:03:28,351 I had the same ambition. 56 00:03:28,841 --> 00:03:30,261 I had my idols. 57 00:03:30,311 --> 00:03:32,190 Maradona and Baggio 58 00:03:32,191 --> 00:03:33,661 were my idols. 59 00:03:33,791 --> 00:03:35,421 But when it comes to football, 60 00:03:35,751 --> 00:03:36,960 it depends on your talent 61 00:03:36,961 --> 00:03:38,821 and fate. 62 00:03:39,161 --> 00:03:40,630 I think you're doing great 63 00:03:40,631 --> 00:03:41,510 for now. 64 00:03:41,511 --> 00:03:42,861 It's a great hobby. 65 00:03:42,961 --> 00:03:43,701 Dad! 66 00:03:44,351 --> 00:03:46,231 You sound just like Mom! 67 00:03:46,351 --> 00:03:48,400 You two went through the trouble of finding me 68 00:03:48,401 --> 00:03:49,310 a coach. 69 00:03:49,311 --> 00:03:51,471 You sent me to training every time. 70 00:03:51,751 --> 00:03:52,400 Why are you 71 00:03:52,401 --> 00:03:54,381 asking to treat it like a hobby? 72 00:03:55,161 --> 00:03:56,311 You're unbelievable. 73 00:03:56,791 --> 00:03:57,560 Song Cong. 74 00:03:57,561 --> 00:03:58,701 Take a seat. 75 00:03:59,161 --> 00:04:00,591 You, come with me. 76 00:04:07,441 --> 00:04:08,400 If you hit this bottle 77 00:04:08,401 --> 00:04:09,941 with every shot, 78 00:04:10,121 --> 00:04:11,861 you might have a chance to go professional. 79 00:04:15,441 --> 00:04:16,231 Come on. 80 00:04:23,711 --> 00:04:25,101 It didn't even graze it. 81 00:04:25,151 --> 00:04:26,031 Again! 82 00:04:26,151 --> 00:04:27,151 It's alright. 83 00:04:27,361 --> 00:04:28,880 That was my first shot. 84 00:04:28,881 --> 00:04:30,981 After ten thousand shots, I can surely hit it. 85 00:04:34,631 --> 00:04:36,911 Why did you transfer to a different class? 86 00:04:39,831 --> 00:04:40,981 For personal reasons. 87 00:04:41,191 --> 00:04:42,501 Personal reasons? 88 00:04:42,921 --> 00:04:44,800 How personal is that? 89 00:04:44,801 --> 00:04:45,950 Is it so personal 90 00:04:45,951 --> 00:04:47,421 that your parents don't know? 91 00:04:48,271 --> 00:04:49,391 They know. 92 00:04:52,151 --> 00:04:53,711 I have a question. 93 00:04:54,041 --> 00:04:55,800 So many outstanding students 94 00:04:55,801 --> 00:04:58,031 are trying to get a spot in our class. 95 00:04:58,191 --> 00:05:00,710 Some even cried and begged to get in. 96 00:05:00,711 --> 00:05:03,351 But, I've never seen one who wanted to leave. 97 00:05:03,391 --> 00:05:04,541 Song Cong. 98 00:05:04,631 --> 00:05:07,231 Why wouldn't you stay in this class? 99 00:05:09,441 --> 00:05:10,861 I've made up my mind. 100 00:05:11,361 --> 00:05:12,471 I need your blessing. 101 00:05:15,511 --> 00:05:16,621 Thanks, sir. 102 00:05:18,681 --> 00:05:20,101 Unbelievable. 103 00:05:29,751 --> 00:05:30,741 Song Cong? 104 00:05:34,241 --> 00:05:36,591 What's wrong? Is it something exciting? 105 00:05:37,921 --> 00:05:38,630 I see. 106 00:05:38,631 --> 00:05:40,151 You won first place. 107 00:05:40,361 --> 00:05:41,301 Congratulations. 108 00:05:42,241 --> 00:05:43,471 It's not that. 109 00:05:44,121 --> 00:05:45,310 Congratulations. 110 00:05:45,311 --> 00:05:47,101 Your essay was selected as the best. 111 00:05:49,511 --> 00:05:50,661 I should get going. 112 00:06:12,041 --> 00:06:13,301 Qi Qi. 113 00:06:13,391 --> 00:06:16,501 In the exam, the essay isn't a showcase of your writing style. 114 00:06:16,511 --> 00:06:18,421 You need to score points. 115 00:06:18,481 --> 00:06:20,661 I want you to redo the essay. 116 00:06:24,591 --> 00:06:27,630 (The Power of A Family's Bond) 117 00:06:27,631 --> 00:06:29,421 Can I read the essay? 118 00:06:36,001 --> 00:06:38,181 Didn't you hear the teacher? 119 00:06:38,681 --> 00:06:40,421 I didn't score the points. 120 00:06:40,631 --> 00:06:41,791 I must redo it. 121 00:06:43,801 --> 00:06:44,861 Does it matter? 122 00:06:46,311 --> 00:06:47,951 I trust my own judgment. 123 00:06:54,071 --> 00:06:55,541 (Song Cong's words) 124 00:06:55,561 --> 00:06:56,710 (help me understand the joy) 125 00:06:56,711 --> 00:06:58,591 (of being understood.) 126 00:06:58,751 --> 00:06:59,981 (I believe) 127 00:07:00,121 --> 00:07:02,471 (it's a force of attraction, like magnets.) 128 00:07:02,481 --> 00:07:03,950 (Someday,) 129 00:07:03,951 --> 00:07:05,981 (I'll get the response I long for.) 130 00:07:20,631 --> 00:07:21,560 Mom and Dad. 131 00:07:21,561 --> 00:07:22,591 Welcome home. 132 00:07:30,511 --> 00:07:31,541 Song Cong. 133 00:07:32,241 --> 00:07:33,301 We must have a word. 134 00:07:44,071 --> 00:07:46,151 Your homeroom teacher just called. 135 00:07:46,631 --> 00:07:48,271 You asked for a class transfer. 136 00:07:48,921 --> 00:07:50,661 Why didn't you tell me? 137 00:07:55,511 --> 00:07:57,661 You're already busy with your work. 138 00:07:58,001 --> 00:08:00,181 I didn't want to worry you. 139 00:08:00,441 --> 00:08:01,231 Besides, 140 00:08:01,241 --> 00:08:01,950 I think I can 141 00:08:01,951 --> 00:08:03,301 handle the matter. 142 00:08:03,801 --> 00:08:05,391 It's not that serious. 143 00:08:05,511 --> 00:08:06,861 How is this not serious? 144 00:08:07,881 --> 00:08:09,541 Tell me, what is serious? 145 00:08:13,121 --> 00:08:14,471 Why the class transfer? 146 00:08:15,271 --> 00:08:17,591 You even lied by saying we knew about it. 147 00:08:18,601 --> 00:08:19,750 Actually, 148 00:08:19,751 --> 00:08:21,981 if that's his wish, so be it. 149 00:08:22,071 --> 00:08:24,151 He doesn't have to study abroad. 150 00:08:24,801 --> 00:08:26,591 Song Hang, don't make up excuses for him. 151 00:08:27,711 --> 00:08:28,630 The international class 152 00:08:28,631 --> 00:08:29,920 and studying abroad 153 00:08:29,921 --> 00:08:31,630 were all matters we discussed. 154 00:08:31,631 --> 00:08:32,670 We planned it all. 155 00:08:32,671 --> 00:08:34,671 Why did you change your mind? 156 00:08:35,151 --> 00:08:36,741 You went as far as 157 00:08:37,321 --> 00:08:39,951 getting a class transfer behind our back! 158 00:08:40,601 --> 00:08:41,621 Song Cong. 159 00:08:41,671 --> 00:08:44,021 You were always so obedient as a kid. 160 00:08:44,081 --> 00:08:44,720 Why have you... 161 00:08:44,721 --> 00:08:46,431 I've grown up. 162 00:08:46,671 --> 00:08:47,471 Mom. 163 00:08:49,881 --> 00:08:51,831 I thought it through. 164 00:08:52,031 --> 00:08:53,360 I don't want to be in the class 165 00:08:53,361 --> 00:08:55,351 or go to an elite university. 166 00:08:55,431 --> 00:08:57,600 We're not a rich family anyway. 167 00:08:57,601 --> 00:08:59,630 You shouldn't live such a frugal life 168 00:08:59,631 --> 00:09:01,501 only to send me overseas. 169 00:09:01,551 --> 00:09:02,501 Besides, 170 00:09:02,601 --> 00:09:03,720 the local universities 171 00:09:03,721 --> 00:09:05,120 are just as great. 172 00:09:05,121 --> 00:09:06,480 If I stay, I can definitely 173 00:09:06,481 --> 00:09:08,150 get into the best universities. 174 00:09:08,151 --> 00:09:09,861 I won't disappoint you. 175 00:09:11,511 --> 00:09:12,591 Disappointment? 176 00:09:14,391 --> 00:09:17,071 Do you take me for Li Tian's parents? 177 00:09:18,201 --> 00:09:19,480 Did I put you in that class 178 00:09:19,481 --> 00:09:20,510 and send you abroad 179 00:09:20,511 --> 00:09:22,551 only to make me look good? 180 00:09:24,671 --> 00:09:26,861 You think too lowly of your mom. 181 00:09:29,321 --> 00:09:30,670 I'm not highly educated. 182 00:09:30,671 --> 00:09:33,021 But I've been through hardships! 183 00:09:33,431 --> 00:09:34,750 Ever since you were born, 184 00:09:34,751 --> 00:09:35,360 I told myself 185 00:09:35,361 --> 00:09:36,630 to never let you suffer 186 00:09:36,631 --> 00:09:38,261 the same fate as me. 187 00:09:39,121 --> 00:09:41,120 Even when you were little, 188 00:09:41,121 --> 00:09:42,480 I inquired everyone I could 189 00:09:42,481 --> 00:09:43,750 so you could be outstanding. 190 00:09:43,751 --> 00:09:45,030 I know. 191 00:09:45,031 --> 00:09:46,510 I know that, Mom. 192 00:09:46,511 --> 00:09:48,101 I understand. 193 00:09:48,881 --> 00:09:49,600 You've always 194 00:09:49,601 --> 00:09:51,430 put me before everything. 195 00:09:51,431 --> 00:09:52,671 I'm aware of that. 196 00:09:53,081 --> 00:09:54,191 Even when you... 197 00:09:55,751 --> 00:09:57,431 You love your walnuts, 198 00:09:57,671 --> 00:09:59,671 but you save them as tonics for me. 199 00:09:59,961 --> 00:10:02,351 My brain doesn't need that much tonics, Mom. 200 00:10:03,911 --> 00:10:06,720 I am aware of how much you've sacrificed for me, 201 00:10:06,721 --> 00:10:08,960 so I study so hard every day of my life 202 00:10:08,961 --> 00:10:11,381 and follow every step as you say. 203 00:10:11,751 --> 00:10:13,120 But you never asked me 204 00:10:13,121 --> 00:10:15,231 what life I want and my ambition. 205 00:10:15,671 --> 00:10:17,101 Did I not ask you? 206 00:10:17,361 --> 00:10:19,351 Did I not do that? 207 00:10:19,881 --> 00:10:20,670 Every time I asked, 208 00:10:20,671 --> 00:10:22,030 you were like your dad. 209 00:10:22,031 --> 00:10:24,831 Your answer was always "whatever". 210 00:10:24,841 --> 00:10:26,720 Fine, forget that I ever asked. 211 00:10:26,721 --> 00:10:27,790 Tell me now. 212 00:10:27,791 --> 00:10:28,840 What do you like? 213 00:10:28,841 --> 00:10:29,840 What don't you like? 214 00:10:29,841 --> 00:10:31,071 Tell me. 215 00:10:32,601 --> 00:10:33,711 Say it! 216 00:10:34,791 --> 00:10:36,591 I don't like walnuts. 217 00:10:46,881 --> 00:10:49,071 I want to be like everyone else. 218 00:10:50,321 --> 00:10:52,501 Sometimes, I really envy Xichi. 219 00:10:55,201 --> 00:10:56,071 I envy him 220 00:10:56,151 --> 00:10:57,981 when he cracks jokes with friends. 221 00:10:58,551 --> 00:11:00,351 He can go home after school. 222 00:11:00,511 --> 00:11:02,261 He can join extracurricular activities. 223 00:11:02,911 --> 00:11:03,960 You and Dad may not 224 00:11:03,961 --> 00:11:05,080 believe me, 225 00:11:05,081 --> 00:11:07,071 but that is how I feel. 226 00:11:07,961 --> 00:11:09,351 My son, 227 00:11:10,361 --> 00:11:11,430 we... 228 00:11:11,431 --> 00:11:14,671 - We never knew you felt that way. - Please, Mom and Dad. 229 00:11:14,881 --> 00:11:16,960 I didn't make this decision on a whim. 230 00:11:16,961 --> 00:11:17,960 I've decided 231 00:11:17,961 --> 00:11:19,501 which major I want to take. 232 00:11:20,791 --> 00:11:22,141 What might that be? 233 00:11:23,151 --> 00:11:24,080 Tell me. 234 00:11:24,081 --> 00:11:25,381 What major is that? 235 00:11:30,031 --> 00:11:31,150 I'm giving you a chance. 236 00:11:31,151 --> 00:11:32,671 Why are you telling me? 237 00:11:36,391 --> 00:11:38,021 Fine, Song Cong. 238 00:11:38,841 --> 00:11:40,781 You are not being honest with us. 239 00:11:43,431 --> 00:11:44,360 I didn't believe it 240 00:11:44,361 --> 00:11:45,550 when they said raising a kid 241 00:11:45,551 --> 00:11:46,670 brings suffering. 242 00:11:46,671 --> 00:11:49,621 I never believed my son would be the case. 243 00:11:50,151 --> 00:11:52,231 But I know I'm wrong now. 244 00:11:55,751 --> 00:11:57,621 You don't like walnuts? 245 00:11:58,361 --> 00:12:00,501 Why didn't you tell me? 246 00:12:02,751 --> 00:12:04,670 I did everything for you. 247 00:12:04,671 --> 00:12:06,591 I did it all for your sake. 248 00:12:07,751 --> 00:12:09,200 Have I not done everything for you? 249 00:12:09,201 --> 00:12:10,191 Mom! 250 00:12:11,841 --> 00:12:13,551 Mom, doing this 251 00:12:15,271 --> 00:12:17,381 makes you the same as Li Tian's mother. 252 00:12:19,881 --> 00:12:20,781 Song Cong. 253 00:12:34,201 --> 00:12:35,270 You want to quit. 254 00:12:35,271 --> 00:12:35,670 Hao Mei! 255 00:12:35,671 --> 00:12:36,430 Fine. 256 00:12:36,431 --> 00:12:37,200 Get rid of these. 257 00:12:37,201 --> 00:12:37,550 Mom! 258 00:12:37,551 --> 00:12:38,550 Save us some space. 259 00:12:38,551 --> 00:12:40,591 You don't need these! What is that for? 260 00:12:40,791 --> 00:12:41,240 Calm down. 261 00:12:41,241 --> 00:12:41,840 Move aside! 262 00:12:41,841 --> 00:12:42,840 Hao Mei! 263 00:12:42,841 --> 00:12:44,261 Just calm down. 264 00:13:03,671 --> 00:13:04,591 Hold on. 265 00:13:05,391 --> 00:13:06,551 Did I hear it right? 266 00:13:07,271 --> 00:13:08,381 Where are you going? 267 00:13:09,791 --> 00:13:10,840 I said 268 00:13:10,841 --> 00:13:12,621 I'm joining the regular class. 269 00:13:13,121 --> 00:13:14,741 I told them about it. 270 00:13:17,631 --> 00:13:19,320 Wait, have you lost your mind? 271 00:13:19,321 --> 00:13:20,901 Why would you want to be regular? 272 00:13:21,151 --> 00:13:22,311 I wanted 273 00:13:22,321 --> 00:13:24,191 to talk it out with them. 274 00:13:24,481 --> 00:13:26,080 I wanted to go to the Medical School 275 00:13:26,081 --> 00:13:27,621 of Yenching University. 276 00:13:28,241 --> 00:13:30,671 But if I told them that... 277 00:13:33,841 --> 00:13:35,261 It's best not to tell them now. 278 00:13:37,081 --> 00:13:39,311 My goodness. 279 00:13:42,481 --> 00:13:43,790 You have a bigger 280 00:13:43,791 --> 00:13:45,671 and more devastating revelation. 281 00:13:49,551 --> 00:13:50,351 Wait. 282 00:13:50,961 --> 00:13:52,071 I think 283 00:13:52,271 --> 00:13:54,551 you mustn't tell them about the medical school. 284 00:13:54,601 --> 00:13:56,080 Your Mom always says she doesn't 285 00:13:56,081 --> 00:13:57,200 want you to have a tough life 286 00:13:57,201 --> 00:13:57,790 like your Dad 287 00:13:57,791 --> 00:13:58,981 who's barely at home. 288 00:14:00,241 --> 00:14:01,320 And the class transfer. 289 00:14:01,321 --> 00:14:02,510 Forget it. 290 00:14:02,511 --> 00:14:04,261 We all know how thrilled your mom was 291 00:14:04,271 --> 00:14:05,551 when you got the spot. 292 00:14:05,631 --> 00:14:08,030 Not just her, even I am worried about you. 293 00:14:08,031 --> 00:14:09,120 You asked me 294 00:14:09,121 --> 00:14:10,831 how I can be happy. 295 00:14:10,881 --> 00:14:12,551 The answer is to get transferred. 296 00:14:15,721 --> 00:14:17,270 I never thought your words 297 00:14:17,271 --> 00:14:18,861 could carry such weight. 298 00:14:19,241 --> 00:14:19,951 Impressive. 299 00:14:20,551 --> 00:14:21,551 Me? 300 00:14:21,601 --> 00:14:22,831 Yeah, it's you. 301 00:14:22,841 --> 00:14:23,471 But... 302 00:14:27,391 --> 00:14:28,231 How about this? 303 00:14:28,751 --> 00:14:29,831 Be my witness. 304 00:14:30,201 --> 00:14:31,600 I tried talking him out of this. 305 00:14:31,601 --> 00:14:32,351 Right? 306 00:14:33,271 --> 00:14:34,021 Fine. 307 00:14:34,151 --> 00:14:35,270 In that case, 308 00:14:35,271 --> 00:14:36,790 I welcome you to the club 309 00:14:36,791 --> 00:14:39,781 without any parental support but staying true to their hearts. 310 00:14:39,911 --> 00:14:41,501 We've waited for you 311 00:14:41,791 --> 00:14:42,621 for too long. 312 00:14:43,151 --> 00:14:44,471 Wait a second. 313 00:14:44,631 --> 00:14:45,501 Song, 314 00:14:46,151 --> 00:14:48,501 are you really going against your own parents? 315 00:14:48,511 --> 00:14:49,670 Yeah. 316 00:14:49,671 --> 00:14:51,030 We're the masters of our lives. 317 00:14:51,031 --> 00:14:53,231 We can't let our parents decide for us. 318 00:14:54,911 --> 00:14:56,351 Xichi is right. 319 00:14:57,081 --> 00:14:57,901 Huan'er. 320 00:14:58,081 --> 00:14:59,981 You must have your own ambition. 321 00:15:01,391 --> 00:15:02,351 Me? 322 00:15:03,631 --> 00:15:07,431 I haven't even decided if I should be in the art or science stream. 323 00:15:15,671 --> 00:15:17,781 My dad asked me to have dinner at the noodle shop. 324 00:15:18,081 --> 00:15:19,861 We didn't get to eat anything just now. 325 00:15:21,361 --> 00:15:23,080 Aunt Hao must be fuming. 326 00:15:23,081 --> 00:15:24,901 She didn't make you dinner. Go on. 327 00:15:25,201 --> 00:15:26,101 See you around. 328 00:15:32,551 --> 00:15:34,141 A stalemate with parents 329 00:15:34,201 --> 00:15:35,351 can't go on forever. 330 00:15:36,361 --> 00:15:37,471 Indeed. 331 00:15:37,881 --> 00:15:39,101 We need a plan. 332 00:15:39,881 --> 00:15:41,431 But you said... 333 00:15:41,721 --> 00:15:42,750 He was so upset. 334 00:15:42,751 --> 00:15:43,910 I had to say things that would 335 00:15:43,911 --> 00:15:45,071 please him. 336 00:15:46,791 --> 00:15:47,981 You have a point. 337 00:15:48,601 --> 00:15:50,240 If the stalemate gets worse, 338 00:15:50,241 --> 00:15:51,741 he's never getting transferred. 339 00:15:52,321 --> 00:15:53,270 We need a plan now. 340 00:15:53,271 --> 00:15:55,621 We need to de-escalate the situation. 341 00:16:00,121 --> 00:16:01,351 Since Aunt Hao 342 00:16:01,631 --> 00:16:02,750 is impossible to convince, 343 00:16:02,751 --> 00:16:04,311 we can take a detour. 344 00:16:05,081 --> 00:16:06,880 I'll try my luck with Mr. Song. 345 00:16:06,881 --> 00:16:08,360 Talk to Song when you have the time. 346 00:16:08,361 --> 00:16:09,200 Me? 347 00:16:09,201 --> 00:16:10,080 It won't work. 348 00:16:10,081 --> 00:16:11,480 You must try. 349 00:16:11,481 --> 00:16:12,840 You're the cause of this mess. 350 00:16:12,841 --> 00:16:14,200 Me? 351 00:16:14,201 --> 00:16:15,390 You heard him. 352 00:16:15,391 --> 00:16:16,840 You somehow inspired him, 353 00:16:16,841 --> 00:16:18,431 even if it may not be the intention. 354 00:16:20,511 --> 00:16:21,381 Therefore, 355 00:16:21,601 --> 00:16:22,741 Comrade Huan'er, 356 00:16:22,841 --> 00:16:24,200 you must complete the mission 357 00:16:24,201 --> 00:16:25,901 of assisting Comrade Song Cong. 358 00:16:26,481 --> 00:16:27,191 Thank you. 359 00:16:30,081 --> 00:16:31,311 The family 360 00:16:31,321 --> 00:16:32,781 will fall apart without me. 361 00:16:36,841 --> 00:16:37,671 What now? 362 00:16:37,751 --> 00:16:40,270 (New TOEFL Vocabulary) 363 00:16:40,271 --> 00:16:43,221 (Outpatient Department) 364 00:16:51,241 --> 00:16:52,071 Come in. 365 00:16:52,671 --> 00:16:53,270 Xichi? 366 00:16:53,271 --> 00:16:54,030 Mr. Song. 367 00:16:54,031 --> 00:16:54,910 Are you busy now? 368 00:16:54,911 --> 00:16:55,861 No. 369 00:16:55,911 --> 00:16:57,351 I came to have a little chat. 370 00:16:57,551 --> 00:16:58,510 About your leg? 371 00:16:58,511 --> 00:16:59,981 Not, not about that. 372 00:17:01,671 --> 00:17:03,231 Here's the story, Mr. Song. 373 00:17:04,561 --> 00:17:05,821 My teammate 374 00:17:06,081 --> 00:17:07,781 injured his leg. 375 00:17:07,951 --> 00:17:09,360 His mom told him 376 00:17:09,361 --> 00:17:10,781 to stop playing football. 377 00:17:10,881 --> 00:17:12,301 But his dad? 378 00:17:13,121 --> 00:17:14,261 A different story. 379 00:17:14,841 --> 00:17:16,190 His dad thinks 380 00:17:16,191 --> 00:17:17,391 that kid's happiness 381 00:17:17,431 --> 00:17:19,191 should come first. 382 00:17:20,281 --> 00:17:21,501 Don't you agree 383 00:17:21,671 --> 00:17:23,151 with that? 384 00:17:24,671 --> 00:17:27,541 First, I need to know the specifics of his injury. 385 00:17:28,041 --> 00:17:29,800 Mr. Song! 386 00:17:29,801 --> 00:17:31,261 That is not the point. 387 00:17:32,391 --> 00:17:35,541 The point is that he had a fight with his own parents. 388 00:17:37,321 --> 00:17:38,741 I can't help 389 00:17:38,911 --> 00:17:40,231 but feel pity. 390 00:17:41,431 --> 00:17:42,840 My dad 391 00:17:42,841 --> 00:17:44,871 has always supported my dream. 392 00:17:45,601 --> 00:17:47,021 I thought to myself, 393 00:17:47,281 --> 00:17:49,080 "If his family is just as difficult, 394 00:17:49,081 --> 00:17:50,760 kids like us can bid our happiness 395 00:17:50,761 --> 00:17:52,301 farewell." 396 00:17:53,521 --> 00:17:54,431 You too, 397 00:17:54,521 --> 00:17:55,301 Mr. Song. 398 00:17:55,521 --> 00:17:57,280 You'd always upheld 399 00:17:57,281 --> 00:17:58,910 your dream as a doctor 400 00:17:58,911 --> 00:18:00,951 to have the accomplishments you have today. 401 00:18:02,561 --> 00:18:03,711 Right? 402 00:18:04,841 --> 00:18:06,061 Speaking of that, 403 00:18:06,151 --> 00:18:07,671 I have questions for you too. 404 00:18:07,841 --> 00:18:08,951 Shoot. 405 00:18:09,081 --> 00:18:10,631 Have you gone to 406 00:18:11,631 --> 00:18:13,871 Mr. Zheng for acupuncture? 407 00:18:15,801 --> 00:18:16,431 No. 408 00:18:16,951 --> 00:18:17,470 Nope. 409 00:18:17,471 --> 00:18:20,191 We were roommates back in university. 410 00:18:20,601 --> 00:18:22,911 He told me everything about your situation. 411 00:18:24,911 --> 00:18:25,950 Heed my advice. 412 00:18:25,951 --> 00:18:28,541 Be more careful with your old injury 413 00:18:28,601 --> 00:18:30,111 unless you want to suffer. 414 00:18:31,321 --> 00:18:33,360 Come to me from now on. 415 00:18:33,361 --> 00:18:34,910 You'd go somewhere else 416 00:18:34,911 --> 00:18:36,080 instead of the hospital? 417 00:18:36,081 --> 00:18:36,981 What now? 418 00:18:37,191 --> 00:18:39,520 Do you want people to think I'm not as skilled? 419 00:18:39,521 --> 00:18:40,280 No. 420 00:18:40,281 --> 00:18:41,230 It's not what I meant. 421 00:18:41,231 --> 00:18:42,581 Since you're here, 422 00:18:43,321 --> 00:18:44,431 get an X-ray. 423 00:18:51,521 --> 00:18:52,430 Mr. Song. 424 00:18:52,431 --> 00:18:54,711 My mom must never find out. 425 00:18:54,911 --> 00:18:56,261 Just go. 426 00:18:57,471 --> 00:18:58,671 Thanks, Mr. Song. 427 00:19:25,671 --> 00:19:26,581 Coming. 428 00:19:30,951 --> 00:19:31,360 Song. 429 00:19:31,361 --> 00:19:32,191 Huan'er? 430 00:19:33,711 --> 00:19:35,231 I brought you the books. 431 00:19:39,991 --> 00:19:41,671 You had dinner? 432 00:19:42,081 --> 00:19:44,871 I was going to ask you out for dinner later. 433 00:19:45,671 --> 00:19:46,301 Well, 434 00:19:46,521 --> 00:19:47,741 join me. 435 00:19:48,911 --> 00:19:49,911 Okay. 436 00:19:55,121 --> 00:19:56,671 You're a food expert. 437 00:19:56,711 --> 00:19:58,191 You even have a set of tools. 438 00:19:58,561 --> 00:19:59,951 Practice makes perfect. 439 00:20:00,431 --> 00:20:01,741 My mom does this for me. 440 00:20:06,151 --> 00:20:07,021 Song, 441 00:20:07,711 --> 00:20:08,630 Aunt Hao has 442 00:20:08,631 --> 00:20:10,741 done so much for you. 443 00:20:11,081 --> 00:20:12,231 I know 444 00:20:12,631 --> 00:20:14,821 you care about Aunt Hao. 445 00:20:17,801 --> 00:20:19,111 As your friend, 446 00:20:19,431 --> 00:20:21,320 you have my full support in transferring 447 00:20:21,321 --> 00:20:22,741 to a regular class. 448 00:20:23,631 --> 00:20:26,191 But to truly resolve this situation, 449 00:20:26,561 --> 00:20:28,871 you must communicate with your parents. 450 00:20:29,881 --> 00:20:30,541 Right? 451 00:20:32,671 --> 00:20:34,021 I understand the logic. 452 00:20:34,711 --> 00:20:36,191 But my mom is... 453 00:20:40,991 --> 00:20:41,871 Anyway, 454 00:20:42,521 --> 00:20:43,541 I'll think about it. 455 00:20:44,521 --> 00:20:45,471 At least wait 456 00:20:45,951 --> 00:20:47,301 until she's calmed down. 457 00:20:48,561 --> 00:20:49,631 Okay. 458 00:20:49,911 --> 00:20:52,261 As long as you talk to her. 459 00:20:52,471 --> 00:20:53,880 If you need any help, 460 00:20:53,881 --> 00:20:55,080 feel free to ask. 461 00:20:55,081 --> 00:20:57,470 Jing Xichi and I will come to your rescue. 462 00:20:57,471 --> 00:20:59,501 Nothing can stop the two of us. 463 00:21:06,841 --> 00:21:08,111 Hello, Aunt Lin. 464 00:21:11,911 --> 00:21:12,600 Yeah. 465 00:21:12,601 --> 00:21:14,231 We were in the tuition class just now. 466 00:21:14,711 --> 00:21:16,821 Xichi should be home soon. 467 00:21:17,951 --> 00:21:18,871 Alright. 468 00:21:21,191 --> 00:21:21,911 Sure. 469 00:21:21,951 --> 00:21:23,231 Bye, Aunt Lin. 470 00:21:30,471 --> 00:21:32,230 A genius indeed. 471 00:21:32,231 --> 00:21:34,431 Even your lie is genius. 472 00:21:35,321 --> 00:21:37,301 Is Jing Xichi playing football again? 473 00:21:38,081 --> 00:21:39,191 Definitely. 474 00:21:39,671 --> 00:21:41,431 He does extra training every weekend. 475 00:21:41,881 --> 00:21:43,951 If his mom ever finds out, 476 00:21:44,081 --> 00:21:45,341 he's in for some pain. 477 00:21:46,711 --> 00:21:47,520 But why is Aunt Lin 478 00:21:47,521 --> 00:21:49,471 against him going professional? 479 00:21:51,431 --> 00:21:53,021 Because it's tough. 480 00:21:54,991 --> 00:21:56,911 Everyone wants to get into the top schools. 481 00:21:57,151 --> 00:21:58,301 But the thing is, 482 00:21:58,631 --> 00:21:59,390 going professional 483 00:21:59,391 --> 00:22:01,191 is so many times harder. 484 00:22:01,631 --> 00:22:02,781 Not to mention 485 00:22:03,191 --> 00:22:04,781 he was injured before. 486 00:22:09,761 --> 00:22:11,951 In his own words, 487 00:22:12,561 --> 00:22:14,301 "If you love something, 488 00:22:14,671 --> 00:22:16,581 you'll allow it to hurt you 489 00:22:16,841 --> 00:22:18,021 and never regret it." 490 00:22:20,471 --> 00:22:22,021 It's hard to believe 491 00:22:22,521 --> 00:22:25,191 he'd actually say that. 492 00:22:27,841 --> 00:22:29,911 He is not as worthless as you think. 493 00:22:30,631 --> 00:22:33,191 Sometimes, I think his mind is more brilliant than mine. 494 00:22:35,991 --> 00:22:38,191 I only do things I know I can manage. 495 00:22:38,881 --> 00:22:40,230 However, 496 00:22:40,231 --> 00:22:42,040 when I saw how Xichi told his dad 497 00:22:42,041 --> 00:22:43,911 he wanted to go professional... 498 00:22:43,991 --> 00:22:45,430 Come on, give me another chance. 499 00:22:45,431 --> 00:22:46,190 Just one more time. 500 00:22:46,191 --> 00:22:47,911 Let me show you. 501 00:22:48,041 --> 00:22:50,361 - (He inspired me.) - Just let me show you. 502 00:22:57,801 --> 00:23:00,111 It was because of him. 503 00:23:00,631 --> 00:23:03,741 Curse you, Jing Xichi. You tricked me again. 504 00:23:05,911 --> 00:23:06,951 What was that? 505 00:23:09,231 --> 00:23:10,231 It's nothing. 506 00:23:15,391 --> 00:23:16,711 I just think that you are 507 00:23:17,191 --> 00:23:18,781 both so unusual. 508 00:23:19,231 --> 00:23:20,190 You grew up knowing 509 00:23:20,191 --> 00:23:21,951 what you like. 510 00:23:22,151 --> 00:23:23,910 You know what you want. 511 00:23:23,911 --> 00:23:25,471 Everything goes smoothly. 512 00:23:28,121 --> 00:23:29,191 But not me. 513 00:23:29,881 --> 00:23:32,541 I am always studying without a goal. 514 00:23:32,841 --> 00:23:34,191 I'm so silly. 515 00:23:43,121 --> 00:23:44,981 Sign up for some talent courses. 516 00:23:45,601 --> 00:23:46,821 It's not too late to start. 517 00:23:47,711 --> 00:23:48,781 Talent courses? 518 00:23:49,151 --> 00:23:50,111 Yeah. 519 00:23:52,041 --> 00:23:53,800 If you're afraid of strangers, 520 00:23:53,801 --> 00:23:55,341 I can go with you. 521 00:23:56,081 --> 00:23:57,040 Never mind. 522 00:23:57,041 --> 00:23:59,431 My problem is nothing compared to yours. 523 00:23:59,471 --> 00:24:00,560 I can handle it. 524 00:24:00,561 --> 00:24:01,301 Thanks. 525 00:24:05,841 --> 00:24:07,741 Talent courses? 526 00:24:09,951 --> 00:24:12,431 I do envy you sometimes. 527 00:24:15,711 --> 00:24:17,120 Did you just say... 528 00:24:17,121 --> 00:24:18,501 Nothing. 529 00:24:19,121 --> 00:24:20,191 Have some crabs. 530 00:24:20,521 --> 00:24:21,711 You too. 531 00:24:25,391 --> 00:24:26,990 Alright. 532 00:24:26,991 --> 00:24:28,821 Calm down. 533 00:24:29,081 --> 00:24:30,600 Song Cong must be starving. 534 00:24:30,601 --> 00:24:31,320 You can't 535 00:24:31,321 --> 00:24:33,541 starve your own kid. 536 00:24:33,711 --> 00:24:34,541 I don't care. 537 00:24:36,041 --> 00:24:38,191 You should listen to what he said that night. 538 00:24:38,991 --> 00:24:40,871 After everything I did for him, 539 00:24:41,281 --> 00:24:43,061 he thinks I am wrong. 540 00:24:47,121 --> 00:24:48,541 Do you remember 541 00:24:49,151 --> 00:24:50,760 when he was born? 542 00:24:50,761 --> 00:24:52,670 His dad left to study in Germany. 543 00:24:52,671 --> 00:24:54,430 I had to raise the kid alone. 544 00:24:54,431 --> 00:24:58,120 Did I leave my job at the provincial hospital for nothing? 545 00:24:58,121 --> 00:24:59,111 Alright. 546 00:25:00,521 --> 00:25:01,320 I left the job 547 00:25:01,321 --> 00:25:03,021 to look after Song Cong. 548 00:25:04,121 --> 00:25:05,151 At the time, 549 00:25:05,361 --> 00:25:06,230 I knew his career 550 00:25:06,231 --> 00:25:07,280 was starting to take off. 551 00:25:07,281 --> 00:25:09,470 I said, "It's alright, I can make the sacrifice." 552 00:25:09,471 --> 00:25:11,711 "I can give this family everything." 553 00:25:12,121 --> 00:25:13,341 Guess what? 554 00:25:13,471 --> 00:25:14,560 The old man 555 00:25:14,561 --> 00:25:15,800 spent every day in the hospital 556 00:25:15,801 --> 00:25:17,151 and barely came home. 557 00:25:19,321 --> 00:25:20,191 Seriously? 558 00:25:20,711 --> 00:25:21,630 As a man, 559 00:25:21,631 --> 00:25:23,630 he always avoids getting involved in any problems. 560 00:25:23,631 --> 00:25:24,910 When things get serious, 561 00:25:24,911 --> 00:25:26,341 he never 562 00:25:26,711 --> 00:25:28,301 takes a firm stance. 563 00:25:29,321 --> 00:25:30,061 Yes, 564 00:25:30,281 --> 00:25:31,821 I can totally relate to that. 565 00:25:31,821 --> 00:25:33,800 Over the years, you've been the one taking care 566 00:25:33,801 --> 00:25:35,301 of the family. 567 00:25:35,471 --> 00:25:37,671 You made the most sacrifices. 568 00:25:37,711 --> 00:25:38,280 You know, 569 00:25:38,281 --> 00:25:39,630 may I interject? 570 00:25:39,631 --> 00:25:40,390 Can we 571 00:25:40,391 --> 00:25:41,911 not talk about sacrifices? 572 00:25:41,991 --> 00:25:42,990 We did it for the kids 573 00:25:42,991 --> 00:25:44,520 because we chose it. 574 00:25:44,521 --> 00:25:46,560 We did it because we wanted to. 575 00:25:46,561 --> 00:25:47,951 That is not sacrifice. 576 00:25:48,601 --> 00:25:50,191 You're here for a free meal. 577 00:25:50,421 --> 00:25:51,950 You talk too much. Just eat your food. 578 00:25:51,951 --> 00:25:52,800 Fine. Chen Lei, 579 00:25:52,801 --> 00:25:53,630 long time no see. 580 00:25:53,631 --> 00:25:54,560 Take a mantou. 581 00:25:54,561 --> 00:25:55,430 Shut your trap. 582 00:25:55,431 --> 00:25:56,990 Whose side are you on? 583 00:25:56,991 --> 00:25:57,600 Yeah. 584 00:25:57,601 --> 00:25:58,670 Calm down. 585 00:25:58,671 --> 00:26:00,711 Let's not talk about sacrifices. 586 00:26:00,951 --> 00:26:02,111 Anyway, 587 00:26:02,121 --> 00:26:03,360 Hao Mei, listen to me. 588 00:26:03,361 --> 00:26:05,760 Since the father and his son won't appreciate your efforts, 589 00:26:05,761 --> 00:26:06,630 we might as well 590 00:26:06,631 --> 00:26:07,630 cut the losses. 591 00:26:07,631 --> 00:26:08,910 Is that okay? 592 00:26:08,911 --> 00:26:11,230 Just like me. I'm not sacrificing anything. 593 00:26:11,231 --> 00:26:13,470 I want to live my own life and realize my worth. 594 00:26:13,471 --> 00:26:14,431 Yeah. 595 00:26:14,841 --> 00:26:15,910 Everything you say here 596 00:26:15,911 --> 00:26:17,120 is pointless. 597 00:26:17,121 --> 00:26:20,320 If you ask me, you've expected too much from Song Cong. 598 00:26:20,321 --> 00:26:21,470 He can't take it anymore. 599 00:26:21,471 --> 00:26:22,800 You should pay more attention. 600 00:26:22,801 --> 00:26:24,871 Quiet down. 601 00:26:25,471 --> 00:26:26,600 It may sound harsh, 602 00:26:26,601 --> 00:26:28,581 but it's for your own good. 603 00:26:28,911 --> 00:26:29,990 Honestly, 604 00:26:29,991 --> 00:26:32,430 you want Song Cong to be in the international class. 605 00:26:32,431 --> 00:26:33,541 Is that it? 606 00:26:34,151 --> 00:26:35,431 The class? 607 00:26:35,471 --> 00:26:36,390 Who told you that? 608 00:26:36,391 --> 00:26:37,581 I never said that. 609 00:26:38,151 --> 00:26:40,150 Unless some parents I know, 610 00:26:40,151 --> 00:26:43,231 I fully respect my son's decision. 611 00:26:43,801 --> 00:26:45,560 There's nothing wrong with Song Cong. 612 00:26:45,561 --> 00:26:47,840 His only outstanding trait is being too smart. 613 00:26:47,841 --> 00:26:49,470 He can be in any class he wants. 614 00:26:49,471 --> 00:26:51,910 He is free to be in the regular class. 615 00:26:51,911 --> 00:26:53,061 As long as he wants it, 616 00:26:53,191 --> 00:26:54,501 I don't mind. 617 00:26:56,151 --> 00:26:57,391 See you. 618 00:26:59,041 --> 00:27:00,111 International class? 619 00:27:00,841 --> 00:27:01,911 Come now. 620 00:27:02,191 --> 00:27:02,910 Eat up. 621 00:27:02,911 --> 00:27:04,111 Busybody. 622 00:27:22,231 --> 00:27:22,951 Dad. 623 00:27:23,361 --> 00:27:24,470 Why are you making dinner? 624 00:27:24,471 --> 00:27:25,261 Where is Mom? 625 00:27:33,041 --> 00:27:34,501 When you go to school tomorrow, 626 00:27:34,671 --> 00:27:36,301 finish the transfer paperwork. 627 00:27:36,631 --> 00:27:38,951 I called your homeroom teacher. 628 00:27:40,081 --> 00:27:41,021 What's wrong? 629 00:27:41,191 --> 00:27:42,711 I'm your parent too. 630 00:27:42,841 --> 00:27:44,671 I have the authority too. 631 00:27:45,151 --> 00:27:46,520 Are you saying you're willing 632 00:27:46,521 --> 00:27:47,741 to go against Mom 633 00:27:47,801 --> 00:27:49,111 for my sake? 634 00:27:49,801 --> 00:27:50,581 No way. 635 00:27:52,801 --> 00:27:54,231 Actually, 636 00:27:54,361 --> 00:27:56,021 you should thank Li Tian's mother. 637 00:27:59,801 --> 00:28:00,631 Move aside. 638 00:28:05,761 --> 00:28:07,671 Are you cooking or operating? 639 00:28:08,631 --> 00:28:10,040 Stop it if you don't want to cook. 640 00:28:10,041 --> 00:28:11,471 Go and do your stitches instead. 641 00:28:16,281 --> 00:28:17,021 Well... 642 00:28:17,711 --> 00:28:18,541 Mom. 643 00:28:19,761 --> 00:28:21,741 I brought the books back. 644 00:28:22,991 --> 00:28:24,021 And... 645 00:28:24,711 --> 00:28:25,880 Dad says... 646 00:28:25,881 --> 00:28:26,951 Yes. 647 00:28:27,391 --> 00:28:28,280 Your dad 648 00:28:28,281 --> 00:28:30,150 is finally acting like a good father. 649 00:28:30,151 --> 00:28:31,360 He made the decision. 650 00:28:31,361 --> 00:28:32,471 I didn't. 651 00:28:32,761 --> 00:28:33,741 I wouldn't dare. 652 00:28:34,281 --> 00:28:36,061 I don't get it. 653 00:28:36,361 --> 00:28:37,670 If you want to get transferred, 654 00:28:37,671 --> 00:28:38,760 why did you win first place 655 00:28:38,761 --> 00:28:39,880 in the contest? 656 00:28:39,881 --> 00:28:41,631 You wasted a spot. 657 00:28:41,951 --> 00:28:42,800 Well... 658 00:28:42,801 --> 00:28:44,800 Mr. Fu challenged me. 659 00:28:44,801 --> 00:28:46,541 I had to clap back at him. 660 00:28:46,631 --> 00:28:47,630 Besides, 661 00:28:47,631 --> 00:28:49,040 the questions of the contest 662 00:28:49,041 --> 00:28:51,911 were more interesting than my usual exercises. 663 00:28:52,281 --> 00:28:54,231 I can totally relate to that. 664 00:28:54,281 --> 00:28:55,710 Solving questions is sometimes 665 00:28:55,711 --> 00:28:56,880 about the thrill. 666 00:28:56,881 --> 00:28:58,990 It's hard to hold the thrill back. 667 00:28:58,991 --> 00:29:00,581 You just might get a perfect score. 668 00:29:01,121 --> 00:29:02,080 Sometimes, when I am 669 00:29:02,081 --> 00:29:03,760 giving my patients stitches, 670 00:29:03,761 --> 00:29:05,360 I wonder 671 00:29:05,361 --> 00:29:07,080 how I manage to do it so neatly 672 00:29:07,081 --> 00:29:08,230 and so firmly. 673 00:29:08,231 --> 00:29:10,231 I'd love to give them more... 674 00:29:22,561 --> 00:29:24,390 Your mom is mad. 675 00:29:24,391 --> 00:29:25,910 This is going to take a while. 676 00:29:25,911 --> 00:29:28,391 Go to the regular class tomorrow. 677 00:29:28,521 --> 00:29:29,541 But Dad... 678 00:29:29,801 --> 00:29:31,871 Let's listen to Mom on this. 679 00:29:31,911 --> 00:29:33,631 You fool. 680 00:29:34,361 --> 00:29:35,950 Would I make this decision 681 00:29:35,951 --> 00:29:37,430 without her permission, 682 00:29:37,431 --> 00:29:39,471 given how serious this is? 683 00:29:43,281 --> 00:29:44,631 Actually, 684 00:29:45,601 --> 00:29:47,821 I was a brave young man. 685 00:29:48,631 --> 00:29:50,021 But now... 686 00:29:51,841 --> 00:29:54,190 This is why I support your decision. 687 00:29:54,191 --> 00:29:56,631 Cherish your single life 688 00:29:57,431 --> 00:29:59,231 and the freedom you have now. 689 00:30:16,281 --> 00:30:17,190 Up ahead! 690 00:30:17,191 --> 00:30:17,840 Come, center! 691 00:30:17,841 --> 00:30:18,390 Intercept! 692 00:30:18,391 --> 00:30:19,581 Keep an eye on them! 693 00:30:19,601 --> 00:30:20,581 Pass it here! 694 00:30:22,041 --> 00:30:22,911 Over here! 695 00:30:23,191 --> 00:30:24,431 Jing Xichi! 696 00:30:27,041 --> 00:30:27,741 Come here. 697 00:30:29,391 --> 00:30:30,581 Watch them. 698 00:30:30,881 --> 00:30:31,911 Pass it to me. 699 00:30:32,801 --> 00:30:34,301 Why are you here? 700 00:30:34,361 --> 00:30:35,880 Why isn't your dear Song with you? 701 00:30:35,881 --> 00:30:37,781 He is not my dear Song. 702 00:30:39,191 --> 00:30:40,280 He wanted to get transferred 703 00:30:40,281 --> 00:30:42,061 because of what you said. 704 00:30:42,321 --> 00:30:43,990 Drop the act. 705 00:30:43,991 --> 00:30:45,911 I came to tell you 706 00:30:45,991 --> 00:30:47,950 he didn't make the decision because of me. 707 00:30:47,951 --> 00:30:50,671 He made up his mind after seeing the effort you put into football. 708 00:30:53,231 --> 00:30:55,821 No wonder. 709 00:30:56,081 --> 00:30:57,280 After all, 710 00:30:57,281 --> 00:30:59,541 I am destined to be a spiritual leader. 711 00:31:01,391 --> 00:31:02,470 You can become determined 712 00:31:02,471 --> 00:31:03,880 over something I said. 713 00:31:03,881 --> 00:31:05,671 I can guarantee your success. 714 00:31:08,391 --> 00:31:09,871 What guarantee? 715 00:31:13,151 --> 00:31:15,341 Is Song Cong really transferring? 716 00:31:22,471 --> 00:31:25,280 Aunt Hao has a soft heart after all. 717 00:31:25,281 --> 00:31:26,231 Dad. 718 00:31:26,281 --> 00:31:28,470 When I went to Song Cong's house for dinner, 719 00:31:28,471 --> 00:31:29,710 I was worried about him. 720 00:31:29,711 --> 00:31:30,710 I thought he was 721 00:31:30,711 --> 00:31:32,391 going to starve forever. 722 00:31:36,361 --> 00:31:39,431 My precious girl has been going through a lot of advertisements. 723 00:31:40,671 --> 00:31:42,150 I'll leave in a few days. 724 00:31:42,151 --> 00:31:42,760 Who knows 725 00:31:42,761 --> 00:31:43,600 when I'll be back? 726 00:31:43,601 --> 00:31:44,760 Don't you want to 727 00:31:44,761 --> 00:31:46,301 see me more often? 728 00:31:47,881 --> 00:31:50,711 Yeah. I'm seeing you with my eyes wide open. 729 00:31:51,911 --> 00:31:52,631 Fine. 730 00:31:52,671 --> 00:31:53,360 Not yet. 731 00:31:53,361 --> 00:31:54,560 Okay, you can stop now. 732 00:31:54,561 --> 00:31:55,560 You're scaring me. 733 00:31:55,561 --> 00:31:55,990 Cut it out. 734 00:31:55,991 --> 00:31:56,390 More! 735 00:31:56,391 --> 00:31:57,560 Read your advertisements. 736 00:31:57,561 --> 00:31:58,741 Nope. 737 00:31:59,191 --> 00:32:00,821 I'll seal away this evil spirit! 738 00:32:01,711 --> 00:32:02,560 We ran out of oranges. 739 00:32:02,561 --> 00:32:03,630 I'll go and get some. 740 00:32:03,631 --> 00:32:04,581 Okay. 741 00:32:05,631 --> 00:32:06,520 What is this? 742 00:32:06,521 --> 00:32:07,631 Wilderness survival? 743 00:32:09,151 --> 00:32:10,981 Haven't decided on anything yet? 744 00:32:11,231 --> 00:32:12,261 Nope. 745 00:32:13,991 --> 00:32:16,040 Your grandpa didn't even take this long 746 00:32:16,041 --> 00:32:18,711 to pick a son-in-law. 747 00:32:20,151 --> 00:32:22,390 I want to try something new. 748 00:32:22,391 --> 00:32:23,600 I have to pick the right one. 749 00:32:23,601 --> 00:32:25,151 I'll take my time. 750 00:32:25,521 --> 00:32:27,151 Give me a break. 751 00:32:29,431 --> 00:32:31,631 Are you trying to catch up to Song Cong 752 00:32:31,991 --> 00:32:33,360 after seeing 753 00:32:33,361 --> 00:32:34,671 how ambitious he was? 754 00:32:37,561 --> 00:32:39,391 I bet you won't get it. 755 00:32:43,041 --> 00:32:45,581 Jing Xichi is quite ambitious too. 756 00:33:04,671 --> 00:33:06,671 (He's not as worthless as you think.) 757 00:33:53,991 --> 00:33:55,281 Chen Huan'er, hurry up! 758 00:33:55,281 --> 00:33:56,821 - I have a match to watch tonight! - Coming. 759 00:33:56,821 --> 00:33:58,840 - At this rate, I'll miss the match! - Wait for me. 760 00:33:58,841 --> 00:33:59,911 Hurry up. 761 00:34:07,361 --> 00:34:09,301 What is taking you so long? 762 00:34:13,321 --> 00:34:15,550 Come on. It's taking forever to tie your shoelaces. 763 00:34:15,551 --> 00:34:18,101 - It's done. Let's go. - I'm going to miss the match. Hurry up! 764 00:34:19,911 --> 00:34:21,991 You don't have to wait for me anymore. 765 00:34:22,801 --> 00:34:24,631 But I have to put the books somewhere. 766 00:34:25,361 --> 00:34:27,301 Go! 767 00:34:29,551 --> 00:34:30,070 Let's go! 768 00:34:30,071 --> 00:34:30,840 We have a match! 769 00:34:30,841 --> 00:34:32,160 Let's watch the match! 770 00:34:32,161 --> 00:34:33,711 Quick! 771 00:34:41,511 --> 00:34:43,231 (There are countless first times) 772 00:34:43,391 --> 00:34:45,191 (in everyone's life.) 773 00:34:46,471 --> 00:34:48,800 (For the first time, I've decided to change.) 774 00:34:48,801 --> 00:34:50,061 (Song Cong) 775 00:34:54,881 --> 00:34:57,421 (The first time my heart skipped a beat.) 776 00:34:58,351 --> 00:35:00,501 ♪Passing by your gaze♪ 777 00:35:02,231 --> 00:35:04,470 (High School Mathematical Modelling Contest Example Collection) 778 00:35:04,471 --> 00:35:05,550 (For the first time,) 779 00:35:05,551 --> 00:35:06,941 (I went against my parents.) 780 00:35:07,831 --> 00:35:10,621 (History of Medicine, Chapter 15) 781 00:35:11,881 --> 00:35:12,861 (For the first time,) 782 00:35:13,681 --> 00:35:14,991 (we understand the kids.) 783 00:35:16,311 --> 00:35:20,141 ♪I wish it'd come true♪ 784 00:35:20,591 --> 00:35:22,381 (The parents know) 785 00:35:22,681 --> 00:35:24,430 (they can't stop the children) 786 00:35:24,431 --> 00:35:27,231 (from making their first step.) 787 00:35:28,311 --> 00:35:30,190 ♪At the time♪ 788 00:35:30,191 --> 00:35:33,421 ♪I didn't know better♪ 789 00:35:33,641 --> 00:35:35,591 (That's because the children) 790 00:35:35,841 --> 00:35:38,190 (can finally begin their own lives.) 791 00:35:38,191 --> 00:35:41,661 ♪Still as blindingly brilliant as ever♪ 792 00:35:41,751 --> 00:35:43,710 ♪I look forward to the day♪ 793 00:35:43,711 --> 00:35:47,061 ♪Where we meet again♪ 794 00:35:48,191 --> 00:35:51,941 ♪At the right time♪ 795 00:36:01,201 --> 00:36:02,991 Stop copying. 796 00:36:03,911 --> 00:36:05,070 Hurry up. 797 00:36:05,071 --> 00:36:06,711 Pick up the pace. 798 00:36:07,321 --> 00:36:08,511 Song Cong? 799 00:36:12,431 --> 00:36:13,360 Song Cong? 800 00:36:13,361 --> 00:36:15,280 We're in the same class again. 801 00:36:15,281 --> 00:36:17,031 And you're still the class monitor. 802 00:36:17,321 --> 00:36:18,030 By the way, 803 00:36:18,031 --> 00:36:19,421 I need to ask. 804 00:36:19,471 --> 00:36:21,430 Did you get transferred 805 00:36:21,431 --> 00:36:24,261 to see our small-town girl? 806 00:36:27,881 --> 00:36:29,151 Liao Xinyan. 807 00:36:29,241 --> 00:36:30,160 As the class monitor, 808 00:36:30,161 --> 00:36:32,031 you shouldn't be spreading rumors. 809 00:36:32,431 --> 00:36:33,360 I think 810 00:36:33,361 --> 00:36:34,550 Song came to our class 811 00:36:34,551 --> 00:36:35,760 for his buddy, me. 812 00:36:35,761 --> 00:36:37,461 Right? Come with me. 813 00:36:37,511 --> 00:36:39,631 That's what they do in dramas! 814 00:36:40,761 --> 00:36:41,821 Take the seat inside. 815 00:36:44,281 --> 00:36:45,071 Wait. 816 00:36:45,391 --> 00:36:46,901 Why are you sitting here? 817 00:36:47,031 --> 00:36:48,280 I discussed it with Song. 818 00:36:48,281 --> 00:36:49,781 He sits next to me from now on. 819 00:36:50,361 --> 00:36:51,341 Sports representative, 820 00:36:51,431 --> 00:36:52,910 We must register for the sports day. 821 00:36:52,911 --> 00:36:53,800 The deadline is near. 822 00:36:53,801 --> 00:36:55,381 Ask me if you need help. 823 00:36:55,951 --> 00:36:56,950 This is nothing. 824 00:36:56,951 --> 00:36:58,280 I can handle it in no time. 825 00:36:58,281 --> 00:36:59,741 Alright, good luck. 826 00:37:04,591 --> 00:37:05,671 Signing up? 827 00:37:06,161 --> 00:37:06,910 What is it? 828 00:37:06,911 --> 00:37:07,590 Sports day. 829 00:37:07,591 --> 00:37:08,280 Not joining. 830 00:37:08,281 --> 00:37:09,151 Come on. 831 00:37:11,161 --> 00:37:12,640 Ladies. 832 00:37:12,641 --> 00:37:14,160 My goddesses. 833 00:37:14,161 --> 00:37:15,390 Just sign up for one or two 834 00:37:15,391 --> 00:37:16,910 of the races. 835 00:37:16,911 --> 00:37:17,990 Otherwise, we are 836 00:37:17,991 --> 00:37:19,360 as good as forfeiting. 837 00:37:19,361 --> 00:37:20,590 We'd love to help, 838 00:37:20,591 --> 00:37:21,990 but this is beyond us. 839 00:37:21,991 --> 00:37:22,640 Jing. 840 00:37:22,641 --> 00:37:24,590 Find someone else. I'll sign up next time. 841 00:37:24,591 --> 00:37:25,510 Could you reconsider? 842 00:37:25,511 --> 00:37:26,110 Look. 843 00:37:26,111 --> 00:37:27,070 I'll do it. 844 00:37:27,071 --> 00:37:27,550 Great. 845 00:37:27,551 --> 00:37:29,671 I'll sign up for the hammer throw. 846 00:37:32,111 --> 00:37:33,880 That is only five points. 847 00:37:33,881 --> 00:37:34,950 A race gets you ten points. 848 00:37:34,951 --> 00:37:36,781 Please reconsider! 849 00:37:39,681 --> 00:37:40,720 First place. 850 00:37:40,721 --> 00:37:41,991 Ten points. 851 00:37:43,881 --> 00:37:45,200 Stop wasting your time. 852 00:37:45,201 --> 00:37:45,910 Your class isn't 853 00:37:45,911 --> 00:37:47,511 going to win anything. 854 00:37:48,391 --> 00:37:50,550 Look who we have here. It's Qin Liang. 855 00:37:50,551 --> 00:37:52,341 Are you itching to get destroyed 856 00:37:52,431 --> 00:37:53,671 after so long? 857 00:37:55,031 --> 00:37:58,070 There goes your bad habit. Can you even join the sports day? 858 00:37:58,071 --> 00:37:58,991 What? 859 00:37:59,201 --> 00:38:02,240 - Do you want a match? - I don't pick on the disadvantaged. 860 00:38:02,241 --> 00:38:03,861 The match would be pointless. 861 00:38:03,991 --> 00:38:05,421 Let's make it class versus class. 862 00:38:05,951 --> 00:38:07,160 Think it through. 863 00:38:07,161 --> 00:38:08,821 Don't cry when you lose. 864 00:38:09,241 --> 00:38:12,591 Jing Xichi, spare me the bluff. 865 00:38:13,281 --> 00:38:14,990 Your class of nerds 866 00:38:14,991 --> 00:38:15,590 will be crushed 867 00:38:15,591 --> 00:38:17,110 by the sports class. 868 00:38:17,111 --> 00:38:17,821 Fine. 869 00:38:17,911 --> 00:38:19,111 Let's make a deal. 870 00:38:19,201 --> 00:38:20,950 When you get crushed by our class, 871 00:38:20,951 --> 00:38:21,840 you must call me 872 00:38:21,841 --> 00:38:23,941 Big Boss Chi. 873 00:38:24,641 --> 00:38:25,421 Fine. 874 00:38:27,841 --> 00:38:28,711 Watch the ball. 875 00:38:32,951 --> 00:38:34,861 No one for the 1,500-meter sprint. 876 00:38:39,641 --> 00:38:40,631 Chen Huan'er. 877 00:38:41,031 --> 00:38:42,680 Would you like to join 878 00:38:42,681 --> 00:38:43,711 the 1,500-meter sprint? 879 00:38:44,321 --> 00:38:45,671 No. 880 00:38:46,071 --> 00:38:47,160 I only jog at night 881 00:38:47,161 --> 00:38:48,510 as exercise. 882 00:38:48,511 --> 00:38:49,550 I can't handle 883 00:38:49,551 --> 00:38:50,591 the sprint race. 884 00:38:51,111 --> 00:38:52,631 Chen Huan'er! 885 00:38:52,801 --> 00:38:54,200 Chen Huan'er, give it a shot! 886 00:38:54,201 --> 00:38:55,070 You won't know 887 00:38:55,071 --> 00:38:56,861 until you try. 888 00:38:57,641 --> 00:38:58,711 Forget it. 889 00:38:59,071 --> 00:39:00,511 Why does it have to be her? 890 00:39:02,591 --> 00:39:04,901 It's the athletes from Class 6. 891 00:39:05,031 --> 00:39:07,341 They are short-sprinters and high jumpers. 892 00:39:07,431 --> 00:39:08,550 We are no match for them 893 00:39:08,551 --> 00:39:10,110 in terms of raw power. 894 00:39:10,111 --> 00:39:11,390 We can only focus on sports 895 00:39:11,391 --> 00:39:12,590 that rely on stamina 896 00:39:12,591 --> 00:39:14,071 and no one cares about. 897 00:39:14,721 --> 00:39:16,031 I asked everyone. 898 00:39:16,071 --> 00:39:17,200 No one could do 899 00:39:17,201 --> 00:39:18,381 the 1,500-meter sprint. 900 00:39:18,591 --> 00:39:20,151 But it gives a lot of points. 901 00:39:21,471 --> 00:39:22,671 We can't lose. 902 00:39:24,841 --> 00:39:26,341 You mean you can't lose. 903 00:39:35,321 --> 00:39:36,341 Miss Huan'er. 904 00:39:36,641 --> 00:39:37,861 Please sign up. 905 00:39:37,991 --> 00:39:38,590 No, thanks. 906 00:39:38,591 --> 00:39:39,160 Come on. 907 00:39:39,161 --> 00:39:39,910 Miss Huan'er! 908 00:39:39,911 --> 00:39:41,030 I asked Aunt Hao to... 909 00:39:41,031 --> 00:39:41,840 No! 910 00:39:41,841 --> 00:39:42,910 I'm not eating it! 911 00:39:42,911 --> 00:39:43,510 Try it out! 912 00:39:43,511 --> 00:39:44,110 If you like it, 913 00:39:44,111 --> 00:39:45,030 sign up for the race! 914 00:39:45,031 --> 00:39:46,551 You say it stinks! 915 00:39:56,471 --> 00:39:59,821 (Run, blossom of the sky!) 916 00:40:02,951 --> 00:40:04,301 (Chen Huan'er's English Book) 917 00:40:04,911 --> 00:40:06,111 Chen Huan'er! 918 00:40:11,511 --> 00:40:12,240 Please. 919 00:40:12,241 --> 00:40:13,781 Jing Xichi! 920 00:40:14,641 --> 00:40:16,071 Can you solve this? 921 00:40:19,391 --> 00:40:20,341 No. 922 00:40:26,111 --> 00:40:27,591 Miss Huan'er! 923 00:40:27,911 --> 00:40:29,030 Join the race. 924 00:40:29,031 --> 00:40:29,990 Join the race! 925 00:40:29,991 --> 00:40:32,341 Don't be a creep! 926 00:40:47,361 --> 00:40:48,231 Jing. 927 00:40:49,641 --> 00:40:50,631 It's me. 928 00:40:50,991 --> 00:40:52,191 Cursed brat. 929 00:40:52,761 --> 00:40:54,111 I was surprised. 930 00:40:55,281 --> 00:40:56,821 You're scared of Mom too? 931 00:40:58,111 --> 00:40:59,631 She has no power over me. 932 00:40:59,801 --> 00:41:00,720 Who is the family head? 933 00:41:00,721 --> 00:41:02,261 Yeah. 934 00:41:02,761 --> 00:41:03,840 You are taking great risks 935 00:41:03,841 --> 00:41:05,421 coming here. 936 00:41:08,911 --> 00:41:09,840 Mr. Song 937 00:41:09,841 --> 00:41:10,941 came to our place. 938 00:41:11,511 --> 00:41:12,320 The check-up results 939 00:41:12,321 --> 00:41:13,301 are here. 940 00:41:13,511 --> 00:41:14,510 Your Mom 941 00:41:14,511 --> 00:41:16,381 doesn't want you to play football again. 942 00:41:16,591 --> 00:41:17,840 But me? 943 00:41:17,841 --> 00:41:19,071 I saved your neck. 944 00:41:19,721 --> 00:41:20,950 Mr. Song! 945 00:41:20,951 --> 00:41:22,191 He betrayed me! 946 00:41:23,471 --> 00:41:24,390 Son, 947 00:41:24,391 --> 00:41:25,591 be honest. 948 00:41:25,761 --> 00:41:27,631 Is your leg not feeling well lately? 949 00:41:28,841 --> 00:41:29,741 No. 950 00:41:29,761 --> 00:41:30,550 I swear, Dad. 951 00:41:30,551 --> 00:41:32,111 I mean it. See? It's fine. 952 00:41:36,111 --> 00:41:37,031 Don't believe me? 953 00:41:37,471 --> 00:41:39,280 In that case, let do 954 00:41:39,281 --> 00:41:40,381 a half-field game. 955 00:41:41,471 --> 00:41:42,320 Cursed brat. 956 00:41:42,321 --> 00:41:43,821 I'm not afraid of you! 957 00:41:45,111 --> 00:41:46,591 Come on, Mr. Jing! 958 00:41:48,951 --> 00:41:51,280 (Image and Data) 959 00:41:51,281 --> 00:41:52,511 From Mr. Song. 960 00:41:53,391 --> 00:41:55,071 Look at this boy. 961 00:41:58,431 --> 00:41:59,280 Aunt Hao. 962 00:41:59,281 --> 00:42:00,261 Aunt Lin. 963 00:42:01,361 --> 00:42:02,671 Finished your study? 964 00:42:06,471 --> 00:42:07,861 As you know, 965 00:42:07,881 --> 00:42:08,720 Xichi suffered 966 00:42:08,721 --> 00:42:11,320 a knee injury in the past. 967 00:42:11,321 --> 00:42:12,950 The doctor asked him to take a break. 968 00:42:12,951 --> 00:42:14,861 He wouldn't listen. 969 00:42:14,911 --> 00:42:16,320 When he's in pain, 970 00:42:16,321 --> 00:42:18,070 he secretly gets acupuncture. 971 00:42:18,071 --> 00:42:18,990 Song found out. 972 00:42:18,991 --> 00:42:20,510 So, he sent me the files. 973 00:42:20,511 --> 00:42:21,510 This is not good. 974 00:42:21,511 --> 00:42:22,680 Song told me 975 00:42:22,681 --> 00:42:24,280 he needed to take a break. 976 00:42:24,281 --> 00:42:26,461 Otherwise, there could be lingering ailments. 977 00:42:28,721 --> 00:42:30,301 I've always thought 978 00:42:30,511 --> 00:42:31,861 going professional 979 00:42:31,951 --> 00:42:33,821 isn't going to be easy. 980 00:42:34,031 --> 00:42:34,840 He should 981 00:42:34,841 --> 00:42:36,990 just study like the others. Wouldn't that be great? 982 00:42:36,991 --> 00:42:37,910 You know, 983 00:42:37,911 --> 00:42:39,741 his father went through the same thing. 984 00:42:39,841 --> 00:42:40,950 When he was young, 985 00:42:40,951 --> 00:42:42,910 he was one of the best in the city's football team. 986 00:42:42,911 --> 00:42:43,800 In the end, 987 00:42:43,801 --> 00:42:46,991 he was never chosen by a professional team. 988 00:42:47,951 --> 00:42:49,320 I thought he'd give up 989 00:42:49,321 --> 00:42:50,680 because he couldn't get into 990 00:42:50,681 --> 00:42:52,030 a sports school. 991 00:42:52,031 --> 00:42:53,901 But guess what? 992 00:42:53,911 --> 00:42:55,990 The boy was too stubborn to give up. 993 00:42:55,991 --> 00:42:57,760 I'm always worried 994 00:42:57,761 --> 00:42:59,821 he might get injured again. 995 00:43:00,551 --> 00:43:01,631 Huan'er. 996 00:43:01,641 --> 00:43:04,031 Isn't the school's sports day around the corner? 997 00:43:04,511 --> 00:43:06,421 Yeah, it is. 998 00:43:06,841 --> 00:43:07,711 Huan'er. 999 00:43:08,071 --> 00:43:09,200 Listen up. 1000 00:43:09,201 --> 00:43:10,950 Don't be a busybody and sign up. 1001 00:43:10,951 --> 00:43:12,110 I want you to sit there 1002 00:43:12,111 --> 00:43:13,510 in the audience. 1003 00:43:13,511 --> 00:43:14,511 Is that clear? 1004 00:43:14,641 --> 00:43:15,591 Yes. 1005 00:43:15,801 --> 00:43:16,950 I have studying to do. 1006 00:43:16,951 --> 00:43:17,551 Go on. 1007 00:43:24,881 --> 00:43:26,461 How is her health? 1008 00:43:27,111 --> 00:43:28,341 Not bad. 1009 00:43:29,551 --> 00:43:31,591 It's nice to have a daughter. 1010 00:43:50,661 --> 00:43:55,831 ♪Fallen leaves flutter past your gaze♪ 1011 00:43:57,621 --> 00:44:02,701 ♪I dream of worlds within your days♪ 1012 00:44:04,471 --> 00:44:09,821 ♪Countless times, I write your name in my heart♪ 1013 00:44:10,131 --> 00:44:15,621 ♪Wishes whispered to the stars above♪ 1014 00:44:18,211 --> 00:44:23,231 ♪How many faces in the glass I see♪ 1015 00:44:25,021 --> 00:44:30,261 ♪Time's gentle hand pulling me out of my cocoon♪ 1016 00:44:31,861 --> 00:44:37,281 ♪Under the sun, a rainbow butterfly takes flight♪ 1017 00:44:37,741 --> 00:44:43,241 ♪To rest upon your left shoulder bright♪ 1018 00:44:44,441 --> 00:44:48,401 ♪I still hear your promise in my ears♪ 1019 00:44:48,401 --> 00:44:53,391 ♪Before we said goodbye, your spirit free♪ 1020 00:44:53,521 --> 00:44:56,951 ♪And full of life♪ 1021 00:44:58,241 --> 00:45:01,701 ♪If summer could last a little longer♪ 1022 00:45:01,701 --> 00:45:06,811 ♪Would regrets rewrite where we'd gone wrong?♪ 1023 00:45:07,071 --> 00:45:11,461 ♪And let me be there with you at the end of the story♪ 1024 00:45:11,961 --> 00:45:15,861 ♪Watching your silhouette from behind♪ 1025 00:45:15,861 --> 00:45:20,801 ♪My footsteps slow, we were too young♪ 1026 00:45:20,801 --> 00:45:23,591 ♪To know right from wrong♪ 1027 00:45:25,501 --> 00:45:29,031 ♪Your sweat-kissed face I hold in my memory♪ 1028 00:45:29,031 --> 00:45:32,281 ♪Glows as bright as ever♪ 1029 00:45:32,441 --> 00:45:38,201 ♪I hope one day we'll meet again♪ 1030 00:45:38,621 --> 00:45:43,221 ♪At just the right time♪ 1031 00:45:43,221 --> 00:45:48,221 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1032 00:45:43,221 --> 00:45:53,221 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 60198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.