Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,131 --> 00:00:31,131
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:31,131 --> 00:00:36,131
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:36,131 --> 00:00:41,261
♪In rain or shine♪
4
00:00:41,801 --> 00:00:46,891
♪When you're around,
the sun shines through♪
5
00:00:47,241 --> 00:00:52,661
♪Spare ourselves the endless thoughts
and guessing games♪
6
00:00:52,951 --> 00:00:58,901
♪Let's just meet
and escape these frames♪
7
00:00:59,381 --> 00:01:02,621
♪I stand within the shadows deep♪
8
00:01:02,901 --> 00:01:08,051
♪My hand outstretched,
your rescue I keep♪
9
00:01:08,241 --> 00:01:12,871
♪Even if the world falls apart♪
10
00:01:13,191 --> 00:01:15,891
♪No distance is too far♪
11
00:01:17,281 --> 00:01:21,411
♪To stop us from coming together♪
12
00:01:21,741 --> 00:01:27,731
♪Through the night,
you're at the end of the line♪
13
00:01:28,731 --> 00:01:32,751
♪To protect you is my humble wish♪
14
00:01:32,941 --> 00:01:36,941
♪Farewell, to the timid soul I knew♪
15
00:01:37,291 --> 00:01:42,571
♪It was you who made me brave and new♪
16
00:01:42,571 --> 00:01:46,201
=Always Home=
(Adapted from Xiao Ge's novel, Always Home)
17
00:01:46,281 --> 00:01:49,201
=Episode 3=
(At Least Take the First Step)
18
00:01:55,391 --> 00:01:56,101
Song!
19
00:02:08,471 --> 00:02:09,511
What's on your mind?
20
00:02:12,751 --> 00:02:14,351
Huan'er is right.
21
00:02:14,881 --> 00:02:16,661
This is not the life I want.
22
00:02:21,191 --> 00:02:23,701
I'm not exactly enjoying
the international program.
23
00:02:28,961 --> 00:02:29,981
Song.
24
00:02:30,351 --> 00:02:32,880
Why do you care so much about
25
00:02:32,881 --> 00:02:34,701
what Chen Huan'er said?
26
00:02:35,751 --> 00:02:36,160
Why?
27
00:02:36,161 --> 00:02:37,751
Don't skip your physical training.
28
00:02:39,631 --> 00:02:40,190
Dad.
29
00:02:40,191 --> 00:02:42,071
When you shoot for the goal,
30
00:02:42,191 --> 00:02:43,630
the ball is too slow.
31
00:02:43,631 --> 00:02:44,440
Hello, Mr.Jing.
32
00:02:44,441 --> 00:02:45,541
Hey there, Song Cong.
33
00:02:46,791 --> 00:02:47,680
What brings you here?
34
00:02:47,681 --> 00:02:48,910
Why wouldn't I be here?
35
00:02:48,911 --> 00:02:50,471
You are barely at home.
36
00:02:50,511 --> 00:02:52,470
Your shoes are always
covered in dirt and grass.
37
00:02:52,471 --> 00:02:53,941
I'm not a fool.
38
00:02:55,881 --> 00:02:58,120
Does Mom know too?
39
00:02:58,121 --> 00:02:59,000
What?
40
00:02:59,001 --> 00:03:00,261
She's your concern?
41
00:03:00,511 --> 00:03:02,510
I'm standing right here.
Aren't you concerned?
42
00:03:02,511 --> 00:03:03,791
You misunderstood.
43
00:03:04,001 --> 00:03:05,910
All I want to say is that
44
00:03:05,911 --> 00:03:09,190
your senses are so sharp that perhaps
you could help me out...
45
00:03:09,191 --> 00:03:10,120
Fine.
46
00:03:10,121 --> 00:03:11,061
Enough about that.
47
00:03:11,061 --> 00:03:13,310
Why did you sneak out
to play football at night?
48
00:03:13,311 --> 00:03:15,840
What's the matter?
Why not train with your school's team?
49
00:03:15,841 --> 00:03:17,070
That's not it.
50
00:03:17,071 --> 00:03:19,120
Their level is too low for me.
51
00:03:19,121 --> 00:03:20,880
I'm aiming to go professional.
52
00:03:20,881 --> 00:03:21,910
Training with them
53
00:03:21,911 --> 00:03:23,541
is like playing with children.
54
00:03:25,281 --> 00:03:26,861
When I was young,
55
00:03:26,961 --> 00:03:28,351
I had the same ambition.
56
00:03:28,841 --> 00:03:30,261
I had my idols.
57
00:03:30,311 --> 00:03:32,190
Maradona and Baggio
58
00:03:32,191 --> 00:03:33,661
were my idols.
59
00:03:33,791 --> 00:03:35,421
But when it comes to football,
60
00:03:35,751 --> 00:03:36,960
it depends on your talent
61
00:03:36,961 --> 00:03:38,821
and fate.
62
00:03:39,161 --> 00:03:40,630
I think you're doing great
63
00:03:40,631 --> 00:03:41,510
for now.
64
00:03:41,511 --> 00:03:42,861
It's a great hobby.
65
00:03:42,961 --> 00:03:43,701
Dad!
66
00:03:44,351 --> 00:03:46,231
You sound just like Mom!
67
00:03:46,351 --> 00:03:48,400
You two went through the trouble
of finding me
68
00:03:48,401 --> 00:03:49,310
a coach.
69
00:03:49,311 --> 00:03:51,471
You sent me to training every time.
70
00:03:51,751 --> 00:03:52,400
Why are you
71
00:03:52,401 --> 00:03:54,381
asking to treat it like a hobby?
72
00:03:55,161 --> 00:03:56,311
You're unbelievable.
73
00:03:56,791 --> 00:03:57,560
Song Cong.
74
00:03:57,561 --> 00:03:58,701
Take a seat.
75
00:03:59,161 --> 00:04:00,591
You, come with me.
76
00:04:07,441 --> 00:04:08,400
If you hit this bottle
77
00:04:08,401 --> 00:04:09,941
with every shot,
78
00:04:10,121 --> 00:04:11,861
you might have a chance
to go professional.
79
00:04:15,441 --> 00:04:16,231
Come on.
80
00:04:23,711 --> 00:04:25,101
It didn't even graze it.
81
00:04:25,151 --> 00:04:26,031
Again!
82
00:04:26,151 --> 00:04:27,151
It's alright.
83
00:04:27,361 --> 00:04:28,880
That was my first shot.
84
00:04:28,881 --> 00:04:30,981
After ten thousand shots, I can surely hit it.
85
00:04:34,631 --> 00:04:36,911
Why did you transfer to a different class?
86
00:04:39,831 --> 00:04:40,981
For personal reasons.
87
00:04:41,191 --> 00:04:42,501
Personal reasons?
88
00:04:42,921 --> 00:04:44,800
How personal is that?
89
00:04:44,801 --> 00:04:45,950
Is it so personal
90
00:04:45,951 --> 00:04:47,421
that your parents don't know?
91
00:04:48,271 --> 00:04:49,391
They know.
92
00:04:52,151 --> 00:04:53,711
I have a question.
93
00:04:54,041 --> 00:04:55,800
So many outstanding students
94
00:04:55,801 --> 00:04:58,031
are trying to get a spot
in our class.
95
00:04:58,191 --> 00:05:00,710
Some even cried and begged to get in.
96
00:05:00,711 --> 00:05:03,351
But, I've never seen one
who wanted to leave.
97
00:05:03,391 --> 00:05:04,541
Song Cong.
98
00:05:04,631 --> 00:05:07,231
Why wouldn't you stay in this class?
99
00:05:09,441 --> 00:05:10,861
I've made up my mind.
100
00:05:11,361 --> 00:05:12,471
I need your blessing.
101
00:05:15,511 --> 00:05:16,621
Thanks, sir.
102
00:05:18,681 --> 00:05:20,101
Unbelievable.
103
00:05:29,751 --> 00:05:30,741
Song Cong?
104
00:05:34,241 --> 00:05:36,591
What's wrong?
Is it something exciting?
105
00:05:37,921 --> 00:05:38,630
I see.
106
00:05:38,631 --> 00:05:40,151
You won first place.
107
00:05:40,361 --> 00:05:41,301
Congratulations.
108
00:05:42,241 --> 00:05:43,471
It's not that.
109
00:05:44,121 --> 00:05:45,310
Congratulations.
110
00:05:45,311 --> 00:05:47,101
Your essay was selected
as the best.
111
00:05:49,511 --> 00:05:50,661
I should get going.
112
00:06:12,041 --> 00:06:13,301
Qi Qi.
113
00:06:13,391 --> 00:06:16,501
In the exam, the essay isn't
a showcase of your writing style.
114
00:06:16,511 --> 00:06:18,421
You need to score points.
115
00:06:18,481 --> 00:06:20,661
I want you to redo the essay.
116
00:06:24,591 --> 00:06:27,630
(The Power of A Family's Bond)
117
00:06:27,631 --> 00:06:29,421
Can I read the essay?
118
00:06:36,001 --> 00:06:38,181
Didn't you hear the teacher?
119
00:06:38,681 --> 00:06:40,421
I didn't score the points.
120
00:06:40,631 --> 00:06:41,791
I must redo it.
121
00:06:43,801 --> 00:06:44,861
Does it matter?
122
00:06:46,311 --> 00:06:47,951
I trust my own judgment.
123
00:06:54,071 --> 00:06:55,541
(Song Cong's words)
124
00:06:55,561 --> 00:06:56,710
(help me understand the joy)
125
00:06:56,711 --> 00:06:58,591
(of being understood.)
126
00:06:58,751 --> 00:06:59,981
(I believe)
127
00:07:00,121 --> 00:07:02,471
(it's a force of attraction,
like magnets.)
128
00:07:02,481 --> 00:07:03,950
(Someday,)
129
00:07:03,951 --> 00:07:05,981
(I'll get the response I long for.)
130
00:07:20,631 --> 00:07:21,560
Mom and Dad.
131
00:07:21,561 --> 00:07:22,591
Welcome home.
132
00:07:30,511 --> 00:07:31,541
Song Cong.
133
00:07:32,241 --> 00:07:33,301
We must have a word.
134
00:07:44,071 --> 00:07:46,151
Your homeroom teacher just called.
135
00:07:46,631 --> 00:07:48,271
You asked for a class transfer.
136
00:07:48,921 --> 00:07:50,661
Why didn't you tell me?
137
00:07:55,511 --> 00:07:57,661
You're already busy with your work.
138
00:07:58,001 --> 00:08:00,181
I didn't want to worry you.
139
00:08:00,441 --> 00:08:01,231
Besides,
140
00:08:01,241 --> 00:08:01,950
I think I can
141
00:08:01,951 --> 00:08:03,301
handle the matter.
142
00:08:03,801 --> 00:08:05,391
It's not that serious.
143
00:08:05,511 --> 00:08:06,861
How is this not serious?
144
00:08:07,881 --> 00:08:09,541
Tell me, what is serious?
145
00:08:13,121 --> 00:08:14,471
Why the class transfer?
146
00:08:15,271 --> 00:08:17,591
You even lied by saying
we knew about it.
147
00:08:18,601 --> 00:08:19,750
Actually,
148
00:08:19,751 --> 00:08:21,981
if that's his wish, so be it.
149
00:08:22,071 --> 00:08:24,151
He doesn't have to study abroad.
150
00:08:24,801 --> 00:08:26,591
Song Hang, don't make up
excuses for him.
151
00:08:27,711 --> 00:08:28,630
The international class
152
00:08:28,631 --> 00:08:29,920
and studying abroad
153
00:08:29,921 --> 00:08:31,630
were all matters we discussed.
154
00:08:31,631 --> 00:08:32,670
We planned it all.
155
00:08:32,671 --> 00:08:34,671
Why did you change your mind?
156
00:08:35,151 --> 00:08:36,741
You went as far as
157
00:08:37,321 --> 00:08:39,951
getting a class transfer
behind our back!
158
00:08:40,601 --> 00:08:41,621
Song Cong.
159
00:08:41,671 --> 00:08:44,021
You were always so obedient as a kid.
160
00:08:44,081 --> 00:08:44,720
Why have you...
161
00:08:44,721 --> 00:08:46,431
I've grown up.
162
00:08:46,671 --> 00:08:47,471
Mom.
163
00:08:49,881 --> 00:08:51,831
I thought it through.
164
00:08:52,031 --> 00:08:53,360
I don't want to be in the class
165
00:08:53,361 --> 00:08:55,351
or go to an elite university.
166
00:08:55,431 --> 00:08:57,600
We're not a rich family anyway.
167
00:08:57,601 --> 00:08:59,630
You shouldn't live such a frugal life
168
00:08:59,631 --> 00:09:01,501
only to send me overseas.
169
00:09:01,551 --> 00:09:02,501
Besides,
170
00:09:02,601 --> 00:09:03,720
the local universities
171
00:09:03,721 --> 00:09:05,120
are just as great.
172
00:09:05,121 --> 00:09:06,480
If I stay, I can definitely
173
00:09:06,481 --> 00:09:08,150
get into the best universities.
174
00:09:08,151 --> 00:09:09,861
I won't disappoint you.
175
00:09:11,511 --> 00:09:12,591
Disappointment?
176
00:09:14,391 --> 00:09:17,071
Do you take me for Li Tian's parents?
177
00:09:18,201 --> 00:09:19,480
Did I put you in that class
178
00:09:19,481 --> 00:09:20,510
and send you abroad
179
00:09:20,511 --> 00:09:22,551
only to make me look good?
180
00:09:24,671 --> 00:09:26,861
You think too lowly of your mom.
181
00:09:29,321 --> 00:09:30,670
I'm not highly educated.
182
00:09:30,671 --> 00:09:33,021
But I've been through hardships!
183
00:09:33,431 --> 00:09:34,750
Ever since you were born,
184
00:09:34,751 --> 00:09:35,360
I told myself
185
00:09:35,361 --> 00:09:36,630
to never let you suffer
186
00:09:36,631 --> 00:09:38,261
the same fate as me.
187
00:09:39,121 --> 00:09:41,120
Even when you were little,
188
00:09:41,121 --> 00:09:42,480
I inquired everyone I could
189
00:09:42,481 --> 00:09:43,750
so you could be outstanding.
190
00:09:43,751 --> 00:09:45,030
I know.
191
00:09:45,031 --> 00:09:46,510
I know that, Mom.
192
00:09:46,511 --> 00:09:48,101
I understand.
193
00:09:48,881 --> 00:09:49,600
You've always
194
00:09:49,601 --> 00:09:51,430
put me before everything.
195
00:09:51,431 --> 00:09:52,671
I'm aware of that.
196
00:09:53,081 --> 00:09:54,191
Even when you...
197
00:09:55,751 --> 00:09:57,431
You love your walnuts,
198
00:09:57,671 --> 00:09:59,671
but you save them as tonics for me.
199
00:09:59,961 --> 00:10:02,351
My brain doesn't need
that much tonics, Mom.
200
00:10:03,911 --> 00:10:06,720
I am aware of how much
you've sacrificed for me,
201
00:10:06,721 --> 00:10:08,960
so I study so hard every day
of my life
202
00:10:08,961 --> 00:10:11,381
and follow every step as you say.
203
00:10:11,751 --> 00:10:13,120
But you never asked me
204
00:10:13,121 --> 00:10:15,231
what life I want and my ambition.
205
00:10:15,671 --> 00:10:17,101
Did I not ask you?
206
00:10:17,361 --> 00:10:19,351
Did I not do that?
207
00:10:19,881 --> 00:10:20,670
Every time I asked,
208
00:10:20,671 --> 00:10:22,030
you were like your dad.
209
00:10:22,031 --> 00:10:24,831
Your answer was always "whatever".
210
00:10:24,841 --> 00:10:26,720
Fine, forget that I ever asked.
211
00:10:26,721 --> 00:10:27,790
Tell me now.
212
00:10:27,791 --> 00:10:28,840
What do you like?
213
00:10:28,841 --> 00:10:29,840
What don't you like?
214
00:10:29,841 --> 00:10:31,071
Tell me.
215
00:10:32,601 --> 00:10:33,711
Say it!
216
00:10:34,791 --> 00:10:36,591
I don't like walnuts.
217
00:10:46,881 --> 00:10:49,071
I want to be like everyone else.
218
00:10:50,321 --> 00:10:52,501
Sometimes, I really envy Xichi.
219
00:10:55,201 --> 00:10:56,071
I envy him
220
00:10:56,151 --> 00:10:57,981
when he cracks jokes with friends.
221
00:10:58,551 --> 00:11:00,351
He can go home after school.
222
00:11:00,511 --> 00:11:02,261
He can join extracurricular activities.
223
00:11:02,911 --> 00:11:03,960
You and Dad may not
224
00:11:03,961 --> 00:11:05,080
believe me,
225
00:11:05,081 --> 00:11:07,071
but that is how I feel.
226
00:11:07,961 --> 00:11:09,351
My son,
227
00:11:10,361 --> 00:11:11,430
we...
228
00:11:11,431 --> 00:11:14,671
- We never knew you felt that way.
- Please, Mom and Dad.
229
00:11:14,881 --> 00:11:16,960
I didn't make this decision on a whim.
230
00:11:16,961 --> 00:11:17,960
I've decided
231
00:11:17,961 --> 00:11:19,501
which major I want to take.
232
00:11:20,791 --> 00:11:22,141
What might that be?
233
00:11:23,151 --> 00:11:24,080
Tell me.
234
00:11:24,081 --> 00:11:25,381
What major is that?
235
00:11:30,031 --> 00:11:31,150
I'm giving you a chance.
236
00:11:31,151 --> 00:11:32,671
Why are you telling me?
237
00:11:36,391 --> 00:11:38,021
Fine, Song Cong.
238
00:11:38,841 --> 00:11:40,781
You are not being honest with us.
239
00:11:43,431 --> 00:11:44,360
I didn't believe it
240
00:11:44,361 --> 00:11:45,550
when they said raising a kid
241
00:11:45,551 --> 00:11:46,670
brings suffering.
242
00:11:46,671 --> 00:11:49,621
I never believed my son
would be the case.
243
00:11:50,151 --> 00:11:52,231
But I know I'm wrong now.
244
00:11:55,751 --> 00:11:57,621
You don't like walnuts?
245
00:11:58,361 --> 00:12:00,501
Why didn't you tell me?
246
00:12:02,751 --> 00:12:04,670
I did everything for you.
247
00:12:04,671 --> 00:12:06,591
I did it all for your sake.
248
00:12:07,751 --> 00:12:09,200
Have I not done everything for you?
249
00:12:09,201 --> 00:12:10,191
Mom!
250
00:12:11,841 --> 00:12:13,551
Mom, doing this
251
00:12:15,271 --> 00:12:17,381
makes you the same as Li Tian's mother.
252
00:12:19,881 --> 00:12:20,781
Song Cong.
253
00:12:34,201 --> 00:12:35,270
You want to quit.
254
00:12:35,271 --> 00:12:35,670
Hao Mei!
255
00:12:35,671 --> 00:12:36,430
Fine.
256
00:12:36,431 --> 00:12:37,200
Get rid of these.
257
00:12:37,201 --> 00:12:37,550
Mom!
258
00:12:37,551 --> 00:12:38,550
Save us some space.
259
00:12:38,551 --> 00:12:40,591
You don't need these! What is that for?
260
00:12:40,791 --> 00:12:41,240
Calm down.
261
00:12:41,241 --> 00:12:41,840
Move aside!
262
00:12:41,841 --> 00:12:42,840
Hao Mei!
263
00:12:42,841 --> 00:12:44,261
Just calm down.
264
00:13:03,671 --> 00:13:04,591
Hold on.
265
00:13:05,391 --> 00:13:06,551
Did I hear it right?
266
00:13:07,271 --> 00:13:08,381
Where are you going?
267
00:13:09,791 --> 00:13:10,840
I said
268
00:13:10,841 --> 00:13:12,621
I'm joining the regular class.
269
00:13:13,121 --> 00:13:14,741
I told them about it.
270
00:13:17,631 --> 00:13:19,320
Wait, have you lost your mind?
271
00:13:19,321 --> 00:13:20,901
Why would you want to be regular?
272
00:13:21,151 --> 00:13:22,311
I wanted
273
00:13:22,321 --> 00:13:24,191
to talk it out with them.
274
00:13:24,481 --> 00:13:26,080
I wanted to go to the Medical School
275
00:13:26,081 --> 00:13:27,621
of Yenching University.
276
00:13:28,241 --> 00:13:30,671
But if I told them that...
277
00:13:33,841 --> 00:13:35,261
It's best not to tell them now.
278
00:13:37,081 --> 00:13:39,311
My goodness.
279
00:13:42,481 --> 00:13:43,790
You have a bigger
280
00:13:43,791 --> 00:13:45,671
and more devastating revelation.
281
00:13:49,551 --> 00:13:50,351
Wait.
282
00:13:50,961 --> 00:13:52,071
I think
283
00:13:52,271 --> 00:13:54,551
you mustn't tell them
about the medical school.
284
00:13:54,601 --> 00:13:56,080
Your Mom always says she doesn't
285
00:13:56,081 --> 00:13:57,200
want you to have a tough life
286
00:13:57,201 --> 00:13:57,790
like your Dad
287
00:13:57,791 --> 00:13:58,981
who's barely at home.
288
00:14:00,241 --> 00:14:01,320
And the class transfer.
289
00:14:01,321 --> 00:14:02,510
Forget it.
290
00:14:02,511 --> 00:14:04,261
We all know how thrilled your mom was
291
00:14:04,271 --> 00:14:05,551
when you got the spot.
292
00:14:05,631 --> 00:14:08,030
Not just her, even I am worried about you.
293
00:14:08,031 --> 00:14:09,120
You asked me
294
00:14:09,121 --> 00:14:10,831
how I can be happy.
295
00:14:10,881 --> 00:14:12,551
The answer is to get transferred.
296
00:14:15,721 --> 00:14:17,270
I never thought your words
297
00:14:17,271 --> 00:14:18,861
could carry such weight.
298
00:14:19,241 --> 00:14:19,951
Impressive.
299
00:14:20,551 --> 00:14:21,551
Me?
300
00:14:21,601 --> 00:14:22,831
Yeah, it's you.
301
00:14:22,841 --> 00:14:23,471
But...
302
00:14:27,391 --> 00:14:28,231
How about this?
303
00:14:28,751 --> 00:14:29,831
Be my witness.
304
00:14:30,201 --> 00:14:31,600
I tried talking him out of this.
305
00:14:31,601 --> 00:14:32,351
Right?
306
00:14:33,271 --> 00:14:34,021
Fine.
307
00:14:34,151 --> 00:14:35,270
In that case,
308
00:14:35,271 --> 00:14:36,790
I welcome you to the club
309
00:14:36,791 --> 00:14:39,781
without any parental support
but staying true to their hearts.
310
00:14:39,911 --> 00:14:41,501
We've waited for you
311
00:14:41,791 --> 00:14:42,621
for too long.
312
00:14:43,151 --> 00:14:44,471
Wait a second.
313
00:14:44,631 --> 00:14:45,501
Song,
314
00:14:46,151 --> 00:14:48,501
are you really going against
your own parents?
315
00:14:48,511 --> 00:14:49,670
Yeah.
316
00:14:49,671 --> 00:14:51,030
We're the masters of our lives.
317
00:14:51,031 --> 00:14:53,231
We can't let our parents decide for us.
318
00:14:54,911 --> 00:14:56,351
Xichi is right.
319
00:14:57,081 --> 00:14:57,901
Huan'er.
320
00:14:58,081 --> 00:14:59,981
You must have your own ambition.
321
00:15:01,391 --> 00:15:02,351
Me?
322
00:15:03,631 --> 00:15:07,431
I haven't even decided if I should
be in the art or science stream.
323
00:15:15,671 --> 00:15:17,781
My dad asked me to have dinner
at the noodle shop.
324
00:15:18,081 --> 00:15:19,861
We didn't get to eat anything just now.
325
00:15:21,361 --> 00:15:23,080
Aunt Hao must be fuming.
326
00:15:23,081 --> 00:15:24,901
She didn't make you dinner. Go on.
327
00:15:25,201 --> 00:15:26,101
See you around.
328
00:15:32,551 --> 00:15:34,141
A stalemate with parents
329
00:15:34,201 --> 00:15:35,351
can't go on forever.
330
00:15:36,361 --> 00:15:37,471
Indeed.
331
00:15:37,881 --> 00:15:39,101
We need a plan.
332
00:15:39,881 --> 00:15:41,431
But you said...
333
00:15:41,721 --> 00:15:42,750
He was so upset.
334
00:15:42,751 --> 00:15:43,910
I had to say things that would
335
00:15:43,911 --> 00:15:45,071
please him.
336
00:15:46,791 --> 00:15:47,981
You have a point.
337
00:15:48,601 --> 00:15:50,240
If the stalemate gets worse,
338
00:15:50,241 --> 00:15:51,741
he's never getting transferred.
339
00:15:52,321 --> 00:15:53,270
We need a plan now.
340
00:15:53,271 --> 00:15:55,621
We need to de-escalate the situation.
341
00:16:00,121 --> 00:16:01,351
Since Aunt Hao
342
00:16:01,631 --> 00:16:02,750
is impossible to convince,
343
00:16:02,751 --> 00:16:04,311
we can take a detour.
344
00:16:05,081 --> 00:16:06,880
I'll try my luck with Mr. Song.
345
00:16:06,881 --> 00:16:08,360
Talk to Song when you have the time.
346
00:16:08,361 --> 00:16:09,200
Me?
347
00:16:09,201 --> 00:16:10,080
It won't work.
348
00:16:10,081 --> 00:16:11,480
You must try.
349
00:16:11,481 --> 00:16:12,840
You're the cause of this mess.
350
00:16:12,841 --> 00:16:14,200
Me?
351
00:16:14,201 --> 00:16:15,390
You heard him.
352
00:16:15,391 --> 00:16:16,840
You somehow inspired him,
353
00:16:16,841 --> 00:16:18,431
even if it may not be the intention.
354
00:16:20,511 --> 00:16:21,381
Therefore,
355
00:16:21,601 --> 00:16:22,741
Comrade Huan'er,
356
00:16:22,841 --> 00:16:24,200
you must complete the mission
357
00:16:24,201 --> 00:16:25,901
of assisting Comrade Song Cong.
358
00:16:26,481 --> 00:16:27,191
Thank you.
359
00:16:30,081 --> 00:16:31,311
The family
360
00:16:31,321 --> 00:16:32,781
will fall apart without me.
361
00:16:36,841 --> 00:16:37,671
What now?
362
00:16:37,751 --> 00:16:40,270
(New TOEFL Vocabulary)
363
00:16:40,271 --> 00:16:43,221
(Outpatient Department)
364
00:16:51,241 --> 00:16:52,071
Come in.
365
00:16:52,671 --> 00:16:53,270
Xichi?
366
00:16:53,271 --> 00:16:54,030
Mr. Song.
367
00:16:54,031 --> 00:16:54,910
Are you busy now?
368
00:16:54,911 --> 00:16:55,861
No.
369
00:16:55,911 --> 00:16:57,351
I came to have a little chat.
370
00:16:57,551 --> 00:16:58,510
About your leg?
371
00:16:58,511 --> 00:16:59,981
Not, not about that.
372
00:17:01,671 --> 00:17:03,231
Here's the story, Mr. Song.
373
00:17:04,561 --> 00:17:05,821
My teammate
374
00:17:06,081 --> 00:17:07,781
injured his leg.
375
00:17:07,951 --> 00:17:09,360
His mom told him
376
00:17:09,361 --> 00:17:10,781
to stop playing football.
377
00:17:10,881 --> 00:17:12,301
But his dad?
378
00:17:13,121 --> 00:17:14,261
A different story.
379
00:17:14,841 --> 00:17:16,190
His dad thinks
380
00:17:16,191 --> 00:17:17,391
that kid's happiness
381
00:17:17,431 --> 00:17:19,191
should come first.
382
00:17:20,281 --> 00:17:21,501
Don't you agree
383
00:17:21,671 --> 00:17:23,151
with that?
384
00:17:24,671 --> 00:17:27,541
First, I need to know the specifics
of his injury.
385
00:17:28,041 --> 00:17:29,800
Mr. Song!
386
00:17:29,801 --> 00:17:31,261
That is not the point.
387
00:17:32,391 --> 00:17:35,541
The point is that he had a fight
with his own parents.
388
00:17:37,321 --> 00:17:38,741
I can't help
389
00:17:38,911 --> 00:17:40,231
but feel pity.
390
00:17:41,431 --> 00:17:42,840
My dad
391
00:17:42,841 --> 00:17:44,871
has always supported my dream.
392
00:17:45,601 --> 00:17:47,021
I thought to myself,
393
00:17:47,281 --> 00:17:49,080
"If his family is just as difficult,
394
00:17:49,081 --> 00:17:50,760
kids like us can bid our happiness
395
00:17:50,761 --> 00:17:52,301
farewell."
396
00:17:53,521 --> 00:17:54,431
You too,
397
00:17:54,521 --> 00:17:55,301
Mr. Song.
398
00:17:55,521 --> 00:17:57,280
You'd always upheld
399
00:17:57,281 --> 00:17:58,910
your dream as a doctor
400
00:17:58,911 --> 00:18:00,951
to have the accomplishments
you have today.
401
00:18:02,561 --> 00:18:03,711
Right?
402
00:18:04,841 --> 00:18:06,061
Speaking of that,
403
00:18:06,151 --> 00:18:07,671
I have questions for you too.
404
00:18:07,841 --> 00:18:08,951
Shoot.
405
00:18:09,081 --> 00:18:10,631
Have you gone to
406
00:18:11,631 --> 00:18:13,871
Mr. Zheng for acupuncture?
407
00:18:15,801 --> 00:18:16,431
No.
408
00:18:16,951 --> 00:18:17,470
Nope.
409
00:18:17,471 --> 00:18:20,191
We were roommates back in university.
410
00:18:20,601 --> 00:18:22,911
He told me everything about your situation.
411
00:18:24,911 --> 00:18:25,950
Heed my advice.
412
00:18:25,951 --> 00:18:28,541
Be more careful with your old injury
413
00:18:28,601 --> 00:18:30,111
unless you want to suffer.
414
00:18:31,321 --> 00:18:33,360
Come to me from now on.
415
00:18:33,361 --> 00:18:34,910
You'd go somewhere else
416
00:18:34,911 --> 00:18:36,080
instead of the hospital?
417
00:18:36,081 --> 00:18:36,981
What now?
418
00:18:37,191 --> 00:18:39,520
Do you want people to think
I'm not as skilled?
419
00:18:39,521 --> 00:18:40,280
No.
420
00:18:40,281 --> 00:18:41,230
It's not what I meant.
421
00:18:41,231 --> 00:18:42,581
Since you're here,
422
00:18:43,321 --> 00:18:44,431
get an X-ray.
423
00:18:51,521 --> 00:18:52,430
Mr. Song.
424
00:18:52,431 --> 00:18:54,711
My mom must never find out.
425
00:18:54,911 --> 00:18:56,261
Just go.
426
00:18:57,471 --> 00:18:58,671
Thanks, Mr. Song.
427
00:19:25,671 --> 00:19:26,581
Coming.
428
00:19:30,951 --> 00:19:31,360
Song.
429
00:19:31,361 --> 00:19:32,191
Huan'er?
430
00:19:33,711 --> 00:19:35,231
I brought you the books.
431
00:19:39,991 --> 00:19:41,671
You had dinner?
432
00:19:42,081 --> 00:19:44,871
I was going to ask you out
for dinner later.
433
00:19:45,671 --> 00:19:46,301
Well,
434
00:19:46,521 --> 00:19:47,741
join me.
435
00:19:48,911 --> 00:19:49,911
Okay.
436
00:19:55,121 --> 00:19:56,671
You're a food expert.
437
00:19:56,711 --> 00:19:58,191
You even have a set of tools.
438
00:19:58,561 --> 00:19:59,951
Practice makes perfect.
439
00:20:00,431 --> 00:20:01,741
My mom does this for me.
440
00:20:06,151 --> 00:20:07,021
Song,
441
00:20:07,711 --> 00:20:08,630
Aunt Hao has
442
00:20:08,631 --> 00:20:10,741
done so much for you.
443
00:20:11,081 --> 00:20:12,231
I know
444
00:20:12,631 --> 00:20:14,821
you care about Aunt Hao.
445
00:20:17,801 --> 00:20:19,111
As your friend,
446
00:20:19,431 --> 00:20:21,320
you have my full support in transferring
447
00:20:21,321 --> 00:20:22,741
to a regular class.
448
00:20:23,631 --> 00:20:26,191
But to truly resolve this situation,
449
00:20:26,561 --> 00:20:28,871
you must communicate with your parents.
450
00:20:29,881 --> 00:20:30,541
Right?
451
00:20:32,671 --> 00:20:34,021
I understand the logic.
452
00:20:34,711 --> 00:20:36,191
But my mom is...
453
00:20:40,991 --> 00:20:41,871
Anyway,
454
00:20:42,521 --> 00:20:43,541
I'll think about it.
455
00:20:44,521 --> 00:20:45,471
At least wait
456
00:20:45,951 --> 00:20:47,301
until she's calmed down.
457
00:20:48,561 --> 00:20:49,631
Okay.
458
00:20:49,911 --> 00:20:52,261
As long as you talk to her.
459
00:20:52,471 --> 00:20:53,880
If you need any help,
460
00:20:53,881 --> 00:20:55,080
feel free to ask.
461
00:20:55,081 --> 00:20:57,470
Jing Xichi and I will come
to your rescue.
462
00:20:57,471 --> 00:20:59,501
Nothing can stop the two of us.
463
00:21:06,841 --> 00:21:08,111
Hello, Aunt Lin.
464
00:21:11,911 --> 00:21:12,600
Yeah.
465
00:21:12,601 --> 00:21:14,231
We were in the tuition class just now.
466
00:21:14,711 --> 00:21:16,821
Xichi should be home soon.
467
00:21:17,951 --> 00:21:18,871
Alright.
468
00:21:21,191 --> 00:21:21,911
Sure.
469
00:21:21,951 --> 00:21:23,231
Bye, Aunt Lin.
470
00:21:30,471 --> 00:21:32,230
A genius indeed.
471
00:21:32,231 --> 00:21:34,431
Even your lie is genius.
472
00:21:35,321 --> 00:21:37,301
Is Jing Xichi playing football again?
473
00:21:38,081 --> 00:21:39,191
Definitely.
474
00:21:39,671 --> 00:21:41,431
He does extra training every weekend.
475
00:21:41,881 --> 00:21:43,951
If his mom ever finds out,
476
00:21:44,081 --> 00:21:45,341
he's in for some pain.
477
00:21:46,711 --> 00:21:47,520
But why is Aunt Lin
478
00:21:47,521 --> 00:21:49,471
against him going professional?
479
00:21:51,431 --> 00:21:53,021
Because it's tough.
480
00:21:54,991 --> 00:21:56,911
Everyone wants to get into
the top schools.
481
00:21:57,151 --> 00:21:58,301
But the thing is,
482
00:21:58,631 --> 00:21:59,390
going professional
483
00:21:59,391 --> 00:22:01,191
is so many times harder.
484
00:22:01,631 --> 00:22:02,781
Not to mention
485
00:22:03,191 --> 00:22:04,781
he was injured before.
486
00:22:09,761 --> 00:22:11,951
In his own words,
487
00:22:12,561 --> 00:22:14,301
"If you love something,
488
00:22:14,671 --> 00:22:16,581
you'll allow it to hurt you
489
00:22:16,841 --> 00:22:18,021
and never regret it."
490
00:22:20,471 --> 00:22:22,021
It's hard to believe
491
00:22:22,521 --> 00:22:25,191
he'd actually say that.
492
00:22:27,841 --> 00:22:29,911
He is not as worthless as you think.
493
00:22:30,631 --> 00:22:33,191
Sometimes, I think his mind
is more brilliant than mine.
494
00:22:35,991 --> 00:22:38,191
I only do things I know I can manage.
495
00:22:38,881 --> 00:22:40,230
However,
496
00:22:40,231 --> 00:22:42,040
when I saw how Xichi told his dad
497
00:22:42,041 --> 00:22:43,911
he wanted to go professional...
498
00:22:43,991 --> 00:22:45,430
Come on, give me another chance.
499
00:22:45,431 --> 00:22:46,190
Just one more time.
500
00:22:46,191 --> 00:22:47,911
Let me show you.
501
00:22:48,041 --> 00:22:50,361
- (He inspired me.)
- Just let me show you.
502
00:22:57,801 --> 00:23:00,111
It was because of him.
503
00:23:00,631 --> 00:23:03,741
Curse you, Jing Xichi.
You tricked me again.
504
00:23:05,911 --> 00:23:06,951
What was that?
505
00:23:09,231 --> 00:23:10,231
It's nothing.
506
00:23:15,391 --> 00:23:16,711
I just think that you are
507
00:23:17,191 --> 00:23:18,781
both so unusual.
508
00:23:19,231 --> 00:23:20,190
You grew up knowing
509
00:23:20,191 --> 00:23:21,951
what you like.
510
00:23:22,151 --> 00:23:23,910
You know what you want.
511
00:23:23,911 --> 00:23:25,471
Everything goes smoothly.
512
00:23:28,121 --> 00:23:29,191
But not me.
513
00:23:29,881 --> 00:23:32,541
I am always studying without a goal.
514
00:23:32,841 --> 00:23:34,191
I'm so silly.
515
00:23:43,121 --> 00:23:44,981
Sign up for some talent courses.
516
00:23:45,601 --> 00:23:46,821
It's not too late to start.
517
00:23:47,711 --> 00:23:48,781
Talent courses?
518
00:23:49,151 --> 00:23:50,111
Yeah.
519
00:23:52,041 --> 00:23:53,800
If you're afraid of strangers,
520
00:23:53,801 --> 00:23:55,341
I can go with you.
521
00:23:56,081 --> 00:23:57,040
Never mind.
522
00:23:57,041 --> 00:23:59,431
My problem is nothing compared to yours.
523
00:23:59,471 --> 00:24:00,560
I can handle it.
524
00:24:00,561 --> 00:24:01,301
Thanks.
525
00:24:05,841 --> 00:24:07,741
Talent courses?
526
00:24:09,951 --> 00:24:12,431
I do envy you sometimes.
527
00:24:15,711 --> 00:24:17,120
Did you just say...
528
00:24:17,121 --> 00:24:18,501
Nothing.
529
00:24:19,121 --> 00:24:20,191
Have some crabs.
530
00:24:20,521 --> 00:24:21,711
You too.
531
00:24:25,391 --> 00:24:26,990
Alright.
532
00:24:26,991 --> 00:24:28,821
Calm down.
533
00:24:29,081 --> 00:24:30,600
Song Cong must be starving.
534
00:24:30,601 --> 00:24:31,320
You can't
535
00:24:31,321 --> 00:24:33,541
starve your own kid.
536
00:24:33,711 --> 00:24:34,541
I don't care.
537
00:24:36,041 --> 00:24:38,191
You should listen to
what he said that night.
538
00:24:38,991 --> 00:24:40,871
After everything I did for him,
539
00:24:41,281 --> 00:24:43,061
he thinks I am wrong.
540
00:24:47,121 --> 00:24:48,541
Do you remember
541
00:24:49,151 --> 00:24:50,760
when he was born?
542
00:24:50,761 --> 00:24:52,670
His dad left to study in Germany.
543
00:24:52,671 --> 00:24:54,430
I had to raise the kid alone.
544
00:24:54,431 --> 00:24:58,120
Did I leave my job
at the provincial hospital for nothing?
545
00:24:58,121 --> 00:24:59,111
Alright.
546
00:25:00,521 --> 00:25:01,320
I left the job
547
00:25:01,321 --> 00:25:03,021
to look after Song Cong.
548
00:25:04,121 --> 00:25:05,151
At the time,
549
00:25:05,361 --> 00:25:06,230
I knew his career
550
00:25:06,231 --> 00:25:07,280
was starting to take off.
551
00:25:07,281 --> 00:25:09,470
I said, "It's alright,
I can make the sacrifice."
552
00:25:09,471 --> 00:25:11,711
"I can give this family everything."
553
00:25:12,121 --> 00:25:13,341
Guess what?
554
00:25:13,471 --> 00:25:14,560
The old man
555
00:25:14,561 --> 00:25:15,800
spent every day in the hospital
556
00:25:15,801 --> 00:25:17,151
and barely came home.
557
00:25:19,321 --> 00:25:20,191
Seriously?
558
00:25:20,711 --> 00:25:21,630
As a man,
559
00:25:21,631 --> 00:25:23,630
he always avoids getting involved
in any problems.
560
00:25:23,631 --> 00:25:24,910
When things get serious,
561
00:25:24,911 --> 00:25:26,341
he never
562
00:25:26,711 --> 00:25:28,301
takes a firm stance.
563
00:25:29,321 --> 00:25:30,061
Yes,
564
00:25:30,281 --> 00:25:31,821
I can totally relate to that.
565
00:25:31,821 --> 00:25:33,800
Over the years,
you've been the one taking care
566
00:25:33,801 --> 00:25:35,301
of the family.
567
00:25:35,471 --> 00:25:37,671
You made the most sacrifices.
568
00:25:37,711 --> 00:25:38,280
You know,
569
00:25:38,281 --> 00:25:39,630
may I interject?
570
00:25:39,631 --> 00:25:40,390
Can we
571
00:25:40,391 --> 00:25:41,911
not talk about sacrifices?
572
00:25:41,991 --> 00:25:42,990
We did it for the kids
573
00:25:42,991 --> 00:25:44,520
because we chose it.
574
00:25:44,521 --> 00:25:46,560
We did it because we wanted to.
575
00:25:46,561 --> 00:25:47,951
That is not sacrifice.
576
00:25:48,601 --> 00:25:50,191
You're here for a free meal.
577
00:25:50,421 --> 00:25:51,950
You talk too much. Just eat your food.
578
00:25:51,951 --> 00:25:52,800
Fine. Chen Lei,
579
00:25:52,801 --> 00:25:53,630
long time no see.
580
00:25:53,631 --> 00:25:54,560
Take a mantou.
581
00:25:54,561 --> 00:25:55,430
Shut your trap.
582
00:25:55,431 --> 00:25:56,990
Whose side are you on?
583
00:25:56,991 --> 00:25:57,600
Yeah.
584
00:25:57,601 --> 00:25:58,670
Calm down.
585
00:25:58,671 --> 00:26:00,711
Let's not talk about sacrifices.
586
00:26:00,951 --> 00:26:02,111
Anyway,
587
00:26:02,121 --> 00:26:03,360
Hao Mei, listen to me.
588
00:26:03,361 --> 00:26:05,760
Since the father and his son
won't appreciate your efforts,
589
00:26:05,761 --> 00:26:06,630
we might as well
590
00:26:06,631 --> 00:26:07,630
cut the losses.
591
00:26:07,631 --> 00:26:08,910
Is that okay?
592
00:26:08,911 --> 00:26:11,230
Just like me. I'm not sacrificing anything.
593
00:26:11,231 --> 00:26:13,470
I want to live my own life
and realize my worth.
594
00:26:13,471 --> 00:26:14,431
Yeah.
595
00:26:14,841 --> 00:26:15,910
Everything you say here
596
00:26:15,911 --> 00:26:17,120
is pointless.
597
00:26:17,121 --> 00:26:20,320
If you ask me, you've expected
too much from Song Cong.
598
00:26:20,321 --> 00:26:21,470
He can't take it anymore.
599
00:26:21,471 --> 00:26:22,800
You should pay more attention.
600
00:26:22,801 --> 00:26:24,871
Quiet down.
601
00:26:25,471 --> 00:26:26,600
It may sound harsh,
602
00:26:26,601 --> 00:26:28,581
but it's for your own good.
603
00:26:28,911 --> 00:26:29,990
Honestly,
604
00:26:29,991 --> 00:26:32,430
you want Song Cong to be
in the international class.
605
00:26:32,431 --> 00:26:33,541
Is that it?
606
00:26:34,151 --> 00:26:35,431
The class?
607
00:26:35,471 --> 00:26:36,390
Who told you that?
608
00:26:36,391 --> 00:26:37,581
I never said that.
609
00:26:38,151 --> 00:26:40,150
Unless some parents I know,
610
00:26:40,151 --> 00:26:43,231
I fully respect my son's decision.
611
00:26:43,801 --> 00:26:45,560
There's nothing wrong with Song Cong.
612
00:26:45,561 --> 00:26:47,840
His only outstanding trait
is being too smart.
613
00:26:47,841 --> 00:26:49,470
He can be in any class he wants.
614
00:26:49,471 --> 00:26:51,910
He is free to be in the regular class.
615
00:26:51,911 --> 00:26:53,061
As long as he wants it,
616
00:26:53,191 --> 00:26:54,501
I don't mind.
617
00:26:56,151 --> 00:26:57,391
See you.
618
00:26:59,041 --> 00:27:00,111
International class?
619
00:27:00,841 --> 00:27:01,911
Come now.
620
00:27:02,191 --> 00:27:02,910
Eat up.
621
00:27:02,911 --> 00:27:04,111
Busybody.
622
00:27:22,231 --> 00:27:22,951
Dad.
623
00:27:23,361 --> 00:27:24,470
Why are you making dinner?
624
00:27:24,471 --> 00:27:25,261
Where is Mom?
625
00:27:33,041 --> 00:27:34,501
When you go to school tomorrow,
626
00:27:34,671 --> 00:27:36,301
finish the transfer paperwork.
627
00:27:36,631 --> 00:27:38,951
I called your homeroom teacher.
628
00:27:40,081 --> 00:27:41,021
What's wrong?
629
00:27:41,191 --> 00:27:42,711
I'm your parent too.
630
00:27:42,841 --> 00:27:44,671
I have the authority too.
631
00:27:45,151 --> 00:27:46,520
Are you saying you're willing
632
00:27:46,521 --> 00:27:47,741
to go against Mom
633
00:27:47,801 --> 00:27:49,111
for my sake?
634
00:27:49,801 --> 00:27:50,581
No way.
635
00:27:52,801 --> 00:27:54,231
Actually,
636
00:27:54,361 --> 00:27:56,021
you should thank Li Tian's mother.
637
00:27:59,801 --> 00:28:00,631
Move aside.
638
00:28:05,761 --> 00:28:07,671
Are you cooking or operating?
639
00:28:08,631 --> 00:28:10,040
Stop it if you don't want to cook.
640
00:28:10,041 --> 00:28:11,471
Go and do your stitches instead.
641
00:28:16,281 --> 00:28:17,021
Well...
642
00:28:17,711 --> 00:28:18,541
Mom.
643
00:28:19,761 --> 00:28:21,741
I brought the books back.
644
00:28:22,991 --> 00:28:24,021
And...
645
00:28:24,711 --> 00:28:25,880
Dad says...
646
00:28:25,881 --> 00:28:26,951
Yes.
647
00:28:27,391 --> 00:28:28,280
Your dad
648
00:28:28,281 --> 00:28:30,150
is finally acting like a good father.
649
00:28:30,151 --> 00:28:31,360
He made the decision.
650
00:28:31,361 --> 00:28:32,471
I didn't.
651
00:28:32,761 --> 00:28:33,741
I wouldn't dare.
652
00:28:34,281 --> 00:28:36,061
I don't get it.
653
00:28:36,361 --> 00:28:37,670
If you want to get transferred,
654
00:28:37,671 --> 00:28:38,760
why did you win first place
655
00:28:38,761 --> 00:28:39,880
in the contest?
656
00:28:39,881 --> 00:28:41,631
You wasted a spot.
657
00:28:41,951 --> 00:28:42,800
Well...
658
00:28:42,801 --> 00:28:44,800
Mr. Fu challenged me.
659
00:28:44,801 --> 00:28:46,541
I had to clap back at him.
660
00:28:46,631 --> 00:28:47,630
Besides,
661
00:28:47,631 --> 00:28:49,040
the questions of the contest
662
00:28:49,041 --> 00:28:51,911
were more interesting
than my usual exercises.
663
00:28:52,281 --> 00:28:54,231
I can totally relate to that.
664
00:28:54,281 --> 00:28:55,710
Solving questions is sometimes
665
00:28:55,711 --> 00:28:56,880
about the thrill.
666
00:28:56,881 --> 00:28:58,990
It's hard to hold the thrill back.
667
00:28:58,991 --> 00:29:00,581
You just might get a perfect score.
668
00:29:01,121 --> 00:29:02,080
Sometimes, when I am
669
00:29:02,081 --> 00:29:03,760
giving my patients stitches,
670
00:29:03,761 --> 00:29:05,360
I wonder
671
00:29:05,361 --> 00:29:07,080
how I manage to do it so neatly
672
00:29:07,081 --> 00:29:08,230
and so firmly.
673
00:29:08,231 --> 00:29:10,231
I'd love to give them more...
674
00:29:22,561 --> 00:29:24,390
Your mom is mad.
675
00:29:24,391 --> 00:29:25,910
This is going to take a while.
676
00:29:25,911 --> 00:29:28,391
Go to the regular class tomorrow.
677
00:29:28,521 --> 00:29:29,541
But Dad...
678
00:29:29,801 --> 00:29:31,871
Let's listen to Mom on this.
679
00:29:31,911 --> 00:29:33,631
You fool.
680
00:29:34,361 --> 00:29:35,950
Would I make this decision
681
00:29:35,951 --> 00:29:37,430
without her permission,
682
00:29:37,431 --> 00:29:39,471
given how serious this is?
683
00:29:43,281 --> 00:29:44,631
Actually,
684
00:29:45,601 --> 00:29:47,821
I was a brave young man.
685
00:29:48,631 --> 00:29:50,021
But now...
686
00:29:51,841 --> 00:29:54,190
This is why I support your decision.
687
00:29:54,191 --> 00:29:56,631
Cherish your single life
688
00:29:57,431 --> 00:29:59,231
and the freedom you have now.
689
00:30:16,281 --> 00:30:17,190
Up ahead!
690
00:30:17,191 --> 00:30:17,840
Come, center!
691
00:30:17,841 --> 00:30:18,390
Intercept!
692
00:30:18,391 --> 00:30:19,581
Keep an eye on them!
693
00:30:19,601 --> 00:30:20,581
Pass it here!
694
00:30:22,041 --> 00:30:22,911
Over here!
695
00:30:23,191 --> 00:30:24,431
Jing Xichi!
696
00:30:27,041 --> 00:30:27,741
Come here.
697
00:30:29,391 --> 00:30:30,581
Watch them.
698
00:30:30,881 --> 00:30:31,911
Pass it to me.
699
00:30:32,801 --> 00:30:34,301
Why are you here?
700
00:30:34,361 --> 00:30:35,880
Why isn't your dear Song with you?
701
00:30:35,881 --> 00:30:37,781
He is not my dear Song.
702
00:30:39,191 --> 00:30:40,280
He wanted to get transferred
703
00:30:40,281 --> 00:30:42,061
because of what you said.
704
00:30:42,321 --> 00:30:43,990
Drop the act.
705
00:30:43,991 --> 00:30:45,911
I came to tell you
706
00:30:45,991 --> 00:30:47,950
he didn't make the decision
because of me.
707
00:30:47,951 --> 00:30:50,671
He made up his mind after
seeing the effort you put into football.
708
00:30:53,231 --> 00:30:55,821
No wonder.
709
00:30:56,081 --> 00:30:57,280
After all,
710
00:30:57,281 --> 00:30:59,541
I am destined to be a spiritual leader.
711
00:31:01,391 --> 00:31:02,470
You can become determined
712
00:31:02,471 --> 00:31:03,880
over something I said.
713
00:31:03,881 --> 00:31:05,671
I can guarantee your success.
714
00:31:08,391 --> 00:31:09,871
What guarantee?
715
00:31:13,151 --> 00:31:15,341
Is Song Cong really transferring?
716
00:31:22,471 --> 00:31:25,280
Aunt Hao has a soft heart after all.
717
00:31:25,281 --> 00:31:26,231
Dad.
718
00:31:26,281 --> 00:31:28,470
When I went to
Song Cong's house for dinner,
719
00:31:28,471 --> 00:31:29,710
I was worried about him.
720
00:31:29,711 --> 00:31:30,710
I thought he was
721
00:31:30,711 --> 00:31:32,391
going to starve forever.
722
00:31:36,361 --> 00:31:39,431
My precious girl has been
going through a lot of advertisements.
723
00:31:40,671 --> 00:31:42,150
I'll leave in a few days.
724
00:31:42,151 --> 00:31:42,760
Who knows
725
00:31:42,761 --> 00:31:43,600
when I'll be back?
726
00:31:43,601 --> 00:31:44,760
Don't you want to
727
00:31:44,761 --> 00:31:46,301
see me more often?
728
00:31:47,881 --> 00:31:50,711
Yeah. I'm seeing you
with my eyes wide open.
729
00:31:51,911 --> 00:31:52,631
Fine.
730
00:31:52,671 --> 00:31:53,360
Not yet.
731
00:31:53,361 --> 00:31:54,560
Okay, you can stop now.
732
00:31:54,561 --> 00:31:55,560
You're scaring me.
733
00:31:55,561 --> 00:31:55,990
Cut it out.
734
00:31:55,991 --> 00:31:56,390
More!
735
00:31:56,391 --> 00:31:57,560
Read your advertisements.
736
00:31:57,561 --> 00:31:58,741
Nope.
737
00:31:59,191 --> 00:32:00,821
I'll seal away this evil spirit!
738
00:32:01,711 --> 00:32:02,560
We ran out of oranges.
739
00:32:02,561 --> 00:32:03,630
I'll go and get some.
740
00:32:03,631 --> 00:32:04,581
Okay.
741
00:32:05,631 --> 00:32:06,520
What is this?
742
00:32:06,521 --> 00:32:07,631
Wilderness survival?
743
00:32:09,151 --> 00:32:10,981
Haven't decided on anything yet?
744
00:32:11,231 --> 00:32:12,261
Nope.
745
00:32:13,991 --> 00:32:16,040
Your grandpa didn't even take this long
746
00:32:16,041 --> 00:32:18,711
to pick a son-in-law.
747
00:32:20,151 --> 00:32:22,390
I want to try something new.
748
00:32:22,391 --> 00:32:23,600
I have to pick the right one.
749
00:32:23,601 --> 00:32:25,151
I'll take my time.
750
00:32:25,521 --> 00:32:27,151
Give me a break.
751
00:32:29,431 --> 00:32:31,631
Are you trying to catch up to Song Cong
752
00:32:31,991 --> 00:32:33,360
after seeing
753
00:32:33,361 --> 00:32:34,671
how ambitious he was?
754
00:32:37,561 --> 00:32:39,391
I bet you won't get it.
755
00:32:43,041 --> 00:32:45,581
Jing Xichi is quite ambitious too.
756
00:33:04,671 --> 00:33:06,671
(He's not as worthless as you think.)
757
00:33:53,991 --> 00:33:55,281
Chen Huan'er, hurry up!
758
00:33:55,281 --> 00:33:56,821
- I have a match to watch tonight!
- Coming.
759
00:33:56,821 --> 00:33:58,840
- At this rate, I'll miss the match!
- Wait for me.
760
00:33:58,841 --> 00:33:59,911
Hurry up.
761
00:34:07,361 --> 00:34:09,301
What is taking you so long?
762
00:34:13,321 --> 00:34:15,550
Come on. It's taking forever
to tie your shoelaces.
763
00:34:15,551 --> 00:34:18,101
- It's done. Let's go.
- I'm going to miss the match. Hurry up!
764
00:34:19,911 --> 00:34:21,991
You don't have to wait for me anymore.
765
00:34:22,801 --> 00:34:24,631
But I have to put the books somewhere.
766
00:34:25,361 --> 00:34:27,301
Go!
767
00:34:29,551 --> 00:34:30,070
Let's go!
768
00:34:30,071 --> 00:34:30,840
We have a match!
769
00:34:30,841 --> 00:34:32,160
Let's watch the match!
770
00:34:32,161 --> 00:34:33,711
Quick!
771
00:34:41,511 --> 00:34:43,231
(There are countless first times)
772
00:34:43,391 --> 00:34:45,191
(in everyone's life.)
773
00:34:46,471 --> 00:34:48,800
(For the first time,
I've decided to change.)
774
00:34:48,801 --> 00:34:50,061
(Song Cong)
775
00:34:54,881 --> 00:34:57,421
(The first time my heart skipped a beat.)
776
00:34:58,351 --> 00:35:00,501
♪Passing by your gaze♪
777
00:35:02,231 --> 00:35:04,470
(High School Mathematical Modelling
Contest Example Collection)
778
00:35:04,471 --> 00:35:05,550
(For the first time,)
779
00:35:05,551 --> 00:35:06,941
(I went against my parents.)
780
00:35:07,831 --> 00:35:10,621
(History of Medicine, Chapter 15)
781
00:35:11,881 --> 00:35:12,861
(For the first time,)
782
00:35:13,681 --> 00:35:14,991
(we understand the kids.)
783
00:35:16,311 --> 00:35:20,141
♪I wish it'd come true♪
784
00:35:20,591 --> 00:35:22,381
(The parents know)
785
00:35:22,681 --> 00:35:24,430
(they can't stop the children)
786
00:35:24,431 --> 00:35:27,231
(from making their first step.)
787
00:35:28,311 --> 00:35:30,190
♪At the time♪
788
00:35:30,191 --> 00:35:33,421
♪I didn't know better♪
789
00:35:33,641 --> 00:35:35,591
(That's because the children)
790
00:35:35,841 --> 00:35:38,190
(can finally begin their own lives.)
791
00:35:38,191 --> 00:35:41,661
♪Still as blindingly brilliant as ever♪
792
00:35:41,751 --> 00:35:43,710
♪I look forward to the day♪
793
00:35:43,711 --> 00:35:47,061
♪Where we meet again♪
794
00:35:48,191 --> 00:35:51,941
♪At the right time♪
795
00:36:01,201 --> 00:36:02,991
Stop copying.
796
00:36:03,911 --> 00:36:05,070
Hurry up.
797
00:36:05,071 --> 00:36:06,711
Pick up the pace.
798
00:36:07,321 --> 00:36:08,511
Song Cong?
799
00:36:12,431 --> 00:36:13,360
Song Cong?
800
00:36:13,361 --> 00:36:15,280
We're in the same class again.
801
00:36:15,281 --> 00:36:17,031
And you're still the class monitor.
802
00:36:17,321 --> 00:36:18,030
By the way,
803
00:36:18,031 --> 00:36:19,421
I need to ask.
804
00:36:19,471 --> 00:36:21,430
Did you get transferred
805
00:36:21,431 --> 00:36:24,261
to see our small-town girl?
806
00:36:27,881 --> 00:36:29,151
Liao Xinyan.
807
00:36:29,241 --> 00:36:30,160
As the class monitor,
808
00:36:30,161 --> 00:36:32,031
you shouldn't be spreading rumors.
809
00:36:32,431 --> 00:36:33,360
I think
810
00:36:33,361 --> 00:36:34,550
Song came to our class
811
00:36:34,551 --> 00:36:35,760
for his buddy, me.
812
00:36:35,761 --> 00:36:37,461
Right? Come with me.
813
00:36:37,511 --> 00:36:39,631
That's what they do in dramas!
814
00:36:40,761 --> 00:36:41,821
Take the seat inside.
815
00:36:44,281 --> 00:36:45,071
Wait.
816
00:36:45,391 --> 00:36:46,901
Why are you sitting here?
817
00:36:47,031 --> 00:36:48,280
I discussed it with Song.
818
00:36:48,281 --> 00:36:49,781
He sits next to me from now on.
819
00:36:50,361 --> 00:36:51,341
Sports representative,
820
00:36:51,431 --> 00:36:52,910
We must register for the sports day.
821
00:36:52,911 --> 00:36:53,800
The deadline is near.
822
00:36:53,801 --> 00:36:55,381
Ask me if you need help.
823
00:36:55,951 --> 00:36:56,950
This is nothing.
824
00:36:56,951 --> 00:36:58,280
I can handle it in no time.
825
00:36:58,281 --> 00:36:59,741
Alright, good luck.
826
00:37:04,591 --> 00:37:05,671
Signing up?
827
00:37:06,161 --> 00:37:06,910
What is it?
828
00:37:06,911 --> 00:37:07,590
Sports day.
829
00:37:07,591 --> 00:37:08,280
Not joining.
830
00:37:08,281 --> 00:37:09,151
Come on.
831
00:37:11,161 --> 00:37:12,640
Ladies.
832
00:37:12,641 --> 00:37:14,160
My goddesses.
833
00:37:14,161 --> 00:37:15,390
Just sign up for one or two
834
00:37:15,391 --> 00:37:16,910
of the races.
835
00:37:16,911 --> 00:37:17,990
Otherwise, we are
836
00:37:17,991 --> 00:37:19,360
as good as forfeiting.
837
00:37:19,361 --> 00:37:20,590
We'd love to help,
838
00:37:20,591 --> 00:37:21,990
but this is beyond us.
839
00:37:21,991 --> 00:37:22,640
Jing.
840
00:37:22,641 --> 00:37:24,590
Find someone else. I'll sign up next time.
841
00:37:24,591 --> 00:37:25,510
Could you reconsider?
842
00:37:25,511 --> 00:37:26,110
Look.
843
00:37:26,111 --> 00:37:27,070
I'll do it.
844
00:37:27,071 --> 00:37:27,550
Great.
845
00:37:27,551 --> 00:37:29,671
I'll sign up for the hammer throw.
846
00:37:32,111 --> 00:37:33,880
That is only five points.
847
00:37:33,881 --> 00:37:34,950
A race gets you ten points.
848
00:37:34,951 --> 00:37:36,781
Please reconsider!
849
00:37:39,681 --> 00:37:40,720
First place.
850
00:37:40,721 --> 00:37:41,991
Ten points.
851
00:37:43,881 --> 00:37:45,200
Stop wasting your time.
852
00:37:45,201 --> 00:37:45,910
Your class isn't
853
00:37:45,911 --> 00:37:47,511
going to win anything.
854
00:37:48,391 --> 00:37:50,550
Look who we have here. It's Qin Liang.
855
00:37:50,551 --> 00:37:52,341
Are you itching to get destroyed
856
00:37:52,431 --> 00:37:53,671
after so long?
857
00:37:55,031 --> 00:37:58,070
There goes your bad habit.
Can you even join the sports day?
858
00:37:58,071 --> 00:37:58,991
What?
859
00:37:59,201 --> 00:38:02,240
- Do you want a match?
- I don't pick on the disadvantaged.
860
00:38:02,241 --> 00:38:03,861
The match would be pointless.
861
00:38:03,991 --> 00:38:05,421
Let's make it class versus class.
862
00:38:05,951 --> 00:38:07,160
Think it through.
863
00:38:07,161 --> 00:38:08,821
Don't cry when you lose.
864
00:38:09,241 --> 00:38:12,591
Jing Xichi, spare me the bluff.
865
00:38:13,281 --> 00:38:14,990
Your class of nerds
866
00:38:14,991 --> 00:38:15,590
will be crushed
867
00:38:15,591 --> 00:38:17,110
by the sports class.
868
00:38:17,111 --> 00:38:17,821
Fine.
869
00:38:17,911 --> 00:38:19,111
Let's make a deal.
870
00:38:19,201 --> 00:38:20,950
When you get crushed by our class,
871
00:38:20,951 --> 00:38:21,840
you must call me
872
00:38:21,841 --> 00:38:23,941
Big Boss Chi.
873
00:38:24,641 --> 00:38:25,421
Fine.
874
00:38:27,841 --> 00:38:28,711
Watch the ball.
875
00:38:32,951 --> 00:38:34,861
No one for the 1,500-meter sprint.
876
00:38:39,641 --> 00:38:40,631
Chen Huan'er.
877
00:38:41,031 --> 00:38:42,680
Would you like to join
878
00:38:42,681 --> 00:38:43,711
the 1,500-meter sprint?
879
00:38:44,321 --> 00:38:45,671
No.
880
00:38:46,071 --> 00:38:47,160
I only jog at night
881
00:38:47,161 --> 00:38:48,510
as exercise.
882
00:38:48,511 --> 00:38:49,550
I can't handle
883
00:38:49,551 --> 00:38:50,591
the sprint race.
884
00:38:51,111 --> 00:38:52,631
Chen Huan'er!
885
00:38:52,801 --> 00:38:54,200
Chen Huan'er, give it a shot!
886
00:38:54,201 --> 00:38:55,070
You won't know
887
00:38:55,071 --> 00:38:56,861
until you try.
888
00:38:57,641 --> 00:38:58,711
Forget it.
889
00:38:59,071 --> 00:39:00,511
Why does it have to be her?
890
00:39:02,591 --> 00:39:04,901
It's the athletes from Class 6.
891
00:39:05,031 --> 00:39:07,341
They are short-sprinters
and high jumpers.
892
00:39:07,431 --> 00:39:08,550
We are no match for them
893
00:39:08,551 --> 00:39:10,110
in terms of raw power.
894
00:39:10,111 --> 00:39:11,390
We can only focus on sports
895
00:39:11,391 --> 00:39:12,590
that rely on stamina
896
00:39:12,591 --> 00:39:14,071
and no one cares about.
897
00:39:14,721 --> 00:39:16,031
I asked everyone.
898
00:39:16,071 --> 00:39:17,200
No one could do
899
00:39:17,201 --> 00:39:18,381
the 1,500-meter sprint.
900
00:39:18,591 --> 00:39:20,151
But it gives a lot of points.
901
00:39:21,471 --> 00:39:22,671
We can't lose.
902
00:39:24,841 --> 00:39:26,341
You mean you can't lose.
903
00:39:35,321 --> 00:39:36,341
Miss Huan'er.
904
00:39:36,641 --> 00:39:37,861
Please sign up.
905
00:39:37,991 --> 00:39:38,590
No, thanks.
906
00:39:38,591 --> 00:39:39,160
Come on.
907
00:39:39,161 --> 00:39:39,910
Miss Huan'er!
908
00:39:39,911 --> 00:39:41,030
I asked Aunt Hao to...
909
00:39:41,031 --> 00:39:41,840
No!
910
00:39:41,841 --> 00:39:42,910
I'm not eating it!
911
00:39:42,911 --> 00:39:43,510
Try it out!
912
00:39:43,511 --> 00:39:44,110
If you like it,
913
00:39:44,111 --> 00:39:45,030
sign up for the race!
914
00:39:45,031 --> 00:39:46,551
You say it stinks!
915
00:39:56,471 --> 00:39:59,821
(Run, blossom of the sky!)
916
00:40:02,951 --> 00:40:04,301
(Chen Huan'er's English Book)
917
00:40:04,911 --> 00:40:06,111
Chen Huan'er!
918
00:40:11,511 --> 00:40:12,240
Please.
919
00:40:12,241 --> 00:40:13,781
Jing Xichi!
920
00:40:14,641 --> 00:40:16,071
Can you solve this?
921
00:40:19,391 --> 00:40:20,341
No.
922
00:40:26,111 --> 00:40:27,591
Miss Huan'er!
923
00:40:27,911 --> 00:40:29,030
Join the race.
924
00:40:29,031 --> 00:40:29,990
Join the race!
925
00:40:29,991 --> 00:40:32,341
Don't be a creep!
926
00:40:47,361 --> 00:40:48,231
Jing.
927
00:40:49,641 --> 00:40:50,631
It's me.
928
00:40:50,991 --> 00:40:52,191
Cursed brat.
929
00:40:52,761 --> 00:40:54,111
I was surprised.
930
00:40:55,281 --> 00:40:56,821
You're scared of Mom too?
931
00:40:58,111 --> 00:40:59,631
She has no power over me.
932
00:40:59,801 --> 00:41:00,720
Who is the family head?
933
00:41:00,721 --> 00:41:02,261
Yeah.
934
00:41:02,761 --> 00:41:03,840
You are taking great risks
935
00:41:03,841 --> 00:41:05,421
coming here.
936
00:41:08,911 --> 00:41:09,840
Mr. Song
937
00:41:09,841 --> 00:41:10,941
came to our place.
938
00:41:11,511 --> 00:41:12,320
The check-up results
939
00:41:12,321 --> 00:41:13,301
are here.
940
00:41:13,511 --> 00:41:14,510
Your Mom
941
00:41:14,511 --> 00:41:16,381
doesn't want you
to play football again.
942
00:41:16,591 --> 00:41:17,840
But me?
943
00:41:17,841 --> 00:41:19,071
I saved your neck.
944
00:41:19,721 --> 00:41:20,950
Mr. Song!
945
00:41:20,951 --> 00:41:22,191
He betrayed me!
946
00:41:23,471 --> 00:41:24,390
Son,
947
00:41:24,391 --> 00:41:25,591
be honest.
948
00:41:25,761 --> 00:41:27,631
Is your leg not feeling well lately?
949
00:41:28,841 --> 00:41:29,741
No.
950
00:41:29,761 --> 00:41:30,550
I swear, Dad.
951
00:41:30,551 --> 00:41:32,111
I mean it. See? It's fine.
952
00:41:36,111 --> 00:41:37,031
Don't believe me?
953
00:41:37,471 --> 00:41:39,280
In that case, let do
954
00:41:39,281 --> 00:41:40,381
a half-field game.
955
00:41:41,471 --> 00:41:42,320
Cursed brat.
956
00:41:42,321 --> 00:41:43,821
I'm not afraid of you!
957
00:41:45,111 --> 00:41:46,591
Come on, Mr. Jing!
958
00:41:48,951 --> 00:41:51,280
(Image and Data)
959
00:41:51,281 --> 00:41:52,511
From Mr. Song.
960
00:41:53,391 --> 00:41:55,071
Look at this boy.
961
00:41:58,431 --> 00:41:59,280
Aunt Hao.
962
00:41:59,281 --> 00:42:00,261
Aunt Lin.
963
00:42:01,361 --> 00:42:02,671
Finished your study?
964
00:42:06,471 --> 00:42:07,861
As you know,
965
00:42:07,881 --> 00:42:08,720
Xichi suffered
966
00:42:08,721 --> 00:42:11,320
a knee injury in the past.
967
00:42:11,321 --> 00:42:12,950
The doctor asked him to take a break.
968
00:42:12,951 --> 00:42:14,861
He wouldn't listen.
969
00:42:14,911 --> 00:42:16,320
When he's in pain,
970
00:42:16,321 --> 00:42:18,070
he secretly gets acupuncture.
971
00:42:18,071 --> 00:42:18,990
Song found out.
972
00:42:18,991 --> 00:42:20,510
So, he sent me the files.
973
00:42:20,511 --> 00:42:21,510
This is not good.
974
00:42:21,511 --> 00:42:22,680
Song told me
975
00:42:22,681 --> 00:42:24,280
he needed to take a break.
976
00:42:24,281 --> 00:42:26,461
Otherwise, there could be
lingering ailments.
977
00:42:28,721 --> 00:42:30,301
I've always thought
978
00:42:30,511 --> 00:42:31,861
going professional
979
00:42:31,951 --> 00:42:33,821
isn't going to be easy.
980
00:42:34,031 --> 00:42:34,840
He should
981
00:42:34,841 --> 00:42:36,990
just study like the others.
Wouldn't that be great?
982
00:42:36,991 --> 00:42:37,910
You know,
983
00:42:37,911 --> 00:42:39,741
his father went through the same thing.
984
00:42:39,841 --> 00:42:40,950
When he was young,
985
00:42:40,951 --> 00:42:42,910
he was one of the best
in the city's football team.
986
00:42:42,911 --> 00:42:43,800
In the end,
987
00:42:43,801 --> 00:42:46,991
he was never chosen
by a professional team.
988
00:42:47,951 --> 00:42:49,320
I thought he'd give up
989
00:42:49,321 --> 00:42:50,680
because he couldn't get into
990
00:42:50,681 --> 00:42:52,030
a sports school.
991
00:42:52,031 --> 00:42:53,901
But guess what?
992
00:42:53,911 --> 00:42:55,990
The boy was too stubborn to give up.
993
00:42:55,991 --> 00:42:57,760
I'm always worried
994
00:42:57,761 --> 00:42:59,821
he might get injured again.
995
00:43:00,551 --> 00:43:01,631
Huan'er.
996
00:43:01,641 --> 00:43:04,031
Isn't the school's sports day
around the corner?
997
00:43:04,511 --> 00:43:06,421
Yeah, it is.
998
00:43:06,841 --> 00:43:07,711
Huan'er.
999
00:43:08,071 --> 00:43:09,200
Listen up.
1000
00:43:09,201 --> 00:43:10,950
Don't be a busybody and sign up.
1001
00:43:10,951 --> 00:43:12,110
I want you to sit there
1002
00:43:12,111 --> 00:43:13,510
in the audience.
1003
00:43:13,511 --> 00:43:14,511
Is that clear?
1004
00:43:14,641 --> 00:43:15,591
Yes.
1005
00:43:15,801 --> 00:43:16,950
I have studying to do.
1006
00:43:16,951 --> 00:43:17,551
Go on.
1007
00:43:24,881 --> 00:43:26,461
How is her health?
1008
00:43:27,111 --> 00:43:28,341
Not bad.
1009
00:43:29,551 --> 00:43:31,591
It's nice to have a daughter.
1010
00:43:50,661 --> 00:43:55,831
♪Fallen leaves flutter past your gaze♪
1011
00:43:57,621 --> 00:44:02,701
♪I dream of worlds within your days♪
1012
00:44:04,471 --> 00:44:09,821
♪Countless times,
I write your name in my heart♪
1013
00:44:10,131 --> 00:44:15,621
♪Wishes whispered to the stars above♪
1014
00:44:18,211 --> 00:44:23,231
♪How many faces in the glass I see♪
1015
00:44:25,021 --> 00:44:30,261
♪Time's gentle hand
pulling me out of my cocoon♪
1016
00:44:31,861 --> 00:44:37,281
♪Under the sun,
a rainbow butterfly takes flight♪
1017
00:44:37,741 --> 00:44:43,241
♪To rest upon your left shoulder bright♪
1018
00:44:44,441 --> 00:44:48,401
♪I still hear your promise in my ears♪
1019
00:44:48,401 --> 00:44:53,391
♪Before we said goodbye,
your spirit free♪
1020
00:44:53,521 --> 00:44:56,951
♪And full of life♪
1021
00:44:58,241 --> 00:45:01,701
♪If summer could last a little longer♪
1022
00:45:01,701 --> 00:45:06,811
♪Would regrets rewrite
where we'd gone wrong?♪
1023
00:45:07,071 --> 00:45:11,461
♪And let me be there with you
at the end of the story♪
1024
00:45:11,961 --> 00:45:15,861
♪Watching your silhouette from behind♪
1025
00:45:15,861 --> 00:45:20,801
♪My footsteps slow, we were too young♪
1026
00:45:20,801 --> 00:45:23,591
♪To know right from wrong♪
1027
00:45:25,501 --> 00:45:29,031
♪Your sweat-kissed face
I hold in my memory♪
1028
00:45:29,031 --> 00:45:32,281
♪Glows as bright as ever♪
1029
00:45:32,441 --> 00:45:38,201
♪I hope one day we'll meet again♪
1030
00:45:38,621 --> 00:45:43,221
♪At just the right time♪
1031
00:45:43,221 --> 00:45:48,221
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1032
00:45:43,221 --> 00:45:53,221
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
60198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.