All language subtitles for All.Quiet.On.The.Western.Front.2022.GERMAN.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,916 --> 00:03:09,166 Attack! 2 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Attack! 3 00:03:12,041 --> 00:03:15,750 Go! Come on! Faster! 4 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 5 00:03:21,083 --> 00:03:22,791 To the ladders! 6 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 On my command! 7 00:03:24,375 --> 00:03:25,583 Forwards! 8 00:03:27,708 --> 00:03:30,250 Heinrich! Get out there! 9 00:03:30,333 --> 00:03:32,458 All of you, go! 10 00:03:33,333 --> 00:03:35,541 Come on! Get out of there! 11 00:03:35,625 --> 00:03:38,666 Go, Heinrich! Get out there now! 12 00:03:39,291 --> 00:03:40,541 Attack! 13 00:03:41,125 --> 00:03:42,125 Attack! 14 00:03:46,000 --> 00:03:48,083 Go! Forwards! 15 00:04:13,333 --> 00:04:14,458 Heinrich! 16 00:04:15,666 --> 00:04:16,833 Heinrich! 17 00:04:22,916 --> 00:04:26,000 - Attack! Attack! - Attack! 18 00:05:09,333 --> 00:05:14,166 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 19 00:06:45,583 --> 00:06:46,916 Come on! 20 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 NORTHERN GERMANY SPRING 1917 21 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 THIRD YEAR OF WAR 22 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 Paul! Paul! 23 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 - Paul! Well? - So? 24 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Mhm. 25 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 - Well then? - I don't know. 26 00:08:55,458 --> 00:08:57,378 - Does he know we're all going? - Yes, of course. 27 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 Staying at home? 28 00:08:58,541 --> 00:09:00,981 My God, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 29 00:09:02,708 --> 00:09:04,291 Give me it, I'll scribble something. 30 00:09:04,375 --> 00:09:07,351 - It has to be signed by his parents. - Well, someone. Come on, pass it here. 31 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 - That won't work, they'll find out. - How will they? 32 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 Well? 33 00:09:11,166 --> 00:09:12,875 Is his mother a pen pal of theirs? 34 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 - Give me your pen. - Ah, I'm sorry. 35 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Oh! 36 00:09:19,541 --> 00:09:20,541 Ludwig. 37 00:09:21,083 --> 00:09:23,125 You mustn't. Your father will hit you. 38 00:09:23,208 --> 00:09:26,125 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 39 00:09:40,208 --> 00:09:41,583 Jawohl! 40 00:09:41,666 --> 00:09:44,833 Congratulations, Private Bäumer. We're going to the front. 41 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 A dead man walking. 42 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 You stand here on the threshold of existence. 43 00:09:52,708 --> 00:09:54,375 Remember this moment. 44 00:09:56,291 --> 00:09:57,791 It is a great moment. 45 00:09:57,875 --> 00:10:03,000 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 46 00:10:03,625 --> 00:10:05,875 The iron youth of Germany. 47 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 My friends, 48 00:10:08,416 --> 00:10:11,166 we are fortunate to be alive at a great time. 49 00:10:11,250 --> 00:10:13,708 Your deeds will be the water 50 00:10:13,791 --> 00:10:16,791 nourishing the growth of a strong and noble route. 51 00:10:16,875 --> 00:10:19,000 Stand still and listen up, Leinemann! 52 00:10:19,791 --> 00:10:21,958 The Kaiser needs soldiers, not children. 53 00:10:24,000 --> 00:10:28,458 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 54 00:10:29,458 --> 00:10:32,750 Your sword returned to its scabbard with honour and respect. 55 00:10:33,875 --> 00:10:37,541 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 56 00:10:38,208 --> 00:10:39,791 However, take heed of this. 57 00:10:41,000 --> 00:10:44,458 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 58 00:10:45,000 --> 00:10:48,208 that prior to an attack, you will harbour doubts. 59 00:10:48,708 --> 00:10:51,666 But this is not the time to concede to any mental weakness. 60 00:10:52,166 --> 00:10:56,875 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 61 00:10:56,958 --> 00:10:59,833 For modern war is like a game of chess. 62 00:10:59,916 --> 00:11:02,416 It is never about an individual soldier. 63 00:11:02,500 --> 00:11:04,833 Our only care is for the entirety of the body. 64 00:11:06,500 --> 00:11:09,620 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 65 00:11:10,291 --> 00:11:13,625 And by going to the front line in Flanders, we'll pierce the enemy. 66 00:11:13,708 --> 00:11:17,416 And then you will, in a few short weeks, 67 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 finally march on Paris! 68 00:11:20,208 --> 00:11:21,666 Yeah! 69 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 Our future, 70 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 the future of Deutschland, 71 00:11:26,458 --> 00:11:29,125 lies in the hands of its greatest generation. 72 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 My friends, that is you, you see! 73 00:11:32,916 --> 00:11:33,916 Yeah! 74 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Therefore, off to the camps 75 00:11:36,000 --> 00:11:39,666 for the Kaiser, God, and the fatherland! 76 00:11:39,750 --> 00:11:41,250 Yeah! 77 00:11:52,333 --> 00:11:53,333 Next. 78 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 Next. 79 00:11:58,833 --> 00:11:59,833 Next. 80 00:12:00,666 --> 00:12:02,267 - Next. - Next. 81 00:12:02,291 --> 00:12:04,041 Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 82 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 Born November 18th, 1899. Correct? 83 00:12:07,791 --> 00:12:08,791 Jawohl, sir. 84 00:12:13,375 --> 00:12:14,375 Next. 85 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 Paul. 86 00:12:19,041 --> 00:12:21,291 Here. Your father can be proud of you. 87 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 Yes. 88 00:12:25,000 --> 00:12:26,125 Is everything alright? 89 00:12:26,958 --> 00:12:28,708 Yes. I'm eager to get on with it. 90 00:12:29,625 --> 00:12:30,625 Move along. 91 00:12:31,375 --> 00:12:32,583 Here he comes. 92 00:12:33,250 --> 00:12:35,434 - Emil Hermann. - Name and address. 93 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 - And the next. - Excuse me. 94 00:12:36,916 --> 00:12:38,541 It already belongs to someone. 95 00:12:39,916 --> 00:12:44,083 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 96 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Here. It's yours. 97 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Thank you. 98 00:13:04,291 --> 00:13:06,416 I remember it, you were. 99 00:13:08,041 --> 00:13:10,833 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 100 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 Yeah. 101 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 My concern is that you don't shoot us. 102 00:13:15,541 --> 00:13:19,041 ♪ Girl, I love you, I do ♪ 103 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 ♪ But I can't yet marry you ♪ 104 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 ♪ Wait another year Then it will come... ♪ 105 00:13:24,958 --> 00:13:26,375 She won't wait, Franz. 106 00:13:27,958 --> 00:13:28,958 She won't do it. 107 00:13:30,791 --> 00:13:32,291 You lady killer, you. 108 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 ♪ Have a cup of tea Sugar and coffee ♪ 109 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 ♪ And a glass of wine And a glass of wine ♪ 110 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 ♪ Girl, I do love you, I do ♪ 111 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 ♪ But I can't yet marry you ♪ 112 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 ♪ Wait another year Then it will come true ♪ 113 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE 25 KM TO THE WESTERN FRONT 114 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 - Your name? - Kropp. Albert Kropp, sir. 115 00:14:37,416 --> 00:14:39,416 Do you like dirty girls, Kropp? 116 00:14:41,916 --> 00:14:43,583 Do you like dirty girls? 117 00:14:45,041 --> 00:14:47,041 Uh, no. I don't, sir. 118 00:14:47,125 --> 00:14:49,125 So why do you sleep with one then? 119 00:14:49,833 --> 00:14:51,958 Report for guard duty at three o'clock. 120 00:14:52,875 --> 00:14:55,833 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 121 00:14:55,916 --> 00:14:59,833 And you'll kindly do so with a clean G98. 122 00:14:59,916 --> 00:15:01,458 You will pamper it. 123 00:15:01,541 --> 00:15:03,000 You will love it. 124 00:15:03,083 --> 00:15:05,208 And damn it, you will keep it as immaculate 125 00:15:05,291 --> 00:15:07,166 as the thighs of the Holy Virgin. 126 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Do we understand each other? 127 00:15:09,250 --> 00:15:10,916 - Jawohl, sir! - Jawohl, sir! 128 00:15:11,000 --> 00:15:13,875 Welcome to the 78th Reserve Infantry Regiment. 129 00:15:15,541 --> 00:15:17,083 We are now on the Western Front. 130 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 - Welcome to Paris! - Yeah! Welcome to Paris! 131 00:15:27,208 --> 00:15:28,208 Ah! 132 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Down there! Down there! 133 00:15:35,750 --> 00:15:37,625 Down there! This way! 134 00:15:41,625 --> 00:15:42,945 This way! 135 00:15:49,791 --> 00:15:53,031 - Go on! Over there on the right! - Damn it, what happened? 136 00:15:53,708 --> 00:15:56,291 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 p.m. 137 00:15:56,375 --> 00:15:57,875 That you may, but on foot. 138 00:15:58,375 --> 00:15:59,975 You must give us the trucks, lieutenant. 139 00:16:00,000 --> 00:16:01,517 With all due respect, I have orders... 140 00:16:01,541 --> 00:16:03,500 Take the orders and stick them up your arse. 141 00:16:03,583 --> 00:16:05,583 I have 40 men here who are dying in the mud. 142 00:16:05,666 --> 00:16:06,875 Get out right now, will you? 143 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 Everyone, get up. 144 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Come on, get on with it. 145 00:16:15,375 --> 00:16:17,125 You heard the staff surgeon. 146 00:16:19,250 --> 00:16:22,166 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 147 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Keep moving. 148 00:16:33,000 --> 00:16:34,541 - Franz Müller, correct? - Yes. 149 00:16:35,083 --> 00:16:36,125 The supreme army command 150 00:16:36,208 --> 00:16:38,916 expects you to survive at least six weeks of being here. 151 00:16:39,000 --> 00:16:41,059 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 152 00:16:41,083 --> 00:16:42,403 - Jawohl, sir. - Then walk quicker 153 00:16:42,458 --> 00:16:44,578 and stop dragging your feet like you would do at home. 154 00:16:45,458 --> 00:16:46,958 - Do you understand? - Yes. 155 00:16:48,000 --> 00:16:49,125 Hurry up. 156 00:16:49,666 --> 00:16:51,708 We're not at a tea party here. 157 00:16:58,666 --> 00:17:00,125 Gas! 158 00:17:00,625 --> 00:17:02,958 - Gas! - Gas! 159 00:17:03,041 --> 00:17:04,666 Gas! 160 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 Gas! 161 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 Gas masks on! 162 00:17:08,916 --> 00:17:11,458 That, gentlemen, was a fat pig. 163 00:17:12,125 --> 00:17:13,875 If the French could aim better, 164 00:17:13,958 --> 00:17:18,291 you could scrape us all off the road with a spoon and bury us in a saucepan. 165 00:17:18,833 --> 00:17:22,250 But one thing that's as certain as amen in church. 166 00:17:23,250 --> 00:17:26,083 Fat pigs don't carry gas. 167 00:17:26,958 --> 00:17:29,125 Eyes straight ahead. 168 00:17:43,375 --> 00:17:45,666 - Are you deaf? - No, sir. 169 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 I was just trying to put my mask on. 170 00:17:56,041 --> 00:17:59,500 Paul Bäumer, you will almost certainly be dead by dawn. 171 00:18:00,500 --> 00:18:02,041 You should eat something, man. 172 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 Attention! Gas masks off! 173 00:18:06,458 --> 00:18:08,333 Gas masks off! 174 00:18:08,416 --> 00:18:09,500 Not you. 175 00:18:09,583 --> 00:18:12,041 You keep yours on until guard duty tonight. 176 00:18:12,875 --> 00:18:14,708 Both you and that useless pig. 177 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 Fall in line. March. 178 00:18:17,666 --> 00:18:18,875 Fall in line! 179 00:18:18,958 --> 00:18:21,375 Stay together and keep moving! 180 00:18:22,375 --> 00:18:24,166 Come on, hurry up! 181 00:18:24,250 --> 00:18:25,083 Go! 182 00:18:42,041 --> 00:18:45,166 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 183 00:18:45,250 --> 00:18:47,000 Next time, you carry mine. 184 00:18:59,500 --> 00:19:01,250 Congratulations, soldiers. 185 00:19:01,333 --> 00:19:03,166 This is your home now. 186 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 Helmets off. 187 00:19:05,625 --> 00:19:08,541 I see the men have been enjoying themselves in my absence, Steinberger. 188 00:19:08,625 --> 00:19:10,416 We were under barrage all night. 189 00:19:10,500 --> 00:19:11,583 The men are a mess. 190 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 I think dry boots would be a good place to begin. 191 00:19:14,208 --> 00:19:15,791 Oh, you'd rather we all drown then? 192 00:19:15,875 --> 00:19:18,833 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 193 00:19:19,916 --> 00:19:22,375 Get in line to bail the water! 194 00:19:24,458 --> 00:19:26,208 What are you waiting for, Bäumer? 195 00:19:27,166 --> 00:19:31,083 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 196 00:19:31,166 --> 00:19:32,666 Throw a dog a piece of meat. 197 00:19:32,750 --> 00:19:34,291 Come on, all of you! 198 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 It will always snap it up. 199 00:19:37,500 --> 00:19:38,875 Give a man power... 200 00:19:42,958 --> 00:19:44,333 Man is a beast. 201 00:19:45,583 --> 00:19:46,583 Drink. 202 00:19:50,333 --> 00:19:53,375 Katczinsky, come over here. Give us a hand. 203 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Tonight, it'll be even worse. 204 00:20:30,125 --> 00:20:31,125 Sorry. 205 00:20:32,041 --> 00:20:33,041 Forget it. 206 00:20:34,166 --> 00:20:36,458 Somehow, this isn't how I imagined it. 207 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 Just shut up, Ludwig. 208 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 My hands. I can't feel my hands any more. 209 00:20:49,291 --> 00:20:50,750 Stick them down your underwear. 210 00:20:51,291 --> 00:20:52,458 It always works for me. 211 00:21:32,625 --> 00:21:34,545 That will make it shoot better, will it? 212 00:21:48,916 --> 00:21:50,836 - Did you hear that? - Hear what? 213 00:21:52,250 --> 00:21:53,708 That sound. Listen. 214 00:21:53,791 --> 00:21:55,041 There's nothing there. 215 00:22:05,500 --> 00:22:07,291 Our first French to shoot. 216 00:22:07,375 --> 00:22:09,291 Calm down, Paulchen. 217 00:22:14,666 --> 00:22:15,706 There's someone out there. 218 00:22:26,791 --> 00:22:27,791 Who's there? 219 00:22:29,375 --> 00:22:30,375 Hey. 220 00:22:32,875 --> 00:22:33,915 Show yourself! 221 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 Oh, no, no, no! 222 00:22:53,500 --> 00:22:56,333 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 223 00:22:57,208 --> 00:22:59,375 - No, Paul. No. - What's going on? 224 00:22:59,458 --> 00:23:00,541 You're fine. 225 00:23:07,916 --> 00:23:08,916 What is it? 226 00:23:09,666 --> 00:23:11,333 The others, over there. They shot at me. 227 00:23:17,333 --> 00:23:18,875 They saw the flash of your muzzle. 228 00:23:20,250 --> 00:23:21,250 Huh? 229 00:23:21,291 --> 00:23:22,791 From now on, keep your heads down. 230 00:23:22,875 --> 00:23:25,184 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 231 00:23:25,208 --> 00:23:26,328 move ten meters to the left. 232 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 233 00:23:30,875 --> 00:23:31,875 Yeah. 234 00:23:46,791 --> 00:23:48,291 Come on. Paul. 235 00:24:38,291 --> 00:24:41,083 Take cover! Take cover! Alarm! 236 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 Here! 237 00:24:45,791 --> 00:24:48,333 Bäumer, come here. Quickly, come on. 238 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Into the bunker! 239 00:24:53,625 --> 00:24:55,875 Inside! Inside! Inside! 240 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "Be careful what you eat." 241 00:25:16,333 --> 00:25:19,000 That's what my mother said. 242 00:25:21,416 --> 00:25:23,176 - We'll always be together, won't we? - Yeah. 243 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 We'll stick together. We'll always be. 244 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 245 00:25:30,250 --> 00:25:31,490 I need to go home. 246 00:25:52,166 --> 00:25:53,208 Creeping barrage. 247 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 What? 248 00:25:59,458 --> 00:26:00,458 Every couple of minutes, 249 00:26:00,500 --> 00:26:02,416 the artillery barrage makes an advance forward. 250 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 And directly after that, 251 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 the infantry moves forward. 252 00:26:09,250 --> 00:26:10,458 What are you saying, exactly? 253 00:26:11,166 --> 00:26:12,250 That's how they come. 254 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Where are you going? 255 00:26:34,375 --> 00:26:35,375 I'll come back. 256 00:26:36,083 --> 00:26:37,125 It's nearly over. 257 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 - No! Let me go. - Stay where you are. 258 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 - Let me out of here. I want to get out. - Calm down. 259 00:26:45,000 --> 00:26:46,083 Calm yourself. 260 00:26:50,583 --> 00:26:51,583 No! 261 00:26:55,875 --> 00:26:58,208 Get out! Out! Out! Out! 262 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Out! 263 00:28:00,833 --> 00:28:02,791 Hey, that's Paul! 264 00:28:02,875 --> 00:28:03,750 Albert! 265 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 Come here, we found Paul! 266 00:28:14,416 --> 00:28:15,416 Paul! 267 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 Are you alright? 268 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 Is everything alright, Paul? 269 00:28:21,958 --> 00:28:23,583 Come on. Paul, come on. 270 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 I'll help you. 271 00:28:24,916 --> 00:28:27,458 Come on. Get up, will you? Sit down. 272 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 Are you injured? 273 00:28:28,708 --> 00:28:30,541 Paul, are you injured? 274 00:28:30,625 --> 00:28:32,583 - Can you hear me? - We need help over here! 275 00:28:32,666 --> 00:28:34,666 - See you later, Paul. - We'll see you later, Paul. 276 00:28:46,375 --> 00:28:48,250 Go on! Go on! 277 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Here's another one. 278 00:28:54,041 --> 00:28:55,125 We need help! 279 00:28:58,708 --> 00:28:59,708 Steady. 280 00:29:00,541 --> 00:29:01,541 Steady. 281 00:29:06,708 --> 00:29:07,708 That's it. 282 00:29:09,666 --> 00:29:10,666 I've got you. 283 00:29:12,833 --> 00:29:14,041 Careful, careful. 284 00:29:23,625 --> 00:29:25,375 Now we're in camp. Sit down. 285 00:29:25,458 --> 00:29:26,458 You're alright. 286 00:29:27,541 --> 00:29:29,166 Nice one. Let's have a look at you. 287 00:29:30,250 --> 00:29:31,500 Hold still, hold still. 288 00:29:33,666 --> 00:29:34,986 Yeah, you're going to be alright. 289 00:29:37,125 --> 00:29:39,005 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 290 00:29:51,791 --> 00:29:53,666 Katczinsky, back to work. 291 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 And you? Are you injured? 292 00:29:55,791 --> 00:29:56,791 No. 293 00:29:57,125 --> 00:29:58,666 Then start gathering. 294 00:29:58,750 --> 00:30:00,416 Man, man, man! 295 00:30:07,916 --> 00:30:09,416 No rest for the wicked. 296 00:30:10,083 --> 00:30:11,416 It's the same every day. 297 00:33:08,041 --> 00:33:09,791 Come on! Keep working! 298 00:33:10,583 --> 00:33:11,791 We don't have all day. 299 00:34:26,500 --> 00:34:28,791 Albrecht, Karl. Diepholz. 300 00:34:28,875 --> 00:34:29,708 18 MONTHS LATER 301 00:34:29,791 --> 00:34:32,875 September 14th, 1898. 302 00:34:37,666 --> 00:34:40,375 Blumenthal, Samuel. 303 00:34:41,791 --> 00:34:45,625 Dresden. November 6th, 1900. 304 00:34:47,041 --> 00:34:48,416 Yesterday was his birthday. 305 00:34:52,291 --> 00:34:54,416 Von Gallwitz, Gustav. 306 00:34:55,500 --> 00:34:59,833 Osnabrück, June 20th, '99. 307 00:35:01,416 --> 00:35:02,666 Götz Lüttwitz... 308 00:35:02,750 --> 00:35:03,750 That's enough. 309 00:35:13,291 --> 00:35:15,666 SUPREME ARMY COMMAND 7 NOVEMBER, 1918 310 00:35:15,750 --> 00:35:17,583 - She's a looker. - Let's see. 311 00:35:17,666 --> 00:35:18,666 She's alright. 312 00:35:41,541 --> 00:35:42,583 Herr Erzberger. 313 00:35:52,166 --> 00:35:53,333 God be with us. 314 00:35:54,500 --> 00:35:57,666 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 315 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 That should convince the general staff. 316 00:36:02,791 --> 00:36:04,916 I think the gentlemen know it's over. 317 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 We all know that. 318 00:36:13,916 --> 00:36:15,250 The General Field Marshal. 319 00:36:18,375 --> 00:36:19,375 Mm. 320 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAGNE, FRANCE OCCUPIED TERRITORY 321 00:37:01,375 --> 00:37:03,125 - Thank you. - Jawohl. 322 00:37:15,791 --> 00:37:17,231 Paul, if we keep up this pace, 323 00:37:17,291 --> 00:37:19,708 we won't have conquered France for 180 years. 324 00:37:20,750 --> 00:37:23,500 I worked it out. 325 00:37:23,583 --> 00:37:25,166 Don't let them catch you, Kat. 326 00:37:26,875 --> 00:37:27,875 Never. 327 00:37:38,083 --> 00:37:39,083 Come on. 328 00:37:42,083 --> 00:37:44,250 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 329 00:37:46,416 --> 00:37:48,056 When you're starving, you'll do anything. 330 00:38:30,250 --> 00:38:31,250 Qui va là? 331 00:38:33,958 --> 00:38:34,958 Ho! 332 00:38:35,541 --> 00:38:37,541 Oh, putain! 333 00:38:42,541 --> 00:38:45,416 Attends je vais flinguer ce fumier! 334 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Kat? 335 00:38:49,541 --> 00:38:50,541 Kat? 336 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 Run! 337 00:38:52,791 --> 00:38:54,271 Hey! Dirty Kraut! 338 00:38:54,958 --> 00:38:56,791 - Rends-moi l'oie, ordure! - Run! 339 00:38:58,000 --> 00:38:59,166 Fumier! 340 00:39:16,250 --> 00:39:17,690 - Just right. - I told you. 341 00:39:17,750 --> 00:39:18,958 Men, you are heroes. 342 00:39:19,041 --> 00:39:20,721 Shut the door or the others will smell it. 343 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Nice work. 344 00:39:25,166 --> 00:39:27,246 I don't know. How am I supposed to remember anything? 345 00:39:27,291 --> 00:39:28,625 Come on, use your Prussian brain. 346 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 Here. Open-eyed and long-fingered. 347 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 Help me with the goose. 348 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 A piece of goose from the goose. From France to Franz. 349 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 I want a wing. 350 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 Do I have to share? Then I'll take the rest. 351 00:39:38,125 --> 00:39:39,125 Fill up my bowl. 352 00:39:40,250 --> 00:39:43,416 Come here, you blind hen. Wide-mouth frog... 353 00:39:43,500 --> 00:39:45,791 - Rest in peace in the drumfire. - Ooh. 354 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 Oh, God. 355 00:39:48,000 --> 00:39:49,625 You know I'll owe you forever for this. 356 00:39:51,083 --> 00:39:52,291 Mm. 357 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 It's not bad, is it? 358 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 Yes. Mm. 359 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - And you? - Yes. Yes, good. 360 00:40:25,416 --> 00:40:26,541 It's good, Paul. 361 00:40:26,625 --> 00:40:27,666 Good, Kat. 362 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 Life is short. 363 00:40:29,416 --> 00:40:33,041 - Where's Emil when you need him? - Emil, bring in coffee and caviar! 364 00:40:33,125 --> 00:40:36,083 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 365 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 - Kat? - What is it? 366 00:40:41,125 --> 00:40:43,583 ♪ The goose has been stolen Give it back ♪ 367 00:40:43,666 --> 00:40:45,250 ♪ Give it, give it, give it back ♪ 368 00:40:45,333 --> 00:40:47,500 ♪ The goose has been stolen Give it back ♪ 369 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 - The farmer! The farmer! - The farmer! Yes! 370 00:40:49,833 --> 00:40:52,958 ♪ Otherwise the farmer Will shoot you with his rifle ♪ 371 00:40:53,041 --> 00:40:56,750 ♪ Otherwise the farmer Will shoot you with his rifle ♪ 372 00:40:56,833 --> 00:40:58,666 ♪ Shoot you with his rifle ♪ 373 00:41:21,791 --> 00:41:23,471 Tjaden sits very quietly and says... 374 00:41:23,500 --> 00:41:26,208 "Where is he?" "Cross." I keep hearing, "Cross." 375 00:41:26,291 --> 00:41:28,333 "My father was leader of Nazareth." 376 00:41:28,875 --> 00:41:31,416 "Leader of Nazareth?" enquires the teacher. 377 00:41:31,500 --> 00:41:33,041 "What?" "Never heard of it." 378 00:41:33,125 --> 00:41:35,083 "Tjaden, go back home and ask again, will you?" 379 00:41:35,583 --> 00:41:38,875 Next morning, Tjaden springs into school and says to everybody, 380 00:41:38,958 --> 00:41:42,166 "Please forgive me." "My father wasn't the leader of Nazareth." 381 00:41:42,708 --> 00:41:44,388 "My father was last seen with Nadja Roth." 382 00:41:48,333 --> 00:41:49,375 Brilliant. 383 00:41:55,708 --> 00:41:56,708 Look. 384 00:41:57,083 --> 00:41:58,083 Mhm? 385 00:42:15,916 --> 00:42:17,875 Regarder! 386 00:42:20,666 --> 00:42:21,833 Hey! Hello! 387 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 Come here! 388 00:42:25,000 --> 00:42:26,333 Fresh baguette! 389 00:42:27,250 --> 00:42:28,250 For you! 390 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 Liverwurst, love! 391 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 Lots of love! 392 00:42:46,291 --> 00:42:47,875 Franz. What are you doing? 393 00:42:49,125 --> 00:42:52,333 - Take me with you. - Come on! 394 00:42:57,416 --> 00:42:58,833 I'd go over. 395 00:43:00,083 --> 00:43:01,541 But he's making a fool of himself. 396 00:43:02,708 --> 00:43:05,541 Oh, my. You are very beautiful, my love. 397 00:43:07,333 --> 00:43:08,208 Franz! 398 00:43:08,291 --> 00:43:10,166 The dark-haired beauty is for me! 399 00:43:20,166 --> 00:43:21,375 What is he doing? 400 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 Franz! 401 00:43:29,666 --> 00:43:31,041 Goodbye! 402 00:43:31,666 --> 00:43:33,708 Goodbye, my friends! 403 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 Damn it. 404 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 If it was all over, you know what I'd be doing? 405 00:43:50,583 --> 00:43:52,291 There's no peace, so it doesn't matter. 406 00:43:52,375 --> 00:43:53,655 No, but if there was... 407 00:43:54,250 --> 00:43:57,208 - We'd be surrounded by women again. - Yeah, that's true. 408 00:43:58,250 --> 00:44:00,541 I wouldn't put trousers on for eight days. 409 00:44:00,625 --> 00:44:03,833 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 410 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 What about you, Paul? 411 00:44:06,458 --> 00:44:09,666 - No idea. Can't think. - I'd stay with the Prussians. 412 00:44:10,208 --> 00:44:11,528 You're an idiot, Tjaden. 413 00:44:12,208 --> 00:44:13,968 Have you ever done any peat digging? 414 00:44:14,000 --> 00:44:15,125 Try it sometime. 415 00:44:15,208 --> 00:44:17,528 Can't be worse than digging trenches in Champagne. 416 00:44:17,583 --> 00:44:19,583 It takes longer than digging trenches in Champagne. 417 00:44:19,625 --> 00:44:21,265 And you can't get away with not doing it. 418 00:44:21,875 --> 00:44:24,500 In peacetime military life, you have no concerns. 419 00:44:25,041 --> 00:44:27,541 Mornings, food's there or else you're not there. 420 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 And then you have the softest bed. 421 00:44:30,083 --> 00:44:31,875 Every week with fresh sheets over it. 422 00:44:31,958 --> 00:44:32,958 And then... 423 00:44:34,500 --> 00:44:36,083 And before you know it, I'm a corporal. 424 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Imagine that. Me becoming a military policeman. 425 00:44:40,250 --> 00:44:42,083 A Cognac here, a pint there. 426 00:44:42,166 --> 00:44:45,250 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 427 00:44:45,333 --> 00:44:46,916 There's just one catch, Tjaden. 428 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 What's that? 429 00:44:49,500 --> 00:44:51,666 You'll never be a corporal though, will you? 430 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 You always make such useless comments. 431 00:45:03,500 --> 00:45:05,180 What does it matter what you think anyway? 432 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 - Kat! Kat! - Here! 433 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 - Kat! - Here! 434 00:45:24,208 --> 00:45:25,208 Kat! 435 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 "Darling one." 436 00:46:23,333 --> 00:46:25,291 "You asked us for a package of food to be sent." 437 00:46:26,083 --> 00:46:28,458 "Four portions of sausage are on their way with lard." 438 00:46:30,875 --> 00:46:33,125 "A couple of pieces of cake." 439 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 "Sauerkraut and smoked wurst." 440 00:46:36,958 --> 00:46:37,958 "Some more..." 441 00:46:39,000 --> 00:46:40,791 - Hing? Hingfong? - Hingfong. 442 00:46:41,291 --> 00:46:42,416 "...and a cup of sugar." 443 00:46:43,625 --> 00:46:46,083 "Eggs and a glass of plum jam in there." 444 00:46:46,916 --> 00:46:49,756 "Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away." 445 00:46:50,833 --> 00:46:52,873 "I'd keep it away from your comrades if I were you." 446 00:46:54,416 --> 00:46:55,416 "My dear one." 447 00:46:56,250 --> 00:46:57,875 "I must also ask a question of you." 448 00:46:58,500 --> 00:47:00,375 "Have you started to save up any money?" 449 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 "Could you send some home would you think?" 450 00:47:04,208 --> 00:47:06,875 "People are saying the war will be over soon." "Some people." 451 00:47:07,625 --> 00:47:09,833 "And so it would be helpful to have some saved up." 452 00:47:10,916 --> 00:47:12,796 "You're probably thinking, 'What is she after?'" 453 00:47:12,833 --> 00:47:14,541 "'How cheeky of her to ask.'" 454 00:47:15,375 --> 00:47:17,333 "But I mean not to offend you." 455 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 "You know me, I can never get enough." 456 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 "But more, more." "I can't help it, I always want some more." 457 00:47:23,625 --> 00:47:25,875 "So make sure not to fall over before you can come home." 458 00:47:27,708 --> 00:47:31,000 "Karl Lemmer is in a hospital bed somewhere in the East." 459 00:47:31,500 --> 00:47:32,660 "Something with his stomach." 460 00:47:33,208 --> 00:47:35,458 "And he was out there for barely three weeks in total." 461 00:47:37,041 --> 00:47:39,500 "Can't you also be sick, with your rheumatism?" 462 00:47:40,958 --> 00:47:42,750 "You've already played your role." 463 00:47:44,125 --> 00:47:47,291 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 464 00:47:51,375 --> 00:47:53,083 "This Sunday, I'll visit the gra..." 465 00:47:59,750 --> 00:48:02,291 "This Sunday, I'll visit the grave of our boy." 466 00:48:05,708 --> 00:48:08,791 "I'll make sure to read to him as you remember he loved that." 467 00:48:10,875 --> 00:48:14,375 "By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together." 468 00:48:17,208 --> 00:48:18,888 "That's all I have to tell you this time." 469 00:48:19,583 --> 00:48:21,833 "Sending kisses from your wife, for you." 470 00:48:22,541 --> 00:48:23,541 "Auf Wiedersehen." 471 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 I had no idea. 472 00:48:40,333 --> 00:48:41,666 Oh, Paul. 473 00:48:46,750 --> 00:48:48,375 How is all this going to work out, hmm? 474 00:48:50,291 --> 00:48:51,666 Returning to a home, 475 00:48:53,000 --> 00:48:54,916 having to go back to our normal being. 476 00:48:55,916 --> 00:48:59,125 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 477 00:49:01,958 --> 00:49:05,291 We'll be like travellers who belong in another country elsewhere. 478 00:49:08,416 --> 00:49:09,666 Sometimes I wonder... 479 00:49:10,708 --> 00:49:11,708 Would... 480 00:49:11,791 --> 00:49:15,166 Would I be happier with you here at camp? 481 00:49:15,250 --> 00:49:17,000 Tjaden and Kropp. 482 00:49:18,208 --> 00:49:20,083 And with Müller. He'd be sat with us. 483 00:49:21,791 --> 00:49:23,333 And be eating fried potatoes. 484 00:49:24,125 --> 00:49:25,125 Unpeeled. 485 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Well... 486 00:49:44,916 --> 00:49:46,041 That's enough of that. 487 00:49:48,875 --> 00:49:51,208 How long until we finally get going again? 488 00:49:51,958 --> 00:49:54,833 How long until we finally get going again? 489 00:50:13,375 --> 00:50:14,375 Franz? 490 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Yes? 491 00:50:17,500 --> 00:50:19,250 Tomorrow, we're up at six o'clock. 492 00:50:19,333 --> 00:50:20,875 To look for some children. 493 00:50:21,708 --> 00:50:22,708 What happened? 494 00:50:24,291 --> 00:50:25,833 They should have arrived today. 495 00:50:26,333 --> 00:50:27,375 A whole company. 496 00:50:32,250 --> 00:50:33,250 How was it? 497 00:50:37,375 --> 00:50:38,666 - Good. - Yeah? 498 00:50:39,416 --> 00:50:40,416 Yes. 499 00:50:42,708 --> 00:50:43,708 Here. 500 00:50:48,958 --> 00:50:49,958 Have a smell. 501 00:51:02,416 --> 00:51:03,750 What's her name? 502 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Eloise. 503 00:51:07,583 --> 00:51:08,583 Eloise. 504 00:51:09,541 --> 00:51:12,708 She had skin as white as milk. 505 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 Breasts... 506 00:51:18,250 --> 00:51:19,500 - Hey. - Huh? 507 00:51:20,083 --> 00:51:21,363 I want to smell it too. 508 00:51:25,208 --> 00:51:26,208 Kropp, let me have it. 509 00:51:27,041 --> 00:51:28,791 - Here. - Oh, my. 510 00:51:28,875 --> 00:51:29,750 Give it to me. 511 00:51:29,833 --> 00:51:32,708 A girl like that never has dirt under her nails. 512 00:51:32,791 --> 00:51:35,083 - No. - At worst, some sand from the seashore. 513 00:51:35,750 --> 00:51:36,958 Tjaden. 514 00:51:37,041 --> 00:51:39,601 - Come on, pass it here. - I bet she bathes twice a day. 515 00:51:43,875 --> 00:51:46,166 Tjaden, give it back to me. 516 00:52:01,416 --> 00:52:02,416 Sir. 517 00:52:10,708 --> 00:52:11,875 Call the others. 518 00:52:50,750 --> 00:52:52,333 There must have been a huge explosion. 519 00:52:53,458 --> 00:52:54,875 Mine thrower cannons. 520 00:52:55,541 --> 00:52:57,666 He's been blasted right out of his uniform. 521 00:53:03,083 --> 00:53:04,683 Was he one of those we've come here for? 522 00:53:05,250 --> 00:53:07,583 No, they've only been missing since yesterday. 523 00:53:08,583 --> 00:53:10,423 He's been hanging there for some time. 524 00:53:11,208 --> 00:53:12,208 Not pleasant. 525 00:53:12,958 --> 00:53:14,375 Don't get soft now, men. 526 00:53:15,041 --> 00:53:16,441 How many are we looking for? 527 00:53:16,500 --> 00:53:18,041 Sixty young recruits. 528 00:53:25,541 --> 00:53:26,958 Breakfast is turnip bread. 529 00:53:27,458 --> 00:53:28,938 Same at lunchtime, it's turnip bread. 530 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 531 00:53:32,208 --> 00:53:34,958 Let me know when you find them. I'm not going any further. 532 00:53:35,875 --> 00:53:36,875 Gas. 533 00:53:40,041 --> 00:53:41,083 There was gas here. 534 00:54:23,750 --> 00:54:25,000 Shit! 535 00:55:00,666 --> 00:55:01,666 Hello, madam. 536 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 I'm Kropp. 537 00:55:10,791 --> 00:55:11,791 And you? 538 00:55:18,583 --> 00:55:19,583 Mm. 539 00:55:24,083 --> 00:55:25,083 Do you want to... 540 00:55:29,333 --> 00:55:30,916 Do you want to come with me? 541 00:55:33,083 --> 00:55:34,083 Not a problem. 542 00:56:28,333 --> 00:56:29,333 Kat? 543 00:56:32,083 --> 00:56:33,083 Kat. 544 00:56:34,750 --> 00:56:35,750 Kat! 545 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 Shit. 546 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 - Flipping idiots. - Uh huh. 547 00:56:55,541 --> 00:56:58,208 Stupid boys. They took their masks off too soon. 548 00:57:01,625 --> 00:57:03,166 Germany will soon be empty. 549 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBER, 1918 550 00:58:26,375 --> 00:58:27,375 General. 551 00:58:29,708 --> 00:58:31,333 Well, Brixdorf, what's the latest? 552 00:58:31,416 --> 00:58:33,041 The French are increasing the pressure. 553 00:58:33,125 --> 00:58:35,833 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 554 00:58:35,916 --> 00:58:38,250 summoning entire divisions to Latierre. 555 00:58:38,333 --> 00:58:41,083 A tank fleet is still reportedly still stuck at Fernancourt. 556 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 Must mean an attack is likely. 557 00:58:44,375 --> 00:58:47,416 The social democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 558 00:58:49,958 --> 00:58:50,958 General? 559 00:58:55,416 --> 00:58:58,333 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 560 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 on the train to Compiègne. 561 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 These people, Brixdorf, are selling out our fatherland. 562 00:59:11,916 --> 00:59:13,583 My orders are war. 563 00:59:14,791 --> 00:59:18,333 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 564 00:59:20,666 --> 00:59:23,083 We have to hold on now and wait for fresh troops. 565 00:59:23,166 --> 00:59:25,916 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 566 00:59:27,125 --> 00:59:28,958 The French are trying everything they can 567 00:59:29,041 --> 00:59:31,583 to force their completely unacceptable terms on us. 568 00:59:34,208 --> 00:59:35,875 I will not capitulate. 569 00:59:38,750 --> 00:59:41,666 We must strike without delay. With all our might. 570 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 General. 571 01:00:10,250 --> 01:00:11,500 From our position, 572 01:00:13,333 --> 01:00:14,791 I have to be clear... 573 01:00:15,916 --> 01:00:17,333 We all have to be clear... 574 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 For God's sake. 575 01:00:20,458 --> 01:00:21,458 Shit. 576 01:00:53,875 --> 01:00:54,875 Sir! 577 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 Soldiers, pack your bags, 578 01:01:07,208 --> 01:01:09,958 roll up your bedding, and wash your mess kits. 579 01:01:10,041 --> 01:01:13,333 The whole regiment will advance to the front firing position. 580 01:01:13,416 --> 01:01:16,583 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 581 01:01:17,750 --> 01:01:19,791 Line up, for God's sake. 582 01:01:20,375 --> 01:01:23,583 You think the Frenchies will wait for you to comb your pubes? 583 01:01:23,666 --> 01:01:25,392 - Here we go again. - Get moving! 584 01:01:25,416 --> 01:01:28,041 - Where to? - Where to? Where to? 585 01:01:28,541 --> 01:01:29,541 Into battle. 586 01:03:04,791 --> 01:03:06,666 Monsieur le Maréchal is awaiting you. 587 01:04:14,375 --> 01:04:15,541 I'll come back for you. 588 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 Envious, huh? 589 01:04:50,291 --> 01:04:51,541 I stand before you 590 01:04:52,083 --> 01:04:56,000 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 591 01:04:56,083 --> 01:04:58,750 to take action to suspend all hostilities. 592 01:05:00,208 --> 01:05:01,750 In the name of humanity, 593 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease-fire 594 01:05:05,625 --> 01:05:08,708 for the entire duration of our negotiating time 595 01:05:08,791 --> 01:05:12,166 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 596 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 597 01:05:27,333 --> 01:05:29,293 Weygand, what do these gentlemen want? 598 01:05:30,166 --> 01:05:31,666 I don't know. 599 01:05:31,750 --> 01:05:34,625 Marshal Foch asks what brings you gentlemen to him. 600 01:05:38,625 --> 01:05:40,666 We are here looking forward to hearing 601 01:05:41,500 --> 01:05:44,250 your proposal for an enduring cease-fire 602 01:05:44,333 --> 01:05:47,458 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 603 01:05:51,625 --> 01:05:53,666 I have no proposal of this kind to make. 604 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 What does he mean by that? 605 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 I think he disliked the phrasing of what you said. 606 01:06:03,333 --> 01:06:04,333 Yes. 607 01:06:04,750 --> 01:06:05,958 Good, then... 608 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Monsieur Le Maréchal, 609 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 If you please, we would like to know the conditions... 610 01:06:23,416 --> 01:06:25,500 He wants you to ask for it, formally. 611 01:06:33,083 --> 01:06:34,375 Monsieur le Maréchal, 612 01:06:36,750 --> 01:06:38,708 I am asking you for an armistice. 613 01:06:40,458 --> 01:06:43,041 We are asking for an armistice. 614 01:06:48,666 --> 01:06:50,791 You have 72 hours to accept our conditions. 615 01:06:50,875 --> 01:06:53,059 You have 72 hours to accept our conditions. 616 01:06:53,083 --> 01:06:55,000 They are non-negotiable. 617 01:06:55,083 --> 01:06:56,458 Seventy-two hours? 618 01:06:56,541 --> 01:06:58,221 The war will continue until you sign them. 619 01:06:58,250 --> 01:06:59,333 Monsieur le Maréchal, 620 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 in God's name, don't let 72 hours pass us by here. 621 01:07:04,625 --> 01:07:07,145 Thousands of lives depend on it. 622 01:07:12,958 --> 01:07:13,958 Sign then. 623 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 Understood. 624 01:07:49,958 --> 01:07:51,583 - Soldiers, we'll march. - Sir. 625 01:07:54,916 --> 01:07:56,041 Soldiers, march. 626 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 March, soldiers. 627 01:08:01,333 --> 01:08:02,416 Soldiers, march. 628 01:08:03,875 --> 01:08:05,166 Off you go, get out of here. 629 01:08:06,291 --> 01:08:07,291 March, soldiers. 630 01:08:08,916 --> 01:08:09,916 March. 631 01:08:10,833 --> 01:08:11,833 Soldiers, march. 632 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 March, soldiers. Off you go. 633 01:09:04,958 --> 01:09:06,250 Go, go, go! 634 01:09:35,000 --> 01:09:36,666 Atención aux arbalètes... 635 01:10:00,916 --> 01:10:02,750 Allez! Allez les gars! 636 01:10:04,250 --> 01:10:05,250 Allez! Allez! 637 01:10:35,375 --> 01:10:38,208 Keep going, Paul. Come on. Paul! 638 01:10:45,666 --> 01:10:46,666 Allez! 639 01:10:55,208 --> 01:10:56,791 Au renfort! 640 01:11:15,125 --> 01:11:16,500 Putain, putain, non, non! 641 01:12:01,416 --> 01:12:02,333 Get out! 642 01:12:08,041 --> 01:12:09,250 What is that? 643 01:12:10,416 --> 01:12:11,416 Get out! 644 01:12:13,166 --> 01:12:15,250 - Here! - Quick, quick, quick! Move it! 645 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 Get out! 646 01:12:16,625 --> 01:12:17,458 There, there, look! 647 01:12:17,541 --> 01:12:18,581 - What is it? - Down there. 648 01:12:18,625 --> 01:12:19,458 What is it? 649 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Open fire! 650 01:12:56,083 --> 01:12:57,916 Open fire! 651 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 All down! 652 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Get down! 653 01:14:07,791 --> 01:14:09,833 Boys, think fast! Be smart! 654 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Get the hand grenades out! 655 01:14:34,541 --> 01:14:36,916 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 656 01:15:04,333 --> 01:15:05,333 Get out! 657 01:15:06,083 --> 01:15:07,125 Get up! 658 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Franz! 659 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 Follow me. Come on, follow me! 660 01:15:20,208 --> 01:15:21,208 Franz! 661 01:15:22,208 --> 01:15:23,291 Paul! 662 01:16:07,416 --> 01:16:08,625 Paul. 663 01:16:08,708 --> 01:16:09,708 Paul! 664 01:16:25,541 --> 01:16:26,750 Open fire! 665 01:16:40,166 --> 01:16:41,583 Retreat! 666 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Retreat! 667 01:17:59,625 --> 01:18:02,250 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 668 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 Please, please, no! No, no, no! 669 01:18:05,208 --> 01:18:08,250 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 670 01:18:08,333 --> 01:18:09,333 - No, no! - Albert. 671 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 Come on, come on. 672 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 Come on! 673 01:18:26,875 --> 01:18:27,875 Keep going! 674 01:18:54,083 --> 01:18:55,333 Where is Franz? 675 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 I've left Franz alone! 676 01:19:04,166 --> 01:19:05,291 Katczinsky! 677 01:19:06,000 --> 01:19:07,750 Take the machine gun and retreat. 678 01:19:07,833 --> 01:19:10,583 We'll regroup in Eguisac, two kilometres northeast. 679 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 I miss my comrades, sir. I miss them all! 680 01:19:16,250 --> 01:19:18,041 I miss my mother, for God's sake. 681 01:19:18,125 --> 01:19:20,666 Grenades, ammunition! Come on! 682 01:19:22,541 --> 01:19:23,666 Paul, come on! 683 01:19:31,916 --> 01:19:33,875 Get out of here! Let's go! 684 01:19:51,625 --> 01:19:54,250 These aren't negotiations, this is a dictate. 685 01:19:54,333 --> 01:19:57,666 Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 686 01:19:57,750 --> 01:19:59,708 And what expectations do you have for that? 687 01:19:59,791 --> 01:20:02,166 Even if we end up losing definitively after all, 688 01:20:02,250 --> 01:20:04,583 we won't be worse off than we are with this surrender. 689 01:20:04,666 --> 01:20:06,666 Except for a few hundred thousand extra deaths. 690 01:20:06,750 --> 01:20:08,583 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhineland, 691 01:20:08,666 --> 01:20:10,833 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 692 01:20:10,916 --> 01:20:13,041 You are aware, this is a total capitulation. 693 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 250,000 Americans are landing each month in Europe. 694 01:20:17,541 --> 01:20:21,083 Marne, Cantigny, Cambrai. All of those lost. 695 01:20:22,125 --> 01:20:24,125 All that's left separating us from an armistice 696 01:20:24,208 --> 01:20:25,791 is false pride, as I see it. 697 01:20:25,875 --> 01:20:27,235 Thanks to you and your commanders, 698 01:20:27,291 --> 01:20:29,458 we're here dealing with the mess left by them. 699 01:20:29,541 --> 01:20:32,000 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 700 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 We are remaining here. 701 01:20:39,666 --> 01:20:40,750 It is winter. 702 01:20:42,000 --> 01:20:45,041 Without trains and provisions, Bolshevism will take over. 703 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 On their way home, the men will die of hunger 704 01:20:47,958 --> 01:20:50,375 instead of dying with honour on the battlefield. 705 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Honour? 706 01:20:54,458 --> 01:20:57,291 My son was killed in the war. He doesn't feel any honour. 707 01:21:03,583 --> 01:21:04,708 Von Helldorf. 708 01:21:05,708 --> 01:21:08,125 Please get a few copies of the conditions of their proposal 709 01:21:08,208 --> 01:21:10,375 and telegraph them to headquarters. 710 01:21:10,458 --> 01:21:11,791 You inform the government. 711 01:21:15,291 --> 01:21:17,333 We have 72 hours left here, gentlemen, 712 01:21:17,416 --> 01:21:19,750 and during every minute we waste by talking about it, 713 01:21:19,833 --> 01:21:21,291 there dies another soldier. 714 01:21:22,208 --> 01:21:25,666 Let us gain mercy where we can, but for God's sake, 715 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 let's make peace. 716 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 Retreat! Retreat! 717 01:22:20,250 --> 01:22:22,333 Run! Run! 718 01:22:22,833 --> 01:22:25,083 Keep firing! 719 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 Shut up! 720 01:24:09,458 --> 01:24:10,458 Shut up! 721 01:24:13,666 --> 01:24:14,791 That's enough! 722 01:26:10,500 --> 01:26:11,708 No, no, no. 723 01:26:12,333 --> 01:26:13,333 Comrade. 724 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 Comrade, comrade. 725 01:27:18,625 --> 01:27:19,625 So sorry. 726 01:27:20,958 --> 01:27:22,041 So sorry. 727 01:27:23,000 --> 01:27:25,208 I am so sorry. I am so sorry. 728 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 DUVAL, GÉRARD TYPOGRAPHER 729 01:28:19,916 --> 01:28:20,916 Your wife... 730 01:28:22,875 --> 01:28:24,000 Your wife... 731 01:28:25,625 --> 01:28:27,291 I promise... I promise... 732 01:28:28,708 --> 01:28:29,708 I promise... 733 01:30:17,500 --> 01:30:19,125 When were you born, Brixdorf? 734 01:30:21,416 --> 01:30:23,291 1877, in June. 735 01:30:25,291 --> 01:30:26,708 A summer child. 736 01:30:27,791 --> 01:30:28,791 Yes. 737 01:30:31,875 --> 01:30:33,083 What about your father? 738 01:30:35,375 --> 01:30:37,625 My family live in Holstein and he has a factory there. 739 01:30:38,166 --> 01:30:40,541 Producing what? 740 01:30:42,416 --> 01:30:43,708 Riding saddles, general. 741 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 Riding saddles. 742 01:30:47,083 --> 01:30:50,458 Something that will always sell. Your future is secure then. 743 01:30:52,125 --> 01:30:53,458 I am indeed fortunate. 744 01:30:55,833 --> 01:30:56,833 And? 745 01:30:57,666 --> 01:30:59,250 Are you looking forward to going home? 746 01:31:00,541 --> 01:31:02,916 - When we are no longer needed here? - Yes. 747 01:31:04,583 --> 01:31:07,750 After the war, a position of responsibility awaits me. 748 01:31:08,583 --> 01:31:10,666 - I will take over the business. - Mhm. 749 01:31:11,833 --> 01:31:12,958 Congratulations. 750 01:31:13,583 --> 01:31:14,583 And you? 751 01:31:16,916 --> 01:31:18,000 I'm a soldier. 752 01:31:19,833 --> 01:31:22,083 My father was an officer in this regiment. 753 01:31:23,333 --> 01:31:25,541 He fought in the three wars under Bismarck. 754 01:31:26,250 --> 01:31:27,708 He won all three of them. 755 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 In 1871, he marched on Paris 756 01:31:31,250 --> 01:31:33,083 and when he returned, he was a hero. 757 01:31:36,916 --> 01:31:39,125 I was too late in being born, Brixdorf. 758 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 It's been 50 years of no war. 759 01:31:44,166 --> 01:31:45,708 What is a soldier without war? 760 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 Were you and your father close? 761 01:31:56,000 --> 01:31:57,458 As a child, maybe. 762 01:31:59,708 --> 01:32:01,875 A man is alone when born. 763 01:32:02,500 --> 01:32:03,583 He lives alone 764 01:32:04,666 --> 01:32:06,208 and on his deathbed is alone. 765 01:32:36,166 --> 01:32:37,291 THE KAISER HAS ABDICATED 766 01:32:37,375 --> 01:32:39,000 Come in. 767 01:32:40,375 --> 01:32:43,500 - Von Helldorf. How can I help you? - Hindenburg. 768 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 Open it immediately. 769 01:32:51,416 --> 01:32:52,816 He urges us to sign. 770 01:32:56,291 --> 01:32:58,541 - It's over! - We're going home! 771 01:32:58,625 --> 01:33:00,833 We're going home! 772 01:33:01,416 --> 01:33:03,083 Back to our families. 773 01:33:11,458 --> 01:33:15,958 In the name of all who are living in a world of sin. 774 01:33:16,041 --> 01:33:19,666 We are surrounded by it now in the filth. 775 01:33:21,916 --> 01:33:23,250 Knock on the monastery's door 776 01:33:23,333 --> 01:33:26,500 and you'll find only thieves and scoundrels. 777 01:33:26,583 --> 01:33:29,375 It's finally over. The fat pigs finally get it. 778 01:33:29,458 --> 01:33:33,625 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 779 01:33:38,333 --> 01:33:39,916 Are there any sergeants left? 780 01:33:49,166 --> 01:33:51,250 Chloroform the man, for God's sake. 781 01:34:05,541 --> 01:34:06,541 Bäumer. 782 01:34:07,625 --> 01:34:08,625 Bäumer. 783 01:34:13,750 --> 01:34:14,833 Bäumer. 784 01:34:14,916 --> 01:34:16,541 Tjaden? Tjaden. 785 01:34:18,791 --> 01:34:19,791 What happened? 786 01:34:20,458 --> 01:34:21,458 Where have you been hit? 787 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 Above the knee. 788 01:34:23,875 --> 01:34:25,333 Or somewhere down there. 789 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 I can't feel anything. 790 01:34:27,708 --> 01:34:29,291 How far up is the shot? 791 01:34:30,333 --> 01:34:31,666 I can't raise my head. 792 01:34:33,666 --> 01:34:35,125 Ten centimetres, it seems. 793 01:34:39,875 --> 01:34:41,115 You're going home soon, Tjaden. 794 01:34:41,166 --> 01:34:43,125 - You think so? - Yes, you are. 795 01:34:47,833 --> 01:34:50,166 It's unlikely the police force will have me, though. 796 01:34:52,166 --> 01:34:53,291 God damn shit. 797 01:34:54,500 --> 01:34:55,875 You can still do it. 798 01:34:58,041 --> 01:34:59,166 Just wait and see. 799 01:34:59,958 --> 01:35:01,875 I'm not going to let them amputate me. 800 01:35:03,291 --> 01:35:05,250 I'm not living as a cripple in this world. 801 01:35:05,791 --> 01:35:07,041 You won't have to. 802 01:35:07,125 --> 01:35:09,445 There are others who are worse off that they've patched up. 803 01:35:13,750 --> 01:35:15,250 Oh, dear Paul. 804 01:35:15,958 --> 01:35:17,416 I have something to give you. 805 01:35:49,333 --> 01:35:50,333 Is he dead? 806 01:35:56,083 --> 01:35:57,708 You must show braveness. 807 01:35:59,375 --> 01:36:00,625 You're alive, remember? 808 01:36:00,708 --> 01:36:02,541 For that, you have to be grateful. 809 01:36:03,375 --> 01:36:04,375 For us. 810 01:36:04,458 --> 01:36:06,750 - For those who didn't make it. - That's enough. 811 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Look here. You mustn't say that. Not you. 812 01:36:24,791 --> 01:36:26,083 Good feeling, right? 813 01:36:27,291 --> 01:36:28,375 Have a bit of that, then. 814 01:36:28,958 --> 01:36:30,666 Yeah, dry your socks out there. 815 01:36:31,166 --> 01:36:32,846 The way the last summer was... 816 01:36:37,500 --> 01:36:38,583 Right, none... 817 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 You see? 818 01:36:41,958 --> 01:36:43,398 Not like the last one. 819 01:36:44,750 --> 01:36:46,500 That was too... 820 01:36:49,791 --> 01:36:51,583 You always blame me. 821 01:36:51,666 --> 01:36:54,500 - We saw you! - What did you see me doing? 822 01:36:55,625 --> 01:36:56,666 Come on! 823 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 Nah, we know it was you. 824 01:36:59,250 --> 01:37:00,875 Why is it always on me? 825 01:37:15,500 --> 01:37:17,916 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 826 01:37:18,458 --> 01:37:20,583 You have been given a second company's provisions. 827 01:37:21,208 --> 01:37:23,791 We are that second company! 828 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 So dish it out! Give it to us! 829 01:37:26,041 --> 01:37:27,041 Kat? 830 01:37:27,750 --> 01:37:28,916 - Kat! - Paul? 831 01:37:29,000 --> 01:37:30,000 Kat! 832 01:37:30,708 --> 01:37:31,708 Paul! 833 01:37:32,208 --> 01:37:33,833 - Paul! - Kat, you were alive. 834 01:37:33,916 --> 01:37:35,541 - Paul! - You're alive! 835 01:37:35,625 --> 01:37:36,625 Paul. 836 01:37:44,875 --> 01:37:46,125 Tjaden was hit. 837 01:37:46,208 --> 01:37:47,500 He's lying inside the church. 838 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 He'll get a double portion from us. 839 01:37:50,750 --> 01:37:51,750 Yes. 840 01:37:56,125 --> 01:37:57,791 Another one. In here. 841 01:38:00,500 --> 01:38:03,583 - I thought you were dead. - Ha! 842 01:38:04,541 --> 01:38:05,916 At some point, we'll all die. 843 01:38:06,958 --> 01:38:08,358 But not on the home stretch. 844 01:38:10,625 --> 01:38:12,333 If you die before me, I'll kill you. 845 01:38:13,750 --> 01:38:15,583 Ha! 846 01:38:18,833 --> 01:38:19,833 Tjaden. 847 01:38:21,791 --> 01:38:22,791 Tjaden. 848 01:38:26,916 --> 01:38:27,916 Yes. 849 01:38:28,541 --> 01:38:29,750 - Kat? - Yes. 850 01:38:34,083 --> 01:38:35,833 Kat. 851 01:38:35,916 --> 01:38:37,416 I've soup here for you. 852 01:38:37,500 --> 01:38:38,916 Have you brought cutlery? 853 01:38:39,000 --> 01:38:41,125 Yes, we brought cutlery as well. 854 01:38:46,500 --> 01:38:47,916 There you go. Eat up. 855 01:39:12,333 --> 01:39:14,833 Stop, stop, Tjaden, Tjaden! 856 01:39:15,333 --> 01:39:16,333 Stop! 857 01:39:20,416 --> 01:39:21,625 We need help over here! 858 01:39:22,875 --> 01:39:24,291 What made you do that? 859 01:39:24,375 --> 01:39:25,375 Why would you? 860 01:39:26,208 --> 01:39:27,958 It's over for me. 861 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 He's bleeding out! 862 01:39:34,375 --> 01:39:35,375 Tjaden. 863 01:39:40,416 --> 01:39:41,416 Tjaden. 864 01:41:15,875 --> 01:41:16,875 What is it? 865 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 I've lost something. 866 01:41:25,000 --> 01:41:26,375 Kat, do you speak French? 867 01:41:27,041 --> 01:41:29,291 Mm. S'il vous plaît. S'il vous plaît. 868 01:41:33,583 --> 01:41:35,666 My mother always said it was French I should learn. 869 01:41:35,750 --> 01:41:36,625 Aha. 870 01:41:40,041 --> 01:41:41,041 And the piano. 871 01:41:43,541 --> 01:41:45,083 She also warned me of war. 872 01:41:45,583 --> 01:41:46,708 She didn't want me to go. 873 01:41:46,791 --> 01:41:49,666 "That's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 874 01:41:52,083 --> 01:41:53,708 I wanted to show that I could do it. 875 01:41:54,708 --> 01:41:56,125 What use is that now? 876 01:41:59,708 --> 01:42:01,583 "A couple of weeks, we'll be in Paris." 877 01:42:04,333 --> 01:42:07,375 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 878 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 - Paul. - The stench will remain on us forever. 879 01:42:10,208 --> 01:42:12,184 - Enough. - Ludwig is dead. Franz is dead. Albert... 880 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 Is that to do with us? 881 01:42:14,750 --> 01:42:16,333 They don't suffer any more. 882 01:42:16,833 --> 01:42:17,833 Peace for them. 883 01:42:19,958 --> 01:42:21,458 We're still alive. 884 01:42:25,875 --> 01:42:27,541 Everything here is like a fever. 885 01:42:28,291 --> 01:42:30,416 Not one person wants it but suddenly it's there. 886 01:42:31,625 --> 01:42:33,791 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 887 01:42:33,875 --> 01:42:35,083 But nonetheless it happened 888 01:42:35,166 --> 01:42:37,226 and nonetheless half the world is involved, mind you. 889 01:42:37,250 --> 01:42:38,375 God looks down 890 01:42:39,791 --> 01:42:41,083 at us murderers. 891 01:42:45,500 --> 01:42:46,500 Yeah, well. 892 01:42:50,250 --> 01:42:51,375 But what do I know? 893 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 Nothing. 894 01:42:53,666 --> 01:42:55,208 I'm a pair of boots with a rifle. 895 01:42:57,458 --> 01:42:59,416 Get some rest. We're the lucky ones. 896 01:42:59,916 --> 01:43:00,916 Yes. 897 01:43:18,791 --> 01:43:19,791 Kat? 898 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 Mm. 899 01:43:23,833 --> 01:43:25,166 What did your son die of? 900 01:43:30,583 --> 01:43:31,583 The pox. 901 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 I'm afraid of what's to come. 902 01:43:49,083 --> 01:43:50,083 Don't be. 903 01:44:22,208 --> 01:44:23,208 Henri. 904 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 Taste it. 905 01:44:31,833 --> 01:44:32,916 Were they made today? 906 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 I'm sorry, sir. I don't think so. 907 01:44:38,875 --> 01:44:39,875 Hmm. 908 01:45:02,291 --> 01:45:03,458 Monsieur le Maréchal. 909 01:45:10,875 --> 01:45:12,000 I'm listening. 910 01:45:12,083 --> 01:45:14,041 The Kaiser has abdicated. 911 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 912 01:45:18,750 --> 01:45:21,250 The new government will do everything it can 913 01:45:21,333 --> 01:45:23,875 to fulfil the duties imposed on it, 914 01:45:23,958 --> 01:45:27,708 but the population, through no fault of its own, 915 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 faces hunger and anarchy setting in. 916 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 This is a disease of the defeated, not of the victorious. 917 01:45:34,125 --> 01:45:35,500 I don't fear it. 918 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 I reject any compromise. 919 01:45:37,291 --> 01:45:38,875 I reject any compromise. 920 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Monsieur le Maréchal, please. 921 01:45:42,250 --> 01:45:45,500 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 922 01:45:45,583 --> 01:45:46,583 Fair? 923 01:45:49,875 --> 01:45:51,458 You speak of fairness? 924 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Sign it. 925 01:47:11,250 --> 01:47:12,690 Let the minutes record. 926 01:47:14,291 --> 01:47:18,083 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 927 01:47:18,166 --> 01:47:21,916 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 928 01:47:24,375 --> 01:47:25,666 Very good. 929 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 The war is over. 930 01:47:41,583 --> 01:47:43,623 What are you going to do now? 931 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 What do you see here, Brixdorf? 932 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 The plains of Latierre, general. 933 01:47:51,125 --> 01:47:52,125 Eguisac. 934 01:47:53,000 --> 01:47:54,250 I see them too. 935 01:47:55,458 --> 01:47:58,166 But also German soldiers running away like cowards. 936 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 The French troops are farting on our position in Latierre 937 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 938 01:48:05,041 --> 01:48:06,361 who are selling the homeland off. 939 01:48:10,541 --> 01:48:12,458 See to it that all recruits are withdrawn. 940 01:48:13,750 --> 01:48:15,083 Have them all report here. 941 01:48:15,750 --> 01:48:18,291 We're going to sort out this pile of shit! 942 01:48:29,083 --> 01:48:33,416 Any communication with the enemy remains prohibited. 943 01:48:33,500 --> 01:48:38,416 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 944 01:48:38,500 --> 01:48:40,666 November 11th at eleven o'clock. 945 01:48:41,416 --> 01:48:44,083 Secondly, the troops will not cross the line reached 946 01:48:44,166 --> 01:48:46,291 on this day at this hour. 947 01:48:46,375 --> 01:48:50,500 The front line shall remain unchanged past this hour. 948 01:48:50,583 --> 01:48:53,625 All troops are to return to their station. 949 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 What time is it? 950 01:49:01,416 --> 01:49:03,416 - Why aren't you asleep? - Listen a minute. 951 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 It's so still. 952 01:49:10,666 --> 01:49:12,041 I must be going deaf. 953 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 They've signed, Paul. 954 01:49:24,541 --> 01:49:25,583 The war's over. 955 01:49:27,541 --> 01:49:28,541 It's over. 956 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Are you hungry? 957 01:49:36,208 --> 01:49:37,375 I'm hungry. 958 01:49:42,375 --> 01:49:43,791 Where are you going? 959 01:49:43,875 --> 01:49:46,000 Come on, before the bastard wakes up. 960 01:49:48,125 --> 01:49:51,208 - What are you doing for Christmas, Paul? - I don't know. 961 01:49:51,291 --> 01:49:53,041 I'm gonna roast a goose. 962 01:49:53,625 --> 01:49:55,333 Red cabbage, potatoes... 963 01:49:55,416 --> 01:49:58,041 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 964 01:49:58,125 --> 01:50:00,750 My God, Paul, she is beautiful. 965 01:50:00,833 --> 01:50:01,875 Yeah? 966 01:50:01,958 --> 01:50:04,250 - What does she look like? - Well... 967 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 Long curly hair, dark. 968 01:50:07,833 --> 01:50:10,083 And she's buxom and strong. 969 01:50:10,166 --> 01:50:11,166 Yeah? 970 01:50:13,500 --> 01:50:14,500 Christmas. 971 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 It's all so far away still. 972 01:50:17,166 --> 01:50:18,916 No, it's not. It's really close. 973 01:50:22,750 --> 01:50:25,583 We want another child. Or children, Paul. 974 01:50:25,666 --> 01:50:29,125 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 975 01:50:29,208 --> 01:50:30,208 Ah? 976 01:50:31,875 --> 01:50:32,875 You know when... 977 01:50:33,666 --> 01:50:35,416 Once we're back home, then we will... 978 01:50:36,125 --> 01:50:38,000 - Yeah? - We must do something together. 979 01:50:38,750 --> 01:50:40,791 The two of us together. Something big, yeah? 980 01:50:40,875 --> 01:50:41,875 Yeah, yeah. 981 01:50:43,791 --> 01:50:44,791 What is it? 982 01:50:45,333 --> 01:50:48,000 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 983 01:50:48,541 --> 01:50:52,083 Ah? You know how to read, write. You finished school. 984 01:50:53,083 --> 01:50:54,363 Hasn't done me any good, though. 985 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 What are we gonna do? 986 01:50:57,333 --> 01:50:58,750 Sole shoes together? 987 01:50:59,500 --> 01:51:00,791 Are you trying to insult me? 988 01:51:02,125 --> 01:51:03,833 I can't read my wife's letters even now. 989 01:51:05,208 --> 01:51:06,528 You're going to university, Paul. 990 01:51:07,541 --> 01:51:08,875 Or I'll shoot you right here. 991 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 My trousers are loose. 992 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 My trousers are loose. 993 01:51:19,000 --> 01:51:20,875 You'll just have to eat something. 994 01:51:21,791 --> 01:51:24,072 Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 995 01:51:25,291 --> 01:51:26,291 Whatever we want. 996 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 It's your go. 997 01:51:53,083 --> 01:51:55,083 If the farmer catches me again, 998 01:51:55,166 --> 01:51:57,041 then he's bound to shoot me down where I stand. 999 01:52:01,458 --> 01:52:03,291 Just be careful of the damn dog too. 1000 01:52:03,375 --> 01:52:04,375 Yeah. 1001 01:52:36,291 --> 01:52:37,291 Ah? 1002 01:52:55,708 --> 01:52:57,791 Shh, shh... Hey, hey, hey. 1003 01:53:18,208 --> 01:53:19,208 Look. 1004 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 It's really good. 1005 01:53:26,916 --> 01:53:27,916 Want some? 1006 01:53:30,250 --> 01:53:31,250 Shit. 1007 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 Piece of garbage... 1008 01:54:22,208 --> 01:54:23,208 Stop! 1009 01:54:24,166 --> 01:54:25,291 Thief! 1010 01:54:33,875 --> 01:54:35,500 Kat! Run! 1011 01:54:36,375 --> 01:54:37,375 Run! 1012 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 Asshole! 1013 01:54:45,958 --> 01:54:46,958 God damn! 1014 01:54:48,041 --> 01:54:50,041 We'll kill them, these sons of bitches. 1015 01:55:07,291 --> 01:55:08,666 Oh, crap. 1016 01:55:08,750 --> 01:55:10,166 - Look at this. - What is it? 1017 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 - A lucky shot. - He hit the eggs! 1018 01:55:14,958 --> 01:55:16,041 Stop the flow. 1019 01:55:21,500 --> 01:55:22,791 Come on, get it in there. 1020 01:55:23,875 --> 01:55:24,916 There you go. 1021 01:55:27,875 --> 01:55:29,208 We can have an omelette. 1022 01:55:29,291 --> 01:55:31,416 No, we'll eat them now. 1023 01:55:31,500 --> 01:55:32,500 They're just as good. 1024 01:55:51,333 --> 01:55:52,416 Better than ever. 1025 01:55:54,208 --> 01:55:55,208 I won't be long. 1026 01:57:32,500 --> 01:57:33,500 Kat? 1027 01:57:38,333 --> 01:57:39,500 Kat? 1028 01:57:43,875 --> 01:57:44,875 Kat! 1029 01:57:46,958 --> 01:57:48,000 What happened? 1030 01:57:48,916 --> 01:57:49,916 We should leave. 1031 01:57:51,625 --> 01:57:52,666 Who fired the shot? 1032 01:57:53,166 --> 01:57:54,541 That little shit from the farm. 1033 01:57:55,666 --> 01:57:56,833 The farmer's son. 1034 01:57:58,875 --> 01:58:00,291 Kat, Kat. 1035 01:58:01,166 --> 01:58:02,208 What a mess. 1036 01:58:10,333 --> 01:58:11,333 How big is it? 1037 01:58:11,708 --> 01:58:14,000 Little finger. I'll get the bullet out. 1038 01:58:14,083 --> 01:58:16,333 No. Give me a cigarette. 1039 01:58:17,541 --> 01:58:18,708 Let the medic do that. 1040 01:58:37,125 --> 01:58:39,208 They stuck me in a class with seven-year-olds. 1041 01:58:41,125 --> 01:58:42,750 I'd begun shaving already. 1042 01:58:44,458 --> 01:58:45,541 Find me a word. 1043 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 That trifle can rhyme with. 1044 01:58:50,375 --> 01:58:51,375 Mhm. 1045 01:58:53,291 --> 01:58:55,583 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1046 01:59:02,166 --> 01:59:03,541 Fucking shit. 1047 01:59:04,958 --> 01:59:07,083 Why the hell did this have to happen now? 1048 01:59:10,916 --> 01:59:12,541 - Come on, we need to move. - Yeah. 1049 01:59:19,708 --> 01:59:20,708 Alright? 1050 01:59:21,666 --> 01:59:22,875 Kat? 1051 01:59:22,958 --> 01:59:24,083 Rifle. 1052 01:59:24,166 --> 01:59:25,333 Mhm? 1053 01:59:25,416 --> 01:59:27,125 Rifle rhymes with trifle. 1054 01:59:37,083 --> 01:59:40,791 When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1055 01:59:40,875 --> 01:59:42,708 I'm walking my feet to the bone. 1056 01:59:57,291 --> 01:59:58,291 Hey! 1057 02:00:01,625 --> 02:00:02,750 Wait! 1058 02:00:04,333 --> 02:00:05,333 Pull over! 1059 02:00:05,875 --> 02:00:06,875 Let us on! 1060 02:00:07,916 --> 02:00:09,541 Hey! Let us on! 1061 02:00:20,666 --> 02:00:21,750 Come on, will you? 1062 02:00:57,250 --> 02:00:58,375 This man needs care. 1063 02:01:00,750 --> 02:01:01,916 Where is the medic? 1064 02:01:31,000 --> 02:01:32,760 Could've spared yourself the trouble. 1065 02:01:33,875 --> 02:01:34,875 Huh? 1066 02:01:35,750 --> 02:01:36,750 He's dead. 1067 02:01:42,166 --> 02:01:44,541 But it's... It's just a small bullet wound. 1068 02:01:45,166 --> 02:01:47,833 Yes, black blood. Straight into the liver. 1069 02:01:48,375 --> 02:01:49,458 The organs are poisoned. 1070 02:01:56,416 --> 02:01:57,416 Unconscious. 1071 02:01:58,541 --> 02:01:59,541 No. 1072 02:02:00,000 --> 02:02:01,000 He's dead. 1073 02:02:01,500 --> 02:02:02,625 I know what I'm doing. 1074 02:02:05,000 --> 02:02:07,791 Impossible. I was... I was just talking to him. 1075 02:02:08,375 --> 02:02:09,500 He's unconscious. 1076 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 He's unconscious. 1077 02:02:19,875 --> 02:02:20,875 See? 1078 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 He simply had bad luck. Right before the end. 1079 02:04:14,125 --> 02:04:15,750 Go on, keep going! 1080 02:04:15,833 --> 02:04:17,208 Keep going! 1081 02:04:17,708 --> 02:04:19,333 Keep going, come on! 1082 02:04:28,000 --> 02:04:29,083 This is it. 1083 02:04:31,250 --> 02:04:32,750 I'm going to tell him I'm going home. 1084 02:04:34,708 --> 02:04:35,708 It's over. 1085 02:04:37,541 --> 02:04:39,208 Attention! 1086 02:04:45,416 --> 02:04:46,416 Soldiers. 1087 02:04:47,000 --> 02:04:49,166 We stand here as brothers 1088 02:04:50,125 --> 02:04:51,833 in a world of enemies 1089 02:04:51,916 --> 02:04:54,833 and are forced to watch as German social democrats 1090 02:04:54,916 --> 02:04:57,875 render our beloved people defenseless 1091 02:04:59,166 --> 02:05:02,083 by accepting a perfidious armistice. 1092 02:05:04,125 --> 02:05:05,125 Comrades. 1093 02:05:06,083 --> 02:05:07,916 Soon you will be going home 1094 02:05:08,000 --> 02:05:10,416 to your parents, wives and children. 1095 02:05:11,375 --> 02:05:12,541 The war is over. 1096 02:05:13,250 --> 02:05:18,083 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 1097 02:05:18,750 --> 02:05:22,916 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1098 02:05:24,416 --> 02:05:26,000 Ah, but comrades, 1099 02:05:27,416 --> 02:05:30,250 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1100 02:05:32,291 --> 02:05:33,166 or as weaklings 1101 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1102 02:05:36,500 --> 02:05:37,580 We're going home. 1103 02:05:37,625 --> 02:05:38,625 Soldiers. 1104 02:05:39,333 --> 02:05:43,250 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1105 02:05:43,958 --> 02:05:47,500 Latierre belongs in German hands. 1106 02:05:47,583 --> 02:05:52,541 We will seize the plains before 11:00 a.m. and end this war with a merciless strike. 1107 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 and make them see... 1108 02:05:55,000 --> 02:05:56,500 ...we were victorious. 1109 02:05:56,583 --> 02:06:01,583 Onwards, with God on our side as he was with our fathers before us. 1110 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 I'm not going back into battle. Not me! 1111 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 Shut up! 1112 02:06:06,875 --> 02:06:09,333 - Let me go! - Follow your orders! 1113 02:06:09,416 --> 02:06:11,267 Do as your told! 1114 02:06:11,291 --> 02:06:12,375 All of you, get back. 1115 02:06:13,083 --> 02:06:15,517 - Please, I didn't do anything! - Aim! 1116 02:06:15,541 --> 02:06:18,291 - No! No! - Fire! 1117 02:06:42,583 --> 02:06:43,791 Keep moving! 1118 02:06:46,666 --> 02:06:47,666 Come on! 1119 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 Company, halt! 1120 02:07:01,958 --> 02:07:04,125 Rifle off! 1121 02:07:04,208 --> 02:07:07,375 - Fix bayonets! - Fix bayonets and load! 1122 02:07:22,416 --> 02:07:23,875 What time is it? 1123 02:07:23,958 --> 02:07:25,291 Fifteen minutes to go. 1124 02:08:02,625 --> 02:08:04,025 It belonged to Lefèvre. 1125 02:08:05,291 --> 02:08:07,083 Poor bastard, he saved it for the end. 1126 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 - He won't need it anymore. - Thank you, sir. 1127 02:08:14,375 --> 02:08:16,208 Here's to you and to Lefèvre. 1128 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 Well, it's good. 1129 02:08:27,208 --> 02:08:28,208 The nightmare is over. 1130 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 Enemy attack! Enemy attack! 1131 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 - In position! - In position! 1132 02:09:35,666 --> 02:09:37,083 Fire! 1133 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Fire! 1134 02:10:14,375 --> 02:10:16,083 Throw the grenades! 1135 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 Charge! 1136 02:11:24,208 --> 02:11:26,125 Please, no! No, no! 1137 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 Cease fire! 1138 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 It is 11:00 a.m.! 1139 02:13:20,625 --> 02:13:22,065 Cease fire! 1140 02:13:22,541 --> 02:13:24,541 Cease fire! 1141 02:13:25,541 --> 02:13:27,625 It is eleven o'clock. 1142 02:16:02,708 --> 02:16:05,583 A light! Bring me a light! A light please! 1143 02:16:24,875 --> 02:16:26,515 Are you alright? 1144 02:16:27,875 --> 02:16:28,875 Yeah. 1145 02:16:29,666 --> 02:16:32,125 Well, then. Start gathering, please. 1146 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1147 02:19:57,125 --> 02:19:59,958 the Western Front froze into positional warfare. 1148 02:20:01,458 --> 02:20:07,750 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1149 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 More than three million soldiers died here, 1150 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1151 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 Almost 17 million people lost their lives in the First World War. 1152 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 78427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.