All language subtitles for [Sokudo] Sakamoto Days - S01E07 [1080p AV1][Dual Audio]_track4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:02,877 Me, me! Pick me! 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,546 Me, me! I know it! 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,256 Let's ask... Hana! 4 00:00:06,756 --> 00:00:07,674 Yes, ma'am! 5 00:00:09,384 --> 00:00:12,429 I'm so glad we asked Shin and Lu to mind the store today. 6 00:00:12,929 --> 00:00:15,098 I wonder how they're doing. 7 00:00:15,181 --> 00:00:17,308 They're fine... Probably. 8 00:00:17,392 --> 00:00:18,226 SAKAMOTO'S 9 00:00:18,309 --> 00:00:19,310 Hey, Lu! 10 00:00:19,394 --> 00:00:22,605 Stop wearing my apron for dirty tasks! 11 00:00:22,689 --> 00:00:27,193 You make a fuss over everything! You wash the windows, then! 12 00:00:27,277 --> 00:00:28,319 No way! 13 00:00:28,903 --> 00:00:30,280 Let me be clear. 14 00:00:30,780 --> 00:00:35,326 While Mr. Sakamoto and Ms. Aoi are out, I'm the one in charge of this place. 15 00:00:35,410 --> 00:00:37,537 Yeah, yeah, whatever. 16 00:00:37,620 --> 00:00:40,331 Shin is like a little kid sometimes... 17 00:00:40,832 --> 00:00:44,252 Anything you want to say to me, say it to my face, Lu. 18 00:00:44,335 --> 00:00:46,254 You know I can hear it anyway. 19 00:00:46,337 --> 00:00:48,798 I still have freedom of thought. 20 00:00:48,882 --> 00:00:52,343 You're the one reading my mind without permission. 21 00:00:52,427 --> 00:00:55,764 Yo, got any pork buns you're throwing out? I'd be happy to help. 22 00:00:55,847 --> 00:00:59,142 Who reads people's minds anyway? That's totally perverted! 23 00:00:59,225 --> 00:01:01,811 You dumb blond, mind-stalking creep! 24 00:01:01,895 --> 00:01:04,731 Shut up, you apron-stealing drunk! 25 00:01:06,483 --> 00:01:09,736 How could I ever be comfortable around you knowing you're reading my mind?! 26 00:01:13,656 --> 00:01:15,075 Is that how it is? 27 00:01:15,158 --> 00:01:16,367 Sorry about that. 28 00:01:18,453 --> 00:01:20,914 Hey, shouldn't you stop him? 29 00:01:21,414 --> 00:01:22,373 Who cares? 30 00:01:26,419 --> 00:01:27,629 Mind if I eat these? 31 00:01:28,129 --> 00:01:29,506 You get out of here too. 32 00:01:34,886 --> 00:01:36,262 So annoying. 33 00:01:38,306 --> 00:01:40,767 I've never seen Shin like that... 34 00:01:42,185 --> 00:01:45,855 Back already, huh? Fine, I'll let you apologize... 35 00:01:49,234 --> 00:01:50,944 SHIN 36 00:01:51,027 --> 00:01:51,861 It's him. 37 00:01:52,570 --> 00:01:53,947 You're coming with us. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,376 {\an8}JURASSIC BASTARD 39 00:03:30,960 --> 00:03:32,170 Man, what a surprise! 40 00:03:32,253 --> 00:03:35,924 A subject that disappeared from the Lab 11 years ago, 41 00:03:36,007 --> 00:03:38,885 living carefree, in a town like this? 42 00:03:38,968 --> 00:03:41,471 Dyed his hair and everything too. 43 00:03:42,472 --> 00:03:45,725 Hey, Mr. Tanaka, I don't know how to tell you this, but... 44 00:03:45,808 --> 00:03:47,143 What is it, Seba? 45 00:03:47,810 --> 00:03:49,812 I think we have the wrong person. 46 00:03:52,857 --> 00:03:54,901 Of course it's him! 47 00:03:54,984 --> 00:03:57,153 The nametag says "Shin," plain and simple! 48 00:03:57,237 --> 00:03:59,155 I'll kill you, you little shit! 49 00:03:59,239 --> 00:04:00,240 M'kay, sorry. 50 00:04:00,323 --> 00:04:03,243 Why are we kidnapping the brat anyway? 51 00:04:03,826 --> 00:04:06,204 I don't know the whole story, 52 00:04:06,287 --> 00:04:09,499 but remember how the Lab used to do experiments to create psychics? 53 00:04:10,291 --> 00:04:12,877 He's the only subject it worked on. 54 00:04:12,961 --> 00:04:15,463 Apparently, he can really read minds. 55 00:04:16,631 --> 00:04:18,675 Talk about creepy, huh? 56 00:04:18,758 --> 00:04:21,678 Your every thought being read at any time? 57 00:04:21,761 --> 00:04:24,472 Who would want to be near someone that could do that? 58 00:04:25,056 --> 00:04:28,726 I bet no one likes him, and no one ever will. 59 00:04:28,810 --> 00:04:31,479 What a miserable loser. Ha ha ha! 60 00:04:34,691 --> 00:04:35,858 Mr. Tanaka! 61 00:04:35,942 --> 00:04:37,610 How dare you. 62 00:04:38,152 --> 00:04:40,655 Shin might be dumb and picky and immature, 63 00:04:40,738 --> 00:04:43,199 but he's a much better person than you! 64 00:04:43,992 --> 00:04:47,829 What's wrong with being different in the first place? 65 00:04:47,912 --> 00:04:49,706 There's nothing miserable about that! 66 00:04:49,789 --> 00:04:51,708 Wait a minute. 67 00:04:51,791 --> 00:04:53,334 What's your name? 68 00:04:53,418 --> 00:04:55,545 Me? I'm Lu Shaotang. 69 00:04:55,628 --> 00:04:56,462 What? 70 00:04:56,546 --> 00:04:58,423 See? I told you so. 71 00:04:58,506 --> 00:05:01,509 You seriously need to listen to people, Mr. Tanaka. 72 00:05:03,636 --> 00:05:07,682 Oh, well. I guess I gotta be the bigger man here. 73 00:05:08,808 --> 00:05:11,686 All right, Lu. I'll let you apologize... 74 00:05:12,645 --> 00:05:14,939 Huh? Is she slacking off again? 75 00:05:22,947 --> 00:05:24,198 We're back! 76 00:05:24,949 --> 00:05:26,242 Mr. Sakamoto... 77 00:05:28,036 --> 00:05:29,120 What's going on? 78 00:05:30,955 --> 00:05:33,958 Then, when I got back, Lu was gone. 79 00:05:34,542 --> 00:05:37,670 I'm sorry, sir. This is all my fault! 80 00:05:37,754 --> 00:05:40,256 She's on the highway, heading southwest. 81 00:05:40,339 --> 00:05:42,633 What? Mr. Sakamoto, how do you-- 82 00:05:42,717 --> 00:05:43,551 SHIN 83 00:05:43,634 --> 00:05:47,221 The name tag has a GPS in it. 84 00:05:47,847 --> 00:05:49,724 You morons! 85 00:05:49,807 --> 00:05:52,226 They're definitely gonna kill us for this! 86 00:05:52,310 --> 00:05:53,144 Bet. 87 00:05:53,227 --> 00:05:55,521 Get us off this highway now, you slowpoke! 88 00:05:55,605 --> 00:05:57,523 The next exit isn't for 15 kilometers. 89 00:05:57,607 --> 00:06:01,110 Damn it! This is why I hate fieldwork. 90 00:06:01,194 --> 00:06:04,155 I know. Maybe we can pretend that that's Shin. 91 00:06:04,238 --> 00:06:06,824 We tell them he lost his psychic ability. 92 00:06:06,908 --> 00:06:09,035 They'll notice she's a girl, though. 93 00:06:09,118 --> 00:06:09,952 Crap! 94 00:06:10,036 --> 00:06:11,996 Stupid me. 95 00:06:12,080 --> 00:06:14,957 This is karma for saying something so mean to Shin. 96 00:06:15,625 --> 00:06:17,668 How could I ever be comfortable around you?! 97 00:06:18,544 --> 00:06:21,380 I didn't mean that at all. 98 00:06:21,464 --> 00:06:23,216 I wish I could've said sorry... 99 00:06:33,893 --> 00:06:36,437 We'd like our pork bun chef back now. 100 00:06:36,521 --> 00:06:39,690 Shin! Mr. Manager! 101 00:06:40,191 --> 00:06:42,068 What? Is that the real Shin? 102 00:06:42,151 --> 00:06:44,487 It is! It's the kid from the photo, Seba! 103 00:06:44,570 --> 00:06:45,488 Congrats. 104 00:06:45,571 --> 00:06:48,449 We can go back to the Lab without fearing for our lives! 105 00:06:49,784 --> 00:06:52,203 They're with the Lab? 106 00:06:52,286 --> 00:06:54,122 Get 'em, guys! 107 00:06:59,210 --> 00:07:02,130 Hey there, fatty. Time for a nap! 108 00:07:09,220 --> 00:07:10,388 What?! 109 00:07:10,471 --> 00:07:12,723 Hey, mind if I use some of these? 110 00:07:12,807 --> 00:07:14,809 Sure! As many as you like! 111 00:07:20,648 --> 00:07:22,191 Damn it! You little... 112 00:07:22,275 --> 00:07:24,694 Wow! You guys shooting a movie? 113 00:07:24,777 --> 00:07:25,611 Sure. 114 00:07:31,617 --> 00:07:34,829 Who are those guys? They're insane! 115 00:07:34,912 --> 00:07:36,539 Wait, we lost all of them? 116 00:07:36,622 --> 00:07:37,874 It seems like it. 117 00:07:37,957 --> 00:07:39,876 You'd better stop this! 118 00:07:39,959 --> 00:07:42,962 Apologize before things get worse. 119 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 Shut it back there! 120 00:07:46,007 --> 00:07:48,134 If we go back empty-handed, 121 00:07:48,217 --> 00:07:50,344 what'll happen then is so much worse... 122 00:07:50,428 --> 00:07:52,680 You're no exception. If they don't need you... 123 00:07:53,848 --> 00:07:55,641 Lu, are you all right? Lu! 124 00:07:55,725 --> 00:07:57,810 Seba! Help, Seba! 125 00:07:57,894 --> 00:08:01,606 Fine, I'll do it. Take the wheel for me. 126 00:08:08,571 --> 00:08:11,240 I'd better get paid extra for this. 127 00:08:12,533 --> 00:08:14,160 You want a fight? Okay. 128 00:08:14,243 --> 00:08:16,871 I'm counting on you, Seba! 129 00:08:16,954 --> 00:08:18,289 Yeah, yeah. 130 00:08:18,372 --> 00:08:22,126 Having an incompetent boss is a lot of work. 131 00:08:33,930 --> 00:08:36,307 Careful, Mr. Sakamoto! 132 00:08:38,893 --> 00:08:42,313 Impressive. You're pretty sharp, huh? 133 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 Whoa, scary dude. 134 00:08:45,608 --> 00:08:47,443 Please let me go. 135 00:08:54,700 --> 00:08:55,618 Mr. Sakamoto! 136 00:08:58,454 --> 00:09:02,792 I get why he's "the legendary hit man." I thought I'd die out there. 137 00:09:02,875 --> 00:09:04,544 Hey, did you get Shin? 138 00:09:05,628 --> 00:09:08,089 Oh yeah, I forgot about that. 139 00:09:08,172 --> 00:09:10,007 Come on, Seba! 140 00:09:11,759 --> 00:09:15,096 Damn it. Losing the motorbike is a tough blow. 141 00:09:15,680 --> 00:09:18,641 The GPS has stopped at Okutabi. 142 00:09:18,724 --> 00:09:20,309 Who are those men? 143 00:09:21,018 --> 00:09:22,687 I believe they're with the Lab. 144 00:09:23,187 --> 00:09:24,313 The Lab? 145 00:09:24,397 --> 00:09:25,523 Yes. 146 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 It's an unauthorized research facility, and it's where I grew up. 147 00:09:30,319 --> 00:09:31,153 The thing is, 148 00:09:33,072 --> 00:09:35,533 they were a group of weirdos, 149 00:09:35,616 --> 00:09:38,661 but they weren't dangerous like that. 150 00:09:39,245 --> 00:09:40,413 I wonder what happened... 151 00:09:41,247 --> 00:09:42,665 In any case, 152 00:09:43,541 --> 00:09:45,459 we're going to go get Lu back. 153 00:09:52,133 --> 00:09:53,634 So this is the Lab. 154 00:09:53,718 --> 00:09:56,637 Yes. This is a facade they use to hide it. 155 00:09:57,305 --> 00:09:59,515 The Lab is in the basement. 156 00:10:00,641 --> 00:10:03,144 How about we pay a visit to your childhood home? 157 00:10:03,728 --> 00:10:04,645 Let's do it. 158 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 It's pretty crowded. 159 00:10:18,576 --> 00:10:21,579 They operate a normal museum as their business front. 160 00:10:21,662 --> 00:10:22,496 Hello there! 161 00:10:22,580 --> 00:10:26,167 Welcome to Okutabi Science Museum, a learning hub for nature and science! 162 00:10:26,250 --> 00:10:28,169 Would you like a souvenir photo? 163 00:10:28,252 --> 00:10:29,754 No, we're in a bit of a hurry. 164 00:10:29,837 --> 00:10:31,547 {\an8}Come on, what's the harm? 165 00:10:31,631 --> 00:10:33,007 {\an8}We don't care for photos. 166 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 It'll only take a second! 167 00:10:35,176 --> 00:10:36,510 No thank you! 168 00:10:36,594 --> 00:10:38,679 All right, dinosaur poses, please! 169 00:10:38,763 --> 00:10:39,597 Say "roar"! 170 00:10:41,932 --> 00:10:45,394 You can purchase big prints for 4,900 yen. 171 00:10:45,478 --> 00:10:46,812 I'll take one, please. 172 00:10:46,896 --> 00:10:47,730 LIKED IT 173 00:10:50,316 --> 00:10:52,401 This is perfect for hiding our faces. 174 00:10:52,485 --> 00:10:54,111 Soft to the touch too. 175 00:10:54,195 --> 00:10:56,155 This way. 176 00:10:56,238 --> 00:10:59,200 There's a secret passage to the Lab in the annex building. 177 00:10:59,742 --> 00:11:01,577 I should come again with my family. 178 00:11:04,163 --> 00:11:05,456 ORANGES 179 00:11:07,083 --> 00:11:09,168 {\an8}- Untie me! - Keep it down! 180 00:11:14,006 --> 00:11:15,841 What is this place? 181 00:11:15,925 --> 00:11:17,218 Mr. Tanaka. 182 00:11:17,301 --> 00:11:18,386 Yes, sir. 183 00:11:19,929 --> 00:11:23,099 Is that the boy with telepathic abilities? 184 00:11:24,266 --> 00:11:25,184 Yes... 185 00:11:26,477 --> 00:11:30,856 The hair color and gender seem to be different from the photo... 186 00:11:30,940 --> 00:11:33,692 You know what happens if you lie to the Reindeer, right? 187 00:11:35,569 --> 00:11:36,862 I'll kill you. 188 00:11:37,530 --> 00:11:39,156 Yes, sir. 189 00:11:39,740 --> 00:11:43,536 What the... His hands and face have stitches all over them. 190 00:11:43,619 --> 00:11:45,162 How unsettling... 191 00:11:45,246 --> 00:11:47,540 Uh, boss? May I? 192 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 Yes, Mr. Seba? 193 00:11:49,667 --> 00:11:53,921 So, this one's a phony body double, but I might know where the real one is. 194 00:11:54,004 --> 00:11:55,756 Seba?! 195 00:11:55,840 --> 00:11:56,966 APPLES 196 00:11:57,049 --> 00:11:58,342 You son of a gun! 197 00:11:58,426 --> 00:12:00,761 - Screw you, Seba! - My butt hurts! 198 00:12:00,845 --> 00:12:03,931 You must capture that boy. 199 00:12:04,014 --> 00:12:06,559 We cannot disappoint him. 200 00:12:07,143 --> 00:12:10,312 I'm counting on you, Mr. Seba. 201 00:12:10,396 --> 00:12:13,065 M'kay, I'll see what I can do. 202 00:12:13,149 --> 00:12:15,568 Let me see if I still remember. 203 00:12:15,651 --> 00:12:18,571 I think we turn this clock to 8:20 204 00:12:21,240 --> 00:12:24,869 then tilt that brown bear's head 90 degrees to the left... 205 00:12:32,626 --> 00:12:34,044 I was right! 206 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 What an annoying contraption. 207 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 And O-ku-ta-bi. 208 00:12:40,801 --> 00:12:42,636 Authentication failed. 209 00:12:42,720 --> 00:12:44,680 What? They changed the password. 210 00:12:45,723 --> 00:12:49,268 Error code 203. Possible intruder. 211 00:12:49,351 --> 00:12:50,436 Initiate elimination. 212 00:12:56,066 --> 00:13:00,029 First round, unsuccessful. Continue to second round-- 213 00:13:12,750 --> 00:13:16,170 Mr. Sakamoto, have you ever fought an actual bear? 214 00:13:16,253 --> 00:13:18,672 I've been trained in all types of animal combat. 215 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Phase one, system down. 216 00:13:21,717 --> 00:13:23,511 Initiating phase two. 217 00:13:29,058 --> 00:13:30,059 The heck?! 218 00:13:34,855 --> 00:13:36,899 Dinosaurs would be a first, though. 219 00:13:40,152 --> 00:13:42,196 How can we possibly... 220 00:13:42,863 --> 00:13:44,198 A moving dinosaur... 221 00:13:46,575 --> 00:13:48,202 It's so cute! 222 00:13:48,994 --> 00:13:50,204 I want to show Hana. 223 00:13:50,287 --> 00:13:51,121 What?! 224 00:13:51,205 --> 00:13:53,999 We want to take it alive, minimal damage. 225 00:13:54,083 --> 00:13:55,793 What is wrong with you? 226 00:13:58,796 --> 00:14:01,215 We gotta do something about that tail. 227 00:14:02,758 --> 00:14:04,468 I see some kind of device in its head! 228 00:14:04,552 --> 00:14:07,596 Maybe your electric gun can take it out without damaging it! 229 00:14:07,680 --> 00:14:09,390 Brilliant idea, Shin. 230 00:14:10,015 --> 00:14:11,016 Brilliant? 231 00:14:32,329 --> 00:14:33,998 Yes, it worked! 232 00:14:34,874 --> 00:14:38,294 System rebooted. Target engagement level, max. 233 00:14:46,010 --> 00:14:47,136 Mr. Sakamoto! 234 00:14:59,732 --> 00:15:01,150 His gun! 235 00:15:05,446 --> 00:15:07,072 This is getting annoying. 236 00:15:08,782 --> 00:15:10,826 Scrap the plan of taking it alive. 237 00:15:43,442 --> 00:15:47,863 After all, the fact that they don't move is what makes dinosaurs so fascinating. 238 00:15:48,447 --> 00:15:49,865 Whatever you say, sir. 239 00:15:52,201 --> 00:15:53,243 It's gone quiet. 240 00:15:53,911 --> 00:15:55,079 What was that? 241 00:15:55,162 --> 00:15:58,290 Could it have been the security system at the entrance? 242 00:15:58,874 --> 00:16:02,419 Hey, you shitty scientists! Get back to work. 243 00:16:02,503 --> 00:16:04,380 You have to let us rest. 244 00:16:04,463 --> 00:16:06,382 We haven't slept in three days. 245 00:16:06,465 --> 00:16:10,010 If you want to be freed, get us those results! 246 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 You good-for-nothing scientists! 247 00:16:12,513 --> 00:16:14,139 - Dr. Ishikawa! - Dr. Ishikawa! 248 00:16:15,057 --> 00:16:18,519 Do you seriously think this silly research could ever succeed? 249 00:16:19,103 --> 00:16:20,521 "This silly research"? 250 00:16:21,188 --> 00:16:24,274 You let your mouth run a little too much. 251 00:16:24,858 --> 00:16:27,277 For your disrespect toward the organization, 252 00:16:27,361 --> 00:16:28,195 you'll die! 253 00:16:35,035 --> 00:16:36,036 Hey. 254 00:16:36,120 --> 00:16:39,289 I know it's been a while, but what the heck's going on? 255 00:16:39,873 --> 00:16:40,708 Shin! 256 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 It's Shin. 257 00:16:42,001 --> 00:16:43,293 You came back? 258 00:16:44,044 --> 00:16:45,879 I had some business here. 259 00:16:45,963 --> 00:16:47,047 Where's the old man? 260 00:16:47,673 --> 00:16:50,467 The director has been locked up in the lowest floor. 261 00:16:50,551 --> 00:16:54,763 The Lab has been taken over by an assassin group. 262 00:16:55,431 --> 00:16:56,598 An assassin group? 263 00:16:57,725 --> 00:17:00,602 They appeared out of the blue, about a year ago. 264 00:17:02,229 --> 00:17:03,731 Nice to meet you all. 265 00:17:03,814 --> 00:17:09,111 My name is Kashima. I'm a hit man. 266 00:17:09,695 --> 00:17:14,283 We are looking to innovate our means of assassination. 267 00:17:14,366 --> 00:17:16,577 Guns and knives are things of the past. 268 00:17:17,161 --> 00:17:20,873 We'd like to incorporate the newest tech in killing too. 269 00:17:21,373 --> 00:17:25,836 That's where we need the help of your brilliant minds. 270 00:17:25,919 --> 00:17:28,922 Kashima's the boss who's at the center of everything. 271 00:17:29,006 --> 00:17:32,342 There are a few other leaders, then the henchmen in hazmat suits. 272 00:17:32,843 --> 00:17:34,595 I had no idea... 273 00:17:35,095 --> 00:17:38,766 Mr. Sakamoto, if we're going to comb through this place to find Lu... 274 00:17:39,266 --> 00:17:41,769 We'll probably have to fight them, yes. 275 00:17:42,352 --> 00:17:43,604 What are you thinking?! 276 00:17:43,687 --> 00:17:45,939 You two have to get out of here fast. 277 00:17:46,023 --> 00:17:48,025 The leader in charge of this floor is-- 278 00:17:51,820 --> 00:17:52,946 Here he comes! Hide! 279 00:17:53,030 --> 00:17:53,864 Hurry! 280 00:17:54,448 --> 00:17:55,783 Don't just stand there! 281 00:18:02,122 --> 00:18:03,749 I don't wanna be a guinea pig! 282 00:18:03,832 --> 00:18:06,418 Please! At least let me out! 283 00:18:06,502 --> 00:18:07,753 Stop whining already! 284 00:18:09,338 --> 00:18:12,382 How mean. You barbaric woman. 285 00:18:13,383 --> 00:18:16,011 What is that you've been doing anyway? 286 00:18:16,553 --> 00:18:19,431 Isn't it obvious? I'm breaking out of this cell! 287 00:18:19,515 --> 00:18:22,226 Huh? Using that little rock? 288 00:18:22,309 --> 00:18:23,852 You've got to be kidding me. 289 00:18:23,936 --> 00:18:26,522 He's right, little lady. 290 00:18:27,022 --> 00:18:28,482 You don't want to do that. 291 00:18:29,775 --> 00:18:31,610 Who are you, old man? 292 00:18:32,236 --> 00:18:34,947 I'm Asakura, the director of this place. 293 00:18:35,531 --> 00:18:38,450 Could I interest you two in a little prison break? 294 00:18:45,040 --> 00:18:47,209 What's all the excitement over here? 295 00:18:47,292 --> 00:18:50,003 We having some fun with an experiment? 296 00:18:50,087 --> 00:18:51,463 {\an8}LEADER, MAD HORIGUCHI 297 00:18:52,131 --> 00:18:53,966 You have to let me join. 298 00:18:54,550 --> 00:18:55,801 No, there's nothing. 299 00:18:56,969 --> 00:18:59,680 Mind if I borrow your pen? 300 00:19:04,143 --> 00:19:05,060 Liar. 301 00:19:07,646 --> 00:19:09,106 That bastard! 302 00:19:09,189 --> 00:19:10,607 I'm stuck... 303 00:19:10,691 --> 00:19:13,861 One of my guys over there's passed out. 304 00:19:13,944 --> 00:19:16,613 What're you kids hiding, hmm? 305 00:19:17,948 --> 00:19:20,325 So? Who's gonna tell me? 306 00:19:20,409 --> 00:19:22,077 Pens out, everyone! 307 00:19:27,457 --> 00:19:29,376 See? I knew it. 308 00:19:31,253 --> 00:19:33,380 Good reflexes for an old guy like you. 309 00:19:33,964 --> 00:19:36,466 You idiot! Why did you come out? 310 00:19:37,926 --> 00:19:38,844 No reason. 311 00:19:41,346 --> 00:19:44,266 I don't like small spaces. 312 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Shin... 313 00:19:47,686 --> 00:19:49,104 Are you one of the leaders? 314 00:19:50,147 --> 00:19:52,149 What if I am? 315 00:19:52,232 --> 00:19:54,318 Are you going to get in our way? 316 00:19:54,818 --> 00:19:56,236 That won't do! 317 00:19:56,820 --> 00:19:59,615 This is some marvelous research we're doing here! 318 00:20:00,824 --> 00:20:03,493 Here, let me show you myself! 319 00:20:17,090 --> 00:20:17,966 Shin! 320 00:20:19,343 --> 00:20:22,512 All right! Time for a lovely experiment! 321 00:20:23,805 --> 00:20:24,806 {\an8}OW, THAT HURT! 322 00:20:24,890 --> 00:20:25,933 {\an8}YOU JERK! 323 00:20:26,016 --> 00:20:27,017 {\an8}WHAT? 324 00:20:29,686 --> 00:20:32,940 Great, isn't it? A switch that switches around your words. 325 00:20:33,023 --> 00:20:36,193 I've embedded a needle in your head that transmits a current, 326 00:20:36,276 --> 00:20:39,446 messing up the signals in your brain. 327 00:20:39,529 --> 00:20:40,948 {\an8}WHAT THE HELL? 328 00:20:41,031 --> 00:20:41,949 {\an8}FIX THIS NOW! 329 00:20:45,827 --> 00:20:47,246 Next, let's try... Oh? 330 00:20:58,298 --> 00:20:59,383 Finally got out. 331 00:20:59,466 --> 00:21:00,634 {\an8}MR. SAKAMOTO!! 332 00:21:00,717 --> 00:21:02,886 {\an8}Huh? Looks like you're having fun. 333 00:21:02,970 --> 00:21:05,138 {\an8}DON'T MAKE FUN OF ME!! 334 00:21:06,974 --> 00:21:07,808 Shin, 335 00:21:08,725 --> 00:21:11,645 I don't know what happened in your past. 336 00:21:11,728 --> 00:21:14,147 But do you want to save this place? 337 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 {\an8}I DO... 338 00:21:18,527 --> 00:21:19,444 {\an8}Okay, then. 339 00:21:20,070 --> 00:21:22,656 {\an8}Time to clean up your childhood home. 340 00:21:22,739 --> 00:21:23,949 {\an8}YES, SIR! 341 00:21:27,202 --> 00:21:30,998 I haven't taken a bus in ages. My back hurts. 342 00:21:31,081 --> 00:21:33,959 Mr. Shishiba, let's eat these. 343 00:21:34,042 --> 00:21:35,752 Ah, your good-luck ritual. 344 00:21:37,212 --> 00:21:41,008 Honestly, are we sure this place has something to do with Slur? 345 00:21:41,091 --> 00:21:44,511 Nagumo's not the most reliable chap, is he? 346 00:21:44,594 --> 00:21:47,514 Investigating that is part of our job. 347 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 Fair enough. Ready, Osaragi? 348 00:21:50,934 --> 00:21:51,768 Yes. 349 00:23:22,692 --> 00:23:25,779 {\an8}Subtitle translation by: Yuka Kristi 23043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.