Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,877
Me, me! Pick me!
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,546
Me, me! I know it!
3
00:00:04,629 --> 00:00:06,256
Let's ask... Hana!
4
00:00:06,756 --> 00:00:07,674
Yes, ma'am!
5
00:00:09,384 --> 00:00:12,429
I'm so glad we asked Shin and Lu
to mind the store today.
6
00:00:12,929 --> 00:00:15,098
I wonder how they're doing.
7
00:00:15,181 --> 00:00:17,308
They're fine... Probably.
8
00:00:17,392 --> 00:00:18,226
SAKAMOTO'S
9
00:00:18,309 --> 00:00:19,310
Hey, Lu!
10
00:00:19,394 --> 00:00:22,605
Stop wearing my apron for dirty tasks!
11
00:00:22,689 --> 00:00:27,193
You make a fuss over everything!
You wash the windows, then!
12
00:00:27,277 --> 00:00:28,319
No way!
13
00:00:28,903 --> 00:00:30,280
Let me be clear.
14
00:00:30,780 --> 00:00:35,326
While Mr. Sakamoto and Ms. Aoi are out,
I'm the one in charge of this place.
15
00:00:35,410 --> 00:00:37,537
Yeah, yeah, whatever.
16
00:00:37,620 --> 00:00:40,331
Shin is like a little kid sometimes...
17
00:00:40,832 --> 00:00:44,252
Anything you want to say to me,
say it to my face, Lu.
18
00:00:44,335 --> 00:00:46,254
You know I can hear it anyway.
19
00:00:46,337 --> 00:00:48,798
I still have freedom of thought.
20
00:00:48,882 --> 00:00:52,343
You're the one
reading my mind without permission.
21
00:00:52,427 --> 00:00:55,764
Yo, got any pork buns you're throwing out?
I'd be happy to help.
22
00:00:55,847 --> 00:00:59,142
Who reads people's minds anyway?
That's totally perverted!
23
00:00:59,225 --> 00:01:01,811
You dumb blond, mind-stalking creep!
24
00:01:01,895 --> 00:01:04,731
Shut up, you apron-stealing drunk!
25
00:01:06,483 --> 00:01:09,736
How could I ever be comfortable around you
knowing you're reading my mind?!
26
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
Is that how it is?
27
00:01:15,158 --> 00:01:16,367
Sorry about that.
28
00:01:18,453 --> 00:01:20,914
Hey, shouldn't you stop him?
29
00:01:21,414 --> 00:01:22,373
Who cares?
30
00:01:26,419 --> 00:01:27,629
Mind if I eat these?
31
00:01:28,129 --> 00:01:29,506
You get out of here too.
32
00:01:34,886 --> 00:01:36,262
So annoying.
33
00:01:38,306 --> 00:01:40,767
I've never seen Shin like that...
34
00:01:42,185 --> 00:01:45,855
Back already, huh?
Fine, I'll let you apologize...
35
00:01:49,234 --> 00:01:50,944
SHIN
36
00:01:51,027 --> 00:01:51,861
It's him.
37
00:01:52,570 --> 00:01:53,947
You're coming with us.
38
00:03:27,498 --> 00:03:30,376
{\an8}JURASSIC BASTARD
39
00:03:30,960 --> 00:03:32,170
Man, what a surprise!
40
00:03:32,253 --> 00:03:35,924
A subject that disappeared from the Lab
11 years ago,
41
00:03:36,007 --> 00:03:38,885
living carefree, in a town like this?
42
00:03:38,968 --> 00:03:41,471
Dyed his hair and everything too.
43
00:03:42,472 --> 00:03:45,725
Hey, Mr. Tanaka,
I don't know how to tell you this, but...
44
00:03:45,808 --> 00:03:47,143
What is it, Seba?
45
00:03:47,810 --> 00:03:49,812
I think we have the wrong person.
46
00:03:52,857 --> 00:03:54,901
Of course it's him!
47
00:03:54,984 --> 00:03:57,153
The nametag says "Shin," plain and simple!
48
00:03:57,237 --> 00:03:59,155
I'll kill you, you little shit!
49
00:03:59,239 --> 00:04:00,240
M'kay, sorry.
50
00:04:00,323 --> 00:04:03,243
Why are we kidnapping the brat anyway?
51
00:04:03,826 --> 00:04:06,204
I don't know the whole story,
52
00:04:06,287 --> 00:04:09,499
but remember how the Lab
used to do experiments to create psychics?
53
00:04:10,291 --> 00:04:12,877
He's the only subject it worked on.
54
00:04:12,961 --> 00:04:15,463
Apparently, he can really read minds.
55
00:04:16,631 --> 00:04:18,675
Talk about creepy, huh?
56
00:04:18,758 --> 00:04:21,678
Your every thought being read at any time?
57
00:04:21,761 --> 00:04:24,472
Who would want to be near someone
that could do that?
58
00:04:25,056 --> 00:04:28,726
I bet no one likes him,
and no one ever will.
59
00:04:28,810 --> 00:04:31,479
What a miserable loser. Ha ha ha!
60
00:04:34,691 --> 00:04:35,858
Mr. Tanaka!
61
00:04:35,942 --> 00:04:37,610
How dare you.
62
00:04:38,152 --> 00:04:40,655
Shin might be dumb and picky and immature,
63
00:04:40,738 --> 00:04:43,199
but he's a much better person than you!
64
00:04:43,992 --> 00:04:47,829
What's wrong with being different
in the first place?
65
00:04:47,912 --> 00:04:49,706
There's nothing miserable about that!
66
00:04:49,789 --> 00:04:51,708
Wait a minute.
67
00:04:51,791 --> 00:04:53,334
What's your name?
68
00:04:53,418 --> 00:04:55,545
Me? I'm Lu Shaotang.
69
00:04:55,628 --> 00:04:56,462
What?
70
00:04:56,546 --> 00:04:58,423
See? I told you so.
71
00:04:58,506 --> 00:05:01,509
You seriously need to listen to people,
Mr. Tanaka.
72
00:05:03,636 --> 00:05:07,682
Oh, well.
I guess I gotta be the bigger man here.
73
00:05:08,808 --> 00:05:11,686
All right, Lu. I'll let you apologize...
74
00:05:12,645 --> 00:05:14,939
Huh? Is she slacking off again?
75
00:05:22,947 --> 00:05:24,198
We're back!
76
00:05:24,949 --> 00:05:26,242
Mr. Sakamoto...
77
00:05:28,036 --> 00:05:29,120
What's going on?
78
00:05:30,955 --> 00:05:33,958
Then, when I got back, Lu was gone.
79
00:05:34,542 --> 00:05:37,670
I'm sorry, sir. This is all my fault!
80
00:05:37,754 --> 00:05:40,256
She's on the highway, heading southwest.
81
00:05:40,339 --> 00:05:42,633
What? Mr. Sakamoto, how do you--
82
00:05:42,717 --> 00:05:43,551
SHIN
83
00:05:43,634 --> 00:05:47,221
The name tag has a GPS in it.
84
00:05:47,847 --> 00:05:49,724
You morons!
85
00:05:49,807 --> 00:05:52,226
They're definitely gonna kill us for this!
86
00:05:52,310 --> 00:05:53,144
Bet.
87
00:05:53,227 --> 00:05:55,521
Get us off this highway now, you slowpoke!
88
00:05:55,605 --> 00:05:57,523
The next exit isn't for 15 kilometers.
89
00:05:57,607 --> 00:06:01,110
Damn it! This is why I hate fieldwork.
90
00:06:01,194 --> 00:06:04,155
I know. Maybe we can pretend
that that's Shin.
91
00:06:04,238 --> 00:06:06,824
We tell them he lost his psychic ability.
92
00:06:06,908 --> 00:06:09,035
They'll notice she's a girl, though.
93
00:06:09,118 --> 00:06:09,952
Crap!
94
00:06:10,036 --> 00:06:11,996
Stupid me.
95
00:06:12,080 --> 00:06:14,957
This is karma
for saying something so mean to Shin.
96
00:06:15,625 --> 00:06:17,668
How could I ever
be comfortable around you?!
97
00:06:18,544 --> 00:06:21,380
I didn't mean that at all.
98
00:06:21,464 --> 00:06:23,216
I wish I could've said sorry...
99
00:06:33,893 --> 00:06:36,437
We'd like our pork bun chef back now.
100
00:06:36,521 --> 00:06:39,690
Shin! Mr. Manager!
101
00:06:40,191 --> 00:06:42,068
What? Is that the real Shin?
102
00:06:42,151 --> 00:06:44,487
It is! It's the kid from the photo, Seba!
103
00:06:44,570 --> 00:06:45,488
Congrats.
104
00:06:45,571 --> 00:06:48,449
We can go back to the Lab
without fearing for our lives!
105
00:06:49,784 --> 00:06:52,203
They're with the Lab?
106
00:06:52,286 --> 00:06:54,122
Get 'em, guys!
107
00:06:59,210 --> 00:07:02,130
Hey there, fatty. Time for a nap!
108
00:07:09,220 --> 00:07:10,388
What?!
109
00:07:10,471 --> 00:07:12,723
Hey, mind if I use some of these?
110
00:07:12,807 --> 00:07:14,809
Sure! As many as you like!
111
00:07:20,648 --> 00:07:22,191
Damn it! You little...
112
00:07:22,275 --> 00:07:24,694
Wow! You guys shooting a movie?
113
00:07:24,777 --> 00:07:25,611
Sure.
114
00:07:31,617 --> 00:07:34,829
Who are those guys? They're insane!
115
00:07:34,912 --> 00:07:36,539
Wait, we lost all of them?
116
00:07:36,622 --> 00:07:37,874
It seems like it.
117
00:07:37,957 --> 00:07:39,876
You'd better stop this!
118
00:07:39,959 --> 00:07:42,962
Apologize before things get worse.
119
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
Shut it back there!
120
00:07:46,007 --> 00:07:48,134
If we go back empty-handed,
121
00:07:48,217 --> 00:07:50,344
what'll happen then is so much worse...
122
00:07:50,428 --> 00:07:52,680
You're no exception.
If they don't need you...
123
00:07:53,848 --> 00:07:55,641
Lu, are you all right? Lu!
124
00:07:55,725 --> 00:07:57,810
Seba! Help, Seba!
125
00:07:57,894 --> 00:08:01,606
Fine, I'll do it. Take the wheel for me.
126
00:08:08,571 --> 00:08:11,240
I'd better get paid extra for this.
127
00:08:12,533 --> 00:08:14,160
You want a fight? Okay.
128
00:08:14,243 --> 00:08:16,871
I'm counting on you, Seba!
129
00:08:16,954 --> 00:08:18,289
Yeah, yeah.
130
00:08:18,372 --> 00:08:22,126
Having an incompetent boss
is a lot of work.
131
00:08:33,930 --> 00:08:36,307
Careful, Mr. Sakamoto!
132
00:08:38,893 --> 00:08:42,313
Impressive. You're pretty sharp, huh?
133
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
Whoa, scary dude.
134
00:08:45,608 --> 00:08:47,443
Please let me go.
135
00:08:54,700 --> 00:08:55,618
Mr. Sakamoto!
136
00:08:58,454 --> 00:09:02,792
I get why he's "the legendary hit man."
I thought I'd die out there.
137
00:09:02,875 --> 00:09:04,544
Hey, did you get Shin?
138
00:09:05,628 --> 00:09:08,089
Oh yeah, I forgot about that.
139
00:09:08,172 --> 00:09:10,007
Come on, Seba!
140
00:09:11,759 --> 00:09:15,096
Damn it.
Losing the motorbike is a tough blow.
141
00:09:15,680 --> 00:09:18,641
The GPS has stopped at Okutabi.
142
00:09:18,724 --> 00:09:20,309
Who are those men?
143
00:09:21,018 --> 00:09:22,687
I believe they're with the Lab.
144
00:09:23,187 --> 00:09:24,313
The Lab?
145
00:09:24,397 --> 00:09:25,523
Yes.
146
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
It's an unauthorized research facility,
and it's where I grew up.
147
00:09:30,319 --> 00:09:31,153
The thing is,
148
00:09:33,072 --> 00:09:35,533
they were a group of weirdos,
149
00:09:35,616 --> 00:09:38,661
but they weren't dangerous like that.
150
00:09:39,245 --> 00:09:40,413
I wonder what happened...
151
00:09:41,247 --> 00:09:42,665
In any case,
152
00:09:43,541 --> 00:09:45,459
we're going to go get Lu back.
153
00:09:52,133 --> 00:09:53,634
So this is the Lab.
154
00:09:53,718 --> 00:09:56,637
Yes. This is a facade they use to hide it.
155
00:09:57,305 --> 00:09:59,515
The Lab is in the basement.
156
00:10:00,641 --> 00:10:03,144
How about we pay a visit
to your childhood home?
157
00:10:03,728 --> 00:10:04,645
Let's do it.
158
00:10:16,824 --> 00:10:18,492
It's pretty crowded.
159
00:10:18,576 --> 00:10:21,579
They operate a normal museum
as their business front.
160
00:10:21,662 --> 00:10:22,496
Hello there!
161
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
Welcome to Okutabi Science Museum,
a learning hub for nature and science!
162
00:10:26,250 --> 00:10:28,169
Would you like a souvenir photo?
163
00:10:28,252 --> 00:10:29,754
No, we're in a bit of a hurry.
164
00:10:29,837 --> 00:10:31,547
{\an8}Come on, what's the harm?
165
00:10:31,631 --> 00:10:33,007
{\an8}We don't care for photos.
166
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
It'll only take a second!
167
00:10:35,176 --> 00:10:36,510
No thank you!
168
00:10:36,594 --> 00:10:38,679
All right, dinosaur poses, please!
169
00:10:38,763 --> 00:10:39,597
Say "roar"!
170
00:10:41,932 --> 00:10:45,394
You can purchase big prints for 4,900 yen.
171
00:10:45,478 --> 00:10:46,812
I'll take one, please.
172
00:10:46,896 --> 00:10:47,730
LIKED IT
173
00:10:50,316 --> 00:10:52,401
This is perfect for hiding our faces.
174
00:10:52,485 --> 00:10:54,111
Soft to the touch too.
175
00:10:54,195 --> 00:10:56,155
This way.
176
00:10:56,238 --> 00:10:59,200
There's a secret passage to the Lab
in the annex building.
177
00:10:59,742 --> 00:11:01,577
I should come again with my family.
178
00:11:04,163 --> 00:11:05,456
ORANGES
179
00:11:07,083 --> 00:11:09,168
{\an8}- Untie me!
- Keep it down!
180
00:11:14,006 --> 00:11:15,841
What is this place?
181
00:11:15,925 --> 00:11:17,218
Mr. Tanaka.
182
00:11:17,301 --> 00:11:18,386
Yes, sir.
183
00:11:19,929 --> 00:11:23,099
Is that the boy with telepathic abilities?
184
00:11:24,266 --> 00:11:25,184
Yes...
185
00:11:26,477 --> 00:11:30,856
The hair color and gender
seem to be different from the photo...
186
00:11:30,940 --> 00:11:33,692
You know what happens
if you lie to the Reindeer, right?
187
00:11:35,569 --> 00:11:36,862
I'll kill you.
188
00:11:37,530 --> 00:11:39,156
Yes, sir.
189
00:11:39,740 --> 00:11:43,536
What the... His hands and face
have stitches all over them.
190
00:11:43,619 --> 00:11:45,162
How unsettling...
191
00:11:45,246 --> 00:11:47,540
Uh, boss? May I?
192
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Yes, Mr. Seba?
193
00:11:49,667 --> 00:11:53,921
So, this one's a phony body double,
but I might know where the real one is.
194
00:11:54,004 --> 00:11:55,756
Seba?!
195
00:11:55,840 --> 00:11:56,966
APPLES
196
00:11:57,049 --> 00:11:58,342
You son of a gun!
197
00:11:58,426 --> 00:12:00,761
- Screw you, Seba!
- My butt hurts!
198
00:12:00,845 --> 00:12:03,931
You must capture that boy.
199
00:12:04,014 --> 00:12:06,559
We cannot disappoint him.
200
00:12:07,143 --> 00:12:10,312
I'm counting on you, Mr. Seba.
201
00:12:10,396 --> 00:12:13,065
M'kay, I'll see what I can do.
202
00:12:13,149 --> 00:12:15,568
Let me see if I still remember.
203
00:12:15,651 --> 00:12:18,571
I think we turn this clock to 8:20
204
00:12:21,240 --> 00:12:24,869
then tilt that brown bear's head
90 degrees to the left...
205
00:12:32,626 --> 00:12:34,044
I was right!
206
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
What an annoying contraption.
207
00:12:36,630 --> 00:12:38,924
And O-ku-ta-bi.
208
00:12:40,801 --> 00:12:42,636
Authentication failed.
209
00:12:42,720 --> 00:12:44,680
What? They changed the password.
210
00:12:45,723 --> 00:12:49,268
Error code 203. Possible intruder.
211
00:12:49,351 --> 00:12:50,436
Initiate elimination.
212
00:12:56,066 --> 00:13:00,029
First round, unsuccessful.
Continue to second round--
213
00:13:12,750 --> 00:13:16,170
Mr. Sakamoto, have you ever fought
an actual bear?
214
00:13:16,253 --> 00:13:18,672
I've been trained
in all types of animal combat.
215
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Phase one, system down.
216
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
Initiating phase two.
217
00:13:29,058 --> 00:13:30,059
The heck?!
218
00:13:34,855 --> 00:13:36,899
Dinosaurs would be a first, though.
219
00:13:40,152 --> 00:13:42,196
How can we possibly...
220
00:13:42,863 --> 00:13:44,198
A moving dinosaur...
221
00:13:46,575 --> 00:13:48,202
It's so cute!
222
00:13:48,994 --> 00:13:50,204
I want to show Hana.
223
00:13:50,287 --> 00:13:51,121
What?!
224
00:13:51,205 --> 00:13:53,999
We want to take it alive, minimal damage.
225
00:13:54,083 --> 00:13:55,793
What is wrong with you?
226
00:13:58,796 --> 00:14:01,215
We gotta do something about that tail.
227
00:14:02,758 --> 00:14:04,468
I see some kind of device in its head!
228
00:14:04,552 --> 00:14:07,596
Maybe your electric gun can take it out
without damaging it!
229
00:14:07,680 --> 00:14:09,390
Brilliant idea, Shin.
230
00:14:10,015 --> 00:14:11,016
Brilliant?
231
00:14:32,329 --> 00:14:33,998
Yes, it worked!
232
00:14:34,874 --> 00:14:38,294
System rebooted.
Target engagement level, max.
233
00:14:46,010 --> 00:14:47,136
Mr. Sakamoto!
234
00:14:59,732 --> 00:15:01,150
His gun!
235
00:15:05,446 --> 00:15:07,072
This is getting annoying.
236
00:15:08,782 --> 00:15:10,826
Scrap the plan of taking it alive.
237
00:15:43,442 --> 00:15:47,863
After all, the fact that they don't move
is what makes dinosaurs so fascinating.
238
00:15:48,447 --> 00:15:49,865
Whatever you say, sir.
239
00:15:52,201 --> 00:15:53,243
It's gone quiet.
240
00:15:53,911 --> 00:15:55,079
What was that?
241
00:15:55,162 --> 00:15:58,290
Could it have been the security system
at the entrance?
242
00:15:58,874 --> 00:16:02,419
Hey, you shitty scientists!
Get back to work.
243
00:16:02,503 --> 00:16:04,380
You have to let us rest.
244
00:16:04,463 --> 00:16:06,382
We haven't slept in three days.
245
00:16:06,465 --> 00:16:10,010
If you want to be freed,
get us those results!
246
00:16:10,094 --> 00:16:11,762
You good-for-nothing scientists!
247
00:16:12,513 --> 00:16:14,139
- Dr. Ishikawa!
- Dr. Ishikawa!
248
00:16:15,057 --> 00:16:18,519
Do you seriously think
this silly research could ever succeed?
249
00:16:19,103 --> 00:16:20,521
"This silly research"?
250
00:16:21,188 --> 00:16:24,274
You let your mouth run a little too much.
251
00:16:24,858 --> 00:16:27,277
For your disrespect
toward the organization,
252
00:16:27,361 --> 00:16:28,195
you'll die!
253
00:16:35,035 --> 00:16:36,036
Hey.
254
00:16:36,120 --> 00:16:39,289
I know it's been a while,
but what the heck's going on?
255
00:16:39,873 --> 00:16:40,708
Shin!
256
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
It's Shin.
257
00:16:42,001 --> 00:16:43,293
You came back?
258
00:16:44,044 --> 00:16:45,879
I had some business here.
259
00:16:45,963 --> 00:16:47,047
Where's the old man?
260
00:16:47,673 --> 00:16:50,467
The director has been locked up
in the lowest floor.
261
00:16:50,551 --> 00:16:54,763
The Lab has been taken over
by an assassin group.
262
00:16:55,431 --> 00:16:56,598
An assassin group?
263
00:16:57,725 --> 00:17:00,602
They appeared out of the blue,
about a year ago.
264
00:17:02,229 --> 00:17:03,731
Nice to meet you all.
265
00:17:03,814 --> 00:17:09,111
My name is Kashima. I'm a hit man.
266
00:17:09,695 --> 00:17:14,283
We are looking to innovate
our means of assassination.
267
00:17:14,366 --> 00:17:16,577
Guns and knives are things of the past.
268
00:17:17,161 --> 00:17:20,873
We'd like to incorporate the newest tech
in killing too.
269
00:17:21,373 --> 00:17:25,836
That's where we need the help
of your brilliant minds.
270
00:17:25,919 --> 00:17:28,922
Kashima's the boss
who's at the center of everything.
271
00:17:29,006 --> 00:17:32,342
There are a few other leaders,
then the henchmen in hazmat suits.
272
00:17:32,843 --> 00:17:34,595
I had no idea...
273
00:17:35,095 --> 00:17:38,766
Mr. Sakamoto, if we're going
to comb through this place to find Lu...
274
00:17:39,266 --> 00:17:41,769
We'll probably have to fight them, yes.
275
00:17:42,352 --> 00:17:43,604
What are you thinking?!
276
00:17:43,687 --> 00:17:45,939
You two have to get out of here fast.
277
00:17:46,023 --> 00:17:48,025
The leader in charge of this floor is--
278
00:17:51,820 --> 00:17:52,946
Here he comes! Hide!
279
00:17:53,030 --> 00:17:53,864
Hurry!
280
00:17:54,448 --> 00:17:55,783
Don't just stand there!
281
00:18:02,122 --> 00:18:03,749
I don't wanna be a guinea pig!
282
00:18:03,832 --> 00:18:06,418
Please! At least let me out!
283
00:18:06,502 --> 00:18:07,753
Stop whining already!
284
00:18:09,338 --> 00:18:12,382
How mean. You barbaric woman.
285
00:18:13,383 --> 00:18:16,011
What is that you've been doing anyway?
286
00:18:16,553 --> 00:18:19,431
Isn't it obvious?
I'm breaking out of this cell!
287
00:18:19,515 --> 00:18:22,226
Huh? Using that little rock?
288
00:18:22,309 --> 00:18:23,852
You've got to be kidding me.
289
00:18:23,936 --> 00:18:26,522
He's right, little lady.
290
00:18:27,022 --> 00:18:28,482
You don't want to do that.
291
00:18:29,775 --> 00:18:31,610
Who are you, old man?
292
00:18:32,236 --> 00:18:34,947
I'm Asakura, the director of this place.
293
00:18:35,531 --> 00:18:38,450
Could I interest you two
in a little prison break?
294
00:18:45,040 --> 00:18:47,209
What's all the excitement over here?
295
00:18:47,292 --> 00:18:50,003
We having some fun with an experiment?
296
00:18:50,087 --> 00:18:51,463
{\an8}LEADER, MAD HORIGUCHI
297
00:18:52,131 --> 00:18:53,966
You have to let me join.
298
00:18:54,550 --> 00:18:55,801
No, there's nothing.
299
00:18:56,969 --> 00:18:59,680
Mind if I borrow your pen?
300
00:19:04,143 --> 00:19:05,060
Liar.
301
00:19:07,646 --> 00:19:09,106
That bastard!
302
00:19:09,189 --> 00:19:10,607
I'm stuck...
303
00:19:10,691 --> 00:19:13,861
One of my guys over there's passed out.
304
00:19:13,944 --> 00:19:16,613
What're you kids hiding, hmm?
305
00:19:17,948 --> 00:19:20,325
So? Who's gonna tell me?
306
00:19:20,409 --> 00:19:22,077
Pens out, everyone!
307
00:19:27,457 --> 00:19:29,376
See? I knew it.
308
00:19:31,253 --> 00:19:33,380
Good reflexes for an old guy like you.
309
00:19:33,964 --> 00:19:36,466
You idiot! Why did you come out?
310
00:19:37,926 --> 00:19:38,844
No reason.
311
00:19:41,346 --> 00:19:44,266
I don't like small spaces.
312
00:19:46,185 --> 00:19:47,019
Shin...
313
00:19:47,686 --> 00:19:49,104
Are you one of the leaders?
314
00:19:50,147 --> 00:19:52,149
What if I am?
315
00:19:52,232 --> 00:19:54,318
Are you going to get in our way?
316
00:19:54,818 --> 00:19:56,236
That won't do!
317
00:19:56,820 --> 00:19:59,615
This is some marvelous research
we're doing here!
318
00:20:00,824 --> 00:20:03,493
Here, let me show you myself!
319
00:20:17,090 --> 00:20:17,966
Shin!
320
00:20:19,343 --> 00:20:22,512
All right! Time for a lovely experiment!
321
00:20:23,805 --> 00:20:24,806
{\an8}OW, THAT HURT!
322
00:20:24,890 --> 00:20:25,933
{\an8}YOU JERK!
323
00:20:26,016 --> 00:20:27,017
{\an8}WHAT?
324
00:20:29,686 --> 00:20:32,940
Great, isn't it?
A switch that switches around your words.
325
00:20:33,023 --> 00:20:36,193
I've embedded a needle in your head
that transmits a current,
326
00:20:36,276 --> 00:20:39,446
messing up the signals in your brain.
327
00:20:39,529 --> 00:20:40,948
{\an8}WHAT THE HELL?
328
00:20:41,031 --> 00:20:41,949
{\an8}FIX THIS NOW!
329
00:20:45,827 --> 00:20:47,246
Next, let's try... Oh?
330
00:20:58,298 --> 00:20:59,383
Finally got out.
331
00:20:59,466 --> 00:21:00,634
{\an8}MR. SAKAMOTO!!
332
00:21:00,717 --> 00:21:02,886
{\an8}Huh? Looks like you're having fun.
333
00:21:02,970 --> 00:21:05,138
{\an8}DON'T MAKE FUN OF ME!!
334
00:21:06,974 --> 00:21:07,808
Shin,
335
00:21:08,725 --> 00:21:11,645
I don't know what happened in your past.
336
00:21:11,728 --> 00:21:14,147
But do you want to save this place?
337
00:21:16,483 --> 00:21:17,651
{\an8}I DO...
338
00:21:18,527 --> 00:21:19,444
{\an8}Okay, then.
339
00:21:20,070 --> 00:21:22,656
{\an8}Time to clean up your childhood home.
340
00:21:22,739 --> 00:21:23,949
{\an8}YES, SIR!
341
00:21:27,202 --> 00:21:30,998
I haven't taken a bus in ages.
My back hurts.
342
00:21:31,081 --> 00:21:33,959
Mr. Shishiba, let's eat these.
343
00:21:34,042 --> 00:21:35,752
Ah, your good-luck ritual.
344
00:21:37,212 --> 00:21:41,008
Honestly, are we sure
this place has something to do with Slur?
345
00:21:41,091 --> 00:21:44,511
Nagumo's not the most reliable chap,
is he?
346
00:21:44,594 --> 00:21:47,514
Investigating that is part of our job.
347
00:21:48,098 --> 00:21:50,851
Fair enough. Ready, Osaragi?
348
00:21:50,934 --> 00:21:51,768
Yes.
349
00:23:22,692 --> 00:23:25,779
{\an8}Subtitle translation by: Yuka Kristi
23043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.