Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,990 --> 00:00:44,390
Попаша.
2
00:00:56,940 --> 00:00:58,340
Спасибо.
3
00:00:58,341 --> 00:01:00,800
Я не могу.
4
00:01:13,280 --> 00:01:14,880
Я не могу.
5
00:01:40,540 --> 00:01:53,940
Я не могу.
6
00:01:55,140 --> 00:01:56,940
Да же это их нацеп, папаша.
7
00:01:57,860 --> 00:01:59,100
Я тебя всего за паузька.
8
00:02:06,660 --> 00:02:11,100
Позволь, папаша познакомит себя с моим
добрым приятелем.
9
00:02:11,820 --> 00:02:12,820
Поззаром.
10
00:02:17,020 --> 00:02:18,020
Душевный рад.
11
00:02:19,100 --> 00:02:21,880
И благодарен за добрые намерения
посетительства.
12
00:02:24,420 --> 00:02:26,280
Позвольте узнать ваши имя очиста.
13
00:02:26,520 --> 00:02:28,240
Я в гене, Васивив.
14
00:03:42,550 --> 00:03:44,870
Я считаю своим долгом предварить тебя.
15
00:03:46,170 --> 00:03:47,930
Ты, конечно, вправе судить меня.
16
00:03:49,130 --> 00:03:51,730
В мои лета...
17
00:03:53,070 --> 00:03:58,030
Сломета... Это жённый фи... Дом,
ты уже, а, проблably, антервью, parlé?
18
00:03:58,450 --> 00:03:59,450
Венечка.
19
00:04:00,070 --> 00:04:01,070
Я не область.
20
00:04:01,750 --> 00:04:02,770
Я тебя принял.
21
00:04:05,030 --> 00:04:07,670
Да, она теперь живёт у меня.
22
00:04:09,790 --> 00:04:11,470
Впрочем, это всё можно переменить.
23
00:04:11,730 --> 00:04:12,730
Допавил и папаша.
24
00:04:13,430 --> 00:04:14,470
Он дирекит, и ты уйти кис.
25
00:04:15,330 --> 00:04:16,330
Ты не паул.
26
00:04:18,560 --> 00:04:21,770
Конечно, мне должно быть совестно.
27
00:04:21,771 --> 00:04:23,610
Полно, папаша, полно.
28
00:04:23,890 --> 00:04:25,030
Перестань, пожалуйста.
29
00:04:26,150 --> 00:04:27,150
Сделай милости.
30
00:04:28,290 --> 00:04:29,630
Чудесный сегодня день.
31
00:04:30,130 --> 00:04:31,950
Для твоего приезда душа моя.
32
00:04:33,250 --> 00:04:36,450
Ох, и заживём мы с тобой Аркаша на славу.
33
00:04:37,590 --> 00:04:40,210
А весна, она в полном леске.
34
00:04:40,810 --> 00:04:42,690
Хотя я согласен с пушкиным.
35
00:04:43,030 --> 00:04:44,390
Томнишь, Евгения, не, не, не.
36
00:04:44,870 --> 00:04:47,550
Как грустно мне твоё явление.
37
00:04:47,551 --> 00:04:49,870
Весна весна паралюбви.
38
00:04:50,190 --> 00:04:53,770
Какое-то умное волнение в моей душе,
в моей крови.
39
00:04:54,030 --> 00:04:57,350
С каким тяжёлым клумелением я наслаждаю с
удовением.
40
00:04:57,790 --> 00:04:58,790
Прицел не действий.
41
00:05:53,420 --> 00:05:55,620
Стек, друг мой.
42
00:06:09,960 --> 00:06:10,960
Сюда, сюда.
43
00:06:11,480 --> 00:06:12,080
Прошусь.
44
00:06:12,420 --> 00:06:13,420
Ох, пыль.
45
00:06:14,120 --> 00:06:15,120
Пыль, сюда.
46
00:06:17,410 --> 00:06:18,410
Проковьтесь.
47
00:06:18,860 --> 00:06:21,850
А каш, а где ж, Проковьтесь, мы приехали.
48
00:06:29,180 --> 00:06:30,660
Ну вот.
49
00:06:32,180 --> 00:06:34,120
Вот мы и дома.
50
00:06:36,020 --> 00:06:39,020
Главное теперь поуженно те отдохнуть.
51
00:06:39,440 --> 00:06:40,760
Да, поезды стоительный хунок.
52
00:06:41,020 --> 00:06:42,360
Да, да, да, конечно.
53
00:06:43,220 --> 00:06:44,600
А вот, кстати, Проковьтесь.
54
00:06:45,400 --> 00:06:46,400
Проковьтесь.
55
00:06:47,460 --> 00:06:48,460
Вот он.
56
00:06:50,080 --> 00:06:51,360
Приехал к нам, наконец.
57
00:06:53,180 --> 00:06:54,420
У него сети откончил.
58
00:06:55,900 --> 00:06:57,200
Ну, как ты вы находишь?
59
00:06:58,080 --> 00:06:59,080
Лучше, увидишь.
60
00:07:01,300 --> 00:07:02,540
Ну, Проковьтесь.
61
00:07:06,280 --> 00:07:08,000
Настол, прикажется собирать?
62
00:07:08,360 --> 00:07:09,020
Да, да, пора.
63
00:07:09,300 --> 00:07:12,100
Слушай, но прежде не пройдёте ли в свою
комнату?
64
00:07:12,560 --> 00:07:13,560
Евгений Васильевич?
65
00:07:13,700 --> 00:07:15,040
Да нет, голодавство, нелочим.
66
00:07:16,000 --> 00:07:17,860
Прикажите тот чемоданчик ему и туда
стащить.
67
00:07:17,980 --> 00:07:18,980
И вот это отдох.
68
00:07:19,280 --> 00:07:20,740
Да, Проковьтесь.
69
00:07:20,741 --> 00:07:20,980
Да?
70
00:07:21,280 --> 00:07:22,280
Возьми жишени.
71
00:07:22,380 --> 00:07:22,880
Служишься?
72
00:07:23,220 --> 00:07:24,220
Так, что же ещё.
73
00:07:24,560 --> 00:07:26,760
Тогда вот, что ступает коляске,
принеси все вещи.
74
00:07:27,040 --> 00:07:28,040
А потом все шкнаве.
75
00:07:28,180 --> 00:07:29,320
Да нет, сначала принеси их.
76
00:07:29,380 --> 00:07:30,580
А потом уж понесёшь, наверное.
77
00:07:31,120 --> 00:07:32,160
Ну, ступай, ступай.
78
00:07:33,700 --> 00:07:34,700
Дядя!
79
00:07:41,350 --> 00:07:42,350
Добро пожаловать.
80
00:07:42,730 --> 00:07:43,730
И Евгений Васильевич.
81
00:07:44,170 --> 00:07:48,650
Позвольте вам представить моего старшего
брата Пало Петровича Кирсанова.
82
00:07:49,990 --> 00:07:50,990
А это Паша.
83
00:07:51,410 --> 00:07:52,570
И Евгений Васильевич Базаров.
84
00:07:58,200 --> 00:08:00,120
Мы теперь голодные как волки.
85
00:08:00,960 --> 00:08:02,540
Ты потрапи, Проковьтесь, Папаш.
86
00:08:03,500 --> 00:08:04,500
А я сейчас.
87
00:08:05,480 --> 00:08:06,480
Постой.
88
00:08:06,540 --> 00:08:07,540
Я с тобой.
89
00:08:12,850 --> 00:08:13,850
Кто с ней?
90
00:08:14,190 --> 00:08:15,190
Приятель Артаж.
91
00:08:15,530 --> 00:08:16,850
По его основам умный человек.
92
00:08:17,390 --> 00:08:18,610
Он у нас гостить будет.
93
00:08:19,050 --> 00:08:19,170
Да.
94
00:08:19,570 --> 00:08:20,570
Этот волосатый.
95
00:08:21,150 --> 00:08:22,150
Да?
96
00:08:22,670 --> 00:08:25,130
Мне кажется, Аркадистол, развязнее.
97
00:08:26,710 --> 00:08:28,290
Я рад его возвращение.
98
00:09:29,540 --> 00:09:31,340
Ты до кого от твоей дядя?
99
00:09:32,500 --> 00:09:34,340
Эка из щегольства-то в деревне.
100
00:09:35,020 --> 00:09:36,020
Подумать только.
101
00:09:36,380 --> 00:09:38,320
Эй, Довитива совсем не знаешь.
102
00:09:39,500 --> 00:09:40,500
Он своё время.
103
00:09:41,500 --> 00:09:42,500
Львом был.
104
00:09:44,080 --> 00:09:45,360
Красавица, умница.
105
00:09:45,361 --> 00:09:47,660
Многим женщинам Голова выкружил.
106
00:09:48,540 --> 00:09:48,920
Угу.
107
00:09:49,400 --> 00:09:50,740
Постары значит памяти.
108
00:09:51,880 --> 00:09:53,580
А отец твой славный малый.
109
00:09:54,280 --> 00:09:55,280
А отец и меня.
110
00:09:57,020 --> 00:09:58,020
Золотый человек.
111
00:10:05,710 --> 00:10:08,370
Удивительные дела эти старенькие
романтики.
112
00:10:09,850 --> 00:10:12,330
Разовьют себе нервную систему до
раздражения.
113
00:10:13,290 --> 00:10:16,350
Но ровно весит и... нарушено.
114
00:10:20,480 --> 00:10:21,760
Однако, прощай.
115
00:10:22,740 --> 00:10:23,400
Прощай.
116
00:10:23,740 --> 00:10:25,700
Две везни шлярка, Азин Николаевич.
117
00:10:27,180 --> 00:10:28,180
Ади он.
118
00:11:24,000 --> 00:11:24,880
Угу.
119
00:11:24,881 --> 00:11:25,881
Можно?
120
00:11:30,880 --> 00:11:31,880
Ты вяжу.
121
00:11:32,080 --> 00:11:33,080
Ты вези.
122
00:11:35,080 --> 00:11:38,080
А-а-а-а.
123
00:11:41,490 --> 00:11:43,290
Ни же броки, как на свете.
124
00:11:44,610 --> 00:11:45,630
В помощь.
125
00:11:47,330 --> 00:11:48,650
А-а-а.
126
00:11:50,470 --> 00:11:51,470
Паинкики.
127
00:12:00,490 --> 00:12:01,970
Ни жди.
128
00:12:03,270 --> 00:12:04,050
Ай-ю.
129
00:12:04,051 --> 00:12:07,050
А-а-а-а.
130
00:12:30,670 --> 00:12:31,670
Степа.
131
00:12:32,790 --> 00:12:33,790
Степка.
132
00:12:34,330 --> 00:12:35,330
Ни-ка.
133
00:12:38,930 --> 00:12:42,770
Ты до сей Николаевны совсем здоровы.
134
00:12:43,210 --> 00:12:44,210
Викини сумевут.
135
00:12:44,390 --> 00:12:45,670
Приказали вас спросить.
136
00:12:45,830 --> 00:12:48,730
Вам самим угодно чай развить или прислать
Дуняш.
137
00:12:49,090 --> 00:12:50,570
Я сам разолю.
138
00:12:50,571 --> 00:12:55,330
А-а-а-а.
139
00:12:55,670 --> 00:12:56,270
Аркадий.
140
00:12:56,690 --> 00:12:57,690
Угу.
141
00:12:58,070 --> 00:12:59,310
Ты чай, чемпион.
142
00:12:59,630 --> 00:13:00,630
С лимоном или сосливками?
143
00:13:00,930 --> 00:13:01,930
Сосливками.
144
00:13:04,230 --> 00:13:05,230
Папаша.
145
00:13:05,390 --> 00:13:06,390
Что?
146
00:13:10,010 --> 00:13:11,010
Папаша.
147
00:13:11,290 --> 00:13:13,550
Они от того ли она не приходишь,
что я здесь.
148
00:13:18,550 --> 00:13:20,450
Тебе же, звесть мою брасмыслей.
149
00:13:21,390 --> 00:13:22,430
Во-первых, а у вторых.
150
00:13:22,431 --> 00:13:25,030
У меня вовсе не хочу снять твои жизни.
151
00:13:25,870 --> 00:13:26,870
Твоих привычек.
152
00:13:28,530 --> 00:13:29,530
Спасибо, Аркаж.
153
00:13:31,330 --> 00:13:33,290
В таком случае, я сам к ней пойду.
154
00:13:34,010 --> 00:13:35,010
Аркадий.
155
00:13:35,370 --> 00:13:35,690
Там...
156
00:13:36,010 --> 00:13:37,590
Я тебя не предварил.
157
00:13:38,310 --> 00:13:39,310
Аркадий.
158
00:13:46,200 --> 00:13:47,280
Эй, водолей.
159
00:13:47,840 --> 00:13:48,840
Доски угри.
160
00:13:49,080 --> 00:13:50,280
А-а-а.
161
00:13:55,380 --> 00:13:56,240
Да не туда.
162
00:13:56,241 --> 00:13:56,300
Туда.
163
00:13:57,020 --> 00:13:58,020
Туда.
164
00:13:59,200 --> 00:14:00,220
Туда лучше.
165
00:14:01,620 --> 00:14:01,980
Куда?
166
00:14:02,300 --> 00:14:03,300
Куда?
167
00:14:03,520 --> 00:14:06,420
Да куда-нибудь уберите.
168
00:14:27,160 --> 00:14:28,660
Мы познакомились, отец.
169
00:14:30,440 --> 00:14:33,240
Федос Николаевна точно нанечен совсем
здорованого и по позже.
170
00:14:34,320 --> 00:14:36,380
Ну как же ты мне не сказал, что у меня
есть брат?
171
00:14:45,820 --> 00:14:48,560
Я бы еще вчера вечером расцеловал бы его.
172
00:14:49,100 --> 00:14:50,100
Как расславал теперь?
173
00:14:55,190 --> 00:14:56,190
Что это?
174
00:14:56,530 --> 00:14:57,610
Опять обнимаетесь?
175
00:14:58,390 --> 00:14:59,710
В кое-то веке.
176
00:15:00,890 --> 00:15:02,390
Чем вы удивляешься?
177
00:15:02,430 --> 00:15:04,450
Я наглядец, что на него еще не успел.
178
00:15:04,930 --> 00:15:05,890
Я его все не удивляю.
179
00:15:05,950 --> 00:15:08,610
Все даже сам с ним обняться не прочее.
180
00:15:09,830 --> 00:15:10,970
Где что и новый приятен?
181
00:15:11,390 --> 00:15:12,390
А его дома нет.
182
00:15:13,270 --> 00:15:15,410
Он обычно встает очень рано и отправается
куда-нибудь.
183
00:15:15,750 --> 00:15:18,310
Вообще на него не надо обращать внимание,
он не любит с ремонией.
184
00:15:18,490 --> 00:15:19,490
Это заметно.
185
00:15:19,850 --> 00:15:20,950
Долго он у нас прогастит.
186
00:15:20,951 --> 00:15:22,750
Как придется он здесь проездом к отцу?
187
00:15:23,510 --> 00:15:24,550
А где живой отец живет?
188
00:15:25,290 --> 00:15:26,290
В нашей губернии.
189
00:15:26,770 --> 00:15:27,790
Зерст 80 отсюда.
190
00:15:28,810 --> 00:15:30,950
У него там небольшой именице.
191
00:15:31,430 --> 00:15:32,450
Он был полковым доктором.
192
00:15:34,190 --> 00:15:35,190
Так-так.
193
00:15:35,730 --> 00:15:38,190
Кто-то я себя спрашиваю, где я слышал
фамилию.
194
00:15:38,650 --> 00:15:39,650
Базаров.
195
00:15:41,390 --> 00:15:42,070
Помнишь?
196
00:15:42,370 --> 00:15:42,770
Николай.
197
00:15:43,290 --> 00:15:44,890
В батюшке медивизии был лекарь.
198
00:15:45,230 --> 00:15:45,570
Базаров.
199
00:15:46,150 --> 00:15:47,150
Кажется был.
200
00:15:47,430 --> 00:15:48,030
Точно точно.
201
00:15:48,130 --> 00:15:50,890
И этот лекарь... Его отец.
202
00:15:51,910 --> 00:15:53,150
Ну а сам господин Базаров?
203
00:15:53,850 --> 00:15:54,850
Собственно, что такое?
204
00:15:55,890 --> 00:15:57,970
А что такое Базаров?
205
00:16:00,250 --> 00:16:04,570
Хочите, я вам дядюшко скажу, что он
собственно такое.
206
00:16:05,030 --> 00:16:06,890
Да уж дело и должение, племянечко.
207
00:16:07,350 --> 00:16:08,350
Он не гелист.
208
00:16:09,250 --> 00:16:10,250
Что?
209
00:16:10,730 --> 00:16:11,730
Как?
210
00:16:12,050 --> 00:16:13,050
Он не гелист.
211
00:16:13,670 --> 00:16:14,990
Не гелист.
212
00:16:15,710 --> 00:16:17,070
Это от Латинского нехиль.
213
00:16:18,310 --> 00:16:19,310
Ничего.
214
00:16:19,870 --> 00:16:21,010
Сколько я могу судить?
215
00:16:21,510 --> 00:16:27,410
Стал вот слово, это означает человека,
который... Вы которые ничего не признают?
216
00:16:27,990 --> 00:16:31,990
Скажи, который ничего не уважает.
217
00:16:32,770 --> 00:16:35,290
Которая кофтематность из критической точки
зрения.
218
00:16:36,710 --> 00:16:37,890
Нет, хорошо.
219
00:16:39,730 --> 00:16:41,330
Кому как, дядюшка?
220
00:16:42,110 --> 00:16:43,110
Иному, хорошо.
221
00:16:43,770 --> 00:16:44,970
Моя ином очень дурна.
222
00:16:47,070 --> 00:16:49,810
Значит, прежде были гигелисты.
223
00:16:50,550 --> 00:16:51,990
Теперь не гигелисты.
224
00:16:53,710 --> 00:16:55,790
Позвони, Кабрат Николаевич Петрович.
225
00:16:55,970 --> 00:16:57,370
У меня поропить мой кокал.
226
00:16:59,050 --> 00:17:00,090
Дуняша!
227
00:17:52,560 --> 00:17:54,020
Здравствуйте, Леночка.
228
00:17:55,160 --> 00:17:56,160
Здравствуйте.
229
00:18:17,200 --> 00:18:18,320
Евгений.
230
00:18:20,520 --> 00:18:25,140
Ну вот, господин, нигелист, к нам жалует.
231
00:18:32,890 --> 00:18:34,230
Здравствуйте, господа.
232
00:18:35,670 --> 00:18:37,230
Извините, что поздал к чаю.
233
00:18:40,020 --> 00:18:43,840
Сейчас вернусь на отвод этих пленец к
месту, пристроить.
234
00:18:44,740 --> 00:18:46,340
Что это у вас, пьявки?
235
00:18:47,000 --> 00:18:47,760
А, лягушки.
236
00:18:47,761 --> 00:18:48,940
Угу.
237
00:18:51,200 --> 00:18:54,120
Вы их едите или разводите?
238
00:18:54,940 --> 00:18:55,940
Для опыта.
239
00:19:00,340 --> 00:19:02,300
Это он их.
240
00:19:03,580 --> 00:19:04,580
Резать станет.
241
00:19:07,340 --> 00:19:09,220
В принципе, не верит.
242
00:19:11,740 --> 00:19:13,780
А в лябушек.
243
00:19:15,180 --> 00:19:16,600
В верит?
244
00:19:39,370 --> 00:19:42,230
Вы, собственно, физика занимаетесь.
245
00:19:42,330 --> 00:19:42,830
Физика, да.
246
00:19:43,130 --> 00:19:44,470
Вообще, естественно, науками.
247
00:19:46,250 --> 00:19:49,510
Говорят, германс в последнее время сильно
успели по этой части?
248
00:19:49,670 --> 00:19:49,790
Да.
249
00:19:50,170 --> 00:19:51,470
Немцы в этом нашу учительу.
250
00:19:52,310 --> 00:19:55,850
Вы, столь, высокого мнения немцых?
251
00:19:58,170 --> 00:19:59,970
Там уж не ученые демны народ.
252
00:20:01,450 --> 00:20:02,450
Так-так.
253
00:20:03,030 --> 00:20:04,350
Ну, а в русских ученых?
254
00:20:05,090 --> 00:20:07,550
Вы, вероятно, не имеете столь лесного
понятия.
255
00:20:08,630 --> 00:20:09,730
Пожалуйста, что так.
256
00:20:12,530 --> 00:20:16,010
Ну что ж, похвалное сомтюржение,
но Аркадий Николаевич сказал нам,
257
00:20:16,470 --> 00:20:19,690
чтобы не признаете никаких авторитетов,
не верите им.
258
00:20:20,810 --> 00:20:23,091
Вообще, моя должность признавать,
чем моя должность верит.
259
00:20:23,150 --> 00:20:24,690
Я скажу, делай и соглашусь.
260
00:20:25,410 --> 00:20:26,410
Вот и все.
261
00:20:28,570 --> 00:20:31,370
А немцы все дело говорят.
262
00:20:32,850 --> 00:20:33,850
Не все.
263
00:20:34,370 --> 00:20:38,010
Ну, что касается до меня, то я немцы в
грешный человек не жалую.
264
00:20:39,190 --> 00:20:41,010
Но прежние еще туда-сюда тогда у них были.
265
00:20:41,350 --> 00:20:42,990
Ну, там шилир, что легет.
266
00:20:44,030 --> 00:20:46,190
Брат, вот и, особенно, локврят стоит.
267
00:20:46,870 --> 00:20:47,870
Но теперь пошли все.
268
00:20:49,070 --> 00:20:51,570
Какие-то химики до материалист.
269
00:20:52,210 --> 00:20:53,570
Порядственные химики в 20 раз.
270
00:20:54,190 --> 00:20:55,530
Полезные всякого порядка.
271
00:20:55,910 --> 00:20:56,310
Вот как?
272
00:20:56,850 --> 00:20:58,350
Вы стало быть искусство...
273
00:20:59,390 --> 00:21:00,450
Не признаете?
274
00:21:00,451 --> 00:21:03,850
Есть кусту делать деньги или нет более
гимара.
275
00:21:07,330 --> 00:21:08,490
Вот так вы.
276
00:21:09,710 --> 00:21:10,710
Изводите шутеть.
277
00:21:13,010 --> 00:21:17,090
Вы стало быть верите в одну науку.
278
00:21:19,110 --> 00:21:21,430
Я уже доложил вам, что я не вас что не
верю.
279
00:21:22,850 --> 00:21:23,910
И что такое наука?
280
00:21:25,830 --> 00:21:26,830
Есть науку?
281
00:21:27,070 --> 00:21:28,230
Как ест ременосл звание.
282
00:21:29,190 --> 00:21:31,330
А науку вообще такое не существует вовсе.
283
00:21:32,930 --> 00:21:33,930
Очень хорошо.
284
00:21:34,370 --> 00:21:40,098
Ну, а как насчет других в людском
в эту принятых постановлений
285
00:21:40,099 --> 00:21:44,550
и вы придерживаете такого же
отрицательного направления?
286
00:21:45,990 --> 00:21:46,990
А это что?
287
00:21:48,730 --> 00:21:49,730
Допрос?
288
00:21:51,510 --> 00:21:54,296
Мы когда-нибудь
поподробнее побеседуем об
289
00:21:54,297 --> 00:21:57,751
этом предмете с вами
любезный гени Васильевич.
290
00:21:58,390 --> 00:22:00,910
И ваше мнение выслушим и своё выскажем.
291
00:22:01,350 --> 00:22:05,210
Я слышал любих, сделал удивить на открытии
насчет удобрение полей.
292
00:22:05,790 --> 00:22:09,970
Вы можете помочь-ми в моих агрономических
работ, дать какую-нибудь полезность совет.
293
00:22:10,510 --> 00:22:11,950
Я к вашему слугу Николай Петровичу.
294
00:22:12,990 --> 00:22:14,290
Ну, а куда нам дали биха?
295
00:22:14,630 --> 00:22:16,671
Нам с первого...
Азбуки выучатся.
296
00:22:16,790 --> 00:22:17,910
А потом же обратится к нему.
297
00:22:18,510 --> 00:22:20,070
А мы еще и Азав в глаза не видали.
298
00:22:20,810 --> 00:22:22,390
И все-таки позвольте приеднуть к вам.
299
00:22:23,210 --> 00:22:24,210
При случай.
300
00:22:25,110 --> 00:22:27,910
А теперь нам пора я полагаю брат.
301
00:22:27,911 --> 00:22:29,650
Отпойди потолковать с приказчиком.
302
00:22:30,730 --> 00:22:31,730
Да.
303
00:22:35,170 --> 00:22:36,270
Пида и так прожить.
304
00:22:36,710 --> 00:22:37,810
Готов пять в деревне.
305
00:22:38,310 --> 00:22:39,310
Водолений.
306
00:22:39,670 --> 00:22:40,710
Отвели кихумов.
307
00:22:41,970 --> 00:22:43,890
Стараешься не забыть того, чем у тебя
учили?
308
00:22:46,050 --> 00:22:47,050
Анхвать.
309
00:22:49,350 --> 00:22:52,711
Оказывается,
что всё это... Сдор.
310
00:22:52,810 --> 00:22:53,810
Пойдём.
311
00:22:54,510 --> 00:22:55,510
Пойдём.
312
00:23:01,450 --> 00:23:03,090
Он всегда у вас такой.
313
00:23:03,750 --> 00:23:05,210
Надо быть справедливым Евгений.
314
00:23:05,670 --> 00:23:05,790
Да?
315
00:23:06,530 --> 00:23:07,530
Это ещё следует?
316
00:23:07,930 --> 00:23:08,930
Видишь ли?
317
00:23:09,230 --> 00:23:12,430
Когда дядя жив в Петербурге, а Фетерон был
блестящий.
318
00:23:12,750 --> 00:23:13,850
По 20 лет капитан.
319
00:23:14,690 --> 00:23:16,250
Блестящая карьера ожидала его.
320
00:23:16,870 --> 00:23:18,570
И вдруг всё переменилось.
321
00:23:19,470 --> 00:23:20,550
Он встретил женщину.
322
00:23:20,590 --> 00:23:21,670
Ну, ну, встретил женщину.
323
00:23:21,950 --> 00:23:22,450
И она была?
324
00:23:22,890 --> 00:23:23,890
Удивительная.
325
00:23:24,090 --> 00:23:25,090
И странная.
326
00:23:25,270 --> 00:23:26,270
Странная.
327
00:23:26,750 --> 00:23:27,030
Да.
328
00:23:27,770 --> 00:23:28,770
Странная.
329
00:23:29,290 --> 00:23:33,170
Бразднём пренебрёк Корьер и...
Но кончился этой истории трагически.
330
00:23:33,870 --> 00:23:35,530
Книги не его возлюблены, умерла.
331
00:23:36,070 --> 00:23:37,070
Умерла.
332
00:23:37,490 --> 00:23:39,690
Да что же это такое?
333
00:23:43,070 --> 00:23:44,070
Мужикиз.
334
00:23:44,770 --> 00:23:46,550
Известное дело пьют.
335
00:23:51,290 --> 00:23:53,830
А збруя помилать.
336
00:23:54,270 --> 00:23:55,370
Известное дело.
337
00:23:55,850 --> 00:23:56,850
Воровстос.
338
00:24:27,840 --> 00:24:31,000
Я тебя заплати.
339
00:24:33,200 --> 00:24:34,840
Кто там войдите?
340
00:24:36,180 --> 00:24:37,560
Это я.
341
00:24:48,160 --> 00:24:50,220
Извините, если я помешал.
342
00:24:53,820 --> 00:24:55,680
Мне только хотелось попросить вас.
343
00:24:57,680 --> 00:24:59,260
Сегодня кажется в город посылают.
344
00:25:02,340 --> 00:25:04,580
Велите купите для меня зеленого чаю.
345
00:25:05,620 --> 00:25:08,600
Слушай, сколько прикажете купить?
346
00:25:10,060 --> 00:25:12,320
Да полфонта я полагаю, довольна будет.
347
00:25:13,500 --> 00:25:15,780
А у вас здесь я вижу перемены.
348
00:25:17,660 --> 00:25:18,660
За навески вот.
349
00:25:20,380 --> 00:25:21,380
Да.
350
00:25:21,860 --> 00:25:23,300
За навески.
351
00:25:24,580 --> 00:25:26,160
Николай Петрович нам их пожаловали.
352
00:25:29,420 --> 00:25:31,240
Теперь у вас здесь очень хорошо.
353
00:25:33,340 --> 00:25:35,460
Помилости Николай Петрович.
354
00:25:38,410 --> 00:25:42,490
А чего вы вели ли вашего маленького
вынести?
355
00:25:44,360 --> 00:25:45,870
Я люблю детей.
356
00:25:47,710 --> 00:25:48,710
Покажите ко мне его.
357
00:25:51,190 --> 00:25:52,190
Дуняша!
358
00:25:54,170 --> 00:25:55,710
Принесите мидю.
359
00:25:57,070 --> 00:25:58,270
Они то востойте.
360
00:25:59,010 --> 00:26:00,010
Я сейчас.
361
00:27:08,270 --> 00:27:10,270
Это дядя.
362
00:27:19,470 --> 00:27:21,250
Эй, Бутус.
363
00:27:22,850 --> 00:27:24,210
Сколько бешимо месяцев?
364
00:27:25,070 --> 00:27:26,070
Шесть.
365
00:27:26,190 --> 00:27:28,570
Скоро в седьмой пойдет после одиннадцатого
числа.
366
00:27:29,350 --> 00:27:32,110
Не восьмой ли, Федос и Николавна?
367
00:27:33,030 --> 00:27:34,790
Нет, как можно.
368
00:27:37,960 --> 00:27:39,320
Похож на брат.
369
00:27:41,440 --> 00:27:43,760
Да они со мненные сходства.
370
00:27:46,140 --> 00:27:47,140
Павел?
371
00:27:47,980 --> 00:27:49,040
Вот ты где?
372
00:27:54,980 --> 00:27:56,740
Славный у тебя мычуган.
373
00:27:58,720 --> 00:28:00,720
Я завернулся до насчет чаю.
374
00:28:06,920 --> 00:28:08,040
Сам с собой вошу?
375
00:28:08,680 --> 00:28:10,900
Замес, постучали и вошли.
376
00:28:10,901 --> 00:28:12,440
Так, так и брат.
377
00:28:13,900 --> 00:28:16,340
Сам вошу, постучался и вошу?
378
00:28:16,640 --> 00:28:16,860
Да.
379
00:28:17,280 --> 00:28:20,720
Это хорошо.
380
00:28:21,740 --> 00:28:22,740
Это хорошо.
381
00:28:23,560 --> 00:28:26,040
Не перейтили мне во Флиге, Николай
Петрович.
382
00:28:26,540 --> 00:28:27,540
А это зачем?
383
00:28:27,860 --> 00:28:30,140
Я думаю, не лучше ли будет на первые
время.
384
00:28:30,960 --> 00:28:31,960
Нет.
385
00:28:32,500 --> 00:28:33,860
Надо было прежде.
386
00:28:40,590 --> 00:28:41,270
Здравствуйте.
387
00:28:41,271 --> 00:28:42,271
Позволь.
388
00:28:43,030 --> 00:28:44,030
Позволь.
389
00:28:49,070 --> 00:28:50,390
Господи.
390
00:29:56,710 --> 00:29:58,030
Согласись.
391
00:29:58,950 --> 00:30:00,710
Такое чувство.
392
00:30:02,290 --> 00:30:06,690
Такая память сила женщине заслуживает
глубочайшего уважения.
393
00:30:07,490 --> 00:30:08,890
Особенно в наше время.
394
00:30:10,970 --> 00:30:12,330
Красивый романтизм.
395
00:30:12,690 --> 00:30:13,690
Бла!
396
00:30:16,590 --> 00:30:20,470
Я уж не говорю о том, что он ни раз вручал
отца из беды.
397
00:30:23,130 --> 00:30:24,290
Давал ему деньги.
398
00:30:25,130 --> 00:30:26,850
Имеи, ты должно быть еще не знаешь.
399
00:30:27,450 --> 00:30:29,150
Между ними не разделено.
400
00:30:29,890 --> 00:30:32,770
И он он всякому рад помочь.
401
00:30:33,930 --> 00:30:35,490
Всегда вступается за крестьян.
402
00:30:36,810 --> 00:30:41,190
Человек поставил на карту женской любви
всю свою жизнь.
403
00:30:41,950 --> 00:30:46,830
Ему эту карту убили, он раскис и потерялся
до того, что стал ни на что не способен.
404
00:30:47,230 --> 00:30:49,370
Этой человек не мужчина.
405
00:30:50,290 --> 00:30:53,650
Но ты вспомни его воспитание.
406
00:30:54,990 --> 00:30:56,810
Его время, в котором жил.
407
00:30:58,350 --> 00:30:59,350
В воспитание?
408
00:31:02,420 --> 00:31:04,780
Каждый человек должен сам себя
воспитывать.
409
00:31:04,781 --> 00:31:07,660
Все это распущенность, пустота.
410
00:31:09,080 --> 00:31:11,200
И что это за таинственное отношение?
411
00:31:12,140 --> 00:31:13,340
Между мужчиной и женщиной.
412
00:31:14,920 --> 00:31:18,100
Мы в физиологии знаем, какие это
отношения.
413
00:31:28,240 --> 00:31:31,040
Я про что, дирыка, а на том ее глаза.
414
00:31:32,220 --> 00:31:33,320
Откуда тут взяться?
415
00:31:34,380 --> 00:31:36,480
Загадочнув взгляду, как ты говоришь.
416
00:31:37,580 --> 00:31:40,080
Эт, это все романтизм.
417
00:31:40,840 --> 00:31:41,840
Чипуха!
418
00:31:42,680 --> 00:31:42,960
Раниль!
419
00:31:43,520 --> 00:31:44,520
Куда же осталось?
420
00:31:45,580 --> 00:31:47,120
Может быть, может быть.
421
00:31:47,980 --> 00:31:49,380
Но сердце у него предоброе.
422
00:31:50,380 --> 00:31:51,640
К тому же он далеко не глуб.
423
00:31:52,900 --> 00:31:54,340
Если бы ты знал, какие он давал мне.
424
00:31:55,300 --> 00:31:56,300
Советы.
425
00:31:57,920 --> 00:31:58,540
Особенно.
426
00:31:58,541 --> 00:32:00,400
Особенно в отношении к женщинам.
427
00:32:01,540 --> 00:32:02,680
Одним словом он.
428
00:32:03,640 --> 00:32:05,380
Человек глубоко, глубоко несчастный.
429
00:32:07,390 --> 00:32:08,390
И призрать его.
430
00:32:09,340 --> 00:32:10,340
Перешно?
431
00:32:14,530 --> 00:32:20,450
А-а-а-а-а!
432
00:32:21,390 --> 00:32:22,770
Вот и саженцы.
433
00:32:23,450 --> 00:32:23,690
Да.
434
00:32:24,450 --> 00:32:26,950
Надо повольчивать и ребристу, кто по лезет
насажать.
435
00:32:27,650 --> 00:32:28,650
Да, елок.
436
00:32:30,870 --> 00:32:32,090
Да, Покалый Липок.
437
00:32:32,370 --> 00:32:33,490
Подбавишь черноземо.
438
00:32:33,710 --> 00:32:35,030
Он бы все, как принялась, хорошо?
439
00:32:36,010 --> 00:32:37,190
Да, да там кто-то есть.
440
00:32:45,980 --> 00:32:49,600
Позвольте представить саркать диколаевичу
приятель и человек смирный.
441
00:32:50,720 --> 00:32:52,060
Какая ребёнка чудесная.
442
00:32:53,540 --> 00:32:54,560
Рынь беспокоиться.
443
00:32:55,060 --> 00:32:56,100
Я еще никого не взглазал.
444
00:32:57,400 --> 00:32:59,000
А что эти нищечки такие красные?
445
00:33:00,120 --> 00:33:01,200
Зовки шои призрается?
446
00:33:02,160 --> 00:33:05,160
Да, с него уже четверо зубков прорезались.
447
00:33:05,720 --> 00:33:07,280
А теперь снова десно покрасить.
448
00:33:07,300 --> 00:33:07,680
Позволька?
449
00:33:08,260 --> 00:33:09,560
Да вы не беспокойтесь, я должен.
450
00:33:10,660 --> 00:33:11,660
Ну что, какое?
451
00:33:13,420 --> 00:33:13,760
А?
452
00:33:14,380 --> 00:33:15,380
Вижу-вижу.
453
00:33:15,840 --> 00:33:17,100
Ничего, все в порядке.
454
00:33:17,920 --> 00:33:18,920
Зубастый будет.
455
00:33:19,560 --> 00:33:21,300
Если что, случится, скажите мне.
456
00:33:21,780 --> 00:33:23,180
Ну а с вами ты воздорала?
457
00:33:23,740 --> 00:33:25,140
Да, слава богу.
458
00:33:25,320 --> 00:33:26,320
Слава богу.
459
00:33:26,540 --> 00:33:27,640
Это вот все, а вы.
460
00:33:29,360 --> 00:33:29,920
Прекрасно.
461
00:33:30,180 --> 00:33:31,280
Тереть вашего бы-готеря.
462
00:33:31,520 --> 00:33:33,680
Ой, как он у вас смирно сидел?
463
00:33:34,380 --> 00:33:36,080
У меня все дети их сидят.
464
00:33:36,560 --> 00:33:37,720
Я так выжтуку знаю.
465
00:33:38,520 --> 00:33:40,120
Дети челствует, кто их любит.
466
00:33:47,080 --> 00:33:48,080
Дуняша?
467
00:34:10,840 --> 00:34:12,220
Как бишь ее зовут?
468
00:34:13,400 --> 00:34:14,400
Фенечка.
469
00:34:14,580 --> 00:34:15,580
Федосин Николаевна.
470
00:34:15,900 --> 00:34:18,200
Мне нравится в ней то, что она не
конфузится.
471
00:34:19,800 --> 00:34:21,740
Она мать, и она права.
472
00:34:23,580 --> 00:34:24,860
Она-то права.
473
00:34:25,620 --> 00:34:26,620
Но вот он.
474
00:34:26,940 --> 00:34:27,940
И он прав.
475
00:34:28,340 --> 00:34:31,660
Я полагаю, что он... Но
он должен жениться на ней.
476
00:34:33,140 --> 00:34:33,740
Какие?
477
00:34:33,741 --> 00:34:34,760
И мы великодушные.
478
00:34:35,360 --> 00:34:36,380
Скотт плохой.
479
00:34:37,060 --> 00:34:39,760
Лошади разбитые строения тоже подгуляли.
480
00:34:41,020 --> 00:34:43,460
А управляющий либо дурак, либо плут.
481
00:34:44,000 --> 00:34:45,480
Я вообще не разобрал хорошенько.
482
00:34:46,620 --> 00:34:49,220
Строк же ты сегодня, Евгений Васильевич.
483
00:34:50,840 --> 00:34:54,140
А добрые мужички надуют твоего отца.
484
00:34:54,320 --> 00:34:55,320
Все непременно.
485
00:34:55,960 --> 00:34:58,640
Знаешь поговорку, русская мужика бога
слопает.
486
00:34:59,240 --> 00:35:03,240
Я начинаю соглашаться с дядюшкой,
и решительно дурноумение о русских.
487
00:35:04,160 --> 00:35:05,500
Какая важность.
488
00:35:06,740 --> 00:35:09,340
Русский человек, только тем и хорош,
что сам себя дурноуменее.
489
00:35:11,080 --> 00:35:13,760
Важно то, что дважды два четыре остальное
все постыки.
490
00:35:15,600 --> 00:35:16,960
Что и природа постыки?
491
00:35:17,520 --> 00:35:18,660
И природа постыки.
492
00:35:19,360 --> 00:35:21,840
В том значении в каком ты ее понимаешь.
493
00:35:22,980 --> 00:35:24,340
Природних рамом, если сказать.
494
00:35:25,160 --> 00:35:26,320
И человек у меня работник.
495
00:35:28,500 --> 00:35:29,500
Это что?
496
00:35:30,200 --> 00:35:31,200
А...
497
00:35:31,820 --> 00:35:33,120
А, это отец.
498
00:35:35,180 --> 00:35:37,040
Твоя отец играет на виланчале?
499
00:35:37,520 --> 00:35:38,520
Да.
500
00:35:38,660 --> 00:35:39,680
Да помил.
501
00:35:39,681 --> 00:35:40,681
Сколько ему лет?
502
00:35:40,880 --> 00:35:41,880
В 44.
503
00:35:44,820 --> 00:35:46,400
Чем ты смеешься?
504
00:35:48,660 --> 00:35:49,660
Помилой.
505
00:35:50,420 --> 00:35:52,320
В 44 года.
506
00:35:53,120 --> 00:35:55,200
Человек, а отец семейства.
507
00:35:55,520 --> 00:35:58,060
Горюхинскому я здесь играет на виланчале.
508
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Да.
509
00:36:07,590 --> 00:36:09,290
Свини я в кокусти.
510
00:36:14,600 --> 00:36:16,140
Прощелый га.
511
00:36:17,320 --> 00:36:18,320
Живойдет?
512
00:36:40,620 --> 00:36:41,620
Тацан
513
00:36:48,260 --> 00:36:50,300
недостаточно знаешь.
514
00:36:50,920 --> 00:36:52,400
Твоя отец добрый малый.
515
00:36:53,400 --> 00:36:54,700
Но он человек отставной.
516
00:36:55,220 --> 00:36:56,400
Его песен к спето.
517
00:36:57,900 --> 00:37:01,200
Третья дня я смотрю, он пушкин читает.
518
00:37:02,020 --> 00:37:03,240
Росталку и ты ему, пожалуйста.
519
00:37:03,680 --> 00:37:04,680
Ведь он не мальчик.
520
00:37:05,680 --> 00:37:07,040
Пора бросить эту ерунду.
521
00:37:08,300 --> 00:37:09,980
Да это ему что-нибудь дельное впечатление.
522
00:37:10,100 --> 00:37:11,100
На что вы ему дать?
523
00:37:11,660 --> 00:37:12,160
Да, думаю.
524
00:37:12,520 --> 00:37:13,520
Юх, нарово, что функра.
525
00:37:13,920 --> 00:37:14,920
На первый случай.
526
00:37:17,440 --> 00:37:18,740
Я сам так думал.
527
00:37:19,710 --> 00:37:21,140
Да, что функра.
528
00:37:21,340 --> 00:37:22,400
На писту спулярно.
529
00:37:23,100 --> 00:37:24,950
Вот так, табратец.
530
00:37:27,300 --> 00:37:29,260
Мы с тобой в отставные люди попали.
531
00:37:30,580 --> 00:37:32,010
Наша песенка спета.
532
00:37:37,170 --> 00:37:40,150
Что ж, может он и прав, да только обидно.
533
00:37:41,590 --> 00:37:45,150
Эти именно сейчас я хотел с Аркадем
поближе сойти и сдружиться.
534
00:37:46,990 --> 00:37:51,050
А выходит, я остался на зоди.
535
00:37:53,310 --> 00:37:56,390
А он ушел вперед.
536
00:37:57,470 --> 00:37:59,650
Да почему он ушел вперед?
537
00:38:01,230 --> 00:38:03,630
И чем он от нас, так и очень отличается.
538
00:38:04,250 --> 00:38:05,410
А он ушел вперед.
539
00:38:06,370 --> 00:38:07,370
Да.
540
00:38:08,550 --> 00:38:10,050
Это все ему в голову.
541
00:38:10,270 --> 00:38:11,490
Синьер это любил.
542
00:38:12,490 --> 00:38:14,670
Не гелист этот.
543
00:38:15,910 --> 00:38:19,890
Кажется, все делаю, чтобы не отстать
отвека.
544
00:38:21,610 --> 00:38:22,850
Кристиан устроил.
545
00:38:24,490 --> 00:38:27,490
Ферму завел так, что меня уже по всей
губернии.
546
00:38:28,490 --> 00:38:30,330
Красным величай.
547
00:38:31,570 --> 00:38:33,350
Училось читаю.
548
00:38:34,350 --> 00:38:36,010
Стараюсь статью в Уровень.
549
00:38:40,960 --> 00:38:45,940
Вечерний часть готов с Аркадней Калаич и
этот.
550
00:38:46,540 --> 00:38:48,160
Уже там ждутся.
551
00:38:50,020 --> 00:38:51,020
Сейчас придем.
552
00:38:56,550 --> 00:39:03,930
То, что отставно человек пошли,
видно и в премь пара дробь заказывать.
553
00:39:04,970 --> 00:39:07,490
И руки на груди складывать крестом.
554
00:39:08,870 --> 00:39:12,170
Ну, я так скоро не сдамся.
555
00:39:27,940 --> 00:39:32,560
Да, кстати, я нынче письмо получил от
Калязина.
556
00:39:33,560 --> 00:39:34,160
На две лите?
557
00:39:34,400 --> 00:39:35,400
От него.
558
00:39:35,780 --> 00:39:38,480
Приехал из столицы и ревизовать нашу
губернюю.
559
00:39:38,800 --> 00:39:40,640
Он теперь втуз и вышел.
560
00:39:41,400 --> 00:39:44,300
Пишет меня, что хочет запросто
породственному поведаться.
561
00:39:45,080 --> 00:39:46,780
Приглашает нас с тобой Аркадью в город.
562
00:39:48,080 --> 00:39:49,080
Ты поедешь?
563
00:39:51,420 --> 00:39:52,420
Нет.
564
00:39:52,760 --> 00:39:53,280
А ты?
565
00:39:53,460 --> 00:39:54,460
И я не поеду.
566
00:39:54,880 --> 00:39:56,960
Мать, я хочет показаться во всем близке
своей славы.
567
00:39:57,300 --> 00:40:00,540
Черт с ним хватит с него губерского фимия,
ама обойдется без нашего.
568
00:40:04,300 --> 00:40:05,480
Матри Ильич, помнишь?
569
00:40:05,920 --> 00:40:07,740
Мы встречали пару раз как-то уличево.
570
00:40:08,160 --> 00:40:09,160
Лен Федович.
571
00:40:09,320 --> 00:40:10,580
А вы бывали у Лен Федовича?
572
00:40:11,080 --> 00:40:11,540
Разумеется.
573
00:40:12,080 --> 00:40:13,080
Он из этих мест.
574
00:40:13,280 --> 00:40:14,280
А как он вам?
575
00:40:14,281 --> 00:40:16,440
Дрянь, Ристакратишка.
576
00:40:21,440 --> 00:40:22,850
Позвольте вас спросить.
577
00:40:24,740 --> 00:40:27,900
По вашим понятиям
слова... Дрянь и Ристакрат.
578
00:40:29,320 --> 00:40:31,080
Одной тоже означают.
579
00:40:34,040 --> 00:40:36,110
Я сказал, Ристакратишка.
580
00:40:37,260 --> 00:40:38,260
Точно такс.
581
00:40:38,700 --> 00:40:41,110
Но я полагаю, чтобы такое мнение об
Ристакратах.
582
00:40:41,980 --> 00:40:44,080
Как и об Ристакратишках.
583
00:40:45,360 --> 00:40:48,420
Я считаю долгом объявить вам, что я этого
мнения не разделяю.
584
00:40:48,940 --> 00:40:50,200
Смею так же сказать.
585
00:40:51,260 --> 00:40:53,940
Меня все знает, как человек оливирального
любящего прогресса.
586
00:40:54,620 --> 00:40:57,920
Но именно по тому я уважаю Ристакратов.
587
00:40:58,900 --> 00:40:59,900
Настоящих.
588
00:41:02,120 --> 00:41:04,720
Вспомните милости вы государь.
589
00:41:07,200 --> 00:41:09,500
Вспомните милости вы государь.
590
00:41:09,940 --> 00:41:11,160
Английских Ристакратов.
591
00:41:11,820 --> 00:41:14,600
Они не уступают от прав своих и по тому.
592
00:41:15,780 --> 00:41:16,880
Уважают право от других.
593
00:41:16,881 --> 00:41:22,300
Они требуют исполнения обязанности и в
отношении к ним.
594
00:41:23,660 --> 00:41:24,800
И потому не сами.
595
00:41:25,520 --> 00:41:27,180
И исполняют своя обязанность.
596
00:41:28,420 --> 00:41:30,600
А Ристакратия дала свободу Англии.
597
00:41:31,480 --> 00:41:32,940
И поддерживает ее.
598
00:41:34,840 --> 00:41:36,780
Слыхай, Алимая, это песня раз.
599
00:41:38,620 --> 00:41:39,980
Ну что вы хотите это доказать?
600
00:41:42,990 --> 00:41:44,410
Я и в тем.
601
00:41:45,270 --> 00:41:47,170
Хочу доказать милости вы государь.
602
00:41:48,330 --> 00:41:49,550
Я и в тем.
603
00:41:49,551 --> 00:41:56,130
хочу доказать, чтобы чувство собственного
достоинства без уважения к себе.
604
00:41:56,990 --> 00:41:58,710
А в Ристакрате эти чувства развиты?
605
00:42:00,290 --> 00:42:07,251
Нет никакого прочного основания общественному
бьен-публик общественному зданию.
606
00:42:08,970 --> 00:42:10,410
Личность милости вы государь.
607
00:42:10,490 --> 00:42:11,490
Вот главное.
608
00:42:12,170 --> 00:42:14,950
Человеческая личность должна быть крепка
как скала.
609
00:42:14,951 --> 00:42:17,010
Ибо на ней все строится.
610
00:42:21,840 --> 00:42:28,380
Я очень хорошо вижу, например, что вы
изволите находить смешными мои привычки.
611
00:42:29,800 --> 00:42:30,800
Мой туалет.
612
00:42:32,420 --> 00:42:33,580
Мою опрятность наконец.
613
00:42:35,360 --> 00:42:39,040
Но это все простикает из чувства
самоуважения.
614
00:42:40,820 --> 00:42:41,960
И чувство долго.
615
00:42:43,220 --> 00:42:44,020
Да, стас долго.
616
00:42:44,021 --> 00:42:48,000
Я живу в деревне в глуши.
617
00:42:49,600 --> 00:42:50,740
Но я не раняю себя.
618
00:42:51,680 --> 00:42:53,020
Я уважаю в себе человек.
619
00:42:56,260 --> 00:42:57,420
Позвольте, Павел Петрович.
620
00:42:58,860 --> 00:42:59,860
Вот вы уважаете себя.
621
00:43:01,260 --> 00:43:02,780
И сидите сложа руки.
622
00:43:03,720 --> 00:43:05,960
Какая же от этого польза для бьем-публик?
623
00:43:08,140 --> 00:43:09,760
Ну вы мне уважали себя.
624
00:43:10,200 --> 00:43:11,180
И то же самое бы делали.
625
00:43:11,181 --> 00:43:14,140
Это совершенно другой вопрос.
626
00:43:14,840 --> 00:43:18,920
Мне вовсе не приходится веснять вам
теперь, почему я сижу сложа руки,
627
00:43:19,100 --> 00:43:20,320
как вы изволите выражаться.
628
00:43:22,940 --> 00:43:27,580
Я хочу сказать, чтористократизм принцип.
629
00:43:30,100 --> 00:43:34,800
А без принципов жить в наши время могут
одни бездрастиные и глупые люди.
630
00:43:36,540 --> 00:43:37,540
Не так ли, Николай?
631
00:43:40,700 --> 00:43:43,100
Аристократизм, либеролизм, принципы,
прогресс.
632
00:43:43,920 --> 00:43:47,080
А думаешь, сколько иностранных и без
полезных слов.
633
00:43:48,040 --> 00:43:50,180
Народскому человеку, а не даром не нужны.
634
00:43:55,660 --> 00:43:58,800
Послушать вас так мы находимся в
нечеловечество, в ней его законов.
635
00:43:59,240 --> 00:44:00,380
Тело чего же вы действуете?
636
00:44:01,240 --> 00:44:04,440
Я уже говорил вам, дядюшка, что мы не
признаем авторитетов.
637
00:44:05,440 --> 00:44:09,620
Мы действуем сил того, что признаем,
полезным.
638
00:44:10,300 --> 00:44:13,660
В нынешнее время полезнее всего отрицания,
мы отрицаем.
639
00:44:14,860 --> 00:44:15,860
Все?
640
00:44:16,320 --> 00:44:17,320
Все.
641
00:44:18,060 --> 00:44:19,180
Как?
642
00:44:20,040 --> 00:44:24,500
Не только поэзию, искусство, но и страшно
вымолнить.
643
00:44:27,760 --> 00:44:28,880
Все.
644
00:44:30,640 --> 00:44:31,940
Однако, позвольте.
645
00:44:33,400 --> 00:44:37,180
Вы отрицаете, или вы рожай с точнее,
и вы все.
646
00:44:38,620 --> 00:44:39,620
Разрушаете?
647
00:44:41,160 --> 00:44:44,080
А надо мы же и строить.
648
00:44:45,060 --> 00:44:46,260
А это уже не наша дела.
649
00:44:47,340 --> 00:44:49,380
Спирва нужно место, прощистить.
650
00:44:50,760 --> 00:44:53,380
Современное состояние народа этого
требует.
651
00:44:59,930 --> 00:45:00,930
Нет, нет.
652
00:45:02,110 --> 00:45:05,350
Я не хочу верить, что вы, господа,
точно знаете.
653
00:45:05,510 --> 00:45:06,510
Русский народ.
654
00:45:07,430 --> 00:45:12,730
Что вы представители его потребности,
его стремление?
655
00:45:13,730 --> 00:45:14,730
Нет.
656
00:45:15,570 --> 00:45:19,690
Русский народ не таков, каким вы его
воображаете.
657
00:45:20,610 --> 00:45:23,390
Он святочит преданий, он патриархальный.
658
00:45:24,510 --> 00:45:26,090
Он не может жить без вера.
659
00:45:26,190 --> 00:45:27,590
Я не стану против этого скорость.
660
00:45:28,150 --> 00:45:30,370
Я даже готов согласиться, что в этом вы
правы.
661
00:45:31,170 --> 00:45:34,730
А если я прав, и все-таки это ничего не
доказывает.
662
00:45:35,770 --> 00:45:37,450
Как ничего не доказывает?
663
00:45:38,310 --> 00:45:39,310
Стало быть.
664
00:45:40,090 --> 00:45:42,270
Вы идете против своего народа?
665
00:45:43,590 --> 00:45:44,590
А как бы это?
666
00:45:45,410 --> 00:45:49,910
Народ полагает, когда громко имит это,
и я пророк, колесниться по небу, звижает.
667
00:45:49,970 --> 00:45:52,210
Так что ж, мне соглашаться с ним.
668
00:45:54,450 --> 00:45:56,770
Да предам он русский, а развязывай мне
русский.
669
00:45:57,430 --> 00:45:58,430
Нет.
670
00:45:58,670 --> 00:46:00,670
Вы не русской после всего, что вы сказали.
671
00:46:01,190 --> 00:46:02,770
Я вас за русского признать не могу.
672
00:46:02,771 --> 00:46:04,270
Мои детс землю похал.
673
00:46:05,170 --> 00:46:07,230
Вы спросите у любого из ваших мужиков,
в ком из нас?
674
00:46:07,530 --> 00:46:08,190
Вас или во мне?
675
00:46:08,490 --> 00:46:09,970
Он скорее признается отечественника.
676
00:46:10,890 --> 00:46:12,550
Вы говорите с ним, не умеете?
677
00:46:13,010 --> 00:46:14,270
А вы говорите с ним?
678
00:46:15,430 --> 00:46:17,010
И презираете его в то же время.
679
00:46:17,910 --> 00:46:19,830
Что же, когда он заслуживает, презрение?
680
00:46:20,890 --> 00:46:22,650
Вы перецаете во мне мое направление?
681
00:46:23,350 --> 00:46:24,690
А кто он сказал, что он случайно?
682
00:46:25,450 --> 00:46:28,350
Что он унираждено тем самым духом,
во имя которого вы так ратываете?
683
00:46:28,710 --> 00:46:29,710
Как же?
684
00:46:29,970 --> 00:46:30,970
Очень нужны неделисты.
685
00:46:31,730 --> 00:46:33,970
Ну, нужны они или нет, не нам решать.
686
00:46:36,090 --> 00:46:38,810
Ведь и вы тоже считаете себя
небесполезным?
687
00:46:39,510 --> 00:46:40,510
Господа.
688
00:46:41,290 --> 00:46:43,090
Господа, пожалуйста, без лечностей.
689
00:46:44,030 --> 00:46:44,390
Нет, нет.
690
00:46:44,950 --> 00:46:45,550
Не беспокойся.
691
00:46:45,610 --> 00:46:46,610
Я не позаборался.
692
00:46:46,990 --> 00:46:51,051
Именно в силу того чувства достоинства, над
которым также стокатрунет господин доктор.
693
00:46:52,770 --> 00:46:53,770
Позвольте.
694
00:46:54,170 --> 00:46:56,150
Может быть, вы думаете, что ваша учения
новость?
695
00:46:57,790 --> 00:47:01,190
Материализм, который вы проповедуете,
был уже не раз в ходу.
696
00:47:01,850 --> 00:47:03,890
И всегда оказывался не состоятельным.
697
00:47:05,070 --> 00:47:06,270
Опять и на странные слова.
698
00:47:06,650 --> 00:47:09,090
Во-первых, мы ничего не проповедаем,
это не в наших привычках.
699
00:47:09,370 --> 00:47:10,370
Ну, а что же вы делаете?
700
00:47:11,550 --> 00:47:12,690
А вот что мы делаем.
701
00:47:12,830 --> 00:47:14,503
Прежде вы не давние еще
время, мы говорили, что
702
00:47:14,504 --> 00:47:16,830
чиновники даже берут взятки,
что у нас нет ни торговли.
703
00:47:17,550 --> 00:47:18,210
Неправильного суда.
704
00:47:18,570 --> 00:47:19,670
Да-да, вы обличаете ли?
705
00:47:20,110 --> 00:47:21,310
Это так кажется называется.
706
00:47:21,650 --> 00:47:24,770
Что же со многими из ваших обличений,
и я соглашаюсь, но...
707
00:47:24,771 --> 00:47:28,030
А потом мы догадали, что болтать и только
болтать о наших язвах не стоит труда.
708
00:47:29,070 --> 00:47:31,510
Что это ведет как пошлости и так
тренерство.
709
00:47:33,790 --> 00:47:37,270
Ну, уведали, что я передовые люди наш,
так называемые.
710
00:47:37,590 --> 00:47:39,030
Обречители, никуда не годятся.
711
00:47:39,990 --> 00:47:41,887
Что мы занимаемся
вздаром, толковим о каком-то
712
00:47:41,888 --> 00:47:44,091
искусстве, проломентаризм,
чёрт знает о чём?
713
00:47:44,230 --> 00:47:49,630
Когда дело-то идёт о насущном хлебе,
когда группейшие суверии душ нас.
714
00:47:50,410 --> 00:47:54,931
Когда все наши предприятия лооприуса,
единственное того, что оказывается недостаток.
715
00:47:55,190 --> 00:47:56,070
Честных людях.
716
00:47:56,071 --> 00:48:01,190
Так, вы во всём этому убедились и решили
сами не за что серьёзно не приниматься.
717
00:48:01,310 --> 00:48:02,710
Я решила не за что не приниматься.
718
00:48:02,950 --> 00:48:04,290
А только ругаться и ругаться.
719
00:48:04,610 --> 00:48:06,230
И это называется негелизмом.
720
00:48:06,270 --> 00:48:07,770
Это называется негелизмом.
721
00:48:09,790 --> 00:48:10,870
А вот как.
722
00:48:14,870 --> 00:48:17,870
Негелизм всему горю помочь должен.
723
00:48:19,250 --> 00:48:22,830
И вы, наши избавители и герой.
724
00:48:22,831 --> 00:48:28,170
Так что ж, вы действуете или собираетесь
действовать?
725
00:48:30,450 --> 00:48:31,450
Действовать.
726
00:48:31,690 --> 00:48:32,690
Ломать.
727
00:48:33,230 --> 00:48:34,990
Но как же ломать?
728
00:48:35,810 --> 00:48:37,110
Не знаю даже почему.
729
00:48:37,970 --> 00:48:39,790
Да мы ломаем потому, что мы сила.
730
00:48:40,870 --> 00:48:41,870
Несчастный.
731
00:48:43,190 --> 00:48:44,550
Да, сила.
732
00:48:44,910 --> 00:48:45,910
Как они дают отчёта.
733
00:48:46,170 --> 00:48:50,790
Да ты подумаешь, что ты в России
поддерживаешь свои пошлой синтенции.
734
00:48:50,791 --> 00:48:51,791
Павел.
735
00:48:52,130 --> 00:48:55,150
Да нет, это же Ангелы может вывести из
терпения.
736
00:48:55,390 --> 00:48:56,390
Сила.
737
00:48:56,590 --> 00:48:57,650
Да в любом декорре.
738
00:48:58,230 --> 00:49:00,270
В любой орде есть сила.
739
00:49:00,271 --> 00:49:01,290
Да на что же нам она?
740
00:49:01,970 --> 00:49:05,150
Нам дорога цивилизация дасмилась и вы
государь.
741
00:49:05,550 --> 00:49:09,370
Нам дороги её плоды и не говорите мне о
том, что её плоды не чтожны.
742
00:49:09,830 --> 00:49:12,060
Да вспомните, наконец, господа сильная.
743
00:49:13,050 --> 00:49:16,670
Что у вас всего четыре человека с
половиной.
744
00:49:17,370 --> 00:49:20,985
А тех миллионы, которые
не позволят вам попирать
745
00:49:20,986 --> 00:49:24,310
ногами свои веры,
которые расставят вас.
746
00:49:26,370 --> 00:49:28,750
Ну, когда раздавить туда на мой дороге.
747
00:49:30,050 --> 00:49:31,590
Только бабушка ещё на двой сказала.
748
00:49:31,950 --> 00:49:33,290
Нас не так мало, как вы плагаете.
749
00:49:34,070 --> 00:49:35,070
Как?
750
00:49:35,510 --> 00:49:38,490
Вы не шутя думаете сладить с целым
народом?
751
00:49:39,450 --> 00:49:40,490
А копейшней свечи.
752
00:49:41,030 --> 00:49:42,170
Вы знаете, Москва сгорела.
753
00:49:42,171 --> 00:49:44,310
Так-так.
754
00:49:45,190 --> 00:49:47,150
С первого гордость почти Сатанинская.
755
00:49:47,390 --> 00:49:48,390
А потом глумление?
756
00:49:49,650 --> 00:49:51,330
Вот чем увлекается молодёшь.
757
00:49:52,030 --> 00:49:54,610
Вот чему покоряются не опытные сердца
мальчишек.
758
00:49:55,030 --> 00:49:55,310
И как?
759
00:49:55,470 --> 00:49:56,630
Подумаешь им не идти за вами?
760
00:49:57,270 --> 00:49:59,350
Прежде молодым людям приходилось учиться.
761
00:49:59,950 --> 00:50:02,870
Не хотели, они прослыть за неве,
что они по неволе трудились.
762
00:50:03,310 --> 00:50:03,690
А теперь?
763
00:50:04,290 --> 00:50:07,670
Теперь достаточно им сказать, что всё на
свете вздор и дело в шляпе.
764
00:50:08,070 --> 00:50:12,150
Молодые люди обрадовались и в самом деле
прежде они были просто болтаны.
765
00:50:12,170 --> 00:50:14,170
А теперь они вдруг стали неделисты.
766
00:50:15,590 --> 00:50:16,590
Вот, поглядите.
767
00:50:17,030 --> 00:50:18,050
Один из них сидит рядом.
768
00:50:18,510 --> 00:50:20,230
Ведь он чуть не молится на вас,
полегуйтесь.
769
00:50:21,470 --> 00:50:23,170
Вот ты изменила вам.
770
00:50:24,230 --> 00:50:26,390
Ваш хваленный чувство собственного
достоинства.
771
00:50:28,750 --> 00:50:30,530
Спор наш дошёл слишком далеко.
772
00:50:32,590 --> 00:50:34,150
Пожалуй, лучше его прекратить.
773
00:50:36,970 --> 00:50:39,050
А я тогда буду готов согласиться с вами.
774
00:50:39,051 --> 00:50:44,470
Когда вы представите, мне хотя одно
установление в современном нашем быту.
775
00:50:45,510 --> 00:50:49,519
Всемейным или
вообщественным, которые не
776
00:50:49,520 --> 00:50:53,891
вызывало бы полного и
беспощадного отрицания.
777
00:50:54,370 --> 00:50:56,750
Я вам миллионы таких установлений приведу.
778
00:50:57,030 --> 00:50:58,030
Миллионы.
779
00:50:58,890 --> 00:51:00,130
Да вот хотя общин он, например.
780
00:51:01,290 --> 00:51:02,530
Ну, насчёт общины.
781
00:51:03,370 --> 00:51:04,830
Поговориться лучше в вашем братце.
782
00:51:06,590 --> 00:51:08,310
Он теперь кажется надеяли и заведом.
783
00:51:09,050 --> 00:51:10,050
Вот такой община.
784
00:51:10,870 --> 00:51:12,910
Круговая порука, трезвость.
785
00:51:13,950 --> 00:51:15,370
И тому подобные штучки.
786
00:51:19,670 --> 00:51:21,330
Ну а, армия.
787
00:51:21,490 --> 00:51:22,490
Присите свящий.
788
00:51:22,630 --> 00:51:23,830
Засчитники отечества.
789
00:51:24,450 --> 00:51:25,610
Их вы тоже отрицаетесь.
790
00:51:26,650 --> 00:51:28,970
Вождет землю пахал, а его одет.
791
00:51:30,770 --> 00:51:31,770
Отец наш.
792
00:51:32,830 --> 00:51:34,930
Русский генерал, Россию спасал.
793
00:51:35,810 --> 00:51:36,950
Это как вам.
794
00:51:42,530 --> 00:51:43,530
Бородина.
795
00:51:44,230 --> 00:51:45,610
2019 год.
796
00:51:49,850 --> 00:51:54,210
Что ж... Допустили
неприятели до сердца страны.
797
00:51:55,290 --> 00:51:57,590
Потом провозгласили это великой стратия
ей.
798
00:51:59,370 --> 00:52:00,370
На мужицкой.
799
00:52:00,930 --> 00:52:01,930
Выносливости.
800
00:52:03,370 --> 00:52:04,530
Допорей же дошли.
801
00:52:05,010 --> 00:52:06,750
И позомнили себя все сильными.
802
00:52:08,590 --> 00:52:09,750
И чем закончили?
803
00:52:11,090 --> 00:52:12,510
Азором Крыма.
804
00:52:12,970 --> 00:52:14,710
Прокофич, свящий.
805
00:52:16,090 --> 00:52:19,530
Год наведу в Сиросе, оборону Севастополя.
806
00:52:20,530 --> 00:52:21,530
Наблюдали.
807
00:52:23,590 --> 00:52:25,090
Где Шеней?
808
00:52:26,190 --> 00:52:28,050
Этот великий ум и первозданный дух.
809
00:52:33,270 --> 00:52:36,590
И вы считаете себя русским?
810
00:52:46,380 --> 00:52:47,060
Да.
811
00:52:47,061 --> 00:52:48,200
Послушайте меня, Петрович.
812
00:52:48,760 --> 00:52:51,280
Дайте себя один-ка-два срок, сразу
воедваль, что-нибудь найдете.
813
00:52:51,680 --> 00:52:52,680
Переберите все наши.
814
00:52:53,100 --> 00:52:54,100
Обыщие, нормы.
815
00:52:54,840 --> 00:52:55,840
Сословие.
816
00:52:56,220 --> 00:52:57,380
Доподумайте хорошенько.
817
00:52:58,820 --> 00:53:00,260
А мы пока с Аркадией будем.
818
00:53:01,180 --> 00:53:02,340
Надо всем глумиться.
819
00:53:02,860 --> 00:53:03,860
Да нет, лягушек резть.
820
00:53:04,260 --> 00:53:05,260
Аркадий.
821
00:53:21,260 --> 00:53:22,260
Пойдем, Аркадий.
822
00:53:23,120 --> 00:53:24,160
Добрый начальник, господа.
823
00:53:38,010 --> 00:53:39,010
Бунсор.
824
00:53:48,390 --> 00:53:51,350
Они дальше отыстины нежели мы.
825
00:53:53,130 --> 00:54:00,630
А в то же время я чувствую, что за ними
есть, что-то чего мы не имеем.
826
00:54:01,890 --> 00:54:04,690
Какое-то преимущество над нами.
827
00:54:05,990 --> 00:54:08,070
Молодость нет.
828
00:54:09,310 --> 00:54:11,770
Нет, не одна, только молодость.
829
00:54:14,830 --> 00:54:21,330
Но отвергать поези не сочувствовать
художеству при роде.
830
00:54:23,090 --> 00:54:25,350
Как хорошо, Боже мой.
831
00:54:28,770 --> 00:54:31,610
Благодарю за наслаждение.
832
00:54:32,890 --> 00:54:33,890
Загрусть.
833
00:54:34,550 --> 00:54:35,790
Замилое мучение.
834
00:54:36,930 --> 00:54:39,150
Зашел забур и запиры.
835
00:54:40,290 --> 00:54:42,950
За все, за все твои дары.
836
00:54:44,590 --> 00:54:46,350
Благодарю тебя.
837
00:54:47,470 --> 00:54:50,950
Тобою среди тревог и в тишине.
838
00:54:52,390 --> 00:54:53,690
Я насладился.
839
00:54:55,090 --> 00:54:55,890
И вполне.
840
00:54:55,891 --> 00:54:56,891
Товольно.
841
00:54:58,190 --> 00:54:59,270
С ясной душой.
842
00:54:59,570 --> 00:55:01,790
Пускаюсь ныне в новый путь.
843
00:55:02,390 --> 00:55:04,210
От жизни прошной отдохнуть.
844
00:55:05,490 --> 00:55:06,670
Да я глянулся.
845
00:55:07,710 --> 00:55:09,230
Растите все они.
846
00:55:09,770 --> 00:55:11,890
Где дни мои текли в глуши.
847
00:55:12,770 --> 00:55:15,810
Исполненый страстей и лени.
848
00:55:16,830 --> 00:55:19,330
И снова задомчивый души.
849
00:55:20,390 --> 00:55:21,390
Оттри.
850
00:55:21,970 --> 00:55:23,130
Николай Петрович.
851
00:55:28,700 --> 00:55:29,800
Где вы?
852
00:55:31,440 --> 00:55:32,440
Я здесь.
853
00:55:34,860 --> 00:55:36,200
Я здесь.
854
00:55:38,940 --> 00:55:40,540
Я приду.
855
00:55:42,280 --> 00:55:43,280
Ступай.
856
00:55:44,120 --> 00:55:48,520
У меня в голову пришла мысль.
857
00:55:50,160 --> 00:55:52,940
Отец Твой сегодня сказал, что он получил
приглашение.
858
00:55:53,600 --> 00:55:55,440
А это у вашего знатного родственника.
859
00:55:56,820 --> 00:55:58,060
А давай мы с тобой махнем.
860
00:55:58,700 --> 00:55:59,800
Ведь он тебя зовет.
861
00:56:00,780 --> 00:56:02,180
Видишь, какая здесь делась?
862
00:56:02,560 --> 00:56:03,560
Погода.
863
00:56:05,280 --> 00:56:06,280
Прокатимся.
864
00:56:07,100 --> 00:56:08,380
Город посмотрим.
865
00:56:09,120 --> 00:56:10,120
Людей.
866
00:56:10,560 --> 00:56:12,780
Баболтаем сезней 5-6 и басто.
867
00:56:13,520 --> 00:56:15,980
А, а тут ты вернешься сюда?
868
00:56:17,480 --> 00:56:19,600
Нет, надо будет к отцу заехать.
869
00:56:20,120 --> 00:56:21,480
Он там недалеко вверх 30.
870
00:56:22,240 --> 00:56:24,060
Я его давно не видал, да и мать тоже.
871
00:56:24,740 --> 00:56:25,780
Надо стариков потеешься.
872
00:56:26,880 --> 00:56:28,040
И долго ты у них проводишь?
873
00:56:28,700 --> 00:56:30,020
Не думаю, часть кушен будет.
874
00:56:35,750 --> 00:56:37,870
Нет, он на возвратном пути то сюда
заедешь?
875
00:56:38,990 --> 00:56:40,070
Не знаю.
876
00:56:41,690 --> 00:56:42,830
Ну так что?
877
00:56:43,950 --> 00:56:44,950
Отправимся.
878
00:56:44,990 --> 00:56:45,990
Пожалуйста.
879
00:57:00,920 --> 00:57:02,320
Знаешь, что я вспомнил, брат?
880
00:57:03,400 --> 00:57:05,640
Однажды я спокойница матушка послался.
881
00:57:06,860 --> 00:57:08,460
Она кричала, не хотел меня слушать.
882
00:57:09,860 --> 00:57:13,300
И я наконец сказал ей, что он мог понять
меня, не может.
883
00:57:14,120 --> 00:57:18,820
Мы мог принадлежим к двум различных
поколениям.
884
00:57:18,821 --> 00:57:21,580
Она ужасно биделся, я еще подумал,
что делать.
885
00:57:23,220 --> 00:57:24,220
Илюля Гарька.
886
00:57:25,560 --> 00:57:27,040
А прохватить её нужно.
887
00:57:32,340 --> 00:57:34,700
Вот теперь настало нашу очередь.
888
00:57:35,820 --> 00:57:37,700
И наши наследники могут сказать нам.
889
00:57:38,420 --> 00:57:41,180
Вы молни нашего поколения, глотайте,
Илюля.
890
00:57:41,960 --> 00:57:44,220
Ты уже через черблагодушеный скромник.
891
00:57:45,480 --> 00:57:50,600
Я напротив полагаю, что мы гораздо праве
этих господчиков.
892
00:57:53,120 --> 00:57:57,460
Хотя может быть и выражаемся несколько
устарелым языком.
893
00:57:58,460 --> 00:57:59,660
Парень!
894
00:58:00,300 --> 00:58:01,400
Парень, не кормить!
895
00:58:04,000 --> 00:58:05,960
Как я же вы?
896
00:58:06,560 --> 00:58:07,660
Мидя Плока!
897
00:58:25,640 --> 00:58:29,580
Вот и хорошо.
898
00:58:29,581 --> 00:58:30,581
Что?
899
00:58:34,280 --> 00:58:36,920
Вместе сделали с утра киствусь,
Николаевна велопосвать.
900
00:58:51,100 --> 00:58:54,580
Ну, пугали мы всех.
901
00:58:55,000 --> 00:58:56,000
Уфты!
902
00:59:09,970 --> 00:59:13,590
Здравствуй, здравствуй, дорогой племянник.
903
00:59:17,350 --> 00:59:19,930
Чудак был твой отец всегда.
904
00:59:21,730 --> 00:59:24,170
Нельзя, нельзя зарывать себя.
905
00:59:25,010 --> 00:59:26,230
Необходимая энергия.
906
00:59:27,390 --> 00:59:28,410
Энергиян.
907
00:59:29,770 --> 00:59:34,020
Это основное качество государственного
человека.
908
00:59:35,020 --> 00:59:36,060
Чего?
909
00:59:44,790 --> 00:59:46,510
Какой сегодня день?
910
00:59:50,190 --> 00:59:52,110
Пятница сегодня вашу сетито.
911
00:59:52,470 --> 00:59:52,610
А?
912
00:59:53,230 --> 00:59:54,230
Что?
913
00:59:54,470 --> 00:59:55,570
Что такое?
914
00:59:56,370 --> 00:59:57,470
Что вы говорите?
915
00:59:59,030 --> 01:00:02,170
Сегодня пятница вашу сетито.
916
01:00:02,210 --> 01:00:03,210
Как пятница?
917
01:00:03,890 --> 01:00:04,890
Какая пятница?
918
01:00:05,470 --> 01:00:06,770
Что такое пятница?
919
01:00:08,890 --> 01:00:12,390
Пятница вашу сетито.
920
01:00:13,090 --> 01:00:14,410
День в неделе.
921
01:00:24,770 --> 01:00:26,470
Разыгрывать меня вздумал, а?
922
01:00:27,790 --> 01:00:28,790
Стопай.
923
01:00:31,190 --> 01:00:34,530
Ну, какого?
924
01:00:35,530 --> 01:00:36,570
Энергиян.
925
01:00:37,750 --> 01:00:38,750
Зателева.
926
01:00:41,250 --> 01:00:42,250
Я?
927
01:00:44,290 --> 01:00:49,730
Советую тебе мой друг съездить с визитом
губернатору.
928
01:00:51,150 --> 01:00:52,810
Порядочный человек.
929
01:00:53,730 --> 01:00:54,730
Порядочный.
930
01:00:55,390 --> 01:00:57,230
Из молодых прогрессист.
931
01:00:57,850 --> 01:00:58,850
Деспод, конечно.
932
01:00:59,130 --> 01:01:00,870
Успел пересориться со всеми.
933
01:01:00,871 --> 01:01:04,010
У нас на Руси это случается сплошерядом.
934
01:01:07,530 --> 01:01:08,530
Отечество.
935
01:01:12,890 --> 01:01:13,890
Да.
936
01:01:15,270 --> 01:01:16,270
Отечество.
937
01:01:17,930 --> 01:01:22,170
При том же ты, вероятно, пожелаешь
познакомиться со здешним обществом.
938
01:01:23,350 --> 01:01:24,890
В ритине медведь я надеюсь.
939
01:01:26,050 --> 01:01:27,630
А он дает большой балл.
940
01:01:28,050 --> 01:01:29,310
А вы будете на этом балле?
941
01:01:29,311 --> 01:01:31,450
Он дает его для меня.
942
01:01:32,130 --> 01:01:33,130
Ты танцуешь?
943
01:01:33,270 --> 01:01:34,270
Танцу.
944
01:01:34,350 --> 01:01:34,790
Только плохо.
945
01:01:35,130 --> 01:01:35,570
Напрасно.
946
01:01:35,690 --> 01:01:37,670
Здесь есть хорошенькие.
947
01:01:38,610 --> 01:01:41,560
А в нашей славной доброе время только и
танцевать.
948
01:01:43,830 --> 01:01:45,310
Боеронизмный не смешан.
949
01:01:45,930 --> 01:01:47,670
А я дядюшка не забоеронизма.
950
01:01:47,990 --> 01:01:51,350
Я познакомлю тебя со здешними барышними.
951
01:01:51,870 --> 01:01:54,690
И возьму тебя под своё крылышка.
952
01:01:57,450 --> 01:01:58,910
И пола тебя будет.
953
01:02:01,430 --> 01:02:02,790
Да я.
954
01:02:07,730 --> 01:02:10,630
Теперь нам от губернаторского вала не
отвертеться.
955
01:02:10,870 --> 01:02:11,250
А зачем?
956
01:02:11,630 --> 01:02:12,790
Приехали смотреть помещиков.
957
01:02:14,070 --> 01:02:15,430
Будем смотреться.
958
01:02:17,110 --> 01:02:19,130
Евгений Васильевич, стой.
959
01:02:19,370 --> 01:02:20,850
А это вы, герфситников.
960
01:02:20,990 --> 01:02:22,190
Ступай сленым за нами, ступай.
961
01:02:22,750 --> 01:02:24,090
Какими судьбами?
962
01:02:24,670 --> 01:02:26,250
У моего отца здесь сделала.
963
01:02:26,370 --> 01:02:27,370
Вот, знатели пришлось.
964
01:02:31,010 --> 01:02:38,910
Евгений Васильевич, вы не познакомите
меня с вашим... Ситников Кирсановым?
965
01:02:39,030 --> 01:02:40,030
Мне очень лесно.
966
01:02:40,110 --> 01:02:41,230
Очень много слышала о Варсе.
967
01:02:42,210 --> 01:02:44,190
Я старинный знакомый Евгений Васильевич.
968
01:02:44,710 --> 01:02:47,150
Помогу сказать его ученик.
969
01:02:48,310 --> 01:02:51,250
Я обязан ему моим перерождением.
970
01:02:52,930 --> 01:02:55,999
Евгений Васильевич, вам
необходимо восходить к однозидежной
971
01:02:56,059 --> 01:02:58,270
даме, которая совершенно
в состоянии понять вас.
972
01:02:58,570 --> 01:03:00,650
И для вашего посещения будет настоящим
праздником.
973
01:03:00,990 --> 01:03:01,990
Ты такая.
974
01:03:02,830 --> 01:03:03,830
Кухшина, Евдоксия.
975
01:03:04,670 --> 01:03:06,910
Кухшина, Евдоксия, замечательная натура.
976
01:03:07,490 --> 01:03:09,370
Манцеплев в выстеном смысле этого слова.
977
01:03:09,930 --> 01:03:10,930
Передавай женщина.
978
01:03:11,350 --> 01:03:11,790
Знаете, что?
979
01:03:12,270 --> 01:03:13,470
А пойдем теперь к нему вместе.
980
01:03:13,830 --> 01:03:14,330
Это не далеко.
981
01:03:14,510 --> 01:03:15,110
У двух шагах.
982
01:03:15,450 --> 01:03:16,030
А завтракаем.
983
01:03:16,330 --> 01:03:17,330
Вы ведь не завтракали?
984
01:03:17,490 --> 01:03:17,910
Нет, что?
985
01:03:17,911 --> 01:03:18,390
Нет.
986
01:03:18,830 --> 01:03:19,450
Ну, прекрасно.
987
01:03:19,730 --> 01:03:21,070
Она, знаете, разъехалась с мужем.
988
01:03:21,190 --> 01:03:22,270
Нет, кого тебе не зависит?
989
01:03:22,510 --> 01:03:23,510
Корошенькое.
990
01:03:23,570 --> 01:03:24,690
Ну, это нельзя сказать.
991
01:03:25,030 --> 01:03:26,030
Какой жидник?
992
01:03:26,910 --> 01:03:27,950
Какой жидник?
993
01:03:28,050 --> 01:03:29,710
Она у Бутылка Шампанского поставит.
994
01:03:29,790 --> 01:03:31,790
Вот, сейчас видим практически человек.
995
01:03:32,050 --> 01:03:33,306
Кстати, ваш батюшка все по лодку.
996
01:03:33,330 --> 01:03:34,330
А по лодку вам едем?
997
01:03:34,490 --> 01:03:35,690
Бутылка Шампанского будет.
998
01:03:35,930 --> 01:03:36,770
Три, знаете, ручаю.
999
01:03:36,890 --> 01:03:37,070
Чем?
1000
01:03:37,650 --> 01:03:38,550
Собственно, головой.
1001
01:03:38,670 --> 01:03:39,790
Лучшим машной батюшки.
1002
01:03:42,690 --> 01:03:43,170
Поехали.
1003
01:03:43,230 --> 01:03:44,230
Пошел.
1004
01:03:49,090 --> 01:03:53,350
И в такси я.
1005
01:03:53,770 --> 01:03:54,770
Виктор, это вы?
1006
01:03:55,090 --> 01:03:56,090
Я.
1007
01:03:56,410 --> 01:03:57,490
Но я не один.
1008
01:03:58,670 --> 01:04:00,010
Все равно, антрей.
1009
01:04:02,010 --> 01:04:03,230
Здравствуйте, Виктор.
1010
01:04:04,850 --> 01:04:05,330
Базаров?
1011
01:04:05,850 --> 01:04:06,850
Кирсан?
1012
01:04:07,230 --> 01:04:08,230
Неустепролосим.
1013
01:04:10,710 --> 01:04:11,790
Я знаю вас.
1014
01:04:12,710 --> 01:04:12,890
Да.
1015
01:04:13,650 --> 01:04:14,650
Я знаю вас.
1016
01:04:15,570 --> 01:04:16,570
Базаров.
1017
01:04:17,670 --> 01:04:18,530
Хотите сигар?
1018
01:04:18,531 --> 01:04:19,810
Сигаркой-сигаркой.
1019
01:04:20,230 --> 01:04:21,530
А дайте к нам позавтракать.
1020
01:04:22,710 --> 01:04:23,710
Мы голодны ужасно.
1021
01:04:24,210 --> 01:04:25,010
Доверите вас, динуть.
1022
01:04:25,030 --> 01:04:26,030
Бутылочку Шампанского.
1023
01:04:26,450 --> 01:04:27,450
Сибарит.
1024
01:04:27,590 --> 01:04:29,030
Не правда ли, базаров он Сибарит?
1025
01:04:29,750 --> 01:04:30,790
Я люблю комфорт жизни.
1026
01:04:31,090 --> 01:04:32,490
И это не мешает мне быть либералом.
1027
01:04:32,790 --> 01:04:34,110
Нет, это мешает, мешает.
1028
01:04:34,830 --> 01:04:37,891
Завтрак на всех
и... Шампанского.
1029
01:04:38,230 --> 01:04:40,450
А как вы об этом думаете?
1030
01:04:40,930 --> 01:04:43,130
Я уверен, вы разделяете моё мнение.
1031
01:04:44,330 --> 01:04:45,750
Хороший кусок мяса.
1032
01:04:45,930 --> 01:04:46,990
Лучший куска хлеба.
1033
01:04:46,991 --> 01:04:48,450
Но даже с химической точки зрения.
1034
01:04:49,230 --> 01:04:51,130
А вы занимаетесь химии?
1035
01:04:52,630 --> 01:04:54,490
Это моя страсть.
1036
01:04:55,130 --> 01:04:58,490
Вы знаете, я ведь даже сама выдумала одну
мастику.
1037
01:04:59,050 --> 01:04:59,250
Вы?
1038
01:04:59,430 --> 01:04:59,890
Мастику?
1039
01:04:59,970 --> 01:05:01,950
Да, я и знаете ли, какой целью.
1040
01:05:02,050 --> 01:05:03,050
Куклы делать.
1041
01:05:03,150 --> 01:05:04,670
Чтобы головки не отламывались.
1042
01:05:05,050 --> 01:05:07,050
Я ведь тоже практическая.
1043
01:05:07,590 --> 01:05:08,950
Но это ещё всё пока.
1044
01:05:09,310 --> 01:05:10,390
Мне готово.
1045
01:05:10,990 --> 01:05:14,630
А чем занимается ваш приятель,
как его зовут?
1046
01:05:15,610 --> 01:05:17,890
Меня зовут Аркадий Николаевич Кирсанов.
1047
01:05:18,710 --> 01:05:20,110
И я ничего не занимаюсь.
1048
01:05:22,730 --> 01:05:24,190
Вот это мило.
1049
01:05:26,010 --> 01:05:26,490
Мерси.
1050
01:05:26,790 --> 01:05:28,010
О, вы что, не курите?
1051
01:05:29,810 --> 01:05:31,890
Вы знаете, Виктор, я на вас стердита.
1052
01:05:32,810 --> 01:05:34,450
Вы говорят, опять стали хвалить журсанта.
1053
01:05:34,670 --> 01:05:35,670
Опять стали.
1054
01:05:36,170 --> 01:05:37,170
Базаров.
1055
01:05:37,850 --> 01:05:38,490
Базаров.
1056
01:05:38,710 --> 01:05:40,510
Сядьте его для меня на диване.
1057
01:05:43,990 --> 01:05:44,990
Базаров.
1058
01:05:45,410 --> 01:05:46,470
Вы, может быть, не знаете?
1059
01:05:47,410 --> 01:05:49,270
Я вас ужасно боюсь.
1060
01:05:49,950 --> 01:05:50,950
Да.
1061
01:05:51,070 --> 01:05:52,090
Это чего же?
1062
01:05:52,250 --> 01:05:53,250
Позволится узнать?
1063
01:05:54,370 --> 01:05:56,510
Вы опасны, господин.
1064
01:05:57,790 --> 01:05:58,790
Вы такой критик.
1065
01:06:03,390 --> 01:06:04,810
Боже мой, мне смешно.
1066
01:06:04,910 --> 01:06:07,510
Я говорю, как какая-нибудь степная
помещится.
1067
01:06:11,660 --> 01:06:13,920
Впрочем, я действительно помещится.
1068
01:06:15,560 --> 01:06:17,500
Я самая имею ему правильную.
1069
01:06:19,540 --> 01:06:21,940
И представьте, у меня старство.
1070
01:06:23,900 --> 01:06:25,020
Я рассей.
1071
01:06:26,140 --> 01:06:28,120
О, удивительный тип.
1072
01:06:29,420 --> 01:06:30,620
В точности под файндер.
1073
01:06:31,100 --> 01:06:32,100
Купера.
1074
01:06:35,370 --> 01:06:37,110
Что-то есть в нём.
1075
01:06:37,650 --> 01:06:38,650
Такое.
1076
01:06:42,030 --> 01:06:43,270
Небосредственные.
1077
01:06:50,990 --> 01:06:53,830
Я окончательно поселилась здесь.
1078
01:06:55,010 --> 01:06:57,990
И сносный город, не правда ли?
1079
01:06:58,790 --> 01:06:59,870
Ну, что делать?
1080
01:07:02,310 --> 01:07:05,670
Все такие мелкие интересы.
1081
01:07:08,670 --> 01:07:09,930
Вот что ужасно.
1082
01:07:11,870 --> 01:07:15,190
Я прежде зима не жила в Москве.
1083
01:07:16,790 --> 01:07:20,390
Ну, там теперь обитает мой благо верный.
1084
01:07:21,890 --> 01:07:23,190
Исия кукши.
1085
01:07:25,150 --> 01:07:29,590
Да и Москваус, я не знаю, такой уж,
не то.
1086
01:07:32,090 --> 01:07:34,510
Я собираюсь ездить за границу.
1087
01:07:35,570 --> 01:07:37,930
В прошлом году совсем уже было собралась.
1088
01:07:38,490 --> 01:07:39,490
Фориши замеются.
1089
01:07:40,010 --> 01:07:40,870
Фориши.
1090
01:07:40,871 --> 01:07:41,871
И Гейдельберг.
1091
01:07:42,230 --> 01:07:43,830
От чего в Гейдельберг?
1092
01:07:43,831 --> 01:07:45,940
Помилуйте, там будем за...
1093
01:07:47,270 --> 01:07:48,690
Пьер с сопожников.
1094
01:07:49,170 --> 01:07:50,170
Вы его знаете?
1095
01:07:50,570 --> 01:07:51,570
Нет, не знаю.
1096
01:07:52,150 --> 01:07:55,250
Помилуйте, Пьер с сопожников.
1097
01:07:56,930 --> 01:08:00,090
Он ещё всегда у Лидии хостатого и бывает.
1098
01:08:02,170 --> 01:08:03,430
Я её не знаю.
1099
01:08:03,990 --> 01:08:06,230
Ну, вот он вызвался меня сопровождать.
1100
01:08:06,470 --> 01:08:11,890
Я слава богу свободна, детей у меня нет.
1101
01:08:14,700 --> 01:08:16,610
Прочем, что такое я сказала.
1102
01:08:18,680 --> 01:08:20,950
Слава богу, почему слава богу.
1103
01:08:22,670 --> 01:08:24,330
Прочем, все это неважно.
1104
01:08:25,650 --> 01:08:26,790
А вот и завтра.
1105
01:08:27,910 --> 01:08:29,830
Я вам паслее.
1106
01:08:30,030 --> 01:08:31,030
Как я тебе закусить?
1107
01:08:35,910 --> 01:08:38,830
Вы ведь то радку прийти бутылку,
это же малаший чай.
1108
01:08:39,370 --> 01:08:40,830
Бома, яйбома, яйбома.
1109
01:08:44,850 --> 01:08:47,430
Есть здесь хорошенькие женщины.
1110
01:08:47,810 --> 01:08:49,210
За хорошеньких женщин?
1111
01:08:50,650 --> 01:08:51,650
Есть.
1112
01:08:53,630 --> 01:08:55,550
Но они все такие пустые.
1113
01:08:57,530 --> 01:08:59,210
Например, мы нами один соло.
1114
01:09:00,370 --> 01:09:01,370
Не дурана.
1115
01:09:01,710 --> 01:09:03,010
Жаль, что у неё такая репутация.
1116
01:09:03,830 --> 01:09:06,670
Но не это главное, что никакой свободы
возрения.
1117
01:09:07,250 --> 01:09:08,870
Никакой шириной и ничего такого.
1118
01:09:09,150 --> 01:09:10,150
Срушенно.
1119
01:09:10,690 --> 01:09:11,690
Кто это барня?
1120
01:09:14,050 --> 01:09:15,130
Прелесть.
1121
01:09:15,950 --> 01:09:17,030
Прелесть.
1122
01:09:18,670 --> 01:09:19,870
Я вас представлю.
1123
01:09:20,610 --> 01:09:21,610
Умница.
1124
01:09:21,710 --> 01:09:22,710
Погачка.
1125
01:09:22,810 --> 01:09:23,810
Втова.
1126
01:09:27,390 --> 01:09:28,390
Выдова.
1127
01:09:29,770 --> 01:09:31,790
Но, к сожалению, ещё не вполне разведым.
1128
01:09:32,370 --> 01:09:34,810
Ей бы надо с нашей Евдоксией поближе
познакомиться.
1129
01:09:35,630 --> 01:09:38,950
Все систему воспитания надо переменить.
1130
01:09:41,790 --> 01:09:42,830
Наши женщины.
1131
01:09:44,190 --> 01:09:45,950
Очень дура воспитана.
1132
01:09:47,210 --> 01:09:49,570
Да ничего вы с ними не сделаете.
1133
01:09:50,310 --> 01:09:51,410
Их следует презирать.
1134
01:09:51,790 --> 01:09:53,550
Их презираю вполне и совершенно.
1135
01:09:57,630 --> 01:10:00,950
Не одна из них не в состоянии была
выполнять нашу беседу.
1136
01:10:01,350 --> 01:10:03,250
Да и мы не нужно понимать нашу беседу.
1137
01:10:04,510 --> 01:10:05,930
А как вам вы говорите?
1138
01:10:06,990 --> 01:10:08,570
А хорошеньких женщинах.
1139
01:10:09,590 --> 01:10:10,590
Как?
1140
01:10:11,430 --> 01:10:12,710
Стало быть вы.
1141
01:10:13,430 --> 01:10:15,150
Разделяйте мнение про дона.
1142
01:10:18,430 --> 01:10:19,470
Я нещих.
1143
01:10:19,590 --> 01:10:20,610
Мне они не разделяю.
1144
01:10:20,810 --> 01:10:21,810
Я имею свои.
1145
01:10:22,010 --> 01:10:23,010
Долой авторитеты.
1146
01:10:24,130 --> 01:10:25,410
Но ведь сам мы колей.
1147
01:10:25,630 --> 01:10:26,630
Долой мы колее.
1148
01:10:28,750 --> 01:10:29,750
Вы что?
1149
01:10:30,530 --> 01:10:31,990
Вы заступаете из этих бобёнок?
1150
01:10:32,110 --> 01:10:33,110
Не за бобёнок.
1151
01:10:33,830 --> 01:10:34,850
А за провоженщин.
1152
01:10:35,710 --> 01:10:38,850
Который я поклелась защищать до последней
капли крови.
1153
01:10:39,910 --> 01:10:40,910
Давай.
1154
01:10:41,090 --> 01:10:42,190
Я их не адресаю.
1155
01:10:43,470 --> 01:10:46,170
Нет, я вижу вы славя на фил.
1156
01:10:46,590 --> 01:10:48,530
Нет, я не славя на фил.
1157
01:10:48,970 --> 01:10:49,970
Хотя, конечно.
1158
01:10:50,210 --> 01:10:52,150
Нет, нет, вы славя на фил.
1159
01:10:52,650 --> 01:10:55,970
Вы последователи демонстроены вам бы
плётку в руки.
1160
01:10:56,290 --> 01:10:58,250
Что ж, плётка делала доброе.
1161
01:10:58,510 --> 01:10:59,750
Ваша здоровья и вексия.
1162
01:11:00,910 --> 01:11:01,850
Давайте с вами чё, гненький?
1163
01:11:01,890 --> 01:11:05,650
Я не могу слушать равнодушно, когда прям
мне нападают на женщина.
1164
01:11:05,750 --> 01:11:07,150
Это ужасно, ужасно.
1165
01:11:07,950 --> 01:11:11,890
Вместо того, чтобы нападать на них, вы
лучше и простите к нигу, мишля до ламора.
1166
01:11:12,090 --> 01:11:13,090
Это чудо.
1167
01:11:44,330 --> 01:11:47,050
Господа, будем всё говорить о любви.
1168
01:11:48,250 --> 01:11:51,270
Он не сывал меня, твои лапзанья.
1169
01:11:51,510 --> 01:11:54,230
Он злоют крой на мне, родят желания.
1170
01:11:54,730 --> 01:11:57,410
Он не жемчит и мне, речей безумный.
1171
01:11:57,850 --> 01:11:59,830
Не убивай малюбого разумных.
1172
01:12:01,430 --> 01:12:02,950
Идёй и чувствомнел.
1173
01:12:04,290 --> 01:12:06,850
Не занадь наш счастье.
1174
01:12:07,230 --> 01:12:15,790
Так мне любви меня, в стагольстрасию,
как мне любви меня, рарару рамора.
1175
01:12:17,270 --> 01:12:22,270
Тарарарарарарарарар, как ты разбой не
взаимен, и мне всё хорошо решать,
1176
01:12:22,470 --> 01:12:23,470
не подпишись.
1177
01:12:24,410 --> 01:12:31,070
Господа, будь надо, будь надо,
будь надо, будь надо, будь надо...
1178
01:12:34,350 --> 01:12:36,330
Это всё, это всё.
1179
01:12:43,830 --> 01:12:50,010
Приходи на хапа.
1180
01:13:45,930 --> 01:13:47,450
Один собрехал.
1181
01:13:48,030 --> 01:13:49,690
Это что-то фигура.
1182
01:13:50,270 --> 01:13:51,570
Настальных баб не похожа.
1183
01:13:52,310 --> 01:13:53,730
Вы с ней знакомая, коротко.
1184
01:13:54,370 --> 01:13:55,370
Хотите успеть ставлю?
1185
01:13:55,730 --> 01:13:57,930
Пожалуй, сразу после этой гадрии.
1186
01:15:32,290 --> 01:15:34,971
Добро пауза... Добро
пауза... Добро пауза.
1187
01:15:39,350 --> 01:15:38,850
..
1188
01:15:38,851 --> 01:15:40,670
Добро пауза...
1189
01:15:43,910 --> 01:15:59,850
Добро пауза... Добро пауза...
1190
01:16:04,480 --> 01:16:05,480
Добро пауза...
1191
01:16:42,140 --> 01:16:58,520
Добро пауза... Добро
пауза... Добро пауза...
1192
01:17:02,020 --> 01:17:03,260
Пауза, он его.
1193
01:17:09,740 --> 01:17:10,780
Один собрехал.
1194
01:17:11,600 --> 01:17:13,480
Это что за фигура?
1195
01:17:14,820 --> 01:17:16,360
Настальных баб не похожа.
1196
01:17:16,480 --> 01:17:17,640
Вы с ней знакомая, коротко.
1197
01:17:18,260 --> 01:17:19,060
Хотите успеть ставлю?
1198
01:17:19,260 --> 01:17:20,580
Пожалуй, сразу после этой гадрии.
1199
01:17:49,410 --> 01:17:53,350
Анна Сергеевна, ваш покорный слога.
1200
01:17:54,650 --> 01:17:55,670
Не звольте ли припомнить?
1201
01:17:58,770 --> 01:17:59,810
Кельпасаж.
1202
01:18:01,310 --> 01:18:05,950
Разжиги представить Кирсанас, Аркадий
Николаевич.
1203
01:18:07,330 --> 01:18:10,130
А вы не сын, не тавай Петровича Кирсана.
1204
01:18:10,750 --> 01:18:11,750
Точно так.
1205
01:18:12,690 --> 01:18:14,890
Я видела ваша ладышку два раза.
1206
01:18:15,710 --> 01:18:16,950
И много слышал Аняла.
1207
01:18:17,850 --> 01:18:19,170
Учеряда с вами это знакомится.
1208
01:18:19,530 --> 01:18:22,890
Осмелюсь, пригласить вас на Кадрии.
1209
01:18:25,030 --> 01:18:26,690
А вы разве танцуются?
1210
01:18:27,390 --> 01:18:28,390
Танцуют.
1211
01:18:28,830 --> 01:18:30,350
А почему вы думаете, что они танцуют?
1212
01:18:31,230 --> 01:18:32,550
Или я кого-то вам слишком старая?
1213
01:18:32,650 --> 01:18:36,510
Как можно помиловать, в таком случае,
позвольте пригласить вас на мозурку.
1214
01:18:37,190 --> 01:18:38,190
Извольте.
1215
01:19:20,190 --> 01:19:21,590
Кирсанас.
1216
01:19:22,290 --> 01:19:23,590
А вы disseminаете, когда я им пойду.
1217
01:19:23,591 --> 01:19:31,070
Я discutю, что я об этом обigare.
1218
01:19:57,130 --> 01:20:00,670
Добро пожаловать в ДВЕРЬ.
1219
01:20:00,910 --> 01:20:01,910
Добро пожаловать в ДВЕРЬ.
1220
01:20:04,010 --> 01:20:31,050
Добро пожаловать в ДВЕРЬ.
1221
01:20:40,250 --> 01:20:41,650
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
1222
01:21:44,020 --> 01:21:46,720
Ну что, получил удовольствие.
1223
01:21:48,360 --> 01:21:53,060
Мне сейчас сказал один Барин, что это
госпожа, а я и я.
1224
01:21:53,980 --> 01:21:59,480
Да Барин, так кажется, дурак, но по-твоему
она точно по-я-я.
1225
01:22:01,340 --> 01:22:03,740
Я этого определений не совсем понимаю.
1226
01:22:05,280 --> 01:22:06,280
Вот ещё.
1227
01:22:07,700 --> 01:22:08,940
Какой невинный.
1228
01:22:14,320 --> 01:22:18,348
Должен тебе сказать
Евгений, что после мазурки
1229
01:22:18,349 --> 01:22:22,161
сказано мне было,
чтобы я привёз тебя к ней.
1230
01:22:23,160 --> 01:22:26,560
Очень любопытно, мол,
будет видеть человека,
1231
01:22:26,660 --> 01:22:29,260
который имеет смелость,
не ва что не верить.
1232
01:22:30,380 --> 01:22:33,720
В общем, желается тобой познакомиться.
1233
01:22:37,120 --> 01:22:39,180
Воображаю, как ты меня расписывал.
1234
01:23:00,790 --> 01:23:03,230
Впрочем, ты поступил хорошо.
1235
01:23:04,230 --> 01:23:05,230
Вези меня к ней.
1236
01:23:06,130 --> 01:23:08,810
Я чего, Мешка, с Мешкой-то одни дураки её
умники.
1237
01:23:21,370 --> 01:23:23,010
Кто бы она не была.
1238
01:23:24,070 --> 01:23:25,310
Губеранская левица.
1239
01:23:26,550 --> 01:23:28,150
Элеменсивая, вроде, кукшиной.
1240
01:23:29,170 --> 01:23:30,890
Только у неё такие плечи.
1241
01:23:31,330 --> 01:23:32,730
Каких я не видовал давно.
1242
01:23:33,810 --> 01:23:34,810
Евгений.
1243
01:23:37,330 --> 01:23:39,390
Эдакая богатая тела.
1244
01:23:39,870 --> 01:23:40,450
Хотя сейчас.
1245
01:23:40,451 --> 01:23:42,030
Вынотомический тянутый.
1246
01:23:42,031 --> 01:23:45,210
Да переставляйте бог, Евгений,
это уже не на что не похожи.
1247
01:23:53,270 --> 01:23:54,590
Дамы, ингоспода.
1248
01:23:55,170 --> 01:23:56,550
Прошу всех столов.
1249
01:24:03,070 --> 01:24:04,970
Не сердись, Нежинка.
1250
01:24:05,090 --> 01:24:06,170
Сказано, первый сорт.
1251
01:25:27,640 --> 01:25:31,600
Она Сергеевна просит вас пожаловать к ним
через полчаса.
1252
01:25:32,780 --> 01:25:34,840
Не будут ли каких приказаний?
1253
01:25:35,740 --> 01:25:37,780
Никаких приказаний не будет почти ниши.
1254
01:25:39,180 --> 01:25:42,520
Разве ремочку лодки соблоговорить
поднести?
1255
01:25:43,260 --> 01:25:44,260
Слушаюсь.
1256
01:25:48,070 --> 01:25:49,830
Какой гран-жанер?
1257
01:25:50,890 --> 01:25:52,330
Карт-стак это вас называется?
1258
01:25:55,430 --> 01:25:57,150
Верцалийня, да и только.
1259
01:25:58,170 --> 01:26:02,750
Из первого же раза пригласила двух таких
сильных и стакратов.
1260
01:26:02,751 --> 01:26:03,950
Да, особенно я.
1261
01:26:04,750 --> 01:26:06,270
Глубая кровь.
1262
01:26:07,270 --> 01:26:08,570
Будучи лекой?
1263
01:26:10,230 --> 01:26:12,070
Элегроский сын, в ногдечка.
1264
01:26:12,670 --> 01:26:13,890
Ты знаешь, что я в ногдечка?
1265
01:26:14,530 --> 01:26:16,090
Как спиранский.
1266
01:26:19,470 --> 01:26:23,370
А все-таки избалывало себя эту барню.
1267
01:26:24,470 --> 01:26:25,990
Как избалывало.
1268
01:26:31,160 --> 01:26:33,280
Ушни фракелином на деть.
1269
01:27:01,060 --> 01:27:05,100
Должно быть, а...
Алебрая, куда уши теперь?
1270
01:27:05,700 --> 01:27:06,760
Здравствуйте, господа.
1271
01:27:16,330 --> 01:27:20,570
Разрешите представить, у Мана Сергеевна,
моего доброго друга Евгений Васильевич
1272
01:27:20,571 --> 01:27:22,850
Базарова, о котором мы давили так много
говорили?
1273
01:27:24,610 --> 01:27:25,610
Очень рад.
1274
01:27:26,770 --> 01:27:27,770
Погостите у меня.
1275
01:27:28,430 --> 01:27:29,430
Здесь права не дурна.
1276
01:27:30,810 --> 01:27:32,790
Я познакомилась с моей сестрой.
1277
01:27:33,810 --> 01:27:35,110
Она хорошо играет на фротопьяно.
1278
01:27:35,750 --> 01:27:37,630
В Амисе Базарова это все равно.
1279
01:27:38,530 --> 01:27:41,130
Ну а вы, Мисе Кирсанов, любите музыку?
1280
01:27:41,910 --> 01:27:42,910
Да.
1281
01:27:43,410 --> 01:27:46,030
А кроме сестры у меня здесь живет старушка
тетка.
1282
01:27:46,870 --> 01:27:47,870
Ну, еще соседный.
1283
01:27:48,070 --> 01:27:49,570
Жает в карты по игре.
1284
01:27:50,110 --> 01:27:51,110
Вот.
1285
01:27:51,730 --> 01:27:52,970
И все наше общество.
1286
01:27:53,950 --> 01:27:54,950
Ну, а теперь сядем, где?
1287
01:28:00,870 --> 01:28:03,390
Евгений Васильевич, я вас хотел спросить.
1288
01:28:03,950 --> 01:28:08,450
Вернулись общения о том, что любая отрава
в малых дозах признается нынче полезной.
1289
01:28:10,550 --> 01:28:13,450
Эта область занимается гомеопать
иансергенно.
1290
01:28:14,270 --> 01:28:17,368
Действительно, некоторые
вещества в малых количествах
1291
01:28:17,468 --> 01:28:20,190
действуют на организм
иначе, чем в больших.
1292
01:28:23,530 --> 01:28:25,090
А ваша матушка, короткая, заняковая.
1293
01:28:25,530 --> 01:28:26,990
Была подруга у моей матушки.
1294
01:28:28,650 --> 01:28:31,890
Она даже поверяла ей тайны своей любитной
полой Петрович.
1295
01:28:33,490 --> 01:28:36,150
Мне кажется, ваша матушка была прекрасной
человек.
1296
01:28:36,151 --> 01:28:38,190
Да, мне было 10 лет всего.
1297
01:28:38,970 --> 01:28:40,150
Но я ее хорошо помню.
1298
01:28:41,130 --> 01:28:43,110
А нам было очень добрый.
1299
01:28:45,940 --> 01:28:47,560
А вот вам моя Катя.
1300
01:28:56,210 --> 01:28:57,390
А ты ты сама нарезала?
1301
01:28:58,370 --> 01:28:59,370
Да.
1302
01:29:01,650 --> 01:29:03,070
А ты дышку придел к чаю?
1303
01:29:05,030 --> 01:29:06,030
Придюх-то.
1304
01:29:11,230 --> 01:29:14,050
В этой скрытии рассматриваете картинки
Евгений Васильевич.
1305
01:29:14,870 --> 01:29:17,110
Так, а ты вас это вовсе не снимает?
1306
01:29:18,570 --> 01:29:21,030
Давайте-ка лучше посмотрим, тебя о чем вы
видите.
1307
01:29:21,570 --> 01:29:22,570
А чем прикажете?
1308
01:29:22,810 --> 01:29:23,890
Ну, о чем хотите?
1309
01:29:24,810 --> 01:29:26,630
Предбеждаю, что я ужасная с богом.
1310
01:29:27,430 --> 01:29:27,730
Вы?
1311
01:29:28,050 --> 01:29:29,050
Я.
1312
01:29:29,130 --> 01:29:30,610
Просто как будто вы удивляют.
1313
01:29:31,510 --> 01:29:32,510
Почему?
1314
01:29:32,750 --> 01:29:35,230
Просто, насколько я могу судить у вас
нарав.
1315
01:29:35,730 --> 01:29:36,750
Спокойной и холодной.
1316
01:29:37,870 --> 01:29:39,410
А спор предполагает увлечение?
1317
01:29:40,730 --> 01:29:42,690
Как ты вы успели меня так скоро узнать?
1318
01:29:43,910 --> 01:29:46,950
Во-первых, я не сопериваю настоячиво.
1319
01:29:47,110 --> 01:29:48,110
Можно спросить, как это?
1320
01:29:48,670 --> 01:29:49,910
А вы второе, я легко увлекаюсь.
1321
01:29:50,810 --> 01:29:52,190
Может быть, вам лучше знать.
1322
01:29:53,410 --> 01:29:54,490
Итак, вам угодно спорить?
1323
01:29:55,250 --> 01:29:56,250
Извольте.
1324
01:29:57,370 --> 01:30:00,370
Я только что рассмотрел видосоксонской
швейцарии вашими альбами.
1325
01:30:01,650 --> 01:30:04,190
А вы меня заметили, что это меня
заинтересовать не может.
1326
01:30:05,850 --> 01:30:09,570
Вы это сказали от того, что не
предполагаете вам нехудорственного смысла.
1327
01:30:09,571 --> 01:30:11,530
Да у меня действительно и вы и нет.
1328
01:30:12,730 --> 01:30:17,570
Но эти виды могли меня заинтересовать с
точки зрения геологической.
1329
01:30:17,810 --> 01:30:19,910
С точки зрения, формация и гор,
например.
1330
01:30:20,910 --> 01:30:23,310
Извините, как геолог, вы скорее книги
прибегнете.
1331
01:30:23,890 --> 01:30:25,430
К специальному сочнению не крисунку.
1332
01:30:26,530 --> 01:30:30,971
Картинкам не может показать то, что в книге
будет написано на целую десяти страниц.
1333
01:30:31,210 --> 01:30:33,270
Как-то киникапельких удорственного смысла.
1334
01:30:34,270 --> 01:30:35,850
А как же вы без него обходитесь?
1335
01:30:38,190 --> 01:30:39,590
А на что он мне нужен?
1336
01:30:39,910 --> 01:30:41,090
Позвольте вас спросить.
1337
01:30:42,670 --> 01:30:45,750
Хотя бы на то, чтобы уметь узнавать и
изучать людей.
1338
01:30:46,570 --> 01:30:49,090
Во-первых, на это существует жизненный
опыт.
1339
01:30:50,510 --> 01:30:51,770
А во-вторых, доложу вам.
1340
01:30:52,690 --> 01:30:55,090
Изучать каждый отдельная личность не стоит
труда.
1341
01:30:56,710 --> 01:31:01,331
Достаточно одного человеческого экземпляра,
чтобы судить обо всех остальных.
1342
01:31:01,610 --> 01:31:03,030
Люди, что деревья в лесу.
1343
01:31:03,031 --> 01:31:05,850
Один батанек не станет заниматься.
1344
01:31:06,230 --> 01:31:07,630
Каждую и отдельную березу.
1345
01:31:08,730 --> 01:31:09,870
Деревья в лесу.
1346
01:31:11,950 --> 01:31:16,190
Стал бы по вашему нет разницы между глупым
и умным человеком добрым извлым.
1347
01:31:16,990 --> 01:31:17,990
Есть?
1348
01:31:18,330 --> 01:31:19,830
Как между больным и здоровым?
1349
01:31:21,430 --> 01:31:22,890
Лёгкий учхокфного.
1350
01:31:23,510 --> 01:31:24,990
Не в том положении, как у нас с вами.
1351
01:31:25,090 --> 01:31:26,270
Хотя устроена одинаково.
1352
01:31:27,290 --> 01:31:30,410
Мы приблизительно знаем, от чего
происходит телесные недуги.
1353
01:31:31,410 --> 01:31:35,610
А нравственные происходят от дурного
воспитания.
1354
01:31:36,810 --> 01:31:39,870
От всяких пустиков, которыми сызмал,
он убивает людские головы.
1355
01:31:40,750 --> 01:31:43,550
От безобразного состояния общества одним
словом.
1356
01:31:43,750 --> 01:31:45,490
Исправьте общество и болезни, этих не
будет.
1357
01:31:46,110 --> 01:31:49,770
И выполагаете, что когда общество
исправится, не будет уже не злых,
1358
01:31:49,950 --> 01:31:50,950
не глупых людей.
1359
01:31:53,900 --> 01:31:58,500
По крайней мере, при правильном устройстве
общества будет совершенно равна.
1360
01:31:58,501 --> 01:32:01,080
Глуп человек или ломян добрый лезо.
1361
01:32:02,620 --> 01:32:03,660
Да, понимаю.
1362
01:32:04,560 --> 01:32:06,680
У всех будет одна и та же селезёнка.
1363
01:32:09,000 --> 01:32:11,200
Именно такс, судорами.
1364
01:32:19,630 --> 01:32:21,790
А вы как считаете Арказ Николаевич?
1365
01:32:23,670 --> 01:32:25,950
И я согласен, с Евгений.
1366
01:32:31,770 --> 01:32:33,590
Вы меня уземляете, господа.
1367
01:32:35,810 --> 01:32:37,370
Но мы с вами ещё об этом потолкуем.
1368
01:32:42,580 --> 01:32:45,100
А тебе слушать тётушку идет чай пить.
1369
01:32:46,400 --> 01:32:47,720
Им должны посчитить её ужа.
1370
01:33:09,850 --> 01:33:11,830
А пьячет у собака здесь.
1371
01:33:12,730 --> 01:33:13,830
Как почевали тётушку?
1372
01:33:16,090 --> 01:33:17,530
Брызь, брызь.
1373
01:33:34,460 --> 01:33:35,480
Я думаю, чай готов.
1374
01:33:36,160 --> 01:33:37,160
Идёмте, господа.
1375
01:34:06,350 --> 01:34:07,550
Нет, Евгений Васильевич.
1376
01:34:07,670 --> 01:34:08,790
Профиран сыграет селезная.
1377
01:34:09,390 --> 01:34:11,330
И мы с Паферим Патон, чем у нас разобьём.
1378
01:34:11,770 --> 01:34:12,890
Непременно, непременно.
1379
01:34:13,110 --> 01:34:16,830
Назже готовится к предстоящей внедолжности
уъездного лекаря Семпик.
1380
01:34:18,330 --> 01:34:19,330
О, так сразу.
1381
01:34:20,310 --> 01:34:20,830
Прист.
1382
01:34:21,290 --> 01:34:21,750
А я пас.
1383
01:34:21,990 --> 01:34:22,990
Я пас.
1384
01:34:23,790 --> 01:34:24,870
Берите, Евгений Васильевич.
1385
01:34:26,530 --> 01:34:28,610
А ты когда-то сыграешь, что-нибудь Арказ
Николаевичу?
1386
01:34:28,770 --> 01:34:29,770
Он любит музыку.
1387
01:34:30,210 --> 01:34:31,210
Мы, кстати, послушаем.
1388
01:34:32,470 --> 01:34:32,990
Раскрывайте.
1389
01:34:33,350 --> 01:34:34,350
Пожалуйста.
1390
01:34:35,390 --> 01:34:36,650
Что же вам сыграть?
1391
01:34:37,870 --> 01:34:38,870
Что, хотите?
1392
01:34:39,370 --> 01:34:41,070
А вы какую музыку больше любите?
1393
01:34:43,650 --> 01:34:45,250
Я классическую.
1394
01:34:47,130 --> 01:34:48,530
Мотор, ты любите?
1395
01:34:49,310 --> 01:34:50,310
Мотор ты?
1396
01:34:51,410 --> 01:34:52,410
Люблю?
1397
01:34:53,630 --> 01:34:54,630
Мотор ты?
1398
01:35:08,070 --> 01:35:09,290
Останет из-за дно, Евгений.
1399
01:35:09,570 --> 01:35:10,570
Не может быть.
1400
01:35:11,010 --> 01:35:12,010
Давайте играть.
1401
01:35:12,390 --> 01:35:14,170
А что, Пешек, не Сиван?
1402
01:35:21,690 --> 01:35:25,070
А что, Пешек, не Сиван?
1403
01:35:27,490 --> 01:35:28,490
Петрасно.
1404
01:35:32,660 --> 01:35:33,660
Хорошо.
1405
01:35:36,790 --> 01:35:38,890
Так-так, понятно, так будет.
1406
01:35:39,710 --> 01:35:40,710
Спасибо.
1407
01:36:41,660 --> 01:36:43,420
Какая чудесная жизнь.
1408
01:36:45,540 --> 01:36:46,740
А ты Сергеевна.
1409
01:36:49,460 --> 01:36:50,580
Ну, бабы с мозгем.
1410
01:36:53,340 --> 01:36:54,840
Ну, я дал уже, наверное.
1411
01:36:58,000 --> 01:37:00,080
В каком смысле ты это говоришь?
1412
01:37:00,580 --> 01:37:01,880
Евгений Васильевич.
1413
01:37:04,760 --> 01:37:06,320
Прошу, смысл, смысл, хорошу.
1414
01:37:06,520 --> 01:37:07,980
Паузька, Марка, Арказ Николаевич.
1415
01:37:08,800 --> 01:37:11,160
Я уверен, что она и менее в своем отлично.
1416
01:37:12,220 --> 01:37:13,220
Управляет.
1417
01:37:15,020 --> 01:37:16,560
Ночёт не она, а есть стран.
1418
01:37:18,560 --> 01:37:19,560
Как?
1419
01:37:20,900 --> 01:37:21,900
Это смогли?
1420
01:37:22,320 --> 01:37:24,300
Да, это смогли.
1421
01:37:25,600 --> 01:37:26,600
А та.
1422
01:37:28,040 --> 01:37:29,160
Тёртый, Калач.
1423
01:38:48,010 --> 01:38:52,370
Всё в течение дня совершалось в известную
полу.
1424
01:38:54,270 --> 01:38:59,390
Утром, ровно в восемь часов, всё в
обществе собиралась к чаю.
1425
01:39:00,850 --> 01:39:04,170
Очая до завтрака, всякой делал,
что хотел.
1426
01:39:06,150 --> 01:39:11,790
Самохозяйка занималась с приказчиком,
с творецким, с главной отличной целью.
1427
01:39:13,390 --> 01:39:16,764
Перед обедом, обществу
опять сходилось для беседы или
1428
01:39:16,765 --> 01:39:21,590
блячтения, вечер посвящался
прогулки, картом, музыки.
1429
01:39:23,230 --> 01:39:28,344
В половине 11, а на Сергееву
уходила к себе в комнату,
1430
01:39:28,345 --> 01:39:32,430
отдавала приказание на
следующий день и ложилась спать.
1431
01:39:35,930 --> 01:39:39,265
Базарову не нравилось
это размеренное, несколько
1432
01:39:39,266 --> 01:39:42,171
торжественное правильность
и жидневной жизни.
1433
01:39:43,490 --> 01:39:49,571
Как поверь, сам Катиш, все уверял он и
однажды объяснился об этом сам на Сергеевне.
1434
01:39:50,750 --> 01:39:56,830
Она выслушила его, промолливан,
с вашей точки зрения выправы, и может быть
1435
01:39:56,831 --> 01:40:03,170
в этом случае я, бары, но в деревне нельзя
жить беспорядочное, скука долей,
1436
01:40:03,930 --> 01:40:06,170
и продолжало делать по-своему.
1437
01:40:07,770 --> 01:40:14,570
Но им от того и жилостах легко один солы,
что все в ее доме катилось к отморельсер.
1438
01:40:16,390 --> 01:40:24,630
Время, дело известное, как иногда птицы,
иногда ползет червекон, но человеку бывает
1439
01:40:24,631 --> 01:40:31,550
осозненно хорошо тогда, когда он даже не
замечает скорость, тихо ли оно проходит.
1440
01:40:34,190 --> 01:40:40,530
Аркадий и Базаров, именно таким образом,
провели дней 15 в один солы.
1441
01:41:53,690 --> 01:41:55,590
Как почували тетушка?
1442
01:42:07,340 --> 01:42:09,340
Ой, опять эта собака здесь.
1443
01:42:11,480 --> 01:42:13,020
Тетушка, ее здесь нет.
1444
01:42:14,740 --> 01:42:15,900
Как нет.
1445
01:42:22,090 --> 01:42:23,250
Вам показалось.
1446
01:42:29,030 --> 01:42:30,030
Показалось.
1447
01:42:42,990 --> 01:42:45,590
Здравствуйте, Ватюшка, Евгений Васильевич.
1448
01:42:45,970 --> 01:42:46,970
Здравствуйте, сына.
1449
01:42:47,310 --> 01:42:49,530
Зачем, пожалуй, за мной что ли послать?
1450
01:42:49,710 --> 01:42:51,690
Помилой, Тетушка, как же можно.
1451
01:42:52,350 --> 01:42:57,150
В город, по господским делам, я хотела,
да права шумилась и слыхали.
1452
01:42:57,570 --> 01:42:59,210
Вот и завернули по пути.
1453
01:42:59,650 --> 01:43:04,390
То есть посмотреть на вашу милую,
а то как же можно беспокоить.
1454
01:43:04,530 --> 01:43:05,530
Ну ладно, не вреди.
1455
01:43:05,810 --> 01:43:07,590
В город, ты тебя разве здесь дорога?
1456
01:43:08,490 --> 01:43:09,490
Отец-доров?
1457
01:43:09,710 --> 01:43:10,710
Слава богу.
1458
01:43:10,770 --> 01:43:11,190
И мать тоже.
1459
01:43:11,450 --> 01:43:12,170
И ареновалась.
1460
01:43:12,171 --> 01:43:13,870
Я все нашла в эти господи.
1461
01:43:14,010 --> 01:43:15,010
Ждут меня, негось.
1462
01:43:15,190 --> 01:43:18,290
Ай, Евгений Васильевич, как же не
ждать-то?
1463
01:43:19,050 --> 01:43:24,090
Верите любого сердца изныла на родителей
вашей и лядутся.
1464
01:43:24,290 --> 01:43:25,290
Ну ладно, не расписуй.
1465
01:43:27,970 --> 01:43:29,370
Скажи, что скоро буду?
1466
01:43:31,610 --> 01:43:32,610
Слушаюсь.
1467
01:43:37,820 --> 01:43:38,820
Иди.
1468
01:43:57,850 --> 01:43:59,490
Как же выех цедраете?
1469
01:44:00,670 --> 01:44:01,910
А ваше обещание?
1470
01:44:03,090 --> 01:44:04,090
Какое из-за?
1471
01:44:05,210 --> 01:44:06,210
Вы забыли.
1472
01:44:07,810 --> 01:44:11,230
Вы обещали дать мне несколько уроков
химии.
1473
01:44:12,610 --> 01:44:14,550
Что заил, отец меня ждет.
1474
01:44:15,530 --> 01:44:16,810
Нельзя мне больше меркать.
1475
01:44:18,350 --> 01:44:22,770
Впрочем, вы можете прощасть пилософремии
на съемженеральда семьи.
1476
01:44:23,510 --> 01:44:25,370
Книнг хороший и написано, ясно.
1477
01:44:27,330 --> 01:44:28,670
А помните?
1478
01:44:29,670 --> 01:44:32,050
Вы меня уверяли, что книга не может
заменить.
1479
01:44:32,730 --> 01:44:33,930
Но я не помню, как выразились.
1480
01:44:34,550 --> 01:44:37,150
Но вы знаете, что я хочу сказать,
помните?
1481
01:44:38,290 --> 01:44:39,310
Что делать?
1482
01:44:49,840 --> 01:44:50,840
Зачем уезжать?
1483
01:44:51,370 --> 01:44:52,370
Зачем оставаться?
1484
01:44:54,830 --> 01:44:56,090
Думаете, что хотите?
1485
01:44:56,910 --> 01:44:58,790
Но мне будет скучно, когда вы едете.
1486
01:44:59,250 --> 01:45:00,370
Аркадия останется.
1487
01:45:04,360 --> 01:45:05,480
Мне будет скучно.
1488
01:45:06,000 --> 01:45:07,000
В самом деле.
1489
01:45:09,180 --> 01:45:11,040
На всяком случае, долго вы скучать не
будете.
1490
01:45:12,400 --> 01:45:14,600
Вы так не погрешите на правильную
строитель вашу жизнь.
1491
01:45:15,780 --> 01:45:17,660
Что мне не может быть места, не
таскенескуки.
1492
01:45:18,180 --> 01:45:19,180
Никаким тяжелым чувством.
1493
01:45:21,840 --> 01:45:24,940
И вы считаете, что они погрешительно, что
это правильную строительную свою жизнь?
1494
01:45:25,320 --> 01:45:26,800
Да, вот, например.
1495
01:45:27,660 --> 01:45:29,280
Через несколько минут пробьет 2 часов.
1496
01:45:31,540 --> 01:45:33,760
Я на период знаю, что вы прогоните меня.
1497
01:45:34,360 --> 01:45:35,840
Нет, не прогоню, Евгений Васильевич.
1498
01:45:36,920 --> 01:45:37,920
А может я остаться?
1499
01:45:40,650 --> 01:45:42,090
Не творите, так нам не что-то нужно.
1500
01:45:51,250 --> 01:45:53,910
Опустите штуру и садитесь.
1501
01:46:07,980 --> 01:46:10,680
Зачем вы с вашим умом с вашей красотой
живете в деревне?
1502
01:46:12,000 --> 01:46:13,000
Как?
1503
01:46:13,620 --> 01:46:15,700
Как это вы сказали с моей красотой?
1504
01:46:17,740 --> 01:46:18,920
Это все равно.
1505
01:46:20,860 --> 01:46:25,580
Я хотел сказать, что не понимаю,
почему вы постоянно живете в деревне.
1506
01:46:25,581 --> 01:46:28,720
Однако, в это себя как-нибудь объясняете?
1507
01:46:31,160 --> 01:46:32,160
Да.
1508
01:46:36,510 --> 01:46:43,730
Я полагаю, что вы постоянно остаетесь на
одном месте, потому что избалывали себя.
1509
01:46:45,670 --> 01:46:47,990
Потому что очень любите комфорт.
1510
01:46:48,890 --> 01:46:50,950
А ко всему остальному вы очень равно души.
1511
01:46:51,950 --> 01:46:52,950
Довесеть.
1512
01:46:54,950 --> 01:46:57,750
Вы решительно не хотите верить,
что я способна увлекаться?
1513
01:47:01,590 --> 01:47:02,590
Любопытствую.
1514
01:47:03,190 --> 01:47:05,470
Пожалуй, на нейначе.
1515
01:47:05,970 --> 01:47:06,970
В самом деле.
1516
01:47:09,330 --> 01:47:11,650
Но теперь я понимаю, почему у нас так
потянул друг другу.
1517
01:47:12,430 --> 01:47:13,750
И вы ведь такой же, как я.
1518
01:47:15,930 --> 01:47:16,930
Куда вы?
1519
01:47:18,530 --> 01:47:19,530
Сядьте.
1520
01:47:28,550 --> 01:47:32,090
Вы считаете, у меня спокойным,
сбалованным и знежным существом.
1521
01:47:33,410 --> 01:47:35,770
А я так знаю себя, что очень счастлива.
1522
01:47:36,770 --> 01:47:38,250
Мы здоровы, независим.
1523
01:47:39,430 --> 01:47:40,430
Богат.
1524
01:47:41,310 --> 01:47:42,410
Чего еще чего хотите?
1525
01:47:44,990 --> 01:47:46,270
Чего я хочу?
1526
01:47:49,700 --> 01:47:50,700
Мне кажется, давно.
1527
01:47:51,620 --> 01:47:52,720
Очень давно живы.
1528
01:47:53,660 --> 01:47:56,220
Женю Петербурге, богатство, потом
бедности.
1529
01:47:56,900 --> 01:48:00,860
Смерть отца, потом замужество поездка за
границу, как следует.
1530
01:48:01,760 --> 01:48:02,760
Вы вспоминали немного.
1531
01:48:03,420 --> 01:48:04,460
Вспомнить нечего.
1532
01:48:05,940 --> 01:48:06,940
И цель нет.
1533
01:48:07,800 --> 01:48:09,520
И 28 лет в Гайне Васильевич.
1534
01:48:09,900 --> 01:48:11,000
Вы хотите полюбить?
1535
01:48:12,720 --> 01:48:14,120
А полюбить вы не можете?
1536
01:48:16,580 --> 01:48:18,220
Вот, с чем вы же.
1537
01:48:18,360 --> 01:48:19,360
И счастье.
1538
01:48:19,580 --> 01:48:20,660
Разве я не могу полюбить?
1539
01:48:24,590 --> 01:48:25,590
Кидвали.
1540
01:48:29,240 --> 01:48:30,600
А впрочем.
1541
01:48:31,420 --> 01:48:32,820
Я напрасно назвал от несчастьем.
1542
01:48:33,440 --> 01:48:34,440
Напротив.
1543
01:48:34,840 --> 01:48:37,420
Тут достойный свидание с кем-то случается.
1544
01:48:38,140 --> 01:48:39,140
Случается, что?
1545
01:48:40,380 --> 01:48:40,900
Полюбить.
1546
01:48:41,320 --> 01:48:42,320
А вы почему-то знаете?
1547
01:48:42,920 --> 01:48:43,920
У нас лишки.
1548
01:48:44,980 --> 01:48:48,120
При том, может быть, вы слишком
требовательны?
1549
01:48:51,250 --> 01:48:52,250
Может быть.
1550
01:48:55,280 --> 01:48:56,960
По-моему, или все или ничего.
1551
01:48:58,180 --> 01:48:59,180
Жизнь, за жизнь.
1552
01:49:00,000 --> 01:49:03,060
Зел мое дай свою, и тогда уже без
возврата, и без сожаления.
1553
01:49:04,560 --> 01:49:05,620
А ты лучше и не надо.
1554
01:49:07,860 --> 01:49:08,860
Что ж.
1555
01:49:10,640 --> 01:49:12,020
Это то слово исправедливое.
1556
01:49:12,520 --> 01:49:14,720
Я удивляюсь, как вы до сих пор не нашли,
чего вы желали.
1557
01:49:16,900 --> 01:49:19,720
А вы думаете, легко отдаться вполне,
чему бы ты ни было.
1558
01:49:20,400 --> 01:49:21,400
Не легко.
1559
01:49:21,620 --> 01:49:22,620
Если станешь.
1560
01:49:22,760 --> 01:49:24,820
Размышляйте, то придавать себе цену,
дорожить собой.
1561
01:49:25,080 --> 01:49:26,960
Они размышляют даться очень легко.
1562
01:49:29,100 --> 01:49:30,220
А вы бы сумели?
1563
01:49:34,450 --> 01:49:35,450
Не знаю.
1564
01:49:36,110 --> 01:49:37,110
Хвастаться не хочу.
1565
01:49:47,700 --> 01:49:50,100
Что это, Катя, так поздно играет?
1566
01:49:51,440 --> 01:49:53,480
Да, теперь точно поздно.
1567
01:49:54,380 --> 01:49:55,380
Вам порабчивать.
1568
01:49:55,840 --> 01:49:56,840
Погодите.
1569
01:49:58,080 --> 01:49:59,200
Куда же вы смешите?
1570
01:50:01,620 --> 01:50:03,640
Мне нужно сказать вам одно слово.
1571
01:50:05,680 --> 01:50:06,680
Пегвое?
1572
01:50:08,620 --> 01:50:09,620
Погодите.
1573
01:50:22,520 --> 01:50:23,520
Прощайте.
1574
01:50:59,100 --> 01:51:00,100
Погреть.
1575
01:51:56,300 --> 01:51:58,040
Ты еще не ложился?
1576
01:51:59,760 --> 01:52:01,560
Ты долго сегодня сидел.
1577
01:52:02,480 --> 01:52:04,000
Санна Сергеевна?
1578
01:52:05,020 --> 01:52:06,020
Да!
1579
01:52:07,140 --> 01:52:08,460
Я с ней сидел.
1580
01:52:08,600 --> 01:52:09,600
Всеврять напогаю.
1581
01:52:12,180 --> 01:52:13,860
Скотерин Сергеевны.
1582
01:52:14,460 --> 01:52:15,520
Играли на портопьяно.
1583
01:52:19,080 --> 01:52:20,960
Я не играл.
1584
01:54:18,450 --> 01:54:21,250
Санна Сергеевна.
1585
01:54:23,130 --> 01:54:24,130
Погреть.
1586
01:54:24,790 --> 01:54:25,790
Погреть.
1587
01:54:26,670 --> 01:54:28,630
Играли на портопьяно.
1588
01:54:28,810 --> 01:54:30,190
Я не играл.
1589
01:54:34,770 --> 01:54:37,410
Ты давай с нас.
1590
01:54:39,050 --> 01:54:42,490
Он не может в правильном месте.
1591
01:54:43,710 --> 01:54:44,710
Погреть.
1592
01:54:46,250 --> 01:54:47,870
Играли на портопьяно.
1593
01:54:47,871 --> 01:54:48,871
Оля?
1594
01:54:49,090 --> 01:54:51,230
Да как же называются это книга?
1595
01:54:53,470 --> 01:54:54,670
Элуз Эфремии.
1596
01:54:55,530 --> 01:54:56,710
Основой Химии.
1597
01:54:58,350 --> 01:55:00,370
Извините меня, Генни Васильевич.
1598
01:55:01,010 --> 01:55:03,010
Не хотелось возобновить наш вчерашний
разговор.
1599
01:55:17,870 --> 01:55:19,690
Я вам рассказывал о самой себе.
1600
01:55:20,910 --> 01:55:22,910
Знаете, я очень желала знать, почему вы
думаете.
1601
01:55:25,250 --> 01:55:26,250
Как?
1602
01:55:27,270 --> 01:55:28,270
Я вас не понимаю.
1603
01:55:29,090 --> 01:55:30,710
Я давно хотела выяснить со с вами.
1604
01:55:36,120 --> 01:55:37,360
А мне чего говорить?
1605
01:55:37,900 --> 01:55:39,100
А мы-то самим известно.
1606
01:55:40,040 --> 01:55:41,700
Вы человек неите слабых наведных.
1607
01:55:45,160 --> 01:55:46,480
Вы еще молоды.
1608
01:55:47,540 --> 01:55:48,820
Вся жизнь перед вами.
1609
01:55:54,570 --> 01:55:56,010
Почему вы себя готовите?
1610
01:55:58,050 --> 01:55:59,710
Какая будущность ожидает вас?
1611
01:56:00,770 --> 01:56:02,650
Я хочу сказать, какую цель вы хотите
достигнуть.
1612
01:56:03,150 --> 01:56:04,150
Куда вы идете?
1613
01:56:05,010 --> 01:56:06,010
Что у вас на душе?
1614
01:56:06,390 --> 01:56:07,910
Одним словом, кто вы, что вы?
1615
01:56:09,350 --> 01:56:11,550
Вы меня удивляете, Анзельгена.
1616
01:56:14,390 --> 01:56:18,150
Вам известно, что я занимаюсь
естественными науками.
1617
01:56:19,430 --> 01:56:20,070
А кто я?
1618
01:56:20,071 --> 01:56:20,130
Да.
1619
01:56:21,070 --> 01:56:22,070
Кто вы?
1620
01:56:22,870 --> 01:56:27,990
Я уже докладывал вам, что я будущее
уездные лекарь.
1621
01:56:30,430 --> 01:56:31,490
Перестаньте.
1622
01:56:32,930 --> 01:56:36,010
Возможно, чтобы вы удовольствовали столь
скромной деятельности.
1623
01:56:37,830 --> 01:56:41,490
Вы с вашим самолюбим уездные лекарь?
1624
01:56:42,990 --> 01:56:44,930
А знаете ли, где не Василийчик?
1625
01:56:46,190 --> 01:56:47,690
Что я умеела бы понять вас?
1626
01:56:48,870 --> 01:56:52,350
Я сама была бедна и самолюбива,
как бы вы.
1627
01:56:53,890 --> 01:56:55,370
Все это прекрасно.
1628
01:56:56,990 --> 01:56:59,430
Вы меня извините, Анна Сергеевна.
1629
01:57:00,190 --> 01:57:01,510
Я вообще не привыква сказываться.
1630
01:57:03,110 --> 01:57:05,670
Вы, где случае что-нибудь сделать,
прекрасно.
1631
01:57:06,950 --> 01:57:07,950
Они выйдут.
1632
01:57:08,370 --> 01:57:12,510
А крайней мере будешь доволен тем,
что с заранее напрасно, не болтал.
1633
01:57:14,230 --> 01:57:16,370
Вы называете дружескую беседу,
был вставанной.
1634
01:57:19,920 --> 01:57:24,220
Или моргать по меня как женщину не
считаете достойную вашего довели.
1635
01:57:25,160 --> 01:57:26,300
Вы ведь всех нас презераете.
1636
01:57:27,080 --> 01:57:28,740
Вас я не презераю, Анзельгена.
1637
01:57:29,260 --> 01:57:30,260
И вы это знаете.
1638
01:57:32,520 --> 01:57:34,580
Ну то, что Вас теперь сейчас происходит?
1639
01:57:35,780 --> 01:57:36,780
Происходит.
1640
01:57:41,980 --> 01:57:43,820
Точно, я государство какое.
1641
01:57:49,630 --> 01:57:50,630
Ну как хотите.
1642
01:57:53,950 --> 01:57:57,330
Но мне все-таки что-то говорит,
что мы встретились не даром.
1643
01:57:58,830 --> 01:58:00,410
Что мы будем хорошими друзьями.
1644
01:58:01,230 --> 01:58:04,290
Я уверена, что это наша, как бы вам
сказать.
1645
01:58:06,710 --> 01:58:08,570
Это вашая движенность.
1646
01:58:09,630 --> 01:58:12,370
Ваша напряженность исчезнет наконец.
1647
01:58:23,430 --> 01:58:25,690
Вы заметили во мне напряженность?
1648
01:58:27,710 --> 01:58:29,050
Как вы еще из воли сказать?
1649
01:58:30,610 --> 01:58:31,610
Сдерженность?
1650
01:58:31,890 --> 01:58:32,890
Да.
1651
01:58:37,730 --> 01:58:41,230
И вы желали познать причину этой.
1652
01:58:42,730 --> 01:58:45,750
Сдерженности желали познать, что со мной
происходит.
1653
01:58:47,150 --> 01:58:48,150
Да.
1654
01:58:48,710 --> 01:58:49,890
И вы не рассердитесь?
1655
01:58:50,890 --> 01:58:51,890
Нет.
1656
01:58:53,010 --> 01:58:54,010
Нет?
1657
01:58:57,590 --> 01:59:02,790
Ну так знаете же, что я люблю вас.
1658
01:59:03,530 --> 01:59:04,910
Глуба.
1659
01:59:06,310 --> 01:59:07,310
Безуна.
1660
01:59:09,010 --> 01:59:10,010
Безуна.
1661
01:59:18,790 --> 01:59:22,030
Вот чего вы добились.
1662
01:59:24,210 --> 01:59:25,870
Я в Кене Васильевич.
1663
02:01:30,810 --> 02:01:31,490
А!
1664
02:01:31,491 --> 02:01:33,770
Я должен извиниться перед вами,
он Сергей.
1665
02:01:34,430 --> 02:01:36,550
Вы не можете гневаться на меня.
1666
02:02:07,260 --> 02:02:08,440
Я не Сергей Васильевич.
1667
02:02:09,260 --> 02:02:10,780
Ну я, Курсина.
1668
02:02:11,660 --> 02:02:12,660
Тем хуже.
1669
02:02:13,320 --> 02:02:14,880
Во всяком случае я довольно наказан.
1670
02:02:15,900 --> 02:02:17,400
Мое положение с этим вас согласитесь.
1671
02:02:17,620 --> 02:02:18,620
Довольники глупы.
1672
02:02:21,320 --> 02:02:22,920
Завтра же меня здесь не будет.
1673
02:02:24,620 --> 02:02:27,380
Евгения Васильевич, зачем вы?
1674
02:02:28,040 --> 02:02:29,380
Зачем я выезжаю?
1675
02:02:30,900 --> 02:02:31,900
Нет.
1676
02:02:32,740 --> 02:02:33,740
Я не это хотел сказать.
1677
02:02:35,060 --> 02:02:36,420
Прошедшего, не воротишь.
1678
02:02:36,421 --> 02:02:37,480
Анна Сергеевна.
1679
02:02:38,240 --> 02:02:40,580
Рано или поздно, это должно было
случиться.
1680
02:02:42,280 --> 02:02:44,620
Следовательно, я должен уехать.
1681
02:02:45,580 --> 02:02:48,180
Я понимаю только одно условие,
при котором я мог остаться.
1682
02:02:49,740 --> 02:02:53,200
Но этому условию не бывает никогда.
1683
02:02:54,200 --> 02:02:56,740
Ведь вы извините мою дерзость,
не любите меня.
1684
02:02:58,080 --> 02:02:59,800
И никогда не полюбите.
1685
02:03:01,000 --> 02:03:02,000
Прощайте.
1686
02:03:05,540 --> 02:03:06,740
Анна Сергеевна.
1687
02:03:06,741 --> 02:03:08,280
Господин Ситников.
1688
02:03:08,820 --> 02:03:10,540
Покорнейший просил доложить из себя.
1689
02:03:22,380 --> 02:03:23,540
Прошу, покорнейший.
1690
02:03:24,700 --> 02:03:25,700
Мне Евдоксия.
1691
02:03:26,560 --> 02:03:27,560
Кукшина.
1692
02:03:28,380 --> 02:03:30,060
А в дотине Китишина просила прислать.
1693
02:03:31,420 --> 02:03:32,700
Узнать как мой здоровье.
1694
02:03:33,580 --> 02:03:34,580
Анна Сергеевна.
1695
02:03:35,600 --> 02:03:36,940
И Аркадий Николаевич.
1696
02:03:37,400 --> 02:03:39,500
Тоже сверечайший похвалой.
1697
02:03:39,501 --> 02:03:41,180
Очень рады, господин Ситников.
1698
02:03:42,200 --> 02:03:44,520
Разрешите представить вам это моя младшая
сестрая Катерина?
1699
02:03:44,620 --> 02:03:45,080
Очень рад.
1700
02:03:45,420 --> 02:03:46,420
И даже вас еще.
1701
02:03:46,680 --> 02:03:48,140
А это Катя господин Ситников.
1702
02:03:49,300 --> 02:03:51,000
Которую я надеюсь, нас немного вгостит.
1703
02:03:55,460 --> 02:03:56,460
А это что?
1704
02:03:57,400 --> 02:03:59,520
Багаши господина Ситникова.
1705
02:04:03,530 --> 02:04:05,310
Я завтра к Батике поеду.
1706
02:04:10,290 --> 02:04:11,870
Как же Анна Сергеевна?
1707
02:04:12,630 --> 02:04:15,010
Что такое, Анна Сергеевна?
1708
02:04:15,550 --> 02:04:16,550
Нет, я хочу сказать.
1709
02:04:18,950 --> 02:04:20,810
Я у нее не нанимался.
1710
02:04:23,350 --> 02:04:24,750
Пойдем обедаться.
1711
02:04:40,610 --> 02:04:41,610
Евгений?
1712
02:04:42,470 --> 02:04:43,530
Я тоже с тобой поеду.
1713
02:04:43,930 --> 02:04:44,950
Только я домой поеду.
1714
02:04:46,930 --> 02:04:47,930
Анна Сергеевна.
1715
02:04:49,610 --> 02:04:53,490
Мы, Евгений Васильевичем, зато с утра вас
покинем.
1716
02:04:58,520 --> 02:05:03,960
Ваш дом так гостеприимен, что только жить
в нем дожить.
1717
02:05:08,820 --> 02:05:10,361
Однако... дела.
1718
02:05:10,900 --> 02:05:11,900
Как же то?
1719
02:05:12,900 --> 02:05:13,920
Да-да, дела.
1720
02:05:14,800 --> 02:05:16,320
Такое очарование, Анна Сергеевна.
1721
02:05:17,060 --> 02:05:18,260
Я тоже на мирен завтра уехать.
1722
02:05:18,960 --> 02:05:20,160
Колязка у меня очень покойная.
1723
02:05:20,580 --> 02:05:21,580
Я могу господвести.
1724
02:05:21,880 --> 02:05:23,560
Евгений Васильевич может сдать по штантас.
1725
02:05:24,300 --> 02:05:25,700
Так оно будет гораздо удобнее.
1726
02:05:25,701 --> 02:05:27,060
Да помилуйте.
1727
02:05:28,240 --> 02:05:29,320
Нам с вами не попути.
1728
02:05:30,220 --> 02:05:31,280
Далеко до моего дома.
1729
02:05:31,840 --> 02:05:32,840
Ничего-ничего.
1730
02:05:32,940 --> 02:05:33,940
Время у меня много.
1731
02:05:34,400 --> 02:05:35,980
При том у меня в той стороне дела есть.
1732
02:05:36,340 --> 02:05:37,340
По водку помню.
1733
02:05:38,500 --> 02:05:40,680
Я уверяю, что Колязка совершенно покойна.
1734
02:05:41,400 --> 02:05:42,720
И всем места будет.
1735
02:05:43,800 --> 02:05:44,940
Аркадий Николаевич.
1736
02:05:45,520 --> 02:05:47,080
Не обижаетимся сетниковой отказом.
1737
02:05:49,600 --> 02:05:50,760
Я еду с вами.
1738
02:05:51,860 --> 02:05:52,860
Ну?
1739
02:05:54,160 --> 02:05:55,160
Вот и хорошо.
1740
02:06:11,310 --> 02:06:13,490
Мы еще увидимся с вами, не правда ли?
1741
02:06:14,110 --> 02:06:15,490
Как прикажутся?
1742
02:06:15,810 --> 02:06:16,810
Такой случай увидимся.
1743
02:07:06,620 --> 02:07:09,060
Евгений, возьми меня с собой.
1744
02:07:10,920 --> 02:07:12,240
Я хочу к тебе поехать.
1745
02:07:12,900 --> 02:07:13,900
Садись.
1746
02:07:20,500 --> 02:07:21,500
Дрогай.
1747
02:07:35,510 --> 02:07:36,970
Належатки друйки.
1748
02:07:40,990 --> 02:07:41,990
Вин!
1749
02:07:53,340 --> 02:07:55,040
Да, черд знает.
1750
02:07:56,380 --> 02:07:57,380
Что за здоровь?
1751
02:07:58,680 --> 02:08:00,420
Каждый человек, то не иточки.
1752
02:08:02,240 --> 02:08:04,700
Безные же минуты на подниму развернуться
можно.
1753
02:08:06,500 --> 02:08:08,540
А он сейчас вам придумает себя
неприятность.
1754
02:08:09,300 --> 02:08:10,300
Портит себе жизнь.
1755
02:08:11,440 --> 02:08:12,400
Ты на что намекаешь?
1756
02:08:12,401 --> 02:08:14,260
Я не на что не намекаю.
1757
02:08:15,220 --> 02:08:18,060
Вот мы попались с тобой в жесткое
общество.
1758
02:08:18,540 --> 02:08:19,540
И нам было приятно.
1759
02:08:21,480 --> 02:08:22,560
Но я прямо скажу тебе.
1760
02:08:24,640 --> 02:08:28,460
Мужчина не должен заниматься подобными
пустиками.
1761
02:08:30,060 --> 02:08:32,580
Мужчина должен быть сверп!
1762
02:08:35,920 --> 02:08:38,500
Глосит отличные спаское поговак.
1763
02:08:39,400 --> 02:08:40,400
Вот так.
1764
02:08:55,720 --> 02:08:57,000
Идешься?
1765
02:08:57,880 --> 02:08:58,880
Идешься?
1766
02:09:02,040 --> 02:09:03,320
Идешься?
1767
02:09:03,321 --> 02:09:04,321
Идешься?
1768
02:09:05,000 --> 02:09:06,280
Идешься?
1769
02:09:06,660 --> 02:09:07,940
Идешься?
1770
02:09:12,780 --> 02:09:15,500
Поговоришь, это совсем почему.
1771
02:09:16,140 --> 02:09:19,300
Ахватя Лилан, это в какой-то веке.
1772
02:09:19,301 --> 02:09:20,760
Я Лутчика твоего.
1773
02:09:21,300 --> 02:09:22,300
Идешься.
1774
02:09:22,580 --> 02:09:25,620
Это, конечно, порядки вещей.
1775
02:09:26,760 --> 02:09:28,320
Лучше в комнате пройдем.
1776
02:09:28,880 --> 02:09:30,760
А вот в семье нем и гость приехал.
1777
02:09:31,100 --> 02:09:32,500
Вы уж извините, пожалуйста.
1778
02:09:33,400 --> 02:09:36,040
Понимаете, женская слабость, да мужик?
1779
02:09:36,260 --> 02:09:37,260
Все обцемать.
1780
02:09:37,340 --> 02:09:38,580
Пойдем, пойдем.
1781
02:09:38,960 --> 02:09:39,960
Пойдем.
1782
02:09:50,360 --> 02:09:51,260
Четка!
1783
02:09:51,380 --> 02:09:53,560
Вот радостно.
1784
02:09:53,980 --> 02:09:55,680
Инешенька, инешенька.
1785
02:09:58,890 --> 02:09:59,890
Четка!
1786
02:10:01,400 --> 02:10:02,400
Танка!
1787
02:10:03,820 --> 02:10:04,820
Инешенька!
1788
02:10:08,540 --> 02:10:09,540
Знакомься.
1789
02:10:10,160 --> 02:10:11,800
Аркадник Алаяич Кирсанов.
1790
02:10:12,280 --> 02:10:13,780
Василий Иванович, Базаров.
1791
02:10:14,240 --> 02:10:15,240
Идем.
1792
02:10:15,740 --> 02:10:18,520
Только вы уж не в защите, у меня тут все
по простому.
1793
02:10:20,320 --> 02:10:21,320
Милостя, просто.
1794
02:10:25,380 --> 02:10:26,100
Милостя.
1795
02:10:26,240 --> 02:10:27,240
Не будет.
1796
02:10:29,940 --> 02:10:31,640
Один влачу, но успокойся.
1797
02:10:32,000 --> 02:10:33,020
Сделай одолжение.
1798
02:10:33,320 --> 02:10:34,420
Ну что за молодуши?
1799
02:10:34,720 --> 02:10:36,460
Господин Господин должен осудить тебя.
1800
02:10:38,280 --> 02:10:41,280
Батяшка, имя не в очисту, не имею честно.
1801
02:10:41,760 --> 02:10:43,540
Аркадник Алаяич Кирсанович.
1802
02:10:43,640 --> 02:10:44,640
Аркадник Алаяич.
1803
02:10:45,120 --> 02:10:46,120
Я глупую.
1804
02:10:47,240 --> 02:10:48,260
Иди меня.
1805
02:10:49,040 --> 02:10:51,280
Уж я бояла, что бруя не дадуть,
бою.
1806
02:10:52,060 --> 02:10:54,680
Вот и дождалась удары на пун.
1807
02:10:55,620 --> 02:10:57,720
Танюшка, приезжай бары не с таком воды.
1808
02:10:59,480 --> 02:11:01,260
Да, наподносишь, слышишь?
1809
02:11:02,120 --> 02:11:07,140
А вас, господа, поглосить, пригласить в
кабинет к отставному ветерану.
1810
02:11:11,100 --> 02:11:12,460
К счастью.
1811
02:11:12,560 --> 02:11:13,720
А, прошу вас.
1812
02:11:14,120 --> 02:11:14,540
Милостя.
1813
02:11:14,541 --> 02:11:17,000
Все разочки, а мне тебя и не всечко.
1814
02:11:17,440 --> 02:11:19,080
Да какой ты красавчик-то?
1815
02:11:19,440 --> 02:11:22,460
Ну, красавчик-никрасавчик, а мужчина,
как говорится, амфы.
1816
02:11:22,540 --> 02:11:22,920
Амфы.
1817
02:11:23,240 --> 02:11:25,720
Ну, а сидеть, я надеюсь, она не на власть
и на что.
1818
02:11:26,080 --> 02:11:31,300
Насыти в своем отелиской сердце, ты
позаботишься, а насыщение своих дорогих гостей.
1819
02:11:31,560 --> 02:11:33,500
Ты меня насквозь ревостей, я у меня наук.
1820
02:11:33,820 --> 02:11:36,440
Ты меня не видел, я не пойду, я не
корвила.
1821
02:11:36,740 --> 02:11:39,940
Ну ты, смотри, уж хозяешка, хлопочи и не
асрабист.
1822
02:11:40,680 --> 02:11:43,140
А вас, господа, прошу за мной,
пожалуйста.
1823
02:11:44,560 --> 02:11:45,560
Прошу.
1824
02:11:46,700 --> 02:11:50,780
А вот и Тимофеич не вился, к тебе на
поклон, Евгений.
1825
02:11:52,180 --> 02:11:53,180
Чайон обрадовался.
1826
02:11:53,560 --> 02:11:54,560
Старый борвался.
1827
02:11:55,280 --> 02:11:57,660
Что ведь обрадался, ты, старый борвок.
1828
02:12:01,260 --> 02:12:02,260
Мился, прошу.
1829
02:12:03,520 --> 02:12:07,160
Я вас предупредил любезный мой посетитель,
что мы живем здесь, так сказать,
1830
02:12:07,420 --> 02:12:07,740
на дивуак.
1831
02:12:08,400 --> 02:12:10,016
Да перестань, что ты перед ним извиняешь.
1832
02:12:10,040 --> 02:12:12,060
Скирсана прекрасно знаешь, а мы с тобой не
крезы.
1833
02:12:12,140 --> 02:12:12,760
И у нас не дворец.
1834
02:12:12,761 --> 02:12:14,100
А куда мы его поместим?
1835
02:12:14,220 --> 02:12:14,540
Вот вопрос.
1836
02:12:14,620 --> 02:12:15,620
Да помилу, Евгений.
1837
02:12:16,080 --> 02:12:18,140
У меня во Фриге или отличная комната.
1838
02:12:18,680 --> 02:12:20,220
Им там очень хорошо будет.
1839
02:12:20,600 --> 02:12:21,930
Я сейчас бегаю и распоряжусь.
1840
02:12:23,400 --> 02:12:26,280
Тебе Евгений, я разумеется, предоставлю
мой кабинец.
1841
02:12:26,880 --> 02:12:29,000
А ты бы Тимофеич пока их вещи принёс.
1842
02:12:33,990 --> 02:12:35,010
Так вот.
1843
02:12:42,500 --> 02:12:44,160
Фиса, Маника сюда.
1844
02:12:49,270 --> 02:12:50,270
Безобавность ты, Каш.
1845
02:12:51,510 --> 02:12:52,630
И добрейший.
1846
02:12:54,190 --> 02:12:56,550
Так вы сюда, как и вы, как в другом роде.
1847
02:12:57,730 --> 02:12:58,770
Вы очень надо болтать.
1848
02:12:59,070 --> 02:13:01,430
Тебе... И мать моя, кажется,
прекрасная женщина.
1849
02:13:01,850 --> 02:13:02,850
Да.
1850
02:13:03,570 --> 02:13:05,310
Она у меня бесхитра стей.
1851
02:13:06,950 --> 02:13:07,950
О!
1852
02:13:14,880 --> 02:13:17,960
Сегодня не ждали вас, батюшка.
1853
02:13:19,720 --> 02:13:21,240
Ковяденьки не привезли.
1854
02:13:21,440 --> 02:13:22,440
Нет, и сюда нет.
1855
02:13:22,740 --> 02:13:24,020
Бедно заговорят не порог.
1856
02:13:26,140 --> 02:13:27,940
А сколько твоего отца душ?
1857
02:13:28,500 --> 02:13:30,040
Именно и не его, Матюре.
1858
02:13:31,480 --> 02:13:32,600
Душь пятнадцать, кажется.
1859
02:13:33,280 --> 02:13:34,460
Все двадцать и двя.
1860
02:13:36,260 --> 02:13:39,100
Вот видишь, аж двадцать двя.
1861
02:13:53,860 --> 02:13:57,580
Через несколько минут ваша комната будет
готова принять.
1862
02:13:57,581 --> 02:14:00,660
У вас Аркадий Николаевич.
1863
02:14:00,860 --> 02:14:02,560
Так кажется, вы изводите величатцы.
1864
02:14:03,480 --> 02:14:05,600
А вот вам и прислугаю.
1865
02:14:06,440 --> 02:14:07,980
Забот его фетика.
1866
02:14:08,760 --> 02:14:10,440
Извините, не защите уж.
1867
02:14:10,860 --> 02:14:13,060
Впрочем, трубку он набивать умеет.
1868
02:14:13,880 --> 02:14:14,880
Вы ведь курите?
1869
02:14:15,560 --> 02:14:16,560
Кулю.
1870
02:14:18,560 --> 02:14:18,960
Но...
1871
02:14:19,360 --> 02:14:20,640
Вы знаете, я...
1872
02:14:21,340 --> 02:14:22,340
Больше вган.
1873
02:14:22,640 --> 02:14:23,640
Сигары, Кулю.
1874
02:14:24,140 --> 02:14:26,660
И весьма благоразумно поступаете.
1875
02:14:26,661 --> 02:14:30,140
Я тоже знаете, отдаю профиранс сигарком.
1876
02:14:30,740 --> 02:14:34,480
Но и в наших уединенных краях доставать их
крайне затруднительно.
1877
02:14:34,560 --> 02:14:36,100
Да полно тебе лаза репет.
1878
02:14:36,780 --> 02:14:37,780
Вот свяде сюда.
1879
02:14:39,320 --> 02:14:41,240
Сядь на диваны, дай на тебя посмотреть.
1880
02:14:42,720 --> 02:14:43,880
Лаза репет.
1881
02:14:44,480 --> 02:14:48,260
Ты не подумай, Евгений, что я хочу рожала
быть гостем.
1882
02:14:48,640 --> 02:14:50,540
Вот в каком захолусте мы живем.
1883
02:14:50,541 --> 02:14:55,560
Впрочем, я в томом мнении, что для
человека мы, если еще, нет, захались.
1884
02:14:57,240 --> 02:15:01,700
Ну, по крайней мере, я вот стараюсь по
возможности не заросить, так сказать.
1885
02:15:02,360 --> 02:15:04,060
Молхом не отстать от века.
1886
02:15:04,280 --> 02:15:05,280
Береживижу.
1887
02:15:09,460 --> 02:15:10,460
Да.
1888
02:15:12,060 --> 02:15:14,380
Это мне познакомство.
1889
02:15:14,920 --> 02:15:16,820
Мой старый товарищ.
1890
02:15:17,400 --> 02:15:18,540
Сенька, возьми.
1891
02:15:21,340 --> 02:15:22,340
Вот.
1892
02:15:24,160 --> 02:15:25,160
Поглядите.
1893
02:15:27,240 --> 02:15:28,380
Я ведь что?
1894
02:15:29,940 --> 02:15:32,940
Я отставной штабле как волосу.
1895
02:15:34,460 --> 02:15:37,100
А теперь вот в огромном и попал.
1896
02:15:39,260 --> 02:15:41,460
А я у вашего дедушки.
1897
02:15:43,780 --> 02:15:45,360
В бригаде служил.
1898
02:15:45,720 --> 02:15:45,900
Да?
1899
02:15:46,280 --> 02:15:47,280
Да.
1900
02:15:49,340 --> 02:15:50,340
Ммм?
1901
02:15:51,380 --> 02:15:52,380
Да.
1902
02:15:53,540 --> 02:15:56,660
Много я на своем веку видал, видал.
1903
02:15:57,060 --> 02:15:59,480
В каких только обществах не бывал.
1904
02:15:59,640 --> 02:16:01,380
С кем только не важивался?
1905
02:16:03,260 --> 02:16:04,260
Да.
1906
02:16:05,340 --> 02:16:09,360
То самая, которую вы теперь золите,
видеть перед собой.
1907
02:16:10,400 --> 02:16:11,400
Я?
1908
02:16:12,120 --> 02:16:13,960
Упнялся Виткин Штейна.
1909
02:16:15,040 --> 02:16:17,680
И к ужуковского пунсчупал.
1910
02:16:18,540 --> 02:16:21,560
От всех из южной та армии.
1911
02:16:22,420 --> 02:16:24,180
По 14 декабря.
1912
02:16:24,540 --> 02:16:25,540
Понимаете, да?
1913
02:16:25,980 --> 02:16:26,980
Я всем знал.
1914
02:16:27,240 --> 02:16:28,240
Напевчал.
1915
02:16:30,360 --> 02:16:32,120
Седка, на беремене тропку.
1916
02:16:32,680 --> 02:16:34,280
Ну, знаете, моя дела страна.
1917
02:16:35,000 --> 02:16:37,360
Знай свой ландцет и васты.
1918
02:16:39,440 --> 02:16:40,740
А дедушка ваш был.
1919
02:16:41,600 --> 02:16:43,440
Очень почтенным человеком.
1920
02:16:43,540 --> 02:16:44,740
Востоящий военный.
1921
02:16:44,741 --> 02:16:47,580
Сознаете, до Бейны была порядочная.
1922
02:16:49,200 --> 02:16:50,200
Ах, Евгения.
1923
02:16:50,380 --> 02:16:51,380
Ну что за выражение?
1924
02:16:51,680 --> 02:16:52,680
Помилосердуй.
1925
02:16:53,760 --> 02:16:56,600
Конечно, генял Кирсановне принадлежал к
числу.
1926
02:16:57,680 --> 02:16:58,200
Ну?
1927
02:16:58,620 --> 02:16:59,620
Ну и бросил его.
1928
02:17:00,520 --> 02:17:03,460
Я, как подъехал, порадовался на твою
березу и рощу.
1929
02:17:04,080 --> 02:17:05,180
Славно выйти на лос.
1930
02:17:06,120 --> 02:17:08,920
А ты посмотри, какой у меня садик
теперьший.
1931
02:17:09,560 --> 02:17:11,400
Сам каждая дерева сажал.
1932
02:17:11,401 --> 02:17:15,900
И фрукты есть и ягоды всякие медицинские
травки.
1933
02:17:16,980 --> 02:17:19,340
И как вы там молодые люди не хитрите.
1934
02:17:19,660 --> 02:17:23,620
А старик пароцельский, он светлую истино
изрелк.
1935
02:17:23,960 --> 02:17:27,060
Ингербис, вербис, эд, лапизи-буз.
1936
02:17:27,460 --> 02:17:28,460
Пуша не поставлена.
1937
02:17:30,360 --> 02:17:33,040
Я ведь ты знаешь, от практики уже
отказался.
1938
02:17:33,520 --> 02:17:36,000
Но раз-два в неделю приходится стариной
трехнуть.
1939
02:17:36,660 --> 02:17:38,440
Идут за советом нельзя жгнать.
1940
02:17:38,880 --> 02:17:39,880
В шею.
1941
02:17:40,000 --> 02:17:41,440
Да и докторов здесь совсем.
1942
02:17:42,680 --> 02:17:43,680
Нет.
1943
02:17:44,060 --> 02:17:45,720
Садись здесь и сосед.
1944
02:17:46,120 --> 02:17:47,120
Представь.
1945
02:17:47,560 --> 02:17:48,720
Отставной майор.
1946
02:17:49,300 --> 02:17:50,680
И тоже лечен.
1947
02:17:51,180 --> 02:17:53,540
Я спрашиваю, учился на медицине.
1948
02:17:53,760 --> 02:17:55,100
Мне говорят, нет, не учился.
1949
02:17:55,340 --> 02:17:57,220
Он больше все от филонтропти.
1950
02:17:57,360 --> 02:17:59,320
Понимаешь, так есть филонтропти,
а?
1951
02:17:59,980 --> 02:18:00,980
Какого?
1952
02:18:01,420 --> 02:18:03,260
Мне же какой худой стал?
1953
02:18:03,640 --> 02:18:04,640
А то знаете другой.
1954
02:18:05,280 --> 02:18:08,780
Приезжаем к больному, а больной уже от
Патрис.
1955
02:18:09,360 --> 02:18:11,160
Вот человек его не пускает.
1956
02:18:11,760 --> 02:18:14,280
А говорит, теперь больше не надо.
1957
02:18:15,300 --> 02:18:18,540
А то ты, твой день ожидал, сконфузился и
спрашивает.
1958
02:18:19,260 --> 02:18:21,800
А что, Барин перед смертью?
1959
02:18:21,960 --> 02:18:22,360
И Кал?
1960
02:18:22,860 --> 02:18:23,860
И Калюс.
1961
02:18:24,500 --> 02:18:25,760
А много и Кал.
1962
02:18:26,100 --> 02:18:27,100
Много.
1963
02:18:27,340 --> 02:18:28,340
А, ну, это хорошо.
1964
02:18:28,440 --> 02:18:29,600
Да и ведь на зад.
1965
02:18:33,340 --> 02:18:34,340
Хечка.
1966
02:18:36,480 --> 02:18:37,480
Писька.
1967
02:18:39,360 --> 02:18:40,420
Идешься-ка?
1968
02:18:41,460 --> 02:18:42,540
Нет, нет, я так.
1969
02:18:49,200 --> 02:18:52,300
Мы хотим живем в глуши.
1970
02:18:53,540 --> 02:18:59,220
Но в торжественных случаях имеем чем себя
повеселить.
1971
02:19:09,210 --> 02:19:10,530
Мил, ты прошу.
1972
02:19:15,650 --> 02:19:16,650
За здоровье.
1973
02:19:17,650 --> 02:19:19,550
Невоцененных посетителей.
1974
02:19:31,990 --> 02:19:32,990
Ммм.
1975
02:19:42,190 --> 02:19:43,190
Мммм.
1976
02:19:46,910 --> 02:19:47,910
А он?
1977
02:19:48,690 --> 02:19:49,390
Отпадристо.
1978
02:19:49,410 --> 02:19:50,410
А он.
1979
02:20:27,850 --> 02:20:28,930
Иди, иди.
1980
02:20:29,830 --> 02:20:30,830
Спать хочется.
171933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.