All language subtitles for parinti 1-2ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,990 --> 00:00:44,390 Попаша. 2 00:00:56,940 --> 00:00:58,340 Спасибо. 3 00:00:58,341 --> 00:01:00,800 Я не могу. 4 00:01:13,280 --> 00:01:14,880 Я не могу. 5 00:01:40,540 --> 00:01:53,940 Я не могу. 6 00:01:55,140 --> 00:01:56,940 Да же это их нацеп, папаша. 7 00:01:57,860 --> 00:01:59,100 Я тебя всего за паузька. 8 00:02:06,660 --> 00:02:11,100 Позволь, папаша познакомит себя с моим добрым приятелем. 9 00:02:11,820 --> 00:02:12,820 Поззаром. 10 00:02:17,020 --> 00:02:18,020 Душевный рад. 11 00:02:19,100 --> 00:02:21,880 И благодарен за добрые намерения посетительства. 12 00:02:24,420 --> 00:02:26,280 Позвольте узнать ваши имя очиста. 13 00:02:26,520 --> 00:02:28,240 Я в гене, Васивив. 14 00:03:42,550 --> 00:03:44,870 Я считаю своим долгом предварить тебя. 15 00:03:46,170 --> 00:03:47,930 Ты, конечно, вправе судить меня. 16 00:03:49,130 --> 00:03:51,730 В мои лета... 17 00:03:53,070 --> 00:03:58,030 Сломета... Это жённый фи... Дом, ты уже, а, проблably, антервью, parlé? 18 00:03:58,450 --> 00:03:59,450 Венечка. 19 00:04:00,070 --> 00:04:01,070 Я не область. 20 00:04:01,750 --> 00:04:02,770 Я тебя принял. 21 00:04:05,030 --> 00:04:07,670 Да, она теперь живёт у меня. 22 00:04:09,790 --> 00:04:11,470 Впрочем, это всё можно переменить. 23 00:04:11,730 --> 00:04:12,730 Допавил и папаша. 24 00:04:13,430 --> 00:04:14,470 Он дирекит, и ты уйти кис. 25 00:04:15,330 --> 00:04:16,330 Ты не паул. 26 00:04:18,560 --> 00:04:21,770 Конечно, мне должно быть совестно. 27 00:04:21,771 --> 00:04:23,610 Полно, папаша, полно. 28 00:04:23,890 --> 00:04:25,030 Перестань, пожалуйста. 29 00:04:26,150 --> 00:04:27,150 Сделай милости. 30 00:04:28,290 --> 00:04:29,630 Чудесный сегодня день. 31 00:04:30,130 --> 00:04:31,950 Для твоего приезда душа моя. 32 00:04:33,250 --> 00:04:36,450 Ох, и заживём мы с тобой Аркаша на славу. 33 00:04:37,590 --> 00:04:40,210 А весна, она в полном леске. 34 00:04:40,810 --> 00:04:42,690 Хотя я согласен с пушкиным. 35 00:04:43,030 --> 00:04:44,390 Томнишь, Евгения, не, не, не. 36 00:04:44,870 --> 00:04:47,550 Как грустно мне твоё явление. 37 00:04:47,551 --> 00:04:49,870 Весна весна паралюбви. 38 00:04:50,190 --> 00:04:53,770 Какое-то умное волнение в моей душе, в моей крови. 39 00:04:54,030 --> 00:04:57,350 С каким тяжёлым клумелением я наслаждаю с удовением. 40 00:04:57,790 --> 00:04:58,790 Прицел не действий. 41 00:05:53,420 --> 00:05:55,620 Стек, друг мой. 42 00:06:09,960 --> 00:06:10,960 Сюда, сюда. 43 00:06:11,480 --> 00:06:12,080 Прошусь. 44 00:06:12,420 --> 00:06:13,420 Ох, пыль. 45 00:06:14,120 --> 00:06:15,120 Пыль, сюда. 46 00:06:17,410 --> 00:06:18,410 Проковьтесь. 47 00:06:18,860 --> 00:06:21,850 А каш, а где ж, Проковьтесь, мы приехали. 48 00:06:29,180 --> 00:06:30,660 Ну вот. 49 00:06:32,180 --> 00:06:34,120 Вот мы и дома. 50 00:06:36,020 --> 00:06:39,020 Главное теперь поуженно те отдохнуть. 51 00:06:39,440 --> 00:06:40,760 Да, поезды стоительный хунок. 52 00:06:41,020 --> 00:06:42,360 Да, да, да, конечно. 53 00:06:43,220 --> 00:06:44,600 А вот, кстати, Проковьтесь. 54 00:06:45,400 --> 00:06:46,400 Проковьтесь. 55 00:06:47,460 --> 00:06:48,460 Вот он. 56 00:06:50,080 --> 00:06:51,360 Приехал к нам, наконец. 57 00:06:53,180 --> 00:06:54,420 У него сети откончил. 58 00:06:55,900 --> 00:06:57,200 Ну, как ты вы находишь? 59 00:06:58,080 --> 00:06:59,080 Лучше, увидишь. 60 00:07:01,300 --> 00:07:02,540 Ну, Проковьтесь. 61 00:07:06,280 --> 00:07:08,000 Настол, прикажется собирать? 62 00:07:08,360 --> 00:07:09,020 Да, да, пора. 63 00:07:09,300 --> 00:07:12,100 Слушай, но прежде не пройдёте ли в свою комнату? 64 00:07:12,560 --> 00:07:13,560 Евгений Васильевич? 65 00:07:13,700 --> 00:07:15,040 Да нет, голодавство, нелочим. 66 00:07:16,000 --> 00:07:17,860 Прикажите тот чемоданчик ему и туда стащить. 67 00:07:17,980 --> 00:07:18,980 И вот это отдох. 68 00:07:19,280 --> 00:07:20,740 Да, Проковьтесь. 69 00:07:20,741 --> 00:07:20,980 Да? 70 00:07:21,280 --> 00:07:22,280 Возьми жишени. 71 00:07:22,380 --> 00:07:22,880 Служишься? 72 00:07:23,220 --> 00:07:24,220 Так, что же ещё. 73 00:07:24,560 --> 00:07:26,760 Тогда вот, что ступает коляске, принеси все вещи. 74 00:07:27,040 --> 00:07:28,040 А потом все шкнаве. 75 00:07:28,180 --> 00:07:29,320 Да нет, сначала принеси их. 76 00:07:29,380 --> 00:07:30,580 А потом уж понесёшь, наверное. 77 00:07:31,120 --> 00:07:32,160 Ну, ступай, ступай. 78 00:07:33,700 --> 00:07:34,700 Дядя! 79 00:07:41,350 --> 00:07:42,350 Добро пожаловать. 80 00:07:42,730 --> 00:07:43,730 И Евгений Васильевич. 81 00:07:44,170 --> 00:07:48,650 Позвольте вам представить моего старшего брата Пало Петровича Кирсанова. 82 00:07:49,990 --> 00:07:50,990 А это Паша. 83 00:07:51,410 --> 00:07:52,570 И Евгений Васильевич Базаров. 84 00:07:58,200 --> 00:08:00,120 Мы теперь голодные как волки. 85 00:08:00,960 --> 00:08:02,540 Ты потрапи, Проковьтесь, Папаш. 86 00:08:03,500 --> 00:08:04,500 А я сейчас. 87 00:08:05,480 --> 00:08:06,480 Постой. 88 00:08:06,540 --> 00:08:07,540 Я с тобой. 89 00:08:12,850 --> 00:08:13,850 Кто с ней? 90 00:08:14,190 --> 00:08:15,190 Приятель Артаж. 91 00:08:15,530 --> 00:08:16,850 По его основам умный человек. 92 00:08:17,390 --> 00:08:18,610 Он у нас гостить будет. 93 00:08:19,050 --> 00:08:19,170 Да. 94 00:08:19,570 --> 00:08:20,570 Этот волосатый. 95 00:08:21,150 --> 00:08:22,150 Да? 96 00:08:22,670 --> 00:08:25,130 Мне кажется, Аркадистол, развязнее. 97 00:08:26,710 --> 00:08:28,290 Я рад его возвращение. 98 00:09:29,540 --> 00:09:31,340 Ты до кого от твоей дядя? 99 00:09:32,500 --> 00:09:34,340 Эка из щегольства-то в деревне. 100 00:09:35,020 --> 00:09:36,020 Подумать только. 101 00:09:36,380 --> 00:09:38,320 Эй, Довитива совсем не знаешь. 102 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 Он своё время. 103 00:09:41,500 --> 00:09:42,500 Львом был. 104 00:09:44,080 --> 00:09:45,360 Красавица, умница. 105 00:09:45,361 --> 00:09:47,660 Многим женщинам Голова выкружил. 106 00:09:48,540 --> 00:09:48,920 Угу. 107 00:09:49,400 --> 00:09:50,740 Постары значит памяти. 108 00:09:51,880 --> 00:09:53,580 А отец твой славный малый. 109 00:09:54,280 --> 00:09:55,280 А отец и меня. 110 00:09:57,020 --> 00:09:58,020 Золотый человек. 111 00:10:05,710 --> 00:10:08,370 Удивительные дела эти старенькие романтики. 112 00:10:09,850 --> 00:10:12,330 Разовьют себе нервную систему до раздражения. 113 00:10:13,290 --> 00:10:16,350 Но ровно весит и... нарушено. 114 00:10:20,480 --> 00:10:21,760 Однако, прощай. 115 00:10:22,740 --> 00:10:23,400 Прощай. 116 00:10:23,740 --> 00:10:25,700 Две везни шлярка, Азин Николаевич. 117 00:10:27,180 --> 00:10:28,180 Ади он. 118 00:11:24,000 --> 00:11:24,880 Угу. 119 00:11:24,881 --> 00:11:25,881 Можно? 120 00:11:30,880 --> 00:11:31,880 Ты вяжу. 121 00:11:32,080 --> 00:11:33,080 Ты вези. 122 00:11:35,080 --> 00:11:38,080 А-а-а-а. 123 00:11:41,490 --> 00:11:43,290 Ни же броки, как на свете. 124 00:11:44,610 --> 00:11:45,630 В помощь. 125 00:11:47,330 --> 00:11:48,650 А-а-а. 126 00:11:50,470 --> 00:11:51,470 Паинкики. 127 00:12:00,490 --> 00:12:01,970 Ни жди. 128 00:12:03,270 --> 00:12:04,050 Ай-ю. 129 00:12:04,051 --> 00:12:07,050 А-а-а-а. 130 00:12:30,670 --> 00:12:31,670 Степа. 131 00:12:32,790 --> 00:12:33,790 Степка. 132 00:12:34,330 --> 00:12:35,330 Ни-ка. 133 00:12:38,930 --> 00:12:42,770 Ты до сей Николаевны совсем здоровы. 134 00:12:43,210 --> 00:12:44,210 Викини сумевут. 135 00:12:44,390 --> 00:12:45,670 Приказали вас спросить. 136 00:12:45,830 --> 00:12:48,730 Вам самим угодно чай развить или прислать Дуняш. 137 00:12:49,090 --> 00:12:50,570 Я сам разолю. 138 00:12:50,571 --> 00:12:55,330 А-а-а-а. 139 00:12:55,670 --> 00:12:56,270 Аркадий. 140 00:12:56,690 --> 00:12:57,690 Угу. 141 00:12:58,070 --> 00:12:59,310 Ты чай, чемпион. 142 00:12:59,630 --> 00:13:00,630 С лимоном или сосливками? 143 00:13:00,930 --> 00:13:01,930 Сосливками. 144 00:13:04,230 --> 00:13:05,230 Папаша. 145 00:13:05,390 --> 00:13:06,390 Что? 146 00:13:10,010 --> 00:13:11,010 Папаша. 147 00:13:11,290 --> 00:13:13,550 Они от того ли она не приходишь, что я здесь. 148 00:13:18,550 --> 00:13:20,450 Тебе же, звесть мою брасмыслей. 149 00:13:21,390 --> 00:13:22,430 Во-первых, а у вторых. 150 00:13:22,431 --> 00:13:25,030 У меня вовсе не хочу снять твои жизни. 151 00:13:25,870 --> 00:13:26,870 Твоих привычек. 152 00:13:28,530 --> 00:13:29,530 Спасибо, Аркаж. 153 00:13:31,330 --> 00:13:33,290 В таком случае, я сам к ней пойду. 154 00:13:34,010 --> 00:13:35,010 Аркадий. 155 00:13:35,370 --> 00:13:35,690 Там... 156 00:13:36,010 --> 00:13:37,590 Я тебя не предварил. 157 00:13:38,310 --> 00:13:39,310 Аркадий. 158 00:13:46,200 --> 00:13:47,280 Эй, водолей. 159 00:13:47,840 --> 00:13:48,840 Доски угри. 160 00:13:49,080 --> 00:13:50,280 А-а-а. 161 00:13:55,380 --> 00:13:56,240 Да не туда. 162 00:13:56,241 --> 00:13:56,300 Туда. 163 00:13:57,020 --> 00:13:58,020 Туда. 164 00:13:59,200 --> 00:14:00,220 Туда лучше. 165 00:14:01,620 --> 00:14:01,980 Куда? 166 00:14:02,300 --> 00:14:03,300 Куда? 167 00:14:03,520 --> 00:14:06,420 Да куда-нибудь уберите. 168 00:14:27,160 --> 00:14:28,660 Мы познакомились, отец. 169 00:14:30,440 --> 00:14:33,240 Федос Николаевна точно нанечен совсем здорованого и по позже. 170 00:14:34,320 --> 00:14:36,380 Ну как же ты мне не сказал, что у меня есть брат? 171 00:14:45,820 --> 00:14:48,560 Я бы еще вчера вечером расцеловал бы его. 172 00:14:49,100 --> 00:14:50,100 Как расславал теперь? 173 00:14:55,190 --> 00:14:56,190 Что это? 174 00:14:56,530 --> 00:14:57,610 Опять обнимаетесь? 175 00:14:58,390 --> 00:14:59,710 В кое-то веке. 176 00:15:00,890 --> 00:15:02,390 Чем вы удивляешься? 177 00:15:02,430 --> 00:15:04,450 Я наглядец, что на него еще не успел. 178 00:15:04,930 --> 00:15:05,890 Я его все не удивляю. 179 00:15:05,950 --> 00:15:08,610 Все даже сам с ним обняться не прочее. 180 00:15:09,830 --> 00:15:10,970 Где что и новый приятен? 181 00:15:11,390 --> 00:15:12,390 А его дома нет. 182 00:15:13,270 --> 00:15:15,410 Он обычно встает очень рано и отправается куда-нибудь. 183 00:15:15,750 --> 00:15:18,310 Вообще на него не надо обращать внимание, он не любит с ремонией. 184 00:15:18,490 --> 00:15:19,490 Это заметно. 185 00:15:19,850 --> 00:15:20,950 Долго он у нас прогастит. 186 00:15:20,951 --> 00:15:22,750 Как придется он здесь проездом к отцу? 187 00:15:23,510 --> 00:15:24,550 А где живой отец живет? 188 00:15:25,290 --> 00:15:26,290 В нашей губернии. 189 00:15:26,770 --> 00:15:27,790 Зерст 80 отсюда. 190 00:15:28,810 --> 00:15:30,950 У него там небольшой именице. 191 00:15:31,430 --> 00:15:32,450 Он был полковым доктором. 192 00:15:34,190 --> 00:15:35,190 Так-так. 193 00:15:35,730 --> 00:15:38,190 Кто-то я себя спрашиваю, где я слышал фамилию. 194 00:15:38,650 --> 00:15:39,650 Базаров. 195 00:15:41,390 --> 00:15:42,070 Помнишь? 196 00:15:42,370 --> 00:15:42,770 Николай. 197 00:15:43,290 --> 00:15:44,890 В батюшке медивизии был лекарь. 198 00:15:45,230 --> 00:15:45,570 Базаров. 199 00:15:46,150 --> 00:15:47,150 Кажется был. 200 00:15:47,430 --> 00:15:48,030 Точно точно. 201 00:15:48,130 --> 00:15:50,890 И этот лекарь... Его отец. 202 00:15:51,910 --> 00:15:53,150 Ну а сам господин Базаров? 203 00:15:53,850 --> 00:15:54,850 Собственно, что такое? 204 00:15:55,890 --> 00:15:57,970 А что такое Базаров? 205 00:16:00,250 --> 00:16:04,570 Хочите, я вам дядюшко скажу, что он собственно такое. 206 00:16:05,030 --> 00:16:06,890 Да уж дело и должение, племянечко. 207 00:16:07,350 --> 00:16:08,350 Он не гелист. 208 00:16:09,250 --> 00:16:10,250 Что? 209 00:16:10,730 --> 00:16:11,730 Как? 210 00:16:12,050 --> 00:16:13,050 Он не гелист. 211 00:16:13,670 --> 00:16:14,990 Не гелист. 212 00:16:15,710 --> 00:16:17,070 Это от Латинского нехиль. 213 00:16:18,310 --> 00:16:19,310 Ничего. 214 00:16:19,870 --> 00:16:21,010 Сколько я могу судить? 215 00:16:21,510 --> 00:16:27,410 Стал вот слово, это означает человека, который... Вы которые ничего не признают? 216 00:16:27,990 --> 00:16:31,990 Скажи, который ничего не уважает. 217 00:16:32,770 --> 00:16:35,290 Которая кофтематность из критической точки зрения. 218 00:16:36,710 --> 00:16:37,890 Нет, хорошо. 219 00:16:39,730 --> 00:16:41,330 Кому как, дядюшка? 220 00:16:42,110 --> 00:16:43,110 Иному, хорошо. 221 00:16:43,770 --> 00:16:44,970 Моя ином очень дурна. 222 00:16:47,070 --> 00:16:49,810 Значит, прежде были гигелисты. 223 00:16:50,550 --> 00:16:51,990 Теперь не гигелисты. 224 00:16:53,710 --> 00:16:55,790 Позвони, Кабрат Николаевич Петрович. 225 00:16:55,970 --> 00:16:57,370 У меня поропить мой кокал. 226 00:16:59,050 --> 00:17:00,090 Дуняша! 227 00:17:52,560 --> 00:17:54,020 Здравствуйте, Леночка. 228 00:17:55,160 --> 00:17:56,160 Здравствуйте. 229 00:18:17,200 --> 00:18:18,320 Евгений. 230 00:18:20,520 --> 00:18:25,140 Ну вот, господин, нигелист, к нам жалует. 231 00:18:32,890 --> 00:18:34,230 Здравствуйте, господа. 232 00:18:35,670 --> 00:18:37,230 Извините, что поздал к чаю. 233 00:18:40,020 --> 00:18:43,840 Сейчас вернусь на отвод этих пленец к месту, пристроить. 234 00:18:44,740 --> 00:18:46,340 Что это у вас, пьявки? 235 00:18:47,000 --> 00:18:47,760 А, лягушки. 236 00:18:47,761 --> 00:18:48,940 Угу. 237 00:18:51,200 --> 00:18:54,120 Вы их едите или разводите? 238 00:18:54,940 --> 00:18:55,940 Для опыта. 239 00:19:00,340 --> 00:19:02,300 Это он их. 240 00:19:03,580 --> 00:19:04,580 Резать станет. 241 00:19:07,340 --> 00:19:09,220 В принципе, не верит. 242 00:19:11,740 --> 00:19:13,780 А в лябушек. 243 00:19:15,180 --> 00:19:16,600 В верит? 244 00:19:39,370 --> 00:19:42,230 Вы, собственно, физика занимаетесь. 245 00:19:42,330 --> 00:19:42,830 Физика, да. 246 00:19:43,130 --> 00:19:44,470 Вообще, естественно, науками. 247 00:19:46,250 --> 00:19:49,510 Говорят, германс в последнее время сильно успели по этой части? 248 00:19:49,670 --> 00:19:49,790 Да. 249 00:19:50,170 --> 00:19:51,470 Немцы в этом нашу учительу. 250 00:19:52,310 --> 00:19:55,850 Вы, столь, высокого мнения немцых? 251 00:19:58,170 --> 00:19:59,970 Там уж не ученые демны народ. 252 00:20:01,450 --> 00:20:02,450 Так-так. 253 00:20:03,030 --> 00:20:04,350 Ну, а в русских ученых? 254 00:20:05,090 --> 00:20:07,550 Вы, вероятно, не имеете столь лесного понятия. 255 00:20:08,630 --> 00:20:09,730 Пожалуйста, что так. 256 00:20:12,530 --> 00:20:16,010 Ну что ж, похвалное сомтюржение, но Аркадий Николаевич сказал нам, 257 00:20:16,470 --> 00:20:19,690 чтобы не признаете никаких авторитетов, не верите им. 258 00:20:20,810 --> 00:20:23,091 Вообще, моя должность признавать, чем моя должность верит. 259 00:20:23,150 --> 00:20:24,690 Я скажу, делай и соглашусь. 260 00:20:25,410 --> 00:20:26,410 Вот и все. 261 00:20:28,570 --> 00:20:31,370 А немцы все дело говорят. 262 00:20:32,850 --> 00:20:33,850 Не все. 263 00:20:34,370 --> 00:20:38,010 Ну, что касается до меня, то я немцы в грешный человек не жалую. 264 00:20:39,190 --> 00:20:41,010 Но прежние еще туда-сюда тогда у них были. 265 00:20:41,350 --> 00:20:42,990 Ну, там шилир, что легет. 266 00:20:44,030 --> 00:20:46,190 Брат, вот и, особенно, локврят стоит. 267 00:20:46,870 --> 00:20:47,870 Но теперь пошли все. 268 00:20:49,070 --> 00:20:51,570 Какие-то химики до материалист. 269 00:20:52,210 --> 00:20:53,570 Порядственные химики в 20 раз. 270 00:20:54,190 --> 00:20:55,530 Полезные всякого порядка. 271 00:20:55,910 --> 00:20:56,310 Вот как? 272 00:20:56,850 --> 00:20:58,350 Вы стало быть искусство... 273 00:20:59,390 --> 00:21:00,450 Не признаете? 274 00:21:00,451 --> 00:21:03,850 Есть кусту делать деньги или нет более гимара. 275 00:21:07,330 --> 00:21:08,490 Вот так вы. 276 00:21:09,710 --> 00:21:10,710 Изводите шутеть. 277 00:21:13,010 --> 00:21:17,090 Вы стало быть верите в одну науку. 278 00:21:19,110 --> 00:21:21,430 Я уже доложил вам, что я не вас что не верю. 279 00:21:22,850 --> 00:21:23,910 И что такое наука? 280 00:21:25,830 --> 00:21:26,830 Есть науку? 281 00:21:27,070 --> 00:21:28,230 Как ест ременосл звание. 282 00:21:29,190 --> 00:21:31,330 А науку вообще такое не существует вовсе. 283 00:21:32,930 --> 00:21:33,930 Очень хорошо. 284 00:21:34,370 --> 00:21:40,098 Ну, а как насчет других в людском в эту принятых постановлений 285 00:21:40,099 --> 00:21:44,550 и вы придерживаете такого же отрицательного направления? 286 00:21:45,990 --> 00:21:46,990 А это что? 287 00:21:48,730 --> 00:21:49,730 Допрос? 288 00:21:51,510 --> 00:21:54,296 Мы когда-нибудь поподробнее побеседуем об 289 00:21:54,297 --> 00:21:57,751 этом предмете с вами любезный гени Васильевич. 290 00:21:58,390 --> 00:22:00,910 И ваше мнение выслушим и своё выскажем. 291 00:22:01,350 --> 00:22:05,210 Я слышал любих, сделал удивить на открытии насчет удобрение полей. 292 00:22:05,790 --> 00:22:09,970 Вы можете помочь-ми в моих агрономических работ, дать какую-нибудь полезность совет. 293 00:22:10,510 --> 00:22:11,950 Я к вашему слугу Николай Петровичу. 294 00:22:12,990 --> 00:22:14,290 Ну, а куда нам дали биха? 295 00:22:14,630 --> 00:22:16,671 Нам с первого... Азбуки выучатся. 296 00:22:16,790 --> 00:22:17,910 А потом же обратится к нему. 297 00:22:18,510 --> 00:22:20,070 А мы еще и Азав в глаза не видали. 298 00:22:20,810 --> 00:22:22,390 И все-таки позвольте приеднуть к вам. 299 00:22:23,210 --> 00:22:24,210 При случай. 300 00:22:25,110 --> 00:22:27,910 А теперь нам пора я полагаю брат. 301 00:22:27,911 --> 00:22:29,650 Отпойди потолковать с приказчиком. 302 00:22:30,730 --> 00:22:31,730 Да. 303 00:22:35,170 --> 00:22:36,270 Пида и так прожить. 304 00:22:36,710 --> 00:22:37,810 Готов пять в деревне. 305 00:22:38,310 --> 00:22:39,310 Водолений. 306 00:22:39,670 --> 00:22:40,710 Отвели кихумов. 307 00:22:41,970 --> 00:22:43,890 Стараешься не забыть того, чем у тебя учили? 308 00:22:46,050 --> 00:22:47,050 Анхвать. 309 00:22:49,350 --> 00:22:52,711 Оказывается, что всё это... Сдор. 310 00:22:52,810 --> 00:22:53,810 Пойдём. 311 00:22:54,510 --> 00:22:55,510 Пойдём. 312 00:23:01,450 --> 00:23:03,090 Он всегда у вас такой. 313 00:23:03,750 --> 00:23:05,210 Надо быть справедливым Евгений. 314 00:23:05,670 --> 00:23:05,790 Да? 315 00:23:06,530 --> 00:23:07,530 Это ещё следует? 316 00:23:07,930 --> 00:23:08,930 Видишь ли? 317 00:23:09,230 --> 00:23:12,430 Когда дядя жив в Петербурге, а Фетерон был блестящий. 318 00:23:12,750 --> 00:23:13,850 По 20 лет капитан. 319 00:23:14,690 --> 00:23:16,250 Блестящая карьера ожидала его. 320 00:23:16,870 --> 00:23:18,570 И вдруг всё переменилось. 321 00:23:19,470 --> 00:23:20,550 Он встретил женщину. 322 00:23:20,590 --> 00:23:21,670 Ну, ну, встретил женщину. 323 00:23:21,950 --> 00:23:22,450 И она была? 324 00:23:22,890 --> 00:23:23,890 Удивительная. 325 00:23:24,090 --> 00:23:25,090 И странная. 326 00:23:25,270 --> 00:23:26,270 Странная. 327 00:23:26,750 --> 00:23:27,030 Да. 328 00:23:27,770 --> 00:23:28,770 Странная. 329 00:23:29,290 --> 00:23:33,170 Бразднём пренебрёк Корьер и... Но кончился этой истории трагически. 330 00:23:33,870 --> 00:23:35,530 Книги не его возлюблены, умерла. 331 00:23:36,070 --> 00:23:37,070 Умерла. 332 00:23:37,490 --> 00:23:39,690 Да что же это такое? 333 00:23:43,070 --> 00:23:44,070 Мужикиз. 334 00:23:44,770 --> 00:23:46,550 Известное дело пьют. 335 00:23:51,290 --> 00:23:53,830 А збруя помилать. 336 00:23:54,270 --> 00:23:55,370 Известное дело. 337 00:23:55,850 --> 00:23:56,850 Воровстос. 338 00:24:27,840 --> 00:24:31,000 Я тебя заплати. 339 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 Кто там войдите? 340 00:24:36,180 --> 00:24:37,560 Это я. 341 00:24:48,160 --> 00:24:50,220 Извините, если я помешал. 342 00:24:53,820 --> 00:24:55,680 Мне только хотелось попросить вас. 343 00:24:57,680 --> 00:24:59,260 Сегодня кажется в город посылают. 344 00:25:02,340 --> 00:25:04,580 Велите купите для меня зеленого чаю. 345 00:25:05,620 --> 00:25:08,600 Слушай, сколько прикажете купить? 346 00:25:10,060 --> 00:25:12,320 Да полфонта я полагаю, довольна будет. 347 00:25:13,500 --> 00:25:15,780 А у вас здесь я вижу перемены. 348 00:25:17,660 --> 00:25:18,660 За навески вот. 349 00:25:20,380 --> 00:25:21,380 Да. 350 00:25:21,860 --> 00:25:23,300 За навески. 351 00:25:24,580 --> 00:25:26,160 Николай Петрович нам их пожаловали. 352 00:25:29,420 --> 00:25:31,240 Теперь у вас здесь очень хорошо. 353 00:25:33,340 --> 00:25:35,460 Помилости Николай Петрович. 354 00:25:38,410 --> 00:25:42,490 А чего вы вели ли вашего маленького вынести? 355 00:25:44,360 --> 00:25:45,870 Я люблю детей. 356 00:25:47,710 --> 00:25:48,710 Покажите ко мне его. 357 00:25:51,190 --> 00:25:52,190 Дуняша! 358 00:25:54,170 --> 00:25:55,710 Принесите мидю. 359 00:25:57,070 --> 00:25:58,270 Они то востойте. 360 00:25:59,010 --> 00:26:00,010 Я сейчас. 361 00:27:08,270 --> 00:27:10,270 Это дядя. 362 00:27:19,470 --> 00:27:21,250 Эй, Бутус. 363 00:27:22,850 --> 00:27:24,210 Сколько бешимо месяцев? 364 00:27:25,070 --> 00:27:26,070 Шесть. 365 00:27:26,190 --> 00:27:28,570 Скоро в седьмой пойдет после одиннадцатого числа. 366 00:27:29,350 --> 00:27:32,110 Не восьмой ли, Федос и Николавна? 367 00:27:33,030 --> 00:27:34,790 Нет, как можно. 368 00:27:37,960 --> 00:27:39,320 Похож на брат. 369 00:27:41,440 --> 00:27:43,760 Да они со мненные сходства. 370 00:27:46,140 --> 00:27:47,140 Павел? 371 00:27:47,980 --> 00:27:49,040 Вот ты где? 372 00:27:54,980 --> 00:27:56,740 Славный у тебя мычуган. 373 00:27:58,720 --> 00:28:00,720 Я завернулся до насчет чаю. 374 00:28:06,920 --> 00:28:08,040 Сам с собой вошу? 375 00:28:08,680 --> 00:28:10,900 Замес, постучали и вошли. 376 00:28:10,901 --> 00:28:12,440 Так, так и брат. 377 00:28:13,900 --> 00:28:16,340 Сам вошу, постучался и вошу? 378 00:28:16,640 --> 00:28:16,860 Да. 379 00:28:17,280 --> 00:28:20,720 Это хорошо. 380 00:28:21,740 --> 00:28:22,740 Это хорошо. 381 00:28:23,560 --> 00:28:26,040 Не перейтили мне во Флиге, Николай Петрович. 382 00:28:26,540 --> 00:28:27,540 А это зачем? 383 00:28:27,860 --> 00:28:30,140 Я думаю, не лучше ли будет на первые время. 384 00:28:30,960 --> 00:28:31,960 Нет. 385 00:28:32,500 --> 00:28:33,860 Надо было прежде. 386 00:28:40,590 --> 00:28:41,270 Здравствуйте. 387 00:28:41,271 --> 00:28:42,271 Позволь. 388 00:28:43,030 --> 00:28:44,030 Позволь. 389 00:28:49,070 --> 00:28:50,390 Господи. 390 00:29:56,710 --> 00:29:58,030 Согласись. 391 00:29:58,950 --> 00:30:00,710 Такое чувство. 392 00:30:02,290 --> 00:30:06,690 Такая память сила женщине заслуживает глубочайшего уважения. 393 00:30:07,490 --> 00:30:08,890 Особенно в наше время. 394 00:30:10,970 --> 00:30:12,330 Красивый романтизм. 395 00:30:12,690 --> 00:30:13,690 Бла! 396 00:30:16,590 --> 00:30:20,470 Я уж не говорю о том, что он ни раз вручал отца из беды. 397 00:30:23,130 --> 00:30:24,290 Давал ему деньги. 398 00:30:25,130 --> 00:30:26,850 Имеи, ты должно быть еще не знаешь. 399 00:30:27,450 --> 00:30:29,150 Между ними не разделено. 400 00:30:29,890 --> 00:30:32,770 И он он всякому рад помочь. 401 00:30:33,930 --> 00:30:35,490 Всегда вступается за крестьян. 402 00:30:36,810 --> 00:30:41,190 Человек поставил на карту женской любви всю свою жизнь. 403 00:30:41,950 --> 00:30:46,830 Ему эту карту убили, он раскис и потерялся до того, что стал ни на что не способен. 404 00:30:47,230 --> 00:30:49,370 Этой человек не мужчина. 405 00:30:50,290 --> 00:30:53,650 Но ты вспомни его воспитание. 406 00:30:54,990 --> 00:30:56,810 Его время, в котором жил. 407 00:30:58,350 --> 00:30:59,350 В воспитание? 408 00:31:02,420 --> 00:31:04,780 Каждый человек должен сам себя воспитывать. 409 00:31:04,781 --> 00:31:07,660 Все это распущенность, пустота. 410 00:31:09,080 --> 00:31:11,200 И что это за таинственное отношение? 411 00:31:12,140 --> 00:31:13,340 Между мужчиной и женщиной. 412 00:31:14,920 --> 00:31:18,100 Мы в физиологии знаем, какие это отношения. 413 00:31:28,240 --> 00:31:31,040 Я про что, дирыка, а на том ее глаза. 414 00:31:32,220 --> 00:31:33,320 Откуда тут взяться? 415 00:31:34,380 --> 00:31:36,480 Загадочнув взгляду, как ты говоришь. 416 00:31:37,580 --> 00:31:40,080 Эт, это все романтизм. 417 00:31:40,840 --> 00:31:41,840 Чипуха! 418 00:31:42,680 --> 00:31:42,960 Раниль! 419 00:31:43,520 --> 00:31:44,520 Куда же осталось? 420 00:31:45,580 --> 00:31:47,120 Может быть, может быть. 421 00:31:47,980 --> 00:31:49,380 Но сердце у него предоброе. 422 00:31:50,380 --> 00:31:51,640 К тому же он далеко не глуб. 423 00:31:52,900 --> 00:31:54,340 Если бы ты знал, какие он давал мне. 424 00:31:55,300 --> 00:31:56,300 Советы. 425 00:31:57,920 --> 00:31:58,540 Особенно. 426 00:31:58,541 --> 00:32:00,400 Особенно в отношении к женщинам. 427 00:32:01,540 --> 00:32:02,680 Одним словом он. 428 00:32:03,640 --> 00:32:05,380 Человек глубоко, глубоко несчастный. 429 00:32:07,390 --> 00:32:08,390 И призрать его. 430 00:32:09,340 --> 00:32:10,340 Перешно? 431 00:32:14,530 --> 00:32:20,450 А-а-а-а-а! 432 00:32:21,390 --> 00:32:22,770 Вот и саженцы. 433 00:32:23,450 --> 00:32:23,690 Да. 434 00:32:24,450 --> 00:32:26,950 Надо повольчивать и ребристу, кто по лезет насажать. 435 00:32:27,650 --> 00:32:28,650 Да, елок. 436 00:32:30,870 --> 00:32:32,090 Да, Покалый Липок. 437 00:32:32,370 --> 00:32:33,490 Подбавишь черноземо. 438 00:32:33,710 --> 00:32:35,030 Он бы все, как принялась, хорошо? 439 00:32:36,010 --> 00:32:37,190 Да, да там кто-то есть. 440 00:32:45,980 --> 00:32:49,600 Позвольте представить саркать диколаевичу приятель и человек смирный. 441 00:32:50,720 --> 00:32:52,060 Какая ребёнка чудесная. 442 00:32:53,540 --> 00:32:54,560 Рынь беспокоиться. 443 00:32:55,060 --> 00:32:56,100 Я еще никого не взглазал. 444 00:32:57,400 --> 00:32:59,000 А что эти нищечки такие красные? 445 00:33:00,120 --> 00:33:01,200 Зовки шои призрается? 446 00:33:02,160 --> 00:33:05,160 Да, с него уже четверо зубков прорезались. 447 00:33:05,720 --> 00:33:07,280 А теперь снова десно покрасить. 448 00:33:07,300 --> 00:33:07,680 Позволька? 449 00:33:08,260 --> 00:33:09,560 Да вы не беспокойтесь, я должен. 450 00:33:10,660 --> 00:33:11,660 Ну что, какое? 451 00:33:13,420 --> 00:33:13,760 А? 452 00:33:14,380 --> 00:33:15,380 Вижу-вижу. 453 00:33:15,840 --> 00:33:17,100 Ничего, все в порядке. 454 00:33:17,920 --> 00:33:18,920 Зубастый будет. 455 00:33:19,560 --> 00:33:21,300 Если что, случится, скажите мне. 456 00:33:21,780 --> 00:33:23,180 Ну а с вами ты воздорала? 457 00:33:23,740 --> 00:33:25,140 Да, слава богу. 458 00:33:25,320 --> 00:33:26,320 Слава богу. 459 00:33:26,540 --> 00:33:27,640 Это вот все, а вы. 460 00:33:29,360 --> 00:33:29,920 Прекрасно. 461 00:33:30,180 --> 00:33:31,280 Тереть вашего бы-готеря. 462 00:33:31,520 --> 00:33:33,680 Ой, как он у вас смирно сидел? 463 00:33:34,380 --> 00:33:36,080 У меня все дети их сидят. 464 00:33:36,560 --> 00:33:37,720 Я так выжтуку знаю. 465 00:33:38,520 --> 00:33:40,120 Дети челствует, кто их любит. 466 00:33:47,080 --> 00:33:48,080 Дуняша? 467 00:34:10,840 --> 00:34:12,220 Как бишь ее зовут? 468 00:34:13,400 --> 00:34:14,400 Фенечка. 469 00:34:14,580 --> 00:34:15,580 Федосин Николаевна. 470 00:34:15,900 --> 00:34:18,200 Мне нравится в ней то, что она не конфузится. 471 00:34:19,800 --> 00:34:21,740 Она мать, и она права. 472 00:34:23,580 --> 00:34:24,860 Она-то права. 473 00:34:25,620 --> 00:34:26,620 Но вот он. 474 00:34:26,940 --> 00:34:27,940 И он прав. 475 00:34:28,340 --> 00:34:31,660 Я полагаю, что он... Но он должен жениться на ней. 476 00:34:33,140 --> 00:34:33,740 Какие? 477 00:34:33,741 --> 00:34:34,760 И мы великодушные. 478 00:34:35,360 --> 00:34:36,380 Скотт плохой. 479 00:34:37,060 --> 00:34:39,760 Лошади разбитые строения тоже подгуляли. 480 00:34:41,020 --> 00:34:43,460 А управляющий либо дурак, либо плут. 481 00:34:44,000 --> 00:34:45,480 Я вообще не разобрал хорошенько. 482 00:34:46,620 --> 00:34:49,220 Строк же ты сегодня, Евгений Васильевич. 483 00:34:50,840 --> 00:34:54,140 А добрые мужички надуют твоего отца. 484 00:34:54,320 --> 00:34:55,320 Все непременно. 485 00:34:55,960 --> 00:34:58,640 Знаешь поговорку, русская мужика бога слопает. 486 00:34:59,240 --> 00:35:03,240 Я начинаю соглашаться с дядюшкой, и решительно дурноумение о русских. 487 00:35:04,160 --> 00:35:05,500 Какая важность. 488 00:35:06,740 --> 00:35:09,340 Русский человек, только тем и хорош, что сам себя дурноуменее. 489 00:35:11,080 --> 00:35:13,760 Важно то, что дважды два четыре остальное все постыки. 490 00:35:15,600 --> 00:35:16,960 Что и природа постыки? 491 00:35:17,520 --> 00:35:18,660 И природа постыки. 492 00:35:19,360 --> 00:35:21,840 В том значении в каком ты ее понимаешь. 493 00:35:22,980 --> 00:35:24,340 Природних рамом, если сказать. 494 00:35:25,160 --> 00:35:26,320 И человек у меня работник. 495 00:35:28,500 --> 00:35:29,500 Это что? 496 00:35:30,200 --> 00:35:31,200 А... 497 00:35:31,820 --> 00:35:33,120 А, это отец. 498 00:35:35,180 --> 00:35:37,040 Твоя отец играет на виланчале? 499 00:35:37,520 --> 00:35:38,520 Да. 500 00:35:38,660 --> 00:35:39,680 Да помил. 501 00:35:39,681 --> 00:35:40,681 Сколько ему лет? 502 00:35:40,880 --> 00:35:41,880 В 44. 503 00:35:44,820 --> 00:35:46,400 Чем ты смеешься? 504 00:35:48,660 --> 00:35:49,660 Помилой. 505 00:35:50,420 --> 00:35:52,320 В 44 года. 506 00:35:53,120 --> 00:35:55,200 Человек, а отец семейства. 507 00:35:55,520 --> 00:35:58,060 Горюхинскому я здесь играет на виланчале. 508 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 Да. 509 00:36:07,590 --> 00:36:09,290 Свини я в кокусти. 510 00:36:14,600 --> 00:36:16,140 Прощелый га. 511 00:36:17,320 --> 00:36:18,320 Живойдет? 512 00:36:40,620 --> 00:36:41,620 Тацан 513 00:36:48,260 --> 00:36:50,300 недостаточно знаешь. 514 00:36:50,920 --> 00:36:52,400 Твоя отец добрый малый. 515 00:36:53,400 --> 00:36:54,700 Но он человек отставной. 516 00:36:55,220 --> 00:36:56,400 Его песен к спето. 517 00:36:57,900 --> 00:37:01,200 Третья дня я смотрю, он пушкин читает. 518 00:37:02,020 --> 00:37:03,240 Росталку и ты ему, пожалуйста. 519 00:37:03,680 --> 00:37:04,680 Ведь он не мальчик. 520 00:37:05,680 --> 00:37:07,040 Пора бросить эту ерунду. 521 00:37:08,300 --> 00:37:09,980 Да это ему что-нибудь дельное впечатление. 522 00:37:10,100 --> 00:37:11,100 На что вы ему дать? 523 00:37:11,660 --> 00:37:12,160 Да, думаю. 524 00:37:12,520 --> 00:37:13,520 Юх, нарово, что функра. 525 00:37:13,920 --> 00:37:14,920 На первый случай. 526 00:37:17,440 --> 00:37:18,740 Я сам так думал. 527 00:37:19,710 --> 00:37:21,140 Да, что функра. 528 00:37:21,340 --> 00:37:22,400 На писту спулярно. 529 00:37:23,100 --> 00:37:24,950 Вот так, табратец. 530 00:37:27,300 --> 00:37:29,260 Мы с тобой в отставные люди попали. 531 00:37:30,580 --> 00:37:32,010 Наша песенка спета. 532 00:37:37,170 --> 00:37:40,150 Что ж, может он и прав, да только обидно. 533 00:37:41,590 --> 00:37:45,150 Эти именно сейчас я хотел с Аркадем поближе сойти и сдружиться. 534 00:37:46,990 --> 00:37:51,050 А выходит, я остался на зоди. 535 00:37:53,310 --> 00:37:56,390 А он ушел вперед. 536 00:37:57,470 --> 00:37:59,650 Да почему он ушел вперед? 537 00:38:01,230 --> 00:38:03,630 И чем он от нас, так и очень отличается. 538 00:38:04,250 --> 00:38:05,410 А он ушел вперед. 539 00:38:06,370 --> 00:38:07,370 Да. 540 00:38:08,550 --> 00:38:10,050 Это все ему в голову. 541 00:38:10,270 --> 00:38:11,490 Синьер это любил. 542 00:38:12,490 --> 00:38:14,670 Не гелист этот. 543 00:38:15,910 --> 00:38:19,890 Кажется, все делаю, чтобы не отстать отвека. 544 00:38:21,610 --> 00:38:22,850 Кристиан устроил. 545 00:38:24,490 --> 00:38:27,490 Ферму завел так, что меня уже по всей губернии. 546 00:38:28,490 --> 00:38:30,330 Красным величай. 547 00:38:31,570 --> 00:38:33,350 Училось читаю. 548 00:38:34,350 --> 00:38:36,010 Стараюсь статью в Уровень. 549 00:38:40,960 --> 00:38:45,940 Вечерний часть готов с Аркадней Калаич и этот. 550 00:38:46,540 --> 00:38:48,160 Уже там ждутся. 551 00:38:50,020 --> 00:38:51,020 Сейчас придем. 552 00:38:56,550 --> 00:39:03,930 То, что отставно человек пошли, видно и в премь пара дробь заказывать. 553 00:39:04,970 --> 00:39:07,490 И руки на груди складывать крестом. 554 00:39:08,870 --> 00:39:12,170 Ну, я так скоро не сдамся. 555 00:39:27,940 --> 00:39:32,560 Да, кстати, я нынче письмо получил от Калязина. 556 00:39:33,560 --> 00:39:34,160 На две лите? 557 00:39:34,400 --> 00:39:35,400 От него. 558 00:39:35,780 --> 00:39:38,480 Приехал из столицы и ревизовать нашу губернюю. 559 00:39:38,800 --> 00:39:40,640 Он теперь втуз и вышел. 560 00:39:41,400 --> 00:39:44,300 Пишет меня, что хочет запросто породственному поведаться. 561 00:39:45,080 --> 00:39:46,780 Приглашает нас с тобой Аркадью в город. 562 00:39:48,080 --> 00:39:49,080 Ты поедешь? 563 00:39:51,420 --> 00:39:52,420 Нет. 564 00:39:52,760 --> 00:39:53,280 А ты? 565 00:39:53,460 --> 00:39:54,460 И я не поеду. 566 00:39:54,880 --> 00:39:56,960 Мать, я хочет показаться во всем близке своей славы. 567 00:39:57,300 --> 00:40:00,540 Черт с ним хватит с него губерского фимия, ама обойдется без нашего. 568 00:40:04,300 --> 00:40:05,480 Матри Ильич, помнишь? 569 00:40:05,920 --> 00:40:07,740 Мы встречали пару раз как-то уличево. 570 00:40:08,160 --> 00:40:09,160 Лен Федович. 571 00:40:09,320 --> 00:40:10,580 А вы бывали у Лен Федовича? 572 00:40:11,080 --> 00:40:11,540 Разумеется. 573 00:40:12,080 --> 00:40:13,080 Он из этих мест. 574 00:40:13,280 --> 00:40:14,280 А как он вам? 575 00:40:14,281 --> 00:40:16,440 Дрянь, Ристакратишка. 576 00:40:21,440 --> 00:40:22,850 Позвольте вас спросить. 577 00:40:24,740 --> 00:40:27,900 По вашим понятиям слова... Дрянь и Ристакрат. 578 00:40:29,320 --> 00:40:31,080 Одной тоже означают. 579 00:40:34,040 --> 00:40:36,110 Я сказал, Ристакратишка. 580 00:40:37,260 --> 00:40:38,260 Точно такс. 581 00:40:38,700 --> 00:40:41,110 Но я полагаю, чтобы такое мнение об Ристакратах. 582 00:40:41,980 --> 00:40:44,080 Как и об Ристакратишках. 583 00:40:45,360 --> 00:40:48,420 Я считаю долгом объявить вам, что я этого мнения не разделяю. 584 00:40:48,940 --> 00:40:50,200 Смею так же сказать. 585 00:40:51,260 --> 00:40:53,940 Меня все знает, как человек оливирального любящего прогресса. 586 00:40:54,620 --> 00:40:57,920 Но именно по тому я уважаю Ристакратов. 587 00:40:58,900 --> 00:40:59,900 Настоящих. 588 00:41:02,120 --> 00:41:04,720 Вспомните милости вы государь. 589 00:41:07,200 --> 00:41:09,500 Вспомните милости вы государь. 590 00:41:09,940 --> 00:41:11,160 Английских Ристакратов. 591 00:41:11,820 --> 00:41:14,600 Они не уступают от прав своих и по тому. 592 00:41:15,780 --> 00:41:16,880 Уважают право от других. 593 00:41:16,881 --> 00:41:22,300 Они требуют исполнения обязанности и в отношении к ним. 594 00:41:23,660 --> 00:41:24,800 И потому не сами. 595 00:41:25,520 --> 00:41:27,180 И исполняют своя обязанность. 596 00:41:28,420 --> 00:41:30,600 А Ристакратия дала свободу Англии. 597 00:41:31,480 --> 00:41:32,940 И поддерживает ее. 598 00:41:34,840 --> 00:41:36,780 Слыхай, Алимая, это песня раз. 599 00:41:38,620 --> 00:41:39,980 Ну что вы хотите это доказать? 600 00:41:42,990 --> 00:41:44,410 Я и в тем. 601 00:41:45,270 --> 00:41:47,170 Хочу доказать милости вы государь. 602 00:41:48,330 --> 00:41:49,550 Я и в тем. 603 00:41:49,551 --> 00:41:56,130 хочу доказать, чтобы чувство собственного достоинства без уважения к себе. 604 00:41:56,990 --> 00:41:58,710 А в Ристакрате эти чувства развиты? 605 00:42:00,290 --> 00:42:07,251 Нет никакого прочного основания общественному бьен-публик общественному зданию. 606 00:42:08,970 --> 00:42:10,410 Личность милости вы государь. 607 00:42:10,490 --> 00:42:11,490 Вот главное. 608 00:42:12,170 --> 00:42:14,950 Человеческая личность должна быть крепка как скала. 609 00:42:14,951 --> 00:42:17,010 Ибо на ней все строится. 610 00:42:21,840 --> 00:42:28,380 Я очень хорошо вижу, например, что вы изволите находить смешными мои привычки. 611 00:42:29,800 --> 00:42:30,800 Мой туалет. 612 00:42:32,420 --> 00:42:33,580 Мою опрятность наконец. 613 00:42:35,360 --> 00:42:39,040 Но это все простикает из чувства самоуважения. 614 00:42:40,820 --> 00:42:41,960 И чувство долго. 615 00:42:43,220 --> 00:42:44,020 Да, стас долго. 616 00:42:44,021 --> 00:42:48,000 Я живу в деревне в глуши. 617 00:42:49,600 --> 00:42:50,740 Но я не раняю себя. 618 00:42:51,680 --> 00:42:53,020 Я уважаю в себе человек. 619 00:42:56,260 --> 00:42:57,420 Позвольте, Павел Петрович. 620 00:42:58,860 --> 00:42:59,860 Вот вы уважаете себя. 621 00:43:01,260 --> 00:43:02,780 И сидите сложа руки. 622 00:43:03,720 --> 00:43:05,960 Какая же от этого польза для бьем-публик? 623 00:43:08,140 --> 00:43:09,760 Ну вы мне уважали себя. 624 00:43:10,200 --> 00:43:11,180 И то же самое бы делали. 625 00:43:11,181 --> 00:43:14,140 Это совершенно другой вопрос. 626 00:43:14,840 --> 00:43:18,920 Мне вовсе не приходится веснять вам теперь, почему я сижу сложа руки, 627 00:43:19,100 --> 00:43:20,320 как вы изволите выражаться. 628 00:43:22,940 --> 00:43:27,580 Я хочу сказать, чтористократизм принцип. 629 00:43:30,100 --> 00:43:34,800 А без принципов жить в наши время могут одни бездрастиные и глупые люди. 630 00:43:36,540 --> 00:43:37,540 Не так ли, Николай? 631 00:43:40,700 --> 00:43:43,100 Аристократизм, либеролизм, принципы, прогресс. 632 00:43:43,920 --> 00:43:47,080 А думаешь, сколько иностранных и без полезных слов. 633 00:43:48,040 --> 00:43:50,180 Народскому человеку, а не даром не нужны. 634 00:43:55,660 --> 00:43:58,800 Послушать вас так мы находимся в нечеловечество, в ней его законов. 635 00:43:59,240 --> 00:44:00,380 Тело чего же вы действуете? 636 00:44:01,240 --> 00:44:04,440 Я уже говорил вам, дядюшка, что мы не признаем авторитетов. 637 00:44:05,440 --> 00:44:09,620 Мы действуем сил того, что признаем, полезным. 638 00:44:10,300 --> 00:44:13,660 В нынешнее время полезнее всего отрицания, мы отрицаем. 639 00:44:14,860 --> 00:44:15,860 Все? 640 00:44:16,320 --> 00:44:17,320 Все. 641 00:44:18,060 --> 00:44:19,180 Как? 642 00:44:20,040 --> 00:44:24,500 Не только поэзию, искусство, но и страшно вымолнить. 643 00:44:27,760 --> 00:44:28,880 Все. 644 00:44:30,640 --> 00:44:31,940 Однако, позвольте. 645 00:44:33,400 --> 00:44:37,180 Вы отрицаете, или вы рожай с точнее, и вы все. 646 00:44:38,620 --> 00:44:39,620 Разрушаете? 647 00:44:41,160 --> 00:44:44,080 А надо мы же и строить. 648 00:44:45,060 --> 00:44:46,260 А это уже не наша дела. 649 00:44:47,340 --> 00:44:49,380 Спирва нужно место, прощистить. 650 00:44:50,760 --> 00:44:53,380 Современное состояние народа этого требует. 651 00:44:59,930 --> 00:45:00,930 Нет, нет. 652 00:45:02,110 --> 00:45:05,350 Я не хочу верить, что вы, господа, точно знаете. 653 00:45:05,510 --> 00:45:06,510 Русский народ. 654 00:45:07,430 --> 00:45:12,730 Что вы представители его потребности, его стремление? 655 00:45:13,730 --> 00:45:14,730 Нет. 656 00:45:15,570 --> 00:45:19,690 Русский народ не таков, каким вы его воображаете. 657 00:45:20,610 --> 00:45:23,390 Он святочит преданий, он патриархальный. 658 00:45:24,510 --> 00:45:26,090 Он не может жить без вера. 659 00:45:26,190 --> 00:45:27,590 Я не стану против этого скорость. 660 00:45:28,150 --> 00:45:30,370 Я даже готов согласиться, что в этом вы правы. 661 00:45:31,170 --> 00:45:34,730 А если я прав, и все-таки это ничего не доказывает. 662 00:45:35,770 --> 00:45:37,450 Как ничего не доказывает? 663 00:45:38,310 --> 00:45:39,310 Стало быть. 664 00:45:40,090 --> 00:45:42,270 Вы идете против своего народа? 665 00:45:43,590 --> 00:45:44,590 А как бы это? 666 00:45:45,410 --> 00:45:49,910 Народ полагает, когда громко имит это, и я пророк, колесниться по небу, звижает. 667 00:45:49,970 --> 00:45:52,210 Так что ж, мне соглашаться с ним. 668 00:45:54,450 --> 00:45:56,770 Да предам он русский, а развязывай мне русский. 669 00:45:57,430 --> 00:45:58,430 Нет. 670 00:45:58,670 --> 00:46:00,670 Вы не русской после всего, что вы сказали. 671 00:46:01,190 --> 00:46:02,770 Я вас за русского признать не могу. 672 00:46:02,771 --> 00:46:04,270 Мои детс землю похал. 673 00:46:05,170 --> 00:46:07,230 Вы спросите у любого из ваших мужиков, в ком из нас? 674 00:46:07,530 --> 00:46:08,190 Вас или во мне? 675 00:46:08,490 --> 00:46:09,970 Он скорее признается отечественника. 676 00:46:10,890 --> 00:46:12,550 Вы говорите с ним, не умеете? 677 00:46:13,010 --> 00:46:14,270 А вы говорите с ним? 678 00:46:15,430 --> 00:46:17,010 И презираете его в то же время. 679 00:46:17,910 --> 00:46:19,830 Что же, когда он заслуживает, презрение? 680 00:46:20,890 --> 00:46:22,650 Вы перецаете во мне мое направление? 681 00:46:23,350 --> 00:46:24,690 А кто он сказал, что он случайно? 682 00:46:25,450 --> 00:46:28,350 Что он унираждено тем самым духом, во имя которого вы так ратываете? 683 00:46:28,710 --> 00:46:29,710 Как же? 684 00:46:29,970 --> 00:46:30,970 Очень нужны неделисты. 685 00:46:31,730 --> 00:46:33,970 Ну, нужны они или нет, не нам решать. 686 00:46:36,090 --> 00:46:38,810 Ведь и вы тоже считаете себя небесполезным? 687 00:46:39,510 --> 00:46:40,510 Господа. 688 00:46:41,290 --> 00:46:43,090 Господа, пожалуйста, без лечностей. 689 00:46:44,030 --> 00:46:44,390 Нет, нет. 690 00:46:44,950 --> 00:46:45,550 Не беспокойся. 691 00:46:45,610 --> 00:46:46,610 Я не позаборался. 692 00:46:46,990 --> 00:46:51,051 Именно в силу того чувства достоинства, над которым также стокатрунет господин доктор. 693 00:46:52,770 --> 00:46:53,770 Позвольте. 694 00:46:54,170 --> 00:46:56,150 Может быть, вы думаете, что ваша учения новость? 695 00:46:57,790 --> 00:47:01,190 Материализм, который вы проповедуете, был уже не раз в ходу. 696 00:47:01,850 --> 00:47:03,890 И всегда оказывался не состоятельным. 697 00:47:05,070 --> 00:47:06,270 Опять и на странные слова. 698 00:47:06,650 --> 00:47:09,090 Во-первых, мы ничего не проповедаем, это не в наших привычках. 699 00:47:09,370 --> 00:47:10,370 Ну, а что же вы делаете? 700 00:47:11,550 --> 00:47:12,690 А вот что мы делаем. 701 00:47:12,830 --> 00:47:14,503 Прежде вы не давние еще время, мы говорили, что 702 00:47:14,504 --> 00:47:16,830 чиновники даже берут взятки, что у нас нет ни торговли. 703 00:47:17,550 --> 00:47:18,210 Неправильного суда. 704 00:47:18,570 --> 00:47:19,670 Да-да, вы обличаете ли? 705 00:47:20,110 --> 00:47:21,310 Это так кажется называется. 706 00:47:21,650 --> 00:47:24,770 Что же со многими из ваших обличений, и я соглашаюсь, но... 707 00:47:24,771 --> 00:47:28,030 А потом мы догадали, что болтать и только болтать о наших язвах не стоит труда. 708 00:47:29,070 --> 00:47:31,510 Что это ведет как пошлости и так тренерство. 709 00:47:33,790 --> 00:47:37,270 Ну, уведали, что я передовые люди наш, так называемые. 710 00:47:37,590 --> 00:47:39,030 Обречители, никуда не годятся. 711 00:47:39,990 --> 00:47:41,887 Что мы занимаемся вздаром, толковим о каком-то 712 00:47:41,888 --> 00:47:44,091 искусстве, проломентаризм, чёрт знает о чём? 713 00:47:44,230 --> 00:47:49,630 Когда дело-то идёт о насущном хлебе, когда группейшие суверии душ нас. 714 00:47:50,410 --> 00:47:54,931 Когда все наши предприятия лооприуса, единственное того, что оказывается недостаток. 715 00:47:55,190 --> 00:47:56,070 Честных людях. 716 00:47:56,071 --> 00:48:01,190 Так, вы во всём этому убедились и решили сами не за что серьёзно не приниматься. 717 00:48:01,310 --> 00:48:02,710 Я решила не за что не приниматься. 718 00:48:02,950 --> 00:48:04,290 А только ругаться и ругаться. 719 00:48:04,610 --> 00:48:06,230 И это называется негелизмом. 720 00:48:06,270 --> 00:48:07,770 Это называется негелизмом. 721 00:48:09,790 --> 00:48:10,870 А вот как. 722 00:48:14,870 --> 00:48:17,870 Негелизм всему горю помочь должен. 723 00:48:19,250 --> 00:48:22,830 И вы, наши избавители и герой. 724 00:48:22,831 --> 00:48:28,170 Так что ж, вы действуете или собираетесь действовать? 725 00:48:30,450 --> 00:48:31,450 Действовать. 726 00:48:31,690 --> 00:48:32,690 Ломать. 727 00:48:33,230 --> 00:48:34,990 Но как же ломать? 728 00:48:35,810 --> 00:48:37,110 Не знаю даже почему. 729 00:48:37,970 --> 00:48:39,790 Да мы ломаем потому, что мы сила. 730 00:48:40,870 --> 00:48:41,870 Несчастный. 731 00:48:43,190 --> 00:48:44,550 Да, сила. 732 00:48:44,910 --> 00:48:45,910 Как они дают отчёта. 733 00:48:46,170 --> 00:48:50,790 Да ты подумаешь, что ты в России поддерживаешь свои пошлой синтенции. 734 00:48:50,791 --> 00:48:51,791 Павел. 735 00:48:52,130 --> 00:48:55,150 Да нет, это же Ангелы может вывести из терпения. 736 00:48:55,390 --> 00:48:56,390 Сила. 737 00:48:56,590 --> 00:48:57,650 Да в любом декорре. 738 00:48:58,230 --> 00:49:00,270 В любой орде есть сила. 739 00:49:00,271 --> 00:49:01,290 Да на что же нам она? 740 00:49:01,970 --> 00:49:05,150 Нам дорога цивилизация дасмилась и вы государь. 741 00:49:05,550 --> 00:49:09,370 Нам дороги её плоды и не говорите мне о том, что её плоды не чтожны. 742 00:49:09,830 --> 00:49:12,060 Да вспомните, наконец, господа сильная. 743 00:49:13,050 --> 00:49:16,670 Что у вас всего четыре человека с половиной. 744 00:49:17,370 --> 00:49:20,985 А тех миллионы, которые не позволят вам попирать 745 00:49:20,986 --> 00:49:24,310 ногами свои веры, которые расставят вас. 746 00:49:26,370 --> 00:49:28,750 Ну, когда раздавить туда на мой дороге. 747 00:49:30,050 --> 00:49:31,590 Только бабушка ещё на двой сказала. 748 00:49:31,950 --> 00:49:33,290 Нас не так мало, как вы плагаете. 749 00:49:34,070 --> 00:49:35,070 Как? 750 00:49:35,510 --> 00:49:38,490 Вы не шутя думаете сладить с целым народом? 751 00:49:39,450 --> 00:49:40,490 А копейшней свечи. 752 00:49:41,030 --> 00:49:42,170 Вы знаете, Москва сгорела. 753 00:49:42,171 --> 00:49:44,310 Так-так. 754 00:49:45,190 --> 00:49:47,150 С первого гордость почти Сатанинская. 755 00:49:47,390 --> 00:49:48,390 А потом глумление? 756 00:49:49,650 --> 00:49:51,330 Вот чем увлекается молодёшь. 757 00:49:52,030 --> 00:49:54,610 Вот чему покоряются не опытные сердца мальчишек. 758 00:49:55,030 --> 00:49:55,310 И как? 759 00:49:55,470 --> 00:49:56,630 Подумаешь им не идти за вами? 760 00:49:57,270 --> 00:49:59,350 Прежде молодым людям приходилось учиться. 761 00:49:59,950 --> 00:50:02,870 Не хотели, они прослыть за неве, что они по неволе трудились. 762 00:50:03,310 --> 00:50:03,690 А теперь? 763 00:50:04,290 --> 00:50:07,670 Теперь достаточно им сказать, что всё на свете вздор и дело в шляпе. 764 00:50:08,070 --> 00:50:12,150 Молодые люди обрадовались и в самом деле прежде они были просто болтаны. 765 00:50:12,170 --> 00:50:14,170 А теперь они вдруг стали неделисты. 766 00:50:15,590 --> 00:50:16,590 Вот, поглядите. 767 00:50:17,030 --> 00:50:18,050 Один из них сидит рядом. 768 00:50:18,510 --> 00:50:20,230 Ведь он чуть не молится на вас, полегуйтесь. 769 00:50:21,470 --> 00:50:23,170 Вот ты изменила вам. 770 00:50:24,230 --> 00:50:26,390 Ваш хваленный чувство собственного достоинства. 771 00:50:28,750 --> 00:50:30,530 Спор наш дошёл слишком далеко. 772 00:50:32,590 --> 00:50:34,150 Пожалуй, лучше его прекратить. 773 00:50:36,970 --> 00:50:39,050 А я тогда буду готов согласиться с вами. 774 00:50:39,051 --> 00:50:44,470 Когда вы представите, мне хотя одно установление в современном нашем быту. 775 00:50:45,510 --> 00:50:49,519 Всемейным или вообщественным, которые не 776 00:50:49,520 --> 00:50:53,891 вызывало бы полного и беспощадного отрицания. 777 00:50:54,370 --> 00:50:56,750 Я вам миллионы таких установлений приведу. 778 00:50:57,030 --> 00:50:58,030 Миллионы. 779 00:50:58,890 --> 00:51:00,130 Да вот хотя общин он, например. 780 00:51:01,290 --> 00:51:02,530 Ну, насчёт общины. 781 00:51:03,370 --> 00:51:04,830 Поговориться лучше в вашем братце. 782 00:51:06,590 --> 00:51:08,310 Он теперь кажется надеяли и заведом. 783 00:51:09,050 --> 00:51:10,050 Вот такой община. 784 00:51:10,870 --> 00:51:12,910 Круговая порука, трезвость. 785 00:51:13,950 --> 00:51:15,370 И тому подобные штучки. 786 00:51:19,670 --> 00:51:21,330 Ну а, армия. 787 00:51:21,490 --> 00:51:22,490 Присите свящий. 788 00:51:22,630 --> 00:51:23,830 Засчитники отечества. 789 00:51:24,450 --> 00:51:25,610 Их вы тоже отрицаетесь. 790 00:51:26,650 --> 00:51:28,970 Вождет землю пахал, а его одет. 791 00:51:30,770 --> 00:51:31,770 Отец наш. 792 00:51:32,830 --> 00:51:34,930 Русский генерал, Россию спасал. 793 00:51:35,810 --> 00:51:36,950 Это как вам. 794 00:51:42,530 --> 00:51:43,530 Бородина. 795 00:51:44,230 --> 00:51:45,610 2019 год. 796 00:51:49,850 --> 00:51:54,210 Что ж... Допустили неприятели до сердца страны. 797 00:51:55,290 --> 00:51:57,590 Потом провозгласили это великой стратия ей. 798 00:51:59,370 --> 00:52:00,370 На мужицкой. 799 00:52:00,930 --> 00:52:01,930 Выносливости. 800 00:52:03,370 --> 00:52:04,530 Допорей же дошли. 801 00:52:05,010 --> 00:52:06,750 И позомнили себя все сильными. 802 00:52:08,590 --> 00:52:09,750 И чем закончили? 803 00:52:11,090 --> 00:52:12,510 Азором Крыма. 804 00:52:12,970 --> 00:52:14,710 Прокофич, свящий. 805 00:52:16,090 --> 00:52:19,530 Год наведу в Сиросе, оборону Севастополя. 806 00:52:20,530 --> 00:52:21,530 Наблюдали. 807 00:52:23,590 --> 00:52:25,090 Где Шеней? 808 00:52:26,190 --> 00:52:28,050 Этот великий ум и первозданный дух. 809 00:52:33,270 --> 00:52:36,590 И вы считаете себя русским? 810 00:52:46,380 --> 00:52:47,060 Да. 811 00:52:47,061 --> 00:52:48,200 Послушайте меня, Петрович. 812 00:52:48,760 --> 00:52:51,280 Дайте себя один-ка-два срок, сразу воедваль, что-нибудь найдете. 813 00:52:51,680 --> 00:52:52,680 Переберите все наши. 814 00:52:53,100 --> 00:52:54,100 Обыщие, нормы. 815 00:52:54,840 --> 00:52:55,840 Сословие. 816 00:52:56,220 --> 00:52:57,380 Доподумайте хорошенько. 817 00:52:58,820 --> 00:53:00,260 А мы пока с Аркадией будем. 818 00:53:01,180 --> 00:53:02,340 Надо всем глумиться. 819 00:53:02,860 --> 00:53:03,860 Да нет, лягушек резть. 820 00:53:04,260 --> 00:53:05,260 Аркадий. 821 00:53:21,260 --> 00:53:22,260 Пойдем, Аркадий. 822 00:53:23,120 --> 00:53:24,160 Добрый начальник, господа. 823 00:53:38,010 --> 00:53:39,010 Бунсор. 824 00:53:48,390 --> 00:53:51,350 Они дальше отыстины нежели мы. 825 00:53:53,130 --> 00:54:00,630 А в то же время я чувствую, что за ними есть, что-то чего мы не имеем. 826 00:54:01,890 --> 00:54:04,690 Какое-то преимущество над нами. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,070 Молодость нет. 828 00:54:09,310 --> 00:54:11,770 Нет, не одна, только молодость. 829 00:54:14,830 --> 00:54:21,330 Но отвергать поези не сочувствовать художеству при роде. 830 00:54:23,090 --> 00:54:25,350 Как хорошо, Боже мой. 831 00:54:28,770 --> 00:54:31,610 Благодарю за наслаждение. 832 00:54:32,890 --> 00:54:33,890 Загрусть. 833 00:54:34,550 --> 00:54:35,790 Замилое мучение. 834 00:54:36,930 --> 00:54:39,150 Зашел забур и запиры. 835 00:54:40,290 --> 00:54:42,950 За все, за все твои дары. 836 00:54:44,590 --> 00:54:46,350 Благодарю тебя. 837 00:54:47,470 --> 00:54:50,950 Тобою среди тревог и в тишине. 838 00:54:52,390 --> 00:54:53,690 Я насладился. 839 00:54:55,090 --> 00:54:55,890 И вполне. 840 00:54:55,891 --> 00:54:56,891 Товольно. 841 00:54:58,190 --> 00:54:59,270 С ясной душой. 842 00:54:59,570 --> 00:55:01,790 Пускаюсь ныне в новый путь. 843 00:55:02,390 --> 00:55:04,210 От жизни прошной отдохнуть. 844 00:55:05,490 --> 00:55:06,670 Да я глянулся. 845 00:55:07,710 --> 00:55:09,230 Растите все они. 846 00:55:09,770 --> 00:55:11,890 Где дни мои текли в глуши. 847 00:55:12,770 --> 00:55:15,810 Исполненый страстей и лени. 848 00:55:16,830 --> 00:55:19,330 И снова задомчивый души. 849 00:55:20,390 --> 00:55:21,390 Оттри. 850 00:55:21,970 --> 00:55:23,130 Николай Петрович. 851 00:55:28,700 --> 00:55:29,800 Где вы? 852 00:55:31,440 --> 00:55:32,440 Я здесь. 853 00:55:34,860 --> 00:55:36,200 Я здесь. 854 00:55:38,940 --> 00:55:40,540 Я приду. 855 00:55:42,280 --> 00:55:43,280 Ступай. 856 00:55:44,120 --> 00:55:48,520 У меня в голову пришла мысль. 857 00:55:50,160 --> 00:55:52,940 Отец Твой сегодня сказал, что он получил приглашение. 858 00:55:53,600 --> 00:55:55,440 А это у вашего знатного родственника. 859 00:55:56,820 --> 00:55:58,060 А давай мы с тобой махнем. 860 00:55:58,700 --> 00:55:59,800 Ведь он тебя зовет. 861 00:56:00,780 --> 00:56:02,180 Видишь, какая здесь делась? 862 00:56:02,560 --> 00:56:03,560 Погода. 863 00:56:05,280 --> 00:56:06,280 Прокатимся. 864 00:56:07,100 --> 00:56:08,380 Город посмотрим. 865 00:56:09,120 --> 00:56:10,120 Людей. 866 00:56:10,560 --> 00:56:12,780 Баболтаем сезней 5-6 и басто. 867 00:56:13,520 --> 00:56:15,980 А, а тут ты вернешься сюда? 868 00:56:17,480 --> 00:56:19,600 Нет, надо будет к отцу заехать. 869 00:56:20,120 --> 00:56:21,480 Он там недалеко вверх 30. 870 00:56:22,240 --> 00:56:24,060 Я его давно не видал, да и мать тоже. 871 00:56:24,740 --> 00:56:25,780 Надо стариков потеешься. 872 00:56:26,880 --> 00:56:28,040 И долго ты у них проводишь? 873 00:56:28,700 --> 00:56:30,020 Не думаю, часть кушен будет. 874 00:56:35,750 --> 00:56:37,870 Нет, он на возвратном пути то сюда заедешь? 875 00:56:38,990 --> 00:56:40,070 Не знаю. 876 00:56:41,690 --> 00:56:42,830 Ну так что? 877 00:56:43,950 --> 00:56:44,950 Отправимся. 878 00:56:44,990 --> 00:56:45,990 Пожалуйста. 879 00:57:00,920 --> 00:57:02,320 Знаешь, что я вспомнил, брат? 880 00:57:03,400 --> 00:57:05,640 Однажды я спокойница матушка послался. 881 00:57:06,860 --> 00:57:08,460 Она кричала, не хотел меня слушать. 882 00:57:09,860 --> 00:57:13,300 И я наконец сказал ей, что он мог понять меня, не может. 883 00:57:14,120 --> 00:57:18,820 Мы мог принадлежим к двум различных поколениям. 884 00:57:18,821 --> 00:57:21,580 Она ужасно биделся, я еще подумал, что делать. 885 00:57:23,220 --> 00:57:24,220 Илюля Гарька. 886 00:57:25,560 --> 00:57:27,040 А прохватить её нужно. 887 00:57:32,340 --> 00:57:34,700 Вот теперь настало нашу очередь. 888 00:57:35,820 --> 00:57:37,700 И наши наследники могут сказать нам. 889 00:57:38,420 --> 00:57:41,180 Вы молни нашего поколения, глотайте, Илюля. 890 00:57:41,960 --> 00:57:44,220 Ты уже через черблагодушеный скромник. 891 00:57:45,480 --> 00:57:50,600 Я напротив полагаю, что мы гораздо праве этих господчиков. 892 00:57:53,120 --> 00:57:57,460 Хотя может быть и выражаемся несколько устарелым языком. 893 00:57:58,460 --> 00:57:59,660 Парень! 894 00:58:00,300 --> 00:58:01,400 Парень, не кормить! 895 00:58:04,000 --> 00:58:05,960 Как я же вы? 896 00:58:06,560 --> 00:58:07,660 Мидя Плока! 897 00:58:25,640 --> 00:58:29,580 Вот и хорошо. 898 00:58:29,581 --> 00:58:30,581 Что? 899 00:58:34,280 --> 00:58:36,920 Вместе сделали с утра киствусь, Николаевна велопосвать. 900 00:58:51,100 --> 00:58:54,580 Ну, пугали мы всех. 901 00:58:55,000 --> 00:58:56,000 Уфты! 902 00:59:09,970 --> 00:59:13,590 Здравствуй, здравствуй, дорогой племянник. 903 00:59:17,350 --> 00:59:19,930 Чудак был твой отец всегда. 904 00:59:21,730 --> 00:59:24,170 Нельзя, нельзя зарывать себя. 905 00:59:25,010 --> 00:59:26,230 Необходимая энергия. 906 00:59:27,390 --> 00:59:28,410 Энергиян. 907 00:59:29,770 --> 00:59:34,020 Это основное качество государственного человека. 908 00:59:35,020 --> 00:59:36,060 Чего? 909 00:59:44,790 --> 00:59:46,510 Какой сегодня день? 910 00:59:50,190 --> 00:59:52,110 Пятница сегодня вашу сетито. 911 00:59:52,470 --> 00:59:52,610 А? 912 00:59:53,230 --> 00:59:54,230 Что? 913 00:59:54,470 --> 00:59:55,570 Что такое? 914 00:59:56,370 --> 00:59:57,470 Что вы говорите? 915 00:59:59,030 --> 01:00:02,170 Сегодня пятница вашу сетито. 916 01:00:02,210 --> 01:00:03,210 Как пятница? 917 01:00:03,890 --> 01:00:04,890 Какая пятница? 918 01:00:05,470 --> 01:00:06,770 Что такое пятница? 919 01:00:08,890 --> 01:00:12,390 Пятница вашу сетито. 920 01:00:13,090 --> 01:00:14,410 День в неделе. 921 01:00:24,770 --> 01:00:26,470 Разыгрывать меня вздумал, а? 922 01:00:27,790 --> 01:00:28,790 Стопай. 923 01:00:31,190 --> 01:00:34,530 Ну, какого? 924 01:00:35,530 --> 01:00:36,570 Энергиян. 925 01:00:37,750 --> 01:00:38,750 Зателева. 926 01:00:41,250 --> 01:00:42,250 Я? 927 01:00:44,290 --> 01:00:49,730 Советую тебе мой друг съездить с визитом губернатору. 928 01:00:51,150 --> 01:00:52,810 Порядочный человек. 929 01:00:53,730 --> 01:00:54,730 Порядочный. 930 01:00:55,390 --> 01:00:57,230 Из молодых прогрессист. 931 01:00:57,850 --> 01:00:58,850 Деспод, конечно. 932 01:00:59,130 --> 01:01:00,870 Успел пересориться со всеми. 933 01:01:00,871 --> 01:01:04,010 У нас на Руси это случается сплошерядом. 934 01:01:07,530 --> 01:01:08,530 Отечество. 935 01:01:12,890 --> 01:01:13,890 Да. 936 01:01:15,270 --> 01:01:16,270 Отечество. 937 01:01:17,930 --> 01:01:22,170 При том же ты, вероятно, пожелаешь познакомиться со здешним обществом. 938 01:01:23,350 --> 01:01:24,890 В ритине медведь я надеюсь. 939 01:01:26,050 --> 01:01:27,630 А он дает большой балл. 940 01:01:28,050 --> 01:01:29,310 А вы будете на этом балле? 941 01:01:29,311 --> 01:01:31,450 Он дает его для меня. 942 01:01:32,130 --> 01:01:33,130 Ты танцуешь? 943 01:01:33,270 --> 01:01:34,270 Танцу. 944 01:01:34,350 --> 01:01:34,790 Только плохо. 945 01:01:35,130 --> 01:01:35,570 Напрасно. 946 01:01:35,690 --> 01:01:37,670 Здесь есть хорошенькие. 947 01:01:38,610 --> 01:01:41,560 А в нашей славной доброе время только и танцевать. 948 01:01:43,830 --> 01:01:45,310 Боеронизмный не смешан. 949 01:01:45,930 --> 01:01:47,670 А я дядюшка не забоеронизма. 950 01:01:47,990 --> 01:01:51,350 Я познакомлю тебя со здешними барышними. 951 01:01:51,870 --> 01:01:54,690 И возьму тебя под своё крылышка. 952 01:01:57,450 --> 01:01:58,910 И пола тебя будет. 953 01:02:01,430 --> 01:02:02,790 Да я. 954 01:02:07,730 --> 01:02:10,630 Теперь нам от губернаторского вала не отвертеться. 955 01:02:10,870 --> 01:02:11,250 А зачем? 956 01:02:11,630 --> 01:02:12,790 Приехали смотреть помещиков. 957 01:02:14,070 --> 01:02:15,430 Будем смотреться. 958 01:02:17,110 --> 01:02:19,130 Евгений Васильевич, стой. 959 01:02:19,370 --> 01:02:20,850 А это вы, герфситников. 960 01:02:20,990 --> 01:02:22,190 Ступай сленым за нами, ступай. 961 01:02:22,750 --> 01:02:24,090 Какими судьбами? 962 01:02:24,670 --> 01:02:26,250 У моего отца здесь сделала. 963 01:02:26,370 --> 01:02:27,370 Вот, знатели пришлось. 964 01:02:31,010 --> 01:02:38,910 Евгений Васильевич, вы не познакомите меня с вашим... Ситников Кирсановым? 965 01:02:39,030 --> 01:02:40,030 Мне очень лесно. 966 01:02:40,110 --> 01:02:41,230 Очень много слышала о Варсе. 967 01:02:42,210 --> 01:02:44,190 Я старинный знакомый Евгений Васильевич. 968 01:02:44,710 --> 01:02:47,150 Помогу сказать его ученик. 969 01:02:48,310 --> 01:02:51,250 Я обязан ему моим перерождением. 970 01:02:52,930 --> 01:02:55,999 Евгений Васильевич, вам необходимо восходить к однозидежной 971 01:02:56,059 --> 01:02:58,270 даме, которая совершенно в состоянии понять вас. 972 01:02:58,570 --> 01:03:00,650 И для вашего посещения будет настоящим праздником. 973 01:03:00,990 --> 01:03:01,990 Ты такая. 974 01:03:02,830 --> 01:03:03,830 Кухшина, Евдоксия. 975 01:03:04,670 --> 01:03:06,910 Кухшина, Евдоксия, замечательная натура. 976 01:03:07,490 --> 01:03:09,370 Манцеплев в выстеном смысле этого слова. 977 01:03:09,930 --> 01:03:10,930 Передавай женщина. 978 01:03:11,350 --> 01:03:11,790 Знаете, что? 979 01:03:12,270 --> 01:03:13,470 А пойдем теперь к нему вместе. 980 01:03:13,830 --> 01:03:14,330 Это не далеко. 981 01:03:14,510 --> 01:03:15,110 У двух шагах. 982 01:03:15,450 --> 01:03:16,030 А завтракаем. 983 01:03:16,330 --> 01:03:17,330 Вы ведь не завтракали? 984 01:03:17,490 --> 01:03:17,910 Нет, что? 985 01:03:17,911 --> 01:03:18,390 Нет. 986 01:03:18,830 --> 01:03:19,450 Ну, прекрасно. 987 01:03:19,730 --> 01:03:21,070 Она, знаете, разъехалась с мужем. 988 01:03:21,190 --> 01:03:22,270 Нет, кого тебе не зависит? 989 01:03:22,510 --> 01:03:23,510 Корошенькое. 990 01:03:23,570 --> 01:03:24,690 Ну, это нельзя сказать. 991 01:03:25,030 --> 01:03:26,030 Какой жидник? 992 01:03:26,910 --> 01:03:27,950 Какой жидник? 993 01:03:28,050 --> 01:03:29,710 Она у Бутылка Шампанского поставит. 994 01:03:29,790 --> 01:03:31,790 Вот, сейчас видим практически человек. 995 01:03:32,050 --> 01:03:33,306 Кстати, ваш батюшка все по лодку. 996 01:03:33,330 --> 01:03:34,330 А по лодку вам едем? 997 01:03:34,490 --> 01:03:35,690 Бутылка Шампанского будет. 998 01:03:35,930 --> 01:03:36,770 Три, знаете, ручаю. 999 01:03:36,890 --> 01:03:37,070 Чем? 1000 01:03:37,650 --> 01:03:38,550 Собственно, головой. 1001 01:03:38,670 --> 01:03:39,790 Лучшим машной батюшки. 1002 01:03:42,690 --> 01:03:43,170 Поехали. 1003 01:03:43,230 --> 01:03:44,230 Пошел. 1004 01:03:49,090 --> 01:03:53,350 И в такси я. 1005 01:03:53,770 --> 01:03:54,770 Виктор, это вы? 1006 01:03:55,090 --> 01:03:56,090 Я. 1007 01:03:56,410 --> 01:03:57,490 Но я не один. 1008 01:03:58,670 --> 01:04:00,010 Все равно, антрей. 1009 01:04:02,010 --> 01:04:03,230 Здравствуйте, Виктор. 1010 01:04:04,850 --> 01:04:05,330 Базаров? 1011 01:04:05,850 --> 01:04:06,850 Кирсан? 1012 01:04:07,230 --> 01:04:08,230 Неустепролосим. 1013 01:04:10,710 --> 01:04:11,790 Я знаю вас. 1014 01:04:12,710 --> 01:04:12,890 Да. 1015 01:04:13,650 --> 01:04:14,650 Я знаю вас. 1016 01:04:15,570 --> 01:04:16,570 Базаров. 1017 01:04:17,670 --> 01:04:18,530 Хотите сигар? 1018 01:04:18,531 --> 01:04:19,810 Сигаркой-сигаркой. 1019 01:04:20,230 --> 01:04:21,530 А дайте к нам позавтракать. 1020 01:04:22,710 --> 01:04:23,710 Мы голодны ужасно. 1021 01:04:24,210 --> 01:04:25,010 Доверите вас, динуть. 1022 01:04:25,030 --> 01:04:26,030 Бутылочку Шампанского. 1023 01:04:26,450 --> 01:04:27,450 Сибарит. 1024 01:04:27,590 --> 01:04:29,030 Не правда ли, базаров он Сибарит? 1025 01:04:29,750 --> 01:04:30,790 Я люблю комфорт жизни. 1026 01:04:31,090 --> 01:04:32,490 И это не мешает мне быть либералом. 1027 01:04:32,790 --> 01:04:34,110 Нет, это мешает, мешает. 1028 01:04:34,830 --> 01:04:37,891 Завтрак на всех и... Шампанского. 1029 01:04:38,230 --> 01:04:40,450 А как вы об этом думаете? 1030 01:04:40,930 --> 01:04:43,130 Я уверен, вы разделяете моё мнение. 1031 01:04:44,330 --> 01:04:45,750 Хороший кусок мяса. 1032 01:04:45,930 --> 01:04:46,990 Лучший куска хлеба. 1033 01:04:46,991 --> 01:04:48,450 Но даже с химической точки зрения. 1034 01:04:49,230 --> 01:04:51,130 А вы занимаетесь химии? 1035 01:04:52,630 --> 01:04:54,490 Это моя страсть. 1036 01:04:55,130 --> 01:04:58,490 Вы знаете, я ведь даже сама выдумала одну мастику. 1037 01:04:59,050 --> 01:04:59,250 Вы? 1038 01:04:59,430 --> 01:04:59,890 Мастику? 1039 01:04:59,970 --> 01:05:01,950 Да, я и знаете ли, какой целью. 1040 01:05:02,050 --> 01:05:03,050 Куклы делать. 1041 01:05:03,150 --> 01:05:04,670 Чтобы головки не отламывались. 1042 01:05:05,050 --> 01:05:07,050 Я ведь тоже практическая. 1043 01:05:07,590 --> 01:05:08,950 Но это ещё всё пока. 1044 01:05:09,310 --> 01:05:10,390 Мне готово. 1045 01:05:10,990 --> 01:05:14,630 А чем занимается ваш приятель, как его зовут? 1046 01:05:15,610 --> 01:05:17,890 Меня зовут Аркадий Николаевич Кирсанов. 1047 01:05:18,710 --> 01:05:20,110 И я ничего не занимаюсь. 1048 01:05:22,730 --> 01:05:24,190 Вот это мило. 1049 01:05:26,010 --> 01:05:26,490 Мерси. 1050 01:05:26,790 --> 01:05:28,010 О, вы что, не курите? 1051 01:05:29,810 --> 01:05:31,890 Вы знаете, Виктор, я на вас стердита. 1052 01:05:32,810 --> 01:05:34,450 Вы говорят, опять стали хвалить журсанта. 1053 01:05:34,670 --> 01:05:35,670 Опять стали. 1054 01:05:36,170 --> 01:05:37,170 Базаров. 1055 01:05:37,850 --> 01:05:38,490 Базаров. 1056 01:05:38,710 --> 01:05:40,510 Сядьте его для меня на диване. 1057 01:05:43,990 --> 01:05:44,990 Базаров. 1058 01:05:45,410 --> 01:05:46,470 Вы, может быть, не знаете? 1059 01:05:47,410 --> 01:05:49,270 Я вас ужасно боюсь. 1060 01:05:49,950 --> 01:05:50,950 Да. 1061 01:05:51,070 --> 01:05:52,090 Это чего же? 1062 01:05:52,250 --> 01:05:53,250 Позволится узнать? 1063 01:05:54,370 --> 01:05:56,510 Вы опасны, господин. 1064 01:05:57,790 --> 01:05:58,790 Вы такой критик. 1065 01:06:03,390 --> 01:06:04,810 Боже мой, мне смешно. 1066 01:06:04,910 --> 01:06:07,510 Я говорю, как какая-нибудь степная помещится. 1067 01:06:11,660 --> 01:06:13,920 Впрочем, я действительно помещится. 1068 01:06:15,560 --> 01:06:17,500 Я самая имею ему правильную. 1069 01:06:19,540 --> 01:06:21,940 И представьте, у меня старство. 1070 01:06:23,900 --> 01:06:25,020 Я рассей. 1071 01:06:26,140 --> 01:06:28,120 О, удивительный тип. 1072 01:06:29,420 --> 01:06:30,620 В точности под файндер. 1073 01:06:31,100 --> 01:06:32,100 Купера. 1074 01:06:35,370 --> 01:06:37,110 Что-то есть в нём. 1075 01:06:37,650 --> 01:06:38,650 Такое. 1076 01:06:42,030 --> 01:06:43,270 Небосредственные. 1077 01:06:50,990 --> 01:06:53,830 Я окончательно поселилась здесь. 1078 01:06:55,010 --> 01:06:57,990 И сносный город, не правда ли? 1079 01:06:58,790 --> 01:06:59,870 Ну, что делать? 1080 01:07:02,310 --> 01:07:05,670 Все такие мелкие интересы. 1081 01:07:08,670 --> 01:07:09,930 Вот что ужасно. 1082 01:07:11,870 --> 01:07:15,190 Я прежде зима не жила в Москве. 1083 01:07:16,790 --> 01:07:20,390 Ну, там теперь обитает мой благо верный. 1084 01:07:21,890 --> 01:07:23,190 Исия кукши. 1085 01:07:25,150 --> 01:07:29,590 Да и Москваус, я не знаю, такой уж, не то. 1086 01:07:32,090 --> 01:07:34,510 Я собираюсь ездить за границу. 1087 01:07:35,570 --> 01:07:37,930 В прошлом году совсем уже было собралась. 1088 01:07:38,490 --> 01:07:39,490 Фориши замеются. 1089 01:07:40,010 --> 01:07:40,870 Фориши. 1090 01:07:40,871 --> 01:07:41,871 И Гейдельберг. 1091 01:07:42,230 --> 01:07:43,830 От чего в Гейдельберг? 1092 01:07:43,831 --> 01:07:45,940 Помилуйте, там будем за... 1093 01:07:47,270 --> 01:07:48,690 Пьер с сопожников. 1094 01:07:49,170 --> 01:07:50,170 Вы его знаете? 1095 01:07:50,570 --> 01:07:51,570 Нет, не знаю. 1096 01:07:52,150 --> 01:07:55,250 Помилуйте, Пьер с сопожников. 1097 01:07:56,930 --> 01:08:00,090 Он ещё всегда у Лидии хостатого и бывает. 1098 01:08:02,170 --> 01:08:03,430 Я её не знаю. 1099 01:08:03,990 --> 01:08:06,230 Ну, вот он вызвался меня сопровождать. 1100 01:08:06,470 --> 01:08:11,890 Я слава богу свободна, детей у меня нет. 1101 01:08:14,700 --> 01:08:16,610 Прочем, что такое я сказала. 1102 01:08:18,680 --> 01:08:20,950 Слава богу, почему слава богу. 1103 01:08:22,670 --> 01:08:24,330 Прочем, все это неважно. 1104 01:08:25,650 --> 01:08:26,790 А вот и завтра. 1105 01:08:27,910 --> 01:08:29,830 Я вам паслее. 1106 01:08:30,030 --> 01:08:31,030 Как я тебе закусить? 1107 01:08:35,910 --> 01:08:38,830 Вы ведь то радку прийти бутылку, это же малаший чай. 1108 01:08:39,370 --> 01:08:40,830 Бома, яйбома, яйбома. 1109 01:08:44,850 --> 01:08:47,430 Есть здесь хорошенькие женщины. 1110 01:08:47,810 --> 01:08:49,210 За хорошеньких женщин? 1111 01:08:50,650 --> 01:08:51,650 Есть. 1112 01:08:53,630 --> 01:08:55,550 Но они все такие пустые. 1113 01:08:57,530 --> 01:08:59,210 Например, мы нами один соло. 1114 01:09:00,370 --> 01:09:01,370 Не дурана. 1115 01:09:01,710 --> 01:09:03,010 Жаль, что у неё такая репутация. 1116 01:09:03,830 --> 01:09:06,670 Но не это главное, что никакой свободы возрения. 1117 01:09:07,250 --> 01:09:08,870 Никакой шириной и ничего такого. 1118 01:09:09,150 --> 01:09:10,150 Срушенно. 1119 01:09:10,690 --> 01:09:11,690 Кто это барня? 1120 01:09:14,050 --> 01:09:15,130 Прелесть. 1121 01:09:15,950 --> 01:09:17,030 Прелесть. 1122 01:09:18,670 --> 01:09:19,870 Я вас представлю. 1123 01:09:20,610 --> 01:09:21,610 Умница. 1124 01:09:21,710 --> 01:09:22,710 Погачка. 1125 01:09:22,810 --> 01:09:23,810 Втова. 1126 01:09:27,390 --> 01:09:28,390 Выдова. 1127 01:09:29,770 --> 01:09:31,790 Но, к сожалению, ещё не вполне разведым. 1128 01:09:32,370 --> 01:09:34,810 Ей бы надо с нашей Евдоксией поближе познакомиться. 1129 01:09:35,630 --> 01:09:38,950 Все систему воспитания надо переменить. 1130 01:09:41,790 --> 01:09:42,830 Наши женщины. 1131 01:09:44,190 --> 01:09:45,950 Очень дура воспитана. 1132 01:09:47,210 --> 01:09:49,570 Да ничего вы с ними не сделаете. 1133 01:09:50,310 --> 01:09:51,410 Их следует презирать. 1134 01:09:51,790 --> 01:09:53,550 Их презираю вполне и совершенно. 1135 01:09:57,630 --> 01:10:00,950 Не одна из них не в состоянии была выполнять нашу беседу. 1136 01:10:01,350 --> 01:10:03,250 Да и мы не нужно понимать нашу беседу. 1137 01:10:04,510 --> 01:10:05,930 А как вам вы говорите? 1138 01:10:06,990 --> 01:10:08,570 А хорошеньких женщинах. 1139 01:10:09,590 --> 01:10:10,590 Как? 1140 01:10:11,430 --> 01:10:12,710 Стало быть вы. 1141 01:10:13,430 --> 01:10:15,150 Разделяйте мнение про дона. 1142 01:10:18,430 --> 01:10:19,470 Я нещих. 1143 01:10:19,590 --> 01:10:20,610 Мне они не разделяю. 1144 01:10:20,810 --> 01:10:21,810 Я имею свои. 1145 01:10:22,010 --> 01:10:23,010 Долой авторитеты. 1146 01:10:24,130 --> 01:10:25,410 Но ведь сам мы колей. 1147 01:10:25,630 --> 01:10:26,630 Долой мы колее. 1148 01:10:28,750 --> 01:10:29,750 Вы что? 1149 01:10:30,530 --> 01:10:31,990 Вы заступаете из этих бобёнок? 1150 01:10:32,110 --> 01:10:33,110 Не за бобёнок. 1151 01:10:33,830 --> 01:10:34,850 А за провоженщин. 1152 01:10:35,710 --> 01:10:38,850 Который я поклелась защищать до последней капли крови. 1153 01:10:39,910 --> 01:10:40,910 Давай. 1154 01:10:41,090 --> 01:10:42,190 Я их не адресаю. 1155 01:10:43,470 --> 01:10:46,170 Нет, я вижу вы славя на фил. 1156 01:10:46,590 --> 01:10:48,530 Нет, я не славя на фил. 1157 01:10:48,970 --> 01:10:49,970 Хотя, конечно. 1158 01:10:50,210 --> 01:10:52,150 Нет, нет, вы славя на фил. 1159 01:10:52,650 --> 01:10:55,970 Вы последователи демонстроены вам бы плётку в руки. 1160 01:10:56,290 --> 01:10:58,250 Что ж, плётка делала доброе. 1161 01:10:58,510 --> 01:10:59,750 Ваша здоровья и вексия. 1162 01:11:00,910 --> 01:11:01,850 Давайте с вами чё, гненький? 1163 01:11:01,890 --> 01:11:05,650 Я не могу слушать равнодушно, когда прям мне нападают на женщина. 1164 01:11:05,750 --> 01:11:07,150 Это ужасно, ужасно. 1165 01:11:07,950 --> 01:11:11,890 Вместо того, чтобы нападать на них, вы лучше и простите к нигу, мишля до ламора. 1166 01:11:12,090 --> 01:11:13,090 Это чудо. 1167 01:11:44,330 --> 01:11:47,050 Господа, будем всё говорить о любви. 1168 01:11:48,250 --> 01:11:51,270 Он не сывал меня, твои лапзанья. 1169 01:11:51,510 --> 01:11:54,230 Он злоют крой на мне, родят желания. 1170 01:11:54,730 --> 01:11:57,410 Он не жемчит и мне, речей безумный. 1171 01:11:57,850 --> 01:11:59,830 Не убивай малюбого разумных. 1172 01:12:01,430 --> 01:12:02,950 Идёй и чувствомнел. 1173 01:12:04,290 --> 01:12:06,850 Не занадь наш счастье. 1174 01:12:07,230 --> 01:12:15,790 Так мне любви меня, в стагольстрасию, как мне любви меня, рарару рамора. 1175 01:12:17,270 --> 01:12:22,270 Тарарарарарарарарар, как ты разбой не взаимен, и мне всё хорошо решать, 1176 01:12:22,470 --> 01:12:23,470 не подпишись. 1177 01:12:24,410 --> 01:12:31,070 Господа, будь надо, будь надо, будь надо, будь надо, будь надо... 1178 01:12:34,350 --> 01:12:36,330 Это всё, это всё. 1179 01:12:43,830 --> 01:12:50,010 Приходи на хапа. 1180 01:13:45,930 --> 01:13:47,450 Один собрехал. 1181 01:13:48,030 --> 01:13:49,690 Это что-то фигура. 1182 01:13:50,270 --> 01:13:51,570 Настальных баб не похожа. 1183 01:13:52,310 --> 01:13:53,730 Вы с ней знакомая, коротко. 1184 01:13:54,370 --> 01:13:55,370 Хотите успеть ставлю? 1185 01:13:55,730 --> 01:13:57,930 Пожалуй, сразу после этой гадрии. 1186 01:15:32,290 --> 01:15:34,971 Добро пауза... Добро пауза... Добро пауза. 1187 01:15:39,350 --> 01:15:38,850 .. 1188 01:15:38,851 --> 01:15:40,670 Добро пауза... 1189 01:15:43,910 --> 01:15:59,850 Добро пауза... Добро пауза... 1190 01:16:04,480 --> 01:16:05,480 Добро пауза... 1191 01:16:42,140 --> 01:16:58,520 Добро пауза... Добро пауза... Добро пауза... 1192 01:17:02,020 --> 01:17:03,260 Пауза, он его. 1193 01:17:09,740 --> 01:17:10,780 Один собрехал. 1194 01:17:11,600 --> 01:17:13,480 Это что за фигура? 1195 01:17:14,820 --> 01:17:16,360 Настальных баб не похожа. 1196 01:17:16,480 --> 01:17:17,640 Вы с ней знакомая, коротко. 1197 01:17:18,260 --> 01:17:19,060 Хотите успеть ставлю? 1198 01:17:19,260 --> 01:17:20,580 Пожалуй, сразу после этой гадрии. 1199 01:17:49,410 --> 01:17:53,350 Анна Сергеевна, ваш покорный слога. 1200 01:17:54,650 --> 01:17:55,670 Не звольте ли припомнить? 1201 01:17:58,770 --> 01:17:59,810 Кельпасаж. 1202 01:18:01,310 --> 01:18:05,950 Разжиги представить Кирсанас, Аркадий Николаевич. 1203 01:18:07,330 --> 01:18:10,130 А вы не сын, не тавай Петровича Кирсана. 1204 01:18:10,750 --> 01:18:11,750 Точно так. 1205 01:18:12,690 --> 01:18:14,890 Я видела ваша ладышку два раза. 1206 01:18:15,710 --> 01:18:16,950 И много слышал Аняла. 1207 01:18:17,850 --> 01:18:19,170 Учеряда с вами это знакомится. 1208 01:18:19,530 --> 01:18:22,890 Осмелюсь, пригласить вас на Кадрии. 1209 01:18:25,030 --> 01:18:26,690 А вы разве танцуются? 1210 01:18:27,390 --> 01:18:28,390 Танцуют. 1211 01:18:28,830 --> 01:18:30,350 А почему вы думаете, что они танцуют? 1212 01:18:31,230 --> 01:18:32,550 Или я кого-то вам слишком старая? 1213 01:18:32,650 --> 01:18:36,510 Как можно помиловать, в таком случае, позвольте пригласить вас на мозурку. 1214 01:18:37,190 --> 01:18:38,190 Извольте. 1215 01:19:20,190 --> 01:19:21,590 Кирсанас. 1216 01:19:22,290 --> 01:19:23,590 А вы disseminаете, когда я им пойду. 1217 01:19:23,591 --> 01:19:31,070 Я discutю, что я об этом обigare. 1218 01:19:57,130 --> 01:20:00,670 Добро пожаловать в ДВЕРЬ. 1219 01:20:00,910 --> 01:20:01,910 Добро пожаловать в ДВЕРЬ. 1220 01:20:04,010 --> 01:20:31,050 Добро пожаловать в ДВЕРЬ. 1221 01:20:40,250 --> 01:20:41,650 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 1222 01:21:44,020 --> 01:21:46,720 Ну что, получил удовольствие. 1223 01:21:48,360 --> 01:21:53,060 Мне сейчас сказал один Барин, что это госпожа, а я и я. 1224 01:21:53,980 --> 01:21:59,480 Да Барин, так кажется, дурак, но по-твоему она точно по-я-я. 1225 01:22:01,340 --> 01:22:03,740 Я этого определений не совсем понимаю. 1226 01:22:05,280 --> 01:22:06,280 Вот ещё. 1227 01:22:07,700 --> 01:22:08,940 Какой невинный. 1228 01:22:14,320 --> 01:22:18,348 Должен тебе сказать Евгений, что после мазурки 1229 01:22:18,349 --> 01:22:22,161 сказано мне было, чтобы я привёз тебя к ней. 1230 01:22:23,160 --> 01:22:26,560 Очень любопытно, мол, будет видеть человека, 1231 01:22:26,660 --> 01:22:29,260 который имеет смелость, не ва что не верить. 1232 01:22:30,380 --> 01:22:33,720 В общем, желается тобой познакомиться. 1233 01:22:37,120 --> 01:22:39,180 Воображаю, как ты меня расписывал. 1234 01:23:00,790 --> 01:23:03,230 Впрочем, ты поступил хорошо. 1235 01:23:04,230 --> 01:23:05,230 Вези меня к ней. 1236 01:23:06,130 --> 01:23:08,810 Я чего, Мешка, с Мешкой-то одни дураки её умники. 1237 01:23:21,370 --> 01:23:23,010 Кто бы она не была. 1238 01:23:24,070 --> 01:23:25,310 Губеранская левица. 1239 01:23:26,550 --> 01:23:28,150 Элеменсивая, вроде, кукшиной. 1240 01:23:29,170 --> 01:23:30,890 Только у неё такие плечи. 1241 01:23:31,330 --> 01:23:32,730 Каких я не видовал давно. 1242 01:23:33,810 --> 01:23:34,810 Евгений. 1243 01:23:37,330 --> 01:23:39,390 Эдакая богатая тела. 1244 01:23:39,870 --> 01:23:40,450 Хотя сейчас. 1245 01:23:40,451 --> 01:23:42,030 Вынотомический тянутый. 1246 01:23:42,031 --> 01:23:45,210 Да переставляйте бог, Евгений, это уже не на что не похожи. 1247 01:23:53,270 --> 01:23:54,590 Дамы, ингоспода. 1248 01:23:55,170 --> 01:23:56,550 Прошу всех столов. 1249 01:24:03,070 --> 01:24:04,970 Не сердись, Нежинка. 1250 01:24:05,090 --> 01:24:06,170 Сказано, первый сорт. 1251 01:25:27,640 --> 01:25:31,600 Она Сергеевна просит вас пожаловать к ним через полчаса. 1252 01:25:32,780 --> 01:25:34,840 Не будут ли каких приказаний? 1253 01:25:35,740 --> 01:25:37,780 Никаких приказаний не будет почти ниши. 1254 01:25:39,180 --> 01:25:42,520 Разве ремочку лодки соблоговорить поднести? 1255 01:25:43,260 --> 01:25:44,260 Слушаюсь. 1256 01:25:48,070 --> 01:25:49,830 Какой гран-жанер? 1257 01:25:50,890 --> 01:25:52,330 Карт-стак это вас называется? 1258 01:25:55,430 --> 01:25:57,150 Верцалийня, да и только. 1259 01:25:58,170 --> 01:26:02,750 Из первого же раза пригласила двух таких сильных и стакратов. 1260 01:26:02,751 --> 01:26:03,950 Да, особенно я. 1261 01:26:04,750 --> 01:26:06,270 Глубая кровь. 1262 01:26:07,270 --> 01:26:08,570 Будучи лекой? 1263 01:26:10,230 --> 01:26:12,070 Элегроский сын, в ногдечка. 1264 01:26:12,670 --> 01:26:13,890 Ты знаешь, что я в ногдечка? 1265 01:26:14,530 --> 01:26:16,090 Как спиранский. 1266 01:26:19,470 --> 01:26:23,370 А все-таки избалывало себя эту барню. 1267 01:26:24,470 --> 01:26:25,990 Как избалывало. 1268 01:26:31,160 --> 01:26:33,280 Ушни фракелином на деть. 1269 01:27:01,060 --> 01:27:05,100 Должно быть, а... Алебрая, куда уши теперь? 1270 01:27:05,700 --> 01:27:06,760 Здравствуйте, господа. 1271 01:27:16,330 --> 01:27:20,570 Разрешите представить, у Мана Сергеевна, моего доброго друга Евгений Васильевич 1272 01:27:20,571 --> 01:27:22,850 Базарова, о котором мы давили так много говорили? 1273 01:27:24,610 --> 01:27:25,610 Очень рад. 1274 01:27:26,770 --> 01:27:27,770 Погостите у меня. 1275 01:27:28,430 --> 01:27:29,430 Здесь права не дурна. 1276 01:27:30,810 --> 01:27:32,790 Я познакомилась с моей сестрой. 1277 01:27:33,810 --> 01:27:35,110 Она хорошо играет на фротопьяно. 1278 01:27:35,750 --> 01:27:37,630 В Амисе Базарова это все равно. 1279 01:27:38,530 --> 01:27:41,130 Ну а вы, Мисе Кирсанов, любите музыку? 1280 01:27:41,910 --> 01:27:42,910 Да. 1281 01:27:43,410 --> 01:27:46,030 А кроме сестры у меня здесь живет старушка тетка. 1282 01:27:46,870 --> 01:27:47,870 Ну, еще соседный. 1283 01:27:48,070 --> 01:27:49,570 Жает в карты по игре. 1284 01:27:50,110 --> 01:27:51,110 Вот. 1285 01:27:51,730 --> 01:27:52,970 И все наше общество. 1286 01:27:53,950 --> 01:27:54,950 Ну, а теперь сядем, где? 1287 01:28:00,870 --> 01:28:03,390 Евгений Васильевич, я вас хотел спросить. 1288 01:28:03,950 --> 01:28:08,450 Вернулись общения о том, что любая отрава в малых дозах признается нынче полезной. 1289 01:28:10,550 --> 01:28:13,450 Эта область занимается гомеопать иансергенно. 1290 01:28:14,270 --> 01:28:17,368 Действительно, некоторые вещества в малых количествах 1291 01:28:17,468 --> 01:28:20,190 действуют на организм иначе, чем в больших. 1292 01:28:23,530 --> 01:28:25,090 А ваша матушка, короткая, заняковая. 1293 01:28:25,530 --> 01:28:26,990 Была подруга у моей матушки. 1294 01:28:28,650 --> 01:28:31,890 Она даже поверяла ей тайны своей любитной полой Петрович. 1295 01:28:33,490 --> 01:28:36,150 Мне кажется, ваша матушка была прекрасной человек. 1296 01:28:36,151 --> 01:28:38,190 Да, мне было 10 лет всего. 1297 01:28:38,970 --> 01:28:40,150 Но я ее хорошо помню. 1298 01:28:41,130 --> 01:28:43,110 А нам было очень добрый. 1299 01:28:45,940 --> 01:28:47,560 А вот вам моя Катя. 1300 01:28:56,210 --> 01:28:57,390 А ты ты сама нарезала? 1301 01:28:58,370 --> 01:28:59,370 Да. 1302 01:29:01,650 --> 01:29:03,070 А ты дышку придел к чаю? 1303 01:29:05,030 --> 01:29:06,030 Придюх-то. 1304 01:29:11,230 --> 01:29:14,050 В этой скрытии рассматриваете картинки Евгений Васильевич. 1305 01:29:14,870 --> 01:29:17,110 Так, а ты вас это вовсе не снимает? 1306 01:29:18,570 --> 01:29:21,030 Давайте-ка лучше посмотрим, тебя о чем вы видите. 1307 01:29:21,570 --> 01:29:22,570 А чем прикажете? 1308 01:29:22,810 --> 01:29:23,890 Ну, о чем хотите? 1309 01:29:24,810 --> 01:29:26,630 Предбеждаю, что я ужасная с богом. 1310 01:29:27,430 --> 01:29:27,730 Вы? 1311 01:29:28,050 --> 01:29:29,050 Я. 1312 01:29:29,130 --> 01:29:30,610 Просто как будто вы удивляют. 1313 01:29:31,510 --> 01:29:32,510 Почему? 1314 01:29:32,750 --> 01:29:35,230 Просто, насколько я могу судить у вас нарав. 1315 01:29:35,730 --> 01:29:36,750 Спокойной и холодной. 1316 01:29:37,870 --> 01:29:39,410 А спор предполагает увлечение? 1317 01:29:40,730 --> 01:29:42,690 Как ты вы успели меня так скоро узнать? 1318 01:29:43,910 --> 01:29:46,950 Во-первых, я не сопериваю настоячиво. 1319 01:29:47,110 --> 01:29:48,110 Можно спросить, как это? 1320 01:29:48,670 --> 01:29:49,910 А вы второе, я легко увлекаюсь. 1321 01:29:50,810 --> 01:29:52,190 Может быть, вам лучше знать. 1322 01:29:53,410 --> 01:29:54,490 Итак, вам угодно спорить? 1323 01:29:55,250 --> 01:29:56,250 Извольте. 1324 01:29:57,370 --> 01:30:00,370 Я только что рассмотрел видосоксонской швейцарии вашими альбами. 1325 01:30:01,650 --> 01:30:04,190 А вы меня заметили, что это меня заинтересовать не может. 1326 01:30:05,850 --> 01:30:09,570 Вы это сказали от того, что не предполагаете вам нехудорственного смысла. 1327 01:30:09,571 --> 01:30:11,530 Да у меня действительно и вы и нет. 1328 01:30:12,730 --> 01:30:17,570 Но эти виды могли меня заинтересовать с точки зрения геологической. 1329 01:30:17,810 --> 01:30:19,910 С точки зрения, формация и гор, например. 1330 01:30:20,910 --> 01:30:23,310 Извините, как геолог, вы скорее книги прибегнете. 1331 01:30:23,890 --> 01:30:25,430 К специальному сочнению не крисунку. 1332 01:30:26,530 --> 01:30:30,971 Картинкам не может показать то, что в книге будет написано на целую десяти страниц. 1333 01:30:31,210 --> 01:30:33,270 Как-то киникапельких удорственного смысла. 1334 01:30:34,270 --> 01:30:35,850 А как же вы без него обходитесь? 1335 01:30:38,190 --> 01:30:39,590 А на что он мне нужен? 1336 01:30:39,910 --> 01:30:41,090 Позвольте вас спросить. 1337 01:30:42,670 --> 01:30:45,750 Хотя бы на то, чтобы уметь узнавать и изучать людей. 1338 01:30:46,570 --> 01:30:49,090 Во-первых, на это существует жизненный опыт. 1339 01:30:50,510 --> 01:30:51,770 А во-вторых, доложу вам. 1340 01:30:52,690 --> 01:30:55,090 Изучать каждый отдельная личность не стоит труда. 1341 01:30:56,710 --> 01:31:01,331 Достаточно одного человеческого экземпляра, чтобы судить обо всех остальных. 1342 01:31:01,610 --> 01:31:03,030 Люди, что деревья в лесу. 1343 01:31:03,031 --> 01:31:05,850 Один батанек не станет заниматься. 1344 01:31:06,230 --> 01:31:07,630 Каждую и отдельную березу. 1345 01:31:08,730 --> 01:31:09,870 Деревья в лесу. 1346 01:31:11,950 --> 01:31:16,190 Стал бы по вашему нет разницы между глупым и умным человеком добрым извлым. 1347 01:31:16,990 --> 01:31:17,990 Есть? 1348 01:31:18,330 --> 01:31:19,830 Как между больным и здоровым? 1349 01:31:21,430 --> 01:31:22,890 Лёгкий учхокфного. 1350 01:31:23,510 --> 01:31:24,990 Не в том положении, как у нас с вами. 1351 01:31:25,090 --> 01:31:26,270 Хотя устроена одинаково. 1352 01:31:27,290 --> 01:31:30,410 Мы приблизительно знаем, от чего происходит телесные недуги. 1353 01:31:31,410 --> 01:31:35,610 А нравственные происходят от дурного воспитания. 1354 01:31:36,810 --> 01:31:39,870 От всяких пустиков, которыми сызмал, он убивает людские головы. 1355 01:31:40,750 --> 01:31:43,550 От безобразного состояния общества одним словом. 1356 01:31:43,750 --> 01:31:45,490 Исправьте общество и болезни, этих не будет. 1357 01:31:46,110 --> 01:31:49,770 И выполагаете, что когда общество исправится, не будет уже не злых, 1358 01:31:49,950 --> 01:31:50,950 не глупых людей. 1359 01:31:53,900 --> 01:31:58,500 По крайней мере, при правильном устройстве общества будет совершенно равна. 1360 01:31:58,501 --> 01:32:01,080 Глуп человек или ломян добрый лезо. 1361 01:32:02,620 --> 01:32:03,660 Да, понимаю. 1362 01:32:04,560 --> 01:32:06,680 У всех будет одна и та же селезёнка. 1363 01:32:09,000 --> 01:32:11,200 Именно такс, судорами. 1364 01:32:19,630 --> 01:32:21,790 А вы как считаете Арказ Николаевич? 1365 01:32:23,670 --> 01:32:25,950 И я согласен, с Евгений. 1366 01:32:31,770 --> 01:32:33,590 Вы меня уземляете, господа. 1367 01:32:35,810 --> 01:32:37,370 Но мы с вами ещё об этом потолкуем. 1368 01:32:42,580 --> 01:32:45,100 А тебе слушать тётушку идет чай пить. 1369 01:32:46,400 --> 01:32:47,720 Им должны посчитить её ужа. 1370 01:33:09,850 --> 01:33:11,830 А пьячет у собака здесь. 1371 01:33:12,730 --> 01:33:13,830 Как почевали тётушку? 1372 01:33:16,090 --> 01:33:17,530 Брызь, брызь. 1373 01:33:34,460 --> 01:33:35,480 Я думаю, чай готов. 1374 01:33:36,160 --> 01:33:37,160 Идёмте, господа. 1375 01:34:06,350 --> 01:34:07,550 Нет, Евгений Васильевич. 1376 01:34:07,670 --> 01:34:08,790 Профиран сыграет селезная. 1377 01:34:09,390 --> 01:34:11,330 И мы с Паферим Патон, чем у нас разобьём. 1378 01:34:11,770 --> 01:34:12,890 Непременно, непременно. 1379 01:34:13,110 --> 01:34:16,830 Назже готовится к предстоящей внедолжности уъездного лекаря Семпик. 1380 01:34:18,330 --> 01:34:19,330 О, так сразу. 1381 01:34:20,310 --> 01:34:20,830 Прист. 1382 01:34:21,290 --> 01:34:21,750 А я пас. 1383 01:34:21,990 --> 01:34:22,990 Я пас. 1384 01:34:23,790 --> 01:34:24,870 Берите, Евгений Васильевич. 1385 01:34:26,530 --> 01:34:28,610 А ты когда-то сыграешь, что-нибудь Арказ Николаевичу? 1386 01:34:28,770 --> 01:34:29,770 Он любит музыку. 1387 01:34:30,210 --> 01:34:31,210 Мы, кстати, послушаем. 1388 01:34:32,470 --> 01:34:32,990 Раскрывайте. 1389 01:34:33,350 --> 01:34:34,350 Пожалуйста. 1390 01:34:35,390 --> 01:34:36,650 Что же вам сыграть? 1391 01:34:37,870 --> 01:34:38,870 Что, хотите? 1392 01:34:39,370 --> 01:34:41,070 А вы какую музыку больше любите? 1393 01:34:43,650 --> 01:34:45,250 Я классическую. 1394 01:34:47,130 --> 01:34:48,530 Мотор, ты любите? 1395 01:34:49,310 --> 01:34:50,310 Мотор ты? 1396 01:34:51,410 --> 01:34:52,410 Люблю? 1397 01:34:53,630 --> 01:34:54,630 Мотор ты? 1398 01:35:08,070 --> 01:35:09,290 Останет из-за дно, Евгений. 1399 01:35:09,570 --> 01:35:10,570 Не может быть. 1400 01:35:11,010 --> 01:35:12,010 Давайте играть. 1401 01:35:12,390 --> 01:35:14,170 А что, Пешек, не Сиван? 1402 01:35:21,690 --> 01:35:25,070 А что, Пешек, не Сиван? 1403 01:35:27,490 --> 01:35:28,490 Петрасно. 1404 01:35:32,660 --> 01:35:33,660 Хорошо. 1405 01:35:36,790 --> 01:35:38,890 Так-так, понятно, так будет. 1406 01:35:39,710 --> 01:35:40,710 Спасибо. 1407 01:36:41,660 --> 01:36:43,420 Какая чудесная жизнь. 1408 01:36:45,540 --> 01:36:46,740 А ты Сергеевна. 1409 01:36:49,460 --> 01:36:50,580 Ну, бабы с мозгем. 1410 01:36:53,340 --> 01:36:54,840 Ну, я дал уже, наверное. 1411 01:36:58,000 --> 01:37:00,080 В каком смысле ты это говоришь? 1412 01:37:00,580 --> 01:37:01,880 Евгений Васильевич. 1413 01:37:04,760 --> 01:37:06,320 Прошу, смысл, смысл, хорошу. 1414 01:37:06,520 --> 01:37:07,980 Паузька, Марка, Арказ Николаевич. 1415 01:37:08,800 --> 01:37:11,160 Я уверен, что она и менее в своем отлично. 1416 01:37:12,220 --> 01:37:13,220 Управляет. 1417 01:37:15,020 --> 01:37:16,560 Ночёт не она, а есть стран. 1418 01:37:18,560 --> 01:37:19,560 Как? 1419 01:37:20,900 --> 01:37:21,900 Это смогли? 1420 01:37:22,320 --> 01:37:24,300 Да, это смогли. 1421 01:37:25,600 --> 01:37:26,600 А та. 1422 01:37:28,040 --> 01:37:29,160 Тёртый, Калач. 1423 01:38:48,010 --> 01:38:52,370 Всё в течение дня совершалось в известную полу. 1424 01:38:54,270 --> 01:38:59,390 Утром, ровно в восемь часов, всё в обществе собиралась к чаю. 1425 01:39:00,850 --> 01:39:04,170 Очая до завтрака, всякой делал, что хотел. 1426 01:39:06,150 --> 01:39:11,790 Самохозяйка занималась с приказчиком, с творецким, с главной отличной целью. 1427 01:39:13,390 --> 01:39:16,764 Перед обедом, обществу опять сходилось для беседы или 1428 01:39:16,765 --> 01:39:21,590 блячтения, вечер посвящался прогулки, картом, музыки. 1429 01:39:23,230 --> 01:39:28,344 В половине 11, а на Сергееву уходила к себе в комнату, 1430 01:39:28,345 --> 01:39:32,430 отдавала приказание на следующий день и ложилась спать. 1431 01:39:35,930 --> 01:39:39,265 Базарову не нравилось это размеренное, несколько 1432 01:39:39,266 --> 01:39:42,171 торжественное правильность и жидневной жизни. 1433 01:39:43,490 --> 01:39:49,571 Как поверь, сам Катиш, все уверял он и однажды объяснился об этом сам на Сергеевне. 1434 01:39:50,750 --> 01:39:56,830 Она выслушила его, промолливан, с вашей точки зрения выправы, и может быть 1435 01:39:56,831 --> 01:40:03,170 в этом случае я, бары, но в деревне нельзя жить беспорядочное, скука долей, 1436 01:40:03,930 --> 01:40:06,170 и продолжало делать по-своему. 1437 01:40:07,770 --> 01:40:14,570 Но им от того и жилостах легко один солы, что все в ее доме катилось к отморельсер. 1438 01:40:16,390 --> 01:40:24,630 Время, дело известное, как иногда птицы, иногда ползет червекон, но человеку бывает 1439 01:40:24,631 --> 01:40:31,550 осозненно хорошо тогда, когда он даже не замечает скорость, тихо ли оно проходит. 1440 01:40:34,190 --> 01:40:40,530 Аркадий и Базаров, именно таким образом, провели дней 15 в один солы. 1441 01:41:53,690 --> 01:41:55,590 Как почували тетушка? 1442 01:42:07,340 --> 01:42:09,340 Ой, опять эта собака здесь. 1443 01:42:11,480 --> 01:42:13,020 Тетушка, ее здесь нет. 1444 01:42:14,740 --> 01:42:15,900 Как нет. 1445 01:42:22,090 --> 01:42:23,250 Вам показалось. 1446 01:42:29,030 --> 01:42:30,030 Показалось. 1447 01:42:42,990 --> 01:42:45,590 Здравствуйте, Ватюшка, Евгений Васильевич. 1448 01:42:45,970 --> 01:42:46,970 Здравствуйте, сына. 1449 01:42:47,310 --> 01:42:49,530 Зачем, пожалуй, за мной что ли послать? 1450 01:42:49,710 --> 01:42:51,690 Помилой, Тетушка, как же можно. 1451 01:42:52,350 --> 01:42:57,150 В город, по господским делам, я хотела, да права шумилась и слыхали. 1452 01:42:57,570 --> 01:42:59,210 Вот и завернули по пути. 1453 01:42:59,650 --> 01:43:04,390 То есть посмотреть на вашу милую, а то как же можно беспокоить. 1454 01:43:04,530 --> 01:43:05,530 Ну ладно, не вреди. 1455 01:43:05,810 --> 01:43:07,590 В город, ты тебя разве здесь дорога? 1456 01:43:08,490 --> 01:43:09,490 Отец-доров? 1457 01:43:09,710 --> 01:43:10,710 Слава богу. 1458 01:43:10,770 --> 01:43:11,190 И мать тоже. 1459 01:43:11,450 --> 01:43:12,170 И ареновалась. 1460 01:43:12,171 --> 01:43:13,870 Я все нашла в эти господи. 1461 01:43:14,010 --> 01:43:15,010 Ждут меня, негось. 1462 01:43:15,190 --> 01:43:18,290 Ай, Евгений Васильевич, как же не ждать-то? 1463 01:43:19,050 --> 01:43:24,090 Верите любого сердца изныла на родителей вашей и лядутся. 1464 01:43:24,290 --> 01:43:25,290 Ну ладно, не расписуй. 1465 01:43:27,970 --> 01:43:29,370 Скажи, что скоро буду? 1466 01:43:31,610 --> 01:43:32,610 Слушаюсь. 1467 01:43:37,820 --> 01:43:38,820 Иди. 1468 01:43:57,850 --> 01:43:59,490 Как же выех цедраете? 1469 01:44:00,670 --> 01:44:01,910 А ваше обещание? 1470 01:44:03,090 --> 01:44:04,090 Какое из-за? 1471 01:44:05,210 --> 01:44:06,210 Вы забыли. 1472 01:44:07,810 --> 01:44:11,230 Вы обещали дать мне несколько уроков химии. 1473 01:44:12,610 --> 01:44:14,550 Что заил, отец меня ждет. 1474 01:44:15,530 --> 01:44:16,810 Нельзя мне больше меркать. 1475 01:44:18,350 --> 01:44:22,770 Впрочем, вы можете прощасть пилософремии на съемженеральда семьи. 1476 01:44:23,510 --> 01:44:25,370 Книнг хороший и написано, ясно. 1477 01:44:27,330 --> 01:44:28,670 А помните? 1478 01:44:29,670 --> 01:44:32,050 Вы меня уверяли, что книга не может заменить. 1479 01:44:32,730 --> 01:44:33,930 Но я не помню, как выразились. 1480 01:44:34,550 --> 01:44:37,150 Но вы знаете, что я хочу сказать, помните? 1481 01:44:38,290 --> 01:44:39,310 Что делать? 1482 01:44:49,840 --> 01:44:50,840 Зачем уезжать? 1483 01:44:51,370 --> 01:44:52,370 Зачем оставаться? 1484 01:44:54,830 --> 01:44:56,090 Думаете, что хотите? 1485 01:44:56,910 --> 01:44:58,790 Но мне будет скучно, когда вы едете. 1486 01:44:59,250 --> 01:45:00,370 Аркадия останется. 1487 01:45:04,360 --> 01:45:05,480 Мне будет скучно. 1488 01:45:06,000 --> 01:45:07,000 В самом деле. 1489 01:45:09,180 --> 01:45:11,040 На всяком случае, долго вы скучать не будете. 1490 01:45:12,400 --> 01:45:14,600 Вы так не погрешите на правильную строитель вашу жизнь. 1491 01:45:15,780 --> 01:45:17,660 Что мне не может быть места, не таскенескуки. 1492 01:45:18,180 --> 01:45:19,180 Никаким тяжелым чувством. 1493 01:45:21,840 --> 01:45:24,940 И вы считаете, что они погрешительно, что это правильную строительную свою жизнь? 1494 01:45:25,320 --> 01:45:26,800 Да, вот, например. 1495 01:45:27,660 --> 01:45:29,280 Через несколько минут пробьет 2 часов. 1496 01:45:31,540 --> 01:45:33,760 Я на период знаю, что вы прогоните меня. 1497 01:45:34,360 --> 01:45:35,840 Нет, не прогоню, Евгений Васильевич. 1498 01:45:36,920 --> 01:45:37,920 А может я остаться? 1499 01:45:40,650 --> 01:45:42,090 Не творите, так нам не что-то нужно. 1500 01:45:51,250 --> 01:45:53,910 Опустите штуру и садитесь. 1501 01:46:07,980 --> 01:46:10,680 Зачем вы с вашим умом с вашей красотой живете в деревне? 1502 01:46:12,000 --> 01:46:13,000 Как? 1503 01:46:13,620 --> 01:46:15,700 Как это вы сказали с моей красотой? 1504 01:46:17,740 --> 01:46:18,920 Это все равно. 1505 01:46:20,860 --> 01:46:25,580 Я хотел сказать, что не понимаю, почему вы постоянно живете в деревне. 1506 01:46:25,581 --> 01:46:28,720 Однако, в это себя как-нибудь объясняете? 1507 01:46:31,160 --> 01:46:32,160 Да. 1508 01:46:36,510 --> 01:46:43,730 Я полагаю, что вы постоянно остаетесь на одном месте, потому что избалывали себя. 1509 01:46:45,670 --> 01:46:47,990 Потому что очень любите комфорт. 1510 01:46:48,890 --> 01:46:50,950 А ко всему остальному вы очень равно души. 1511 01:46:51,950 --> 01:46:52,950 Довесеть. 1512 01:46:54,950 --> 01:46:57,750 Вы решительно не хотите верить, что я способна увлекаться? 1513 01:47:01,590 --> 01:47:02,590 Любопытствую. 1514 01:47:03,190 --> 01:47:05,470 Пожалуй, на нейначе. 1515 01:47:05,970 --> 01:47:06,970 В самом деле. 1516 01:47:09,330 --> 01:47:11,650 Но теперь я понимаю, почему у нас так потянул друг другу. 1517 01:47:12,430 --> 01:47:13,750 И вы ведь такой же, как я. 1518 01:47:15,930 --> 01:47:16,930 Куда вы? 1519 01:47:18,530 --> 01:47:19,530 Сядьте. 1520 01:47:28,550 --> 01:47:32,090 Вы считаете, у меня спокойным, сбалованным и знежным существом. 1521 01:47:33,410 --> 01:47:35,770 А я так знаю себя, что очень счастлива. 1522 01:47:36,770 --> 01:47:38,250 Мы здоровы, независим. 1523 01:47:39,430 --> 01:47:40,430 Богат. 1524 01:47:41,310 --> 01:47:42,410 Чего еще чего хотите? 1525 01:47:44,990 --> 01:47:46,270 Чего я хочу? 1526 01:47:49,700 --> 01:47:50,700 Мне кажется, давно. 1527 01:47:51,620 --> 01:47:52,720 Очень давно живы. 1528 01:47:53,660 --> 01:47:56,220 Женю Петербурге, богатство, потом бедности. 1529 01:47:56,900 --> 01:48:00,860 Смерть отца, потом замужество поездка за границу, как следует. 1530 01:48:01,760 --> 01:48:02,760 Вы вспоминали немного. 1531 01:48:03,420 --> 01:48:04,460 Вспомнить нечего. 1532 01:48:05,940 --> 01:48:06,940 И цель нет. 1533 01:48:07,800 --> 01:48:09,520 И 28 лет в Гайне Васильевич. 1534 01:48:09,900 --> 01:48:11,000 Вы хотите полюбить? 1535 01:48:12,720 --> 01:48:14,120 А полюбить вы не можете? 1536 01:48:16,580 --> 01:48:18,220 Вот, с чем вы же. 1537 01:48:18,360 --> 01:48:19,360 И счастье. 1538 01:48:19,580 --> 01:48:20,660 Разве я не могу полюбить? 1539 01:48:24,590 --> 01:48:25,590 Кидвали. 1540 01:48:29,240 --> 01:48:30,600 А впрочем. 1541 01:48:31,420 --> 01:48:32,820 Я напрасно назвал от несчастьем. 1542 01:48:33,440 --> 01:48:34,440 Напротив. 1543 01:48:34,840 --> 01:48:37,420 Тут достойный свидание с кем-то случается. 1544 01:48:38,140 --> 01:48:39,140 Случается, что? 1545 01:48:40,380 --> 01:48:40,900 Полюбить. 1546 01:48:41,320 --> 01:48:42,320 А вы почему-то знаете? 1547 01:48:42,920 --> 01:48:43,920 У нас лишки. 1548 01:48:44,980 --> 01:48:48,120 При том, может быть, вы слишком требовательны? 1549 01:48:51,250 --> 01:48:52,250 Может быть. 1550 01:48:55,280 --> 01:48:56,960 По-моему, или все или ничего. 1551 01:48:58,180 --> 01:48:59,180 Жизнь, за жизнь. 1552 01:49:00,000 --> 01:49:03,060 Зел мое дай свою, и тогда уже без возврата, и без сожаления. 1553 01:49:04,560 --> 01:49:05,620 А ты лучше и не надо. 1554 01:49:07,860 --> 01:49:08,860 Что ж. 1555 01:49:10,640 --> 01:49:12,020 Это то слово исправедливое. 1556 01:49:12,520 --> 01:49:14,720 Я удивляюсь, как вы до сих пор не нашли, чего вы желали. 1557 01:49:16,900 --> 01:49:19,720 А вы думаете, легко отдаться вполне, чему бы ты ни было. 1558 01:49:20,400 --> 01:49:21,400 Не легко. 1559 01:49:21,620 --> 01:49:22,620 Если станешь. 1560 01:49:22,760 --> 01:49:24,820 Размышляйте, то придавать себе цену, дорожить собой. 1561 01:49:25,080 --> 01:49:26,960 Они размышляют даться очень легко. 1562 01:49:29,100 --> 01:49:30,220 А вы бы сумели? 1563 01:49:34,450 --> 01:49:35,450 Не знаю. 1564 01:49:36,110 --> 01:49:37,110 Хвастаться не хочу. 1565 01:49:47,700 --> 01:49:50,100 Что это, Катя, так поздно играет? 1566 01:49:51,440 --> 01:49:53,480 Да, теперь точно поздно. 1567 01:49:54,380 --> 01:49:55,380 Вам порабчивать. 1568 01:49:55,840 --> 01:49:56,840 Погодите. 1569 01:49:58,080 --> 01:49:59,200 Куда же вы смешите? 1570 01:50:01,620 --> 01:50:03,640 Мне нужно сказать вам одно слово. 1571 01:50:05,680 --> 01:50:06,680 Пегвое? 1572 01:50:08,620 --> 01:50:09,620 Погодите. 1573 01:50:22,520 --> 01:50:23,520 Прощайте. 1574 01:50:59,100 --> 01:51:00,100 Погреть. 1575 01:51:56,300 --> 01:51:58,040 Ты еще не ложился? 1576 01:51:59,760 --> 01:52:01,560 Ты долго сегодня сидел. 1577 01:52:02,480 --> 01:52:04,000 Санна Сергеевна? 1578 01:52:05,020 --> 01:52:06,020 Да! 1579 01:52:07,140 --> 01:52:08,460 Я с ней сидел. 1580 01:52:08,600 --> 01:52:09,600 Всеврять напогаю. 1581 01:52:12,180 --> 01:52:13,860 Скотерин Сергеевны. 1582 01:52:14,460 --> 01:52:15,520 Играли на портопьяно. 1583 01:52:19,080 --> 01:52:20,960 Я не играл. 1584 01:54:18,450 --> 01:54:21,250 Санна Сергеевна. 1585 01:54:23,130 --> 01:54:24,130 Погреть. 1586 01:54:24,790 --> 01:54:25,790 Погреть. 1587 01:54:26,670 --> 01:54:28,630 Играли на портопьяно. 1588 01:54:28,810 --> 01:54:30,190 Я не играл. 1589 01:54:34,770 --> 01:54:37,410 Ты давай с нас. 1590 01:54:39,050 --> 01:54:42,490 Он не может в правильном месте. 1591 01:54:43,710 --> 01:54:44,710 Погреть. 1592 01:54:46,250 --> 01:54:47,870 Играли на портопьяно. 1593 01:54:47,871 --> 01:54:48,871 Оля? 1594 01:54:49,090 --> 01:54:51,230 Да как же называются это книга? 1595 01:54:53,470 --> 01:54:54,670 Элуз Эфремии. 1596 01:54:55,530 --> 01:54:56,710 Основой Химии. 1597 01:54:58,350 --> 01:55:00,370 Извините меня, Генни Васильевич. 1598 01:55:01,010 --> 01:55:03,010 Не хотелось возобновить наш вчерашний разговор. 1599 01:55:17,870 --> 01:55:19,690 Я вам рассказывал о самой себе. 1600 01:55:20,910 --> 01:55:22,910 Знаете, я очень желала знать, почему вы думаете. 1601 01:55:25,250 --> 01:55:26,250 Как? 1602 01:55:27,270 --> 01:55:28,270 Я вас не понимаю. 1603 01:55:29,090 --> 01:55:30,710 Я давно хотела выяснить со с вами. 1604 01:55:36,120 --> 01:55:37,360 А мне чего говорить? 1605 01:55:37,900 --> 01:55:39,100 А мы-то самим известно. 1606 01:55:40,040 --> 01:55:41,700 Вы человек неите слабых наведных. 1607 01:55:45,160 --> 01:55:46,480 Вы еще молоды. 1608 01:55:47,540 --> 01:55:48,820 Вся жизнь перед вами. 1609 01:55:54,570 --> 01:55:56,010 Почему вы себя готовите? 1610 01:55:58,050 --> 01:55:59,710 Какая будущность ожидает вас? 1611 01:56:00,770 --> 01:56:02,650 Я хочу сказать, какую цель вы хотите достигнуть. 1612 01:56:03,150 --> 01:56:04,150 Куда вы идете? 1613 01:56:05,010 --> 01:56:06,010 Что у вас на душе? 1614 01:56:06,390 --> 01:56:07,910 Одним словом, кто вы, что вы? 1615 01:56:09,350 --> 01:56:11,550 Вы меня удивляете, Анзельгена. 1616 01:56:14,390 --> 01:56:18,150 Вам известно, что я занимаюсь естественными науками. 1617 01:56:19,430 --> 01:56:20,070 А кто я? 1618 01:56:20,071 --> 01:56:20,130 Да. 1619 01:56:21,070 --> 01:56:22,070 Кто вы? 1620 01:56:22,870 --> 01:56:27,990 Я уже докладывал вам, что я будущее уездные лекарь. 1621 01:56:30,430 --> 01:56:31,490 Перестаньте. 1622 01:56:32,930 --> 01:56:36,010 Возможно, чтобы вы удовольствовали столь скромной деятельности. 1623 01:56:37,830 --> 01:56:41,490 Вы с вашим самолюбим уездные лекарь? 1624 01:56:42,990 --> 01:56:44,930 А знаете ли, где не Василийчик? 1625 01:56:46,190 --> 01:56:47,690 Что я умеела бы понять вас? 1626 01:56:48,870 --> 01:56:52,350 Я сама была бедна и самолюбива, как бы вы. 1627 01:56:53,890 --> 01:56:55,370 Все это прекрасно. 1628 01:56:56,990 --> 01:56:59,430 Вы меня извините, Анна Сергеевна. 1629 01:57:00,190 --> 01:57:01,510 Я вообще не привыква сказываться. 1630 01:57:03,110 --> 01:57:05,670 Вы, где случае что-нибудь сделать, прекрасно. 1631 01:57:06,950 --> 01:57:07,950 Они выйдут. 1632 01:57:08,370 --> 01:57:12,510 А крайней мере будешь доволен тем, что с заранее напрасно, не болтал. 1633 01:57:14,230 --> 01:57:16,370 Вы называете дружескую беседу, был вставанной. 1634 01:57:19,920 --> 01:57:24,220 Или моргать по меня как женщину не считаете достойную вашего довели. 1635 01:57:25,160 --> 01:57:26,300 Вы ведь всех нас презераете. 1636 01:57:27,080 --> 01:57:28,740 Вас я не презераю, Анзельгена. 1637 01:57:29,260 --> 01:57:30,260 И вы это знаете. 1638 01:57:32,520 --> 01:57:34,580 Ну то, что Вас теперь сейчас происходит? 1639 01:57:35,780 --> 01:57:36,780 Происходит. 1640 01:57:41,980 --> 01:57:43,820 Точно, я государство какое. 1641 01:57:49,630 --> 01:57:50,630 Ну как хотите. 1642 01:57:53,950 --> 01:57:57,330 Но мне все-таки что-то говорит, что мы встретились не даром. 1643 01:57:58,830 --> 01:58:00,410 Что мы будем хорошими друзьями. 1644 01:58:01,230 --> 01:58:04,290 Я уверена, что это наша, как бы вам сказать. 1645 01:58:06,710 --> 01:58:08,570 Это вашая движенность. 1646 01:58:09,630 --> 01:58:12,370 Ваша напряженность исчезнет наконец. 1647 01:58:23,430 --> 01:58:25,690 Вы заметили во мне напряженность? 1648 01:58:27,710 --> 01:58:29,050 Как вы еще из воли сказать? 1649 01:58:30,610 --> 01:58:31,610 Сдерженность? 1650 01:58:31,890 --> 01:58:32,890 Да. 1651 01:58:37,730 --> 01:58:41,230 И вы желали познать причину этой. 1652 01:58:42,730 --> 01:58:45,750 Сдерженности желали познать, что со мной происходит. 1653 01:58:47,150 --> 01:58:48,150 Да. 1654 01:58:48,710 --> 01:58:49,890 И вы не рассердитесь? 1655 01:58:50,890 --> 01:58:51,890 Нет. 1656 01:58:53,010 --> 01:58:54,010 Нет? 1657 01:58:57,590 --> 01:59:02,790 Ну так знаете же, что я люблю вас. 1658 01:59:03,530 --> 01:59:04,910 Глуба. 1659 01:59:06,310 --> 01:59:07,310 Безуна. 1660 01:59:09,010 --> 01:59:10,010 Безуна. 1661 01:59:18,790 --> 01:59:22,030 Вот чего вы добились. 1662 01:59:24,210 --> 01:59:25,870 Я в Кене Васильевич. 1663 02:01:30,810 --> 02:01:31,490 А! 1664 02:01:31,491 --> 02:01:33,770 Я должен извиниться перед вами, он Сергей. 1665 02:01:34,430 --> 02:01:36,550 Вы не можете гневаться на меня. 1666 02:02:07,260 --> 02:02:08,440 Я не Сергей Васильевич. 1667 02:02:09,260 --> 02:02:10,780 Ну я, Курсина. 1668 02:02:11,660 --> 02:02:12,660 Тем хуже. 1669 02:02:13,320 --> 02:02:14,880 Во всяком случае я довольно наказан. 1670 02:02:15,900 --> 02:02:17,400 Мое положение с этим вас согласитесь. 1671 02:02:17,620 --> 02:02:18,620 Довольники глупы. 1672 02:02:21,320 --> 02:02:22,920 Завтра же меня здесь не будет. 1673 02:02:24,620 --> 02:02:27,380 Евгения Васильевич, зачем вы? 1674 02:02:28,040 --> 02:02:29,380 Зачем я выезжаю? 1675 02:02:30,900 --> 02:02:31,900 Нет. 1676 02:02:32,740 --> 02:02:33,740 Я не это хотел сказать. 1677 02:02:35,060 --> 02:02:36,420 Прошедшего, не воротишь. 1678 02:02:36,421 --> 02:02:37,480 Анна Сергеевна. 1679 02:02:38,240 --> 02:02:40,580 Рано или поздно, это должно было случиться. 1680 02:02:42,280 --> 02:02:44,620 Следовательно, я должен уехать. 1681 02:02:45,580 --> 02:02:48,180 Я понимаю только одно условие, при котором я мог остаться. 1682 02:02:49,740 --> 02:02:53,200 Но этому условию не бывает никогда. 1683 02:02:54,200 --> 02:02:56,740 Ведь вы извините мою дерзость, не любите меня. 1684 02:02:58,080 --> 02:02:59,800 И никогда не полюбите. 1685 02:03:01,000 --> 02:03:02,000 Прощайте. 1686 02:03:05,540 --> 02:03:06,740 Анна Сергеевна. 1687 02:03:06,741 --> 02:03:08,280 Господин Ситников. 1688 02:03:08,820 --> 02:03:10,540 Покорнейший просил доложить из себя. 1689 02:03:22,380 --> 02:03:23,540 Прошу, покорнейший. 1690 02:03:24,700 --> 02:03:25,700 Мне Евдоксия. 1691 02:03:26,560 --> 02:03:27,560 Кукшина. 1692 02:03:28,380 --> 02:03:30,060 А в дотине Китишина просила прислать. 1693 02:03:31,420 --> 02:03:32,700 Узнать как мой здоровье. 1694 02:03:33,580 --> 02:03:34,580 Анна Сергеевна. 1695 02:03:35,600 --> 02:03:36,940 И Аркадий Николаевич. 1696 02:03:37,400 --> 02:03:39,500 Тоже сверечайший похвалой. 1697 02:03:39,501 --> 02:03:41,180 Очень рады, господин Ситников. 1698 02:03:42,200 --> 02:03:44,520 Разрешите представить вам это моя младшая сестрая Катерина? 1699 02:03:44,620 --> 02:03:45,080 Очень рад. 1700 02:03:45,420 --> 02:03:46,420 И даже вас еще. 1701 02:03:46,680 --> 02:03:48,140 А это Катя господин Ситников. 1702 02:03:49,300 --> 02:03:51,000 Которую я надеюсь, нас немного вгостит. 1703 02:03:55,460 --> 02:03:56,460 А это что? 1704 02:03:57,400 --> 02:03:59,520 Багаши господина Ситникова. 1705 02:04:03,530 --> 02:04:05,310 Я завтра к Батике поеду. 1706 02:04:10,290 --> 02:04:11,870 Как же Анна Сергеевна? 1707 02:04:12,630 --> 02:04:15,010 Что такое, Анна Сергеевна? 1708 02:04:15,550 --> 02:04:16,550 Нет, я хочу сказать. 1709 02:04:18,950 --> 02:04:20,810 Я у нее не нанимался. 1710 02:04:23,350 --> 02:04:24,750 Пойдем обедаться. 1711 02:04:40,610 --> 02:04:41,610 Евгений? 1712 02:04:42,470 --> 02:04:43,530 Я тоже с тобой поеду. 1713 02:04:43,930 --> 02:04:44,950 Только я домой поеду. 1714 02:04:46,930 --> 02:04:47,930 Анна Сергеевна. 1715 02:04:49,610 --> 02:04:53,490 Мы, Евгений Васильевичем, зато с утра вас покинем. 1716 02:04:58,520 --> 02:05:03,960 Ваш дом так гостеприимен, что только жить в нем дожить. 1717 02:05:08,820 --> 02:05:10,361 Однако... дела. 1718 02:05:10,900 --> 02:05:11,900 Как же то? 1719 02:05:12,900 --> 02:05:13,920 Да-да, дела. 1720 02:05:14,800 --> 02:05:16,320 Такое очарование, Анна Сергеевна. 1721 02:05:17,060 --> 02:05:18,260 Я тоже на мирен завтра уехать. 1722 02:05:18,960 --> 02:05:20,160 Колязка у меня очень покойная. 1723 02:05:20,580 --> 02:05:21,580 Я могу господвести. 1724 02:05:21,880 --> 02:05:23,560 Евгений Васильевич может сдать по штантас. 1725 02:05:24,300 --> 02:05:25,700 Так оно будет гораздо удобнее. 1726 02:05:25,701 --> 02:05:27,060 Да помилуйте. 1727 02:05:28,240 --> 02:05:29,320 Нам с вами не попути. 1728 02:05:30,220 --> 02:05:31,280 Далеко до моего дома. 1729 02:05:31,840 --> 02:05:32,840 Ничего-ничего. 1730 02:05:32,940 --> 02:05:33,940 Время у меня много. 1731 02:05:34,400 --> 02:05:35,980 При том у меня в той стороне дела есть. 1732 02:05:36,340 --> 02:05:37,340 По водку помню. 1733 02:05:38,500 --> 02:05:40,680 Я уверяю, что Колязка совершенно покойна. 1734 02:05:41,400 --> 02:05:42,720 И всем места будет. 1735 02:05:43,800 --> 02:05:44,940 Аркадий Николаевич. 1736 02:05:45,520 --> 02:05:47,080 Не обижаетимся сетниковой отказом. 1737 02:05:49,600 --> 02:05:50,760 Я еду с вами. 1738 02:05:51,860 --> 02:05:52,860 Ну? 1739 02:05:54,160 --> 02:05:55,160 Вот и хорошо. 1740 02:06:11,310 --> 02:06:13,490 Мы еще увидимся с вами, не правда ли? 1741 02:06:14,110 --> 02:06:15,490 Как прикажутся? 1742 02:06:15,810 --> 02:06:16,810 Такой случай увидимся. 1743 02:07:06,620 --> 02:07:09,060 Евгений, возьми меня с собой. 1744 02:07:10,920 --> 02:07:12,240 Я хочу к тебе поехать. 1745 02:07:12,900 --> 02:07:13,900 Садись. 1746 02:07:20,500 --> 02:07:21,500 Дрогай. 1747 02:07:35,510 --> 02:07:36,970 Належатки друйки. 1748 02:07:40,990 --> 02:07:41,990 Вин! 1749 02:07:53,340 --> 02:07:55,040 Да, черд знает. 1750 02:07:56,380 --> 02:07:57,380 Что за здоровь? 1751 02:07:58,680 --> 02:08:00,420 Каждый человек, то не иточки. 1752 02:08:02,240 --> 02:08:04,700 Безные же минуты на подниму развернуться можно. 1753 02:08:06,500 --> 02:08:08,540 А он сейчас вам придумает себя неприятность. 1754 02:08:09,300 --> 02:08:10,300 Портит себе жизнь. 1755 02:08:11,440 --> 02:08:12,400 Ты на что намекаешь? 1756 02:08:12,401 --> 02:08:14,260 Я не на что не намекаю. 1757 02:08:15,220 --> 02:08:18,060 Вот мы попались с тобой в жесткое общество. 1758 02:08:18,540 --> 02:08:19,540 И нам было приятно. 1759 02:08:21,480 --> 02:08:22,560 Но я прямо скажу тебе. 1760 02:08:24,640 --> 02:08:28,460 Мужчина не должен заниматься подобными пустиками. 1761 02:08:30,060 --> 02:08:32,580 Мужчина должен быть сверп! 1762 02:08:35,920 --> 02:08:38,500 Глосит отличные спаское поговак. 1763 02:08:39,400 --> 02:08:40,400 Вот так. 1764 02:08:55,720 --> 02:08:57,000 Идешься? 1765 02:08:57,880 --> 02:08:58,880 Идешься? 1766 02:09:02,040 --> 02:09:03,320 Идешься? 1767 02:09:03,321 --> 02:09:04,321 Идешься? 1768 02:09:05,000 --> 02:09:06,280 Идешься? 1769 02:09:06,660 --> 02:09:07,940 Идешься? 1770 02:09:12,780 --> 02:09:15,500 Поговоришь, это совсем почему. 1771 02:09:16,140 --> 02:09:19,300 Ахватя Лилан, это в какой-то веке. 1772 02:09:19,301 --> 02:09:20,760 Я Лутчика твоего. 1773 02:09:21,300 --> 02:09:22,300 Идешься. 1774 02:09:22,580 --> 02:09:25,620 Это, конечно, порядки вещей. 1775 02:09:26,760 --> 02:09:28,320 Лучше в комнате пройдем. 1776 02:09:28,880 --> 02:09:30,760 А вот в семье нем и гость приехал. 1777 02:09:31,100 --> 02:09:32,500 Вы уж извините, пожалуйста. 1778 02:09:33,400 --> 02:09:36,040 Понимаете, женская слабость, да мужик? 1779 02:09:36,260 --> 02:09:37,260 Все обцемать. 1780 02:09:37,340 --> 02:09:38,580 Пойдем, пойдем. 1781 02:09:38,960 --> 02:09:39,960 Пойдем. 1782 02:09:50,360 --> 02:09:51,260 Четка! 1783 02:09:51,380 --> 02:09:53,560 Вот радостно. 1784 02:09:53,980 --> 02:09:55,680 Инешенька, инешенька. 1785 02:09:58,890 --> 02:09:59,890 Четка! 1786 02:10:01,400 --> 02:10:02,400 Танка! 1787 02:10:03,820 --> 02:10:04,820 Инешенька! 1788 02:10:08,540 --> 02:10:09,540 Знакомься. 1789 02:10:10,160 --> 02:10:11,800 Аркадник Алаяич Кирсанов. 1790 02:10:12,280 --> 02:10:13,780 Василий Иванович, Базаров. 1791 02:10:14,240 --> 02:10:15,240 Идем. 1792 02:10:15,740 --> 02:10:18,520 Только вы уж не в защите, у меня тут все по простому. 1793 02:10:20,320 --> 02:10:21,320 Милостя, просто. 1794 02:10:25,380 --> 02:10:26,100 Милостя. 1795 02:10:26,240 --> 02:10:27,240 Не будет. 1796 02:10:29,940 --> 02:10:31,640 Один влачу, но успокойся. 1797 02:10:32,000 --> 02:10:33,020 Сделай одолжение. 1798 02:10:33,320 --> 02:10:34,420 Ну что за молодуши? 1799 02:10:34,720 --> 02:10:36,460 Господин Господин должен осудить тебя. 1800 02:10:38,280 --> 02:10:41,280 Батяшка, имя не в очисту, не имею честно. 1801 02:10:41,760 --> 02:10:43,540 Аркадник Алаяич Кирсанович. 1802 02:10:43,640 --> 02:10:44,640 Аркадник Алаяич. 1803 02:10:45,120 --> 02:10:46,120 Я глупую. 1804 02:10:47,240 --> 02:10:48,260 Иди меня. 1805 02:10:49,040 --> 02:10:51,280 Уж я бояла, что бруя не дадуть, бою. 1806 02:10:52,060 --> 02:10:54,680 Вот и дождалась удары на пун. 1807 02:10:55,620 --> 02:10:57,720 Танюшка, приезжай бары не с таком воды. 1808 02:10:59,480 --> 02:11:01,260 Да, наподносишь, слышишь? 1809 02:11:02,120 --> 02:11:07,140 А вас, господа, поглосить, пригласить в кабинет к отставному ветерану. 1810 02:11:11,100 --> 02:11:12,460 К счастью. 1811 02:11:12,560 --> 02:11:13,720 А, прошу вас. 1812 02:11:14,120 --> 02:11:14,540 Милостя. 1813 02:11:14,541 --> 02:11:17,000 Все разочки, а мне тебя и не всечко. 1814 02:11:17,440 --> 02:11:19,080 Да какой ты красавчик-то? 1815 02:11:19,440 --> 02:11:22,460 Ну, красавчик-никрасавчик, а мужчина, как говорится, амфы. 1816 02:11:22,540 --> 02:11:22,920 Амфы. 1817 02:11:23,240 --> 02:11:25,720 Ну, а сидеть, я надеюсь, она не на власть и на что. 1818 02:11:26,080 --> 02:11:31,300 Насыти в своем отелиской сердце, ты позаботишься, а насыщение своих дорогих гостей. 1819 02:11:31,560 --> 02:11:33,500 Ты меня насквозь ревостей, я у меня наук. 1820 02:11:33,820 --> 02:11:36,440 Ты меня не видел, я не пойду, я не корвила. 1821 02:11:36,740 --> 02:11:39,940 Ну ты, смотри, уж хозяешка, хлопочи и не асрабист. 1822 02:11:40,680 --> 02:11:43,140 А вас, господа, прошу за мной, пожалуйста. 1823 02:11:44,560 --> 02:11:45,560 Прошу. 1824 02:11:46,700 --> 02:11:50,780 А вот и Тимофеич не вился, к тебе на поклон, Евгений. 1825 02:11:52,180 --> 02:11:53,180 Чайон обрадовался. 1826 02:11:53,560 --> 02:11:54,560 Старый борвался. 1827 02:11:55,280 --> 02:11:57,660 Что ведь обрадался, ты, старый борвок. 1828 02:12:01,260 --> 02:12:02,260 Мился, прошу. 1829 02:12:03,520 --> 02:12:07,160 Я вас предупредил любезный мой посетитель, что мы живем здесь, так сказать, 1830 02:12:07,420 --> 02:12:07,740 на дивуак. 1831 02:12:08,400 --> 02:12:10,016 Да перестань, что ты перед ним извиняешь. 1832 02:12:10,040 --> 02:12:12,060 Скирсана прекрасно знаешь, а мы с тобой не крезы. 1833 02:12:12,140 --> 02:12:12,760 И у нас не дворец. 1834 02:12:12,761 --> 02:12:14,100 А куда мы его поместим? 1835 02:12:14,220 --> 02:12:14,540 Вот вопрос. 1836 02:12:14,620 --> 02:12:15,620 Да помилу, Евгений. 1837 02:12:16,080 --> 02:12:18,140 У меня во Фриге или отличная комната. 1838 02:12:18,680 --> 02:12:20,220 Им там очень хорошо будет. 1839 02:12:20,600 --> 02:12:21,930 Я сейчас бегаю и распоряжусь. 1840 02:12:23,400 --> 02:12:26,280 Тебе Евгений, я разумеется, предоставлю мой кабинец. 1841 02:12:26,880 --> 02:12:29,000 А ты бы Тимофеич пока их вещи принёс. 1842 02:12:33,990 --> 02:12:35,010 Так вот. 1843 02:12:42,500 --> 02:12:44,160 Фиса, Маника сюда. 1844 02:12:49,270 --> 02:12:50,270 Безобавность ты, Каш. 1845 02:12:51,510 --> 02:12:52,630 И добрейший. 1846 02:12:54,190 --> 02:12:56,550 Так вы сюда, как и вы, как в другом роде. 1847 02:12:57,730 --> 02:12:58,770 Вы очень надо болтать. 1848 02:12:59,070 --> 02:13:01,430 Тебе... И мать моя, кажется, прекрасная женщина. 1849 02:13:01,850 --> 02:13:02,850 Да. 1850 02:13:03,570 --> 02:13:05,310 Она у меня бесхитра стей. 1851 02:13:06,950 --> 02:13:07,950 О! 1852 02:13:14,880 --> 02:13:17,960 Сегодня не ждали вас, батюшка. 1853 02:13:19,720 --> 02:13:21,240 Ковяденьки не привезли. 1854 02:13:21,440 --> 02:13:22,440 Нет, и сюда нет. 1855 02:13:22,740 --> 02:13:24,020 Бедно заговорят не порог. 1856 02:13:26,140 --> 02:13:27,940 А сколько твоего отца душ? 1857 02:13:28,500 --> 02:13:30,040 Именно и не его, Матюре. 1858 02:13:31,480 --> 02:13:32,600 Душь пятнадцать, кажется. 1859 02:13:33,280 --> 02:13:34,460 Все двадцать и двя. 1860 02:13:36,260 --> 02:13:39,100 Вот видишь, аж двадцать двя. 1861 02:13:53,860 --> 02:13:57,580 Через несколько минут ваша комната будет готова принять. 1862 02:13:57,581 --> 02:14:00,660 У вас Аркадий Николаевич. 1863 02:14:00,860 --> 02:14:02,560 Так кажется, вы изводите величатцы. 1864 02:14:03,480 --> 02:14:05,600 А вот вам и прислугаю. 1865 02:14:06,440 --> 02:14:07,980 Забот его фетика. 1866 02:14:08,760 --> 02:14:10,440 Извините, не защите уж. 1867 02:14:10,860 --> 02:14:13,060 Впрочем, трубку он набивать умеет. 1868 02:14:13,880 --> 02:14:14,880 Вы ведь курите? 1869 02:14:15,560 --> 02:14:16,560 Кулю. 1870 02:14:18,560 --> 02:14:18,960 Но... 1871 02:14:19,360 --> 02:14:20,640 Вы знаете, я... 1872 02:14:21,340 --> 02:14:22,340 Больше вган. 1873 02:14:22,640 --> 02:14:23,640 Сигары, Кулю. 1874 02:14:24,140 --> 02:14:26,660 И весьма благоразумно поступаете. 1875 02:14:26,661 --> 02:14:30,140 Я тоже знаете, отдаю профиранс сигарком. 1876 02:14:30,740 --> 02:14:34,480 Но и в наших уединенных краях доставать их крайне затруднительно. 1877 02:14:34,560 --> 02:14:36,100 Да полно тебе лаза репет. 1878 02:14:36,780 --> 02:14:37,780 Вот свяде сюда. 1879 02:14:39,320 --> 02:14:41,240 Сядь на диваны, дай на тебя посмотреть. 1880 02:14:42,720 --> 02:14:43,880 Лаза репет. 1881 02:14:44,480 --> 02:14:48,260 Ты не подумай, Евгений, что я хочу рожала быть гостем. 1882 02:14:48,640 --> 02:14:50,540 Вот в каком захолусте мы живем. 1883 02:14:50,541 --> 02:14:55,560 Впрочем, я в томом мнении, что для человека мы, если еще, нет, захались. 1884 02:14:57,240 --> 02:15:01,700 Ну, по крайней мере, я вот стараюсь по возможности не заросить, так сказать. 1885 02:15:02,360 --> 02:15:04,060 Молхом не отстать от века. 1886 02:15:04,280 --> 02:15:05,280 Береживижу. 1887 02:15:09,460 --> 02:15:10,460 Да. 1888 02:15:12,060 --> 02:15:14,380 Это мне познакомство. 1889 02:15:14,920 --> 02:15:16,820 Мой старый товарищ. 1890 02:15:17,400 --> 02:15:18,540 Сенька, возьми. 1891 02:15:21,340 --> 02:15:22,340 Вот. 1892 02:15:24,160 --> 02:15:25,160 Поглядите. 1893 02:15:27,240 --> 02:15:28,380 Я ведь что? 1894 02:15:29,940 --> 02:15:32,940 Я отставной штабле как волосу. 1895 02:15:34,460 --> 02:15:37,100 А теперь вот в огромном и попал. 1896 02:15:39,260 --> 02:15:41,460 А я у вашего дедушки. 1897 02:15:43,780 --> 02:15:45,360 В бригаде служил. 1898 02:15:45,720 --> 02:15:45,900 Да? 1899 02:15:46,280 --> 02:15:47,280 Да. 1900 02:15:49,340 --> 02:15:50,340 Ммм? 1901 02:15:51,380 --> 02:15:52,380 Да. 1902 02:15:53,540 --> 02:15:56,660 Много я на своем веку видал, видал. 1903 02:15:57,060 --> 02:15:59,480 В каких только обществах не бывал. 1904 02:15:59,640 --> 02:16:01,380 С кем только не важивался? 1905 02:16:03,260 --> 02:16:04,260 Да. 1906 02:16:05,340 --> 02:16:09,360 То самая, которую вы теперь золите, видеть перед собой. 1907 02:16:10,400 --> 02:16:11,400 Я? 1908 02:16:12,120 --> 02:16:13,960 Упнялся Виткин Штейна. 1909 02:16:15,040 --> 02:16:17,680 И к ужуковского пунсчупал. 1910 02:16:18,540 --> 02:16:21,560 От всех из южной та армии. 1911 02:16:22,420 --> 02:16:24,180 По 14 декабря. 1912 02:16:24,540 --> 02:16:25,540 Понимаете, да? 1913 02:16:25,980 --> 02:16:26,980 Я всем знал. 1914 02:16:27,240 --> 02:16:28,240 Напевчал. 1915 02:16:30,360 --> 02:16:32,120 Седка, на беремене тропку. 1916 02:16:32,680 --> 02:16:34,280 Ну, знаете, моя дела страна. 1917 02:16:35,000 --> 02:16:37,360 Знай свой ландцет и васты. 1918 02:16:39,440 --> 02:16:40,740 А дедушка ваш был. 1919 02:16:41,600 --> 02:16:43,440 Очень почтенным человеком. 1920 02:16:43,540 --> 02:16:44,740 Востоящий военный. 1921 02:16:44,741 --> 02:16:47,580 Сознаете, до Бейны была порядочная. 1922 02:16:49,200 --> 02:16:50,200 Ах, Евгения. 1923 02:16:50,380 --> 02:16:51,380 Ну что за выражение? 1924 02:16:51,680 --> 02:16:52,680 Помилосердуй. 1925 02:16:53,760 --> 02:16:56,600 Конечно, генял Кирсановне принадлежал к числу. 1926 02:16:57,680 --> 02:16:58,200 Ну? 1927 02:16:58,620 --> 02:16:59,620 Ну и бросил его. 1928 02:17:00,520 --> 02:17:03,460 Я, как подъехал, порадовался на твою березу и рощу. 1929 02:17:04,080 --> 02:17:05,180 Славно выйти на лос. 1930 02:17:06,120 --> 02:17:08,920 А ты посмотри, какой у меня садик теперьший. 1931 02:17:09,560 --> 02:17:11,400 Сам каждая дерева сажал. 1932 02:17:11,401 --> 02:17:15,900 И фрукты есть и ягоды всякие медицинские травки. 1933 02:17:16,980 --> 02:17:19,340 И как вы там молодые люди не хитрите. 1934 02:17:19,660 --> 02:17:23,620 А старик пароцельский, он светлую истино изрелк. 1935 02:17:23,960 --> 02:17:27,060 Ингербис, вербис, эд, лапизи-буз. 1936 02:17:27,460 --> 02:17:28,460 Пуша не поставлена. 1937 02:17:30,360 --> 02:17:33,040 Я ведь ты знаешь, от практики уже отказался. 1938 02:17:33,520 --> 02:17:36,000 Но раз-два в неделю приходится стариной трехнуть. 1939 02:17:36,660 --> 02:17:38,440 Идут за советом нельзя жгнать. 1940 02:17:38,880 --> 02:17:39,880 В шею. 1941 02:17:40,000 --> 02:17:41,440 Да и докторов здесь совсем. 1942 02:17:42,680 --> 02:17:43,680 Нет. 1943 02:17:44,060 --> 02:17:45,720 Садись здесь и сосед. 1944 02:17:46,120 --> 02:17:47,120 Представь. 1945 02:17:47,560 --> 02:17:48,720 Отставной майор. 1946 02:17:49,300 --> 02:17:50,680 И тоже лечен. 1947 02:17:51,180 --> 02:17:53,540 Я спрашиваю, учился на медицине. 1948 02:17:53,760 --> 02:17:55,100 Мне говорят, нет, не учился. 1949 02:17:55,340 --> 02:17:57,220 Он больше все от филонтропти. 1950 02:17:57,360 --> 02:17:59,320 Понимаешь, так есть филонтропти, а? 1951 02:17:59,980 --> 02:18:00,980 Какого? 1952 02:18:01,420 --> 02:18:03,260 Мне же какой худой стал? 1953 02:18:03,640 --> 02:18:04,640 А то знаете другой. 1954 02:18:05,280 --> 02:18:08,780 Приезжаем к больному, а больной уже от Патрис. 1955 02:18:09,360 --> 02:18:11,160 Вот человек его не пускает. 1956 02:18:11,760 --> 02:18:14,280 А говорит, теперь больше не надо. 1957 02:18:15,300 --> 02:18:18,540 А то ты, твой день ожидал, сконфузился и спрашивает. 1958 02:18:19,260 --> 02:18:21,800 А что, Барин перед смертью? 1959 02:18:21,960 --> 02:18:22,360 И Кал? 1960 02:18:22,860 --> 02:18:23,860 И Калюс. 1961 02:18:24,500 --> 02:18:25,760 А много и Кал. 1962 02:18:26,100 --> 02:18:27,100 Много. 1963 02:18:27,340 --> 02:18:28,340 А, ну, это хорошо. 1964 02:18:28,440 --> 02:18:29,600 Да и ведь на зад. 1965 02:18:33,340 --> 02:18:34,340 Хечка. 1966 02:18:36,480 --> 02:18:37,480 Писька. 1967 02:18:39,360 --> 02:18:40,420 Идешься-ка? 1968 02:18:41,460 --> 02:18:42,540 Нет, нет, я так. 1969 02:18:49,200 --> 02:18:52,300 Мы хотим живем в глуши. 1970 02:18:53,540 --> 02:18:59,220 Но в торжественных случаях имеем чем себя повеселить. 1971 02:19:09,210 --> 02:19:10,530 Мил, ты прошу. 1972 02:19:15,650 --> 02:19:16,650 За здоровье. 1973 02:19:17,650 --> 02:19:19,550 Невоцененных посетителей. 1974 02:19:31,990 --> 02:19:32,990 Ммм. 1975 02:19:42,190 --> 02:19:43,190 Мммм. 1976 02:19:46,910 --> 02:19:47,910 А он? 1977 02:19:48,690 --> 02:19:49,390 Отпадристо. 1978 02:19:49,410 --> 02:19:50,410 А он. 1979 02:20:27,850 --> 02:20:28,930 Иди, иди. 1980 02:20:29,830 --> 02:20:30,830 Спать хочется. 171933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.