All language subtitles for kdkdikhsndmgfuodgjb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,710 --> 00:00:47,918 How long does it take for that idiot? - Ronny! 2 00:00:58,501 --> 00:01:01,626 Well? - He can't hold out much longer. 3 00:01:05,001 --> 00:01:09,085 And don't you think your rightful place is at your father's side? 4 00:01:09,251 --> 00:01:12,376 It was his wish to talk to the notary. 5 00:01:12,460 --> 00:01:16,043 My daughter Patricia keeps Darkwood Hall, so her girls' boarding school... 6 00:01:16,126 --> 00:01:19,668 can continue. The remainder of my property and my revenues, 7 00:01:20,335 --> 00:01:24,418 I bequeath to my beloved granddaughter, Gwendolin Francis Gilmore. 8 00:01:51,168 --> 00:01:53,043 Let's go! 9 00:02:11,085 --> 00:02:12,960 Patricia. 10 00:02:13,668 --> 00:02:15,543 Ronny. 11 00:02:16,168 --> 00:02:18,043 William. 12 00:02:18,251 --> 00:02:21,668 Where's Richard? - Something surely held him up. 13 00:02:22,251 --> 00:02:26,418 Otherwise he'd never have missed his father's death. 14 00:05:15,543 --> 00:05:20,460 Since no will and testament has been found as yet, the law states clearly... 15 00:05:21,168 --> 00:05:26,210 that the inheritance shall now be divided fairly and equally among his next of kin. 16 00:05:26,293 --> 00:05:30,418 You are to appear before the official bureau of estates and inheritances... 17 00:05:30,501 --> 00:05:34,585 on the 20th of this month, bearing certificates of your identity. 18 00:05:34,710 --> 00:05:39,335 You'll see the judge at the Town Hall in Greensmothing at 10 o'clock. 19 00:05:39,626 --> 00:05:44,626 You will send these forms to us as soon as you have filled them out. Good day. 20 00:05:44,710 --> 00:05:47,418 Good day. - Good day. 21 00:05:49,085 --> 00:05:53,543 So, that's how it is. If you want Darkwood Hall for your boarding school, 22 00:05:53,626 --> 00:05:57,751 then I'll content myself with Sea House and the 3 buildings located in London. 23 00:05:57,835 --> 00:06:01,376 Since there isn't any will, we'll wait! - Just a minute! 24 00:06:02,543 --> 00:06:05,960 Where did you get the idea that there was no will? 25 00:06:06,168 --> 00:06:07,835 Here! 26 00:06:08,460 --> 00:06:12,543 This is only a photo-stat, of course. I did it myself, actually. 27 00:06:12,626 --> 00:06:16,710 Quite good, don't you think? The original is locked up in my safe. 28 00:06:16,793 --> 00:06:20,335 The will was in the notary's car. It was destroyed! 29 00:06:20,418 --> 00:06:24,418 No, no! Otherwise, how did I get it? I received it in an anonymous letter. 30 00:06:24,543 --> 00:06:28,126 You think I believe that? - Can you prove the contrary? 31 00:06:28,751 --> 00:06:32,293 What does it say? Let me see! - Aside from Darkwood Hall, 32 00:06:32,918 --> 00:06:37,001 everything else - all property, investments, as both real and on paper, 33 00:06:37,085 --> 00:06:42,126 in other words, our father's entire fortune of nearly 4 million pounds - 34 00:06:42,626 --> 00:06:45,876 is to go to Lord Gilmore's beloved granddaughter. 35 00:06:45,960 --> 00:06:49,001 Do you mean Gwendolin? - Yes. Gwendolin! 36 00:06:49,085 --> 00:06:53,168 The daughter of our brother, Reginald, who's now residing in jail. 37 00:06:53,251 --> 00:06:56,793 Does Gwendolin know? - No. And she won't find out... 38 00:06:57,418 --> 00:07:01,501 if you keep quiet and if I destroy the will and the copy I have. 39 00:07:01,585 --> 00:07:05,668 Well, destroy it then! - I haven't finished what I had to say: 40 00:07:05,751 --> 00:07:08,960 Read that carefully. If I do destroy the will, 41 00:07:09,918 --> 00:07:14,001 each one of us will inherit a third. Since Reginald, as a murderer... 42 00:07:14,085 --> 00:07:17,126 and convict is, alas, disqualified. 43 00:07:17,210 --> 00:07:22,251 I'd like something more for my trouble. You'll get 10% of your possessions. 44 00:07:22,543 --> 00:07:26,085 The rest you'll give to me, as your brother and lawyer. 45 00:07:26,710 --> 00:07:30,835 And you will agree to give me power of attorney over the entire estate. 46 00:07:30,918 --> 00:07:36,210 What I do with the money is my concern. What do you say? Will you all sign that? 47 00:07:37,001 --> 00:07:40,543 And what if we refuse? - In that case, I'll speak to Gwendolin. 48 00:07:40,626 --> 00:07:44,710 Oh yes? Then what do you get out of it? - Just as little as we will. 49 00:07:44,793 --> 00:07:48,876 That's what you think. If you refuse, I have an alternate plan. 50 00:07:48,960 --> 00:07:53,585 I was thinking of you. Will you sign it? - That's a lot to ask all of a sudden! 51 00:07:53,668 --> 00:07:57,210 We've got to think about it. Give us a little more time. 52 00:07:57,835 --> 00:08:02,335 Yes, it's only fair! - Sure. Just as you like. 53 00:08:03,751 --> 00:08:08,335 And we'll meet again in a week. I would say, right here. 54 00:08:10,835 --> 00:08:14,376 You are very sure of yourself. Aren't you, Richard? 55 00:08:14,918 --> 00:08:17,626 I would say... 56 00:08:18,085 --> 00:08:19,751 yes! 57 00:08:22,960 --> 00:08:26,168 Dirty thief! - He's mad! Completely insane! 58 00:08:26,585 --> 00:08:31,001 If he doesn't destroy that will... - Then he'll try to blackmail Gwendolin! 59 00:08:31,085 --> 00:08:34,001 Yes. That's what he'll do. 60 00:08:34,085 --> 00:08:38,710 That's got to be what he's planning. - And what if she doesn't give in? 61 00:08:38,960 --> 00:08:43,043 Don't be naïve, Ronny. Your uncle has unusual ways of persuasion. 62 00:08:43,126 --> 00:08:48,168 If Gwendolin doesn't want to lose everything, she'll be satisfied with less. 63 00:08:48,710 --> 00:08:53,043 There's one way out of this, however. - Either the will disappears, 64 00:08:53,126 --> 00:08:56,543 or Gwendolin does. You've got to invite her here! 65 00:08:57,710 --> 00:09:01,251 Yes, I'll do that. But to protect her. - From whom? 66 00:09:02,835 --> 00:09:05,751 From Richard. From you. 67 00:09:07,210 --> 00:09:10,085 And... from my own son. 68 00:09:11,251 --> 00:09:14,668 But why, Mama? Just 'cause I want to marry her? 69 00:09:14,918 --> 00:09:18,126 Ronny! - If it's Gwendolin who gets the money. 70 00:09:19,085 --> 00:09:23,168 After the marriage, you'll persuade her to sign it over to you. Is that right? 71 00:09:23,251 --> 00:09:25,376 That's right, Uncle. 72 00:09:25,460 --> 00:09:30,085 I'm going now. But I'll be back soon. With my beloved brother, Richard. 73 00:09:36,543 --> 00:09:38,085 Excuse me. 74 00:09:52,043 --> 00:09:54,751 Here she comes! 75 00:09:56,751 --> 00:10:00,293 Thank you, girls! And I hope you all come back next month... 76 00:10:00,918 --> 00:10:04,460 with the same smiles on your faces, ready to go back to work. 77 00:10:05,085 --> 00:10:08,751 But for now go home and relax. I want you to have a wonderful vacation! 78 00:10:08,835 --> 00:10:11,835 Goodbye Emily, Jean, Carol! 79 00:10:12,085 --> 00:10:15,626 Have a good time. And give my regards to your parents. 80 00:10:18,626 --> 00:10:22,168 What's going on here? - The girls are going on vacation. 81 00:10:22,793 --> 00:10:25,835 All the girls? - No, about 12 of them are staying. 82 00:10:25,918 --> 00:10:30,001 Either they've no-one to go to, or their parents are abroad. Excuse me. 83 00:10:30,085 --> 00:10:34,168 Do you work here at the boarding school? - Yes, Sir. I'm sort of the house butler. 84 00:10:34,251 --> 00:10:37,793 My name's Smitty, if I may be so bold as to mention it. 85 00:10:38,418 --> 00:10:42,501 Listen. A girl will be arriving Here shortly. A certain Gwendolin. 86 00:10:42,585 --> 00:10:46,126 She's my niece. You let me know The second that she arrives. 87 00:10:46,793 --> 00:10:50,001 Here's my card. My address is on the back. 88 00:10:50,710 --> 00:10:52,793 Certainly, Sir. 89 00:10:55,210 --> 00:10:59,293 Have you worked here very long? - No, I've been here for 12 weeks. 90 00:10:59,543 --> 00:11:04,085 I haven't been here in nearly 11 years. I don't remember it very well. 91 00:11:04,168 --> 00:11:07,168 This is the park gate. - Ah! 92 00:11:36,210 --> 00:11:38,751 Hello, Aunt Patty! 93 00:11:38,835 --> 00:11:42,918 Gwendolin. I'm so glad you're here. - You haven't changed one bit, Aunt Patty. 94 00:11:43,001 --> 00:11:47,085 It comes from living with youth. Take Gwendolin's luggage to her room! 95 00:11:47,168 --> 00:11:50,710 How was your trip? - Good, the countryside was beautiful! 96 00:11:51,335 --> 00:11:55,418 It seemed to take no time at all to get here from London. I usually drive myself, 97 00:11:55,501 --> 00:11:59,043 but with Mr. Smith, I wasn't afraid! - Thank you, My Lady. 98 00:11:59,668 --> 00:12:03,751 Thanks for inviting me. Uncle Richard asked me to stay with him, too. 99 00:12:03,835 --> 00:12:07,918 But I decided I'd rather be here. - I'm happy you did, Gwendolin! 100 00:12:08,001 --> 00:12:12,085 But you let me help with the housework? - Certainly! But the main thing... 101 00:12:12,168 --> 00:12:15,085 is for you to feel at home. - Thank you. 102 00:12:21,043 --> 00:12:25,126 That's my niece Gwendolin. She's my guest but wants to help with the housework. 103 00:12:25,210 --> 00:12:29,293 Later on you'll get to know each other. - How do you do? - Hello! 104 00:12:31,001 --> 00:12:34,168 Would you show me where my room is, now? 105 00:12:40,293 --> 00:12:43,418 Oh, excuse me, Lady Patricia. Hello. 106 00:12:44,460 --> 00:12:48,543 I was just going to get some food for my pigeons out of the garage. 107 00:12:48,626 --> 00:12:53,543 This is Mr. Short. He rents some rooms up in the top of the tower. He's an artist. 108 00:12:53,626 --> 00:12:58,918 You're too kind. But you must excuse me. My little pigeons are getting impatient. 109 00:13:09,460 --> 00:13:13,543 So she's going to clean the house for us. - She looks very nice to me, 110 00:13:13,626 --> 00:13:17,168 and very pretty. - She's the daughter of a convict! 111 00:13:18,960 --> 00:13:22,585 Well, how do you know that? - I know it, that's all. 112 00:13:23,001 --> 00:13:27,293 You can't know how wonderful it is to look out of my window and see trees and grass. 113 00:13:27,376 --> 00:13:31,460 That's your room. The 2nd door. - How's Uncle William and Uncle Richard? 114 00:13:31,543 --> 00:13:34,543 Oh, they're quite well. 115 00:13:37,876 --> 00:13:41,085 Well, now who is that? - Your cousin Ronny. 116 00:13:42,501 --> 00:13:47,376 I'm delighted, Cousin! Delighted and enchanted by so much charm and beauty. 117 00:13:47,460 --> 00:13:50,460 And so on, and so on! 118 00:13:50,585 --> 00:13:54,126 I remember you when you were that high. Things have changed. 119 00:13:56,835 --> 00:13:59,376 For us both. 120 00:13:59,460 --> 00:14:02,668 Come on. Here's your room. I hope you like it. 121 00:14:03,126 --> 00:14:04,918 Ronny! 122 00:14:05,376 --> 00:14:08,085 I must speak to you! 123 00:14:13,418 --> 00:14:16,835 I know you, Ronny. And I know what you're up to! 124 00:14:17,626 --> 00:14:21,751 You feel sorry for her, you mean? I do, too. How solid do you think this is? 125 00:14:21,835 --> 00:14:23,710 Ronny! 126 00:14:23,835 --> 00:14:29,043 Don't think you can get away with it. I'm not going to cover up for you again. 127 00:14:29,126 --> 00:14:31,835 Aren't you? - No! 128 00:14:32,251 --> 00:14:35,460 Just remember that I intend to marry her. 129 00:14:35,918 --> 00:14:38,001 Excuse me. Sorry! 130 00:14:40,085 --> 00:14:41,960 Come in! 131 00:14:43,710 --> 00:14:46,418 Your luggage! 132 00:14:46,835 --> 00:14:50,251 Thank you, Mr. Smith. - They all call me "Smitty". 133 00:14:51,001 --> 00:14:54,543 And if you would too, I'd be honored. - Thank you, Smitty! 134 00:14:55,168 --> 00:14:59,793 May I help you with anything? - Would you please open the big suitcase? 135 00:14:59,876 --> 00:15:02,585 With pleasure. 136 00:15:11,835 --> 00:15:14,835 There you are. - Thank you. 137 00:15:19,168 --> 00:15:22,126 Who's that? - My father. 138 00:15:23,835 --> 00:15:26,543 Your father? 139 00:15:27,710 --> 00:15:32,585 It's funny... For some reason, I could almost swear that I've seen him somewhere. 140 00:15:32,668 --> 00:15:36,085 It was many years ago, though. - It's very likely. 141 00:15:36,835 --> 00:15:41,460 His picture was in all the papers. - That's right! I remember it now. 142 00:15:43,210 --> 00:15:48,251 He was indicted for murder and later convicted and sent to prison for life. 143 00:15:49,543 --> 00:15:52,543 I'm sorry. Forgive me. 144 00:15:52,876 --> 00:15:55,876 But he's still my father. 145 00:15:56,626 --> 00:15:59,835 And I... I am still your faithful servant. 146 00:16:00,376 --> 00:16:03,085 Thank you, Smitty. 147 00:16:40,918 --> 00:16:43,460 Yes? Who is it? 148 00:16:57,793 --> 00:17:02,418 Have you been at my door, Mr. Short? - No, I wouldn't do such a thing! 149 00:17:02,793 --> 00:17:07,418 The door handle was moving. - Maybe it was the ghost of Darkwood Hall. 150 00:17:08,001 --> 00:17:10,835 The Monk. - Monk? What monk? 151 00:17:11,126 --> 00:17:14,210 In the old days, this castle was a monastery. 152 00:17:14,293 --> 00:17:18,918 Many people have seen the ghost of a monk walking in the moonlight. 153 00:17:19,793 --> 00:17:23,001 It was undoubtedly the fog. - Undoubtedly. 154 00:17:25,710 --> 00:17:29,251 In any case, all the girls are terribly frightened. 155 00:17:59,543 --> 00:18:01,251 Come on! 156 00:18:01,668 --> 00:18:04,168 Help! Help! 157 00:18:07,210 --> 00:18:09,085 Hurry! Get in! 158 00:18:41,001 --> 00:18:44,543 Come out of there! Your game is finished, my friend! 159 00:18:44,876 --> 00:18:48,001 Come out of there with your hands up. I've got you covered. 160 00:18:49,335 --> 00:18:51,918 I said come out of there! 161 00:19:10,918 --> 00:19:15,001 Post C, this is Inspector Potter! I have a present for Scotland Yard! 162 00:19:15,085 --> 00:19:18,293 I want 3 men to report to section MO298. 163 00:19:18,960 --> 00:19:23,043 In other words, around 2 miles from Darkwood Hall. Repeat the message! 164 00:19:23,126 --> 00:19:27,251 Yes, Sir. 3 men to Section MO4... - No! Not MO4! MO2! 165 00:19:42,168 --> 00:19:46,251 Whoever is behind all this, those poor girls are petrified by this monk! 166 00:19:46,335 --> 00:19:50,418 I want you to send as many men as possible to the school to protect us! 167 00:19:50,501 --> 00:19:54,043 But really, Patricia! Isn't this all rather fantastic? 168 00:19:54,668 --> 00:19:58,751 I mean, why should your place suddenly be overrun by sinister monks? 169 00:19:58,835 --> 00:20:02,376 I'm not talking about a lot of monks. Only about one monk! 170 00:20:03,001 --> 00:20:07,085 But there aren't sufficient grounds to warrant an intervention by Scotland Yard. 171 00:20:07,168 --> 00:20:11,251 No? If something should happen to One of the girls, my school would close! 172 00:20:11,335 --> 00:20:15,418 And then I'd no longer pay taxes. And one of you would be dismissed. 173 00:20:15,501 --> 00:20:18,001 I hope that it's you! - You hope that it's... 174 00:20:18,085 --> 00:20:23,251 ls there anyone you suspect in particular? - I can't imagine any reason why... 175 00:20:23,376 --> 00:20:26,835 Oh, but I can! With all those beautiful girls in one place! 176 00:20:27,460 --> 00:20:31,543 Who would be eccentric enough to dress like that! From the girls' description, 177 00:20:31,626 --> 00:20:35,710 anyone at all could be the monk. Even you! And maybe one day, you'll have to prove... 178 00:20:35,793 --> 00:20:39,001 that you're not. Good morning! - Good morning! 179 00:20:42,585 --> 00:20:46,668 Information about the murder, Sir? - No murder. She owns a boarding school. 180 00:20:46,751 --> 00:20:50,835 That may be, Sir. But the murder... - I'm telling you: No murder, 181 00:20:50,918 --> 00:20:54,460 it's just a practical joke. A monk who frightens young girls. 182 00:20:55,085 --> 00:20:59,168 Oh, then you don't know yet? Inspector Potter's been murdered. 183 00:20:59,251 --> 00:21:02,668 Not true! Is it a fact? - Yes. Here. On this road. 184 00:21:03,418 --> 00:21:06,960 But wait a second. That road is very near to Darkwood Hall, 185 00:21:07,585 --> 00:21:12,710 the boarding school run by Lady Patricia who was just here. Is there a link, Black? 186 00:21:12,793 --> 00:21:16,876 I don't see how. Inspector Potter was killed in such a way that no... 187 00:21:16,960 --> 00:21:21,043 school girl would have had the strength to do it. All the symptoms of a hanging. 188 00:21:21,126 --> 00:21:24,668 Bruised throat, neck broken, eyes protruding and so on. 189 00:21:25,293 --> 00:21:29,376 Except he was killed standing up. - Is that supposed to be a joke? 190 00:21:29,460 --> 00:21:33,001 That's impossible, Black! When do I get the autopsy report? 191 00:21:33,626 --> 00:21:37,168 Doctor Howell is dictating it now. But I see no connection... 192 00:21:37,793 --> 00:21:41,876 between this murder and Darkwood Hall. - Potter was working on a lead of his own. 193 00:21:41,960 --> 00:21:46,043 And he asked me to give him a free hand. I'm very sorry, now that I didn't go... 194 00:21:46,126 --> 00:21:50,626 ahead with it. He once complained that it was far harder to take care of a teenager 195 00:21:50,710 --> 00:21:54,126 than a sack full of fleas! And in Darkwood Hall, 196 00:21:54,918 --> 00:21:59,126 there are more than a dozen active fleas. I mean, teenagers dancing around. 197 00:22:11,960 --> 00:22:17,001 What a drag! Who dances like this nowadays? Who has a chance to kiss anyone? 198 00:22:17,376 --> 00:22:20,418 And how about with Ronny? - Yes. Or Smitty? 199 00:22:20,501 --> 00:22:24,043 And, Mr. Short? - I've had enough. I'm going into town. 200 00:22:24,668 --> 00:22:27,918 Buy me a lipstick. Love Pink! - I'll think of it. 201 00:22:29,335 --> 00:22:32,876 I want to tell you how glad I am that you came here. 202 00:22:33,501 --> 00:22:37,043 Do you believe people are fated to meet? - But, Ronny... 203 00:22:38,335 --> 00:22:41,251 No, wait. Don't go away! 204 00:22:41,335 --> 00:22:44,876 Now, I know why I've never married. Even after all this time. 205 00:22:45,501 --> 00:22:49,585 I've been waiting for you! - You shouldn't say such things, Ronny! 206 00:23:49,585 --> 00:23:52,293 Looking for someone? 207 00:23:53,335 --> 00:23:54,376 Ronny? 208 00:23:55,668 --> 00:23:58,793 Oh, hello, dear! Have you seen Ronny? 209 00:23:59,960 --> 00:24:03,001 What are you doing here? - Waiting. 210 00:24:03,085 --> 00:24:06,126 Who are you? - My name is d'Arol. 211 00:24:06,210 --> 00:24:09,751 I was engaged here as a French instructor. - Oh, of course! 212 00:24:10,918 --> 00:24:15,001 At the moment the girls are on vacation! - I want to settle in good time. 213 00:24:15,085 --> 00:24:17,918 My luggage is on the way. 214 00:24:18,710 --> 00:24:23,126 This is my niece, Miss Gilmore. I'll show you to your room. Please. 215 00:24:23,210 --> 00:24:25,085 Thank you. 216 00:24:30,001 --> 00:24:34,043 Have you seen Ronny? - Yes. But I don't know where he went. 217 00:24:43,710 --> 00:24:46,835 Stop! - Well, no monk costume today? 218 00:24:47,418 --> 00:24:50,501 You don't seriously believe I'm the monk? 219 00:24:50,585 --> 00:24:54,668 Look! You'd better watch out! - Who's going to make me watch out? 220 00:24:55,085 --> 00:24:56,751 I am! 221 00:25:04,835 --> 00:25:08,043 That's only a water pistol. That's just a toy! 222 00:25:08,210 --> 00:25:11,751 This pistol's no toy, I warn you! Now, let me by, Ronny! 223 00:25:11,835 --> 00:25:14,876 But I love you. I told you. - Me, too? 224 00:25:14,960 --> 00:25:18,501 Why do you say "too"? - I know about a certain French girl... 225 00:25:18,626 --> 00:25:21,751 with no pistol to protect her! - You little... 226 00:25:22,085 --> 00:25:25,835 Watch out! It's loaded with sulphuric acid! 227 00:25:25,918 --> 00:25:30,460 Be reasonable, Lola! What have I done to you? Lola! 228 00:25:33,710 --> 00:25:37,126 You little worm! I know you through and through! 229 00:25:38,210 --> 00:25:41,418 Now, get going! And you'd better not forget... 230 00:25:41,543 --> 00:25:45,085 that the Monk will get a taste of this right in his face if I ever will meet him! 231 00:26:26,835 --> 00:26:29,543 Just a moment! 232 00:26:37,251 --> 00:26:40,293 Am I disturbing you? - No. Not at all. 233 00:26:40,376 --> 00:26:43,918 I'm bringing your towels up to you. - Won't you come in? 234 00:26:44,543 --> 00:26:47,668 I must apologize. It's so untidy, 235 00:26:48,710 --> 00:26:51,918 but I live alone up here and we artists are... 236 00:26:52,876 --> 00:26:56,960 Well, neatness isn't our greatest virtue. You understand, I'm sure. 237 00:26:57,043 --> 00:27:00,085 There. She was sick. Poor little one. 238 00:27:00,168 --> 00:27:03,585 But now she's quite alright. Fly away, my angel! 239 00:27:04,335 --> 00:27:07,335 Don't forget to come back! 240 00:27:08,001 --> 00:27:11,001 Do you like music? - Yes! 241 00:27:11,126 --> 00:27:14,543 I have a thrilling recording of the Opera Nabucco. 242 00:27:15,793 --> 00:27:19,335 You're looking at my collection of masks. Do you like them? 243 00:27:19,960 --> 00:27:24,043 Yes, but they're a bit gruesome. - Nonetheless, that's my profession. 244 00:27:24,126 --> 00:27:28,793 I make death masks. Bereaved relatives often want a reminder of their loved one. 245 00:27:28,876 --> 00:27:32,418 I get in touch with them after I read the obituary notice. 246 00:27:33,085 --> 00:27:37,210 If a face is especially intriguing, once in a while, I make a duplicate... 247 00:27:37,293 --> 00:27:41,918 for my own pleasure. One of these faces is a girl who's still alive. 248 00:27:42,376 --> 00:27:45,001 A beauty. Here. 249 00:27:45,085 --> 00:27:48,626 The most beautiful face in the school. Lola Winters. 250 00:27:49,251 --> 00:27:53,710 Would you allow me to make a mask of you? Your features are exquisite. 251 00:27:54,668 --> 00:27:57,793 Oh. I don't know. I'd better go now. 252 00:27:59,043 --> 00:28:02,168 Please don't go. Listen to the music! 253 00:28:03,210 --> 00:28:05,918 It's beautiful! 254 00:28:07,876 --> 00:28:10,876 The scene in the prison! 255 00:28:11,543 --> 00:28:15,626 Excuse me. I brought the mail for you. - Thank you. Put it over there. 256 00:28:15,710 --> 00:28:18,751 The towels. - But wait a second. Your face. 257 00:28:18,835 --> 00:28:22,376 You will let me make a mask of it? - Yes, of course. 258 00:29:40,960 --> 00:29:43,960 Have you got a light for me? 259 00:29:49,460 --> 00:29:52,168 Help! Oh, help! 260 00:29:55,251 --> 00:29:58,376 Let me go! Help! Help! 261 00:29:58,960 --> 00:30:01,960 Chief! She's running to the castle! 262 00:30:02,793 --> 00:30:04,626 Help! Help! 263 00:30:05,335 --> 00:30:08,335 What was that? - It was Lola! 264 00:30:14,835 --> 00:30:15,876 Help! 265 00:30:26,751 --> 00:30:27,793 The Monk! 266 00:30:35,001 --> 00:30:36,168 Stop! Stop! 267 00:30:46,751 --> 00:30:50,835 Are you out of your mind? Haven't you got enough sense to get off the road? 268 00:30:50,918 --> 00:30:55,001 I just wanted to show you the way to Darkwood Hall. There's been a murder! 269 00:30:55,085 --> 00:30:59,168 Disgraceful! We race out here because of a murder, and this idiot comes along... 270 00:30:59,251 --> 00:31:02,793 and almost kills the whole police force! Just who are you, anyhow? 271 00:31:02,876 --> 00:31:06,960 The school's caretaker. My name's Smith. - You're coming with us! 272 00:31:07,043 --> 00:31:10,460 I'm innocent, Sir! - Why are you trembling then? 273 00:31:10,710 --> 00:31:15,835 I'm not! I've had something of a shock. I just found this note nailed to a tree. 274 00:31:15,918 --> 00:31:19,043 "Keep out of this affair. The Monk." 275 00:31:19,543 --> 00:31:23,085 The Monk, the Monk! If he's a monk, then I'm a nun! 276 00:31:23,710 --> 00:31:25,626 Come now! 277 00:31:25,751 --> 00:31:29,960 Tell me the truth. Before the police get here and the investigation begins. 278 00:31:30,043 --> 00:31:33,585 You're driving me crazy, Mama! Please stop if you can! 279 00:31:34,376 --> 00:31:37,918 Am I being unjust, Ronny? - Now what are you talking about? 280 00:31:39,710 --> 00:31:42,710 Are you the one who... 281 00:31:44,126 --> 00:31:47,085 Now what would I do that for? 282 00:31:47,168 --> 00:31:50,710 Maybe Lola learned something about you? - Ah, what nonsense! 283 00:31:51,335 --> 00:31:54,876 Maybe she found out about the accident. The one in Lausanne. 284 00:31:55,501 --> 00:31:58,501 So what? She can't talk now. 285 00:32:01,210 --> 00:32:03,793 Too bad. She was so pretty! 286 00:32:05,376 --> 00:32:10,001 After that time with Jeanette Rouir, I protected you. Year after year. 287 00:32:10,210 --> 00:32:13,335 Day after day. Hour after hour. 288 00:32:13,626 --> 00:32:18,918 This is too much. I can't do it again. - I never touched Lola! Stop accusing me! 289 00:32:21,710 --> 00:32:25,710 I sometimes wish that I had never given birth to you! 290 00:32:34,543 --> 00:32:37,543 Well? An eavesdropper, huh? 291 00:32:39,835 --> 00:32:40,876 Cigarette? 292 00:32:44,501 --> 00:32:46,043 As you like. 293 00:32:49,251 --> 00:32:52,376 Now, the question of this monk! 294 00:32:53,835 --> 00:32:58,418 After Lady Patricia spoke to meat Scotland Yard, I concluded that we must... 295 00:32:58,501 --> 00:33:03,126 send 2 policemen as soon as possible to the boarding school to protect you. 296 00:33:03,210 --> 00:33:07,793 But Lady Patricia claims you turned down her request because this was all... 297 00:33:07,876 --> 00:33:11,960 Being caused by a practical joker. - That was before I learned... 298 00:33:12,043 --> 00:33:15,585 that Inspector Potter had been murdered. - Yes, but then... 299 00:33:16,210 --> 00:33:19,335 Did Miss Lola have any enemies? 300 00:33:21,210 --> 00:33:24,751 I mean any reason to be murdered. Please think carefully. 301 00:33:27,168 --> 00:33:30,168 What is it, my child? 302 00:33:30,918 --> 00:33:34,460 Why are you crying? Huh? There. Calm down. It's alright. 303 00:33:35,126 --> 00:33:40,168 If you know something that will help solve the case then you can tell me! 304 00:33:40,710 --> 00:33:45,835 If you know that Miss Lola had an enemy, don't be afraid to tell me. Who was it? 305 00:33:45,918 --> 00:33:49,043 I! I don't want to hurt anyone! 306 00:33:49,168 --> 00:33:52,168 Yes, of course. I understand. 307 00:33:53,293 --> 00:33:57,293 You're not sure you're right, and you don't want to accuse anyone. 308 00:33:57,418 --> 00:34:00,418 Well, just come and talk to me later. 309 00:34:00,501 --> 00:34:03,710 Is Gwendolin here? - No. Shall I look for her? 310 00:34:04,126 --> 00:34:08,210 Oh, would you, Dolores? - Lady Patricia. Sir John believes that... 311 00:34:08,293 --> 00:34:11,501 Just a minute. Excuse me. Who is Gwendolin? 312 00:34:11,960 --> 00:34:13,835 My niece. 313 00:34:14,043 --> 00:34:18,626 But Sir John, the most important thing... - I beg your pardon, Miss. 314 00:34:18,710 --> 00:34:22,251 But who's questioning who, here, huh? You me, or I you? 315 00:34:23,918 --> 00:34:28,543 Now, too much interference might cause a person to seem suspicious. 316 00:34:30,168 --> 00:34:34,335 That's right. The murderer wears the disguise of a monk to conceal. 317 00:35:09,251 --> 00:35:12,251 Connolly? - Yes, Chief? 318 00:35:14,460 --> 00:35:18,001 Look at this. A water pistol. Smell it! - Sulphuric acid! 319 00:35:18,668 --> 00:35:21,668 Here. Take it along. - Right. 320 00:35:23,835 --> 00:35:26,876 CM30, please come in! - CM30 reporting! 321 00:35:26,960 --> 00:35:30,501 Inspector Black, listen to this carefully. - Go ahead, Chief. 322 00:35:31,126 --> 00:35:34,668 All stations. Look for someone who's been burnt severely by acid! 323 00:35:34,751 --> 00:35:38,418 Report to me right away. Got that? - Yes, Sir. 324 00:35:53,001 --> 00:35:56,543 You wanted to see me? - Please catch the bus into London, 325 00:35:57,168 --> 00:36:01,751 stop by the milliners and pick up my hat. And you wanted to go to the hairdresser's? 326 00:36:01,835 --> 00:36:05,918 Yes, for the last 3 days. - You can ride into town with Gwendolin. 327 00:36:06,001 --> 00:36:11,126 Sorry, but I can't allow it. No one must leave this area before I've finished... 328 00:36:11,210 --> 00:36:14,751 with my investigation. - I'm in command in my own house! 329 00:36:15,376 --> 00:36:18,918 Or are we under arrest? - No, but I have my own reasons. 330 00:36:19,668 --> 00:36:23,626 I, too, have my reasons! The only concession that I will make, 331 00:36:23,710 --> 00:36:27,793 is that you can accompany them to the bus, and afterwards pick them up again. 332 00:36:27,876 --> 00:36:31,960 You can send the men you refused me recently for my protection. 333 00:36:33,210 --> 00:36:36,751 Good morning, Sir John! - Good morning, Lady Patricia! 334 00:36:38,293 --> 00:36:40,918 You old battle axe! 335 00:36:41,168 --> 00:36:44,585 You can't deny those prints came from your shoes! 336 00:36:45,335 --> 00:36:49,418 I was the one who found the body. - And just what were you doing... 337 00:36:49,501 --> 00:36:53,585 in the park at midnight? - You'll think this is silly, Inspector. 338 00:36:53,668 --> 00:36:58,210 But I'm romantically inclined. - That's not an answer to my question! 339 00:37:00,085 --> 00:37:02,710 Cigarette? - No, thank you. 340 00:37:02,793 --> 00:37:06,335 Lola Winters attracted me. I went out to meet her at the bus. 341 00:37:08,126 --> 00:37:11,251 I see. And do you know those men who just drove up? 342 00:37:13,210 --> 00:37:18,335 They're my mother's brothers. They live in London. One's a lawyer, one's a doctor. 343 00:37:18,418 --> 00:37:23,918 I may have a few more questions later on. - I won't leave the house. Good morning. 344 00:37:28,751 --> 00:37:31,168 He's a cagey one, isn't he? 345 00:37:31,418 --> 00:37:34,960 The strangulation marks around the dead girl's throat... 346 00:37:35,085 --> 00:37:39,168 are the same as on Inspector Potter. - That young man had very capable hands. 347 00:37:39,251 --> 00:37:42,793 Did you notice when he offered his cigarettes a minute ago? 348 00:37:42,876 --> 00:37:46,960 Yes. I think Inspector Potter's case is linked up with those girls... 349 00:37:47,043 --> 00:37:51,126 who disappeared about a year ago. - Yes. But this girl didn't disappear, 350 00:37:51,210 --> 00:37:54,751 she was murdered. - She knew something she shouldn't. 351 00:37:56,501 --> 00:37:58,043 Or somebody. 352 00:37:59,251 --> 00:38:02,376 Maybe jealousy. Or else, revenge. 353 00:38:08,501 --> 00:38:10,376 Or else, 354 00:38:10,626 --> 00:38:13,626 she was mistaken for someone else. 355 00:38:14,376 --> 00:38:17,585 I won't stand for it! - Get out of my room! 356 00:38:18,543 --> 00:38:21,668 That's what you want, isn't it? 357 00:38:24,543 --> 00:38:27,626 Miss Gwendolin? Where were you just now? 358 00:38:27,710 --> 00:38:31,251 In the conference room. - And where are you going now? 359 00:38:31,918 --> 00:38:35,001 To clean out the girls' room. - And then? 360 00:38:35,085 --> 00:38:37,793 Up to my room. 361 00:38:38,085 --> 00:38:40,626 Wait! Miss. Gwendolin! 362 00:38:40,710 --> 00:38:44,793 Sorry to ask, but what will you do then? - And what am I doing tomorrow? 363 00:38:44,876 --> 00:38:48,418 And the day after? No, Smitty. What I do is my own business. 364 00:38:49,043 --> 00:38:53,168 Of course, Miss Gwendolin. Forgive me! I merely want to be near you, when I can. 365 00:38:53,251 --> 00:38:57,376 To protect you. Please, Miss Gwendolin! - That's very sweet of you, Smitty, 366 00:38:57,460 --> 00:39:01,001 but you'd better let me look after myself. Thank you. 367 00:39:03,626 --> 00:39:06,626 No, Richard. I'll never sign! 368 00:39:06,751 --> 00:39:10,835 And neither will I. You're free to do what you want with the will. 369 00:39:10,918 --> 00:39:15,001 I want you out of my house this minute. - What you want, dearest Patricia, 370 00:39:15,085 --> 00:39:18,126 doesn't interest me in the least. - Get a hold of yourself, Patricia. 371 00:39:18,210 --> 00:39:22,293 This is no time to lose your nerve. - I'm afraid that your man mistook Lola... 372 00:39:22,376 --> 00:39:25,376 for Gwendolin. - What? My man? 373 00:39:25,501 --> 00:39:29,043 Yes. Your man. - What's this? Did you hire a paid killer? 374 00:39:31,210 --> 00:39:36,293 Killer? You don't honestly believe I'd be so clumsy, William. 375 00:39:36,376 --> 00:39:38,960 I have very different plans. 376 00:39:39,043 --> 00:39:43,126 Gwendolin's going into London later and by the time she gets back, 377 00:39:43,210 --> 00:39:48,585 I want you out of here. Otherwise... - Otherwise, my dear Patricia? 378 00:39:50,543 --> 00:39:53,710 I've got proof that your darling son, Ronny... 379 00:39:54,126 --> 00:39:58,751 strangled that French girl Jeanette Rouir. After all, I was the one... 380 00:39:58,835 --> 00:40:02,918 who defended him in court. I wouldn't hesitate for a minute... 381 00:40:03,001 --> 00:40:07,085 to use the proof I've got against him. - And I wouldn't hesitate for a minute... 382 00:40:07,168 --> 00:40:11,793 to use the proof I have against you! - What proof are you referring to? 383 00:40:12,376 --> 00:40:15,918 That the reason Gwendolin's father is rotting in jail... 384 00:40:16,001 --> 00:40:18,918 is on account of you two! 385 00:40:20,710 --> 00:40:23,210 Explain that, mother! 386 00:40:23,293 --> 00:40:27,376 Reginald was sole heir to the estate and so you hired someone to kill him! 387 00:40:27,460 --> 00:40:31,543 He killed his attacker in self defense. Then you both swore in front of the judge 388 00:40:31,626 --> 00:40:36,251 who considered it a premeditated murder! The verdict of the jury was manslaughter. 389 00:40:36,335 --> 00:40:40,960 And so they sentenced him to life imprisonment, instead of hanging him! 390 00:40:41,543 --> 00:40:45,626 Yes. You're quite right, Patricia, dear. That's exactly what happened. 391 00:40:45,710 --> 00:40:49,793 Have you gone crazy, Richard? The whole place is swarming with police! 392 00:40:49,876 --> 00:40:51,751 William! 393 00:40:52,251 --> 00:40:56,335 I don't think she can prove a thing. Or can you prove something? 394 00:40:57,668 --> 00:41:01,085 You see? The trumpcards are really in my hands. 395 00:41:01,793 --> 00:41:06,168 What you want doesn't interest us. You will just have to do as we want. 396 00:41:06,251 --> 00:41:09,918 So, I will remain right here. With Gwendolin. 397 00:41:16,043 --> 00:41:18,751 Pardon! Excuse me. 398 00:41:46,543 --> 00:41:49,668 "Your father is innocent. The proof is in this house." 399 00:42:00,710 --> 00:42:04,251 You take your men and form a cordon around the castle. 400 00:42:04,876 --> 00:42:10,418 You drive around the park. 2 of the girls are going into town at noon. 401 00:42:10,585 --> 00:42:15,876 You provide them with an escort from here as far as the bus stop and then back. 402 00:42:16,710 --> 00:42:20,793 I was so relieved to hear that the girl who was killed wasn't you, Gwendolin. 403 00:42:20,876 --> 00:42:24,293 It was a total stranger. - I was utterly relieved! 404 00:42:25,043 --> 00:42:29,126 You should have accepted my invitation. - If you ever need something, 405 00:42:29,210 --> 00:42:32,751 you know I'm a doctor and will always be ready to help. 406 00:42:33,376 --> 00:42:37,460 That's kind of you, Uncle William. - Did you see this monk, Gwendolin? 407 00:42:37,543 --> 00:42:41,085 Yes, from the window. - And now Patricia is sending you... 408 00:42:41,710 --> 00:42:45,251 into London? I'll go along with you. - Oh no, you won't! 409 00:42:47,376 --> 00:42:49,960 Excuse me, Miss Gilmore! - Yes? 410 00:42:50,168 --> 00:42:54,251 I'm Inspector Black of Scotland Yard. I take it that you are... 411 00:42:54,335 --> 00:42:58,418 Lady Patricia's brothers. One of you is a lawyer, the other a doctor? 412 00:42:58,501 --> 00:43:02,585 Yes. But don't you think it's somewhat rude of you to come bursting in here? 413 00:43:02,668 --> 00:43:04,543 William! 414 00:43:04,751 --> 00:43:08,835 The Inspector naturally wants to ask Gwendolin some questions. 415 00:43:08,918 --> 00:43:12,543 Not an easy job, after all. - That's right, Gentlemen. 416 00:43:32,501 --> 00:43:36,043 Why were they in here? - To welcome me. I'm their niece. 417 00:43:45,335 --> 00:43:48,710 How long have you been here? - Since last Tuesday. 418 00:43:49,043 --> 00:43:52,251 Are you here as a guest? - Of my aunt's, yes. 419 00:43:53,960 --> 00:43:57,085 Otherwise, do you usually live alone? 420 00:43:58,918 --> 00:44:03,001 Is that your technique? Asking questions not connected with the actual crime? 421 00:44:03,085 --> 00:44:06,626 It's not my technique, Miss Gilmore. It's my profession. 422 00:44:08,293 --> 00:44:13,085 You think it's such fun to poke your nose into other people's private lives? 423 00:44:13,168 --> 00:44:17,293 Well, you can ask me any questions you please. I don't have any private life. 424 00:44:17,376 --> 00:44:21,501 In the criminal sense, I mean. But if it's a matter of life and death, 425 00:44:21,585 --> 00:44:24,293 yes, I live alone. 426 00:44:25,918 --> 00:44:28,918 And... are your parents alive? 427 00:44:30,293 --> 00:44:32,168 My father. 428 00:44:33,418 --> 00:44:37,210 Is this him? - Yes. But I don't live with him. 429 00:44:38,168 --> 00:44:42,251 I know you'll find out anyway. I might as well get it over with. 430 00:44:42,376 --> 00:44:45,585 My father is in the penitentiary for murder. 431 00:44:46,585 --> 00:44:50,585 How do you like that? But I've got another surprise to show you. 432 00:44:52,168 --> 00:44:55,293 This I just found it on the carpet. 433 00:44:59,918 --> 00:45:03,376 "Your father is innocent. The proof is in this house." 434 00:45:04,543 --> 00:45:07,960 I thank you for your confidence, Miss Gilmore. 435 00:45:10,460 --> 00:45:14,585 Those two gentlemen and Lady Patricia are your father's sister and brothers? 436 00:45:14,668 --> 00:45:17,668 Yes. - So they inherit, too. 437 00:45:20,085 --> 00:45:23,085 Thank you again, Miss Gilmore. 438 00:45:29,710 --> 00:45:32,710 Inspector? Excuse me, but... 439 00:45:34,251 --> 00:45:37,793 could I speak to you for a minute? - I'll be right down. 440 00:45:45,710 --> 00:45:48,918 Excuse me. Short is my name. Alfred Short. 441 00:45:50,001 --> 00:45:53,418 Lady Patricia allows me to live in the tower room. 442 00:45:54,460 --> 00:45:57,585 Of course, I do pay rent, regularly. 443 00:45:57,918 --> 00:46:02,001 I don't know if my observations will be of any real value to you. 444 00:46:02,376 --> 00:46:06,460 Naturally, you don't know that. And if you don't tell me what your observations are, 445 00:46:06,543 --> 00:46:10,626 I won't know either. - As Lola left the house that day, 446 00:46:10,710 --> 00:46:14,251 I noticed Mr. Ronny out in the park. He stopped her. 447 00:46:14,335 --> 00:46:17,376 And then? - They were having a violent argument. 448 00:46:17,460 --> 00:46:20,585 And then, incredible as this will seem, 449 00:46:21,126 --> 00:46:25,210 she pointed a gun straight at his head. And then she walked off alone. 450 00:46:25,293 --> 00:46:29,376 And from where did you when see all this? - Out of my window. Unexpectedly. 451 00:46:29,460 --> 00:46:33,001 Show it to me, please. - Have you discovered something new? 452 00:46:33,626 --> 00:46:37,793 Maybe, Sir John. Come with me. - It's this way. 453 00:46:51,335 --> 00:46:54,460 You can make a fortune at anything. 454 00:46:55,501 --> 00:46:59,585 Not quite a fortune, but a living. - One man's death is another man's job. 455 00:46:59,668 --> 00:47:02,876 A fine slogan for a mortician! - What's this? 456 00:47:03,835 --> 00:47:07,251 So you keep pigeons, do you? - It's my hobby, Sir. 457 00:47:08,001 --> 00:47:11,126 Ah, your hobby. Carrier pigeons? 458 00:47:11,626 --> 00:47:14,876 No, I wish they were! I'm too much of an amateur for that. 459 00:47:15,043 --> 00:47:20,418 But I'm happy enough just to have these little ones. They're so gentle. 460 00:47:20,501 --> 00:47:23,918 The dove isn't the symbol of peace for nothing. 461 00:47:24,668 --> 00:47:28,210 In a way, you might say, I have my own kingdom of peace. 462 00:47:28,835 --> 00:47:32,251 Enviable! - So it is. Particularly when I think... 463 00:47:33,001 --> 00:47:37,085 how much evil there is in the world. It was from this window that I saw... 464 00:47:37,168 --> 00:47:40,585 Ronny and Lola when they were having their argument. 465 00:47:41,335 --> 00:47:44,460 Black? The dead girl, isn't this her? 466 00:47:45,501 --> 00:47:49,043 Indeed, Sir. She generously allowed me to make a cast... 467 00:47:49,668 --> 00:47:53,210 of her lovely face. - You said these were all death masks! 468 00:47:53,835 --> 00:47:58,001 They weren't originally. Alas, they are now all death masks. 469 00:47:59,043 --> 00:48:03,126 Why don't you let us try on those darling little helmets of yours? 470 00:48:03,210 --> 00:48:06,751 We aren't allowed to take them off. - That's too bad! 471 00:48:07,876 --> 00:48:10,876 Gwendolin! - Yes, I'm coming. 472 00:48:33,085 --> 00:48:36,626 William! Are you mad? - She's unconscious! Inspector! 473 00:48:37,293 --> 00:48:40,710 The Monk! The Monk was here! Inspector! Inspector! 474 00:48:41,960 --> 00:48:45,085 Inspector. Someone's calling you. Go on! 475 00:48:51,501 --> 00:48:55,585 I came in to take her to town. - You? I was going to go with her! 476 00:48:55,710 --> 00:49:00,418 I wouldn't have let her go alone with you? - Somebody called me? What happened? 477 00:49:00,501 --> 00:49:04,043 The Monk was here! Can you imagine? I walked into the room... 478 00:49:05,168 --> 00:49:09,793 and saw this tall dark figure! And before I recovered from the shock, 479 00:49:09,876 --> 00:49:13,293 he ran over here and disappeared over the balcony. 480 00:49:16,460 --> 00:49:17,501 Chloroform! 481 00:49:21,501 --> 00:49:25,585 What were you doing here? - I was coming here to pick up my niece. 482 00:49:25,710 --> 00:49:29,793 When was it, exactly? - About 2 or 3 minutes ago, how do I know? 483 00:49:30,293 --> 00:49:33,376 Did you knock on the door first? - Of course I knocked! 484 00:49:33,460 --> 00:49:37,543 But I didn't get any answer. And the door opened, and all at once, 485 00:49:38,001 --> 00:49:40,876 I saw... you have to believe me, it was the Monk! 486 00:49:41,001 --> 00:49:45,210 Would you come to see me in 5 minutes down in the conference room? 487 00:49:45,293 --> 00:49:48,501 I'm going to make out an official report. 488 00:49:51,335 --> 00:49:55,960 I don't understand it! It's dreadful! - Yes. It certainly is! 489 00:49:59,335 --> 00:50:03,418 I'm not waiting a minute longer! Otherwise, I'm going to miss the bus. 490 00:50:03,501 --> 00:50:07,585 Let's go, Fred. We have to do our duty. - We're to escort 2 girls to the bus stop. 491 00:50:07,668 --> 00:50:11,751 Then, I'll come along with you. I want to buy myself a new dress, anyway. 492 00:50:11,835 --> 00:50:14,793 Alright, come on. Goodbye! - Goodbye! 493 00:50:15,126 --> 00:50:19,085 You haven't thought of anything stupider? - Calm down, Richard. 494 00:50:19,168 --> 00:50:22,710 It's bad for you. Take your medicine. - Sure. You're so right, William. 495 00:50:22,793 --> 00:50:26,876 I hope you'll forgive my violence. It was terribly considerate of you... 496 00:50:26,960 --> 00:50:30,501 to have brought this tranquillizing medicine for me. 497 00:50:31,126 --> 00:50:35,043 But you need it much more than I do. So you take it. Here we are. 498 00:50:35,918 --> 00:50:38,501 Come on! Open your mouth! 499 00:50:40,501 --> 00:50:44,585 You coward! You want the will to be of no benefit to me, whatsoever. 500 00:50:44,668 --> 00:50:48,751 But you won't beat me out of it that way! And as for Gwendolin, you'd better not try 501 00:50:48,835 --> 00:50:53,418 that trick again! Otherwise, I might make things very unpleasant for you. 502 00:50:53,501 --> 00:50:56,043 Now, get out of here! 503 00:50:56,126 --> 00:50:59,668 I think you're getting a little too sure of yourself! 504 00:51:13,585 --> 00:51:14,626 Thank you. 505 00:51:16,168 --> 00:51:17,710 Better? - Yes. 506 00:51:21,543 --> 00:51:24,626 The first question I want to ask is: Why did he do it? 507 00:51:24,710 --> 00:51:28,835 I wonder what your attacker could possibly be hoping to gain with this. 508 00:51:28,918 --> 00:51:33,543 Not money, because I don't have any here. - But you have no idea... 509 00:51:33,710 --> 00:51:37,251 who it could have been, is that it? No clue at all? 510 00:51:37,793 --> 00:51:41,001 It was all so quick. I didn't see anyone. 511 00:51:43,251 --> 00:51:45,126 But your Uncle William. 512 00:51:46,210 --> 00:51:48,293 He saw someone, so he says. 513 00:52:33,918 --> 00:52:34,835 But... 514 00:52:35,835 --> 00:52:38,501 Oh, no! Oh, not again! 515 00:52:39,710 --> 00:52:40,751 The Monk! 516 00:52:49,668 --> 00:52:53,085 I just wanted to dust the room. - Dust the room? - Yes! 517 00:52:55,710 --> 00:53:00,085 The one discovering the body is suspected! - But you were the first! 518 00:53:00,210 --> 00:53:02,085 Me? - Yes, Sir. 519 00:53:02,168 --> 00:53:06,251 I came in and found you with the body. You were staring at it! 520 00:53:06,335 --> 00:53:09,168 I didn't stare! I was... 521 00:53:09,460 --> 00:53:11,335 I was merely thinking. - Go on! 522 00:53:13,085 --> 00:53:16,626 The same strangulation marks as the coroner found on Potter. 523 00:53:17,376 --> 00:53:21,460 Only I wonder what... what connection there can possibly be... 524 00:53:22,293 --> 00:53:25,960 between this murder... and those poor girls. 525 00:53:33,543 --> 00:53:36,668 I haven't been here for weeks, as I know. - Me neither. 526 00:53:38,085 --> 00:53:40,626 Well, I think we're almost there. 527 00:53:40,710 --> 00:53:44,793 So I'll go to the hairdresser, and you go shopping. How long will it take you? 528 00:53:44,876 --> 00:53:46,876 Two hours, I guess. 529 00:53:46,960 --> 00:53:51,043 Alright then. I'll see you in two hours at the Café Brewster, right? 530 00:53:51,126 --> 00:53:52,460 Good. I'll see you later, bye. 531 00:54:14,085 --> 00:54:17,293 Oh, Miss? Could you show me the way to get to the Tower? 532 00:54:17,668 --> 00:54:18,710 Surely. 533 00:54:18,918 --> 00:54:21,751 It should be here, but I can't find it. 534 00:54:22,460 --> 00:54:24,835 No! No, let go of me! 535 00:54:44,001 --> 00:54:45,543 What did you say? 536 00:54:48,418 --> 00:54:51,001 Please speak louder, I can't understand you! 537 00:54:54,960 --> 00:54:57,501 She never arrived at the hairdresser's? 538 00:54:59,210 --> 00:55:01,960 Put me in touch with the dress shop! Yes, I'll wait. 539 00:55:02,418 --> 00:55:05,376 What is it? - Mary didn't get to the hairdresser. 540 00:55:06,876 --> 00:55:08,751 Yes, I'm still waiting. 541 00:55:10,668 --> 00:55:14,168 Please, I can understand your excitement. Talk a little louder. 542 00:55:16,543 --> 00:55:17,876 They what? 543 00:55:20,251 --> 00:55:23,126 Ah, I understand. Thank you. 544 00:55:25,376 --> 00:55:28,918 Dolores had just gone back to the fitting room in the rear, 545 00:55:29,043 --> 00:55:32,585 when all at once, someone threw a cloth over the sales girl's face. 546 00:55:35,293 --> 00:55:38,835 Both Mary and Dolores have disappeared without a trace. 547 00:55:38,918 --> 00:55:43,001 And my brother brutally murdered! It is outrageous that this could happen... 548 00:55:43,085 --> 00:55:47,168 right in front of the very noses of the police! The famous Scotland Yard! 549 00:55:47,251 --> 00:55:51,335 Were you aware that the girls were planning to go in to London today? 550 00:55:51,418 --> 00:55:54,626 I suppose so. Naturally. Why shouldn't I know? 551 00:55:55,585 --> 00:55:59,126 And you, Ronny? - I always know the girls' whereabouts. 552 00:56:02,376 --> 00:56:05,793 Lady Patricia? Obviously, you asked them to go. 553 00:56:09,251 --> 00:56:10,293 Monsieur d'Arol? 554 00:56:11,793 --> 00:56:14,918 No, monsieur. - Thank you, that's all. 555 00:56:17,710 --> 00:56:21,251 Sir John? I think it's about time that somebody here remembered... 556 00:56:21,335 --> 00:56:25,418 that originally Gwendolin was supposed to go into London with Mary. 557 00:56:25,501 --> 00:56:29,585 Gwendolin! Richard, where's Gwendolin? - How should I know where she is? 558 00:56:29,668 --> 00:56:32,085 And where's Mr. Short? 559 00:56:40,710 --> 00:56:44,918 Thank you very much. I realize this is an ordeal. 560 00:56:45,293 --> 00:56:48,835 It's much easier when they're dead. Oh... oh, forgive me! 561 00:56:49,460 --> 00:56:54,376 It's going to come out extremely well! He'll be very pleased. Very pleased. 562 00:56:54,460 --> 00:56:58,001 Who will be pleased? - Above me is a greater artist... 563 00:56:58,626 --> 00:57:02,043 who accepts only works of art which are perfect. 564 00:57:02,293 --> 00:57:05,835 Goodnight. - Goodnight. Goodnight. 565 00:57:07,793 --> 00:57:08,668 Thank you. 566 00:57:08,793 --> 00:57:12,960 What do you think you're doing in here? Get out, or I'll throw you out! 567 00:57:13,043 --> 00:57:17,126 What are you looking for in my room? - What's wrong, Uncle Richard? 568 00:57:17,210 --> 00:57:21,251 I caught him snooping in my room just now! - I was looking for you. 569 00:57:21,376 --> 00:57:26,001 It's my fault. I should have told you I was up in Mr. Short's room. 570 00:57:29,876 --> 00:57:33,418 I began to get very worried about you. - I'm sorry. 571 00:57:36,126 --> 00:57:39,210 Did you lose something? - Yes, a button from my vest. 572 00:57:39,293 --> 00:57:42,710 It must have come off out here. - Wait a minute. 573 00:57:44,668 --> 00:57:47,668 Is this it? - Yes, that's it! 574 00:57:47,835 --> 00:57:50,793 I'll sew it on. Come on. 575 00:57:51,210 --> 00:57:54,418 I noticed nothing unusual. - Keep watching! 576 00:57:55,376 --> 00:58:00,001 Connolly? Did any phone calls go in or out of here at any time this afternoon? 577 00:58:00,085 --> 00:58:04,168 Nothing, except for your own phone calls. - And did anybody leave here today? 578 00:58:04,251 --> 00:58:07,793 No one, Sir. Just the girls who went to the bus stop... 579 00:58:08,418 --> 00:58:12,501 with Carter and Bramly. - Somehow or other, someone here must have 580 00:58:12,585 --> 00:58:16,668 let an outsider know that those 2 girls were going to be in London today. 581 00:58:16,751 --> 00:58:20,835 Or how could both girls disappear from two different places... 582 00:58:21,418 --> 00:58:25,501 at the same time? Will you answer me that? - I only wish I could, Sir. 583 00:58:25,585 --> 00:58:28,126 Ever see one of these little things? 584 00:58:28,210 --> 00:58:32,835 I think carrier pigeons take messages in them. Where did you find it? 585 00:58:37,585 --> 00:58:40,626 CN7? Please, come in! - CN7, reporting. 586 00:58:40,710 --> 00:58:44,251 Inspector Black. Got the scrambler on? - Yes, Sir, it's on. 587 00:58:44,876 --> 00:58:48,960 Tomorrow morning at dawn, I want a helicopter to keep a permanent watch. 588 00:58:49,043 --> 00:58:54,085 No police insignia! It's top secret! - But won't they notice a helicopter? 589 00:58:54,251 --> 00:58:59,710 There's always helicopters flying around here from the training school at Rumsby. 590 00:58:59,793 --> 00:59:03,335 Oh, and there's one more thing. I can't really say why... 591 00:59:03,960 --> 00:59:07,376 but I'll feel better if we stationed a few men... 592 00:59:07,793 --> 00:59:12,835 outside the girls' dormitory and outside of Miss Gilmore's room, as well. 593 00:59:13,168 --> 00:59:18,210 Goodnight, and thank you! - You're welcome, Smitty. Goodnight. 594 00:59:31,418 --> 00:59:34,793 Don't be frightened, Darling. I'm only making sure nothing happens to you. 595 00:59:34,876 --> 00:59:38,960 I'd better go with you to your room! - What do you think you're doing? 596 00:59:39,043 --> 00:59:43,168 Just why do you think I'm doing this? Because I love you, that's why. 597 00:59:43,251 --> 00:59:46,335 I want to marry you, Gwendolin. - Let me go! 598 00:59:46,418 --> 00:59:50,710 Aren't you afraid of the Monk? Maybe I'm the Monk. 599 00:59:56,626 --> 00:59:59,043 You shouldn't have done that. 600 01:00:22,335 --> 01:00:25,460 "If you want to obtain proof of your father's innocence, 601 01:00:25,543 --> 01:00:29,460 take the 840 bus tomorrow morning to London. Get out at James' Gate... 602 01:00:29,543 --> 01:00:34,668 and continue walking west. Alone. Do not tell anybody." 603 01:00:39,543 --> 01:00:43,085 Miss Gilmore? Open up, please! Orders from Inspector Black! 604 01:00:48,918 --> 01:00:52,376 Two men on the balcony. Two men posted outside your door. 605 01:00:53,001 --> 01:00:56,043 Keep an eye on the park! - Yes, but I... 606 01:00:56,168 --> 01:01:00,293 They won't come in here unless you call them. I wish you a good night, Miss. 607 01:01:05,043 --> 01:01:08,543 Police in front of the door! - Well, now it's getting exciting! 608 01:01:08,668 --> 01:01:09,793 No! 609 01:01:11,585 --> 01:01:12,626 No! 610 01:01:13,376 --> 01:01:14,418 Yes. 611 01:01:15,001 --> 01:01:20,001 I am the brother of Jeanette Rouir. The girl whom Ronny murdered so brutally. 612 01:01:20,085 --> 01:01:23,085 I am here to seek my revenge. 613 01:01:23,710 --> 01:01:26,918 What are you going to do? - I don't know yet. 614 01:01:27,376 --> 01:01:31,001 But your son will not escape justice this time. 615 01:01:55,960 --> 01:01:58,085 Helicopter 1-Y7 nearing Darkwood Hall. 616 01:01:58,626 --> 01:02:02,710 Stay in alert position. Pay attention to whether a pigeon flies out of the tower. 617 01:02:02,793 --> 01:02:05,001 And report which direction it's flying in. 618 01:02:05,335 --> 01:02:10,501 1Y7, message received! - Have you told Miss Gilmore... 619 01:02:10,585 --> 01:02:12,835 she must report to me? - Yes. I told her, Sir. 620 01:02:13,793 --> 01:02:15,876 Alright. Wait here! - Yes, Sir. 621 01:02:39,251 --> 01:02:42,251 Oh! Smitty! - Oh, I'm sorry! 622 01:02:47,043 --> 01:02:50,585 Good morning. One of our men said that you wanted to go out. 623 01:02:51,210 --> 01:02:53,293 Is it forbidden? - No. 624 01:02:53,626 --> 01:02:56,960 But you must tell me where you're going. - I can't tell you. 625 01:02:57,293 --> 01:03:01,543 Then you're making a big mistake. Because you're in danger. 626 01:03:01,876 --> 01:03:06,751 Is there anyone in this house who isn't? - Will you allow me to accompany you? 627 01:03:06,835 --> 01:03:10,251 No. I must go alone. - Just as far as the door. 628 01:03:11,001 --> 01:03:12,876 Alright. 629 01:03:18,460 --> 01:03:20,001 Bye. - Goodbye. 630 01:03:43,835 --> 01:03:49,168 There. Do you see the pigeon? - Yes! 1-Y7, taking up pursuit of pigeon. 631 01:03:50,293 --> 01:03:53,668 Connolly! So far, so good! Get the car! - Yes, Sir. 632 01:03:53,960 --> 01:03:58,126 Carter? 2 men on motorcycles behind Miss Gilmore. Watch her closely! 633 01:04:24,960 --> 01:04:29,043 Do you still see the pigeon? - Yes, Sir. It's flying south west. 634 01:04:29,126 --> 01:04:33,210 Keep us informed of your position. We'll follow you from down here. 635 01:04:33,293 --> 01:04:36,335 MO3, please come in! - MO3, here! 636 01:04:36,418 --> 01:04:38,918 Anything to report? - Nothing yet, Sir. 637 01:04:39,001 --> 01:04:41,960 We're following behind the bus to London. - Stay with us. 638 01:04:54,668 --> 01:04:58,210 Helicopter 1Y7 to Inspector Black! - What's going on? 639 01:04:58,293 --> 01:05:01,835 Pigeon has reached destination. Storage shed of windmill. 640 01:05:02,460 --> 01:05:05,626 Map location 17-11-21-C3. 641 01:05:06,085 --> 01:05:08,626 Repeat: 17-11-21-C3. 642 01:05:08,710 --> 01:05:12,793 I see it. You're to circle overhead in alert position. Got it? 643 01:05:14,960 --> 01:05:16,710 Message received! Will do! 644 01:05:32,210 --> 01:05:33,668 Wait here. 645 01:05:35,460 --> 01:05:38,918 Do you mind if I look at your pigeon coop? - What? What? 646 01:05:39,585 --> 01:05:43,126 Your pigeon... - They can't be disturbed. They're eating! 647 01:05:43,335 --> 01:05:44,876 Harry, a visitor! 648 01:05:47,501 --> 01:05:51,585 Good day. I wanna speak to your employer. - Employer? In there. 649 01:05:55,335 --> 01:05:59,335 Hey! He says that you should come inside! - Right. Thank you. 650 01:06:05,043 --> 01:06:06,085 Inspector? 651 01:08:01,710 --> 01:08:05,793 This is the mill. They must have grain. And that's why they have... 652 01:08:05,876 --> 01:08:09,960 their pigeon coops here. Because that means it's not difficult to keep them fed. 653 01:08:10,043 --> 01:08:14,168 But it's hardly suitable for any extensive operation. It's too much out in the open. 654 01:08:14,251 --> 01:08:17,793 And you see what that means, Carter? - No idea, Chief. 655 01:08:18,126 --> 01:08:21,668 I'm afraid at the moment, I'm not thinking very clearly. 656 01:08:21,793 --> 01:08:25,335 It means, that this windmill is nothing but a relay station, 657 01:08:25,960 --> 01:08:29,501 where they send information on, using other carrier pigeons. Yes. 658 01:08:30,126 --> 01:08:33,668 We've got to get out of here. - Can we, Chief? - Come on! 659 01:08:34,043 --> 01:08:37,251 The helicopter. Where's their transmitter? 660 01:08:37,876 --> 01:08:42,043 When I fell, I must have dropped it. We have to find it! 661 01:08:42,793 --> 01:08:46,210 1-Y7, reporting! Inspector Black, please come in! 662 01:08:48,210 --> 01:08:52,043 1-Y7, reporting! Inspector Black, please come in! 663 01:08:54,251 --> 01:08:58,793 1-Y7, reporting! Inspector Black, please come in! Please come in! 664 01:08:58,918 --> 01:09:02,460 Here it is. That's where it's coming from. - The transmitter. 665 01:09:02,585 --> 01:09:06,126 Who is 1-Y7? - How should I know? He wants an answer. 666 01:09:06,210 --> 01:09:11,085 And we certainly can't give it to him. - No, but Inspector Black will answer! 667 01:09:15,335 --> 01:09:16,376 Attention! 668 01:09:22,876 --> 01:09:26,418 Put that gun on the floor! Otherwise I'll kill you! 669 01:09:27,001 --> 01:09:31,126 And guess again if you think I can't shoot your toes off from behind you, 670 01:09:31,210 --> 01:09:34,335 I'll show you! Look out! - Come on out! 671 01:09:35,376 --> 01:09:38,835 Don't make any trouble or you'll be sorry for it. What's wrong with your friend? 672 01:09:38,960 --> 01:09:42,751 You should know! He was hurt, falling through your trapdoor! Here! 673 01:09:51,543 --> 01:09:54,126 It's 1Y7 calling. Who is he? 674 01:09:55,210 --> 01:09:59,793 That's a police helicopter. Haven't you heard the engine running all this time? 675 01:09:59,918 --> 01:10:01,418 Send him away. 676 01:10:15,668 --> 01:10:16,710 Connolly! 677 01:10:17,710 --> 01:10:19,251 Connolly, quick! 678 01:10:20,710 --> 01:10:22,251 Lock them up! 679 01:10:29,543 --> 01:10:34,168 Inspector Black. 1-Y7? Please come in! - 1-Y7, reporting. What happened? 680 01:10:34,251 --> 01:10:38,335 Did another pigeon start out from here, after the first one flew in? 681 01:10:38,418 --> 01:10:41,960 Yes. He started flying east. But we had no orders to follow. 682 01:10:42,043 --> 01:10:46,668 Keep your eyes open! When another pigeon flies out, follow it! 683 01:10:46,751 --> 01:10:48,835 Message received! Over and out! 684 01:11:40,376 --> 01:11:43,918 I have been requested to welcome you, Miss Gilmore. 685 01:11:44,543 --> 01:11:48,626 First of all, I would appreciate your explaining why I was brought here... 686 01:11:48,710 --> 01:11:52,251 in this peculiar manner? - That shall be cleared up, Miss. 687 01:11:52,543 --> 01:11:56,418 Will you come this way, please? The Master is not here, yet. 688 01:11:57,043 --> 01:12:01,751 He sends his apologies and asks you to be patient. He'll be here very shortly. 689 01:13:01,126 --> 01:13:05,376 I repeat: pigeon flew in to the scrap metal yard! 690 01:13:05,793 --> 01:13:10,835 Map location KT67 L1357.3! 691 01:13:10,960 --> 01:13:13,543 Over. - Alright! Message received! 692 01:13:13,626 --> 01:13:17,710 Blue corner, please come in! - Blue corner speaking. We heard it. 693 01:13:17,793 --> 01:13:20,835 Alright. Now switch over to B. - Switched over. 694 01:13:20,918 --> 01:13:25,001 Station 3 squads, fully armed! 500 yards from stated position. 695 01:13:25,085 --> 01:13:29,251 Don't move until you have my instructions! - Message received. Over! 696 01:13:45,293 --> 01:13:47,918 24 hours. It's funny, that's midnight! 697 01:13:48,001 --> 01:13:52,585 The delivery was never at midnight before. - The boss comes at midnight, or the boat? 698 01:13:52,668 --> 01:13:57,293 If the Chief comes: Are the girls alright? - I'll go and make sure. 699 01:13:57,876 --> 01:14:00,876 Whose turn is it? - It's yours. 700 01:14:11,335 --> 01:14:13,418 No use shouting. No one can hear you. 701 01:14:13,501 --> 01:14:17,668 And whoever behaves, gets a better cabin to South America! 702 01:14:52,585 --> 01:14:56,668 I have just received a message from the Master. Unfortunately, he was delayed. 703 01:14:56,751 --> 01:15:00,293 You will have to wait a little longer. - I received a note, 704 01:15:00,918 --> 01:15:04,960 saying I was to learn something important here. Can you tell me what it is? 705 01:15:05,085 --> 01:15:10,376 I can't, Miss. The Master gave me no instructions, whatsoever, in this matter. 706 01:15:10,460 --> 01:15:14,460 Is there anything I can get you, Miss? - No, thank you. 707 01:16:00,085 --> 01:16:02,168 Here comes the Chief! 708 01:16:20,210 --> 01:16:23,335 Give yourselves up! Hands up! - You're surrounded! 709 01:16:24,501 --> 01:16:28,043 It was a gun shot! - Maybe we'll get out of here at last! 710 01:16:30,293 --> 01:16:33,293 I'm scared. I'm so scared! 711 01:16:34,710 --> 01:16:37,835 Keep shooting! Over here, quick! Go on, shoot! 712 01:16:47,543 --> 01:16:49,085 Let's get out of here! 713 01:16:52,376 --> 01:16:53,876 Let's go! Down here! 714 01:19:14,043 --> 01:19:16,626 Over here, Inspector! After that car! 715 01:19:18,543 --> 01:19:22,376 You took a long time, Sir. - I was unlucky with the traffic. 716 01:19:22,751 --> 01:19:25,793 Is my niece here? - Yes, she is, Sir. 717 01:19:25,876 --> 01:19:29,001 Miss Gwendolin is waiting in the drawing room. 718 01:19:34,876 --> 01:19:37,918 Good evening, Gwendolin. - Uncle Richard! 719 01:19:38,001 --> 01:19:41,126 You seem very surprised. - I got a note, 720 01:19:41,376 --> 01:19:45,001 saying I'd learn something important here. - And I received a call, 721 01:19:45,085 --> 01:19:48,710 saying I'd find you here. And that's important to me. 722 01:19:50,168 --> 01:19:54,043 But who owns this house? - You must know who owns it. 723 01:19:54,668 --> 01:19:56,210 No. How could I? 724 01:19:58,293 --> 01:20:02,918 Now, then. This is the will left by your grandfather. He named you as sole heir. 725 01:20:03,001 --> 01:20:07,085 And this is a document, giving me, as your lawyer, full power of attorney... 726 01:20:07,168 --> 01:20:10,710 over your estate. Would sign it, please? - But, why should I? 727 01:20:11,335 --> 01:20:15,460 If you don't, I'll burn the will. I shall give you 10 %%% if you cooperate, 728 01:20:15,543 --> 01:20:19,710 otherwise, I will destroy the will and you'll get nothing. It's your decision! 729 01:20:21,210 --> 01:20:25,293 What do you want? Who are you? Let go! What do you want with me? 730 01:20:28,043 --> 01:20:30,126 The Master has come! 731 01:21:01,543 --> 01:21:06,335 And I wouldn't hesitate for a minute to use the proof I have against you! 732 01:21:06,418 --> 01:21:10,501 What proof are you referring to, my dear? - That the reason Gwendolin's father... 733 01:21:10,585 --> 01:21:13,751 is rotting in jail, is on account of you two! 734 01:21:14,751 --> 01:21:18,835 Reginald was sole heir to the estate, and so you hired someone to kill him. 735 01:21:18,918 --> 01:21:23,001 He killed his attacker in self defense. Then you both swore in front of the judge, 736 01:21:23,085 --> 01:21:27,668 who considered it a premeditated murder! The verdict of the jury was manslaughter. 737 01:21:27,751 --> 01:21:31,835 And so, they sentenced him to life imprisonment instead of hanging! 738 01:21:31,918 --> 01:21:36,001 Yes. You're quite right, Patricia, dear. That's exactly what happened. 739 01:21:36,085 --> 01:21:40,168 Have you gone crazy? This whole place is literally swarming with police. 740 01:21:40,251 --> 01:21:44,335 I don't think she can prove a thing. Or can you prove something? 741 01:21:45,293 --> 01:21:46,001 No! 742 01:22:25,376 --> 01:22:28,793 Inspector Black! - Mary and Dolores are safe. 743 01:22:54,210 --> 01:22:55,251 Smitty! 744 01:22:56,835 --> 01:23:00,376 He was the head of a big kidnapping gang. And Mr. Short, 745 01:23:00,460 --> 01:23:04,043 the pigeon trainer, was his assistant. Their trick was... 746 01:23:04,126 --> 01:23:07,751 to find employment in girls' boarding schools. 747 01:23:07,835 --> 01:23:12,376 The next step was to learn, when their victims planned to go in to London. 748 01:23:12,460 --> 01:23:16,543 The pigeons were their means of contacting the rest of the gang... 749 01:23:16,626 --> 01:23:20,710 who would then ambush the girls and take them to their hideout. 750 01:23:20,793 --> 01:23:24,876 A whip is the murder weapon. This ball on the end of it broke the victim's neck. 751 01:23:24,960 --> 01:23:29,543 These whips are used by cattle herders in Australia. It's quite likely... 752 01:23:29,626 --> 01:23:34,751 that he lived there, once. A woman must have hurt him deeply when he was young. 753 01:23:34,835 --> 01:23:38,710 So he felt only hatred against anything feminine. 754 01:23:39,001 --> 01:23:42,418 That would also explain his disguise as a monk. 755 01:23:43,168 --> 01:23:46,710 But then he met you. The notes you received came from him. 756 01:23:49,168 --> 01:23:50,710 He was a criminal, 757 01:23:52,543 --> 01:23:56,085 but he wanted to help you prove your father's innocence. 758 01:23:56,710 --> 01:24:00,043 He must have loved you very much. 759 01:24:00,335 --> 01:24:04,418 He did it out of love for her. - But why? He hardly even knew her. 760 01:24:04,543 --> 01:24:08,626 I told you he was out of his mind. - Then who was the chief... 761 01:24:08,710 --> 01:24:12,251 of the kidnappers? - The Monk. They were one and the same. 762 01:24:12,876 --> 01:24:18,168 The pigeon trainer was his accomplice. - Yes, I know. I've known that for ages! 763 01:24:18,585 --> 01:24:22,710 Still, it ties in with those 2 girls. The ones who vanished a year ago. 764 01:24:22,793 --> 01:24:27,376 And Inspector Potter begun to suspect. That's why the Monk had to murder him. 765 01:24:27,460 --> 01:24:31,543 That was also the reason, Lola was murdered. She was blackmailing him. 766 01:24:31,626 --> 01:24:35,668 And Uncle William, and Ronny, and Richard were also gently eliminated. 767 01:24:35,793 --> 01:24:39,876 I'll be gentle. One swing, and bang! - He killed half the family because... 768 01:24:39,960 --> 01:24:44,043 they were trying to cheat Gwendolin out of her grandfather's fortune. 769 01:24:44,126 --> 01:24:48,210 Her father will soon be out of prison. - Speaking of Gwendolin! 770 01:24:48,293 --> 01:24:52,460 What's happened to Inspector Black? - I think he's gone back... 771 01:24:52,585 --> 01:24:56,001 to the scene of the crime. - Back to the Darkwood Hall? 772 01:24:56,626 --> 01:25:00,710 Why does this happen to me? I've had 3 good inspectors ruined that way! 773 01:25:00,793 --> 01:25:04,585 When they hire someone, they should make absolutely sure that he's... 774 01:25:04,668 --> 01:25:08,376 What, Sir? - They should make sure he's married. 775 01:25:10,168 --> 01:25:13,710 Then I wouldn't waste half my salary on wedding presents! 71656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.