All language subtitles for beshenstvo 2023.ab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,750 --> 00:00:35,400 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:04,750 --> 00:00:35,400 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:02:49,318 --> 00:02:54,725 ‫السُعَار 4 00:03:16,647 --> 00:03:17,583 ‫أخرج. 5 00:03:27,068 --> 00:03:30,292 ‫بعد الدرس الذي لقنتني إياه، ‫يؤلمني جسدي كله. 6 00:03:30,774 --> 00:03:33,218 ‫- ربما تحملني؟ ‫- واضح. 7 00:03:41,334 --> 00:03:42,818 ‫حسنًا، انزلني. 8 00:03:45,182 --> 00:03:46,803 ‫فقط اتركني! سأسير بنفسي. 9 00:03:49,085 --> 00:03:50,668 ‫اتركني! ماذا تفعل؟ 10 00:03:54,680 --> 00:03:57,846 ‫ها هو صديقي، ‫(ديما نيفونتوڤ)، يرقد هنا. 11 00:03:58,111 --> 00:03:59,694 ‫مات عندما كان عمره 27 عامًا. 12 00:04:00,188 --> 00:04:01,688 ‫هل تفتقده؟ 13 00:04:03,533 --> 00:04:07,009 ‫فقط انتظر، ستشعر بذلك. لا تتعجل. 14 00:04:07,176 --> 00:04:09,826 ‫اتركني! أيها الوغد! 15 00:04:10,892 --> 00:04:14,571 ‫و هنا يرقد شخص آخر ‫اسمه (ديمون تيريشونوك). 16 00:04:14,745 --> 00:04:17,495 ‫لم يعش سوى حتى سن 26. 17 00:04:17,778 --> 00:04:21,819 ‫و هنا يرقد أعز أصدقائي، ‫(كوستيا غريشكوڤ). 18 00:04:21,929 --> 00:04:25,061 ‫هل تشعر بمدى نعومة الأرض هنا؟ 19 00:04:25,185 --> 00:04:29,371 ‫إنها طرية! هل تريد أن ترقد هنا؟ 20 00:04:29,805 --> 00:04:33,097 ‫و (كوستيا) راقد، بلا شكوى ... 21 00:04:35,384 --> 00:04:36,576 ‫يا لك من أحمق. 22 00:04:43,971 --> 00:04:48,180 ‫يوجد هنا عشرون شابًا راقدًا، ‫جميعهم أصدقائي ... 23 00:04:48,525 --> 00:04:50,396 ‫... لم يعش أي منهم ‫حتى الثلاثينيات من عمره. 24 00:04:51,551 --> 00:04:55,093 ‫على الأقل يمكنك أن تفتخر بنفسك، ‫فأنت معمر بالنسبة لهم. 25 00:04:56,025 --> 00:04:59,945 ‫لم يكونوا يعلمون ما الذي يورطون أنفسهم ‫فيه عندما وضعوا تلك القذارة في عروقهم. 26 00:05:00,158 --> 00:05:02,283 ‫أما أنت، فترى كل شيء بوضوح. 27 00:05:02,891 --> 00:05:05,112 ‫أنا أكتسب حكمتي من "يوتيوب". 28 00:05:05,113 --> 00:05:08,237 ‫هل تريد أن تموت أيضًا بحقنة في وريدك؟ 29 00:05:09,064 --> 00:05:11,772 ‫لا، أريد أن أكون مثلك. 30 00:05:12,445 --> 00:05:16,132 ‫راقد بهدوء على سريري، ‫محاطًا بأطفالي و أحفادي الأعزاء. 31 00:05:16,488 --> 00:05:19,354 ‫إذن لم أحضرك إلى هنا عبثًا. 32 00:05:19,355 --> 00:05:21,897 ‫- هيا بنا. ‫- يمكنني الذهاب بنفسي! 33 00:05:22,288 --> 00:05:24,746 ‫وحدك، يمكنك فقط أن ‫تضع حقنة في وريدك. 34 00:06:45,221 --> 00:06:47,471 ‫ها قد وصلت! ‫لقد اتصلت بك عدة مرات. 35 00:06:48,035 --> 00:06:49,577 ‫هل نفدت بطارية هاتفك؟ 36 00:06:50,213 --> 00:06:51,409 ‫مرحبًا! 37 00:06:54,707 --> 00:06:56,319 ‫هل أحضرت هذا الأحمق؟ 38 00:06:57,055 --> 00:06:58,768 ‫- حسنًا، إنه إبني في الواقع. ‫- حقًا؟ 39 00:07:00,594 --> 00:07:02,552 ‫إنزل يا صاحب الجلالة. 40 00:07:03,967 --> 00:07:07,090 ‫شاب نحيل جدًا، ‫تمامًا مثل ابني. 41 00:07:07,091 --> 00:07:10,458 ‫- هذه الحقيبة لك. ‫- حسنًا. أوه ... 42 00:07:11,134 --> 00:07:14,090 ‫لقد نسيت المفاتيح. لحظة واحدة ... 43 00:07:14,091 --> 00:07:16,132 ‫(ميشا)! أعطني مفاتيح الكوخ الثاني! 44 00:07:16,133 --> 00:07:18,960 ‫- أسرع، الجو بارد. ‫- سأذهب و أحضرها بنفسي. 45 00:07:27,917 --> 00:07:29,096 ‫ما هذا المكان؟ 46 00:07:30,029 --> 00:07:31,336 ‫موطنك الأصلي. 47 00:07:33,204 --> 00:07:35,214 ‫من الأفضل أن نضع السيارة في المرآب. 48 00:07:35,215 --> 00:07:37,476 ‫سأفعل ذلك حالًا. ‫هل يجب أن آخذ شيئًا؟ 49 00:07:37,477 --> 00:07:38,951 ‫- خذ الحقيبة. ‫- حسنًا. 50 00:07:41,513 --> 00:07:42,534 ‫هيا بنا. 51 00:07:52,021 --> 00:07:52,866 ‫ادخل. 52 00:07:56,583 --> 00:07:59,634 ‫لقد جعلته حارًا كالساونا. 53 00:08:00,092 --> 00:08:01,695 ‫كل شيء من أجل الضيوف الأعزاء. 54 00:08:02,051 --> 00:08:05,028 ‫مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟ ‫نحن ندخل هنا حفاة القدمين. 55 00:08:05,029 --> 00:08:06,159 ‫اخلع حذاءك. 56 00:08:11,325 --> 00:08:12,825 ‫أحضر بعض الماء. 57 00:08:17,635 --> 00:08:19,215 ‫- (يورا). ‫- نعم؟ 58 00:08:19,216 --> 00:08:21,034 ‫- ها هي الذخيرة. ‫- حسنًا. 59 00:08:21,354 --> 00:08:25,284 ‫رائع يا (إيغور)، ‫كما هو الحال دائمًا، شكرًا لك! 60 00:08:25,877 --> 00:08:28,711 ‫- انظر، الطعام الساخن هنا ... ‫- هيا، قم بإعداد الطاولة. 61 00:08:28,712 --> 00:08:29,784 ‫إنها جاهزة. 62 00:08:30,596 --> 00:08:32,701 ‫هيا، استرح و انضموا إليّ. 63 00:08:35,594 --> 00:08:39,882 ‫هذا سريرك. ‫الفراش هنا أنعم، جربه. 64 00:08:41,454 --> 00:08:43,829 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لتعيدني؟ 65 00:09:03,792 --> 00:09:05,125 ‫أبي، ماذا تفعل؟ 66 00:09:08,516 --> 00:09:09,784 ‫ماذا أفعل؟ 67 00:09:10,483 --> 00:09:13,024 ‫- هكذا هو الأمر. ‫- ماذا فعلت؟ هل جننت؟ 68 00:09:13,717 --> 00:09:15,801 ‫هل أنا كلب أم عبد؟ 69 00:09:20,264 --> 00:09:22,555 ‫من الآن فصاعدًا، سيكون الأمر هكذا: 70 00:09:24,167 --> 00:09:27,284 ‫ننام، نمارس الرياضة في الصباح ... 71 00:09:27,801 --> 00:09:29,717 ‫... نحزم أمتعتنا و نذهب إلى الغابة ... 72 00:09:30,494 --> 00:09:35,632 ‫... هناك كوخ للصيد، ‫و هناك لن تضطر إلى ارتداء الأصفاد ... 73 00:09:36,670 --> 00:09:38,201 ‫... لكن هنا سيكون الأمر كذلك. 74 00:09:40,901 --> 00:09:43,400 ‫أنت مجنون، ‫أنت من يجب أن يرتدي بالأصفاد! 75 00:09:43,833 --> 00:09:45,790 ‫اخرج! ليس لدي شيء! 76 00:09:45,791 --> 00:09:48,358 ‫- استلقِ! ‫- لا تلمسني! 77 00:09:53,935 --> 00:09:57,517 ‫اتركه! قلت لك، اتركه! 78 00:10:03,375 --> 00:10:04,917 ‫هناك هواء نقي ... 79 00:10:06,102 --> 00:10:08,130 ‫... صيد، مياه جارية ... 80 00:10:10,592 --> 00:10:11,826 ‫ستحب ذلك. 81 00:10:12,815 --> 00:10:15,398 ‫أعطني حذائي، قدماي باردتان. 82 00:10:16,110 --> 00:10:17,610 ‫ضع الغطاء عليك. 83 00:10:20,743 --> 00:10:22,996 ‫لقد أخذت آخر جرعة لي أمس. هل تفهم؟ 84 00:10:22,997 --> 00:10:26,018 ‫ستكون الأعراض الإنسحابية رهيبة الليلة! 85 00:10:26,337 --> 00:10:28,004 ‫ستتجاوزها ... ستتجاوزها. 86 00:10:32,189 --> 00:10:33,441 ‫إزالة السموم بالإجبار. 87 00:10:35,119 --> 00:10:39,367 ‫أنت غريب الأطوار ... ‫يا لك من غريب الأطوار حقًا. 88 00:10:55,551 --> 00:10:57,510 ‫لماذا لا تأكل شرائح اللحم؟ 89 00:10:57,764 --> 00:10:59,426 ‫أفضل أن أتناول الطبق الساخن أولًا. 90 00:10:59,617 --> 00:11:01,658 ‫آه، هذا صحيح. 91 00:11:04,885 --> 00:11:06,491 ‫إنه يقضي كل أيامه على هذا النحو. 92 00:11:07,884 --> 00:11:10,799 ‫طوال الصيف كان يدخر المال، ‫و بالطبع، أضفت إليه ... 93 00:11:10,800 --> 00:11:12,690 ‫... و اشترى واحدًا مستعملًا عبر الإنترنت. 94 00:11:13,730 --> 00:11:15,980 ‫و الآن انتهى الأمر، لقد ضاع الولد. 95 00:11:16,803 --> 00:11:17,692 ‫امنعه. 96 00:11:19,431 --> 00:11:23,424 ‫لا فائدة. بمجرد أن أخرج من المنزل، ‫يعود إلى اللعب. 97 00:11:24,092 --> 00:11:27,763 ‫عندما تعود أمه من العمل، ‫ستتعامل مع الأمر بنفسها. 98 00:11:29,509 --> 00:11:32,754 ‫و ماذا عن ابنك؟ كيف حاله؟ 99 00:11:33,193 --> 00:11:35,152 ‫أخذته إلى جميع أنواع العيادات. 100 00:11:37,759 --> 00:11:41,034 ‫ذهبت إلى كل أنواع ‫السحرة و المعالجين ... 101 00:11:41,731 --> 00:11:48,000 ‫... و صليت من أجله، أنا! ‫أشعلت الشموع. لا شيء يجدي نفعًا. 102 00:11:48,120 --> 00:11:52,886 ‫لم أره إلا مرة واحدة، ‫قبل عامين، في جنازة (چوليا). 103 00:11:53,040 --> 00:11:55,409 ‫- هل بدأ حينها؟ ‫- لا، بدأ قبل ذلك. 104 00:11:57,492 --> 00:11:59,617 ‫لكن ذلك هو ما أنهكه. 105 00:12:03,917 --> 00:12:04,966 ‫في المساء ... 106 00:12:07,764 --> 00:12:10,784 ‫أعود إلى المنزل، ‫لكنه لا يكون موجودًا. 107 00:12:11,592 --> 00:12:13,169 ‫و لا يرد على هاتفه. 108 00:12:15,435 --> 00:12:18,159 ‫بالطبع، أبقى مستيقظًا طوال الليل، قلقًا. 109 00:12:20,920 --> 00:12:22,117 ‫ثم في الصباح ... 110 00:12:29,866 --> 00:12:31,366 ‫أفتح الباب ... 111 00:12:37,083 --> 00:12:42,166 ‫... و أراه مستلقيًا على الدرج ... ‫أو على السجادة. 112 00:12:48,292 --> 00:12:52,728 ‫مضروب، قذر، ككلب أجرب. 113 00:12:55,821 --> 00:12:58,821 ‫أتعرف؟ ‫لقد أحسنت بإحضاره إلى هنا. 114 00:12:59,241 --> 00:13:01,575 ‫هذا صحيح. ‫أنت تعلم كم أن أرضنا طيبة. 115 00:13:01,839 --> 00:13:02,801 ‫هنا يُشفي الناس. 116 00:13:05,197 --> 00:13:06,206 ‫هيا بنا. 117 00:14:22,657 --> 00:14:23,659 ‫اسمع يا (يورا) ... 118 00:14:26,217 --> 00:14:27,926 ‫الشرطة حاصرتني. 119 00:14:28,566 --> 00:14:30,117 ‫- أتمزح؟ ‫- كيف هو الوضع هنا؟ 120 00:14:30,426 --> 00:14:32,932 ‫بعض ضباط الجمارك يجعلونك تدفع ... 121 00:14:33,025 --> 00:14:34,367 ‫... و البعض الآخر يقبض عليك. 122 00:14:35,301 --> 00:14:38,426 ‫هذا هو النظام. و قد جاء دوري. 123 00:14:39,457 --> 00:14:42,030 ‫لحسن الحظ، حذرني صديق ‫أنهم قادمون ... 124 00:14:43,426 --> 00:14:44,836 ‫... ليعتقلوني يوم الاثنين. 125 00:14:44,837 --> 00:14:48,701 ‫- انتظر، أين يعتقلونك؟ ‫- يعتقلوني في السجن. 126 00:14:49,217 --> 00:14:52,676 ‫سأقضي بضع سنوات، ‫سأرتاح قليلاً، 127 00:14:53,109 --> 00:14:57,068 ‫... سأقرأ بعض الكتب، و أفكر في الحياة. ‫ليس هذا هو المهم. 128 00:14:57,575 --> 00:15:01,325 ‫لكن يجب أن أساعد (ڤوڤا) أولاً. 129 00:15:02,626 --> 00:15:06,627 ‫لذا، حتى يجدوني، ‫سأكون في الغابة معه. 130 00:15:07,592 --> 00:15:08,867 ‫هل ستساعدنا؟ 131 00:15:09,634 --> 00:15:13,139 ‫بالطبع سأساعدكما! ‫يحزنني أنك تعتقد أنني لن أفعل! 132 00:15:14,406 --> 00:15:16,739 ‫البطاطا أوشكت على النضج! 133 00:15:17,509 --> 00:15:18,882 ‫(ميشا)، أغلق هذا الهراء ... 134 00:15:18,883 --> 00:15:21,212 ‫... و اذهب للحديث مع العم (إيغور)، ‫على الأقل ستتعلم شيئًا. 135 00:15:21,213 --> 00:15:22,918 ‫أبي، فقط 15 دقيقة أخرى، من فضلك. 136 00:15:24,259 --> 00:15:26,674 ‫ابني أيضًا كان يجلس ‫على الكمبيوتر طوال الليل. 137 00:15:26,675 --> 00:15:28,266 ‫ثم انتقل إلى الهيروين. 138 00:15:32,571 --> 00:15:35,612 ‫(ميشا)، أطفئ هذا الشيء اللعين! 139 00:16:05,583 --> 00:16:08,125 ‫- لماذا تأخرت كل هذا الوقت؟ ‫- الازدحام المروري، اللعنة عليه. 140 00:16:11,598 --> 00:16:14,432 ‫- لنذهب لنرى ما هناك؟ ‫- لا، شكرًا. 141 00:16:15,363 --> 00:16:18,330 ‫سأبقى هنا، قرب السيارات. ‫أما أنت، فاذهب. 142 00:16:18,604 --> 00:16:20,617 ‫اتبع الآثار، لن تضل الطريق. 143 00:16:41,176 --> 00:16:42,926 ‫هناك اثنين منهم، 144 00:16:43,084 --> 00:16:45,334 ‫ذهبا لتفقد المحطة في الصباح. 145 00:16:45,842 --> 00:16:49,571 ‫و في المساء، قال لي رئيسهما ‫إنه لم يصل منهما أي خبر. 146 00:16:49,572 --> 00:16:51,114 ‫اصمت للحظة. 147 00:17:31,328 --> 00:17:32,451 ‫إذن، ماذا لديك؟ 148 00:18:06,875 --> 00:18:08,129 ‫هل وجدت كليهما؟ 149 00:18:09,689 --> 00:18:10,492 ‫وجدتهما. 150 00:18:13,120 --> 00:18:15,661 ‫يا له من وحش ... لقد مزقهما إربًا! 151 00:18:23,451 --> 00:18:25,284 ‫كان هناك ذئبان أيضًا. 152 00:18:28,101 --> 00:18:30,101 ‫هل كانوا يقيمون حفلة أم ماذا؟ 153 00:18:32,555 --> 00:18:36,180 ‫ذئاب غريبة ... هاجمت خلال النهار، ‫مزقتهما و تركتهما. 154 00:18:36,687 --> 00:18:40,979 ‫- يجب أن نعلن الحجر الصحي. ‫- حقًا؟ حجر صحي؟ 155 00:18:41,355 --> 00:18:45,313 ‫هل هذا (ووهان)؟ ‫الذئاب المسعورة لا تتجمع في مجموعات. 156 00:18:46,647 --> 00:18:49,689 ‫إذا كان هذان الذئبان مسعوران، ‫فسيكون هناك المزيد. 157 00:19:13,685 --> 00:19:14,492 ‫مرحبًا. 158 00:19:15,910 --> 00:19:19,868 ‫- أتنتظرني لأستيقظ؟ ‫- لا، أنا جالس فقط. 159 00:19:23,791 --> 00:19:24,742 ‫أبي ... 160 00:19:26,802 --> 00:19:28,722 ‫كنت أفكر طوال الليل ... 161 00:19:32,497 --> 00:19:33,909 ‫أدركت أنك كنت محقًا. 162 00:19:35,873 --> 00:19:38,164 ‫من الجيد أنك أحضرتني إلى هنا. 163 00:19:39,187 --> 00:19:41,562 ‫شعرت أنه الشيء ‫الصحيح الذي يجب فعله. 164 00:19:43,016 --> 00:19:45,141 ‫كان الأمر و كأنني أنظر في المرآة. 165 00:19:45,597 --> 00:19:47,431 ‫و ماذا رأيت؟ 166 00:19:48,209 --> 00:19:49,117 ‫كل شيء ... 167 00:19:50,639 --> 00:19:52,139 ‫الكثير من القذارة ... 168 00:19:55,345 --> 00:20:00,512 ‫كان هناك أيضًا لؤم، ‫خُبث، كراهية ... 169 00:20:04,247 --> 00:20:06,372 ‫لن أكذب بعد الآن يا أبي. 170 00:20:08,622 --> 00:20:14,581 ‫أرغب في جرعة، ‫لكنني لن ... حقًا. 171 00:20:16,622 --> 00:20:18,122 ‫أعدك بذلك. 172 00:20:19,122 --> 00:20:20,622 ‫عظيم. 173 00:20:22,497 --> 00:20:25,372 ‫- لنعد إلى المنزل. ‫- بالطبع، سنعود. 174 00:20:27,331 --> 00:20:29,664 ‫بعد أن يخرج كل هذا القرف منك. 175 00:20:30,331 --> 00:20:32,539 ‫لكي تنظر إلى المرآة بفرح ... 176 00:20:33,805 --> 00:20:35,471 ‫... دون أن ترى قذارة فيها. 177 00:20:37,247 --> 00:20:38,980 ‫و ماذا لو لم تخرج؟ 178 00:20:41,276 --> 00:20:42,500 ‫سأخرجها بالقوة. 179 00:20:45,509 --> 00:20:47,796 ‫هيا يا (ميشا)، هيا. واصل. 180 00:20:49,737 --> 00:20:51,237 ‫لا أستطيع. 181 00:20:51,706 --> 00:20:54,123 ‫ستنجح يا بني، ستنجح. 182 00:20:57,204 --> 00:21:00,038 ‫هيا، ارفع الفأس و حطمه. 183 00:21:00,956 --> 00:21:04,372 ‫- لا أستطيع! ‫- ألم أحذرك؟ لقد حذرتك! 184 00:21:04,914 --> 00:21:07,843 ‫- حطم هذا القرف اللعين! ‫- لكن يا أبي! 185 00:21:07,956 --> 00:21:09,539 ‫حطمه الآن، قلت لك! 186 00:21:20,717 --> 00:21:22,403 ‫لماذا تضغط عليه هكذا؟ 187 00:21:24,314 --> 00:21:26,235 ‫سآتي الآن و أقطع يديك بنفسي. 188 00:21:27,056 --> 00:21:27,925 ‫الآن! 189 00:21:30,625 --> 00:21:31,951 ‫أكثر! 190 00:21:33,426 --> 00:21:35,647 ‫أكثر! هيا! 191 00:21:36,364 --> 00:21:40,406 ‫هكذا! أحسنت! أحسنت! 192 00:21:41,785 --> 00:21:45,160 ‫أيها اللعين! اللعين! 193 00:21:46,730 --> 00:21:48,313 ‫الآن سنعيش حياة طبيعية! 194 00:21:50,367 --> 00:21:53,742 ‫- ألا تشفق على الصبي؟ ‫- سيتعلم الدرس. 195 00:21:55,182 --> 00:21:57,682 ‫لماذا تقفون هنا؟ ‫اغربوا عن وجهي! 196 00:21:58,102 --> 00:21:59,685 ‫متى سنرحل؟ 197 00:22:00,741 --> 00:22:02,241 ‫إسمع يا (إيغور) ... 198 00:22:03,492 --> 00:22:06,075 ‫ربما من الأفضل أن تبقي (ڤوڤا) ‫هنا لبعض الوقت، أليس كذلك؟ 199 00:22:07,788 --> 00:22:10,273 ‫يقولون إن ذئبًا مزّق أحدهم ‫عند البرج ليلة أمس ... 200 00:22:10,274 --> 00:22:13,027 ‫... و استدعوا الشرطة من المدينة، ‫و هم الآن يحققون في الأمر ... 201 00:22:13,028 --> 00:22:15,221 ‫لا توجد أي وسيلة ‫لترك السيارة هناك الآن. 202 00:22:18,801 --> 00:22:21,023 ‫إذن علينا أن نذهب ‫مباشرة إلى الكوخ الشتوي. 203 00:22:21,024 --> 00:22:24,066 ‫بسيارتك؟ مستحيل، ‫لن نصل، لقد حاولنا من قبل. 204 00:22:26,009 --> 00:22:27,674 ‫ربما ننسى أمر هذا الكوخ؟ 205 00:22:27,675 --> 00:22:30,590 ‫الهواء هنا نقي أيضًا، ‫و الكوخ الآخر لك! 206 00:22:30,591 --> 00:22:33,557 ‫(ناديا) موافقة على ذلك. ‫ستطهو لكما دائمًا وجبة ساخنة. 207 00:22:34,207 --> 00:22:37,080 ‫لا. سنأخذ مركبة الثلج ‫مباشرة إلى الكوخ الشتوي. 208 00:22:37,081 --> 00:22:39,790 ‫حقًا؟ إنها رحلة تستغرق أكثر من ساعة. 209 00:22:40,781 --> 00:22:42,787 ‫درجة الحرارة الآن ثلاثون ‫تحت الصفر، و ستنخفض أكثر. 210 00:22:42,788 --> 00:22:46,986 ‫(ڤوڤا) ضعيف، لن يتحمل ذلك، ‫الغابة لا ترحم الضعفاء. 211 00:22:46,987 --> 00:22:51,122 ‫- لا أستطيع الانتظار. ‫- (إيغور)، لا تجادل. 212 00:22:52,691 --> 00:22:54,982 ‫لننتظر حتى الصباح. 213 00:22:55,830 --> 00:22:57,330 ‫اللعنة ... 214 00:22:58,469 --> 00:23:01,076 ‫تعال، سأريك كيف جهّزت مركبة الثلج. 215 00:23:08,038 --> 00:23:12,122 ‫اشتريت جنزير جديد، ‫من "اليابان" مباشرة، شكرًا لك. 216 00:23:12,886 --> 00:23:15,678 ‫تم تغيير المحامل، ‫و الزلاجات جديدة تمامًا. 217 00:23:19,624 --> 00:23:21,997 ‫- سأذهب إلى (ڤوڤا). ‫- حسنًا. 218 00:23:21,998 --> 00:23:25,326 ‫سأشغّلها و أتركها ‫تسخن في هذه الأثناء. 219 00:23:42,530 --> 00:23:46,655 ‫أيها اللعين! أعطني إياه! 220 00:23:47,470 --> 00:23:51,206 ‫- إنه لي! سأموت بدونه! ‫- قلت لك، أعطني إياه! 221 00:23:51,842 --> 00:23:52,784 ‫أعطني إياه! 222 00:23:55,015 --> 00:23:56,515 ‫أيها الحقير! 223 00:23:58,664 --> 00:24:00,330 ‫أنت ماكر، أيها اللعين. 224 00:24:01,281 --> 00:24:03,076 ‫هل تريدني أن أفتشك الآن؟ 225 00:24:12,876 --> 00:24:14,501 ‫إنه خطؤك. 226 00:24:15,686 --> 00:24:18,103 ‫أعطني بعض منه، أرجوك! 227 00:24:18,455 --> 00:24:22,622 ‫بالله عليك يا أبي، فقط كمية صغيرة! ‫سأموت بدونه، هل تسمعني؟ 228 00:24:23,134 --> 00:24:26,381 ‫أعطني و لو قليلًا، أرجوك ... 229 00:24:26,382 --> 00:24:29,372 ‫أتوسل إليك ... 230 00:24:29,884 --> 00:24:33,798 ‫أنت أبي، لن أتمكن ‫من الصمود ليلة أخرى. 231 00:24:33,799 --> 00:24:37,119 ‫سأساعدك، لا تقلق. انتظر لحظة. 232 00:24:41,479 --> 00:24:43,229 ‫أبي، هذه آخر مرة. 233 00:24:43,497 --> 00:24:46,611 ‫آخر مرة! أعدك، ‫لن أفعلها مجددًا أبدًا. 234 00:24:46,612 --> 00:24:51,705 ‫أحتاجه الآن كي أعيش، ‫أرجوك. أتوسل إليك يا أبي! 235 00:24:56,415 --> 00:24:59,539 ‫- خذ هذا، ستشعر بتحسن. ‫- لا! دعني و شأني! 236 00:24:59,747 --> 00:25:02,080 ‫إنه مسكّن للألم، ستشعر بتحسن. 237 00:25:02,497 --> 00:25:04,455 ‫قلت لك لا! 238 00:25:04,593 --> 00:25:07,134 ‫ألا تظن أنني لم أحاول من قبل؟ 239 00:25:07,375 --> 00:25:10,334 ‫يا لك من أحمق، أحمق كبير ... 240 00:25:13,498 --> 00:25:15,039 ‫(يورا)، أطفئه. 241 00:25:16,831 --> 00:25:19,153 ‫هل يمكنني أخذ التلفاز حتى الليل؟ 242 00:25:19,154 --> 00:25:20,703 ‫بالطبع، خذه. 243 00:25:20,704 --> 00:25:24,201 ‫سأذهب إلى المتجر لشراء المزيد ‫من الزيوت لتشغيل المحرك بسرعة. 244 00:25:24,202 --> 00:25:26,372 ‫إنه صقيع شديد، أشعر به. 245 00:25:28,122 --> 00:25:31,163 ‫هل لديك شيء أقوى من "إيبوبروفين"؟ 246 00:25:31,728 --> 00:25:35,936 ‫أخشى أن يصرخ بصوت عالٍ لدرجة ‫أن يأتي جميع أهل القرية إلى هنا. 247 00:25:36,419 --> 00:25:38,719 ‫اذهب إلى (أولغا ساڤتشينكو) ‫في المنزل رقم 17 ... ‫ 248 00:25:38,720 --> 00:25:41,068 ‫... إنها مُسعِفة، قد يكون لديها شيء. 249 00:26:01,640 --> 00:26:05,557 ‫أنت حثالة. 250 00:26:06,137 --> 00:26:08,292 ‫و أنت ابن حثالة. 251 00:26:19,944 --> 00:26:21,444 ‫إذن، ماذا تريد أن تشاهد؟ 252 00:26:21,672 --> 00:26:23,838 ‫- جنازتك ... ‫- فهمت. 253 00:26:26,955 --> 00:26:28,486 ‫صباح الخير! 254 00:26:28,487 --> 00:26:30,933 ‫ها أنت ذا. لديك صور كالتي تراها ... 255 00:26:30,934 --> 00:26:32,861 ‫... عندما تكون منتشياً، أليس كذلك؟ 256 00:26:33,096 --> 00:26:38,054 ‫يجب أن تجربه بنفسك حتى ‫تفهم المشكلة بشكل أفضل. 257 00:27:10,887 --> 00:27:13,095 ‫- هل من أحد هنا؟ ‫- من هناك؟ 258 00:27:13,967 --> 00:27:16,420 ‫- مرحبًا. ‫- ماذا تريد؟ 259 00:27:16,641 --> 00:27:20,139 ‫اسمي (إيغور). ‫أذهب للصيد مع (تيموفي). 260 00:27:20,140 --> 00:27:22,443 ‫حسنًا. ادخل. 261 00:27:30,702 --> 00:27:33,910 ‫- أليس (تيموفي) في المنزل؟ ‫- لم يعد بعد من الصيد. 262 00:27:37,038 --> 00:27:39,163 ‫هل لديكِ أي مسكن قوي للألم؟ 263 00:27:39,622 --> 00:27:41,455 ‫ظهري يؤلمني بشدة. 264 00:27:42,163 --> 00:27:45,378 ‫يفضل أن يكون مع "الكوديين"، ‫فهو الشيء الوحيد الذي يساعدني. 265 00:27:45,379 --> 00:27:47,486 ‫من أين يمكنني الحصول عليه؟ ‫لا أملك سوى "الباراسيتامول". 266 00:27:47,487 --> 00:27:51,111 ‫- و أشتريه من مالي الخاص. ‫- هل يمكنكِ على الأقل وصفه لي؟ 267 00:27:51,112 --> 00:27:54,364 ‫لا، لا يمكننا ذلك. ‫نحن صارمون في هذا الأمر. 268 00:27:56,411 --> 00:27:58,539 ‫ما الذي يحدث مجددًا؟ (ليوشا)! 269 00:27:58,540 --> 00:28:01,497 ‫(أوسوكين)، أتعتدي مجددًا؟ 270 00:28:02,092 --> 00:28:04,051 ‫سأخبر والدتك بكل شيء! 271 00:28:04,606 --> 00:28:06,939 ‫كفى! قلت كفى! 272 00:28:08,301 --> 00:28:09,826 ‫عُد إلى المنزل، الآن! 273 00:28:18,538 --> 00:28:21,661 ‫االطائرات الورقية تحلق، ‫تتقلب و تتمايل ... 274 00:28:21,662 --> 00:28:24,778 ‫... الغميضة، ‫الكرات، القفز بالحبل. 275 00:28:24,779 --> 00:28:30,080 ‫و ببساطة، و ببساطة، ‫و ببساطة القفز بالحبال ... 276 00:28:32,413 --> 00:28:36,034 ‫أمي، أرجوكِ ... لا أريد الحساء ... 277 00:28:41,198 --> 00:28:44,698 ‫دعوني أجري مكالمة، ‫سيجلبون بعضًا منه. 278 00:28:52,180 --> 00:28:52,951 ‫(إيغوريوك)! 279 00:28:55,551 --> 00:28:57,051 ‫هل تسمعني؟ اخرج. 280 00:29:01,229 --> 00:29:03,265 ‫- خُذ. ‫- شكرًا. 281 00:29:03,266 --> 00:29:05,389 ‫من الصعب الحصول عليه ‫بدون وصفة طبية. 282 00:29:05,914 --> 00:29:08,414 ‫- كيف حاله؟ ‫- يعاني. 283 00:29:09,001 --> 00:29:10,854 ‫تعال معي، سأغلق البوابة. 284 00:29:14,997 --> 00:29:18,305 ‫لم يعد هناك أحد في البرج، ‫لذا سنذهب صباحًا بالتأكيد. 285 00:29:18,306 --> 00:29:19,398 ‫رائع. 286 00:29:19,991 --> 00:29:23,978 ‫إذا لم أفعلها الآن، ‫فلن تتاح لي فرصة أخرى. 287 00:29:24,801 --> 00:29:26,132 ‫- أما ابني فقد هرب. ‫- حقًا؟ 288 00:29:26,133 --> 00:29:28,676 ‫نعم. لا بد أنه يقضي ‫الليلة عند عائلة (تورخين). 289 00:29:28,842 --> 00:29:30,486 ‫- الأب المثالي؟ ‫- نعم. 290 00:29:32,392 --> 00:29:33,934 ‫أنا قلق جدًا. 291 00:29:36,580 --> 00:29:39,830 ‫من الجيد أننا سنغادر غدًا. ‫لن أسمع الكثير من (ناديا). 292 00:29:41,047 --> 00:29:43,426 ‫لكن نيتك كانت حسنة. 293 00:29:46,911 --> 00:29:47,909 ‫نعم ... 294 00:29:49,634 --> 00:29:52,159 ‫سيكون هناك الكثير ‫من الحديث عنه في القرية غدًا. 295 00:29:54,134 --> 00:29:55,379 ‫لكن لا بأس بذلك. 296 00:29:56,352 --> 00:29:58,742 ‫سأشتري له شيئًا مفيدًا. 297 00:30:03,640 --> 00:30:04,451 ‫انتظر. 298 00:30:08,535 --> 00:30:09,492 ‫ادخل بسرعة! 299 00:30:10,176 --> 00:30:12,676 ‫هيا، أسرع! 300 00:30:12,801 --> 00:30:13,675 ‫أسرع! 301 00:30:46,129 --> 00:30:47,801 ‫أنا على وشك الموت. 302 00:31:05,557 --> 00:31:07,700 ‫أيها الذئب! ... إنهشه! 303 00:31:26,251 --> 00:31:28,792 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- ذئب. 304 00:31:29,682 --> 00:31:33,888 ‫- هل عضك؟ ‫- أي ذئب؟ أي نوع من الذئاب هذا؟ 305 00:31:33,889 --> 00:31:35,159 ‫ذئب مسعور. 306 00:31:36,005 --> 00:31:40,725 ‫هل جلبتموني إلى هنا لأموت ‫بين أنياب الذئاب، أليس كذلك؟ 307 00:31:59,333 --> 00:32:00,409 ‫(يورا)! 308 00:32:08,394 --> 00:32:10,060 ‫لقد هاجمنا ذئب. 309 00:32:11,180 --> 00:32:14,201 ‫- و ماذا عن (يورا)؟ ‫- مات. 310 00:32:14,780 --> 00:32:17,423 ‫- لقد قتلت الذئب. ‫- لا تدعوا الأطفال يأتون إلى هنا. 311 00:32:24,932 --> 00:32:29,989 ‫أطلب منك التحلي بالصبر. ‫عليك فقط أن تتحمل. 312 00:32:39,592 --> 00:32:41,617 ‫اصمت. 313 00:32:52,350 --> 00:32:55,308 ‫- كيف هاجم؟ ‫- لقد خرج من الظلام مباشرة. 314 00:32:56,563 --> 00:32:58,355 ‫هل اتصل أحد بالشرطة؟ 315 00:32:59,528 --> 00:33:02,320 ‫- أبي؟ ‫- لا تدعه يقترب! 316 00:33:02,676 --> 00:33:05,091 ‫- أبي ... ‫- امسكوه، هيا! 317 00:33:05,092 --> 00:33:10,168 ‫- أبعدوه. ‫- أبي! ماذا به؟! أبي! 318 00:33:11,208 --> 00:33:13,792 ‫- أبي! ‫- و أنت، يا رجل، كيف دخلت هنا؟ 319 00:33:16,583 --> 00:33:20,333 ‫أنا جاره. كنا نخطط للذهاب للصيد معًا. 320 00:33:29,333 --> 00:33:31,042 ‫و كيف قتلته؟ 321 00:33:32,915 --> 00:33:35,457 ‫كنت أشعر بالخوف الشديد. ‫لا أتذكر حتى. 322 00:33:36,792 --> 00:33:38,500 ‫لقد حدث كل شيء بسرعة. 323 00:33:56,250 --> 00:33:58,208 ‫لقد كسرته بالخطأ اليوم. 324 00:33:58,917 --> 00:34:03,958 ‫(يورا) و أنا كنا نخطط ‫لوضع إطار جديد غدًا. 325 00:34:05,458 --> 00:34:07,865 ‫- مفهوم. ‫- إذًا، ماذا أفعل؟ 326 00:34:07,866 --> 00:34:10,198 ‫المسؤولون سيأتون، ثم سنقرر شيئًا. 327 00:34:10,199 --> 00:34:11,943 ‫ماذا تريدون مني؟ 328 00:34:12,592 --> 00:34:15,332 ‫سيدي الضابط! هل يمكنني ‫التحدث معك للحظة؟ 329 00:34:15,333 --> 00:34:17,268 ‫هيا، لقد انتهى كل شيء. 330 00:34:18,094 --> 00:34:18,927 ‫ماذا؟ 331 00:34:19,457 --> 00:34:21,603 ‫لقد قتل الذئب داخل ‫المنزل، و ليس هنا. 332 00:34:22,125 --> 00:34:24,698 ‫- ماذا تعني؟ ‫- الذئب قفز عبر النافذة. 333 00:34:24,699 --> 00:34:27,531 ‫قتله هناك، ثم أخرجه ‫و وضعه بجوار الجثة. 334 00:34:27,532 --> 00:34:30,042 ‫- لا أعرف لماذا. ‫- تعال. 335 00:34:34,969 --> 00:34:37,781 ‫هل يمكننا الدخول؟ ‫من غير المريح كتابة التقرير هنا. 336 00:34:37,782 --> 00:34:39,920 ‫- نعم، ادخلوا إلى ذلك الكوخ. ‫- لا، من الأفضل أن ندخل هنا. 337 00:34:40,098 --> 00:34:43,141 ‫سنترك كل شيء كما هو هناك ‫من أجل المحققين القادمين من المدينة. 338 00:34:43,142 --> 00:34:45,592 ‫و إلا، سيغضبون، حسنًا؟ 339 00:34:49,278 --> 00:34:50,778 ‫بالتأكيد. 340 00:34:56,718 --> 00:34:58,005 ‫تفضلوا، اجلسوا إلى الطاولة. 341 00:35:01,512 --> 00:35:03,872 ‫هل يمكنك خفض صوت التلفاز؟ ‫لا أسمع شيئًا. 342 00:35:31,737 --> 00:35:34,607 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه ابني. 343 00:35:35,194 --> 00:35:38,153 ‫إنه مدمن مخدرات. ‫يعاني أعراض انسحابية. 344 00:35:41,354 --> 00:35:43,239 ‫هل هو في القبو هناك؟ 345 00:35:43,240 --> 00:35:44,701 ‫قلت لكم، إنها أعراض انسحابية ... 346 00:35:45,717 --> 00:35:46,617 ‫افتح الباب! 347 00:36:08,333 --> 00:36:12,583 ‫(رومان ڤاسيليڤيتش)، استقبل ‫سيارة الإسعاف، و إلا فسوف ... 348 00:36:13,467 --> 00:36:15,409 ‫- و ماذا علينا أن نفعل به؟ ‫- سنتدبر الأمر. 349 00:36:16,042 --> 00:36:17,159 ‫استقبلهم، من فضلك. 350 00:36:23,603 --> 00:36:24,867 ‫أخرجه من هناك. 351 00:36:38,105 --> 00:36:38,992 ‫هناك. 352 00:36:45,375 --> 00:36:46,409 ‫المِنشفة. 353 00:36:51,857 --> 00:36:54,940 ‫شكرًا ... شكرًا ... أبعدني عنه. 354 00:36:55,627 --> 00:36:58,042 ‫- الأصفاد. ‫- اسمع، أيها الضابط، إنه ابني. 355 00:36:58,043 --> 00:37:00,842 ‫- لا تصدقه، إنه مجنون. ‫- اخرس. 356 00:37:02,551 --> 00:37:07,132 ‫سأخرج الآن "الهيروين" من جيبه و أريك. 357 00:37:07,133 --> 00:37:09,333 ‫كذب! إنه يكذب! 358 00:37:11,926 --> 00:37:13,709 ‫أنا أنتظر حتى تنتهي أعراض الانسحاب. 359 00:37:13,710 --> 00:37:15,713 ‫إنه من الخطأ أخذه الآن، هل تفهم؟ 360 00:37:15,714 --> 00:37:19,391 ‫إنه يكذب! يكذب! ‫إنه مريض عقليًا، إنه فقط يعذبني. 361 00:37:19,926 --> 00:37:22,157 ‫لقد عضّني ذئب! انظر! انظر! 362 00:37:22,158 --> 00:37:24,509 ‫إنه يعرف كيف يكذب ‫عندما يحتاج إلى جرعة. 363 00:37:24,668 --> 00:37:26,618 ‫- إنه مجرد خدش من مسمار. ‫- سأصاب بالسعار! 364 00:37:26,619 --> 00:37:28,701 ‫- يجب أن أذهب إلى المدينة! ‫- حسنًا، كفى! 365 00:37:30,077 --> 00:37:31,576 ‫ضع الحزمة على الثلاجة. 366 00:37:34,444 --> 00:37:36,865 ‫- و انزع الأصفاد عنه. ‫- أنت لا تفهم، أيها الضابط. 367 00:37:36,866 --> 00:37:39,092 ‫- كل هذا يبدو ... ‫- انزع الأصفاد ... 368 00:37:40,250 --> 00:37:42,458 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- لأحضر المفتاح. 369 00:37:42,875 --> 00:37:47,292 ‫شكرًا ... شكرًا جزيلاً ... ‫إنه مجنون ... كان يريد قتلي. 370 00:37:59,750 --> 00:38:02,867 ‫- هل فقدت عقلك؟ ‫- إليك 200,000. 371 00:38:03,637 --> 00:38:05,512 ‫إنه ابني، أيها الضابط. 372 00:38:07,226 --> 00:38:08,726 ‫أريد أن أنقذه. 373 00:38:10,958 --> 00:38:13,073 ‫عندما هاجم الذئب، ‫أخفيته في القبو ... 374 00:38:13,074 --> 00:38:15,076 ‫... حتى لا تجدوه. 375 00:38:15,542 --> 00:38:20,117 ‫إنه ابني ... إذا تركته يرحل، سأفقده. 376 00:38:23,842 --> 00:38:25,551 ‫يا رجل، أنت مذهل. 377 00:38:27,135 --> 00:38:29,543 ‫هل تفهم ما يعنيه 200,000 هنا؟ 378 00:38:30,301 --> 00:38:31,757 ‫لهذا السبب أقدم لك مئتي ألف. 379 00:38:31,758 --> 00:38:33,992 ‫أي شخص هنا قد يبيع ‫يده مقابل هذا المبلغ. 380 00:38:34,750 --> 00:38:38,116 ‫- هل تعرف كم هو مؤلم؟ ‫- تخلص من الألم. و خذها. 381 00:38:38,265 --> 00:38:40,973 ‫لو أخذتها ... لكنتُ ... 382 00:38:45,551 --> 00:38:48,717 ‫- من الخطأ فعل هذا بالناس. ‫- إنه يفعل هذا بالجميع. 383 00:38:49,467 --> 00:38:52,009 ‫يجب أن يُسجن ليفهم. 384 00:38:52,111 --> 00:38:55,576 ‫قلة من الناس يتعلمون ‫شيئًا جديدًا في السجن. 385 00:38:56,216 --> 00:38:58,049 ‫سأصلي من أجله. 386 00:38:59,292 --> 00:39:03,665 ‫كان أخي مدمنًا على المخدرات. ‫قلت له: "ستصبح مجرد مدمن". 387 00:39:03,666 --> 00:39:06,576 ‫لقد أصبح غبيًا تمامًا. ‫لم يعد يفهم أي شيء. 388 00:39:07,369 --> 00:39:09,244 ‫لا يوجد سبيل لإنقاذهم. 389 00:39:10,551 --> 00:39:13,010 ‫فقط عالجه دون أن يسمعه أحد. 390 00:39:14,051 --> 00:39:15,326 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 391 00:39:16,342 --> 00:39:17,992 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- شغّل التلفاز. 392 00:39:18,657 --> 00:39:20,366 ‫هل تبيعني له؟ 393 00:39:20,587 --> 00:39:23,127 ‫هل فقدت عقلك تمامًا؟! أنتم أوغاد! 394 00:39:35,489 --> 00:39:39,133 ‫مساء الخير، سيدي! ‫لدينا ذئب مسعور آخر. 395 00:39:39,134 --> 00:39:41,715 ‫هل تقومون بتربيتهم هنا؟ ‫ماذا تفعل إدارة الغابات؟ 396 00:39:41,716 --> 00:39:45,115 ‫- يجب فرض حجر صحي على المنطقة. ‫- هذا هو الحارس المسؤول هناك. 397 00:39:45,116 --> 00:39:47,734 ‫حارس الغابة لديك لا يحسن عمله. 398 00:39:50,773 --> 00:39:53,079 ‫- اصرف الناس من هنا، يا (كابتن). ‫- نعم، سيدي! 399 00:39:54,283 --> 00:39:56,410 ‫- ماذا كان هناك في المنزل؟ ‫- انتظر قليلاً. 400 00:39:56,411 --> 00:39:59,376 ‫اذهبوا، أيها الرجال. ‫عودوا إلى منازلكم. 401 00:39:59,377 --> 00:40:02,711 ‫فتياتي، عزيزاتي، ‫لا بد أنكن قد تجمدتن بالفعل. 402 00:40:03,491 --> 00:40:04,701 ‫سيدي، القائد ... 403 00:40:08,759 --> 00:40:10,884 ‫واحد آخر. سيدي القائد! 404 00:40:14,093 --> 00:40:16,259 ‫اركب سيارتي بسرعة! 405 00:40:22,634 --> 00:40:26,951 ‫إنهم قادمون، سيساعدونك الآن. 406 00:40:35,000 --> 00:40:37,625 ‫ها هو. الوحش ... لقد حبسته. 407 00:40:40,842 --> 00:40:43,022 ‫- (ديما)؟ ‫- نعم. 408 00:40:43,513 --> 00:40:47,034 ‫خرجت عندما سمعت نباح الكلاب، ‫و رأيته يهجم على كلبنا ... 409 00:40:47,506 --> 00:40:50,534 ‫كنت غبية جداً حين حاولت التصدي له، ‫بالكاد تمكنت من الهروب. 410 00:40:51,339 --> 00:40:53,047 ‫اقترب بالسيارة من الحظيرة. 411 00:41:01,209 --> 00:41:02,750 ‫هيا، هيا. 412 00:41:05,042 --> 00:41:05,742 ‫كفى. 413 00:42:40,803 --> 00:42:41,701 ‫ماذا؟ 414 00:42:43,386 --> 00:42:44,284 ‫قتلته. 415 00:42:46,096 --> 00:42:47,367 ‫أحسنت، يا وحش الثلوج. 416 00:42:52,802 --> 00:42:56,385 ‫انظر ... و ماذا عن ذلك الرجل؟ ‫مدمن المخدرات ... 417 00:42:56,485 --> 00:42:57,659 ‫تعال، سأشرح لك. 418 00:43:09,335 --> 00:43:13,210 ‫أعطيتك مكافأة هنا ‫على دقتك في التصويب. 419 00:43:13,519 --> 00:43:16,631 ‫هاك خمسين لك. لننشغل بأعمالنا. 420 00:43:17,845 --> 00:43:19,928 ‫هل بعت الرجل مقابل هذا المال؟ 421 00:43:20,764 --> 00:43:22,597 ‫إنه مدمن مخدرات. 422 00:43:24,270 --> 00:43:26,728 ‫إما أن تذهب و تقبض عليه بنفسك ... 423 00:43:28,727 --> 00:43:30,326 ‫... أو سأخبر القائد. 424 00:43:31,673 --> 00:43:34,613 ‫يا لك من أحمق ... ‫حقاً، لا تحتاج إلى المال في الغابة. 425 00:43:34,983 --> 00:43:37,067 ‫و أنا أعيش بين الناس. 426 00:43:37,427 --> 00:43:41,034 ‫لكن هذا ليس تصرفاً ‫إنسانياً منك، يا (أبيزوڤ). 427 00:43:42,519 --> 00:43:43,909 ‫أنت أحمق، أيها الحارس. 428 00:43:45,736 --> 00:43:48,319 ‫إنها ثلاثة أشهر من الحياة الهادئة. 429 00:43:49,361 --> 00:43:51,236 ‫أنا لا أحتاج إلى المال في الغابة. 430 00:43:53,595 --> 00:43:55,761 ‫حسناً. سأتعامل مع الأمر. 431 00:43:55,965 --> 00:43:58,602 ‫عليك ذلك. و سأراقب الأمر. 432 00:44:08,454 --> 00:44:08,988 ‫مهلاً! 433 00:44:13,987 --> 00:44:17,487 ‫ذلك الرجل أخذ شابًا موثقًا ‫إلى مكان ما على دراجة ثلجية. 434 00:44:17,749 --> 00:44:20,638 ‫- إلى أين أخذه؟ ‫- إلى الغابة. إلى أين غير ذلك؟ 435 00:44:20,834 --> 00:44:24,167 ‫أخذه للخارج. و كان يصرخ! ‫كان مخموراً أو شيئاً كهذا. 436 00:44:25,182 --> 00:44:27,182 ‫حسناً. لقد حجزت سيارته. 437 00:44:29,784 --> 00:44:33,387 ‫- لنتبعهم. ‫- إلى أين؟ ليلاً؟ إلى الغابة؟ 438 00:44:33,388 --> 00:44:35,641 ‫إذا علقوا هناك، ‫لن يعيشوا حتى الصباح. 439 00:44:35,642 --> 00:44:37,909 ‫إنها غلطتهم. ‫إلى أين ذهبوا بحق الجحيم؟ 440 00:44:43,840 --> 00:44:45,840 ‫أنت من جعله يفعل ذلك. 441 00:44:46,599 --> 00:44:48,619 ‫إذا لم تذهب، سأذهب إلى القائد. 442 00:44:54,414 --> 00:44:56,477 ‫ها هي أمسية رومانسية. 443 00:44:58,573 --> 00:45:01,031 ‫هل كنت تنوي حقاً ‫أن تضعني في السجن؟ 444 00:45:01,641 --> 00:45:04,391 ‫و لم لا؟ فكرة رائعة. 445 00:45:04,719 --> 00:45:08,127 ‫سيكون لديك شقة، و سيارة، و مال. 446 00:45:08,502 --> 00:45:11,625 ‫كم جرعة يمكنك الحصول عليها ‫مقابل سيارتي رباعية الدفع؟ 447 00:45:11,626 --> 00:45:14,094 ‫- هل يكفي لمدة عام؟ ‫- هناك شئء ما خلفنا. 448 00:45:14,302 --> 00:45:18,592 ‫- ما هو؟ ‫- أسرع! اضغط على دواسة الوقود! 449 00:45:23,467 --> 00:45:25,469 ‫هل هذا الرجل مدمن حقيقي؟ 450 00:45:32,176 --> 00:45:34,617 ‫كان يمكنه القتل فعلاً ‫من أجل هذه الجرعة. 451 00:45:35,759 --> 00:45:36,826 ‫أعد التلقيم. 452 00:45:40,884 --> 00:45:42,259 ‫من فضلك. 453 00:45:43,176 --> 00:45:44,534 ‫الذخيرة في صندوق القفازات. 454 00:45:46,009 --> 00:45:49,826 ‫- سنعلق هناك. ‫- لا، القشرة الجليدية صلبة. 455 00:45:52,561 --> 00:45:55,843 ‫يا له من يوم، و الأهم من ذلك ... 456 00:45:55,844 --> 00:45:58,302 ‫... أنني وعدت زوجتي ‫أن أعود على العشاء. 457 00:45:59,179 --> 00:46:01,594 ‫لديك فقط خمس طلقات هنا. 458 00:46:01,595 --> 00:46:04,177 ‫لم أكن أنوي الذهاب إلى حرب. 459 00:46:04,344 --> 00:46:07,511 ‫إن شاء الله، لن يكون هناك ‫المزيد من إطلاق النار اليوم. 460 00:46:28,469 --> 00:46:29,969 ‫ابقَ مكانك! 461 00:47:28,172 --> 00:47:29,242 ‫ها قد وصلنا. 462 00:47:31,772 --> 00:47:32,784 ‫هيا. 463 00:47:47,511 --> 00:47:48,409 ‫توقف. 464 00:47:56,098 --> 00:47:57,350 ‫ما هذا الهراء؟ 465 00:48:00,899 --> 00:48:02,399 ‫فخاخ للدببة. 466 00:48:11,557 --> 00:48:14,891 ‫ها أنت ذا، ساعدني في الإضاءة. 467 00:48:17,925 --> 00:48:19,425 ‫أنت مريض عقليًا. 468 00:48:20,442 --> 00:48:22,900 ‫أنت مريض تمامًا. 469 00:48:29,845 --> 00:48:32,264 ‫كل شيء ... كل شيء ‫من أجلك، يا صغيري. 470 00:48:32,360 --> 00:48:34,203 ‫كيف سنتدبر أمرنا هنا؟ 471 00:48:35,965 --> 00:48:37,465 ‫كل شيء موجود هنا. 472 00:48:47,914 --> 00:48:49,992 ‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟ ‫(ماشا) و الدببة؟ 473 00:48:59,100 --> 00:49:00,126 ‫أسمع صوت سيارة. 474 00:49:06,382 --> 00:49:08,402 ‫إنه هناك، ينظر من النافذة. 475 00:49:09,005 --> 00:49:12,545 ‫- اقترب أكثر. ‫- لا. إذا نزلت بالسيارة، فلن نصعد مجددًا. 476 00:49:12,546 --> 00:49:16,800 ‫- هناك ذئاب! ذئاب! ‫- ماذا يقول؟ 477 00:49:17,048 --> 00:49:19,423 ‫- لا أسمع شيئًا اللعنة. ‫- هناك ذئاب هنا. 478 00:49:20,245 --> 00:49:23,787 ‫- لهذا يصرخ. ‫- ذئاب، ذئاب ... 479 00:49:34,808 --> 00:49:38,266 ‫- تعالوا هنا. ‫- لا، لن نخرج. 480 00:49:39,100 --> 00:49:41,493 ‫أطفئ المحرك، ‫لا أسمع شيئًا بحق الجحيم. 481 00:49:42,502 --> 00:49:45,335 ‫- هناك ذئاب. ‫- لا يوجد شيء هنا! 482 00:49:45,719 --> 00:49:47,594 ‫تعالوا إلى هنا، بسرعة! 483 00:50:54,021 --> 00:50:55,521 ‫اللعنة! 484 00:50:56,730 --> 00:50:59,284 ‫هل قتلتوه؟ 485 00:51:00,231 --> 00:51:02,689 ‫لقد فعلتها، أيها الحارس! 486 00:51:10,365 --> 00:51:11,782 ‫هل فجرت الإطار؟ 487 00:51:14,604 --> 00:51:18,117 ‫- يجب أن نشغل السيارة. ‫- اطلب منه تشغيلها. 488 00:51:19,498 --> 00:51:21,207 ‫لقد نفدت ذخيرتي. 489 00:51:22,356 --> 00:51:25,190 ‫هل تمزح؟ 490 00:51:25,430 --> 00:51:28,375 ‫أرى أنك أيضًا أطلقت ذخيرتك بسخاء. 491 00:51:28,907 --> 00:51:30,657 ‫هناك لعنة عليّ اليوم. 492 00:51:31,294 --> 00:51:33,878 ‫هناك بندقية صيد، ‫لكنها في السيارة. 493 00:51:36,019 --> 00:51:37,596 ‫إنه يتفاعل معنا. 494 00:51:38,173 --> 00:51:41,127 ‫يجب أن نغادر، ‫و إلا قد يكسر النافذة. 495 00:51:41,400 --> 00:51:44,275 ‫هيا تحرك، لماذا تقف إذن؟ 496 00:51:51,532 --> 00:51:54,888 ‫- هل عضك؟ ‫- لا، لقد مزق سترتي فقط. 497 00:51:55,329 --> 00:51:57,121 ‫لم يصل إلى الجلد. 498 00:51:59,114 --> 00:52:02,198 ‫- لا يوجد إشارة هنا. ‫- سنعود، أليس كذلك؟ 499 00:52:02,955 --> 00:52:06,137 ‫- هل سنرحل؟ ‫- لا. الإطار مثقوب. 500 00:52:06,989 --> 00:52:10,047 ‫سنضع الإطار الاحتياطي ‫و نخرجك من هنا في النهار. 501 00:52:10,507 --> 00:52:11,701 ‫سنمكث هنا. 502 00:52:13,658 --> 00:52:15,837 ‫ألا تخشى أن تأتي ذئاب أخرى؟ 503 00:52:17,489 --> 00:52:19,573 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- حتى الآن، الأمور جيدة. 504 00:52:19,989 --> 00:52:22,906 ‫- يجب أن أذهب إلى البلدة. ‫- هل انتهى الانسحاب؟ 505 00:52:23,082 --> 00:52:24,304 ‫إنه بسبب التوتر. 506 00:52:29,107 --> 00:52:30,940 ‫لماذا المكان قذر هكذا؟ 507 00:52:31,176 --> 00:52:35,299 ‫يجب أن نشغّل السيارة، ‫و إلا فلن نذهب إلى أي مكان غدًا. 508 00:52:35,300 --> 00:52:38,041 ‫نعم، الحرارة تحت الصفر بأربعين درجة. 509 00:52:41,996 --> 00:52:44,451 ‫يبدو أن أحدهم كان محاصرًا هنا. 510 00:52:45,312 --> 00:52:47,104 ‫كان الباب مغلقًا من الداخل. 511 00:52:47,761 --> 00:52:49,847 ‫و كان هناك فخان للدببة عند الباب. 512 00:52:49,848 --> 00:52:50,833 ‫اصمتوا! 513 00:53:03,913 --> 00:53:05,233 ‫حسنًا، حسنًا. 514 00:53:07,732 --> 00:53:09,524 ‫- ماذا يوجد هناك؟ ‫- نعم. 515 00:53:31,848 --> 00:53:34,227 ‫ما الأمر يا رجل؟ 516 00:53:35,828 --> 00:53:37,411 ‫مهلًا، ما ... 517 00:53:45,454 --> 00:53:47,755 ‫ما خطبك يا رجل؟ 518 00:53:54,548 --> 00:53:56,089 ‫ما خطبه؟ 519 00:53:56,725 --> 00:53:58,225 ‫إنه مسعور ... 520 00:54:05,627 --> 00:54:07,127 ‫أطفئوا الضوء! 521 00:54:07,376 --> 00:54:08,876 ‫إلى أين؟ 522 00:54:11,259 --> 00:54:14,468 ‫هدئ من روعك، يا رجل! ‫(أبيزوڤ)، أعطني الأصفاد! 523 00:54:14,631 --> 00:54:15,617 ‫بسرعة! 524 00:54:19,959 --> 00:54:24,261 ‫هيا! اربطه جيدًا. 525 00:54:28,467 --> 00:54:30,903 ‫هدئ من روعك، يا رجل! هاك! 526 00:54:31,445 --> 00:54:34,478 ‫اهدأ، هدأ! ‫اهدأ، يا رجل! 527 00:54:35,558 --> 00:54:38,199 ‫- انتهينا. ‫- ما هذا؟ 528 00:54:38,899 --> 00:54:41,305 ‫هل كل شيء هنا معدٍ الآن؟ 529 00:54:41,306 --> 00:54:45,149 ‫لا، طالما أنك لا تضع أصابعك في فمك. 530 00:54:45,782 --> 00:54:47,520 ‫ماذا سنفعل به؟ 531 00:54:47,860 --> 00:54:49,126 ‫سيموت قريبًا. 532 00:54:50,292 --> 00:54:51,959 ‫لم يتبقَ له سوى يوم أو يومين. 533 00:54:53,388 --> 00:54:57,042 ‫كيف نجا حتى الآن ‫في هذا البرد القارس؟ 534 00:54:57,317 --> 00:54:59,317 ‫لقد توقف عن الهياج. 535 00:55:00,350 --> 00:55:03,725 ‫لابد أنه (تيموفي ساڤتشينكو). ‫لقد زرت زوجته هذا الصباح. 536 00:55:04,212 --> 00:55:06,165 ‫كانت تنتظره منذ ثلاثة أيام. 537 00:55:06,166 --> 00:55:07,760 ‫لن تكون سعيدة ... 538 00:55:08,009 --> 00:55:09,800 ‫يا لك من أحمق ... 539 00:55:11,818 --> 00:55:13,591 ‫اخرس، أنت ... 540 00:55:17,059 --> 00:55:20,225 ‫لدينا الآن مريضان. 541 00:55:22,414 --> 00:55:24,976 ‫أنا أتألم. أعطني المُسَكِّن. 542 00:55:34,051 --> 00:55:37,965 ‫علينا أن نتخلص من الذئب ‫داخل السيارة و نغادر بسرعة. 543 00:55:37,966 --> 00:55:40,355 ‫- لماذا نجلس هنا؟ ‫- كيف؟ لم يبق لدينا ذخيرة. 544 00:55:40,509 --> 00:55:44,982 ‫سنفتح الباب، سيقفز، ‫ثم نمسكه و نقتله. 545 00:55:44,983 --> 00:55:46,076 ‫و ماذا لو عض أحدنا؟ 546 00:55:47,539 --> 00:55:49,404 ‫اسمعوا، سنقتله. نحن ثلاثة. 547 00:55:50,385 --> 00:55:53,426 ‫هذان الاثنان لن يكونا ذا فائدة بالتأكيد. 548 00:55:55,967 --> 00:55:58,007 ‫الشيء الوحيد الذي علينا أن نقرره هو ... 549 00:55:58,008 --> 00:55:59,701 ‫... من سيمسك الباب و من سيقتل الذئب. 550 00:56:00,092 --> 00:56:02,159 ‫أظن أن واحد يكفي. 551 00:56:02,964 --> 00:56:06,019 ‫ادفع لهم ليذهبوا معًا. 552 00:56:06,914 --> 00:56:09,123 ‫هذا ما تفعله دائمًا. 553 00:56:11,621 --> 00:56:17,121 ‫حسنًا، نعم، يمكنك أن تعطينا ‫المزيد من أجل الشجاعة. 554 00:56:18,750 --> 00:56:20,250 ‫سأنهي الأمر. 555 00:56:23,612 --> 00:56:25,153 ‫فقط أحتاج إلى معرفة بماذا. 556 00:56:33,447 --> 00:56:35,989 ‫اصنع الرمح، و سأبحث عن مجرفة. 557 00:56:52,461 --> 00:56:54,659 ‫أوه، لنأخذ هذا. 558 00:57:01,259 --> 00:57:03,793 ‫لقد اخترت المنتجع الصحي الخطأ. 559 00:57:05,376 --> 00:57:06,688 ‫أعطني الفأس. 560 00:57:29,523 --> 00:57:32,356 ‫إذًا، أنت لست خائفًا من ‫الذئاب المسعورة، أليس كذلك؟ 561 00:57:32,979 --> 00:57:35,938 ‫أنا أكثر خوفًا من الناس ... في المدينة. 562 00:57:48,980 --> 00:57:52,272 ‫كفى. لا تجعله رقيقًا جدًا، ‫و إلا سينكسر. 563 00:58:12,971 --> 00:58:14,512 ‫هل مات أم ماذا؟ 564 00:58:30,926 --> 00:58:33,510 ‫- فقط كن بطيئًا، افعلها ببطء. ‫- مفهوم، مفهوم. 565 00:58:42,184 --> 00:58:43,284 ‫هيا! 566 00:58:58,474 --> 00:59:00,015 ‫تبًا! 567 00:59:19,721 --> 00:59:24,884 ‫هيه! هيه، تعالوا هنا! 568 00:59:24,885 --> 00:59:27,451 ‫أسرعوا! هذا الصياد! 569 00:59:27,926 --> 00:59:29,426 ‫تعالوا هنا، أسرعوا! 570 00:59:38,100 --> 00:59:39,117 ‫يا لها من ليلة ... 571 00:59:50,776 --> 00:59:52,159 ‫و أنت، ابقَ هنا الآن. 572 01:00:07,164 --> 01:00:08,409 ‫إنه لا يزال هناك ... 573 01:00:10,842 --> 01:00:13,007 ‫- إنه هناك ... ‫- من؟ 574 01:00:16,271 --> 01:00:17,771 ‫الدب. 575 01:00:18,841 --> 01:00:20,534 ‫سيأتي إلى هنا. 576 01:00:32,007 --> 01:00:37,326 ‫(أوليا) ... اتصلوا بـ(أوليا) ... اتصلوا بـ(أوليا) ... 577 01:00:37,750 --> 01:00:40,745 ‫لقد انتهى أمره. ‫سيموت بحلول الصباح. 578 01:00:41,371 --> 01:00:43,694 ‫اتصلوا بـ(أوليا) زوجتي. 579 01:00:43,695 --> 01:00:46,829 ‫يبدو أنه يشعر بتحسن، ‫لقد بدأ يتكلم. 580 01:00:47,051 --> 01:00:49,007 ‫هذا ما يحدث دائمًا مع المسعورين. 581 01:00:49,008 --> 01:00:52,676 ‫يبدو أنهم يتحسنون قبل الموت، ‫لكن بعد ذلك ... يرقدوا. 582 01:00:53,259 --> 01:00:55,132 ‫ربما يجب أن نعطيه مسكنًا للألم؟ 583 01:00:55,133 --> 01:00:56,867 ‫لن يُفيد. 584 01:00:58,246 --> 01:01:01,204 ‫و ربما نعطيه أدويتك؟ ‫إنها في السيارة هناك. 585 01:01:02,507 --> 01:01:06,007 ‫هناك دب في مكان ما. ‫لقد رأيت آثاره. 586 01:01:06,467 --> 01:01:09,132 ‫إذًا، نحن الآن بصحبة دب، أليس كذلك؟ 587 01:01:09,133 --> 01:01:11,549 ‫- نعم. ‫- و كيف سنقتله؟ 588 01:01:11,550 --> 01:01:13,366 ‫بمجرفة و فأس؟ 589 01:01:14,500 --> 01:01:22,958 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 590 01:01:33,621 --> 01:01:35,621 ‫أنت لا تحب الذئاب، أليس كذلك؟ 591 01:01:36,238 --> 01:01:39,655 ‫لا أحد، ممن يعرفون الذئاب جيدًا، يحبهم. 592 01:01:40,374 --> 01:01:42,083 ‫و كيف تعرفهم؟ 593 01:01:43,662 --> 01:01:46,454 ‫أردت أن أتباهى عندما ‫كنت في السادسة عشرة. 594 01:01:47,069 --> 01:01:49,653 ‫ذهبت وحدي لصيد ذئب. 595 01:01:50,440 --> 01:01:51,940 ‫لماذا الذئب؟ 596 01:01:53,247 --> 01:01:57,289 ‫لأن الذئب هو ملك الغابة. 597 01:01:57,924 --> 01:02:01,716 ‫بينما كنت أُصوّب نحو واحد، ‫كان هناك آخر خلفي مباشرةً. 598 01:02:02,342 --> 01:02:05,759 ‫تركت بندقيتي و صعدت فوق شجرة. 599 01:02:06,504 --> 01:02:09,796 ‫ربطت نفسي بحبل و انتظرت. 600 01:02:11,069 --> 01:02:13,944 ‫في اليوم التالي، ‫وجدوني من خلال آثار الأقدام. 601 01:02:15,608 --> 01:02:20,241 ‫فقدت ثلاثة أصابع من قدمي بسبب الصقيع. 602 01:02:20,842 --> 01:02:24,233 ‫أنا أحترم أي وحش في الغابة. 603 01:02:24,234 --> 01:02:27,266 ‫لكن بعد تلك الليلة، ‫لدي حساب يجب تصفيته مع الذئاب. 604 01:02:27,267 --> 01:02:29,840 ‫- كم عدد الذئاب التي قتلتها حتى الآن؟ ‫- لم أعد. 605 01:02:29,841 --> 01:02:33,201 ‫- بل عددت. ‫- 23. 606 01:02:35,121 --> 01:02:37,204 ‫لا تزال هناك العديد من الذئاب في الغابة. 607 01:02:38,634 --> 01:02:42,292 ‫كف عن إضافة المزيد كل خمس دقائق، ‫فالحرارة تتصاعد عبر المدخنة. 608 01:02:43,963 --> 01:02:46,596 ‫أنت مزعج جدًا بتعليماتك هذه. 609 01:02:47,259 --> 01:02:50,661 ‫- سيد الغابة! ‫- لماذا أنت بهذه الحقارة؟ 610 01:02:50,662 --> 01:02:54,876 ‫لقد جئنا إلى هنا بسببك أيها اللعين، ‫و لا أحد يعلم السبب. 611 01:02:55,039 --> 01:02:58,579 ‫كان عليك أن تعلن الحجر ‫الصحي بعد أول حالة وفاة. 612 01:02:58,580 --> 01:03:00,409 ‫أنا لا أفرض الحجر الصحي ... 613 01:03:00,410 --> 01:03:03,107 ‫بل تقوم بذلك إدارة الصيد ‫الإقليمية و الإدارة المحلية. 614 01:03:05,634 --> 01:03:07,452 ‫- لكنك شرطي. ‫- و ماذا في ذلك؟ 615 01:03:07,453 --> 01:03:10,569 ‫كان يمكنك القيادة عبر ‫القرى و تحذير الناس. 616 01:03:10,570 --> 01:03:13,278 ‫نعم، كان بإمكاني ذلك، ‫الناس مسؤوليتي. 617 01:03:13,636 --> 01:03:17,556 ‫أما الوحوش، فهي مسؤوليتك. ‫و يبدو أنك فاشل في ذلك. 618 01:03:18,283 --> 01:03:19,731 ‫أرى كيف تتعامل مع الأمر. 619 01:03:20,490 --> 01:03:22,782 ‫فقط عندما تحصل على ‫أموال إضافية، أليس كذلك؟ 620 01:03:22,912 --> 01:03:24,857 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- اجلس! 621 01:03:26,178 --> 01:03:28,219 ‫و إلا سأحطم أنفك. 622 01:03:33,041 --> 01:03:34,667 ‫يمكنك أن تجرب. 623 01:03:40,412 --> 01:03:43,454 ‫هل ابنك متورط في هذه ‫الأمور منذ مدة طويلة؟ 624 01:03:44,746 --> 01:03:48,527 ‫لقد بدأت منذ عامين. ‫يمكنني مشاركتكم تجربتي. 625 01:03:48,528 --> 01:03:52,742 ‫لا، شكرًا، أنا خبير في ‫صنع المشروبات الروحية. 626 01:03:53,362 --> 01:03:56,642 ‫هل تعلم كم عدد خبراء ‫المشروبات الروحية في البلاد؟ 627 01:03:56,959 --> 01:03:59,750 ‫- و أنت، ماذا تدمن؟ ‫- المال ... 628 01:04:00,249 --> 01:04:04,025 ‫المال يعطي الأدرينالين. ‫هذا أمر طبيعي للرجل، ليس مخدرًا. 629 01:04:04,258 --> 01:04:07,935 ‫- و ماذا تعرف عن المخدرات؟ ‫- إنها تقتل الناس. 630 01:04:08,247 --> 01:04:11,704 ‫- أو تجعلهم حمقى تمامًا. ‫- و بالتالي يمكنك تكبيلهم بالأصفاد؟ 631 01:04:11,705 --> 01:04:13,997 ‫لم يتم ابتكار بدائل أخرى حتى الآن. 632 01:04:17,701 --> 01:04:20,159 ‫إذن، تعتقد أن الأمر بهذه السهولة، أليس كذلك؟ 633 01:04:20,544 --> 01:04:23,377 ‫بالطبع، من الأسهل حقن نفسك بحقنة. 634 01:04:23,650 --> 01:04:26,484 ‫ثم علينا أن نبحث عنك، ‫و نطاردك، و نمسك بك ... 635 01:04:26,801 --> 01:04:30,324 ‫... و نتوسل إليك، و ننقذك، ثم ندفنك. 636 01:04:55,329 --> 01:04:56,792 ‫مدمني الهيروين ... 637 01:04:58,727 --> 01:05:01,333 ‫عادةً ما يبدأون بالتدخين أولًا. 638 01:05:01,676 --> 01:05:04,492 ‫لكن السيناريو دائمًا نفسه. 639 01:05:09,123 --> 01:05:11,263 ‫ماذا تفعل؟ ارتدِ ملابسك. 640 01:05:12,127 --> 01:05:14,418 ‫ها هي عروق المدمن. 641 01:05:14,695 --> 01:05:19,367 ‫لم أصل إلى مرحلة متقدمة بعد، ‫لدي فقط هنا و هنا. 642 01:05:21,704 --> 01:05:25,037 ‫إذا لم تعد هناك عروق متاحة، ‫يمكنك الحقن في أي مكان. 643 01:05:26,117 --> 01:05:27,617 ‫على سبيل المثال، هنا. 644 01:05:28,308 --> 01:05:30,599 ‫و هنا أيضًا مكان رائع ... 645 01:05:30,981 --> 01:05:33,773 ‫... بين أصابع القدم و على اليد ... 646 01:05:34,185 --> 01:05:36,016 ‫... يمكنك حتى في الرأس ... 647 01:05:36,017 --> 01:05:38,645 ‫... أو حتى في المناطق الحساسة ... ‫مباشرة تحت الخصيتين ... 648 01:05:38,910 --> 01:05:43,295 ‫... و إذا كان الأمر سيئًا للغاية، ‫أو إذا كانوا يفحصون الأوردة ... 649 01:05:44,051 --> 01:05:47,551 ‫... يمكنك فعل ذلك تحت اللسان، ‫مباشرة في الفم ... 650 01:05:54,162 --> 01:05:56,704 ‫و هل تعتقد أنك تستطيع إقناع مدمن ... 651 01:05:56,814 --> 01:06:02,147 ‫... على استعداد لوخز الإبر في كل مكان ‫ليحصل على نشوته، أن يُقلع؟ 652 01:06:09,287 --> 01:06:10,787 ‫هل يجب أن أتخلى عنك؟ 653 01:06:13,488 --> 01:06:17,071 ‫يمكن التفاوض مع أي شخص، ‫لكن ليس مع المدمن. 654 01:06:18,048 --> 01:06:20,131 ‫يجب أن يتم حبسكم جميعًا. 655 01:06:20,636 --> 01:06:22,136 ‫نعم، بالتأكيد. 656 01:06:25,976 --> 01:06:30,646 ‫في الخمسينيات، ‫أُجريَت تجربة في "أمريكا". 657 01:06:31,496 --> 01:06:36,145 ‫وُضِعَت الفئران في قفص، ‫و تم إعطاؤها وعائين من الماء ... 658 01:06:36,443 --> 01:06:39,715 ‫... أحدهما يحتوي على الهيروين، ‫و الآخر ماء نقي. 659 01:06:40,605 --> 01:06:43,742 ‫بعد فترة، بدأت الفئران تشرب ‫الماء الذي يحتوي على الهيروين فقط. 660 01:06:46,820 --> 01:06:49,904 ‫- إنه إدمان. ‫- نعم، هذا ما قرروه. 661 01:06:50,417 --> 01:06:53,166 ‫و بدأت الحرب على المخدرات ‫في جميع أنحاء العالم. 662 01:06:56,795 --> 01:07:02,159 ‫ثم في الثمانينيات، في "كندا"، ‫قام شخص يُدعى (بروس ألكسندر) بتجربة جديدة ... 663 01:07:03,092 --> 01:07:06,884 ‫شعر (بروس ألكسندر) بالريبة ‫تجاه هذه التجربة ... 664 01:07:07,536 --> 01:07:09,286 ‫و قرر إجراء تجربته الخاصة. 665 01:07:10,495 --> 01:07:12,703 ‫فقام ببناء حديقة للفئران. 666 01:07:13,008 --> 01:07:17,966 ‫حديقة ضخمة تحتوي على منزلقات، ‫و ثقوب، و أراجيح، و برك مياه ... 667 01:07:19,289 --> 01:07:21,747 ‫... و وضع فيها 20 فأرًا من كلا الجنسين ... 668 01:07:22,208 --> 01:07:24,508 ‫... و ملأ الحديقة بأنواع مختلفة من الطعام ... 669 01:07:25,121 --> 01:07:28,496 ‫... و وضع وعائين من الماء، ‫واحد يحتوي على الهيروين، و الآخر ماء نقي. 670 01:07:30,076 --> 01:07:34,451 ‫تذوقت الفئران ماء الهيروين، ‫لكنها لم تستمر في شربه؛ 671 01:07:36,547 --> 01:07:38,034 ‫بل شربت الماء النقي. 672 01:07:42,110 --> 01:07:44,883 ‫هكذا اكتشفوا أن الهيروين كان مغشوشًا! 673 01:07:53,069 --> 01:07:57,530 ‫و اتضح أن الإدمان مرتبط ‫بظروف المعيشة ... 674 01:07:58,486 --> 01:08:00,820 ‫... و بطريقة معاملة الآخرين لك. 675 01:08:05,242 --> 01:08:07,109 ‫إذن، هل كل هذا خطئي؟ 676 01:08:09,842 --> 01:08:12,117 ‫و مَن يهتم بمَن هو المخطئ؟ 677 01:08:13,032 --> 01:08:14,990 ‫أنت لا تريد أن تفهم أي شيء ... 678 01:08:15,881 --> 01:08:19,171 ‫أنت لا تريد أن ترى أن ‫المشكلة في النظام. 679 01:08:19,172 --> 01:08:21,409 ‫نفس النظام الذي يسجنك. 680 01:08:21,410 --> 01:08:26,117 ‫يجعلك جزء من هذا النظام، ‫لتسجني بدورك. 681 01:09:20,836 --> 01:09:22,242 ‫أين وضعتِه؟ 682 01:09:26,003 --> 01:09:29,370 ‫- ماذا تصوري؟ ‫- سأرسلها لك لترى ... 683 01:09:29,467 --> 01:09:32,839 ‫- عندما تصبح في وعيك. ‫- ابعدي الهاتف! 684 01:09:35,356 --> 01:09:39,422 ‫(ڤاريا)، أعطني 2000 من فضلكِ! ‫(ڤاريا)، هل تبخلين بـ 2000؟ 685 01:09:40,159 --> 01:09:42,386 ‫أترين، إن حالتي مذرية! 686 01:09:44,846 --> 01:09:46,327 ‫أين المال؟ 687 01:09:54,184 --> 01:09:56,180 ‫- أين المال يا (ڤاريا)؟ ‫- ليس لدي نقود. 688 01:09:56,181 --> 01:09:57,492 ‫أيتها العاهرة! 689 01:10:06,606 --> 01:10:08,451 ‫ألم أعطِكِ مالًا؟ 690 01:10:09,597 --> 01:10:11,826 ‫ألم أقدم لكِ هدايا؟ 691 01:10:12,952 --> 01:10:14,534 ‫اللعنة، سأستعيدها إذن. 692 01:10:24,988 --> 01:10:27,083 ‫كنت أعلم أنكِ ستخدعينني، ‫أيتها العاهرة. 693 01:10:32,406 --> 01:10:33,366 ‫أبعدي هذا! 694 01:10:37,064 --> 01:10:39,466 ‫هل نذهب إلى أمك؟ ‫هل يمكننا الذهاب إلى أمك في المستشفى؟ 695 01:10:39,467 --> 01:10:43,458 ‫هل أنت غبية؟ ‫أتعتقدي أنني سأذهب إلى أمي بهذه الحالة الآن؟ 696 01:10:46,801 --> 01:10:51,092 ‫هذا ليس أنت الآن. ‫عندما تشاهد لاحقًا، ستدرك أنه ليس أنت. 697 01:10:52,986 --> 01:10:55,357 ‫لماذا تنوحين؟ ‫لماذا تنوحين، أيتها العاهرة؟ 698 01:10:55,358 --> 01:10:56,075 ‫(ڤوڤا)! 699 01:10:57,462 --> 01:10:59,147 ‫هل أمكِ تحتضر؟ 700 01:11:00,967 --> 01:11:02,229 ‫ابتعد! 701 01:11:03,967 --> 01:11:07,746 ‫- ماذا تفعل يا (ڤوڤا)؟ ‫- أعطني الهاتف! 702 01:11:08,219 --> 01:11:09,182 ‫أعطني الهاتف! 703 01:11:13,171 --> 01:11:16,236 ‫- ابتعد، أرجوك! ‫- أيتها العاهرة، أتمنى لو تصمتين. 704 01:11:16,342 --> 01:11:19,910 ‫- لقد جرحت نفسي، انني أنزف. ‫- أرجوك، ابتعد. 705 01:11:20,095 --> 01:11:22,201 ‫أين المال، أيتها العاهرة؟ 706 01:11:23,319 --> 01:11:25,216 ‫لماذا أغلقتِ الباب؟ 707 01:11:25,607 --> 01:11:28,991 ‫(ڤاريا)، أشعر أنني بحالة سيئة جدًا. ‫(ڤاريا)، أعطيني بعض المال و سأذهب. 708 01:11:28,992 --> 01:11:31,023 ‫أرجوك، ابتعد. 709 01:11:31,674 --> 01:11:34,527 ‫- أرجوك، ابتعد. ‫- أيتها العاهرة، أنا أكرهكِ! 710 01:11:38,650 --> 01:11:40,076 ‫أين المال؟ 711 01:13:41,801 --> 01:13:42,634 ‫مرحبًا، أيها الرمادي. 712 01:13:54,665 --> 01:13:56,873 ‫أرجوك ... أرجوك ... 713 01:13:56,874 --> 01:14:00,033 ‫أرجوك، أرجوك ... 714 01:14:09,516 --> 01:14:12,173 ‫أرجوك، أرجوك ... 715 01:14:25,183 --> 01:14:26,683 ‫شكرًا ... 716 01:16:18,929 --> 01:16:20,082 ‫أين (ڤوڤا)؟ 717 01:16:52,215 --> 01:16:56,951 ‫أنا ... 718 01:18:03,225 --> 01:18:04,312 ‫اذهب. 719 01:18:05,066 --> 01:18:06,617 ‫توقف! توقف! 720 01:18:53,599 --> 01:18:54,179 ‫أنت! 721 01:19:11,334 --> 01:19:12,616 ‫لنضعه على الطاولة. 722 01:19:19,342 --> 01:19:20,528 ‫اللعنة! 723 01:19:39,009 --> 01:19:41,033 ‫يا لك من أحمق ... 724 01:19:46,467 --> 01:19:49,290 ‫اهدأ، اهدأ ... اهدأ، اهدأ. 725 01:19:49,993 --> 01:19:51,201 ‫تبًا. 726 01:19:56,076 --> 01:19:57,201 ‫اهدأ، اهدأ ... 727 01:19:59,087 --> 01:20:01,467 ‫ صه ... تماسك، تماسك ... 728 01:20:02,151 --> 01:20:05,776 ‫صه، اهدأ، اهدأ ... 729 01:20:05,990 --> 01:20:07,656 ‫لابأس، لابأس ... 730 01:20:08,482 --> 01:20:12,275 ‫لابأس، لابأس ... اهدأ، اهدأ. 731 01:20:16,690 --> 01:20:17,523 ‫اهدأ ... 732 01:20:24,813 --> 01:20:27,783 ‫لقد انتهى الأمر. انتهى الأمر. 733 01:20:39,925 --> 01:20:45,484 ‫لقد مات بسببك! هل تفهم؟ ‫بسببك، أيها الوغد! 734 01:20:45,775 --> 01:20:48,167 ‫و أمك ماتت بسببك أيضًا. 735 01:20:51,676 --> 01:20:53,712 ‫- لا أشعر بالألم! ‫- اخرس، أيها القذر! 736 01:20:53,713 --> 01:20:56,812 ‫اخرسوا أنتما الإثنين. ‫أنت تستفزه بصراخك. 737 01:21:17,166 --> 01:21:20,372 ‫يجب أخذه إلى المستشفى ‫للحصول على تطعيم ضد السعار. 738 01:21:21,627 --> 01:21:26,710 ‫الطائرة الورقية تحلق، ‫تتقلب و تتحرك ... 739 01:21:28,440 --> 01:21:30,564 ‫... الغميضة، الكرات ... 740 01:21:31,740 --> 01:21:33,240 ‫ما زال يحاول الدخول. 741 01:21:34,401 --> 01:21:36,940 ‫إذا اقتحم المكان، ‫سنقفز من النوافذ. 742 01:21:36,941 --> 01:21:40,098 ‫- سنحرقه هنا. ‫- و ماذا لو تبعنا؟ 743 01:21:40,466 --> 01:21:42,875 ‫ليس لدينا أي فرصة ‫للنجاة في الخارج. 744 01:21:42,965 --> 01:21:46,590 ‫أما هنا ... فهناك فرصة، ‫لأنه مكان ضيق. 745 01:21:55,842 --> 01:21:57,194 ‫ستشتته بالنار. 746 01:21:57,592 --> 01:21:59,880 ‫المهم هو أن نجعله يقف ‫على رجليه الخلفيتين. 747 01:22:00,842 --> 01:22:03,217 ‫عندها يأتي دور الرمح. 748 01:22:10,035 --> 01:22:13,492 ‫هل ذهب؟ لقد ذهب، أليس كذلك؟ 749 01:23:03,077 --> 01:23:05,200 ‫اكسر النافذة! اهرب! 750 01:23:17,391 --> 01:23:18,891 ‫قلت لك اهرب! 751 01:23:19,076 --> 01:23:22,867 ‫أبي، هيا، اذهب إلى النافذة! ‫لماذا تقف عندك؟ 752 01:23:22,967 --> 01:23:24,034 ‫تعال هنا! 753 01:23:59,489 --> 01:24:03,572 ‫انتظر. سيكون كل شيء على ما يرام. ‫سأخرجك من هنا. 754 01:24:27,567 --> 01:24:31,692 ‫الكوخ الشتوي سيحترق، ‫يجب أن تذهب. 755 01:24:34,104 --> 01:24:39,437 ‫الحرارة تصل إلى أربعين ‫تحت الصفر ليلًا، ستتجمد. 756 01:24:40,531 --> 01:24:42,614 ‫سنذهب معًا. دعني أرى. 757 01:24:46,072 --> 01:24:48,905 ‫اذهب عبر الغابة. 758 01:24:49,416 --> 01:24:52,909 ‫ستصل إلى الممر الجبلي هناك. 759 01:24:54,484 --> 01:24:56,151 ‫اضغط. اضغط بقوة أكثر. 760 01:24:59,031 --> 01:25:00,531 ‫انتظر قليلًا. 761 01:25:12,875 --> 01:25:17,042 ‫سنذهب معًا. ‫سأوصلك إلى هناك، سيعالجونك. 762 01:25:17,375 --> 01:25:21,951 ‫يجب أن تذهب وحدك، و إلا ستتجمد. 763 01:25:23,338 --> 01:25:24,838 ‫هيا، ببطء. 764 01:25:29,436 --> 01:25:33,019 ‫كان لدينا الكثير من الوقت من قبل ... 765 01:25:34,669 --> 01:25:37,107 ‫... لكنني لم أستطع التحدث معك. 766 01:25:39,497 --> 01:25:42,159 ‫و الآن أريد أن أتحدث ... 767 01:25:43,012 --> 01:25:45,918 ‫... لكن لم يعد هناك وقت. 768 01:25:46,151 --> 01:25:47,831 ‫سيكون لدينا ما يكفي من الوقت. 769 01:26:41,030 --> 01:26:45,408 ‫هل تتذكر، ‫عندما أخبرتني كيف ولدتني أمي؟ 770 01:26:46,217 --> 01:26:47,248 ‫هل تتذكر؟ 771 01:26:48,517 --> 01:26:49,958 ‫أخبرني بها مرة أخرى. 772 01:26:51,538 --> 01:26:54,888 ‫أبي؟ هل يمكنك أن تخبرني؟ 773 01:26:57,226 --> 01:26:59,542 ‫حسنًا، سأرويها بنفسي. 774 01:27:01,447 --> 01:27:03,947 ‫كانت أمي تلد ... 775 01:27:05,629 --> 01:27:08,379 ‫... و أنت كنت واقفًا ‫خلف الجدار في الرواق. 776 01:27:08,888 --> 01:27:11,347 ‫ظلت تصرخ لأربع ساعات تقريبًا ... 777 01:27:11,643 --> 01:27:13,226 ‫... و لم تستطع الولادة. 778 01:27:13,857 --> 01:27:18,572 ‫و كنت تقدم لها نصائح ‫حول التنفس أو عدم التنفس. 779 01:27:19,444 --> 01:27:23,250 ‫كان الأطباء يريدون ‫قتلك بسبب تلك النصائح. 780 01:27:23,569 --> 01:27:25,319 ‫ثم قالت: 781 01:27:26,812 --> 01:27:29,687 ‫"أحضروا لي فطيرة لحم." 782 01:27:31,003 --> 01:27:35,795 ‫"لن ألد الآن، ‫سأتناول فطيرة لحم." 783 01:27:37,361 --> 01:27:40,652 ‫"يبيعون هناك فطائر لحم لذيذة جدًا". 784 01:27:41,883 --> 01:27:43,758 ‫هل تتخيل؟ 785 01:27:45,611 --> 01:27:48,236 ‫ولدت بوزن 4.6 كجم. 786 01:27:48,857 --> 01:27:53,232 ‫كانت أمي تعرف أنه يجب أن تطعمني ‫لأنني كنت أصرخ بصوت عالٍ. 787 01:27:53,521 --> 01:27:55,188 ‫لكنني نشأت نحيفًا. 788 01:27:58,874 --> 01:28:00,374 ‫أبي؟ 789 01:28:01,638 --> 01:28:04,180 ‫لا تمت، حسنًا؟ 790 01:28:06,578 --> 01:28:09,203 ‫لن أتعاطى المخدرات مرة أخرى أبدًا. 791 01:28:09,905 --> 01:28:11,405 ‫أبدًا. 792 01:28:12,628 --> 01:28:17,336 ‫لقد وعدت بهذا مرات عديدة. ‫لكن الآن هو الوعد الأخير. 793 01:28:20,240 --> 01:28:21,740 ‫لماذا أنت صامت؟ 794 01:28:23,103 --> 01:28:24,076 ‫أبي؟ 795 01:28:30,788 --> 01:28:34,742 ‫أبي، ماذا تفعل؟ ‫أنت تمزح، أليس كذلك؟ 796 01:28:36,276 --> 01:28:40,318 ‫هيا، انهض. انهض يا أبي! 797 01:28:41,155 --> 01:28:44,780 ‫انهض يا أبي! ‫لم يتبقَّ سوى القليل، أتسمعني؟ 798 01:28:46,259 --> 01:28:51,840 ‫انهض، أيها الوغد! ‫سأضربك ضربًا مبرحًا! 799 01:28:51,841 --> 01:28:53,362 ‫هل تسمعني؟ 800 01:28:53,363 --> 01:28:59,458 ‫إذا استطعتُ أن أفعلها، يمكنك ذلك أيضًا. ‫أبي، أرجوك، انهض! أبي! 801 01:28:59,615 --> 01:29:02,114 ‫انهض يا أبي، أرجوك! 802 01:30:13,783 --> 01:30:15,201 ‫ها قد وصلنا. 803 01:30:32,304 --> 01:30:33,804 ‫مرحبًا يا أبي. 804 01:30:41,191 --> 01:30:43,108 ‫لن أسألك كيف حالك. 805 01:30:45,822 --> 01:30:47,447 ‫أعلم أنك بخير. 806 01:30:52,314 --> 01:30:54,707 ‫لقد مر عام منذ أن أقلعت ‫عن تعاطي المخدرات. 807 01:30:55,469 --> 01:30:58,927 ‫إذن، لقد نجحت حيلتك. 808 01:31:07,259 --> 01:31:10,750 ‫لقد قررتُ أنا و (ڤاريا) ‫أن الوقت قد حان لإنجاب طفل. 809 01:31:12,927 --> 01:31:14,427 ‫أريد فتاة. 810 01:31:29,373 --> 01:31:33,625 ‫اللعنة، لقد استغرقت وقتًا ‫طويلًا للتدرب على ما سأقوله لك. 811 01:31:34,570 --> 01:31:37,045 ‫و الآن يبدو أنني قلت كل شيء. 812 01:31:53,942 --> 01:31:56,900 ‫ماذا إذن؟ هل ناقشتما كل شيء؟ 813 01:32:00,760 --> 01:32:02,760 ‫ماذا قال عن الطفل؟ 814 01:32:04,227 --> 01:32:05,936 ‫يقول إنها فكرة رائعة. 815 01:32:11,618 --> 01:32:14,243 ‫- سأذهب للسباحة. ‫- ماذا تعني؟ 816 01:32:14,831 --> 01:32:16,331 ‫بالمعنى الحرفي. 817 01:32:17,333 --> 01:32:18,833 ‫هل جننت؟ 818 01:32:19,794 --> 01:32:22,752 ‫الماء بارد جدًا. ستغرق. 819 01:32:24,257 --> 01:32:25,757 ‫(ڤوڤا)! 820 01:32:26,024 --> 01:32:28,664 ‫لن أغرق هنا. ‫لقد علّمني أبي السباحة هنا. 821 01:32:29,984 --> 01:32:33,251 ‫لماذا لم يعلمك في "تايلاند" أو "تركيا"؟ 822 01:32:33,516 --> 01:32:36,307 ‫في "يوليو" هنا يكون الجو عادةً ... 823 01:32:37,129 --> 01:32:38,670 ‫... أدفأ ... بدرجتين. 824 01:32:40,084 --> 01:32:42,001 ‫(ڤوڤا)، إنها فكرة سيئة حقًا. 825 01:32:42,355 --> 01:32:43,853 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، حقًا. 826 01:32:43,854 --> 01:32:48,978 ‫إذن تعالِ معي! ‫لا يا (ڤوڤا)! (ڤوڤا)! (ڤوڤا)! 827 01:32:51,743 --> 01:32:52,679 ‫(ڤوڤا)! 828 01:32:54,114 --> 01:32:55,296 ‫(ڤوڤا)! 829 01:33:46,150 --> 01:40:02,292 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 830 01:33:46,150 --> 01:40:02,292 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 81487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.