All language subtitles for Zone.Blanche.S01E03.FRENCH.720p.HDTV.x264-NoNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,240 --> 00:01:34,920 BLACK SPOT 2 00:01:42,720 --> 00:01:44,040 Como ele está? 3 00:01:44,160 --> 00:01:46,240 Urinando sangue, mas parece superficial. 4 00:01:46,960 --> 00:01:48,720 Leila disse que podemos vê-lo. 5 00:01:50,640 --> 00:01:52,880 Não fale da ideia de chamar os bombeiros. 6 00:01:53,800 --> 00:01:55,720 - Eles ainda não voltaram? - Não. 7 00:01:56,200 --> 00:02:00,080 Não, porque o cara disse que a namorada está presa na caverna. 8 00:02:00,480 --> 00:02:02,960 E é um labirinto de merda, pode demorar horas. 9 00:02:03,080 --> 00:02:04,760 - Namorada? - Isso. 10 00:02:06,440 --> 00:02:07,600 Digo que estava ali... 11 00:02:10,680 --> 00:02:11,840 bem atrás de mim! 12 00:02:13,200 --> 00:02:14,720 Eu a senti. 13 00:02:16,280 --> 00:02:18,520 Não sei o que era, mas senti muito medo! 14 00:02:18,880 --> 00:02:21,440 - Não tem sinal de ataque. - Não está me ouvindo! 15 00:02:22,720 --> 00:02:24,720 Mas Nathalie ainda está lá com aquilo. 16 00:02:26,960 --> 00:02:28,040 Está bem, espere. 17 00:02:28,160 --> 00:02:30,440 Os bombeiros farão de tudo para resgatá-la. 18 00:02:31,120 --> 00:02:32,200 Precisamos do nome. 19 00:02:32,320 --> 00:02:33,920 Ela se chama Nathalie Duval. 20 00:02:35,160 --> 00:02:36,640 Ela tem família a avisar? 21 00:02:39,320 --> 00:02:42,160 Não conheço a família, nos conhecemos há pouco tempo. 22 00:02:43,120 --> 00:02:44,600 Moramos juntos há um mês. 23 00:02:44,720 --> 00:02:46,240 Já tinham explorado cavernas? 24 00:02:46,360 --> 00:02:47,280 Não. 25 00:02:49,280 --> 00:02:50,520 Foi a primeira vez. 26 00:02:55,160 --> 00:02:57,320 Ela conhecia o caminho, mas nos perdemos. 27 00:03:00,280 --> 00:03:01,880 Foi onde a coisa se aproximou. 28 00:03:06,000 --> 00:03:07,160 Eu senti... 29 00:03:09,240 --> 00:03:10,520 as garras, 30 00:03:11,840 --> 00:03:12,920 as patas... 31 00:03:15,520 --> 00:03:16,800 Ele nos procurava no escuro, 32 00:03:19,680 --> 00:03:20,920 ao nosso redor. 33 00:03:23,480 --> 00:03:25,200 Imploro, é preciso fazer algo. 34 00:03:25,920 --> 00:03:27,600 Por favor, me ajudem. 35 00:03:33,680 --> 00:03:34,640 Vai ficar tudo bem. 36 00:03:41,960 --> 00:03:43,760 Tem dias que eu prefiro os mortos. 37 00:03:44,360 --> 00:03:45,920 Do que acha que ele está falando? 38 00:03:46,040 --> 00:03:47,920 Está delirando. Está em choque. 39 00:03:48,520 --> 00:03:51,320 Eu o atendi em janeiro, perdeu os pais. Ele deprimiu. 40 00:03:51,440 --> 00:03:53,120 Talvez tenha sofrido uma crise. 41 00:03:53,240 --> 00:03:54,840 Ele assumiu a fazenda com o irmão. 42 00:03:55,160 --> 00:03:56,560 Não, o irmão está dando duro, 43 00:03:56,680 --> 00:03:59,000 mas ele se fechou em si mesmo na casa dos pais. 44 00:03:59,840 --> 00:04:00,960 Ele bebe bastante. 45 00:04:01,360 --> 00:04:02,800 Outro dia, brigou na Sabine, 46 00:04:02,920 --> 00:04:04,720 parou quando o acertei com uma garrafa. 47 00:04:04,840 --> 00:04:06,800 - É mesmo? - Sim, vodca, recém-aberta. 48 00:04:06,920 --> 00:04:08,080 Acha que ele bebeu? 49 00:04:08,400 --> 00:04:10,920 Ele disse que não, mas vou fazer uns exames. 50 00:04:11,040 --> 00:04:12,080 Está bem. 51 00:04:14,600 --> 00:04:15,680 Bom. 52 00:04:27,560 --> 00:04:29,040 - Então? - Veja. 53 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Está assim desde de manhã. 54 00:04:35,880 --> 00:04:37,760 Enquanto procuramos o vírus, não se faz nada. 55 00:04:37,880 --> 00:04:39,480 Vi este sinal em toda a cidade. 56 00:04:40,600 --> 00:04:43,160 - Não tem uma mensagem? - Não, só tem isso. 57 00:04:43,280 --> 00:04:44,680 Isso os diverte, não sei. 58 00:04:46,160 --> 00:04:47,720 Vou ver o que posso fazer. 59 00:04:54,800 --> 00:04:56,560 Houve um acidente hoje na caverna. 60 00:04:58,120 --> 00:04:59,760 - É grave? - Ainda não sei. 61 00:05:03,040 --> 00:05:06,360 Vou fechá-la. Não me falta mais nenhum processo. Pronto. 62 00:05:10,640 --> 00:05:11,600 Dou notícias. 63 00:05:18,720 --> 00:05:19,800 Bom dia. 64 00:05:24,600 --> 00:05:26,680 Como vai, Gérald, encontrou suas marcas? 65 00:05:26,800 --> 00:05:27,680 Laurène? 66 00:05:28,840 --> 00:05:30,800 Quero conversar sobre o procurador. 67 00:05:31,640 --> 00:05:33,920 Parece que está perguntando sobre todos. 68 00:05:34,960 --> 00:05:36,040 Não gosto disso. 69 00:05:37,640 --> 00:05:39,480 Não diga que não consegue dormir? 70 00:05:41,040 --> 00:05:42,240 Não está sentindo culpa... 71 00:05:42,360 --> 00:05:44,280 Ele precisa ter bons modos. 72 00:05:45,400 --> 00:05:48,040 Lembre-se que graças a mim você comanda a delegacia, 73 00:05:48,160 --> 00:05:49,320 apesar da sua mão. 74 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 Não se esqueça disso. 75 00:05:55,040 --> 00:05:56,240 O que eu deveria fazer? 76 00:05:57,600 --> 00:05:58,960 Encontre algo para ocupá-lo. 77 00:05:59,600 --> 00:06:01,400 Achar minha neta, por exemplo. 78 00:06:09,520 --> 00:06:13,440 ELDORADO 79 00:06:13,800 --> 00:06:14,640 Pegue. 80 00:06:16,560 --> 00:06:18,400 Nem vestígio de óleo de amendoim, 81 00:06:18,520 --> 00:06:22,280 de noz, amêndoa, soja, gergelim ou trigo? 82 00:06:31,600 --> 00:06:32,480 Bom apetite. 83 00:06:36,520 --> 00:06:39,200 Tem uma sala no Palácio de Justiça ou outro lugar? 84 00:06:39,440 --> 00:06:41,000 Por que perder tempo me deslocando? 85 00:06:41,120 --> 00:06:42,800 Os casos estranhos estão aqui. 86 00:06:43,200 --> 00:06:45,520 Gosto do seu estabelecimento cada vez mais. 87 00:06:46,000 --> 00:06:47,320 Não somos acordados por galos. 88 00:06:47,440 --> 00:06:50,280 Não tem perigo, os corvos comeram todos. 89 00:06:56,040 --> 00:06:57,320 Tem interesse nos Steiner? 90 00:06:57,440 --> 00:06:59,560 Fazem parte das curiosidades locais. 91 00:06:59,680 --> 00:07:02,280 Há um movimento na família, neste momento. 92 00:07:03,280 --> 00:07:06,560 Eles fecharam a serraria, venderam os abatedouros... 93 00:07:07,360 --> 00:07:08,840 Talvez tenham sido apanhados pela crise. 94 00:07:10,000 --> 00:07:12,760 Você se preocupa com eles. Nada acontece sem que se metam. 95 00:07:12,880 --> 00:07:15,680 Gérald Steiner é dono deste bar. Você trabalha para ele. 96 00:07:16,000 --> 00:07:18,240 Ainda assim brigamos no conselho municipal. 97 00:07:22,680 --> 00:07:25,200 Eu faria uma visita a eles. 98 00:07:26,680 --> 00:07:28,760 Houve muitas mudanças no mês passado. 99 00:07:32,360 --> 00:07:33,440 E não fiz tudo isso 100 00:07:33,560 --> 00:07:36,040 para comer tomates e me deixar manipular. 101 00:07:36,600 --> 00:07:38,040 No que está pensando? 102 00:07:39,480 --> 00:07:42,320 Talvez só queira vê-los destruídos como os outros. 103 00:07:54,760 --> 00:07:57,200 Passamos quatro horas lá e só achamos isso. 104 00:07:57,320 --> 00:07:58,320 - É tudo? - É. 105 00:07:58,760 --> 00:08:00,640 Deve ter perdido quando se machucou. 106 00:08:02,000 --> 00:08:03,840 Só há vestígios dele nas galerias. 107 00:08:03,920 --> 00:08:05,400 Procurou bem? 108 00:08:06,560 --> 00:08:09,160 - Não tinha ninguém. - Ela pode estar em perigo. 109 00:08:09,280 --> 00:08:10,160 Escute, Laurène, 110 00:08:10,240 --> 00:08:12,040 estou cansando da sua estupidez. 111 00:08:12,280 --> 00:08:14,800 Quando digo que fizemos o trabalho, fizemos. Ok? 112 00:08:15,280 --> 00:08:16,520 Não fique nervoso. 113 00:08:16,640 --> 00:08:18,120 O cara rindo da nossa cara. 114 00:08:18,240 --> 00:08:19,800 Aviso que não volto lá. 115 00:08:28,400 --> 00:08:30,360 É um reclamão, mas conhece o trabalho. 116 00:08:30,880 --> 00:08:34,280 - Todos confirmam que não tem nada. - Besteira parar as buscas. 117 00:08:35,680 --> 00:08:36,760 Então... 118 00:08:41,920 --> 00:08:44,360 Conseguiu falar com a família dela? 119 00:08:50,360 --> 00:08:51,280 E aí? 120 00:08:53,040 --> 00:08:53,960 O que houve? 121 00:08:54,040 --> 00:08:55,960 Primeiro é preciso identificá-la. 122 00:08:56,080 --> 00:08:59,240 De fato, falei com todas as Nathalie Duval da região, 123 00:08:59,360 --> 00:09:00,640 não faltou nenhuma. 124 00:09:01,520 --> 00:09:03,200 O telefone dela, do trabalho, nada? 125 00:09:03,320 --> 00:09:05,040 Não, a linha não foi ativada 126 00:09:05,160 --> 00:09:07,440 e na oficina onde trabalharia não há uma Nathalie. 127 00:09:07,560 --> 00:09:09,280 O dono da loja de equipamentos 128 00:09:09,400 --> 00:09:11,200 disse que Fuchs foi sozinho. 129 00:09:11,320 --> 00:09:13,560 Onde está a garota? 130 00:09:14,400 --> 00:09:16,040 Talvez ela não exista. 131 00:09:16,280 --> 00:09:17,160 É isso. 132 00:10:14,160 --> 00:10:16,040 Peguei o que havia sobre os símbolos. 133 00:10:16,160 --> 00:10:18,080 E sobre as árvores, achou algo? 134 00:10:18,400 --> 00:10:20,560 Não, mas precisamos continuar procurando. 135 00:10:21,360 --> 00:10:22,400 Aparecem cada vez. 136 00:10:22,760 --> 00:10:24,280 Mas deveria estar treinando. 137 00:10:24,400 --> 00:10:26,880 - Não tem uma competição logo? - Rudy, não ligo. 138 00:10:28,040 --> 00:10:29,560 Pegue, me ajude. 139 00:10:31,280 --> 00:10:32,240 É melhor a dois. 140 00:10:37,240 --> 00:10:38,240 Venha, veja. 141 00:10:40,600 --> 00:10:41,880 Só o que encontrei, 142 00:10:42,160 --> 00:10:44,320 - é a árvore da vida. - Certo, incrível. 143 00:10:44,440 --> 00:10:46,240 Existe na mitologia celta ou nórdica. 144 00:10:47,960 --> 00:10:49,840 Mas as três árvores em forma de "A", 145 00:10:50,920 --> 00:10:51,880 não estou entendendo. 146 00:10:52,560 --> 00:10:53,600 Talvez seja anarquia? 147 00:10:57,400 --> 00:10:58,600 Não parece um cliente comum. 148 00:11:04,480 --> 00:11:06,680 E você também não parece bibliotecário. 149 00:11:07,280 --> 00:11:09,200 Vai dizer isso ao juiz? 150 00:11:09,320 --> 00:11:11,880 Ah, então você é um bad boy. 151 00:11:15,040 --> 00:11:17,480 Eu te disse. Faço um trabalho perigoso. 152 00:11:18,400 --> 00:11:21,040 Não trabalha para pagar a dívida com a sociedade? 153 00:11:26,520 --> 00:11:29,440 "Olá, meu nome é Roman, estou aqui para ajudá-los. 154 00:11:30,360 --> 00:11:32,240 Consultem nossa seleção do mês." 155 00:11:34,040 --> 00:11:35,280 Sua namorada não é fácil. 156 00:11:38,320 --> 00:11:39,600 Não é minha namorada. 157 00:12:07,000 --> 00:12:07,880 Não estou mentindo. 158 00:12:09,640 --> 00:12:11,120 Acham que sou louco. 159 00:12:13,200 --> 00:12:14,720 Vou mostrar que ela esteve aqui! 160 00:12:14,840 --> 00:12:16,360 Sua história não faz sentido. 161 00:12:16,920 --> 00:12:17,760 O quê? 162 00:12:19,000 --> 00:12:20,480 Sua história não faz sentido. 163 00:12:20,920 --> 00:12:23,480 Minha namorada está morrendo e perde tempo com besteiras? 164 00:12:23,600 --> 00:12:24,800 Vamos ver isso juntos. 165 00:12:24,920 --> 00:12:26,000 Ela existe! 166 00:12:27,120 --> 00:12:28,800 Por que eu inventaria tudo isso? 167 00:12:28,880 --> 00:12:30,000 Que merda! 168 00:12:35,360 --> 00:12:36,480 Tenho certeza de que estava aqui. 169 00:12:36,880 --> 00:12:37,760 Estava aqui. 170 00:12:44,680 --> 00:12:46,640 Não tem mais nada. Merda. 171 00:12:48,480 --> 00:12:50,040 Certeza que estava aqui. 172 00:12:52,920 --> 00:12:53,920 Merda! 173 00:12:57,560 --> 00:13:00,440 Vadia! Vadia! 174 00:13:01,160 --> 00:13:02,200 Vadia! 175 00:13:02,880 --> 00:13:04,440 Estava aqui. 176 00:13:06,000 --> 00:13:07,360 Não é possível. 177 00:13:09,360 --> 00:13:11,120 As coisas dela estavam aqui, eu... 178 00:13:13,600 --> 00:13:15,400 Merda! Merda! Merda! 179 00:13:28,840 --> 00:13:29,800 Não tem mais nada. 180 00:13:37,280 --> 00:13:39,440 Meu telefone. Meu telefone. 181 00:13:44,840 --> 00:13:45,680 Aqui. 182 00:13:47,320 --> 00:13:48,280 Vou ligar para ela. 183 00:13:48,640 --> 00:13:49,560 Vai ouvir a voz dela. 184 00:13:49,680 --> 00:13:51,600 Já ligamos. A linha não está ativa. 185 00:13:58,320 --> 00:14:01,040 As fotos. As fotos. Espere. 186 00:14:02,320 --> 00:14:03,960 Tirei centenas. Vou encontrá-las. 187 00:14:11,200 --> 00:14:12,120 Não faz sentido. 188 00:14:48,320 --> 00:14:50,320 Tem algum amigo que a conheceu? 189 00:15:08,080 --> 00:15:09,320 Laurène. 190 00:15:10,040 --> 00:15:10,920 Já volto. 191 00:15:19,800 --> 00:15:22,400 - Aí está a garota. - Que engraçado. 192 00:15:26,520 --> 00:15:28,440 O que mais você quer? 193 00:15:28,920 --> 00:15:31,520 Olhe ao seu redor. Ele está completamente louco. 194 00:15:31,920 --> 00:15:33,600 E daí? Isso não prova nada. 195 00:15:34,080 --> 00:15:35,760 Prova que não há namorada! 196 00:15:35,880 --> 00:15:36,800 É o que prova. 197 00:15:42,560 --> 00:15:44,080 Merda, pare de besteira. 198 00:15:46,800 --> 00:15:49,640 Então, encontrou algo? 199 00:15:50,000 --> 00:15:51,360 Não sei o que houve. 200 00:15:51,880 --> 00:15:53,160 Venha, vamos ao hospital. 201 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Não me toque! 202 00:15:59,160 --> 00:16:01,520 Eu a abracei. 203 00:16:04,240 --> 00:16:05,560 Eu a beijei. 204 00:16:05,680 --> 00:16:07,320 Calma, vai dar tudo certo. 205 00:16:13,800 --> 00:16:15,240 Você apagou as fotos. 206 00:16:15,480 --> 00:16:16,360 O quê? 207 00:16:18,440 --> 00:16:20,360 Foi você que apagou as fotos... 208 00:16:22,640 --> 00:16:25,720 e ela está morrendo na caverna, sozinha e é sua culpa! 209 00:16:25,840 --> 00:16:27,280 A culpa é sua! 210 00:16:32,160 --> 00:16:33,800 Acalme-se! 211 00:16:38,360 --> 00:16:40,200 Acalme-se. 212 00:16:40,320 --> 00:16:43,200 Calma. 213 00:16:44,920 --> 00:16:47,120 Acalme-se! Não vai me ajudar? 214 00:16:47,440 --> 00:16:48,680 O que quer que eu faça? 215 00:16:49,720 --> 00:16:50,640 Ora. 216 00:16:54,840 --> 00:16:56,120 Detesto fazer isso. 217 00:16:58,600 --> 00:16:59,960 O que fizeram ao meu irmão? 218 00:17:14,840 --> 00:17:17,200 Precisam da autorização da família para internar. 219 00:17:17,720 --> 00:17:19,520 Acha que é o melhor para ele? 220 00:17:19,600 --> 00:17:21,320 Já me acostumei a esses crises. 221 00:17:21,440 --> 00:17:22,640 Ele precisa de ajuda. 222 00:17:29,280 --> 00:17:33,040 Moro no outro canto da propriedade, não posso olhar o tempo todo. 223 00:17:33,880 --> 00:17:35,560 Tudo porque ele não saiu da casa. 224 00:17:35,680 --> 00:17:37,320 Seu irmão já falou de Nathalie? 225 00:17:37,760 --> 00:17:38,720 Não. 226 00:17:40,720 --> 00:17:42,240 Não me surpreende ser invenção. 227 00:17:43,240 --> 00:17:44,320 Ele se sente sozinho. 228 00:17:44,920 --> 00:17:48,000 Temos horários difíceis aqui, com os animais, a colheita, 229 00:17:48,120 --> 00:17:49,320 os currais. 230 00:17:49,440 --> 00:17:51,600 Não temos muito tempo para sair 231 00:17:51,720 --> 00:17:53,880 ou assistir à tevê para nos informar. 232 00:17:55,000 --> 00:17:56,040 Precisamos ir. 233 00:17:57,000 --> 00:17:58,480 O hospital vai mandar notícias. 234 00:18:04,440 --> 00:18:07,960 Falaram de uma briga no Eldorado. 235 00:18:08,800 --> 00:18:11,240 - Vamos? - Não era nada, era... 236 00:18:11,320 --> 00:18:12,480 um cara bêbado. 237 00:18:13,240 --> 00:18:15,480 Ele brigou com um cara, Gaspard Bellan. 238 00:18:15,840 --> 00:18:17,040 Trabalha para os Steiner. 239 00:18:18,920 --> 00:18:19,880 Laurène! 240 00:18:23,480 --> 00:18:24,320 Eu dirijo. 241 00:18:39,160 --> 00:18:40,160 O que você quer? 242 00:18:41,800 --> 00:18:43,200 Estou dando uma olhada. 243 00:18:46,520 --> 00:18:47,920 Tem uma decisão a tomar? 244 00:18:50,720 --> 00:18:52,960 Não sabíamos que a proposta era sua. 245 00:18:53,480 --> 00:18:54,800 Falamos de uma soma substancial. 246 00:18:56,000 --> 00:18:57,800 Não vale a pena pensar demais. 247 00:18:59,320 --> 00:19:02,080 Isso não muda nada. Ainda é não. 248 00:19:04,240 --> 00:19:05,280 Entendo. 249 00:19:11,200 --> 00:19:13,000 Tem de cuidar do seu filho. 250 00:19:15,200 --> 00:19:16,520 Essa via é perigosa. 251 00:19:25,360 --> 00:19:26,880 Vamos intimar Bellan amanhã. 252 00:19:27,000 --> 00:19:30,120 Se precisamos ver o canalha sempre que chafurda na lama, 253 00:19:30,240 --> 00:19:32,080 que tal instalá-lo em nosso escritório? 254 00:19:34,000 --> 00:19:35,880 Não sei a relação entre a caverna e mulher. 255 00:19:36,000 --> 00:19:39,120 Merda, não acredito. Não tem relação, ela não existe! 256 00:19:39,800 --> 00:19:40,960 Precisa aceitar isso. 257 00:19:41,480 --> 00:19:44,000 Não dá para seguir uma intuição que vem do nada. 258 00:19:45,720 --> 00:19:46,800 Está bem, acabou? 259 00:19:47,080 --> 00:19:48,120 Não, ainda não. 260 00:19:48,400 --> 00:19:50,600 Droga, está muito claro. Viu onde ele mora? 261 00:19:51,320 --> 00:19:52,600 É a casa de "Psicose". 262 00:19:53,320 --> 00:19:54,880 Me surpreende você não perceber. 263 00:20:00,800 --> 00:20:02,600 - Não acredito. - O quê? 264 00:20:03,480 --> 00:20:04,320 Ali. 265 00:20:05,800 --> 00:20:06,800 É o Siriani. 266 00:20:08,800 --> 00:20:10,440 O que esse idiota está fazendo? 267 00:20:12,560 --> 00:20:13,680 Não faço ideia. 268 00:20:33,280 --> 00:20:35,640 Verdade que uma mulher desapareceu hoje? 269 00:20:36,240 --> 00:20:39,520 Não. Finalmente nos enganamos. 270 00:20:40,120 --> 00:20:41,400 - Tem certeza? - Tenho. 271 00:20:42,040 --> 00:20:43,000 Por quê? 272 00:20:43,720 --> 00:20:45,800 Não sei. Intuição. 273 00:20:46,520 --> 00:20:48,120 Algo que senti hoje de manhã. 274 00:20:48,840 --> 00:20:49,960 Tipo um mal-estar. 275 00:20:54,120 --> 00:20:55,440 Já aconteceu com você? 276 00:20:57,960 --> 00:20:58,880 Acontece. 277 00:21:00,000 --> 00:21:02,120 Não sei se deve dar tanta importância. 278 00:21:04,440 --> 00:21:06,560 Nesse livro, falam das cavernas do lugar. 279 00:21:07,720 --> 00:21:10,360 Parece que eram tumbas coletivas nas tribos celtas. 280 00:21:12,480 --> 00:21:14,240 Meus pais adoravam essas coisas. 281 00:21:17,680 --> 00:21:20,200 - Por que pegou isso? - Um trabalho da escola. 282 00:21:22,040 --> 00:21:24,040 Isso não vai fazer você ser presa. 283 00:21:33,200 --> 00:21:36,680 ARDUINNA 284 00:21:39,760 --> 00:21:41,040 Vou me deitar. 285 00:21:43,560 --> 00:21:45,200 - Boa noite. - Boa noite. 286 00:22:44,480 --> 00:22:46,400 Fez um passeio ao campo ontem? 287 00:22:47,760 --> 00:22:48,840 Bom dia, major. 288 00:22:50,040 --> 00:22:51,800 Sim, me perdi um pouco. 289 00:22:51,920 --> 00:22:54,000 Não tem nada lá. Os proprietários venderam. 290 00:22:54,680 --> 00:22:55,560 Eu sei. 291 00:22:57,600 --> 00:22:59,800 - E por que você estava lá? - Eu? 292 00:23:00,520 --> 00:23:02,160 Procurava uma mulher que não existe. 293 00:23:04,200 --> 00:23:05,960 Estamos todos no mesmo lugar. 294 00:23:08,120 --> 00:23:11,480 Parece que intimou esse cara, pouco conveniente, 295 00:23:11,600 --> 00:23:12,880 trabalha para os Steiner. 296 00:23:13,000 --> 00:23:14,360 - Bellan? - Isso. 297 00:23:15,240 --> 00:23:16,120 E daí? 298 00:23:16,560 --> 00:23:19,800 Disse a mim mesmo que talvez você precise de ajuda. 299 00:23:34,000 --> 00:23:35,880 Fuchs estava bêbado naquela noite. 300 00:23:36,360 --> 00:23:39,040 Ele me agrediu e eu me defendi. 301 00:23:39,160 --> 00:23:40,720 Voltou a vê-lo? 302 00:23:40,800 --> 00:23:42,840 Não, tenho uma vida. 303 00:23:43,640 --> 00:23:45,080 Conhece espeleologia? 304 00:23:46,640 --> 00:23:48,480 O que você está pensando? 305 00:23:48,600 --> 00:23:51,080 Que desci na caverna para cuidar dele? 306 00:23:51,440 --> 00:23:53,560 Tem que ser louco para se enterrar lá. 307 00:23:53,680 --> 00:23:55,680 Mas você parece gostar do lugar. 308 00:23:56,600 --> 00:23:58,680 Deve ser o bom ar. 309 00:23:59,360 --> 00:24:03,080 Vários vizinhos dos irmãos Fuchs cruzaram seu caminho recentemente. 310 00:24:05,280 --> 00:24:07,520 Talvez. A cidade é pequena. 311 00:24:07,640 --> 00:24:10,320 É, mas você causa um efeito especial nas pessoas: 312 00:24:11,560 --> 00:24:12,800 eles todas se mudam. 313 00:24:14,760 --> 00:24:16,440 Vendendo as terras para uma... 314 00:24:16,560 --> 00:24:19,240 sociedade financeira com sede em Luxemburgo. 315 00:24:20,960 --> 00:24:22,280 ACSI. 316 00:24:24,880 --> 00:24:25,880 Sabe quem a administra? 317 00:24:27,120 --> 00:24:29,120 - Não. - Eu também não, 318 00:24:29,920 --> 00:24:31,240 não consegui descobrir. 319 00:24:32,680 --> 00:24:36,680 Mas aposto que foi por isso que brigou com Olivier Fuchs. 320 00:24:36,800 --> 00:24:38,200 Você está delirando. 321 00:24:38,320 --> 00:24:41,320 Jamais venderia a casa dos pais e você pressionou um pouco. 322 00:24:41,600 --> 00:24:44,040 Bobagem. Não tenho relação com essa sociedade. 323 00:24:44,160 --> 00:24:46,920 Claro, aparentemente, você é contratado há 13 anos 324 00:24:47,040 --> 00:24:49,960 pelos Steiner como "diretor técnico". 325 00:24:50,280 --> 00:24:53,200 O que "diretor técnico" quer dizer? 326 00:24:54,240 --> 00:24:55,840 Cuido dos problemas mecânicos. 327 00:24:58,680 --> 00:25:00,240 Sei que eles estão por trás disso. 328 00:25:01,880 --> 00:25:04,560 E você faz com que ninguém recuse a oferta. 329 00:25:06,360 --> 00:25:07,560 Como os Vanier, 330 00:25:08,320 --> 00:25:11,520 que você visitou ontem e ameaçou o filho. 331 00:25:11,640 --> 00:25:13,320 Um menino que anda de bicicleta, 332 00:25:14,160 --> 00:25:15,720 que corajoso, hein? 333 00:25:20,600 --> 00:25:21,840 Eu vou lhe dizer. 334 00:25:24,640 --> 00:25:26,560 Minha irmã morreu atropelada. 335 00:25:28,320 --> 00:25:29,360 Também de bicicleta. 336 00:25:31,160 --> 00:25:34,320 Faz anos que peço à prefeitura placas nas rotatórias. 337 00:25:35,560 --> 00:25:37,120 E nunca ameaçaria uma criança, 338 00:25:40,120 --> 00:25:41,240 todos aqui sabem disso, 339 00:25:42,880 --> 00:25:43,760 menos você. 340 00:25:47,320 --> 00:25:48,520 Vamos parar por aqui. 341 00:26:00,280 --> 00:26:01,320 Está debochando de mim? 342 00:26:01,440 --> 00:26:02,720 Escute, major. 343 00:26:02,840 --> 00:26:05,840 Chegou aqui sem conhecer ninguém e acusa sem provas. 344 00:26:05,960 --> 00:26:07,040 Luxemburgo? 345 00:26:07,160 --> 00:26:08,280 É um país, sabia? 346 00:26:08,400 --> 00:26:10,200 Tem um mundo fora de Villefranche. 347 00:26:10,320 --> 00:26:11,960 Exato, então não bagunce o meu. 348 00:26:13,520 --> 00:26:16,520 A imobiliária comprou muitas terras graças ao prefeito. 349 00:26:16,640 --> 00:26:18,000 Ah, é isso. 350 00:26:18,440 --> 00:26:19,840 Decidiu ir atrás dos Steiner. 351 00:26:19,960 --> 00:26:22,480 É o quê? Passagem de volta para casa? 352 00:26:23,840 --> 00:26:25,400 Vai, é só abrir uma investigação. 353 00:26:25,720 --> 00:26:27,160 Sabe que está tudo conectado. 354 00:26:27,680 --> 00:26:30,600 Só não sei se você é cúmplice ou cega. 355 00:26:34,720 --> 00:26:36,080 Eles estão preparando algo. 356 00:26:36,200 --> 00:26:38,480 Me ajude e eu lhe devo um favor. 357 00:26:38,600 --> 00:26:40,080 Por que acha que preciso de ajuda? 358 00:26:42,520 --> 00:26:43,840 Eu estou vendo, major. 359 00:26:46,000 --> 00:26:48,080 Está no centro de tudo aqui, mas... 360 00:26:50,600 --> 00:26:51,680 está sozinha. 361 00:27:06,240 --> 00:27:08,160 Tome, assine aqui. 362 00:27:09,360 --> 00:27:11,840 Da próxima vez, espero que visite as celas. 363 00:27:12,560 --> 00:27:13,880 Quer me ver numa cela? 364 00:27:14,000 --> 00:27:15,600 - Viado. - O quê? 365 00:27:15,720 --> 00:27:16,600 O que você disse? 366 00:27:16,720 --> 00:27:18,560 Alguns fingem que é normal, 367 00:27:18,680 --> 00:27:21,120 mas eu não consigo aceitar. Me dá nojo. 368 00:27:21,800 --> 00:27:23,240 Tenho vontade de bater. 369 00:27:25,440 --> 00:27:27,480 Do mesmo modo que o viado do Fuchs. 370 00:27:27,600 --> 00:27:29,200 Nem sei como conseguiu uma garota. 371 00:27:29,320 --> 00:27:30,520 Que garota? 372 00:27:32,000 --> 00:27:33,440 Interesse? Precisa se definir. 373 00:27:33,560 --> 00:27:36,400 Que garota? Fiz uma pergunta, entendeu? Que garota? 374 00:27:36,520 --> 00:27:37,720 Acalme-se. 375 00:27:40,400 --> 00:27:42,280 Na noite em que brigamos, 376 00:27:42,360 --> 00:27:44,280 um carro o buscou na frente da Sabine. 377 00:27:45,320 --> 00:27:48,080 Uma loira desceu e o beijou. Serve isso? 378 00:27:48,920 --> 00:27:51,040 Qual é? Cai fora. 379 00:28:06,480 --> 00:28:07,840 Deveríamos ter acreditado, 380 00:28:07,960 --> 00:28:09,920 em vez de mandá-lo para um hospício. 381 00:28:10,040 --> 00:28:11,680 Os bombeiros precisam voltar. 382 00:28:11,800 --> 00:28:13,840 Não vamos mandá-los de volta! 383 00:28:13,960 --> 00:28:15,600 Nem sabemos se vamos achar algo. 384 00:28:15,720 --> 00:28:16,720 Bellan viu a moça. 385 00:28:16,840 --> 00:28:18,800 Faz 24h que está lá. Podemos salvá-la! 386 00:28:18,920 --> 00:28:20,480 Bellan viu uma mulher. 387 00:28:20,600 --> 00:28:23,440 Nada prova que tem algo a ver com essa história. 388 00:28:23,560 --> 00:28:24,960 Sinto muito, mas é não. 389 00:28:25,080 --> 00:28:27,240 E avise antes de interrogar meus funcionários. 390 00:28:27,360 --> 00:28:28,880 Não me sinto obrigada a nada. 391 00:28:32,080 --> 00:28:34,400 E "sociedade ACSI" significa algo para você? 392 00:28:38,120 --> 00:28:39,840 Do que você está falando? 393 00:28:40,720 --> 00:28:42,120 O procurador fez a sua cabeça? 394 00:28:43,360 --> 00:28:44,640 Não me respondeu. 395 00:28:46,920 --> 00:28:50,280 Vendemos terras a eles para financiar projetos municipais. 396 00:28:50,400 --> 00:28:52,800 Está difícil para a cidade. Faço o que posso. 397 00:28:58,480 --> 00:28:59,800 Não acredita? 398 00:29:12,840 --> 00:29:15,440 - Estou avisando, vou descer. - Está bem. 399 00:29:16,440 --> 00:29:17,600 Não pedi que viesse. 400 00:29:18,680 --> 00:29:20,720 Hermann está esperando com o material. 401 00:29:22,440 --> 00:29:23,920 Acha que é loucura? 402 00:29:24,840 --> 00:29:25,720 Acho. 403 00:29:45,360 --> 00:29:46,800 Isso é para anão. 404 00:29:47,000 --> 00:29:47,840 Claro. 405 00:29:48,960 --> 00:29:50,840 Lá os rádios não funcionam. 406 00:29:50,960 --> 00:29:51,920 Estarão sozinhos. 407 00:29:52,640 --> 00:29:53,920 - Tudo bem? - Sim, calma. 408 00:29:54,040 --> 00:29:55,880 Depois de três horas, chamo a cavalaria. 409 00:29:56,000 --> 00:29:57,840 Cuidado com as pedrinhas, se movem muito. 410 00:29:57,960 --> 00:30:00,040 Não tem nada para nos tranquilizar? 411 00:30:00,160 --> 00:30:02,000 Claro, se virem o monstro, 412 00:30:02,600 --> 00:30:03,800 tirem uma foto. 413 00:30:04,480 --> 00:30:05,360 Que engraçado. 414 00:30:05,840 --> 00:30:06,920 Vamos? 415 00:30:32,200 --> 00:30:33,400 Encontrei o A. 416 00:30:33,720 --> 00:30:35,480 Loucos que se dizem "Filhos de Arduinna", 417 00:30:35,600 --> 00:30:37,680 deusa da fauna e da flora dos Celtas. 418 00:30:38,280 --> 00:30:41,640 Em geral, eles só assinam "A". 419 00:30:41,760 --> 00:30:42,880 Isso. Eles são poetas. 420 00:30:43,800 --> 00:30:46,280 Você que diz. Mas eles fazem guerra. 421 00:30:46,880 --> 00:30:50,320 Sabotaram várias obras. Tem coisas que datam dos anos 1970 422 00:30:50,760 --> 00:30:51,920 e em toda França. 423 00:30:53,040 --> 00:30:54,120 É bizarro. 424 00:30:54,800 --> 00:30:56,240 Devem ter uns 100 anos. 425 00:30:56,360 --> 00:30:58,080 Mas estão em Villefranche agora. 426 00:31:01,680 --> 00:31:03,240 Acha que tem a ver com a Marion? 427 00:31:03,640 --> 00:31:04,720 Não sei. 428 00:31:04,960 --> 00:31:06,840 Certeza de que vieram pelos Steiner. 429 00:31:07,440 --> 00:31:09,640 Atingem o prefeito levando a filha dele. 430 00:31:13,840 --> 00:31:15,360 Rudy, te ligo depois. 431 00:31:15,480 --> 00:31:17,600 - Está bem. - Até. Beijo. 432 00:31:17,720 --> 00:31:18,600 Beijo. 433 00:31:21,560 --> 00:31:25,120 SITE EM CONSTRUÇÃO 434 00:32:05,280 --> 00:32:08,400 Não vamos ficar de brincadeira. Não sei onde estamos. 435 00:32:10,440 --> 00:32:11,960 Por que faz frio aqui? 436 00:32:23,200 --> 00:32:24,160 Laurène! 437 00:32:26,760 --> 00:32:27,600 O quê? 438 00:32:30,360 --> 00:32:31,360 Veja. 439 00:32:34,520 --> 00:32:36,040 Duas pegadas diferentes. 440 00:32:37,200 --> 00:32:38,800 Um sapato masculino aqui, 441 00:32:39,200 --> 00:32:41,360 - e dois menores. - Fuchs não estava sozinho. 442 00:32:43,800 --> 00:32:44,960 Passaram por aqui. 443 00:32:48,400 --> 00:32:50,360 Tem uma passagem que se abre ali! 444 00:33:08,680 --> 00:33:10,600 - Ouviu? - O quê? 445 00:33:22,120 --> 00:33:24,000 - Tudo bem? - Tudo. 446 00:33:24,400 --> 00:33:25,440 Vamos. 447 00:33:53,760 --> 00:33:56,840 As pegadas se separam. Só há as que ficaram para trás. 448 00:33:58,840 --> 00:34:00,160 As pequenas vão para lá. 449 00:34:01,720 --> 00:34:03,120 Talvez tenha outra saída. 450 00:34:03,240 --> 00:34:06,040 Talvez. Preciso fazer uma pausa. 451 00:34:06,160 --> 00:34:08,280 Ou solto isso, ou viro eunuco. 452 00:34:14,480 --> 00:34:15,680 Já volto. 453 00:34:17,080 --> 00:34:18,440 Não se afaste muito. 454 00:34:59,040 --> 00:35:00,240 Laurène! 455 00:35:25,840 --> 00:35:28,480 Entrei em pânico na descida, isso nunca me aconteceu. 456 00:35:29,240 --> 00:35:31,160 Acontece com todos, querido. 457 00:35:32,120 --> 00:35:34,560 Ao menos não viu o monstro. Já é um começo. 458 00:35:37,840 --> 00:35:40,680 O quê? O que houve? 459 00:35:42,200 --> 00:35:43,400 Não sei o que era. 460 00:35:47,480 --> 00:35:49,120 Não tive coragem de contar, mas... 461 00:35:51,880 --> 00:35:53,520 senti algo frio, 462 00:35:55,560 --> 00:35:56,720 glacial mesmo, 463 00:35:59,160 --> 00:36:01,080 se movia em algum lugar na escuridão. 464 00:37:29,160 --> 00:37:31,080 Marion! Espere! Não faça isso. 465 00:37:33,440 --> 00:37:35,360 Marion, sou eu. 466 00:37:38,000 --> 00:37:39,280 É Laurène. 467 00:37:40,160 --> 00:37:41,280 Lembra de mim? 468 00:37:44,040 --> 00:37:45,080 Está acabado. 469 00:37:49,320 --> 00:37:50,720 Espere, vou te ajudar. 470 00:37:56,160 --> 00:37:57,280 Está acabado. 471 00:37:59,080 --> 00:38:00,160 Vamos voltar. 472 00:38:01,880 --> 00:38:03,280 Vou cuidar de você. 473 00:38:14,720 --> 00:38:16,840 Ele está vindo! 474 00:38:19,520 --> 00:38:21,840 Quem? Quem? Me diga quem? 475 00:38:26,320 --> 00:38:27,320 Marion! 476 00:38:27,680 --> 00:38:28,720 Laurène! 477 00:38:31,640 --> 00:38:32,760 Laurène! 478 00:38:36,680 --> 00:38:39,040 - Senhor procurador? - Adjunto Ferrandis. 479 00:38:40,400 --> 00:38:42,640 Me perdoe, não pude deixar de segui-los. 480 00:38:42,760 --> 00:38:44,240 - Laurène precisa de ajuda! - Eu sei. 481 00:38:44,600 --> 00:38:45,600 Não vim por causa dela. 482 00:38:45,720 --> 00:38:47,840 Do que está falando? Me deixe passar! 483 00:38:49,440 --> 00:38:51,360 Acha que não notei como me olha? 484 00:38:52,040 --> 00:38:54,320 - Do que está falando? - Não me incomoda. 485 00:38:54,920 --> 00:38:56,400 Gosto de você, você de mim, 486 00:38:57,840 --> 00:38:59,240 chega de mentiras, não acha? 487 00:39:01,200 --> 00:39:03,920 Ninguém para nos ver. Ninguém para nos ouvir. 488 00:39:05,400 --> 00:39:07,960 Vamos deixar relinchar 489 00:39:08,960 --> 00:39:10,520 os cavalos do prazer. 490 00:39:32,680 --> 00:39:33,840 Me dê a mão. 491 00:39:37,680 --> 00:39:38,920 Confie em mim. 492 00:39:39,960 --> 00:39:41,080 Precisamos sair daqui. 493 00:39:42,760 --> 00:39:43,960 Está tudo acabado. 494 00:39:45,720 --> 00:39:49,400 Laurène? Laurène? 495 00:39:51,000 --> 00:39:52,920 Pare com isso! 496 00:39:53,120 --> 00:39:54,040 Pare! 497 00:40:00,880 --> 00:40:02,880 - Sou eu! - Marion! Não! Não! 498 00:40:04,560 --> 00:40:06,960 - Não tem ninguém, - Eu a vi. 499 00:40:07,080 --> 00:40:08,320 não tem ninguém, 500 00:40:08,720 --> 00:40:10,120 estamos alucinando. 501 00:40:10,520 --> 00:40:13,320 Veja, veja, não tem ninguém. 502 00:40:14,440 --> 00:40:16,600 O que é essa mochila? 503 00:40:23,640 --> 00:40:25,240 Pare! 504 00:40:33,800 --> 00:40:38,080 Pare, pare, pare! Eu imploro. 505 00:40:38,160 --> 00:40:41,640 Ela está lá embaixo! 506 00:40:42,120 --> 00:40:44,000 Me deixe descer de volta, merda! 507 00:40:44,120 --> 00:40:46,240 O que me fez. Pare. 508 00:40:49,000 --> 00:40:51,400 Ela está lá embaixo, eu juro. 509 00:40:53,240 --> 00:40:54,960 Me escute, me escute. 510 00:40:57,320 --> 00:40:58,680 Precisa fazer isso. 511 00:41:04,080 --> 00:41:06,080 Eu a vi. Eu a vi. 512 00:41:09,080 --> 00:41:11,240 Ele estava nos meus braços. Eu a vi. 513 00:41:15,680 --> 00:41:17,840 Está tudo acabado. 514 00:41:39,320 --> 00:41:41,040 Vocês me fizeram morrer de medo. 515 00:41:41,920 --> 00:41:43,320 Tudo por causa de uma mochila. 516 00:41:45,160 --> 00:41:46,120 Tem um mapa. 517 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Nora Littardi. 518 00:41:48,120 --> 00:41:50,120 Valeu bem a pena procurar por Nathalie Duval. 519 00:41:50,720 --> 00:41:52,560 O que aconteceu lá embaixo? 520 00:41:52,640 --> 00:41:53,800 Não faço ideia. 521 00:41:55,560 --> 00:41:58,360 Ela pegou o mesmo caminho que nós e depois sumiu. 522 00:41:59,760 --> 00:42:00,720 O que temos? 523 00:42:01,160 --> 00:42:02,640 Cinco condenações por fraude. 524 00:42:03,280 --> 00:42:04,560 A cada vez, maiores, 525 00:42:04,680 --> 00:42:06,200 fingia amor, roubava os caras, 526 00:42:06,680 --> 00:42:08,600 e depois sumia e repetia em outro lugar. 527 00:42:08,720 --> 00:42:10,400 Se for profissional, está longe. 528 00:42:10,520 --> 00:42:12,520 E por que Fuchs? Ele mal sobrevive. 529 00:42:12,640 --> 00:42:14,880 - Não tem nada. - Só a fazenda dos pais. 530 00:42:15,000 --> 00:42:17,440 Sim. Um não pode vender sem o outro concordar. 531 00:42:28,280 --> 00:42:29,760 O que querem aqui? 532 00:42:29,840 --> 00:42:31,080 Onde ela está? 533 00:42:32,320 --> 00:42:33,240 Quem? 534 00:42:33,360 --> 00:42:34,400 Nora Littardi. 535 00:42:34,760 --> 00:42:37,240 Ou Nathalie Duval, tanto faz. Onde ela está? 536 00:42:39,640 --> 00:42:40,760 Ela foi embora? 537 00:42:44,720 --> 00:42:45,920 Pare de brincadeira. 538 00:42:47,440 --> 00:42:50,320 Foi ao hospital assinar os papéis do seu irmão. 539 00:42:51,520 --> 00:42:52,880 Tudo para vender a casa. 540 00:42:54,600 --> 00:42:57,080 Merda. Você estava pronto para deixá-lo morrer! 541 00:43:00,080 --> 00:43:02,480 Não sabe de nada! Estamos afundados em dívidas. 542 00:43:02,960 --> 00:43:04,880 Trabalho de sol a sol há dois anos, 543 00:43:05,360 --> 00:43:07,520 e ele se deprime, se agarra a esse lugar. 544 00:43:11,080 --> 00:43:12,960 A imobiliária é a única chance! 545 00:43:14,560 --> 00:43:17,080 Só queria recomeçar a vida com a Nora! 546 00:43:17,400 --> 00:43:19,160 Ela é uma golpista, sr. Fuchs. 547 00:43:19,280 --> 00:43:21,200 Nós dois, é real. 548 00:43:21,320 --> 00:43:23,320 O plano para se livrar de Olivier, 549 00:43:23,720 --> 00:43:26,240 foi ideia dela. Você não foi o primeiro. 550 00:43:27,080 --> 00:43:28,520 Vão se encontrar em algum lugar? 551 00:43:30,240 --> 00:43:31,560 Ela dizia que era por nós. 552 00:43:32,880 --> 00:43:35,080 Ela voltou aqui depois da caverna. 553 00:43:37,080 --> 00:43:41,000 Achei que estava tudo resolvido mas ela começou a delirar, 554 00:43:41,800 --> 00:43:43,400 - igual ao meu irmão. - Ela está aqui? 555 00:43:44,320 --> 00:43:45,680 Eu a amava. 556 00:43:46,200 --> 00:43:47,920 Devíamos fugir juntos. 557 00:43:48,480 --> 00:43:50,440 Eu só queria conferir as passagens. 558 00:43:52,880 --> 00:43:54,120 E só tinha uma. 559 00:43:55,240 --> 00:43:57,720 Aquela vadia ia fugir sozinha. 560 00:43:58,040 --> 00:43:58,960 Largue o machado! 561 00:44:01,760 --> 00:44:02,960 Sr. Fuchs, 562 00:44:05,360 --> 00:44:06,720 o que o senhor fez? 563 00:44:09,120 --> 00:44:10,920 Ela ficará comigo para sempre. 564 00:44:13,160 --> 00:44:15,440 Ela ficará comigo para sempre. 565 00:45:09,920 --> 00:45:11,720 Loucura, estava na cara desde o começo. 566 00:45:11,840 --> 00:45:12,920 Foi nojento. 567 00:45:13,200 --> 00:45:14,600 Eu quase vomitei. 568 00:45:14,720 --> 00:45:16,120 Tudo para acabar assim. 569 00:45:16,920 --> 00:45:19,000 O que fez você delirar na caverna? 570 00:45:19,120 --> 00:45:21,440 Não sei. Uma coisa esquisita na pedra. 571 00:45:21,960 --> 00:45:23,600 Espuma ou líquen. 572 00:45:23,720 --> 00:45:26,120 Deve produzir alucinógeno. É preciso analisar. 573 00:45:26,240 --> 00:45:28,480 Não, o prefeito mandou fechar a caverna. 574 00:45:28,600 --> 00:45:31,160 Em todo caso, é mais uma coisa estranha. 575 00:45:31,800 --> 00:45:32,840 Podemos dizer que 576 00:45:32,960 --> 00:45:35,160 o ecossistema reagiu a alguma coisa. 577 00:45:35,560 --> 00:45:36,600 Claro. 578 00:45:37,400 --> 00:45:38,720 E você, o que fazia, Nounours? 579 00:45:39,160 --> 00:45:40,080 O quê? 580 00:45:40,200 --> 00:45:42,280 O que fez em você? O que sentiu? 581 00:45:43,120 --> 00:45:45,360 Em mim, nada. Na verdade, 582 00:45:45,960 --> 00:45:47,520 deve ter relação 583 00:45:48,960 --> 00:45:50,280 com a corpulência. 584 00:46:14,120 --> 00:46:15,320 Por que está me olhando? 585 00:46:15,840 --> 00:46:17,840 Me desculpe. Por nada. 586 00:46:18,240 --> 00:46:19,720 Procuro a Major Weiss. 587 00:46:24,040 --> 00:46:25,000 Com licença. 588 00:46:28,840 --> 00:46:29,680 O quê? 589 00:46:29,800 --> 00:46:30,760 - Nada. - Nada. 590 00:46:35,200 --> 00:46:37,280 A venda da casa dos Fuchs foi registrada. 591 00:46:38,640 --> 00:46:41,040 Parece que os Steiner conseguem o que querem. 592 00:46:43,480 --> 00:46:45,080 Pensou na minha proposta? 593 00:46:45,840 --> 00:46:46,720 Pensei. 594 00:46:47,800 --> 00:46:49,800 Vai lutar essa pequena batalha sozinho. 595 00:46:50,800 --> 00:46:54,640 Faço meu trabalho se tiver provas, até lá, não pertenço a ninguém. 596 00:46:57,360 --> 00:46:58,800 Um fardo, por favor? 597 00:47:02,520 --> 00:47:04,760 Um dia vai precisar escolher um lado. 598 00:47:05,720 --> 00:47:07,680 Acha que está prestes a acontecer algo? 599 00:47:07,800 --> 00:47:09,120 Coloca na minha conta? 600 00:47:15,960 --> 00:47:17,120 Amendoim? 601 00:47:17,880 --> 00:47:18,920 Não, obrigado. 602 00:48:04,480 --> 00:48:06,480 Estou avisando, fiz alguns avanços. 603 00:48:08,880 --> 00:48:10,080 Precisa me levar. 604 00:48:20,200 --> 00:48:21,640 Parece que foi difícil lá embaixo. 605 00:48:23,960 --> 00:48:25,200 Não somos obrigados a conversar. 606 00:48:28,520 --> 00:48:29,560 Isso dói? 607 00:48:31,040 --> 00:48:32,640 Duas cervejas e melhora. 608 00:48:38,680 --> 00:48:40,120 Sei que não me conta tudo. 609 00:48:43,440 --> 00:48:44,680 Não posso culpá-lo. 610 00:48:46,720 --> 00:48:48,520 Ah, mas... 611 00:48:48,600 --> 00:48:50,760 - Você se lembra? - Está de brincadeira? 612 00:48:50,880 --> 00:48:52,640 - Você gostava! - Você também! 613 00:48:52,760 --> 00:48:54,200 Você se lembra de... 614 00:48:54,960 --> 00:48:57,640 - Acha que ainda sobrou algo? - Acabou. 615 00:48:58,320 --> 00:49:00,440 Agora sou velho, está tudo acabado. 616 00:49:48,440 --> 00:49:49,840 CAMPING BEL BRIETTE 617 00:49:57,560 --> 00:49:59,440 Me solte! Me solte! 618 00:49:59,640 --> 00:50:00,520 Me solte! 619 00:50:01,800 --> 00:50:03,280 Me solte! 620 00:50:25,160 --> 00:50:27,800 Tradução da legenda: Giovana Zaltron 39587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.