All language subtitles for Zhou Yu de huo che (Sun Zhou 2002)_BDRip.180p.x264.AAC5.1_EN (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,182 --> 00:01:12,482 Zhou Yu... 2 00:01:24,798 --> 00:01:27,698 I want you to hear what I have to say, 3 00:01:28,173 --> 00:01:34,423 so sometimes I'm forced to change my style. 4 00:01:35,532 --> 00:01:38,885 Rainy breeze blows over my mystic lake. 5 00:01:39,487 --> 00:01:43,363 Mesmerizing blue china, in my hands, feels as soft as your skin. 6 00:01:44,026 --> 00:01:47,026 The feeling overflows the mystic lake, 7 00:01:47,184 --> 00:01:51,128 and fills my heart with you. 8 00:02:24,668 --> 00:02:27,564 Thank you. 9 00:02:29,129 --> 00:02:32,781 It means... 10 00:02:32,895 --> 00:02:37,590 Go on... ...you were saying? 11 00:02:46,241 --> 00:02:49,163 It's broken. 12 00:03:00,900 --> 00:03:04,366 Very nice drawing. 13 00:03:04,386 --> 00:03:07,907 Yeah. It's so beautiful. 14 00:03:07,927 --> 00:03:10,031 Is this that girl's work? 15 00:03:10,131 --> 00:03:13,630 Keep your hands off other people's things. 16 00:03:13,650 --> 00:03:17,328 Sorry. I just wanted to protect it from being broken. 17 00:03:17,348 --> 00:03:20,496 Did she make this? 18 00:03:20,516 --> 00:03:23,009 Zhou Yu... 19 00:03:23,029 --> 00:03:24,104 This is doctor Zhang. 20 00:03:24,124 --> 00:03:26,869 Hi. 21 00:03:26,889 --> 00:03:28,450 They think you're a good artist. 22 00:03:28,470 --> 00:03:33,034 Yeah. We were wondering who's fine work this was... 23 00:03:33,054 --> 00:03:38,230 Last time Zhou Yu was sick on this train. I asked for your help... 24 00:03:38,250 --> 00:03:42,058 You said you were a vet. ...but you didn't help her! 25 00:03:42,078 --> 00:03:46,122 Was that you? 26 00:03:46,142 --> 00:03:51,341 Yes, I am a vet... but I couldn't help her. 27 00:03:51,361 --> 00:03:54,491 I work with animals, not people! 28 00:04:00,495 --> 00:04:03,000 Is this your work? 29 00:04:03,105 --> 00:04:04,774 Yeah. 30 00:04:04,984 --> 00:04:07,071 Very nice... when was it made? 31 00:04:07,130 --> 00:04:09,350 - A long time ago... - Really? A long time ago? 32 00:04:11,076 --> 00:04:14,459 This is the most beautiful thing I have ever seen. 33 00:04:17,064 --> 00:04:19,150 Are you kidding me? 34 00:04:19,256 --> 00:04:21,456 "The most beautiful thing I've ever seen..." Yeah, sure. 35 00:04:21,492 --> 00:04:23,888 No, I'm serious! 36 00:04:24,931 --> 00:04:30,147 This vase tells me something... 37 00:04:31,192 --> 00:04:33,279 What? 38 00:04:34,111 --> 00:04:36,700 You were in a great mood when you painted the picure on it. 39 00:04:36,720 --> 00:04:38,285 Yes. 40 00:04:42,663 --> 00:04:46,106 And at that time you were in love... 41 00:04:46,525 --> 00:04:49,551 That's really none of your business... 42 00:04:50,051 --> 00:04:54,118 Sorry, I didn't mean to offend you. 43 00:04:56,728 --> 00:04:58,502 Are you upset? 44 00:05:00,310 --> 00:05:03,392 I think you want to give this to your boyfriend. 45 00:05:03,601 --> 00:05:05,252 Yeah... 46 00:05:05,272 --> 00:05:06,628 ...why? 47 00:05:08,730 --> 00:05:11,841 That's not a good idea... 48 00:05:11,861 --> 00:05:16,557 You shouldn't be giving your ex-boyfriend's gift to your current boyfriend. 49 00:05:17,100 --> 00:05:19,690 I've got a suggestion... 50 00:05:19,710 --> 00:05:23,049 Why don't you make a new one, and sell this one to me? 51 00:05:23,517 --> 00:05:25,811 No. 52 00:05:32,409 --> 00:05:36,011 You could at least think about it before making a decision... 53 00:05:36,031 --> 00:05:41,248 NO. I'm not selling it, and that's final. 54 00:05:41,752 --> 00:05:46,969 Hey, come on... just think about it... Sell it to me... 55 00:05:49,569 --> 00:05:53,743 Ok...? Can we make a deal...? 56 00:05:56,488 --> 00:05:59,646 What's the matter with you? Didn't you hear what I said? 57 00:05:59,666 --> 00:06:00,666 What? 58 00:06:17,743 --> 00:06:20,873 Thank you. 59 00:06:22,304 --> 00:06:24,078 Hello. 60 00:07:13,379 --> 00:07:18,584 Chen Qin and I live in the same city. 61 00:07:18,604 --> 00:07:22,758 We have the same exeperiences. 62 00:07:22,778 --> 00:07:26,398 I think we've met before. 63 00:07:26,815 --> 00:07:31,304 Chen Qin met Zhou Yu by chance... 64 00:07:32,349 --> 00:07:36,522 ...because a woman painted a picture on china. 65 00:08:44,447 --> 00:08:47,369 What's wrong? 66 00:08:56,474 --> 00:09:00,106 I have met you... in my dreams. 67 00:09:00,126 --> 00:09:04,023 You are gentle like water. 68 00:09:04,043 --> 00:09:09,261 You're so captivating. 69 00:09:10,895 --> 00:09:16,112 You make the night so beautiful. 70 00:09:52,678 --> 00:09:55,808 This is yours. 71 00:09:59,289 --> 00:10:04,505 - By train? - Yeah. 72 00:10:04,855 --> 00:10:09,029 Care to join me? 73 00:10:10,553 --> 00:10:14,727 It's a long way from your home to here. 74 00:10:18,993 --> 00:10:21,393 This is for me? 75 00:10:21,601 --> 00:10:26,247 After the last time I met you, I wrote this poem for you. 76 00:10:48,463 --> 00:10:51,594 Don't run away! 77 00:10:54,689 --> 00:10:56,358 What's your name? 78 00:10:57,610 --> 00:10:58,703 Zhou Yu. 79 00:10:58,723 --> 00:11:00,505 My name is Chen Qin. 80 00:11:00,525 --> 00:11:03,216 I know. 81 00:11:14,969 --> 00:11:20,167 I want you to hear what I have to say, so sometimes I'm forced to change my... 82 00:11:20,187 --> 00:11:22,691 "...sometimes forced to change..." 83 00:11:42,158 --> 00:11:47,355 A girl who's grown up near the railroad... 84 00:11:47,375 --> 00:11:51,549 She fell in love with Chen Qin only because of a poem... 85 00:12:03,119 --> 00:12:04,893 Here... how's that? 86 00:12:04,960 --> 00:12:09,134 Very nice. 87 00:12:18,963 --> 00:12:20,842 For Chongyang. 88 00:12:51,436 --> 00:12:53,523 Would you let me in? 89 00:12:53,690 --> 00:12:57,133 Yes, of course. 90 00:13:17,301 --> 00:13:20,430 What are you doing? 91 00:16:15,019 --> 00:16:18,984 If you don't need something to eat, you can go back to your seat. 92 00:16:19,221 --> 00:16:22,456 Let her do what she wants. 93 00:16:26,290 --> 00:16:29,420 I've noticed you several times... 94 00:16:30,026 --> 00:16:32,822 - You look like my father. - I don't think I'm that old... 95 00:16:32,842 --> 00:16:34,611 Maybe. 96 00:16:36,881 --> 00:16:42,097 - What does he do for a living? - He is retired. 97 00:16:42,839 --> 00:16:44,613 You take this train twice a week... 98 00:16:44,705 --> 00:16:46,042 Are you a saleswoman? 99 00:16:46,062 --> 00:16:48,566 No. 100 00:16:51,295 --> 00:16:55,051 It must be hard work for a girl like you to go to Chongyang twice a week... 101 00:16:56,030 --> 00:17:01,143 Being on the train is like being at home... 102 00:17:02,292 --> 00:17:05,944 if you give it time, something interesting might happen. 103 00:17:07,355 --> 00:17:09,755 So, what are you doing in Chongyang? 104 00:17:10,764 --> 00:17:13,477 I'm going to see my boyfriend. 105 00:17:16,432 --> 00:17:19,041 Chen Qin... 106 00:17:21,295 --> 00:17:23,695 It's your poem! 107 00:17:25,335 --> 00:17:26,587 I know. 108 00:17:26,659 --> 00:17:28,955 Why didn't you tell me? 109 00:17:30,221 --> 00:17:31,663 That paper's too small. 110 00:17:31,683 --> 00:17:32,935 Too small?! 111 00:17:42,787 --> 00:17:44,874 Is it your poem? 112 00:17:45,067 --> 00:17:47,675 Yes. 113 00:17:47,758 --> 00:17:51,409 What are you doing? 114 00:17:57,244 --> 00:18:02,462 I want you to hear what I have to say, so sometimes I'm forced to change my style. 115 00:18:03,064 --> 00:18:06,090 Rainy breeze blows over my mystic lake. 116 00:18:06,141 --> 00:18:11,880 Mesmerizing blue china, in my hands, feels as soft as your skin. 117 00:18:35,177 --> 00:18:40,393 Mesmerizing blue china, in my hands, feels as soft as your skin. 118 00:19:01,645 --> 00:19:05,818 I want to know something about Chen Qin. 119 00:19:06,547 --> 00:19:10,721 I read his poem. 120 00:19:15,056 --> 00:19:18,186 It tells me something... 121 00:19:46,769 --> 00:19:51,986 - Hello... - You should've told me you bought a pager. 122 00:19:52,081 --> 00:19:57,298 You can send your poem to me through the pager. 123 00:19:59,991 --> 00:20:04,164 - Don't you like it? - No, I don't like it. 124 00:20:05,417 --> 00:20:08,234 Hello...? Hello...? 125 00:20:08,497 --> 00:20:12,149 When are you off? 126 00:20:12,607 --> 00:20:15,406 - I'm not sure. - Ok. 127 00:20:15,426 --> 00:20:18,347 - Ok? - Ok... bye then... 128 00:22:01,305 --> 00:22:06,522 Zhou Yu... which do you really like, my poem, or me? 129 00:22:14,025 --> 00:22:16,321 Both. 130 00:22:26,580 --> 00:22:31,797 Chen Qin, do you have any plans for our future? 131 00:22:32,799 --> 00:22:38,017 No, I don't have any plans. 132 00:22:41,382 --> 00:22:45,556 What about me? 133 00:22:46,079 --> 00:22:49,000 Oh... of course... 134 00:22:54,242 --> 00:22:59,354 I'm bothering you, just tell me. 135 00:23:00,244 --> 00:23:03,896 No... not really... 136 00:23:06,007 --> 00:23:12,476 Zhou Yu! That's not what I meant! 137 00:23:28,337 --> 00:23:33,554 Thanks for the meal. 138 00:23:34,855 --> 00:23:37,892 I have to do my best for you. 139 00:23:37,912 --> 00:23:43,129 The poems of Mr. Chen are very good, but yours aren't famous. 140 00:23:44,749 --> 00:23:49,965 If you publish a book, it won't make money. 141 00:23:54,092 --> 00:23:59,309 But there is another way... You could publish the book on your own... 142 00:24:05,598 --> 00:24:10,816 - How much money would that take? - Quite a bit. 143 00:24:12,404 --> 00:24:17,411 Ok. 144 00:24:45,650 --> 00:24:49,302 - Someone is sick... - I can't help... I'm only a vet. 145 00:24:49,377 --> 00:24:52,175 Why don't you just page 556632. 146 00:24:52,195 --> 00:24:54,282 - Please? - No no no... 147 00:24:59,142 --> 00:25:03,297 If you're sick, don't come here. 148 00:25:03,317 --> 00:25:08,532 You should go home, and get some rest. It's better for you. 149 00:25:09,788 --> 00:25:13,962 Ok. Bye. 150 00:25:22,916 --> 00:25:30,220 Which do you like better, my poem or me? 151 00:25:51,831 --> 00:25:54,420 What's going on? 152 00:25:54,440 --> 00:25:57,147 You broke the vase! 153 00:25:57,167 --> 00:26:00,296 I didn't mean to do that, I just wanted to buy it! 154 00:26:37,154 --> 00:26:41,328 I'm sorry. 155 00:26:58,531 --> 00:27:02,705 Let me pay for it. Please, I'm really sorry. 156 00:27:15,817 --> 00:27:21,035 Cigarette? Here, take one of mine... 157 00:27:39,390 --> 00:27:43,876 I broke the vase, it's not your fault. 158 00:27:51,563 --> 00:27:55,737 I can't believe you... you're amazing. 159 00:27:58,155 --> 00:28:00,242 Where are you going? 160 00:28:00,592 --> 00:28:03,722 Away from you. 161 00:28:11,415 --> 00:28:14,546 Excuse me, where is the next stop, please? 162 00:28:14,602 --> 00:28:16,167 Mystic Lake. 163 00:28:16,751 --> 00:28:18,838 - How much? - 3.5 164 00:28:18,933 --> 00:28:21,020 Two please. 165 00:28:27,016 --> 00:28:31,189 It's half an hour until the next train. 166 00:28:45,087 --> 00:28:46,888 Where are you going? 167 00:28:46,908 --> 00:28:49,352 Looking for Mystic Lake. 168 00:28:49,475 --> 00:28:52,065 Are you serious? 169 00:28:52,085 --> 00:28:55,839 It's just the name of a station. 170 00:29:25,894 --> 00:29:31,111 Please, let's go back. 171 00:29:34,480 --> 00:29:38,861 The poem says there's a mystic lake here... We haven't found the right place. 172 00:29:39,259 --> 00:29:43,328 It is here... it's all around here... But you can't see anything because of the fog! 173 00:29:43,541 --> 00:29:46,672 Let's just go back now... ok? 174 00:29:49,128 --> 00:29:56,431 This poem was written by my boyfriend. He wrote it for me... 175 00:29:58,006 --> 00:30:01,136 He wouldn't lie. 176 00:30:02,181 --> 00:30:04,268 Poem? May I see it? 177 00:30:09,331 --> 00:30:14,547 My Mystic Lake by Chen Qin 178 00:30:15,639 --> 00:30:20,856 I want you to hear what I have to say, so sometimes I'm forced to change my style. 179 00:30:21,353 --> 00:30:26,571 Rainy breeze blows over my mystic lake. 180 00:30:27,428 --> 00:30:32,646 Mesmerizing blue china, in my hands, feels as soft as your skin. 181 00:30:49,946 --> 00:30:52,032 You know, nothing is perfect. 182 00:30:52,605 --> 00:30:54,692 The water in the lake isn't either. 183 00:30:55,325 --> 00:30:58,455 You're too emotional. 184 00:31:01,700 --> 00:31:03,787 You should remeber this: 185 00:31:04,495 --> 00:31:08,667 It's ok... Be happy. 186 00:31:08,875 --> 00:31:10,962 Just be happy. 187 00:31:11,029 --> 00:31:12,698 Let's go. 188 00:31:13,606 --> 00:31:15,693 What do you mean let's go? 189 00:31:16,067 --> 00:31:17,456 I want to go alone. 190 00:31:17,476 --> 00:31:18,476 Ok, fine. 191 00:31:18,548 --> 00:31:20,738 That's fine... it's my fault. 192 00:31:20,859 --> 00:31:23,259 It's my fault... 193 00:31:23,669 --> 00:31:24,694 Give me that. 194 00:31:24,714 --> 00:31:25,976 What? 195 00:31:26,275 --> 00:31:28,362 That money for my vase. 196 00:31:33,827 --> 00:31:35,913 Come on! 197 00:31:36,162 --> 00:31:38,249 Get on! 198 00:31:40,142 --> 00:31:42,091 Where are you going? 199 00:31:42,111 --> 00:31:45,241 Thank you. Goodbye! 200 00:32:30,681 --> 00:32:32,396 Sit down. 201 00:32:35,921 --> 00:32:37,268 Lost your money? 202 00:32:37,288 --> 00:32:38,227 No no no... 203 00:32:38,272 --> 00:32:39,524 What are you looking for? 204 00:32:39,548 --> 00:32:40,848 Nothing, nothing... 205 00:32:42,002 --> 00:32:43,026 Hey, by the way... 206 00:32:43,046 --> 00:32:44,814 Do you know where Zhou Yu is? 207 00:32:44,934 --> 00:32:46,812 Why do you want to know? 208 00:32:46,969 --> 00:32:49,405 Do you like her? 209 00:32:49,436 --> 00:32:51,522 Stay away from her. 210 00:32:51,688 --> 00:32:53,775 She's in love with someone else. 211 00:32:54,657 --> 00:32:57,474 She's a good girl. 212 00:33:00,420 --> 00:33:02,506 What? What do you mean she's a good girl? 213 00:33:02,852 --> 00:33:04,939 I'm a good guy too! 214 00:33:21,069 --> 00:33:23,156 I've been to Mystic Lake... 215 00:33:25,700 --> 00:33:28,830 Which one? 216 00:33:29,367 --> 00:33:31,454 The lake in your poem. 217 00:33:31,489 --> 00:33:33,576 Really? 218 00:33:34,568 --> 00:33:36,654 Tell me. 219 00:33:36,743 --> 00:33:39,873 What did the mystic lake look like? 220 00:33:53,265 --> 00:33:56,396 Very beautiful. 221 00:35:35,946 --> 00:35:39,076 What are you reading? 222 00:35:39,216 --> 00:35:43,390 Something about a vase. 223 00:35:46,450 --> 00:35:48,537 I like what you told to me last time... 224 00:35:48,745 --> 00:35:51,873 What? What did I say? 225 00:35:55,090 --> 00:35:58,012 It's ok... just be happy. 226 00:35:58,049 --> 00:35:59,049 I see... 227 00:35:59,337 --> 00:36:01,058 The words mean nothing to me. 228 00:36:01,078 --> 00:36:02,747 Sit down, please... 229 00:36:03,339 --> 00:36:08,556 I say the same thing to other people... I'm not really serious. 230 00:36:19,150 --> 00:36:23,324 Hey, read my fortune for me... 231 00:36:24,235 --> 00:36:26,322 [What's he doing?] 232 00:36:30,781 --> 00:36:35,181 There's something wrong with your ass, it came from when your dad spanked you as a child! 233 00:36:38,686 --> 00:36:40,723 Are you okay? 234 00:36:40,743 --> 00:36:43,872 Am I right? 235 00:36:44,751 --> 00:36:46,330 We'll get this lady to verify it in the bathroom. 236 00:36:46,350 --> 00:36:49,480 Let's find out the truth, I know I'm right... 237 00:36:49,698 --> 00:36:51,785 And if you're right, I'll get off the train. 238 00:36:51,809 --> 00:36:53,896 I will! 239 00:36:55,258 --> 00:36:57,002 Am I right? 240 00:37:04,717 --> 00:37:07,743 I'm serious. 241 00:37:20,060 --> 00:37:24,234 When you said before that you're afraid of being serious, what did you mean? 242 00:37:24,518 --> 00:37:26,083 Nothing. 243 00:37:26,736 --> 00:37:28,510 I think you saw something in my fortune... 244 00:37:28,534 --> 00:37:29,890 Well of course... 245 00:37:30,833 --> 00:37:32,814 Really? 246 00:37:32,858 --> 00:37:35,210 What did you find? 247 00:37:35,230 --> 00:37:38,360 Take out your hand... 248 00:37:39,529 --> 00:37:43,684 Make a fist... 249 00:37:43,704 --> 00:37:48,921 Now look, your fate is in your own hands. 250 00:38:24,579 --> 00:38:27,917 Is this Zhang Qiang's house? 251 00:38:38,193 --> 00:38:40,592 Is Zhang Qiang here? 252 00:38:51,345 --> 00:38:52,797 Let go. 253 00:38:55,386 --> 00:38:57,473 Let go of me... 254 00:38:57,891 --> 00:38:59,561 Zhou Yu! 255 00:39:00,141 --> 00:39:02,000 Let go! 256 00:39:45,566 --> 00:39:47,652 Are you sick? 257 00:39:47,705 --> 00:39:50,836 What's the matter? 258 00:39:52,383 --> 00:39:54,470 I have a headache. 259 00:39:54,661 --> 00:39:56,052 Headache? 260 00:39:56,072 --> 00:39:59,202 Go see the doctor. 261 00:40:00,044 --> 00:40:03,905 Your poem is very good... 262 00:40:04,436 --> 00:40:09,341 But... you should focus on your job. 263 00:40:09,392 --> 00:40:11,645 What do you mean by that? 264 00:40:11,665 --> 00:40:14,795 You should have heard the news by now... 265 00:40:15,218 --> 00:40:20,110 We will be doing some layoffs... 266 00:40:20,130 --> 00:40:22,011 And we'll need someone to go to Tibet. 267 00:40:22,064 --> 00:40:24,151 Can you go? 268 00:40:26,507 --> 00:40:31,483 You can teach there. 269 00:40:31,576 --> 00:40:35,750 - It's too far away. - Yes, I know. 270 00:40:59,015 --> 00:41:03,188 It's for you. 271 00:41:06,208 --> 00:41:07,251 Hello? 272 00:41:07,344 --> 00:41:08,947 Where are you? 273 00:41:08,967 --> 00:41:11,381 I miss you. 274 00:41:13,211 --> 00:41:16,342 I am a man... so sometimes I don't say the right things, but... 275 00:41:16,369 --> 00:41:19,364 ...I love you. 276 00:41:19,385 --> 00:41:23,558 That's ok... I understand. How are you feeling? 277 00:41:24,748 --> 00:41:28,808 I'm fine. I just wanted to tell you I love you. 278 00:41:28,828 --> 00:41:30,883 I think we need to talk. 279 00:41:30,903 --> 00:41:35,077 I want to make a decision. 280 00:41:41,306 --> 00:41:44,436 What do you mean? 281 00:42:33,884 --> 00:42:35,971 Is this Zhou Yu's home? 282 00:42:38,320 --> 00:42:40,407 Zhou Yu? 283 00:42:45,807 --> 00:42:48,937 How did you get here? 284 00:42:50,534 --> 00:42:54,708 You found me, so I did the same... 285 00:43:04,009 --> 00:43:07,139 Your place is very nice... 286 00:43:33,263 --> 00:43:35,350 I'm sorry. 287 00:43:48,731 --> 00:43:50,818 I'm drunk. 288 00:43:51,504 --> 00:43:53,590 You can leave now. 289 00:44:20,231 --> 00:44:24,541 Why did you come here? 290 00:44:25,506 --> 00:44:27,593 For you... 291 00:44:28,061 --> 00:44:30,147 You had something to talk to me about... 292 00:44:30,247 --> 00:44:32,333 What is it? 293 00:44:33,056 --> 00:44:36,186 I... 294 00:44:36,703 --> 00:44:40,877 I have something to tell you. 295 00:44:41,590 --> 00:44:44,720 These are all china. 296 00:44:45,140 --> 00:44:49,318 We can sell them... 297 00:44:49,540 --> 00:44:54,143 Make some money... 298 00:44:54,163 --> 00:44:57,292 What? 299 00:44:57,501 --> 00:45:01,185 I want you to publish your book. 300 00:45:01,205 --> 00:45:03,292 I... 301 00:45:03,707 --> 00:45:06,838 You mean a lot to me. 302 00:45:14,608 --> 00:45:16,540 I have a plan... 303 00:45:16,560 --> 00:45:21,776 And it will surprise you. 304 00:45:22,238 --> 00:45:24,325 What's your plan? 305 00:45:53,355 --> 00:45:55,442 Welcome. 306 00:45:56,212 --> 00:45:58,299 Welcome. 307 00:45:58,868 --> 00:46:00,954 Welcome. 308 00:46:05,270 --> 00:46:08,400 Take a visit. 309 00:46:13,151 --> 00:46:16,282 Thank you. 310 00:46:50,603 --> 00:46:56,134 Chen Qin's poem was written for one woman... 311 00:46:56,727 --> 00:47:01,210 ...but the voice of the woman is drowned... 312 00:47:01,230 --> 00:47:05,403 ...in the world of his creation. 313 00:47:51,638 --> 00:47:53,088 Chen Qin... 314 00:47:53,271 --> 00:47:56,400 Let's start. 315 00:49:03,752 --> 00:49:05,839 I'm sorry. 316 00:49:14,610 --> 00:49:16,697 You can make it. 317 00:49:21,888 --> 00:49:24,733 - You can do it. - I can't. 318 00:49:24,800 --> 00:49:26,365 Zhou Yu... 319 00:49:26,471 --> 00:49:28,557 Don't do this to me anymore. 320 00:50:46,198 --> 00:50:48,285 - Hi - You must be Miss Zhou. 321 00:50:48,690 --> 00:50:50,499 - Yes. - Sit down, please. 322 00:50:50,519 --> 00:50:51,979 Is Zhang Qiang home? 323 00:50:51,999 --> 00:50:57,216 ...just have a seat... 324 00:51:04,694 --> 00:51:06,781 And you are? 325 00:51:10,625 --> 00:51:14,799 I work at the revenue bureau. I'm 33, and not married yet. 326 00:51:15,822 --> 00:51:18,932 My salary isn't that much... but it's adequate. And I'll be getting a bonus every month... 327 00:51:18,952 --> 00:51:22,060 I live with my old mother... she's really good-tempered. 328 00:51:22,122 --> 00:51:24,760 My father... he passed away... A lot of people came to mourn for him. 329 00:51:24,780 --> 00:51:27,381 The bureau won't allot an apartment to people who aren't married 330 00:51:27,401 --> 00:51:31,537 Zhang Qiang sent you out here, right? 331 00:51:33,843 --> 00:51:38,015 Ok... Ok... OK... I'm here... I'm here... 332 00:51:38,186 --> 00:51:40,690 Slowly... it'll be over very soon... ...good baby... good 333 00:51:40,722 --> 00:51:42,809 Don't panic... Easy... Done! 334 00:51:52,992 --> 00:51:55,079 Not bad... You've finally found me. 335 00:52:02,594 --> 00:52:04,681 Have a drink. 336 00:52:27,277 --> 00:52:29,363 This is the first time in my life... 337 00:52:30,028 --> 00:52:32,115 that I've met someone like you. 338 00:52:32,177 --> 00:52:34,264 What do you mean by that? 339 00:52:34,376 --> 00:52:37,507 You know what I mean. 340 00:52:40,153 --> 00:52:45,369 You didn't finish what you were saying, please go on... 341 00:52:47,331 --> 00:52:50,357 Oh nevermind, I was only kidding... Never take things I say too seriously... 342 00:52:50,388 --> 00:52:53,519 Romantic... everyone wants to be. 343 00:52:55,282 --> 00:52:57,803 But in normal daily life... 344 00:52:57,823 --> 00:53:00,953 you don't really need so much romance. 345 00:53:26,828 --> 00:53:29,959 And that was why you wanted me to meet that man? 346 00:53:31,119 --> 00:53:33,309 Honestly... 347 00:53:34,781 --> 00:53:37,211 That po... po..poet does not suit you. 348 00:53:37,231 --> 00:53:40,361 So... just let me find someone for you. 349 00:53:41,758 --> 00:53:44,889 Forget it. 350 00:53:46,619 --> 00:53:49,205 Well... how about me? 351 00:53:49,225 --> 00:53:51,171 You wish! 352 00:53:51,191 --> 00:53:53,075 Hehehe... 353 00:53:53,095 --> 00:53:55,181 Just a joke. 354 00:53:57,935 --> 00:54:02,109 But, honestly... 355 00:54:05,467 --> 00:54:08,597 I can't afford a woman like you. 356 00:54:09,485 --> 00:54:11,572 Why? 357 00:54:12,823 --> 00:54:15,954 I don't know... I couldn't tell you why. 358 00:54:17,033 --> 00:54:18,533 You really don't know? 359 00:54:18,553 --> 00:54:20,255 Eh? 360 00:54:20,275 --> 00:54:22,362 No, I really couldn't tell you. 361 00:54:24,110 --> 00:54:27,239 Then let me tell you... 362 00:54:30,522 --> 00:54:32,285 Men like you are... 363 00:54:32,305 --> 00:54:35,435 selfish... and... 364 00:54:36,088 --> 00:54:39,218 irresponsible! 365 00:54:53,306 --> 00:54:55,642 Chongyang is so far away. Why haven't you stopped going there? 366 00:54:55,662 --> 00:54:57,749 Uh? 367 00:55:01,024 --> 00:55:04,155 Actually... I don't know that city well. 368 00:55:04,293 --> 00:55:06,181 Only the way 369 00:55:06,201 --> 00:55:09,330 to Chen Qing's home. 370 00:55:15,741 --> 00:55:17,828 You need to take the cable car... 371 00:55:18,066 --> 00:55:20,153 across the Yangtse River... 372 00:55:20,898 --> 00:55:22,985 and walk by a lot of old steps to get to his home... 373 00:55:25,368 --> 00:55:26,392 You've never been there, right? 374 00:55:26,412 --> 00:55:28,470 No. 375 00:56:05,792 --> 00:56:07,357 Hi. 376 00:56:07,711 --> 00:56:09,798 I'm going to catch the train. 377 00:56:11,038 --> 00:56:13,647 I know. Get on, I'll take you to the station. 378 00:56:13,757 --> 00:56:15,844 No, that's ok, thanks. 379 00:56:18,301 --> 00:56:21,431 Get on, the station is on my way. 380 00:56:45,596 --> 00:56:47,397 Are you Zhou Yu? 381 00:56:47,417 --> 00:56:50,548 Zhang Qiang told me to give this note to you. 382 00:56:56,048 --> 00:56:58,218 I've been waiting for you for a long time. 383 00:56:58,238 --> 00:57:00,065 Where are we going? 384 00:57:00,085 --> 00:57:02,172 You'll know when we arrive. 385 00:57:02,342 --> 00:57:06,516 He's been preparing for this for a long time... He said it'll be a surprise. So I can't tell you. 386 00:57:33,478 --> 00:57:35,565 Hi. 387 00:57:41,041 --> 00:57:43,158 Well... it seems romantic... 388 00:57:44,205 --> 00:57:46,780 Why did you do this? 389 00:57:47,098 --> 00:57:50,226 Do you care? 390 00:57:58,725 --> 00:58:00,812 I'm going home now. 391 00:58:18,661 --> 00:58:22,834 Yeah I know it's tacky! But the lake is completely filled! 392 00:58:22,931 --> 00:58:26,062 - These... these flowers... - Zhu! 393 00:59:19,704 --> 00:59:22,835 What did you mean by saying that? 394 00:59:24,062 --> 00:59:27,192 You said, "I am leaving" 395 00:59:35,082 --> 00:59:38,787 There was an application in the library for Tibet support workers... 396 00:59:38,807 --> 00:59:40,299 and I signed up for it... 397 00:59:41,417 --> 00:59:44,547 I might have to stay there for some time... 398 00:59:49,326 --> 00:59:51,413 Don't be so... 399 00:59:58,265 --> 01:00:00,351 I'm not going right away... 400 01:00:00,902 --> 01:00:02,989 and I will come back... 401 01:00:06,753 --> 01:00:08,840 I won't let you leave. 402 01:01:19,424 --> 01:01:21,511 Is this goodbye? 403 01:02:12,028 --> 01:02:17,245 - What's wrong with Zhou Yu these days? - I think she's worrying about something. 404 01:02:19,221 --> 01:02:21,974 Sister Xiang, you two are good friends... Tell us something about them. 405 01:02:21,994 --> 01:02:27,212 I don't think they'll have a happy ending. There's not always a happy ending. 406 01:02:29,015 --> 01:02:32,670 - Sister Xiang, you're just jealous. - Bullshit! 407 01:02:32,694 --> 01:02:34,814 - Sister Xiang, tell us something about those two. - Yeah, what's that man like? 408 01:02:34,834 --> 01:02:36,712 I've never seen him, so I don't know. 409 01:02:39,843 --> 01:02:42,973 - Impossible... You two are so close... - I really haven't seen him! 410 01:03:20,369 --> 01:03:21,621 Xiang? 411 01:03:21,700 --> 01:03:23,892 - Come with me. - Where? 412 01:03:23,938 --> 01:03:26,024 Just come. 413 01:03:26,560 --> 01:03:30,420 - Where are you two going? - I'm taking Xiang to see the poet. 414 01:03:30,540 --> 01:03:31,676 Stop, I'm not going there... 415 01:03:31,696 --> 01:03:33,783 Just come! 416 01:03:36,573 --> 01:03:39,703 What poet? Where's the poet? 417 01:03:57,154 --> 01:04:01,327 Come on... we aren't going anywhere today. Just come home, ok? Come on, come home. 418 01:04:01,706 --> 01:04:04,836 If you have a bad feeling about us, just tell me! 419 01:05:08,416 --> 01:05:14,675 I heard, after Chen Qing left, Zhou Yu still went to Chongyang twice a week. 420 01:05:15,230 --> 01:05:18,947 Just like women love to receive flowers... 421 01:05:19,410 --> 01:05:22,540 but flowers are not what they really need. 422 01:05:43,926 --> 01:05:46,013 - Zhang Qiang - Huh? 423 01:05:46,052 --> 01:05:47,510 You're a knowledgable guy... 424 01:05:47,718 --> 01:05:49,492 Help me find my way... 425 01:05:49,710 --> 01:05:51,588 To where? 426 01:05:52,379 --> 01:05:54,988 You know... that way... 427 01:05:55,246 --> 01:05:59,524 You should know, you like going there and back so much. What more do you need to find? 428 01:05:59,651 --> 01:06:02,259 Zhang Qiang... 429 01:06:02,386 --> 01:06:05,354 I am serious. 430 01:06:05,374 --> 01:06:08,504 Me too. 431 01:06:13,526 --> 01:06:16,161 You see me going to Chongyang twice a week, and you never feel bad? 432 01:06:16,181 --> 01:06:17,955 Don't bother me with this crap. 433 01:06:18,028 --> 01:06:21,152 Are you serious or not? 434 01:06:21,172 --> 01:06:24,094 You need to stop fooling yourself! 435 01:06:24,123 --> 01:06:25,584 People like Chen Qing don't exist! 436 01:06:25,647 --> 01:06:28,777 You know nothing about him! 437 01:06:29,564 --> 01:06:37,182 Fine, I'll go meet him some day, together with you. Come with me now! Get on the train! Go on! 438 01:06:48,618 --> 01:06:50,372 Zhou Yu... 439 01:06:50,392 --> 01:06:53,521 You really don't want to stop? 440 01:08:44,756 --> 01:08:47,261 We can't "cheers" without Zhou Yu here. 441 01:08:47,338 --> 01:08:50,113 Zhang Qiang! 442 01:08:50,133 --> 01:08:51,684 You want more dishes? 443 01:08:51,704 --> 01:08:55,251 - No no... no thanks, that's enough... - Really, no more? 444 01:08:55,465 --> 01:08:57,552 Careful, don't burn yourself! 445 01:08:57,972 --> 01:09:01,102 Hey! You shouldn't be looking at her! 446 01:09:01,236 --> 01:09:03,843 I can't help it! 447 01:09:04,526 --> 01:09:07,864 Zhang Qiang, you bastard, that's the last time you set me up. 448 01:09:07,918 --> 01:09:10,527 Can you imagine if... 449 01:09:10,722 --> 01:09:13,644 if I got her that day? 450 01:09:13,799 --> 01:09:16,199 And nothing happened between you up to now!? 451 01:09:16,290 --> 01:09:17,855 Hey, don't be so mean... Come on, don't. 452 01:09:17,896 --> 01:09:18,939 Can you keep a secret? 453 01:09:18,975 --> 01:09:21,977 What's the secret? 454 01:09:21,997 --> 01:09:24,084 She and I are just good friends. 455 01:09:24,176 --> 01:09:27,619 Oh really... Friends?! Hahahaha... 456 01:09:28,366 --> 01:09:30,453 Good friends! 457 01:09:49,231 --> 01:09:51,318 Hey... 458 01:09:51,338 --> 01:09:52,486 Don't take it seriously. 459 01:09:53,497 --> 01:09:56,627 My friends were just making fun of me. 460 01:09:57,631 --> 01:10:01,701 Those guys... they're just annoying. 461 01:10:01,762 --> 01:10:06,979 Yeah... Well, I grew up with them. 462 01:10:11,282 --> 01:10:13,576 - Hey... - Uh? 463 01:10:13,668 --> 01:10:16,799 How is that? 464 01:10:17,191 --> 01:10:20,320 How's what? 465 01:10:20,955 --> 01:10:24,085 That... 466 01:10:26,276 --> 01:10:28,363 ...it's ok. 467 01:12:14,355 --> 01:12:16,337 Excuse me, excuse me... My train is leaving soon. 468 01:12:16,376 --> 01:12:19,506 I want to buy a ticket to Chongyang. 469 01:18:01,077 --> 01:18:04,208 I saw Chen Qing... 470 01:18:33,223 --> 01:18:36,353 ...at a poem-reading party 471 01:18:38,132 --> 01:18:42,305 ...he was surrounded by a lot of people, they were all listening to his poem. 472 01:18:48,261 --> 01:18:51,391 To make you hear my voice... 473 01:18:52,826 --> 01:18:55,957 Mystic lake... Mesmerizing blue china... 474 01:18:57,525 --> 01:19:00,655 In my hand... As soft as your skin... 475 01:19:02,933 --> 01:19:06,053 ...overflows the mystic lake... 476 01:19:06,073 --> 01:19:09,203 Filled with you... 477 01:19:09,305 --> 01:19:12,435 Filled with you... 478 01:19:24,250 --> 01:19:27,381 Why did you say that...? 479 01:19:28,542 --> 01:19:30,530 It would've been better if you said nothing... 480 01:19:42,156 --> 01:19:45,287 I thought that was what you wanted. 481 01:20:02,068 --> 01:20:05,198 Is that what I want? 482 01:20:24,694 --> 01:20:27,825 I should be going... 483 01:20:59,801 --> 01:21:01,888 Where is the farthest place the train goes to? 484 01:21:02,058 --> 01:21:03,707 Tianshui. 485 01:21:03,727 --> 01:21:05,813 But only two regular trains per week. None today. 486 01:21:06,275 --> 01:21:09,153 - Oh... - Hey! 487 01:21:09,173 --> 01:21:11,260 You can go by bus if you're in a hurry. 488 01:21:11,299 --> 01:21:13,073 Thanks. 489 01:22:42,051 --> 01:22:45,182 Now, I understand. 490 01:22:46,401 --> 01:22:49,531 In reality, the one you love is the mirror image of you. 491 01:22:49,939 --> 01:22:54,113 They help you see yourself clearer. 492 01:23:31,852 --> 01:23:37,069 A car's coming! A car's coming! 493 01:23:37,094 --> 01:23:40,225 Everyone come see this! A car's coming! 494 01:23:44,763 --> 01:23:46,850 Why are you here? 495 01:23:47,009 --> 01:23:49,096 I am here to see you. 496 01:23:49,550 --> 01:23:51,249 You lived here all along? 497 01:23:51,269 --> 01:23:53,356 Uh.. 498 01:23:58,741 --> 01:24:00,828 Xiu... 499 01:24:00,927 --> 01:24:03,014 The truth is... 500 01:24:04,249 --> 01:24:08,422 I didn't understand Zhou Yu at that time. 501 01:24:08,879 --> 01:24:12,010 I don't want to go back anymore. 502 01:24:16,026 --> 01:24:19,155 You don't see me as Zhou Yu, do you? 503 01:24:21,045 --> 01:24:24,175 I saw Zhou Yu. 504 01:24:28,807 --> 01:24:31,938 Are you dreaming? 505 01:24:32,463 --> 01:24:35,593 Zhou Yu is dead. 506 01:24:36,254 --> 01:24:39,384 You'll never have the chance to meet her. 507 01:24:44,566 --> 01:24:46,653 Chen Qing... 508 01:24:46,938 --> 01:24:49,025 Look at me... 509 01:24:50,736 --> 01:24:52,744 Aren't you... 510 01:24:52,764 --> 01:24:56,938 dreaming everyday? 511 01:25:04,466 --> 01:25:06,553 Zhou Yu had another man. 512 01:25:06,772 --> 01:25:07,815 Impossible! 513 01:25:08,533 --> 01:25:10,620 Zhou Yu loved me, and me only. 514 01:25:10,779 --> 01:25:13,909 You don't know Zhou Yu! 515 01:25:25,283 --> 01:25:28,412 Is this goodbye? 516 01:25:31,617 --> 01:25:34,747 Don't be so sensitive... 517 01:25:41,037 --> 01:25:44,272 I feel like... 518 01:25:44,992 --> 01:25:48,122 ...like I'll never see you again. 519 01:26:29,024 --> 01:26:31,111 Stay. 520 01:26:45,893 --> 01:26:47,980 Okay? 521 01:26:56,361 --> 01:26:59,387 Where are you going? 522 01:26:59,557 --> 01:27:02,688 I am going to catch the train. 523 01:27:05,877 --> 01:27:07,961 Zhou Yu? 524 01:27:11,294 --> 01:27:14,425 I envy Chen Qing so much... 525 01:27:17,028 --> 01:27:19,115 Don't say that, Zhang Qiang. 526 01:27:19,407 --> 01:27:21,494 Didn't you say: 527 01:27:21,561 --> 01:27:26,778 "As long as it's in your mind, you still have it. When it's gone from your mind, then it's no longer yours." 528 01:27:57,689 --> 01:28:00,192 "She was like the flowing vapor..." 529 01:28:00,285 --> 01:28:01,329 "Hard to shape..." 530 01:28:01,495 --> 01:28:03,999 "Hard to describe..." 531 01:28:04,040 --> 01:28:06,335 "Her casual dance..." 532 01:28:06,512 --> 01:28:08,598 "...gradually took hold of me" 533 01:28:08,857 --> 01:28:10,799 "took hold of the night..." 534 01:28:10,819 --> 01:28:14,992 "took hold of herself..." 535 01:28:26,155 --> 01:28:29,285 Chen Qing, 536 01:28:33,501 --> 01:28:36,631 I envy Zhou Yu so much... 537 01:28:56,977 --> 01:28:59,690 That bus' end-point would have been Tianshui. 538 01:28:59,740 --> 01:29:02,036 If there wasn't that traffic accident. 539 01:29:02,195 --> 01:29:05,326 Will Zhou Yu be back? 540 01:29:05,518 --> 01:29:07,605 Zhou Yu said: 541 01:29:08,691 --> 01:29:12,865 Something must happen in our trips. 542 01:29:13,817 --> 01:29:17,990 Actually, in our dreams, everything has already happened. 543 01:29:18,023 --> 01:29:22,196 But... never think about it... those are only our dreams... 544 01:30:22,920 --> 01:30:25,320 "To make you hear my voice" 545 01:30:25,609 --> 01:30:28,739 "for sometimes it turns to faintness" 546 01:30:29,283 --> 01:30:31,369 "Gentle breeze brings out the eels" 547 01:30:31,871 --> 01:30:33,957 "Mystic lake" 548 01:30:34,031 --> 01:30:36,013 "Mesmerizing blue china..." 549 01:30:36,035 --> 01:30:38,122 "In my hand..." 550 01:30:38,490 --> 01:30:41,620 "As soft as your skin..." 551 01:30:41,675 --> 01:30:44,180 "overflows the Mystic lake..." 552 01:30:44,352 --> 01:30:46,439 "Filled with you..." 553 01:30:46,733 --> 01:30:48,820 "Filled with you..." 35728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.