All language subtitles for XIII.The.Series.S01E05.480p.BluRay.nSD.x264-NhaNc3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,175 --> 00:00:06,295 Hvor voksede du op? Hvem var dine for�ldre? 2 00:00:08,735 --> 00:00:12,775 Jeg har l�rt min baggrund udenad nu. 3 00:00:12,855 --> 00:00:18,855 De vil pr�ve at narre dig. Thomas Rech er besat af familie. 4 00:00:22,055 --> 00:00:25,295 Er det derfor, han tr�ner lejesoldater? 5 00:00:25,375 --> 00:00:28,415 - F�j mig nu. - Jeg voksede op i Tucson. 6 00:00:28,495 --> 00:00:33,335 Der bor mine for�ldre, Alex og Virginia, stadig. 7 00:00:37,775 --> 00:00:42,335 - Alec og Virginia. - N� ja, Alec. 8 00:00:43,455 --> 00:00:49,015 Jeg gik p� Westhill High, og efter high school s�gte jeg ind i fl�den. 9 00:00:57,055 --> 00:01:00,135 De vil tjekke dig hvert eneste sekund. 10 00:01:00,215 --> 00:01:05,655 De vil afpr�ve dig b�de fysisk og psykisk. 11 00:01:05,735 --> 00:01:10,895 Din baggrund skal komme naturligt. 12 00:01:16,135 --> 00:01:21,575 Jeg skal nok kunne svare p� alle sp�rgsm�l som Kelly Brian. 13 00:01:21,655 --> 00:01:26,335 Men alle disse detaljer er i overkanten. 14 00:01:26,415 --> 00:01:32,895 Disse fyre graver dybt. Rech gransker alle personligt. 15 00:01:32,975 --> 00:01:38,095 Han har en mappe om mig, fra da jeg var i lejren som Seamus O'Neill. 16 00:01:38,175 --> 00:01:43,855 - Ja. Rech er grundig og paranoid. - Og han samarbejder med CIA. 17 00:01:43,935 --> 00:01:48,975 Han tr�ner nogle agenter, og til geng�ld eksisterer lejren ikke. 18 00:01:49,055 --> 00:01:54,575 Det her klarer al granskning undtagen en dna-test. 19 00:01:54,655 --> 00:01:58,095 - Og hvis de tager en? - Med Rechs kontakter... 20 00:01:58,175 --> 00:02:02,735 ...har du 18-24 timer. I bedste fald. 21 00:02:02,815 --> 00:02:05,735 Rech ved m�ske, hvor Seamus tog hen. 22 00:02:05,815 --> 00:02:09,695 - Men han vil ikke afsl�re det. - S� m� jeg overbevise ham. 23 00:02:09,775 --> 00:02:15,495 Jeg tror, at jeg har fundet noget. Rech var selv lejesoldat. 24 00:02:15,575 --> 00:02:20,455 Men et par af hans venner myrdede hans kone og datter. 25 00:02:20,535 --> 00:02:24,575 - Hvad med morderne? - Rech fik aldrig fat i dem. 26 00:02:24,655 --> 00:02:31,255 Nu fort�ller han sine soldater, at han betaler for information om dem. 27 00:02:37,415 --> 00:02:40,575 7 KM VEST FOR BITTERROOT I MONTANA 28 00:02:44,695 --> 00:02:46,535 Af sted! 29 00:02:49,215 --> 00:02:51,535 Ud af bilen. 30 00:02:51,615 --> 00:02:54,935 - G�r, som vi siger. - Er I velkomstkomit�en? 31 00:02:55,015 --> 00:03:00,455 Og du er Kelly Brian. Du var �benbart i Irak. 32 00:03:00,535 --> 00:03:03,695 - Var du med 112. regiment? - B-kompagniet. 33 00:03:03,775 --> 00:03:08,695 Tag det roligt. Vi vil bare have fingeraftryk. 34 00:03:11,615 --> 00:03:18,335 Sadr City. 112. havde det h�rdt der. Var McCuigan din sergent? 35 00:03:18,415 --> 00:03:24,695 McGill var l�jtnant. Sergenten var en mexicaner, der bl�dte meget. 36 00:03:24,775 --> 00:03:31,855 Og 112. var ikke i Sadr City. Du t�nker nok p� Tikrit. 37 00:03:31,935 --> 00:03:38,575 Matt. Hvis aftrykkene ikke passer, sender vi dit hoved hjem i en kasse. 38 00:03:46,655 --> 00:03:52,215 - Fingeraftrykkene, sir. - Blev jeg godkendt? 39 00:03:52,295 --> 00:03:56,895 - If�lge aftrykkene er du Kelly Brian. - Og if�lge dig? 40 00:03:58,415 --> 00:04:01,535 - Forbered ham. - Af sted. 41 00:04:37,135 --> 00:04:42,255 XIII har ikke foretaget sig noget i 36 timer. 42 00:04:42,335 --> 00:04:46,655 Ingen er g�et ind i eller ud af fotobutikken. 43 00:04:46,735 --> 00:04:51,695 - Han er der ikke mere. - Forst�eligt efter Sams d�d. 44 00:04:51,775 --> 00:04:55,055 Men hvor er han nu? 45 00:04:55,135 --> 00:04:59,415 Jones havde sagt, hvis han gjorde noget urov�kkende. 46 00:04:59,495 --> 00:05:03,055 Alt, han g�r, er urov�kkende. 47 00:05:03,135 --> 00:05:06,935 Hvad pr�ver du at sige? 48 00:05:07,015 --> 00:05:11,015 Hun st�r ham n�r. Hun kan g� for langt. 49 00:05:11,095 --> 00:05:15,335 Jeg har sagt til Jones, at hun skal forholde sig objektiv. 50 00:05:15,415 --> 00:05:20,495 - Som hun gjorde i Irland? - Carrington vil have hende p� sagen. 51 00:05:20,575 --> 00:05:25,375 Fint, men hvem holder �je med hende? 52 00:05:27,895 --> 00:05:30,415 BITTERROOT-LEJREN 53 00:05:38,775 --> 00:05:42,015 Kelly Brian, du er i Bitterroot. 54 00:05:42,095 --> 00:05:46,895 Alt, du ser her, forbliver her og i dit hoved. 55 00:05:46,975 --> 00:05:50,815 - Hvis du m�der nogen... - S� er de fremmede. 56 00:05:50,895 --> 00:05:55,695 Godt, for hvis du bare n�vner, at du var i Montana denne uge... 57 00:05:55,775 --> 00:05:58,735 Hovedet i kassen? 58 00:05:58,815 --> 00:06:02,615 Du l�rer hurtigt. Kom med. 59 00:06:02,695 --> 00:06:05,735 Her er vores ansvarsfriskrivelse: 60 00:06:05,815 --> 00:06:10,455 Vi st�r ikke til ansvar for eventuelle skader, du f�r her. 61 00:06:10,535 --> 00:06:14,415 Rech tilpassede din tr�ning til infiltrering. 62 00:06:14,495 --> 00:06:20,615 Du l�rer n�rkamp, h�ndv�ben, improviserede spr�ngstoffer- 63 00:06:20,695 --> 00:06:23,855 - rekognoscering samt at undg� afsl�ring. 64 00:06:23,935 --> 00:06:27,215 - Hvorn�r m�der jeg ham? - Det g�r du ikke. 65 00:06:27,295 --> 00:06:30,535 - Jeg h�ndterer alt. - Hvis jeg har sp�rgsm�l? 66 00:06:30,615 --> 00:06:35,415 Hold dem for dig selv. Du beh�ver ikke have kontakt med Rech. Kom. 67 00:06:36,575 --> 00:06:39,255 CIVILT KONTOR STED UKENDT 68 00:07:07,175 --> 00:07:09,735 Barbara Pullan, tak. 69 00:07:10,415 --> 00:07:13,455 Hurtighed, udholdenhed og reflekser. 70 00:07:13,535 --> 00:07:18,215 En br�kdel af et sekund kan g�re en k�mpe forskel. 71 00:07:18,295 --> 00:07:20,975 Hvor tit bruger I skarp ammunition? 72 00:07:21,055 --> 00:07:24,735 Hele tiden. Det g�r ondt selv med skudsikker vest. 73 00:07:24,815 --> 00:07:27,575 - G�r det noget? - Hvis de skyder forbi. 74 00:07:27,655 --> 00:07:30,735 Det g�r de kun, hvis de f�r ordre om det. 75 00:07:30,815 --> 00:07:35,055 - Hvorfor skulle de f� det? - Er du journalist? 76 00:07:39,255 --> 00:07:43,095 L�r det ikke udenad. Vi giver dig nok erfaring. 77 00:07:43,175 --> 00:07:46,695 Klarer man sig her, klarer man sig ogs� senere. 78 00:07:46,775 --> 00:07:50,295 - S� begynder vi. - Tag en vest. 79 00:08:18,935 --> 00:08:22,095 Han havde vist n�rkamperfaring. 80 00:08:22,175 --> 00:08:24,335 Ja. 81 00:08:32,735 --> 00:08:36,095 Men ikke s� meget. 82 00:08:36,175 --> 00:08:40,055 Han er for god. Kom med. 83 00:08:44,095 --> 00:08:47,295 - Ringede klokkerne ikke? - Det ved jeg ikke. 84 00:08:47,375 --> 00:08:54,455 - Det er ikke et svar. �bn �jnene... ...hvis jeg ikke vil blive blind. 85 00:08:54,535 --> 00:08:58,935 Hold �je med ham. Bliv ved med at grave. 86 00:08:59,015 --> 00:09:02,415 Ja, sir. Tak. 87 00:09:12,935 --> 00:09:15,855 - Skynd dig. - Han landede i Helena... 88 00:09:15,935 --> 00:09:19,575 ...p� vej til en tr�ningslejr for lejesoldater. 89 00:09:19,655 --> 00:09:23,775 - Hvad laver han? - Leder vel efter sin identitet. 90 00:09:23,855 --> 00:09:28,415 XIII m� have f�et hj�lp til at komme ind. 91 00:09:28,495 --> 00:09:31,215 Jones. 92 00:09:31,295 --> 00:09:37,175 Finder han noget, der kan f�re til resten af filen, skal vi have det. 93 00:09:37,255 --> 00:09:40,495 - Vi skal have nogen i lejren. - Det har vi. 94 00:09:40,575 --> 00:09:44,415 Frank, Jones er til stor hj�lp for XIII. 95 00:09:44,495 --> 00:09:49,215 Eller rettere sagt: Min fjendes ven er min fjende. 96 00:09:49,295 --> 00:09:53,175 Snart daler hendes popularitet nok. 97 00:10:00,215 --> 00:10:03,815 - Hr. Pr�sident. - XIII er p� tr�ningslejr i Montana. 98 00:10:03,895 --> 00:10:07,375 Er der noget, du vil fort�lle mig? 99 00:10:07,455 --> 00:10:10,415 Historien gentager sig selv. 100 00:10:10,495 --> 00:10:16,215 Forh�bentlig finder han svar, som f�rer til den manglende information. 101 00:10:16,295 --> 00:10:22,295 Det ville v�re lettere for mig, hvis jeg vidste, hvad v�bnet kan g�re. 102 00:10:22,375 --> 00:10:26,415 Tre fremskridt har forandret det politiske magtspil: 103 00:10:26,495 --> 00:10:31,135 Krudtet, spredningen af kernev�ben- 104 00:10:31,215 --> 00:10:35,695 - og terroristgrupper, som falder i med samfundet. 105 00:10:35,775 --> 00:10:40,215 Det her bliver det fjerde fremskridt. 106 00:10:40,295 --> 00:10:46,615 Hvis De har tingene i orden, s� klarer XIII resten. 107 00:10:46,695 --> 00:10:52,815 Detonatoren er afg�rende, uanset hvad I bruger. 108 00:10:52,895 --> 00:10:55,775 Dummer I jer, spr�nger bomben alligevel. 109 00:10:55,855 --> 00:10:59,855 Detonatoren fuldf�rer opgaven, selvom I er d�de. 110 00:10:59,935 --> 00:11:04,295 I har haft et kvarter. Mere skal I ikke bruge. 111 00:11:04,375 --> 00:11:07,415 Det kan v�re al den tid, I f�r. 112 00:11:07,495 --> 00:11:11,135 Det er godt. Det skal v�re t�t pakket. 113 00:11:11,215 --> 00:11:14,175 Du har hagl nok. 114 00:11:14,255 --> 00:11:19,695 - Han er ret ung. - Rechs s�n Duke. Han er dygtig. 115 00:11:19,775 --> 00:11:22,615 Stop. 116 00:11:23,735 --> 00:11:27,655 Den virker, hvis man kan f� den gemt. 117 00:11:27,735 --> 00:11:31,415 Men det kan blive lidt sv�rt. 118 00:11:31,495 --> 00:11:34,455 Her er et kneb, som nogen l�rte mig. 119 00:11:34,535 --> 00:11:40,135 Med en ekstra f�ngh�tte og et r�r p� fem centimeter... 120 00:11:40,215 --> 00:11:43,575 ...f�r man bedre spredning. 121 00:11:52,375 --> 00:11:56,215 Den er robust og destruktiv. 122 00:11:56,295 --> 00:11:59,335 - Men lidt stor. - Jeg havde travlt. 123 00:11:59,415 --> 00:12:02,495 Dit m�l venter ikke p� dig. 124 00:12:02,575 --> 00:12:05,575 - Det er noget vr�vl. - Jeg holdt en pause. 125 00:12:05,655 --> 00:12:09,175 - Med en lokal kvinde. - Vi talte ikke meget. 126 00:12:09,255 --> 00:12:14,695 Reglerne er tydelige: Omg�s ikke lokalbefolkningen. 127 00:12:14,775 --> 00:12:18,015 - Selvf�lgelig. - Godt. 128 00:12:18,095 --> 00:12:21,055 - Havde I det hyggeligt? - Ja. 129 00:12:33,975 --> 00:12:39,615 - Han har nok fattet det. - Det har du vist ikke. 130 00:12:41,695 --> 00:12:45,775 - Ingen udfordrer mig. - Der er ingen grund til at dr�be. 131 00:12:45,855 --> 00:12:51,855 Alt, jeg g�r, har en �rsag. Hvad er budskabet her? 132 00:12:55,055 --> 00:12:58,975 - Bryd ikke reglerne. - Og hvis man g�r det? 133 00:12:59,055 --> 00:13:02,935 - Bliv ikke opdaget. - Hvad f�r man, hvis man tilgiver? 134 00:13:03,015 --> 00:13:07,055 - Loyalitet. - S�rbarhed. 135 00:13:07,135 --> 00:13:12,415 Mist�nksomhed og paranoia redder ens liv. 136 00:13:13,095 --> 00:13:16,815 Du har beg�et en stor fejltagelse. 137 00:13:16,895 --> 00:13:20,095 Det rager mig, hvem du er. 138 00:13:20,175 --> 00:13:23,375 Hvis du beg�r en til, dr�ber jeg dig. 139 00:13:26,375 --> 00:13:29,815 Bring ham til infirmeriet. 140 00:13:29,895 --> 00:13:32,735 Vi forts�tter i morgen. 141 00:13:35,255 --> 00:13:38,735 - Lad mig hj�lpe dig. - Nej. 142 00:13:41,735 --> 00:13:44,895 Nu er han blevet opm�rksom p� dig. 143 00:13:44,975 --> 00:13:51,135 - Jeg kunne ikke lade ham forts�tte. - Det havde de fleste gjort. 144 00:13:51,215 --> 00:13:54,855 Jeg s� dig sl�s. Hvor har du l�rt det? 145 00:13:54,935 --> 00:13:59,415 En ven l�rte mig det, da jeg boede i Taiwan. 146 00:13:59,495 --> 00:14:04,415 - Hvad lavede du der? - M� man alligevel stille sp�rgsm�l? 147 00:14:04,495 --> 00:14:07,775 Glem det. 148 00:14:07,855 --> 00:14:11,615 Men hvis jeg var dig, ville jeg holde lav profil. 149 00:14:27,175 --> 00:14:30,135 D�d. 150 00:15:04,015 --> 00:15:08,375 - Det er prygl. - Han ville tr�nes. Det bliver han. 151 00:15:13,455 --> 00:15:17,095 Hvis han d�r, kan det ikke bruges til noget. 152 00:15:17,175 --> 00:15:20,855 Hvis han d�r, f�r han pengene tilbage. 153 00:15:31,895 --> 00:15:36,135 - Har du fundet noget p� ham? - Jeg har kigget i hans mapper... 154 00:15:36,215 --> 00:15:40,895 ...og mine kilder bekr�fter alt. 155 00:15:40,975 --> 00:15:45,495 - Jeg finder p� andre m�der. - Skynd dig. 156 00:15:45,575 --> 00:15:49,655 Ellers f�r flere end ham en omgang prygl. 157 00:16:30,335 --> 00:16:36,455 Han er dygtig. Jeg har aldrig set nogen handle som ham. 158 00:16:36,535 --> 00:16:39,495 Det har jeg. 159 00:16:39,575 --> 00:16:43,575 F� det til laboratoriet og sp�rg efter dr. DiFrancesco. 160 00:16:43,655 --> 00:16:46,775 Bed ham skynde sig. 161 00:16:46,855 --> 00:16:51,895 Det klarer alt undtagen en dna-test. S� har du 18-24 timer. 162 00:16:57,255 --> 00:17:01,655 - Tak for m�det, KA Pullan. - Hvad g�lder det, agent Jones? 163 00:17:01,735 --> 00:17:07,535 En af Deres gamle mordsager. Ofrene hed Susie og Alice Rech. 164 00:17:07,615 --> 00:17:11,615 Manden var lejesoldat, men ingen vil afsl�re andet. 165 00:17:11,695 --> 00:17:14,935 Nu ved De, hvordan jeg havde det. 166 00:17:15,015 --> 00:17:19,095 Morderne blev hentet af et par sheriffer. 167 00:17:19,175 --> 00:17:22,055 Derefter ville ingen fort�lle mere. 168 00:17:22,135 --> 00:17:27,775 - Ved De hvorfor? - Normalt siger I noget, men ikke nu. 169 00:17:27,855 --> 00:17:31,255 - Skjulte de noget? - Hvorfor sp�rger De mig? 170 00:17:31,335 --> 00:17:34,815 - Jeg kan ikke f� adgang til mappen. - Synd. 171 00:17:34,895 --> 00:17:37,735 Jeg har h�rt noget om Todd Kearney. 172 00:17:37,815 --> 00:17:41,215 Han angav sin partner, der d�de i f�ngslet. 173 00:17:41,295 --> 00:17:46,615 - Ved De, hvor Kearney er? - Jeg skal tilbage til arbejdet. 174 00:17:46,695 --> 00:17:50,615 Kriminalassistent... Det er meget vigtigt. 175 00:17:53,015 --> 00:17:59,015 - Han har vist f�et vidnebeskyttelse. - Selvf�lgelig. 176 00:17:59,095 --> 00:18:01,855 Tak. 177 00:18:09,615 --> 00:18:11,415 Tak. 178 00:18:23,095 --> 00:18:28,255 - Jeg s� dig p� banen. - Du holder vist �je med mig. 179 00:18:28,335 --> 00:18:32,255 Din teknik adskiller sig fra de andres. 180 00:18:32,335 --> 00:18:35,415 Tak for komplimenten. 181 00:18:36,815 --> 00:18:42,175 Du blander sj�ldne kampsporter med gadeslagsm�lsteknik. 182 00:18:42,255 --> 00:18:46,655 Jeg kender mange, som g�r det samme. 183 00:18:46,735 --> 00:18:50,615 Det g�r jeg ikke. I hvert fald ikke s�dan. 184 00:18:50,695 --> 00:18:55,135 Jeg har kun set en anden fyr, der sl�s som dig. 185 00:18:55,215 --> 00:18:57,295 Seamus O'Neill. 186 00:18:57,375 --> 00:19:01,615 - Hvordan var han? - Han var en sociopat. 187 00:19:03,735 --> 00:19:07,175 Han var umulig at stole p�. 188 00:19:07,255 --> 00:19:13,415 Alle hadede ham. Han overlevede lejren, men det var med n�d og n�ppe. 189 00:19:13,495 --> 00:19:17,775 - Siden da har vi ikke h�rt fra ham. - Hvorfor skulle I det? 190 00:19:17,855 --> 00:19:21,575 Du har nok ret. 191 00:19:23,575 --> 00:19:28,095 - Ved I ikke, hvad hans opgave var? - Det f�r vi ikke at vide. 192 00:19:28,175 --> 00:19:31,055 Rech ved det sikkert. 193 00:19:32,175 --> 00:19:35,615 Du skal ikke sp�rge ham. 194 00:19:35,695 --> 00:19:39,055 Jeg tror, at han egentlig synes om mig. 195 00:19:40,815 --> 00:19:45,935 Rech syntes om Matt. Og du s�, hvad han gjorde ved ham i timen. 196 00:19:46,975 --> 00:19:50,695 Kalder du ham altid for Rech? 197 00:19:54,535 --> 00:19:57,695 God indsats p� banen i dag. 198 00:20:40,935 --> 00:20:44,855 Jeg er her. To m�nd myrdede hans kone. 199 00:20:44,935 --> 00:20:50,415 - En er d�d, og en anden blev skjult. - Vidnebeskyttelse? Hvorfor? 200 00:20:50,495 --> 00:20:53,455 Kearney gjorde tjeneste med Rech i Congo. 201 00:20:53,535 --> 00:20:56,575 - Var det Rech, han ville myrde? - M�ske. 202 00:20:56,655 --> 00:21:01,175 Han blev d�mt for vold, s� han har ogs� arbejdet som h�ndh�ver. 203 00:21:01,255 --> 00:21:05,575 - Hvor blev han flyttet hen? - Alle hans mapper er l�ste. 204 00:21:05,655 --> 00:21:09,455 Hvis han mangler et navn, er Kelly Brian snart ledigt. 205 00:21:09,535 --> 00:21:13,295 - De tager en dna-pr�ve. - Ja. 206 00:21:13,375 --> 00:21:16,855 Jeg bryder ind p� Rechs kontor i aften. 207 00:21:16,935 --> 00:21:21,095 Nej, giv mig nogle timer til. 208 00:21:21,175 --> 00:21:24,175 Jeg ringer, hvis jeg finder noget. 209 00:22:10,935 --> 00:22:16,015 - Irina? Hvad laver du her? - Vi leder efter samme information. 210 00:22:16,095 --> 00:22:20,175 - Hvordan kom du ind? - Jeg har ogs� kontakter. 211 00:22:20,255 --> 00:22:25,175 - Hvad har du fundet? - Jeg leger helst alene. 212 00:22:25,975 --> 00:22:30,175 - Du kan nok �ndre dig. - Alle vil h�re skuddet. 213 00:22:30,255 --> 00:22:34,615 N�r de kommer, finder de kun dit lig. 214 00:22:34,695 --> 00:22:37,695 - S� god er du ikke. - Bedre end dig. 215 00:22:37,775 --> 00:22:41,015 Du aner ikke, hvad du leder efter. 216 00:22:41,095 --> 00:22:46,175 Hvis du var bedre end mig, ville du ikke have det der. 217 00:22:54,615 --> 00:22:57,895 Vi har en s�ret. Vagter! 218 00:23:12,055 --> 00:23:17,095 N�r jeg siger, at I skal st� klar, s� mener jeg straks. 219 00:23:17,175 --> 00:23:20,735 N�ste gang bliver det v�rre. 220 00:23:20,815 --> 00:23:25,775 At v�re parat til at d� p� en opgave er ikke heltemodigt. 221 00:23:25,855 --> 00:23:29,295 Vores m�l er, at I skal overleve. 222 00:23:29,375 --> 00:23:34,015 Vi kender jeres individuelle styrker. 223 00:23:34,095 --> 00:23:37,335 Det vidste vi, inden I ankom. 224 00:23:37,415 --> 00:23:40,415 Vi ved ogs�, hvad der kn�kker jer. 225 00:23:40,495 --> 00:23:46,415 Gentagelser. At trykke af en br�kdel af et sekund hurtigere er- 226 00:23:46,495 --> 00:23:52,855 - hvad der holder jer i live. Ikke jeres principper. 227 00:23:54,255 --> 00:23:57,575 Ikke det, I k�mper for. 228 00:23:57,655 --> 00:24:00,575 Og ikke jeres gud. 229 00:24:01,575 --> 00:24:04,615 En af jer klarer sig ikke s� l�nge. 230 00:24:04,695 --> 00:24:08,175 En af jer kommer ikke ud herfra. 231 00:24:09,255 --> 00:24:12,095 For en person har forr�dt mig. 232 00:24:14,535 --> 00:24:19,575 Og det betyder d�den. Og vi n�rmer os. 233 00:24:19,655 --> 00:24:23,695 Og jeg lover jer: Jeg vil knuse den person. 234 00:24:25,215 --> 00:24:29,815 Forl�ng tr�ningen til kl. 15. Ingen morgenmad. 235 00:24:29,895 --> 00:24:33,455 Ingen vand. Begynd med skarp ammunition. 236 00:24:33,535 --> 00:24:35,575 I dag... 237 00:24:37,375 --> 00:24:40,815 ...bliver en d�rlig dag. 238 00:24:42,295 --> 00:24:46,055 I ved, hvor I skal hen. Af sted! 239 00:24:49,135 --> 00:24:51,775 Resultatet fra laboratoriet. 240 00:25:10,775 --> 00:25:13,535 - Jones. - Jeg har kun lidt tid. 241 00:25:13,615 --> 00:25:16,255 - Irina er her. - Hvorfor? 242 00:25:16,335 --> 00:25:19,975 Hun leder efter det samme som jeg. 243 00:25:20,055 --> 00:25:24,375 - Du lyder ikke s� godt. - Vi f�r intet vand... 244 00:25:24,455 --> 00:25:29,055 ...men kun injektioner med laudanum og GHB. 245 00:25:29,135 --> 00:25:33,815 - Har de afsl�ret dig? - Rech ved, nogen var p� hans kontor. 246 00:25:33,895 --> 00:25:37,335 Vi skal have dig ud derfra. 247 00:25:37,415 --> 00:25:40,415 Vi f�r informationen p� en anden m�de. 248 00:25:40,495 --> 00:25:45,415 Nej. Hvis du sender et hold ind, bliver det en massakre. 249 00:25:46,855 --> 00:25:50,415 D�r Rech, f�r jeg ikke min fortid at vide. 250 00:25:50,495 --> 00:25:54,615 - Hvad har du? - Jeg ved vist, hvor Todd Kearney bor. 251 00:25:54,695 --> 00:25:56,895 - Hvor? - Oregon. 252 00:25:56,975 --> 00:26:01,175 Jeg m� sikre mig, at det er ham. Kan du vente i to timer? 253 00:26:01,255 --> 00:26:03,815 Jeg har intet valg. 254 00:26:45,855 --> 00:26:49,295 Er der et problem mellem dig og Kelly? 255 00:26:51,175 --> 00:26:56,055 Jeg vil ikke for�rsage nogle problemer. 256 00:26:56,135 --> 00:27:00,135 Det er m�ske Kelly, der for�rsager problemer. 257 00:27:02,055 --> 00:27:06,655 - For os alle. - Han sad i sin bil tidligere. 258 00:27:09,655 --> 00:27:14,015 - Hvad lavede han der? - Han talte i telefon. 259 00:27:15,535 --> 00:27:19,135 Vi har problemer med Jones og XIII. 260 00:27:25,255 --> 00:27:31,375 Fitzgerald styrer vidnebeskyttelsen. Han mistede sit id-kort. 261 00:27:37,575 --> 00:27:41,895 Jones tog det for at f� adgang til hemmelige mapper. 262 00:27:41,975 --> 00:27:45,615 - Mine agenter s� hende... - De skal ikke skygge hende. 263 00:27:45,695 --> 00:27:49,495 Hun l�ser mapper, hun ikke har adgang til. 264 00:27:49,575 --> 00:27:52,575 Hun leder efter information om Tom Rech. 265 00:27:52,655 --> 00:27:55,735 Han har en lejesoldat-lejr i Montana. 266 00:27:55,815 --> 00:27:58,975 Det er der, at XIII er lige nu. 267 00:28:00,215 --> 00:28:03,655 - Jeg kalder hende hjem. - Jeg vil tale med hende. 268 00:28:03,735 --> 00:28:08,415 De fleste fra s�danne lejre tager udenlands. 269 00:28:11,055 --> 00:28:14,695 - Giv mig en udf�rlig rapport. - Tak. 270 00:28:21,295 --> 00:28:23,895 Tag ham ned. 271 00:28:34,055 --> 00:28:38,775 Pentagon er s� stolte af deres "afh�ringsteknikker". 272 00:28:38,855 --> 00:28:44,255 Om en time vil du tigge om vandtortur. 273 00:28:44,335 --> 00:28:48,255 - Hvad laver du her? - Jeg hedder Kelly Brian. 274 00:28:48,335 --> 00:28:51,695 Nogen ville ikke lade os spore din samtale. 275 00:28:51,775 --> 00:28:55,255 Min arbejdsgiver opdaterede mig om opgaven. 276 00:28:55,335 --> 00:28:58,855 De m� finde en afl�ser. 277 00:28:58,935 --> 00:29:01,695 Tape hans mund. 278 00:29:03,175 --> 00:29:08,055 Jeg bad dem holde sig til bl�dt v�v i de to f�rste timer. 279 00:29:08,135 --> 00:29:12,055 Men nu beh�ver de ikke tage det roligt. 280 00:29:12,135 --> 00:29:16,335 I morgen ryger du ud af lejren som et stykke k�d. 281 00:29:17,055 --> 00:29:22,055 V�r kreativ, men hold ham i live. 282 00:29:22,135 --> 00:29:26,815 Duke, du gjorde et godt job med at opdage ham. 283 00:29:26,895 --> 00:29:31,615 - Derfor m� du give ham n�dest�det. - Det bliver en �re. 284 00:29:31,695 --> 00:29:33,175 Godt. 285 00:29:42,135 --> 00:29:45,815 Nu er han din. 286 00:29:49,415 --> 00:29:52,535 Du ved, hvad du skal g�re. 287 00:29:58,935 --> 00:30:01,895 Jeg beklager, at du blev indblandet. 288 00:30:01,975 --> 00:30:06,095 Jeg leder efter information og beh�ver mere tid. 289 00:30:06,175 --> 00:30:09,055 Det har du ikke. 290 00:30:09,135 --> 00:30:12,855 Det g�lder Seamus. 291 00:30:12,935 --> 00:30:16,855 - Du beh�ver ikke g�re det. - Hvorfor sagde du ikke noget? 292 00:30:16,935 --> 00:30:22,375 - Sagde hvad? - Dna lyver ikke, Seamus. 293 00:30:22,455 --> 00:30:27,975 Taget i betragtning af, hvem jeg var, troede jeg ikke, at du ville hj�lpe. 294 00:30:29,415 --> 00:30:32,575 Du fik mig til at forts�tte. 295 00:30:32,655 --> 00:30:35,535 - Jeg forst�r det ikke. - Lyv ikke! 296 00:30:35,615 --> 00:30:38,935 Jeg sagde jo, at jeg ved det. 297 00:30:39,015 --> 00:30:44,335 Kig p� mit h�r. Det misfarvede sted. Kig. 298 00:30:44,415 --> 00:30:50,935 Jeg blev skudt, og kuglen strejfede tindingen. Jeg mistede hukommelsen. 299 00:30:51,015 --> 00:30:53,935 De opererede mit ansigt til en opgave. 300 00:30:54,015 --> 00:30:57,495 Jeg ville bare finde ud af, hvem jeg var. 301 00:30:57,575 --> 00:31:01,615 Jeg kunne ikke bare g� ind og sp�rge. 302 00:31:10,535 --> 00:31:13,135 Jeg l�j. 303 00:31:13,215 --> 00:31:16,415 Jeg l�j for at narre dig... 304 00:31:17,495 --> 00:31:20,775 ...for at se, hvordan du ville reagere. 305 00:31:21,895 --> 00:31:24,615 Du er ikke, hvad jeg sagde, at du var. 306 00:31:24,695 --> 00:31:28,855 Du er det t�tteste, jeg haft, p� en familie l�nge. 307 00:31:28,935 --> 00:31:32,855 Og jeg beder dig hj�lpe mig. 308 00:32:10,695 --> 00:32:15,335 Hun m� sidde i en bil. Hun er ved hj�rnet af 18th Street og K. 309 00:32:25,015 --> 00:32:27,655 Samtalen kan ikke spores. 310 00:32:39,255 --> 00:32:42,415 Du skulle ringe for tre timer siden. 311 00:32:42,495 --> 00:32:45,735 - Der var komplikationer. - Hvor komplicerede? 312 00:32:45,815 --> 00:32:48,295 Situationen er stabil igen. 313 00:32:51,095 --> 00:32:55,975 - Jeg skulle til at sende et hold ind. - Nej. Jeg ringer fra Rechs telefon. 314 00:32:56,055 --> 00:32:58,455 - Er han der? - Nej. 315 00:32:58,535 --> 00:33:02,055 - Klarer du det? - Det kommer an p�, hvad du har. 316 00:33:17,935 --> 00:33:22,975 N� da da. Jeg m� vist have mig en snak med min s�n. 317 00:33:23,055 --> 00:33:26,575 - Jeg ville tale med dig. - Om begravelsen? 318 00:33:26,655 --> 00:33:30,175 Sp�rgsm�l om Seamus O'Neill. Og du skal svare. 319 00:33:30,255 --> 00:33:36,295 - Og s� lader du mig g� herfra. - Modig er du i hvert fald. 320 00:33:36,375 --> 00:33:40,535 Du har fem sekunder til at f� min interesse. 321 00:33:40,615 --> 00:33:44,575 - Ellers f�r jeg din. - Todd Kearney og Brian Wilkins... 322 00:33:44,655 --> 00:33:49,855 ...br�d ind i dit hus for fem �r siden for at finde dig. 323 00:33:49,935 --> 00:33:54,535 Du var der ikke. Men det var din kone og datter. 324 00:33:54,615 --> 00:33:59,135 De kom ind gennem en sided�r. Wilkins dr�bte din kone- 325 00:33:59,215 --> 00:34:03,455 - efter at have pr�vet at f� hende til at sige, hvor du var. 326 00:34:03,535 --> 00:34:06,575 Hun forbl�dte langsomt og smertefuldt. 327 00:34:06,655 --> 00:34:10,695 - Hvordan ved du det? - Din datter v�gnede... 328 00:34:10,775 --> 00:34:14,455 ...og gik nedenunder tids nok til at se sin mor d�. 329 00:34:15,855 --> 00:34:22,295 S� torterede de og dr�bte hende. Hun var lige fyldt seks. 330 00:34:22,375 --> 00:34:25,655 Kearney angav Wilkins, som d�de i f�ngslet. 331 00:34:25,735 --> 00:34:31,655 Kearney fik vidnebeskyttelse og har det stadig i dag. 332 00:34:31,735 --> 00:34:36,575 Todd Kearney hedder nu Jordan White. 333 00:34:36,655 --> 00:34:43,375 - 75813th Street i Cincinnati. - Og det skal jeg tro p�? 334 00:34:43,455 --> 00:34:48,575 Giv mig en mail-adresse, s� skaffer jeg billedet p� fem minutter. 335 00:35:07,095 --> 00:35:10,895 Nu har du f�et det bekr�ftet. 336 00:35:16,895 --> 00:35:22,135 Noget for noget. Hvad vil du vide? 337 00:35:22,575 --> 00:35:25,335 Hvilken tr�ning fik Seamus O'Neill? 338 00:35:25,415 --> 00:35:32,375 Virksomhedsinfiltrering. Tr�ning i at komme forbi sikkerhedssystemer. 339 00:35:32,455 --> 00:35:35,695 - Hvad var han ude efter? - Det siger de aldrig. 340 00:35:35,775 --> 00:35:39,255 S� g�t. 341 00:35:39,335 --> 00:35:42,375 Han skulle have information. 342 00:35:42,455 --> 00:35:49,895 Vi l�rte ham at dr�be diskret, hvis nogen skulle opdage ham. 343 00:35:49,975 --> 00:35:54,535 - Blev han sendt af CIA? - Bagmanden var anonym. 344 00:35:54,615 --> 00:35:59,215 - Hvor skulle opgaven udf�res? - I Costa Verde. 345 00:36:00,615 --> 00:36:04,295 Har du l�rt spansk i Costa Verde? 346 00:36:08,975 --> 00:36:12,455 Du gik for langt. 347 00:36:12,535 --> 00:36:16,735 Dine handlinger gik ud over vidnebeskyttelsens integritet. 348 00:36:16,815 --> 00:36:21,375 - Mapperne var ikke af den natur. - Det afg�r du ikke. 349 00:36:21,455 --> 00:36:28,215 - Jeg gjorde, hvad der var n�dvendigt. - Du sendte XIII til en tr�ningslejr. 350 00:36:28,295 --> 00:36:35,535 For at f� mere information, som Sheridan vil have. 351 00:36:35,615 --> 00:36:38,775 Lad os sige, at han fort�ller dig sandheden. 352 00:36:38,855 --> 00:36:43,415 Men en ting skal du vide. Du og XIII bestemmer ikke her. 353 00:36:43,495 --> 00:36:48,255 Du arbejder for mig. Orienter mig om, hvad I laver. 354 00:36:48,335 --> 00:36:53,695 S� b�r jeg orientere Dem om, hvad jeg fandt i mapperne. 355 00:36:53,775 --> 00:36:57,375 Det er uvigtigt. At du bryder reglerne er problemet. 356 00:36:57,455 --> 00:37:03,735 De tilh�rte CIA. De m�nd, der myrdede Rechs familie, tilh�rte CIA. 357 00:37:05,895 --> 00:37:09,855 - Det kan du ikke bevise. - Jeg s� mapperne. 358 00:37:11,815 --> 00:37:18,095 Agent Jones, du er ikke ny i jobbet. 359 00:37:18,175 --> 00:37:21,535 Det er en sv�r branche- 360 00:37:21,615 --> 00:37:26,255 - og sommetider m� vi tage sv�re beslutninger- 361 00:37:26,335 --> 00:37:30,055 - for at beskytte landet. 362 00:37:30,135 --> 00:37:32,415 Beskytte landet? 363 00:37:32,495 --> 00:37:38,975 Hvordan beskytter man landet ved at tortere en seks�rig og hendes mor? 364 00:37:42,015 --> 00:37:45,815 Du er suspenderet p� ubestemt tid. 365 00:37:45,895 --> 00:37:50,295 L�g dit v�ben og skilt fra dig. 366 00:38:03,495 --> 00:38:06,575 Af sted. 367 00:38:13,255 --> 00:38:16,575 - Du smutter alts�? - Det bliver jeg n�dt til. 368 00:38:18,495 --> 00:38:22,535 Rech havde villet v�re der, da de d�de... 369 00:38:22,615 --> 00:38:25,455 ...selv om han selv ville d�. 370 00:38:27,855 --> 00:38:31,735 - Det gjorde han p� en m�de ogs�. - Hvad med dig? 371 00:38:31,815 --> 00:38:35,455 Lader du ham tr�kke dig med ned i graven? 372 00:38:35,535 --> 00:38:39,615 - Jeg har ikke s� mange valg. - Du ved, hvem du er. 373 00:38:39,695 --> 00:38:42,215 Det er mere end mig. 374 00:38:42,295 --> 00:38:47,535 - Du kan g� din vej. - Det har du sagt f�r. 375 00:38:48,335 --> 00:38:50,815 For seks �r siden. 376 00:39:09,815 --> 00:39:13,055 - Hvad foreg�r her? - Det er kompliceret. 377 00:39:15,735 --> 00:39:20,535 Bygningen er fuld af overv�gningskameraer. 378 00:39:20,615 --> 00:39:24,495 Du kan nok f� ting til at forsvinde fra dem. 379 00:39:24,575 --> 00:39:27,815 Gav min mission dig noget brugbart? 380 00:39:33,135 --> 00:39:37,535 - Kender du Ranier Gerhardt? - Industrimagnaten? 381 00:39:37,615 --> 00:39:40,775 Han stjal Seamus O'Neill fra CIA. 382 00:39:40,855 --> 00:39:47,055 Billederne, du tog, viste, at han betalte for O'Neills tr�ning. 383 00:39:48,495 --> 00:39:53,935 - Hvad mener du? - Han er nok Sheridans hemmelige ven. 384 00:39:56,455 --> 00:40:02,095 Hvis vi kan f� fat i ham, slipper vi for at krybe for Sheridan. 385 00:40:03,455 --> 00:40:07,415 If�lge vores efterforskninger er han i Kina, Boston- 386 00:40:07,495 --> 00:40:11,255 - Belgien, Bolivia og Geneve i dette �jeblik. 387 00:40:11,335 --> 00:40:17,095 - Han vil ikke findes. - Godt, at hele CIA hj�lper mig. 388 00:40:17,175 --> 00:40:20,055 Der kan du bare se. 389 00:40:20,135 --> 00:40:23,895 S� bliver kameraerne intet problem. 390 00:40:23,975 --> 00:40:27,055 Jeg kontakter dig. 391 00:40:46,335 --> 00:40:51,695 - Jeg h�ber, at det var til nytte. - Jeg skulle infiltrere virksomheder. 392 00:40:51,775 --> 00:40:55,215 - Hvor sendte de dig hen? - Til Costa Verde. 393 00:40:55,295 --> 00:40:58,375 Hvad var der at stj�le dernede? 394 00:40:58,455 --> 00:41:04,095 Jeg ved det ikke. Kan du tjekke, hvad der skete for fem �r siden? 395 00:41:04,175 --> 00:41:08,735 Jeg kan nok ikke tjekke s� meget, hvad ang�r regeringen. 396 00:41:08,815 --> 00:41:12,415 - Hvorfor ikke? - Jeg arbejder der ikke mere. 397 00:41:12,495 --> 00:41:16,095 - Amos? - Han h�rte om vidnebeskyttelsen. 398 00:41:18,335 --> 00:41:22,135 Jeg v�rds�tter, at du s�tter alt p� spil for mig. 399 00:41:22,215 --> 00:41:27,735 Jeg ville g�re det igen. Kearney og hans ven var CIA-agenter. 400 00:41:27,815 --> 00:41:31,455 Det var derfor, at Kearney blev beskyttet. 401 00:41:31,535 --> 00:41:37,335 Tom Rech skal nok tr�nge igennem den beskyttelse, hvis det er nogen tr�st. 402 00:41:37,415 --> 00:41:39,935 CIA... 403 00:41:40,015 --> 00:41:45,255 De beskytter barnemordere og tr�ner agenter- 404 00:41:45,335 --> 00:41:49,375 - til at udspionere sydamerikanske firmaer. 405 00:41:49,455 --> 00:41:53,375 Hvorfor lod jeg dem rekruttere mig? 406 00:41:53,455 --> 00:41:59,295 - De sagde nok ikke sandheden. - Jeg n�rmer mig den i det mindste. 407 00:41:59,375 --> 00:42:02,895 - Jeg havde ikke klaret det uden dig. - Nej. 408 00:42:05,095 --> 00:42:08,975 - Hvad siger du til Sydamerika? - Giver du aldrig op? 409 00:42:09,055 --> 00:42:12,335 Nej. Sidst var Costa Verde midt i en revolution. 410 00:42:12,415 --> 00:42:17,455 Situationen er stadig ustabil. Alts� f�rre regler at bekymre sig om. 411 00:42:17,535 --> 00:42:23,215 - For dig eller mig? - Jeg ved ikke, hvad der venter. 412 00:42:23,295 --> 00:42:26,135 Men jeg tager af sted. 413 00:42:27,575 --> 00:42:32,015 Er det virkelig s� sv�rt at sige? 414 00:42:33,855 --> 00:42:36,695 Jeg har brug for dig. 415 00:42:36,775 --> 00:42:39,215 Fint... 416 00:42:39,295 --> 00:42:42,135 Jeg vil overveje det. 417 00:42:46,935 --> 00:42:50,655 Anna Rask www.broadcasttext.com 34871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.