Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,909 --> 00:00:10,159
TILFLUGTSSTED
UKENDT PLACERING
2
00:00:10,242 --> 00:00:12,742
Flot indretning.
3
00:00:12,825 --> 00:00:16,159
Ham, der boede her,
var med i et narkokartel.
4
00:00:16,242 --> 00:00:21,409
Det blev v�ltet sidste uge,
s� ingen kommer tilbage.
5
00:00:21,492 --> 00:00:26,242
Her er du sikker. Jeg er den eneste,
som kender til stedet.
6
00:00:26,326 --> 00:00:30,992
Jeg ved, at det ikke er som hos Sam,
men det er i det mindste noget.
7
00:00:33,992 --> 00:00:37,117
Her er den nyeste teknologi.
8
00:00:37,201 --> 00:00:41,284
Al trafik g�r via tredje part.
9
00:00:41,367 --> 00:00:45,950
-Det kan ikke spores.
- Godt for mig.
10
00:00:46,034 --> 00:00:50,909
Sam fortjente bedre.
Det g�r du ogs�.
11
00:00:50,992 --> 00:00:53,825
Det s�tter jeg pris p�.
12
00:00:53,909 --> 00:00:56,700
Her er din rapport fra Venezuela.
13
00:00:56,783 --> 00:00:59,576
Du sagde,
at Santos ikke fortalte noget.
14
00:00:59,659 --> 00:01:04,159
Han s� ud til at genkende billedet.
15
00:01:04,242 --> 00:01:08,534
-Han sagde "skam".
-Skam...
16
00:01:10,117 --> 00:01:12,659
Men hvem er det,
der skal skamme sig?
17
00:01:12,700 --> 00:01:16,534
Jeg tjekkede op p� Santos. �bn den.
18
00:01:16,618 --> 00:01:21,284
Du ved, at Ryan Flay blev
rekrutteret af CIA-styrede Transcom.
19
00:01:21,367 --> 00:01:24,326
Men andre end ham blev rekrutteret.
20
00:01:24,409 --> 00:01:29,117
-Du har vist en teori.
-"Skam" er m�ske ikke en f�lelse.
21
00:01:29,201 --> 00:01:32,034
Det er m�ske et navn.
22
00:01:34,950 --> 00:01:39,492
-Seamus... Seamus O'Neill.
-Han var en af CIAs agenter.
23
00:01:39,576 --> 00:01:42,909
Og han begyndte
samme dag som Ryan Flay.
24
00:01:42,992 --> 00:01:47,284
-Vi m� have kendt hinanden.
-Desv�rre mistede CIA O'Neill.
25
00:01:47,367 --> 00:01:50,409
-Mistede de ham?
-Det sker ret tit.
26
00:01:50,492 --> 00:01:55,742
"O'Neill ventede p� sin opgave i
Glenlarkin, men fik aldrig en." S�rt.
27
00:01:55,825 --> 00:01:58,742
Tror du, at IRA var involverede?
28
00:01:58,825 --> 00:02:03,867
Jeg ved det ikke. Men der g�r
et fly til Irland i morgen tidligt.
29
00:02:03,950 --> 00:02:07,409
Der er et par pladser ved gangen.
30
00:02:07,492 --> 00:02:11,700
P� to vilk�r:
Nummer et: F�lg ikke efter mig.
31
00:02:11,783 --> 00:02:15,700
-For Giordino f�lger efter dig.
-Og nummer to?
32
00:02:15,783 --> 00:02:18,117
S�rg for ny indretning.
33
00:02:49,451 --> 00:02:52,201
CIA'S HOVEDKONTOR
34
00:03:17,699 --> 00:03:21,201
-Jeg er ved at score under 80.
-GSA-loggene er her.
35
00:03:21,284 --> 00:03:24,534
XIII er fl�jet
fra JFK til Dublin.
36
00:03:24,618 --> 00:03:30,075
-Hvad laver han i Irland?
-Det vedr�rer vist Seamus O'Neill.
37
00:03:30,159 --> 00:03:33,075
-Fra Irland.
-Hvad ved vi?
38
00:03:33,159 --> 00:03:38,159
Mappen var s� dybt begravet, at ingen
s�, at man kiggede p� den sidste uge.
39
00:03:38,242 --> 00:03:40,825
-Hvem?
-Vi ved det ikke.
40
00:03:40,909 --> 00:03:44,534
O'Neill blev vist tr�net
sammen med Flay.
41
00:03:44,618 --> 00:03:47,451
Det her kan v�re en mulighed.
42
00:03:47,534 --> 00:03:53,034
XIII har ikke hele filen. O'Neill kan
m�ske f�re ham til resten.
43
00:03:53,117 --> 00:03:57,284
Hvordan kan nogen uden minder
kontakte gamle venner?
44
00:03:57,367 --> 00:04:03,034
-Han har en skytsengel blandt os.
-Det er uacceptabelt.
45
00:04:03,117 --> 00:04:06,159
Han m� ikke finde noget,
vi ikke ogs� f�r.
46
00:04:06,242 --> 00:04:11,409
Find englen og s�rg for
at klippe dens vinger.
47
00:04:14,451 --> 00:04:17,825
IRLAND
12 TIMER SENERE
48
00:04:38,992 --> 00:04:43,950
-Jeg har bestilt to n�tter.
-Nemlig. Amerikaneren.
49
00:04:46,742 --> 00:04:49,618
Der er morgenmad indtil kl. 08.30.
50
00:04:49,699 --> 00:04:53,825
Badev�relset ligger p� gangen.
Nyt h�ndkl�de hver dag.
51
00:04:53,909 --> 00:04:56,075
Tak.
52
00:04:56,159 --> 00:05:00,700
Det der kom til dig. Jeg beklager.
53
00:05:00,783 --> 00:05:05,242
-Er du her p� ferie?
-Gennemrejse.
54
00:05:05,326 --> 00:05:08,409
Han ville gerne hjem.
55
00:05:08,992 --> 00:05:13,075
Jeg leder efter en gammel ven
fra college.
56
00:05:13,159 --> 00:05:15,867
M� jeg vise Dem et billede?
57
00:05:19,950 --> 00:05:22,950
Kelly O'Neills dreng, Seamus.
58
00:05:23,034 --> 00:05:27,659
-Han blev fanget i det.
-K�mpede han mod briterne?
59
00:05:27,700 --> 00:05:31,700
Hans far blev s� lettet,
da han flyttede til USA.
60
00:05:31,783 --> 00:05:35,367
-Men han vendte tilbage.
-Da hans far d�de.
61
00:05:35,451 --> 00:05:38,492
Men s� forsvandt han igen.
62
00:05:38,576 --> 00:05:41,409
Moira venter vel stadig p� ham.
63
00:05:41,492 --> 00:05:46,783
-Hvor kan jeg finde hende?
-Hun arbejder p� pubben i byen.
64
00:05:46,867 --> 00:05:50,409
Tak. Mange tak.
65
00:06:52,618 --> 00:06:56,409
Tommy,
det er forh�bentlig din f�rste cider.
66
00:06:56,492 --> 00:07:01,242
For en gangs skyld
er himlen ikke gr�.
67
00:07:01,326 --> 00:07:07,699
-Spark ikke som en pige.
-Vil nogen have en til?
68
00:07:07,742 --> 00:07:10,992
-Og du?
-En pint og en whisky.
69
00:07:11,075 --> 00:07:14,075
En amerikaner.
Pr�ver du at imponere mig?
70
00:07:14,159 --> 00:07:16,618
M�ske.
71
00:07:16,699 --> 00:07:19,326
-Moira.
-Ryan.
72
00:07:19,409 --> 00:07:22,117
Jeg kommer med din pint.
73
00:07:33,034 --> 00:07:36,534
En claddagh. Jeg har ogs� en.
74
00:07:38,576 --> 00:07:43,034
Det er en irsk venskabsring.
Der er normalt to af dem.
75
00:07:43,117 --> 00:07:47,367
-Har du din kone med?
-Jeg er ikke gift.
76
00:07:47,451 --> 00:07:53,409
Du har den forkert. Venstre h�nd med
kronen indad betyder, at du er gift.
77
00:07:53,492 --> 00:07:59,783
-H�jre h�nd, kronen udad betyder fri.
-Men du er optaget. Af hvem?
78
00:07:59,867 --> 00:08:04,034
-Det er en tragisk historie.
-Han hedder ikke Paddy...
79
00:08:04,117 --> 00:08:09,451
-Er alt i orden?
-Ja, du skal ikke bekymre dig.
80
00:08:09,534 --> 00:08:12,201
Er det Seamus?
81
00:08:13,117 --> 00:08:16,409
Det er ikke sandt.
82
00:08:16,492 --> 00:08:19,867
-Seamus bor ikke her.
-Ved du, hvor han er?
83
00:08:19,950 --> 00:08:22,909
Nej.
84
00:08:24,659 --> 00:08:27,825
Jeg giver pinten.
Det er den sidste.
85
00:08:35,783 --> 00:08:39,659
-En amerikaner g�r Moira opr�rt.
-Hvordan virker hun?
86
00:08:39,700 --> 00:08:42,618
-Rystet.
-Fort�l mig om amerikaneren.
87
00:08:42,699 --> 00:08:45,992
Han er amerikaner,
hvad mere kan jeg sige?
88
00:08:46,075 --> 00:08:49,075
Det er ikke et godt tidspunkt
til sp�rgsm�l.
89
00:08:49,159 --> 00:08:52,783
Det var derfor, jeg ringede.
Hvad skal jeg g�re?
90
00:08:52,867 --> 00:08:55,659
Tag dig af det.
91
00:09:19,409 --> 00:09:23,201
-Har du det godt?
-Jeg klarer mig. Lighter.
92
00:09:25,783 --> 00:09:30,783
-Brendan vil ikke se dig opr�rt.
-Brendan skal ikke blande sig.
93
00:11:12,742 --> 00:11:16,409
-Ville De se mig, sir?
-Luk d�ren.
94
00:11:26,117 --> 00:11:29,783
-Jeg blev ret overrasket i morges.
-Undskyld?
95
00:11:29,867 --> 00:11:34,201
XIII tog til Dublin kl. 15.20.
96
00:11:34,284 --> 00:11:36,201
Jas�?
97
00:11:36,284 --> 00:11:40,117
Irland er en af Europas
st�rste transitsteder for v�ben.
98
00:11:40,201 --> 00:11:43,201
Otte grupper har folk der.
99
00:11:43,284 --> 00:11:46,992
Jeg vil ikke have XIII
i n�rheden af dem.
100
00:11:47,075 --> 00:11:49,699
Du burde have fortalt mig om turen.
101
00:11:49,742 --> 00:11:54,159
-Han skal m�ske kysse Blarney-stenen.
-Skulle det v�re sjovt?
102
00:11:54,242 --> 00:12:00,326
Nej. Pr�sidentens ordre er
at lade XIII bev�ge sig frit.
103
00:12:00,409 --> 00:12:03,950
De tolker det m�ske anderledes
end jeg?
104
00:12:04,034 --> 00:12:10,075
Jeg skal ikke holde med pr�sidenten
for at forsvare hans interesser.
105
00:12:10,159 --> 00:12:13,201
Det vil jeg huske. Ellers noget?
106
00:12:13,284 --> 00:12:16,242
Hvem er Seamus O'Neill?
107
00:12:18,075 --> 00:12:21,034
Sid ned.
108
00:12:24,699 --> 00:12:29,451
-Pr�ver XIII at kontakte ham?
-Nej. Han vil finde sin identitet.
109
00:12:29,534 --> 00:12:35,075
Han opbygger m�ske et arsenal
ved hj�lp af tidligere terrorister.
110
00:12:35,159 --> 00:12:39,992
-S�dan er det ikke.
-Du er meget naiv, agent Jones.
111
00:12:40,075 --> 00:12:45,242
Men du lader til at v�re eksperten
i XIII her, s� jeg vil have dig der.
112
00:12:45,326 --> 00:12:50,367
Og n�ste gang vil jeg h�re om det,
inden alle andre.
113
00:12:50,451 --> 00:12:52,909
Ja.
114
00:12:57,576 --> 00:13:00,367
Nu m� du g�.
115
00:13:47,742 --> 00:13:52,159
-Vil du have politiet efter os?
-De burde have advarselsskilte.
116
00:13:52,242 --> 00:13:56,075
Hold k�ft.
Du kan ikke g�re det her, Brendan.
117
00:13:56,159 --> 00:13:59,825
-Du f�r to skud i kn�ene.
-Lidt IRA-historie igen.
118
00:13:59,909 --> 00:14:04,700
En turist k�rer fuld og k�rer galt.
Vi ville bare skr�mme ham.
119
00:14:04,783 --> 00:14:08,867
V�r forsigtig med kasserne.
120
00:14:08,950 --> 00:14:12,117
Jeg forventer ingen modige tr�k
fra dig.
121
00:14:12,201 --> 00:14:18,326
-Modig? Dit mod bliver dit fald.
-Kan vi tale om k�berne nu?
122
00:14:18,409 --> 00:14:23,242
Det kommer an p�... Er din chauff�r
her kl. 08, er vi f�rdige kl. 08.30.
123
00:14:23,326 --> 00:14:26,783
Han kommer.
Et kinesisk fragtskib anl�ber Galway.
124
00:14:26,867 --> 00:14:30,659
De rette folk er blevet betalt.
Det er bare nudler...
125
00:14:30,700 --> 00:14:34,909
Og belgierne og holl�nderne
kommer her.
126
00:14:34,992 --> 00:14:38,034
Skal vi heile?
127
00:14:38,117 --> 00:14:42,992
Vi kan m�ske s�rge for lidt
schwarzwaldkage og strudel?
128
00:14:43,075 --> 00:14:47,742
-De er h�jredrejede, men de betaler.
-H�jre? De er nynazister.
129
00:14:47,825 --> 00:14:50,700
-De klagede over prisen.
-Typisk.
130
00:14:50,783 --> 00:14:55,699
De havde ikke r�d til ariske v�ben,
men klager over kinesiske kopier.
131
00:14:55,742 --> 00:15:00,534
-De er utilfredse.
-De f�r store m�ngder v�ben.
132
00:15:00,618 --> 00:15:03,659
Og derfor
er de stadig interesserede.
133
00:15:03,700 --> 00:15:07,284
Godt. Mine kontakter,
mit d�kke, dit netv�rk.
134
00:15:07,367 --> 00:15:10,659
-Se, hvor smart det er?
-Du skal ikke narre mig.
135
00:15:10,700 --> 00:15:14,992
Hvad med granater i puden?
S� f�r din kone lidt action.
136
00:15:15,075 --> 00:15:18,742
G�r det ikke.
137
00:15:18,825 --> 00:15:23,825
-Hiphop og Red Bull g�r ham sk�r.
-Din taktik virkede.
138
00:15:23,909 --> 00:15:26,825
Madvarer er et godt skalkeskjul.
139
00:15:26,909 --> 00:15:31,825
-Forts�t s�dan.
-S� let var amerikaneren glemt.
140
00:15:31,909 --> 00:15:37,783
-Kan vi v�re glade og blive rige nu?
-Klart. K�r forsigtigt.
141
00:16:03,950 --> 00:16:06,700
-Ulykke?
-Ja.
142
00:16:06,783 --> 00:16:10,700
-S� vil du p� sygehuset?
-Nej.
143
00:16:10,783 --> 00:16:14,909
Jas�. Det var den slags ulykke.
144
00:16:17,700 --> 00:16:21,451
Jeg hedder Mullway. Sean.
145
00:16:22,659 --> 00:16:27,699
-Ryan Flay.
-Du har spurgt om Seamus O'Neill.
146
00:16:27,742 --> 00:16:33,242
-Det behager vist ikke alle.
-Familien O'Neill er ikke s�de.
147
00:16:33,326 --> 00:16:35,950
Rebeller hele bunken.
148
00:16:36,034 --> 00:16:41,534
Seamus... Det ville ikke overraske
mig, hvis han d�de f�r tid.
149
00:16:41,618 --> 00:16:46,201
-Men jeg blander mig ikke.
-S� freden kom ikke til Glenlarkin?
150
00:16:47,492 --> 00:16:51,992
M� en mand ikke rode med politik,
vender han sig til penge.
151
00:16:52,075 --> 00:16:55,201
-Er det det, der sker?
-Ikke for mig.
152
00:16:55,284 --> 00:16:58,699
Jeg er stoppet med alt det.
153
00:16:58,742 --> 00:17:02,034
Hvor havde jeg ellers fundet dig?
154
00:17:02,117 --> 00:17:06,075
Det er ikke v�rd
at blive indblandet i.
155
00:17:06,159 --> 00:17:09,451
Du g�r bedst i at forsvinde.
156
00:17:11,284 --> 00:17:13,992
Ja...
157
00:17:50,699 --> 00:17:53,867
Jeg m� tale med dig.
158
00:18:05,534 --> 00:18:10,242
Der var noget ved m�den,
du kiggede p� alle i pubben i dag.
159
00:18:10,326 --> 00:18:15,284
Som om du s� dem an.
Som lam, der skulle slagtes.
160
00:18:15,367 --> 00:18:18,034
Det plejede Seamus at g�re.
161
00:18:18,117 --> 00:18:23,909
-Jeg kendte Seamus i Boulder.
-Og jeg er paven.
162
00:18:24,950 --> 00:18:28,659
Jeg hedder Ryan Flay.
163
00:18:30,618 --> 00:18:36,242
-Ved du virkelig ikke, hvor han er?
-Han stak af uden et ord.
164
00:18:36,326 --> 00:18:40,742
Og her sad jeg
og ventede som en idiot.
165
00:18:40,825 --> 00:18:45,534
Nogen k�rte min bil af vejen i dag.
166
00:18:45,618 --> 00:18:49,867
-Det havde intet med mig at g�re.
-Det tror jeg nu nok.
167
00:18:52,242 --> 00:18:56,367
Jeg har elsket Seamus,
siden jeg var 15.
168
00:18:56,451 --> 00:19:00,367
Men han var altid s� kold.
169
00:19:02,367 --> 00:19:06,742
M�nd som dig og ham
er fulde af sorg.
170
00:19:06,825 --> 00:19:10,492
Og man kan ikke redde jer.
171
00:19:14,700 --> 00:19:17,700
Brendan Towey.
172
00:19:17,783 --> 00:19:23,992
-Hvad er der med ham?
-Han arvede et grossistfirma.
173
00:19:24,075 --> 00:19:28,284
Han kommer altid ind og praler af,
hvor h�rd han er-
174
00:19:28,367 --> 00:19:32,742
-som om det er alt,
det kr�ver at tage Seamus' plads.
175
00:19:32,825 --> 00:19:36,367
-Og gratis chips.
-Brendan kunne ikke lide Seamus.
176
00:19:36,451 --> 00:19:42,992
Seamus holdt sine hemmeligheder for
sig selv. Brendan holdt aldrig mund.
177
00:19:43,075 --> 00:19:47,700
Og han havde altid
store planer om v�ben.
178
00:19:50,242 --> 00:19:53,492
Du bliver n�dt til at tage af sted.
179
00:21:06,576 --> 00:21:08,992
Sl�ainte.
180
00:21:10,867 --> 00:21:14,867
Jeg vil have et k�mpe tv
p� 61 tommer. Og en Xbox.
181
00:21:14,950 --> 00:21:18,201
I din lejlighed?
182
00:21:18,284 --> 00:21:22,534
Fjernsynet ville jo v�re st�rre
end lejligheden.
183
00:21:22,618 --> 00:21:26,367
-Hvad vil du s� g�re med din andel?
-Ejendomme.
184
00:21:26,451 --> 00:21:32,742
Der er billige steder
i Dublin og Limerick.
185
00:21:32,825 --> 00:21:37,576
Og hvem ved, m�ske kan jeg
ogs� f� mig en dame?
186
00:21:40,534 --> 00:21:45,451
-Er det dine venner?
-Alle ved, hvad alle andre laver.
187
00:21:45,534 --> 00:21:51,159
-Og hvad er det s�?
-De taler meget og drikker en del.
188
00:21:51,242 --> 00:21:55,659
-Resten m� du sp�rge dem om.
-Jeg var bare nysgerrig.
189
00:21:55,700 --> 00:21:58,492
For du har vel sl�gtninge her?
190
00:21:58,576 --> 00:22:01,909
Kom s�, gutter.
191
00:22:07,992 --> 00:22:10,284
-Farvel, Moira.
-Hej.
192
00:22:17,242 --> 00:22:21,825
"Velstand" st�r der. Hvem sagde,
at kinesere mangler humor?
193
00:22:21,909 --> 00:22:27,034
Vi m� g�re det her p�
den rigtige m�de og ikke beg� fejl.
194
00:22:27,117 --> 00:22:30,492
Er dine Gestapo-venner
lige s� gnavne som dig?
195
00:22:30,576 --> 00:22:33,992
Mine m�nd d�kker vejen.
I bliver her.
196
00:22:34,075 --> 00:22:40,201
Det var mig, der drak te
med kineserne og vandt deres tillid.
197
00:22:40,284 --> 00:22:44,284
-I er bare banken.
-Jeg er ved at blive tr�t af dig.
198
00:22:44,367 --> 00:22:48,326
-Kend din plads.
-Se, hvad jeg har fundet.
199
00:22:49,534 --> 00:22:54,492
-Hvad laver du her?
-Jeg inspicerer bare fabrikken.
200
00:22:54,576 --> 00:22:57,409
-Hvem er det?
-Pigen fra pubben.
201
00:22:57,492 --> 00:23:02,451
-Fabrikken er lukket.
-Jeg ledte efter et toilet.
202
00:23:02,534 --> 00:23:06,075
-Du sagde, at her var sikkert.
-Hold k�ft!
203
00:23:07,950 --> 00:23:10,742
F�r hende ud.
204
00:23:12,783 --> 00:23:15,700
G� ud ved bagsiden.
205
00:23:15,783 --> 00:23:19,409
Pas p�!
206
00:23:19,492 --> 00:23:22,492
Han slipper v�k.
207
00:23:34,367 --> 00:23:37,034
Skyd ikke!
208
00:23:46,367 --> 00:23:48,699
Hvad skete der lige?
209
00:23:56,284 --> 00:24:00,284
Vil du fort�lle mig,
hvad der foreg�r? Hvad laver vi her?
210
00:24:11,950 --> 00:24:16,742
Vil du fort�lle, hvordan du havnede
midt i en v�benhandel?
211
00:24:16,825 --> 00:24:21,075
-M�ske senere.
-Ved du, hvad jeg har gjort for dig?
212
00:24:21,159 --> 00:24:26,492
Amos tror, at du k�ber v�ben.
Det her modbeviser ham ikke.
213
00:24:26,576 --> 00:24:31,284
-Du lovede ikke at f�lge efter mig.
-Jeg havde intet valg.
214
00:24:45,492 --> 00:24:47,783
Mrs Derkin.
215
00:24:47,867 --> 00:24:50,742
Jeg h�rte dig komme.
216
00:24:54,825 --> 00:24:57,742
Jeg ville bare give dig
dit h�ndkl�de.
217
00:24:57,825 --> 00:25:01,284
Et om dagen.
218
00:25:07,326 --> 00:25:12,492
Find ud af, hvad du kan om nynazister
som handler med v�ben.
219
00:25:12,576 --> 00:25:15,909
Hvad har du af planer?
220
00:25:17,159 --> 00:25:19,618
Det er min plan.
221
00:25:23,783 --> 00:25:26,534
Du er her tidligt, Brendan.
222
00:25:32,159 --> 00:25:36,075
Vi har folk p� motorvejene.
Han m� have gemt bilen.
223
00:25:36,159 --> 00:25:39,159
Vi finder ham.
224
00:25:39,242 --> 00:25:41,700
Ja, vi kommer.
225
00:25:51,825 --> 00:25:55,618
-Jeg kan ikke bruge alle de v�ben.
-Hvad vil du have?
226
00:25:55,699 --> 00:25:59,159
Information om Seamus O'Neill.
227
00:26:02,284 --> 00:26:05,992
-Ingen taler om Seamus.
-S� er det m�ske p� tide.
228
00:26:06,992 --> 00:26:11,367
Han havde vist skumle venner.
CIA-venner.
229
00:26:11,451 --> 00:26:14,699
Nogle kvinder synes om s�dan noget.
230
00:26:16,699 --> 00:26:19,825
Du f�r v�bnene
for oplysninger om Seamus.
231
00:26:19,909 --> 00:26:22,992
Hvor han er,
og hvordan han kom derhen.
232
00:26:26,492 --> 00:26:29,576
Giv mig din mobil.
233
00:26:37,534 --> 00:26:42,492
-Du kan nok ikke lide, hvad du h�rer.
-Hvis det er sandt, f�r du bilen.
234
00:26:43,825 --> 00:26:47,700
Jeg kontakter dig
ang�ende tid og sted.
235
00:27:03,742 --> 00:27:08,909
Nej tak. Men hav det i n�rheden.
236
00:27:08,992 --> 00:27:12,534
-Er alt i orden?
-Fantastisk.
237
00:27:12,618 --> 00:27:15,075
Du ser bekymret ud.
238
00:27:15,159 --> 00:27:20,075
Det er ikke godt.
S� f�r man rynker omkring �jnene.
239
00:27:20,159 --> 00:27:22,909
Og gigt.
240
00:27:22,992 --> 00:27:27,618
-Hvor l�nge har De kendt Ryan?
-Vi m�dtes p� vejen.
241
00:27:27,699 --> 00:27:33,618
Jeg er bare en god samaritaner,
som vil forbedre samfundet.
242
00:27:33,699 --> 00:27:37,284
Som amerikaner burde De forst�,
hvor vigtigt det er.
243
00:27:37,367 --> 00:27:41,159
Hvor mange lande renoverer I ikke?
244
00:27:42,576 --> 00:27:46,284
Undskyld mig.
Tom, hvad har du fundet?
245
00:27:48,618 --> 00:27:52,451
Kan du sende det til min telefon?
Tak.
246
00:28:01,992 --> 00:28:05,242
-Du m� ikke v�re her.
-Mrs Derkin lukkede mig ind.
247
00:28:05,326 --> 00:28:08,326
Du bliver n�dt til at g�.
248
00:28:08,409 --> 00:28:12,242
I �revis h�bede jeg,
at han ville vende tilbage.
249
00:28:12,326 --> 00:28:15,992
Men i dag h�rte jeg jer to tale.
250
00:28:17,367 --> 00:28:19,659
Det er jeg ked af, Moira.
251
00:28:22,992 --> 00:28:26,909
-Ved Brendan, at Seamus var agent?
-Kun jeg vidste det.
252
00:28:26,992 --> 00:28:31,034
Han br�ndte alle beskeder
og skrev i kode.
253
00:28:33,159 --> 00:28:38,242
-Det er farligt her.
-Hvorfor er du ikke kommet f�r nu?
254
00:28:38,326 --> 00:28:42,492
-Han sagde, at I var venner.
-Det er kompliceret.
255
00:28:48,451 --> 00:28:54,534
Jeg var s�ret. Jeg kan ikke huske
Seamus eller noget i det hele taget.
256
00:28:54,618 --> 00:28:58,201
Jeg h�bede,
at han kunne hj�lpe mig.
257
00:29:03,825 --> 00:29:07,284
Se lige os...
258
00:29:09,242 --> 00:29:12,576
Jeg er ked af,
at jeg kaldte dig kold.
259
00:29:12,659 --> 00:29:17,783
-Du tog ikke fejl.
-Du v�kkede bare en masse minder.
260
00:29:17,867 --> 00:29:20,700
Det beklager jeg.
261
00:29:22,201 --> 00:29:24,618
Og du...
262
00:29:24,699 --> 00:29:29,284
Det m� v�re v�rre
ikke at kunne huske noget.
263
00:29:32,201 --> 00:29:34,242
Nej...
264
00:29:34,326 --> 00:29:36,284
Jo...
265
00:29:37,284 --> 00:29:40,034
Nej.
266
00:29:40,117 --> 00:29:43,326
Det g�r det ikke lettere.
267
00:29:46,367 --> 00:29:50,117
Det har du nok ret i.
268
00:29:50,201 --> 00:29:53,700
Det er ikke s�dan, verden fungerer.
269
00:29:55,201 --> 00:29:57,909
Finder du ud af,
hvad der skete Seamus?
270
00:29:57,992 --> 00:30:00,825
Det lover jeg.
271
00:30:27,242 --> 00:30:30,075
-Hun var hos amerikaneren.
-Hvor l�nge?
272
00:30:30,159 --> 00:30:34,659
-20 minutter. Lidt l�ngere m�ske.
-Godt.
273
00:30:34,700 --> 00:30:39,451
Vi k�rer, n�r amerikaneren ringer.
1.000 euro til den, der dr�ber ham.
274
00:30:39,534 --> 00:30:42,284
Hvad med Moira?
275
00:30:42,367 --> 00:30:45,534
Jeg er f�rdig med hende.
276
00:31:02,201 --> 00:31:06,326
Kender du Tom Sabathia,
min Europa-analytiker?
277
00:31:06,409 --> 00:31:10,783
-Det kan jeg ikke p�st�.
-Han hj�lper Jones.
278
00:31:10,867 --> 00:31:15,284
Med information om nynazistgrupper,
som handler med v�ben.
279
00:31:15,367 --> 00:31:19,909
-Jeg troede, at du godkendte det.
-Jones har en s�rlig opgave.
280
00:31:19,992 --> 00:31:23,534
-Med XIII?
-Hun har frit spillerum.
281
00:31:23,618 --> 00:31:26,534
Godt. Det fortjener hun.
282
00:31:26,618 --> 00:31:33,367
Vi vidste, at situationen i Spanien
og �strig ville give galningerne mod.
283
00:31:33,451 --> 00:31:37,950
Sig, hvad du vil om nazister,
men forudsigelige er de.
284
00:31:38,034 --> 00:31:43,159
Men Jones har sikkert noget at vinde
p� at besk�ftige sig med dem.
285
00:31:43,242 --> 00:31:46,742
-Hvad kan det give?
-Tillid.
286
00:31:46,825 --> 00:31:51,699
Man kan f� ressourcer
eller information.
287
00:31:51,742 --> 00:31:55,992
Det er sv�rt at sige
uden at kende detaljerne.
288
00:31:59,451 --> 00:32:03,867
If�lge Tom
er Jones' sp�rgsm�l generelle-
289
00:32:03,950 --> 00:32:07,451
-s� det er
m�ske bare baggrundsinformation.
290
00:32:07,534 --> 00:32:12,409
-Hvor f�r de v�bnene fra?
-Jeg kan n�vne flere s�lgere.
291
00:32:12,492 --> 00:32:15,201
Det er s�lgers marked.
292
00:32:15,284 --> 00:32:22,326
Var det nogen mindre kompetent,
ville jeg bekymre mig om det.
293
00:32:22,409 --> 00:32:26,367
Men Jones er ekstremt kompetent.
294
00:32:26,451 --> 00:32:28,534
Ekstremt.
295
00:32:28,618 --> 00:32:34,742
Jeg ville bare fort�lle
om samarbejdet mellem bureauerne.
296
00:32:35,950 --> 00:32:38,576
Godaften.
297
00:33:04,700 --> 00:33:08,699
-Har vi stadig en aftale?
-Ja.
298
00:33:08,742 --> 00:33:11,242
Kom n�rmere.
299
00:33:11,326 --> 00:33:14,618
Tag det roligt, gutter.
300
00:33:14,950 --> 00:33:18,409
Det er langt nok.
301
00:33:21,242 --> 00:33:25,618
-Fort�l mig om Seamus.
-Han var d�rlig til at danse.
302
00:33:25,699 --> 00:33:30,075
Og ingen tog sig af,
at han tog til USA.
303
00:33:30,159 --> 00:33:36,409
-Det er ikke, hvad jeg ville vide.
-Han kommer fra en patriotfamilie.
304
00:33:36,492 --> 00:33:39,367
Hvordan s� det ud,
at han hjalp CIA?
305
00:33:39,451 --> 00:33:42,909
Hvordan s� det ud,
at du lagde an p� hans pige?
306
00:33:44,534 --> 00:33:49,075
Hvad skete der med ham?
Hvor er Seamus nu?
307
00:33:53,867 --> 00:33:58,576
F�r kom IRA og hentede en,
hvis man bare kiggede sk�vt p� nogen.
308
00:33:58,659 --> 00:34:01,534
Ingen vidste, hvor man blev begravet.
309
00:34:01,618 --> 00:34:05,034
Konflikten stoppede,
og drengene blev dovne.
310
00:34:05,117 --> 00:34:07,825
-Sikke noget v�s.
-Det er sandheden.
311
00:34:07,909 --> 00:34:13,700
Da jeg h�rte Seamus tage ordrer fra
CIA, gjorde jeg, hvad de ikke kunne.
312
00:34:13,783 --> 00:34:17,075
Din lille skid.
313
00:34:20,367 --> 00:34:23,242
Jeg gjorde, hvad der var n�dvendigt.
314
00:34:25,159 --> 00:34:29,284
Og nu sover han med sine forf�dre,
den forr�der.
315
00:34:29,367 --> 00:34:32,409
Med sine forf�dre...
316
00:34:32,492 --> 00:34:34,825
Fint.
317
00:34:35,742 --> 00:34:39,992
Det er en d�rlig undskyldning
for at myrde nogens k�reste.
318
00:34:40,075 --> 00:34:44,367
En ting til: T�nk dig om,
f�r du begynder at skyde.
319
00:34:44,451 --> 00:34:47,576
Man ved aldrig, hvem man rammer.
320
00:34:49,950 --> 00:34:53,159
Jeg talte med k�berne.
321
00:34:53,242 --> 00:34:56,326
De var utilfredse.
322
00:34:58,534 --> 00:35:02,783
-Skyd ikke.
-Tag det nu lidt roligt.
323
00:35:02,867 --> 00:35:07,034
-St� stille.
-Lad ham g�, Brendan.
324
00:35:11,117 --> 00:35:17,242
-Stop, sagde jeg.
-Vi er kun interesserede i varerne.
325
00:35:17,326 --> 00:35:19,950
Jeg er ikke interesseret i v�ben.
326
00:35:20,034 --> 00:35:23,950
S�nk pistolerne,
s� vi undg�r misforst�elser.
327
00:35:24,034 --> 00:35:28,492
Alt er der.
Automatv�bnene, granaterne...
328
00:35:28,576 --> 00:35:31,909
...og spr�ngstofferne.
329
00:35:54,201 --> 00:35:57,075
Jeg s�tter dig af ved Moira.
330
00:35:57,159 --> 00:36:00,242
-Hvor skal du hen?
-I kirke.
331
00:36:43,950 --> 00:36:46,075
Seamus...
332
00:37:54,326 --> 00:37:57,867
-Brendan er d�d.
-Godt.
333
00:38:00,867 --> 00:38:06,451
Vi skal af sted. Hvis nogen af dem
overlevede, vil de have h�vn.
334
00:38:06,534 --> 00:38:08,700
Moira...
335
00:38:11,284 --> 00:38:15,117
Seamus blev skudt i ryggen.
Han led ikke.
336
00:38:15,201 --> 00:38:21,075
Det overrasker mig ikke.
Brendan turde ikke se ham i �jnene.
337
00:38:21,159 --> 00:38:24,409
-Hvad vil du g�re nu?
-Begrave Seamus.
338
00:38:24,492 --> 00:38:28,576
Og s� flytte. Det skulle jeg
have gjort for l�nge siden.
339
00:38:28,659 --> 00:38:31,659
Det er sv�rt at slippe fortiden.
340
00:38:37,075 --> 00:38:40,783
-Seamus' bog.
-Den er fuld af koder.
341
00:38:42,451 --> 00:38:45,034
Jeg har ikke brug for den.
342
00:38:46,034 --> 00:38:49,117
Vi kigger p� det,
n�r vi kommer hjem.
343
00:38:49,201 --> 00:38:52,034
Den her skal du have.
344
00:38:55,367 --> 00:38:59,700
Ringen var et l�fte.
Og han ville holde det.
345
00:39:00,992 --> 00:39:06,367
-Han var glad for smukke ting.
-Han vogtede den med sit liv.
346
00:39:25,992 --> 00:39:32,075
Gruppen inkluderede belgiske, franske
og hollandske h�jreekstremister.
347
00:39:32,159 --> 00:39:35,534
Belgierne bombede
et marked i Antwerpen i fjor.
348
00:39:35,618 --> 00:39:39,950
Det nye er,
at disse grupper samarbejder.
349
00:39:40,034 --> 00:39:44,326
Granater og spr�ngstoffer
ville have gjort dem st�rkere-
350
00:39:44,409 --> 00:39:49,534
-men vi har oplysninger om, at
gruppens ledere blev dr�bt i Irland.
351
00:39:49,618 --> 00:39:56,284
-Alle sammen?
-Ja. Takket v�re CIA- og NSA-agenter.
352
00:39:56,367 --> 00:39:59,075
Hvem tog sig af likvideringen?
353
00:40:00,576 --> 00:40:04,950
De har vist dr�bt hinanden.
De dr�bte ogs� IRA-agenter-
354
00:40:05,034 --> 00:40:08,075
-som if�lge MI6
var blevet aktive igen.
355
00:40:08,159 --> 00:40:13,659
Vores rapport meddeler, at europ�iske
aktiviteter er 11 m�neder forsinket.
356
00:40:13,700 --> 00:40:17,699
For en gangs skyld
tjener vi p� f�lgeskaderne.
357
00:40:17,742 --> 00:40:21,699
Det virker s�dan. Lige nu.
358
00:40:21,742 --> 00:40:25,367
-Det var det hele.
-Tak, sir.
359
00:40:25,451 --> 00:40:28,783
Tak, alle sammen.
360
00:40:32,700 --> 00:40:36,992
Jeg kender folk,
som kan hj�lpe dig med det der.
361
00:40:37,075 --> 00:40:40,409
Nej.
Jeg kan �benbart dechifrere koder.
362
00:40:40,492 --> 00:40:45,992
Det er detaljer
om en infiltreringsopgave.
363
00:40:46,075 --> 00:40:48,950
Seamus troede ikke,
han blev aktiveret.
364
00:40:49,034 --> 00:40:52,825
CIA reagerede langsomt.
365
00:40:52,909 --> 00:40:58,034
Han fik opgaven,
men s� bliver det underligt.
366
00:40:58,117 --> 00:41:03,242
De ville tr�ne ham
med nogle lejesoldater i Montana.
367
00:41:03,326 --> 00:41:06,409
En terroristlejr i USA?
368
00:41:06,492 --> 00:41:09,326
Det eksisterer.
369
00:41:10,201 --> 00:41:15,492
Det her er breve med lignende
kryptering, som blev sendt til Flay.
370
00:41:15,576 --> 00:41:18,534
Seamus diskuterer opgaven i detaljer.
371
00:41:18,618 --> 00:41:23,075
-Var Ryan hans kontakt?
-Reserve.
372
00:41:23,159 --> 00:41:27,326
Mener du, at CIA sendte
en agent til en terroristlejr?
373
00:41:27,409 --> 00:41:34,367
Seamus d�de, men man havde en
baggrundshistorie, s� Ryan tog over.
374
00:41:34,451 --> 00:41:38,950
Nej, du tager fejl.
Lad mig ringe til min krypteringsfyr.
375
00:41:39,034 --> 00:41:41,783
Ryan kom fra Midtvesten.
376
00:41:41,867 --> 00:41:47,492
De ville have nogen med terrorister
i familien. Nogen, som var irsk.
377
00:41:47,576 --> 00:41:51,783
Seamus O'Neill.
Var du Seamus O'Neill?
378
00:41:51,867 --> 00:41:54,950
P� den opgave, ja.
379
00:41:55,034 --> 00:42:01,117
Jeg blev Seamus O'Neill. Jeg var
i Montana. Jeg var i den lejr.
380
00:42:01,201 --> 00:42:04,659
-Det passer ikke.
-Det er i Bitterroot-bjergene.
381
00:42:04,700 --> 00:42:08,201
Der st�r, hvordan man kontakter dem.
382
00:42:08,284 --> 00:42:12,201
De svarede p� min besked.
De er stadig aktive.
383
00:42:12,284 --> 00:42:17,492
S� det her skete p� amerikansk jord,
og du var indblandet?
384
00:42:17,576 --> 00:42:21,867
-Man kan ikke bare g� ind.
-S� lad v�re.
385
00:42:21,950 --> 00:42:26,075
Jeg vil ikke hj�lpe dig med det her.
386
00:42:26,159 --> 00:42:29,034
-Jeg skal derhen.
-Du er ingen terrorist.
387
00:42:29,117 --> 00:42:31,992
Hvordan ved vi det?
388
00:42:37,075 --> 00:42:39,783
Du skal have en plan.
389
00:42:43,867 --> 00:42:47,950
Anna Rask
www.broadcasttext.com
31658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.