Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:19:34,800 --> 00:19:38,640
Filmfestivalen i Bratislava
SPEKTRUM, 1979
2
00:19:41,400 --> 00:19:44,600
Tack. Och här är lite dricks.
3
00:21:53,600 --> 00:21:57,880
Ja, Allan Bergdahl.
Vi är här med filmen "Susanna".
4
00:21:58,040 --> 00:22:00,680
–Hej.
–Okej?
5
00:22:00,840 --> 00:22:05,280
–Vi har visst talats vid i telefon.
–Ja.
6
00:22:05,440 --> 00:22:10,800
Det har gått jättebra,
det var lite problem på hotellet, bara.
7
00:22:14,920 --> 00:22:17,440
Den här vägen.
8
00:22:17,600 --> 00:22:22,520
–Är de redan här?
–Ja, ja. Kom med här.
9
00:22:32,720 --> 00:22:36,320
...Marianne Vogler...
10
00:22:36,800 --> 00:22:38,720
...David Howard.
11
00:23:47,920 --> 00:23:52,680
Jag började genast se bilder
för mitt inre, och...
12
00:23:54,200 --> 00:23:57,880
...få idéer till filmen och rollsättningen.
13
00:24:04,800 --> 00:24:09,680
Vad kostade det att spela in filmen?
Vem finansierade och var visas filmen?
14
00:24:09,840 --> 00:24:18,240
–Det är en fråga för mannen här.
–Det var en normal svensk budget.
15
00:24:18,400 --> 00:24:23,840
Och vi vill gärna nå ut
till en slovakisk publik.
16
00:24:25,800 --> 00:24:28,960
...och jag har en kort fråga.
17
00:24:29,120 --> 00:24:34,840
Kommer filmen att vara på svenska,
eller kommer den att vara...
18
00:25:14,000 --> 00:25:17,640
Hej. Rum 107, tack.
19
00:29:41,720 --> 00:29:45,840
Och ja, det har verkligen varit fantastiskt.
20
00:29:46,000 --> 00:29:50,600
Från början
var manuset helt annorlunda.
21
00:29:50,760 --> 00:29:53,880
–Hur då?
–På vilket sätt?
22
00:29:54,040 --> 00:29:58,200
Jag gav boken "Susanna" till David.
23
00:29:58,360 --> 00:30:01,640
Och här är vi nu.
24
00:30:01,800 --> 00:30:04,600
Det har varit en riktig resa.
25
00:30:04,760 --> 00:30:06,720
Jaha.
26
00:30:06,880 --> 00:30:11,720
Signora Vogler gav er alltså boken
och idén att göra filmen?
27
00:30:11,880 --> 00:30:16,680
Gav miss Vogler er boken
och idén att göra filmen?
28
00:30:23,760 --> 00:30:26,040
Ja.
29
00:30:26,200 --> 00:30:30,400
Ställ samma frågor till David
som ni har ställt till mig.
30
00:30:30,560 --> 00:30:32,920
Fråga även David.
31
00:30:33,080 --> 00:30:38,480
Menar ni att ni, som regissör,
besitter en unik förmåga–
32
00:30:38,640 --> 00:30:43,000
–att skildra kvinnors sexualitet?
33
00:30:43,160 --> 00:30:50,760
Anser ni att ni, som regissör, är särskilt
ämnad att skildra kvinnors sexualitet?
34
00:33:18,160 --> 00:33:21,080
Tack.
35
00:35:57,080 --> 00:36:00,360
"Susanna"
en provokativ triumf
36
00:36:36,440 --> 00:36:38,840
Champagne, tack.
37
00:37:20,840 --> 00:37:24,920
Rumsbetjäning till mr Howard.
38
00:38:59,600 --> 00:39:03,960
"Jag gav boken till David,
och här är vi nu."
39
00:39:05,000 --> 00:39:07,440
"Det har varit en riktig resa."
40
00:43:03,600 --> 00:43:05,400
Översättning: Claudia Dyfverman
Iyuno för SVT3120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.