All language subtitles for The.Frog.S01E04.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,119 --> 00:00:37,954 A giant tree fell in a forest... 2 00:00:40,457 --> 00:00:42,542 and no one was around to hear it. 3 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 Did it... make a sound... 4 00:01:33,635 --> 00:01:35,136 or was there nothing but silence? 5 00:01:42,894 --> 00:01:45,647 THE FROG 6 00:01:45,730 --> 00:01:49,317 RAINBOW MOTEL 7 00:01:49,400 --> 00:01:52,070 Let's go inside. Come on. 8 00:01:52,987 --> 00:01:54,989 Let's go inside just once! 9 00:01:57,033 --> 00:02:00,120 Hey, just this once, please? 10 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 Mom. 11 00:02:09,546 --> 00:02:11,965 Not bad, huh? Come take a look, Eun-gyeong. 12 00:02:15,301 --> 00:02:16,301 Come on. 13 00:02:17,804 --> 00:02:19,597 Hurry up! 14 00:02:22,308 --> 00:02:24,894 This place is up for auction, and it's just amazing! 15 00:02:24,978 --> 00:02:28,064 Remember the lake we saw? You can see it all from here. 16 00:02:28,565 --> 00:02:29,649 Come quickly. 17 00:02:32,152 --> 00:02:33,570 In here. Come on. 18 00:02:35,572 --> 00:02:36,573 Man! 19 00:02:37,282 --> 00:02:40,160 Take a look. The view's amazing, isn't it? 20 00:02:40,243 --> 00:02:43,246 An annual flower festival will be held next year. Look. 21 00:02:43,329 --> 00:02:46,749 They're planting flowering trees all around the lake as we speak. 22 00:02:46,833 --> 00:02:48,501 Ask your sister. She'll know. 23 00:02:48,585 --> 00:02:50,670 She worked and lived here for two years. 24 00:02:51,254 --> 00:02:52,547 What am I gonna do with you? 25 00:02:52,630 --> 00:02:55,258 Wait. You already asked her, didn't you? 26 00:02:56,885 --> 00:02:57,885 Really? 27 00:03:01,347 --> 00:03:04,017 Son, this motel is ours now! 28 00:03:06,144 --> 00:03:07,145 Do you like that? 29 00:03:09,063 --> 00:03:12,901 I always felt like I wasn't good enough. 30 00:03:14,527 --> 00:03:18,781 I know how much both you and Gi-ho are struggling to deal with all this. 31 00:03:19,616 --> 00:03:21,534 I'm sorry for making this decision. 32 00:03:22,827 --> 00:03:25,371 I can't get the image of the woman 33 00:03:26,331 --> 00:03:28,249 who died here out of my head. 34 00:03:29,626 --> 00:03:31,669 And I'm willing to do whatever it takes 35 00:03:32,837 --> 00:03:34,130 to make it go away. 36 00:03:37,550 --> 00:03:39,469 Look at me, being a drama queen again. 37 00:03:42,222 --> 00:03:45,934 I just want to be at peace. 38 00:03:46,517 --> 00:03:48,102 I hope you can understand that. 39 00:03:49,520 --> 00:03:51,898 I'm sorry, Sang-jun. 40 00:03:53,233 --> 00:03:54,817 And please tell Gi-ho... 41 00:04:16,464 --> 00:04:18,549 that Mom loves him very much. 42 00:04:23,930 --> 00:04:25,014 Mr. Ji Hyang-cheol. 43 00:04:25,807 --> 00:04:28,893 I'm Yoon Bo-min, an officer at Dongho Police Station. 44 00:04:30,061 --> 00:04:31,062 We wanted to ask you... 45 00:04:31,145 --> 00:04:32,146 Who are you? 46 00:04:40,905 --> 00:04:42,907 JOONGMIN DAILY YEOM DONG-CHAN, REPORTER 47 00:04:48,997 --> 00:04:50,206 You're not a reporter. 48 00:04:51,207 --> 00:04:52,125 Wait. 49 00:04:52,208 --> 00:04:53,584 You should remember me. 50 00:04:55,878 --> 00:04:57,505 You, of all people. 51 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 Because of you, I... 52 00:05:03,636 --> 00:05:05,221 You're very kind. 53 00:05:09,058 --> 00:05:10,601 Because of you, my family... 54 00:05:11,394 --> 00:05:12,645 Gi-ho! 55 00:05:18,276 --> 00:05:19,777 Are you related to a victim? 56 00:05:32,915 --> 00:05:33,915 Why me? 57 00:05:36,627 --> 00:05:37,795 Why my family? 58 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 What have I done wrong? 59 00:05:43,343 --> 00:05:45,386 What did my family do to deserve this? 60 00:05:47,847 --> 00:05:49,891 Why did you have to pass by at that moment? 61 00:05:50,600 --> 00:05:52,685 Why did you have to run into me that day? 62 00:05:52,769 --> 00:05:53,769 Wrong. 63 00:05:57,815 --> 00:05:58,815 That's not it. 64 00:06:02,487 --> 00:06:04,280 I was just on the road, 65 00:06:05,698 --> 00:06:07,533 minding my own business, 66 00:06:07,617 --> 00:06:10,203 and you lot just happened to be on that road. 67 00:06:21,589 --> 00:06:22,757 Why were you there? 68 00:06:24,217 --> 00:06:26,469 On that day, at that moment. 69 00:06:27,804 --> 00:06:30,723 Like I said, I was just minding my own business. 70 00:06:32,475 --> 00:06:35,895 You should be asking yourself those questions. 71 00:06:35,978 --> 00:06:37,397 Don't blame others. 72 00:06:37,480 --> 00:06:39,148 - Wanna know why they croaked? - Hey. 73 00:06:39,232 --> 00:06:41,067 Their time was up, that's all. 74 00:06:42,068 --> 00:06:44,529 - It's got nothing to do with me. - Shut your mouth. 75 00:06:49,617 --> 00:06:50,952 I'm spelling it out for him. 76 00:06:52,245 --> 00:06:54,080 It's more sincere than just apologizing. 77 00:07:34,954 --> 00:07:36,372 We'll give you a ride home. 78 00:07:36,456 --> 00:07:37,707 No, that's okay. 79 00:07:41,002 --> 00:07:42,003 How are you doing? 80 00:07:44,714 --> 00:07:46,299 I heard you moved. 81 00:07:49,302 --> 00:07:50,887 Thanks for your help today. 82 00:07:50,970 --> 00:07:52,889 No, you don't have to. 83 00:07:58,811 --> 00:08:00,480 I really wanted to see him, 84 00:08:01,981 --> 00:08:06,402 not that I had anything to do or say to him in particular. 85 00:08:14,827 --> 00:08:16,120 Officer Yoon. 86 00:08:20,875 --> 00:08:22,293 Don't ever be the frog. 87 00:08:25,338 --> 00:08:26,339 I'm sorry? 88 00:08:29,258 --> 00:08:31,677 The frog that gets hit by a stone thrown carelessly. 89 00:08:36,849 --> 00:08:38,601 When you're that frog, 90 00:08:40,019 --> 00:08:41,812 even as your head spins, 91 00:08:42,939 --> 00:08:44,398 your body withers, 92 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 and your breathing gets shallower... 93 00:08:50,112 --> 00:08:51,906 all you can do is keep thinking, 94 00:08:52,907 --> 00:08:54,784 "Who threw that stone?" 95 00:08:56,494 --> 00:08:58,496 "Why did it have to hit me?" 96 00:09:11,884 --> 00:09:15,888 WOORI PHARMACY 97 00:09:42,498 --> 00:09:43,498 Mr. Jeon. 98 00:09:59,682 --> 00:10:00,766 SONG JI-SU PEDIATRICS 99 00:10:04,270 --> 00:10:05,855 - Hello. - Hi. 100 00:10:07,106 --> 00:10:08,106 Dad! 101 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 - Why didn't you call first? - I happened to be in the area. 102 00:10:12,528 --> 00:10:14,614 Why don't we go have lunch together? 103 00:10:14,697 --> 00:10:15,531 Let's go. 104 00:10:15,615 --> 00:10:17,575 That's okay. I just wanted to say hi. 105 00:10:18,326 --> 00:10:21,162 - Come on. He'll buy us something nice. - She's right. 106 00:10:21,245 --> 00:10:24,332 No, I really should get going. I... 107 00:10:24,915 --> 00:10:27,001 - Are you meeting someone? - Yeah. 108 00:10:29,629 --> 00:10:30,796 Yong-chae. 109 00:10:31,714 --> 00:10:32,840 Yong-chae? 110 00:10:34,800 --> 00:10:36,802 He's in a hospital in Seoul? 111 00:10:38,346 --> 00:10:39,346 Yes. 112 00:10:45,728 --> 00:10:46,728 Dad! 113 00:10:47,730 --> 00:10:49,148 Some supplements for Yong-chae. 114 00:10:49,982 --> 00:10:51,859 I wish I could pay him a visit. 115 00:10:51,942 --> 00:10:53,569 He told me not to bring you. 116 00:10:53,653 --> 00:10:56,405 I hope he takes care of his fracture. These are for you. 117 00:10:56,489 --> 00:10:58,074 Please! I don't need any. 118 00:10:58,157 --> 00:10:59,825 Please take them, sir. 119 00:10:59,909 --> 00:11:01,494 - You two! - Take them. 120 00:11:01,577 --> 00:11:03,120 You look like you've lost weight. 121 00:11:03,204 --> 00:11:04,872 Is it because of the summer heat? 122 00:11:12,922 --> 00:11:13,922 Dad? 123 00:11:26,060 --> 00:11:27,144 Hey, you! 124 00:11:34,276 --> 00:11:35,276 Mr. Jeon! 125 00:11:37,488 --> 00:11:39,407 - Are you all right? Are you hurt? - Dad! 126 00:11:39,490 --> 00:11:40,490 Dad! 127 00:11:41,409 --> 00:11:42,493 Dad, are you okay? 128 00:11:53,713 --> 00:11:54,713 Ui-seon. 129 00:11:56,215 --> 00:11:59,719 Have you had any women acting strangely in the pharmacy? 130 00:12:01,637 --> 00:12:03,389 Dad, is something wrong? 131 00:12:05,433 --> 00:12:07,017 No, nothing's wrong. 132 00:12:07,101 --> 00:12:09,061 Are you sure you're okay to drive? 133 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 Yeah, I'm fine. 134 00:12:12,314 --> 00:12:13,314 See you later. 135 00:12:48,267 --> 00:12:50,186 Mr. Koo insisted I take this, 136 00:12:50,269 --> 00:12:52,438 but it's not right for me to keep it. 137 00:12:57,610 --> 00:12:59,028 How did it feel to meet him? 138 00:13:00,070 --> 00:13:01,238 Ji Hyang-cheol, I mean. 139 00:13:02,281 --> 00:13:04,366 I was just doing Mr. Koo a favor. 140 00:13:04,450 --> 00:13:05,951 Did it get your blood pumping? 141 00:13:10,790 --> 00:13:12,291 Why did you become a cop? 142 00:13:13,876 --> 00:13:16,712 I just kind of fell into it. 143 00:13:16,796 --> 00:13:17,797 You say "just" a lot. 144 00:13:19,548 --> 00:13:20,674 Were you an athlete? 145 00:13:21,467 --> 00:13:22,468 Track and field. 146 00:13:22,968 --> 00:13:24,053 Were you any good? 147 00:13:24,678 --> 00:13:25,678 No. 148 00:13:26,931 --> 00:13:28,599 If you were, I guess you'd be a pro. 149 00:13:29,558 --> 00:13:33,062 Anyway, after all that running, you chose a job that requires you to run. 150 00:13:35,731 --> 00:13:36,857 Why did you take the photos? 151 00:13:50,746 --> 00:13:52,748 Are you just drawn to this stuff? 152 00:13:53,833 --> 00:13:55,751 To murder, crime scenes, 153 00:13:55,835 --> 00:13:58,420 the stench of blood, and criminals? 154 00:13:59,171 --> 00:14:00,840 Do you find it interesting? 155 00:14:03,050 --> 00:14:05,219 You can be honest. I'm not mad. 156 00:14:05,970 --> 00:14:09,765 People don't understand those who find crimes and criminals interesting, 157 00:14:11,016 --> 00:14:12,016 but I do. 158 00:14:13,102 --> 00:14:15,521 I heard you caught that bicycle thief 159 00:14:15,604 --> 00:14:18,858 and that you stopped a man on the street who turned out to be wanted. 160 00:14:18,941 --> 00:14:22,903 You shrugged it off as sheer luck, but that's not true. 161 00:14:24,071 --> 00:14:27,157 Did you catch those criminals just to protect the citizens? 162 00:14:27,241 --> 00:14:28,325 I don't think so. 163 00:14:29,451 --> 00:14:32,538 Did you pay Ji a visit just because that motel owner asked? 164 00:14:33,205 --> 00:14:34,331 I doubt that. 165 00:14:34,415 --> 00:14:38,043 You wanted to see him for yourself. That's why you called and asked me. 166 00:14:41,881 --> 00:14:45,968 Pure rage against criminals and personal revenge make good detectives. 167 00:14:47,511 --> 00:14:50,097 But instincts like yours are just as good. 168 00:14:51,432 --> 00:14:54,852 The way I see it, some people are born to be "It" in this game. 169 00:14:57,146 --> 00:15:00,149 It's in their nature to be "It" while others run and hide. 170 00:15:07,740 --> 00:15:09,408 I have no idea what you're talking about. 171 00:15:12,912 --> 00:15:16,373 If you ever make up your mind, come to the Violent Crimes Team. 172 00:15:37,436 --> 00:15:40,105 Are you just drawn to this stuff? 173 00:15:41,398 --> 00:15:47,321 To murder, crime scenes, the stench of blood, and criminals? 174 00:15:49,490 --> 00:15:50,866 Do you find it interesting? 175 00:16:30,155 --> 00:16:31,198 PARK YONG-CHAE 176 00:16:34,827 --> 00:16:37,746 Are you here to see how a fake patient is doing? 177 00:16:37,830 --> 00:16:39,540 - Are you all right? - Let's go out. 178 00:16:39,623 --> 00:16:41,083 No way. You're injured. 179 00:16:41,166 --> 00:16:44,420 I'm going stir-crazy in here! Besides, it's just a broken ankle. 180 00:16:44,503 --> 00:16:46,005 These are from Ui-seon. 181 00:16:46,088 --> 00:16:47,423 From the pharmacist herself? 182 00:16:48,424 --> 00:16:52,428 Tell her you're in a hospital in Seoul and that you didn't want her to visit you. 183 00:16:53,345 --> 00:16:54,345 Seoul? 184 00:16:59,601 --> 00:17:00,769 Pretty good, right? 185 00:17:02,021 --> 00:17:04,773 If I ever end up in here again, I might get ten kilos fatter. 186 00:17:11,613 --> 00:17:13,115 I can't let you drink. 187 00:17:13,615 --> 00:17:16,618 Are you kidding me? I gotta have a drink with my jjamppong! 188 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 How are you gonna drive home? 189 00:17:20,205 --> 00:17:21,957 I'll be your caregiver for the day. 190 00:17:25,044 --> 00:17:26,462 You remember that woman? 191 00:17:28,213 --> 00:17:30,215 - From last year. - What? 192 00:17:30,883 --> 00:17:34,553 The air conditioner in your rental broke, so you brought her to stay at mine. 193 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 That kid I played with in the pool! 194 00:17:39,600 --> 00:17:40,768 Yeah. What about her? 195 00:17:48,859 --> 00:17:50,778 I think she killed that child. 196 00:17:53,530 --> 00:17:54,615 What? 197 00:18:15,177 --> 00:18:16,595 Yeah. What about her? 198 00:18:25,104 --> 00:18:26,772 She left something at the rental. 199 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 I still have it because I don't know her number. 200 00:18:30,317 --> 00:18:31,401 Last year? 201 00:18:34,446 --> 00:18:35,446 Yes. 202 00:18:37,241 --> 00:18:41,245 She would've called if she wanted it back. Is it something valuable? 203 00:18:45,040 --> 00:18:46,500 Then you should give it back. 204 00:18:47,918 --> 00:18:49,837 By the way, don't you like the food? 205 00:18:54,466 --> 00:18:55,968 My stomach's a little upset. 206 00:19:03,225 --> 00:19:04,434 A record of the booking? 207 00:19:05,435 --> 00:19:07,563 I got her number when she paid the deposit, 208 00:19:07,646 --> 00:19:09,773 and the AC was repaired the next day, so... 209 00:19:10,983 --> 00:19:13,944 It was on this day. She booked it under Ha Si-hyeon. 210 00:19:15,237 --> 00:19:16,238 It's Si-hyeon. 211 00:19:16,989 --> 00:19:18,240 Ha Si-hyeon. 212 00:19:21,827 --> 00:19:23,996 The kid's name was used for the booking, 213 00:19:25,164 --> 00:19:27,082 and the phone number was out of service. 214 00:19:28,792 --> 00:19:31,128 That woman had a key to my rental 215 00:19:32,796 --> 00:19:34,965 and knew what my daughter looked like, 216 00:19:36,925 --> 00:19:39,303 but I didn't even know her name. 217 00:20:13,128 --> 00:20:14,213 It's an apricot tree. 218 00:20:15,047 --> 00:20:16,882 Very popular for gardens. 219 00:20:16,965 --> 00:20:18,967 You must have a pretty big yard. 220 00:20:19,635 --> 00:20:21,762 My family runs a vacation rental. 221 00:20:22,846 --> 00:20:25,015 Why don't you take one home? They're pretty. 222 00:20:50,958 --> 00:20:52,918 I guess you were out yesterday. 223 00:21:15,440 --> 00:21:17,192 Would you like to have lunch with me? 224 00:21:30,414 --> 00:21:33,417 I needed to know more about that woman too. 225 00:24:09,156 --> 00:24:10,407 Hey! Where are you... 226 00:24:29,342 --> 00:24:32,429 I can unlock it, but only by formatting the hard drive. 227 00:24:32,512 --> 00:24:34,014 Will that wipe out everything? 228 00:24:34,806 --> 00:24:36,391 Yes, all of it. 229 00:24:44,691 --> 00:24:46,026 Is it your daughter's? 230 00:27:34,653 --> 00:27:37,572 WELCOME DRINK COURTESY OF WOORI PHARMACY 231 00:27:59,427 --> 00:28:00,512 What's going on here? 232 00:28:01,137 --> 00:28:03,181 We got a call asking to pick these up. 233 00:28:03,264 --> 00:28:04,264 What call? 234 00:28:05,016 --> 00:28:06,267 This is my house. 235 00:28:14,651 --> 00:28:17,987 Put them back. Unload everything and leave. 236 00:28:18,988 --> 00:28:20,699 - You heard me! - Unload it. 237 00:30:02,050 --> 00:30:05,970 Yes, but if it's too soiled, it might not come off. 238 00:30:06,054 --> 00:30:08,306 So... Gum will come off. 239 00:30:08,389 --> 00:30:13,061 Yes, I'll have to take a look for myself, so it'd be great if you could bring it in. 240 00:30:13,144 --> 00:30:14,312 Yes, goodbye. 241 00:30:15,063 --> 00:30:16,314 May I take your order? 242 00:30:16,815 --> 00:30:19,317 An iced Americano, please. 243 00:30:19,400 --> 00:30:20,902 One iced Americano. 244 00:30:25,865 --> 00:30:27,200 That's a lot of coins. 245 00:30:32,622 --> 00:30:33,957 Can I take some pictures? 246 00:30:34,916 --> 00:30:36,251 Sorry? Pictures? 247 00:30:37,418 --> 00:30:39,003 This place is so pretty. 248 00:30:40,421 --> 00:30:43,091 I want to use the colors as a reference for my art. 249 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 Of course you can. By all means! 250 00:31:17,208 --> 00:31:19,919 I put a lot of thought into the design. Nice, isn't it? 251 00:31:20,003 --> 00:31:21,003 I love it. 252 00:31:27,802 --> 00:31:31,139 The coffee is great too. You might as well run a café instead. 253 00:31:31,723 --> 00:31:35,059 Actually, that's what I was originally planning. 254 00:31:37,103 --> 00:31:38,479 I should come here often. 255 00:31:39,647 --> 00:31:42,317 How did you end up in this town anyway? 256 00:31:42,817 --> 00:31:45,612 Are you staying in a vacation rental nearby? 257 00:31:46,613 --> 00:31:47,947 I'm staying here for a month. 258 00:31:48,031 --> 00:31:50,575 Is that so? Which rental are you staying at? 259 00:31:52,243 --> 00:31:55,163 I'm not sure what it's called, but it's in the woods. 260 00:31:56,247 --> 00:31:57,665 That's Yeong-ha's place. 261 00:31:57,749 --> 00:32:00,251 The isolated rental at the end of the forest road. 262 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 - Yeah. - That's a nice place. 263 00:32:03,171 --> 00:32:05,089 How come I didn't know he had a guest? 264 00:32:05,965 --> 00:32:09,385 I know all the rental owners around here. I'm good friends with them. 265 00:32:10,553 --> 00:32:13,056 That's strange. Yeong-ha never mentioned you to me. 266 00:32:14,849 --> 00:32:16,059 We'd like to order. 267 00:32:16,976 --> 00:32:18,394 Well, enjoy your coffee. 268 00:32:19,854 --> 00:32:20,855 What do you want? 269 00:32:22,523 --> 00:32:23,523 Be right there. 270 00:32:24,108 --> 00:32:25,109 Chocolate latte? 271 00:32:30,740 --> 00:32:32,158 I want to watch a movie. 272 00:32:47,548 --> 00:32:50,718 If you have any questions, just ask. 273 00:32:51,719 --> 00:32:52,719 I do. 274 00:32:55,598 --> 00:32:56,683 I have questions. 275 00:33:46,357 --> 00:33:47,358 Take a good look. 276 00:34:05,168 --> 00:34:06,252 It's safe, see? 277 00:34:22,852 --> 00:34:24,312 Do you want to kill me, Mister? 278 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 So you do. 279 00:34:33,738 --> 00:34:34,989 What's your plan? 280 00:34:35,990 --> 00:34:36,991 What plan? 281 00:34:43,498 --> 00:34:45,249 I'm just a guest 282 00:34:46,417 --> 00:34:47,668 staying at your rental. 283 00:34:50,338 --> 00:34:51,839 Am I not like the other guests? 284 00:34:58,471 --> 00:35:00,807 - What did you do with the kid? - What kid? 285 00:35:00,890 --> 00:35:03,142 The kid you brought here a year ago. 286 00:35:04,644 --> 00:35:05,644 Si-hyeon. 287 00:35:08,898 --> 00:35:10,900 You left here alone in the morning. 288 00:35:12,652 --> 00:35:14,403 I have dashcam footage of you. 289 00:35:15,029 --> 00:35:16,405 Is there anything else? 290 00:35:22,203 --> 00:35:24,539 I found a bloodstain while cleaning up. 291 00:35:25,373 --> 00:35:26,373 And? 292 00:35:29,544 --> 00:35:33,381 Two of... my towels went missing. 293 00:35:33,464 --> 00:35:34,464 And? 294 00:35:38,553 --> 00:35:39,553 The bathroom. 295 00:35:42,473 --> 00:35:43,724 It smelled like bleach. 296 00:35:47,061 --> 00:35:48,061 So? 297 00:35:49,564 --> 00:35:51,232 What did you do after that? 298 00:35:57,238 --> 00:36:00,241 So, the only thing you have now... 299 00:36:02,618 --> 00:36:04,203 is the dashcam footage. 300 00:36:06,372 --> 00:36:09,041 You do realize that hardly counts as evidence, right? 301 00:36:11,335 --> 00:36:12,837 Fine, let's say you're right. 302 00:36:13,838 --> 00:36:16,591 Say I came here a year ago with some kid, 303 00:36:17,091 --> 00:36:18,801 left by myself the next day, 304 00:36:20,511 --> 00:36:22,346 and the kid was nowhere to be found. 305 00:36:22,930 --> 00:36:25,600 According to you, even his body couldn't be found. 306 00:36:27,101 --> 00:36:32,315 After that, instead of calling the police or even going to find me, 307 00:36:33,232 --> 00:36:38,029 you washed away the bloodstain, cleaned the house from top to bottom, 308 00:36:38,112 --> 00:36:39,947 replaced the missing towels, 309 00:36:41,824 --> 00:36:45,578 and acted like... you'd never met me before, 310 00:36:45,661 --> 00:36:47,455 even though you recognized me. 311 00:36:51,042 --> 00:36:52,418 It sounds to me like 312 00:36:53,878 --> 00:36:55,254 we're not so different. 313 00:37:01,135 --> 00:37:05,723 I wonder what will happen if you report this to the police now. 314 00:37:06,474 --> 00:37:10,061 I'll be charged with murder, and you 315 00:37:11,812 --> 00:37:14,106 with covering it up for an entire year. 316 00:37:15,650 --> 00:37:19,487 But seriously, think about what happened that day. 317 00:37:20,238 --> 00:37:22,531 Did anyone come to see you in the past year? 318 00:37:23,324 --> 00:37:26,661 Did anyone notice anything suspicious and come here to find out what happened? 319 00:37:32,416 --> 00:37:33,584 What if I asked you 320 00:37:35,127 --> 00:37:36,254 to sell me this house? 321 00:37:37,004 --> 00:37:38,004 What? 322 00:37:41,676 --> 00:37:44,762 I don't know what this house might mean to you, 323 00:37:46,180 --> 00:37:50,685 but it's come to mean so much to me. 324 00:37:52,270 --> 00:37:54,230 To be honest, before coming here, 325 00:37:54,313 --> 00:37:56,315 I had forgotten who I was for a while. 326 00:37:57,858 --> 00:37:58,858 But... 327 00:38:00,820 --> 00:38:02,488 here, I found myself again. 328 00:38:08,786 --> 00:38:11,414 Well, if you don't want to sell it, that's fine. 329 00:38:12,540 --> 00:38:15,042 I'll come back every summer 330 00:38:16,210 --> 00:38:17,211 for just a month. 331 00:38:23,134 --> 00:38:25,303 Let's not try to find out too much about each other, 332 00:38:25,886 --> 00:38:27,430 and everything will be fine. 333 00:39:12,058 --> 00:39:14,143 - Ui-seon, behind you. - Okay. 334 00:39:20,024 --> 00:39:21,859 - Here, let me. - That's okay, Doctor. 335 00:39:21,942 --> 00:39:23,861 I'll do it. I'll take this too. 336 00:39:23,944 --> 00:39:25,988 - Thank you. - You must be tired. 337 00:39:26,072 --> 00:39:28,783 - No, I'm fine. - I hope you can go home soon. 338 00:39:31,619 --> 00:39:33,037 Weren't you tired today? 339 00:39:33,996 --> 00:39:34,996 I was. 340 00:39:35,873 --> 00:39:37,625 It must be so exhausting. 341 00:39:37,708 --> 00:39:38,876 I'm okay for now. 342 00:39:39,627 --> 00:39:41,712 Are you not drinking beer because of me? 343 00:39:43,589 --> 00:39:44,589 Yeah. 344 00:39:45,633 --> 00:39:48,260 Just drink it. I'm gonna be pregnant for a long time. 345 00:39:48,344 --> 00:39:49,344 Okay. 346 00:39:50,012 --> 00:39:52,181 Excuse me. Can I get a glass of beer? 347 00:39:52,264 --> 00:39:53,264 Right away. 348 00:39:57,937 --> 00:39:59,355 How's your father doing? 349 00:40:01,190 --> 00:40:03,609 He's doing all right. I talked to him on the phone. 350 00:40:06,487 --> 00:40:08,906 His rental is nice, 351 00:40:10,408 --> 00:40:12,827 but I'm worried that he's alone out there. 352 00:40:13,744 --> 00:40:17,498 Why don't you ask him to move to Seoul and use the place as a vacation home? 353 00:40:23,712 --> 00:40:26,215 I want Dad to be the one to make that decision. 354 00:40:33,222 --> 00:40:35,641 - Then why don't we go to him? - Huh? 355 00:40:35,724 --> 00:40:39,979 You said you once considered opening a pharmacy near your dad's place. 356 00:40:40,062 --> 00:40:43,065 Things have changed. That was before we even started dating. 357 00:40:43,149 --> 00:40:44,358 No, nothing's changed. 358 00:40:45,276 --> 00:40:48,612 We can open a pharmacy on the first floor and a clinic upstairs. 359 00:40:52,616 --> 00:40:56,954 I wonder what will happen if you report this to the police now. 360 00:40:57,621 --> 00:41:01,709 I'll be charged with murder... and you 361 00:41:03,127 --> 00:41:05,463 with covering it up for an entire year. 362 00:41:08,048 --> 00:41:12,344 I wonder what will happen if you report this to the police now. 363 00:43:11,505 --> 00:43:15,843 I wonder what will happen if you report this to the police now. 364 00:43:16,427 --> 00:43:20,764 I'll be charged with murder... and you 365 00:43:21,932 --> 00:43:24,268 with covering it up for an entire year. 366 00:43:57,801 --> 00:44:01,722 So, the only thing you have now... is the dashcam footage. 367 00:44:02,222 --> 00:44:03,222 Shit. 368 00:45:05,035 --> 00:45:06,328 HIDE-AND-SEEK BY YOO SEONG-A 369 00:45:33,397 --> 00:45:34,481 Sir, are you okay? 370 00:45:35,065 --> 00:45:36,066 Are you okay? 371 00:45:36,150 --> 00:45:38,819 - Call the EMT. - On it, sir. Just a sec. 372 00:45:41,488 --> 00:45:43,240 Call the EMT now! 373 00:45:45,993 --> 00:45:48,412 There has been an accident. Please hurry. 26856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.