All language subtitles for The.Day.of.the.Siege.September.Eleven.1683.2012.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,882 --> 00:00:15,212 MISSFÖRSTÅND AV NUTIDEN HÄRRÖR FRÅN okunskap om historien (Marc Bloch). 2 00:00:59,306 --> 00:01:06,207 11 SEPTEMBER 1683. ISLAM EXPANDERADE VÄSTERUT. 3 00:01:06,209 --> 00:01:10,998 EN ARMÉ PÅ 300.000 MAN UNDER BEFÄL AV KARA MUSTAFA. 4 00:01:11,000 --> 00:01:16,369 BELÄGRADE WIEN, "DET GYLLENE ÄPPLET" SOM DE KALLADE STADEN. 5 00:01:16,944 --> 00:01:22,152 SYFTET MED KARA MUSTAFA VAR ATT ATT LEDA SIN ARMÉ IN I ROM. 6 00:01:22,154 --> 00:01:26,652 OCH OMVANDLA PIETARINKIRKKO MOSKÉ. 7 00:01:26,654 --> 00:01:33,285 AVSIKTEN OMINTETGJORDES AV DEN ITALIENSKE MUNKEN MARCO DA AVIANO... 8 00:01:33,287 --> 00:01:37,130 OCH KUNGEN AV POLEN, JAN SOBIESKI. 9 00:01:37,133 --> 00:01:41,001 DETTA ÄR DERAS HISTORIA. 10 00:01:45,395 --> 00:01:50,395 NORRA ITALIEN, HÖSTEN 1682 11 00:02:09,165 --> 00:02:10,973 Marco. 12 00:02:11,214 --> 00:02:15,875 Du mĂ„ste komma. De vĂ€ntar pĂ„ dig. 13 00:02:24,408 --> 00:02:27,787 Backa! Rusa inte! 14 00:02:27,789 --> 00:02:29,806 Backa! Stopp! 15 00:02:33,808 --> 00:02:38,867 Fader Marco, snĂ€lla. Jag Ă€r född blind. 16 00:02:52,347 --> 00:02:58,187 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn. - Amen. 17 00:03:02,264 --> 00:03:04,772 I kvĂ€ll Ă€r det dags. 18 00:03:05,811 --> 00:03:08,825 ni har lĂ€mnat era hem... 19 00:03:09,818 --> 00:03:13,905 och lĂ€mnat era arbeten för att bli till Herrens hus. 20 00:03:15,540 --> 00:03:19,785 Men du kom inte hit för att be. 21 00:03:23,619 --> 00:03:29,289 Men att be denna stackars munk om mirakel. 22 00:03:29,291 --> 00:03:33,291 Vilket han inte kan göra. 23 00:03:36,093 --> 00:03:41,693 FrĂ„ga inte mig men be till Gud. 24 00:03:42,374 --> 00:03:45,625 Jag Ă€r ingenting. 25 00:03:46,130 --> 00:03:49,088 Jag Ă€r bara Guds utvald av Gud... 26 00:03:49,090 --> 00:03:52,736 som bevisar Hans existens. Be till Gud. 27 00:03:52,738 --> 00:03:57,328 Varenda morgon. Och tacka honom... 28 00:03:57,330 --> 00:04:02,757 Ă€nnu en ny dag bland vĂ€rldens underverk. 29 00:04:02,759 --> 00:04:07,368 Be till Gud nĂ€r du Ă€r lycklig eller lycklig eller nĂ€r du har ont. 30 00:04:09,049 --> 00:04:16,914 Men framför allt, be Gud att kĂ€nna ditt hjĂ€rta. 31 00:04:16,916 --> 00:04:23,792 Var starka soldater för Kristus. 32 00:04:23,794 --> 00:04:27,526 som försvarar sina hem. 33 00:04:27,528 --> 00:04:30,848 försvara sina traditioner... 34 00:04:32,609 --> 00:04:35,468 och försvara sin tro. 35 00:04:37,909 --> 00:04:39,983 För snart. 36 00:04:40,924 --> 00:04:43,714 mycket snart. 37 00:04:44,827 --> 00:04:48,710 mĂ„ste vi göra det. 38 00:04:49,877 --> 00:04:53,341 Försvara vĂ„r tro. 39 00:04:57,157 --> 00:05:00,387 Be med mig nu. 40 00:05:13,890 --> 00:05:17,946 Jag ser! Jag ser... Jag ser! 41 00:05:18,475 --> 00:05:22,896 Gode Gud! Jag ser! 42 00:05:22,898 --> 00:05:27,389 Ett mirakel! Han ser! - Jag ser! 43 00:05:29,910 --> 00:05:32,748 Stanna dĂ€r! Backa! 44 00:05:38,337 --> 00:05:40,798 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 45 00:05:40,800 --> 00:05:43,869 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 46 00:05:45,825 --> 00:05:51,278 Tror du att en bit av den hĂ€r morgonrock kommer att rĂ€dda dig? 47 00:05:51,280 --> 00:05:54,303 Kristus kommer att rĂ€dda dig. 48 00:05:54,305 --> 00:05:58,955 Det Ă€r vidskepelse. - SlĂ€pp fram honom! 49 00:06:01,494 --> 00:06:04,324 ÅtervĂ€nd till era hem! 50 00:06:10,955 --> 00:06:15,847 Gode Gud. Åh, min Gud. 51 00:06:20,764 --> 00:06:24,850 Jag har bett för min flock i flera Ă„r. 52 00:06:26,939 --> 00:06:31,172 År, och inget liknande har nĂ„gonsin hĂ€nt. 53 00:06:34,017 --> 00:06:36,871 Varför just jag? 54 00:06:39,004 --> 00:06:41,045 Varför dĂ„? 55 00:06:42,373 --> 00:06:46,431 ISTANBUL, TURKIET. 56 00:08:06,267 --> 00:08:09,830 Vi namnger dig, Kara Mustafa. 57 00:08:09,833 --> 00:08:13,402 Storvisir i det ottomanska riket. 58 00:08:13,404 --> 00:08:18,971 Som ett tecken pĂ„ det överlĂ€mnar vi er kommendörstecknet. 59 00:08:18,973 --> 00:08:23,840 Vi ber er att ta Muhammeds gröna flagga... 60 00:08:23,842 --> 00:08:27,044 Till Europas hjĂ€rtland. 61 00:09:19,096 --> 00:09:24,620 Segern kom inte sĂ„ lĂ€tt den hĂ€r gĂ„ngen den hĂ€r gĂ„ngen? - Sant. 62 00:09:24,622 --> 00:09:30,786 Efter mĂ„nga mĂ„ncykler befinner du dig i samma position. 63 00:09:30,788 --> 00:09:32,817 Tro mig. 64 00:09:40,969 --> 00:09:45,695 Jag vill bli som du, pappa. Jag vill bli en stor krigare. 65 00:09:45,697 --> 00:09:50,769 Du kommer att bli en riktigt bra krigare. 66 00:09:52,126 --> 00:09:57,386 Eftersom du har Ă€rvt din mor din fars skönhet och styrka. 67 00:10:04,064 --> 00:10:09,095 LĂ„t oss gĂ„ tillbaka innan din mamma blir orolig. 68 00:10:51,965 --> 00:10:53,991 Det rĂ€cker. 69 00:11:01,203 --> 00:11:05,425 Du ser inte glad ut att se mig. 70 00:11:06,391 --> 00:11:10,349 Varje ögonblick borta frĂ„n dig kĂ€nns som en evighet, min herre. 71 00:11:10,351 --> 00:11:14,803 Varför ser du sĂ„ ledsen ut? 72 00:11:14,806 --> 00:11:20,243 Jag hade en konstig dröm. Kanske en meningslös sĂ„dan. 73 00:11:21,328 --> 00:11:28,424 SĂ€g mig, min herre, vilken uppgift kommer att ta dig lĂ„ngt frĂ„n dina nĂ€ra och kĂ€ra? 74 00:11:34,211 --> 00:11:40,278 Det Ă€r en uppgift som ingen BefĂ€lhavare för det ottomanska riket - 75 00:11:40,280 --> 00:11:43,328 har aldrig fungerat. 76 00:11:46,439 --> 00:11:50,630 Gör det möjligt för Profeten att grön flagga till hjĂ€rtat av Europa. 77 00:11:50,632 --> 00:11:53,271 Och konvertera Europa till den rĂ€tta religionen. 78 00:11:53,273 --> 00:11:58,684 Mina förfĂ€der brukade tillaga hĂ€stkött under sina sadlar för att tillaga. 79 00:11:58,686 --> 00:12:03,917 Jag vill erövra Wien, det "gyllene Ă€pplet". 80 00:12:04,754 --> 00:12:08,675 Leda min armĂ© till Rom. 81 00:12:08,677 --> 00:12:12,963 Och vattna min hĂ€st med det heliga S:t Peterskyrkans torg. 82 00:12:15,517 --> 00:12:19,724 Du kommer aldrig att ta av dig amuletten. 83 00:12:22,868 --> 00:12:29,665 Mina scouter berĂ€ttade för mig, att det finns en man i Venedig... 84 00:12:29,667 --> 00:12:33,915 en munk som utför mĂ€rkliga mirakel. 85 00:12:33,917 --> 00:12:38,624 Han botar krymplingar, Han Ă„terstĂ€ller synen för de blinda... 86 00:12:38,626 --> 00:12:42,879 och kan vara pĂ„ tvĂ„ pĂ„ tvĂ„ platser samtidigt. 87 00:12:42,981 --> 00:12:46,182 Hans namn Ă€r Marco. 88 00:12:59,897 --> 00:13:01,952 Marco. 89 00:13:02,275 --> 00:13:07,494 Jag rĂ€ddade pojken med samma namn för flera Ă„r sedan. 90 00:13:07,496 --> 00:13:11,759 Han gav mig den hĂ€r amuletten. 91 00:13:13,894 --> 00:13:16,694 AVIANO. STADSSTATEN FRIULI. 92 00:13:18,270 --> 00:13:23,637 Är det hĂ€r bra? - Den har inte tillrĂ€ckligt med fĂ€rg. 93 00:13:23,639 --> 00:13:30,036 FĂ€rgen mĂ„ste vara djupare. Den fĂ„r inte vara för ljus. 94 00:13:30,038 --> 00:13:34,843 Jag vill att den ska vara riktigt ljus. 95 00:13:47,664 --> 00:13:55,029 MĂ„nga Ă„r har gĂ„tt sedan senaste gĂ„ngen du Ă„t en mĂ„ltid med din far. 96 00:13:55,031 --> 00:14:02,496 Din son har en större sak i sitt liv Ă€n att Ă€ta med dig, Carlo. 97 00:14:02,498 --> 00:14:07,179 Att tjĂ€na vĂ„r himmelske Fader. - Naturligtvis. 98 00:14:07,181 --> 00:14:14,011 Och han behöver inte oroa sig för tillrĂ€ckligt med pengar varje mĂ„nad. 99 00:14:15,197 --> 00:14:17,072 Carlo. 100 00:14:19,592 --> 00:14:23,736 Minns du nĂ€r jag hittade pappa fader Giovannis svĂ€rd i skogen? 101 00:14:23,738 --> 00:14:28,138 Den natten kallade Gud pĂ„ mig. 102 00:14:28,140 --> 00:14:35,199 Det var varken fantasi eller feberinducerade vanförestĂ€llningar. 103 00:14:35,201 --> 00:14:38,943 Men Guds röst kallade pĂ„ mig den natten. 104 00:14:38,945 --> 00:14:41,730 Det var dĂ„ jag bestĂ€mde mig för att bli prĂ€st. 105 00:14:41,733 --> 00:14:48,592 Vi behöver dig hĂ€r för att hjĂ€lpa oss, inte som prĂ€st. 106 00:14:51,399 --> 00:14:55,416 Men du bestĂ€mde dig för nĂ„got annat. 107 00:14:59,249 --> 00:15:03,561 UrsĂ€kta mig men jag Ă€r vĂ€ldigt trött. 108 00:15:03,563 --> 00:15:06,575 God natt, min son. 109 00:15:14,452 --> 00:15:18,175 Arbete fungerar inte lĂ€ngre lika bra som tidigare. 110 00:15:18,177 --> 00:15:22,438 Din hjĂ€lp behövs. - Jag vet och jag Ă€r ledsen, mamma. 111 00:15:23,710 --> 00:15:27,254 En turkisk invasion Ă€r att vĂ€nta. 112 00:15:27,256 --> 00:15:33,326 Och handelsfartyg kan inte ta sig genom Gyllene hornet till Venedig. 113 00:15:34,432 --> 00:15:37,548 Din far Ă€r... - Frun, kom fort! 114 00:15:37,550 --> 00:15:39,662 Vad Ă€r det, Walter? 115 00:15:39,664 --> 00:15:42,768 En grupp unga mĂ€n har klĂ€ttrar uppför kullen. 116 00:15:42,770 --> 00:15:45,150 De kommer att döda Abul. 117 00:15:47,493 --> 00:15:50,526 Ur vĂ€gen! 118 00:15:56,577 --> 00:16:00,794 Det hĂ€r handlar inte om dig! - LĂ€gg dig inte i, munk! 119 00:16:02,544 --> 00:16:05,198 Är du helt galen? 120 00:16:05,200 --> 00:16:07,420 Abul Ă€r vĂ„r bror. 121 00:16:07,422 --> 00:16:10,240 Även om han har en annan gud. 122 00:16:10,243 --> 00:16:13,000 Nej! Han Ă€r inte som vi! Han Ă€r inte som vi! 123 00:16:13,002 --> 00:16:15,150 Han Ă€r turk. - En jĂ€vla turk. 124 00:16:15,152 --> 00:16:16,858 Sluta! 125 00:16:16,860 --> 00:16:20,034 Du var inte ens född nĂ€r han kom till Aviana. 126 00:16:20,036 --> 00:16:24,080 Han har aldrig gjort nĂ„got ont mot nĂ„gon. 127 00:16:24,082 --> 00:16:28,589 Han Ă€r ett levande bevis pĂ„ det, att vi kan leva tillsammans. 128 00:16:28,591 --> 00:16:33,422 Genom att respektera varandras tro, kan vi leva i fred med dem. 129 00:16:33,424 --> 00:16:36,249 I fred? Vad menar du, Marco? 130 00:16:36,251 --> 00:16:40,351 För tvĂ„ dagar sedan förstörde hans sort dussintals byar i Ungern. 131 00:16:40,353 --> 00:16:44,362 De skar halsen av mĂ€nnen och och tog kvinnorna och barnen med sig. 132 00:16:46,000 --> 00:16:50,252 Nu rĂ€cker det! LĂ„t oss döda honom! - Nej! Nej! 133 00:17:12,372 --> 00:17:14,389 Nu kör vi. 134 00:17:15,278 --> 00:17:17,015 Nu kör vi! 135 00:17:17,115 --> 00:17:21,810 NĂ€sta gĂ„ng kommer du inte att ha en munk att skydda. 136 00:17:21,911 --> 00:17:23,927 Vi kommer tillbaka! 137 00:17:23,929 --> 00:17:27,786 Kom ihĂ„g att vi snart Ă€r tillbaka! 138 00:17:27,968 --> 00:17:31,256 Vi har dig, Turk! 139 00:17:31,639 --> 00:17:38,369 Du riskerade ditt liv. Du borde inte ha gjort det. 140 00:17:38,371 --> 00:17:42,894 Han kan inte höra dig. Han Ă€r döv och stum. 141 00:17:42,896 --> 00:17:46,154 Bor han tillsammans med dig? 142 00:17:46,420 --> 00:17:52,286 Min Gud Ă€r pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt mer tolerant Ă€n din, Marco. 143 00:17:54,358 --> 00:17:58,610 Varför försvarade du dig inte nyss? 144 00:17:58,867 --> 00:18:03,669 VĂ„rt öde Ă€r förutbestĂ€mt. Det finns ingen anledning att försöka motstĂ„ det. 145 00:18:03,671 --> 00:18:09,901 Lyssna pĂ„ Abul För mĂ„nga Ă„r sedan nĂ€r jag studerade vid seminariet. 146 00:18:11,207 --> 00:18:15,648 Jag undrade mycket över din gud. 147 00:18:15,650 --> 00:18:18,799 Den Ă€r sĂ„ olik min. 148 00:18:18,801 --> 00:18:20,868 frĂ„gade jag mig sjĂ€lv. 149 00:18:20,870 --> 00:18:23,678 varför Gud tillĂ„ter det 150 00:18:23,680 --> 00:18:28,955 sĂ„ mĂ„nga mĂ€nniskor tror pĂ„ en gud som inte Ă€r sig sjĂ€lv. 151 00:18:30,990 --> 00:18:36,914 DĂ„ förstod jag. Att hans barn kunde föra hans ljus... 152 00:18:36,916 --> 00:18:40,951 varhelst det behövs. 153 00:18:42,149 --> 00:18:47,445 En dag, Abul, kommer du ocksĂ„ se sanningens ljus. 154 00:18:52,902 --> 00:19:00,473 Alla ljus Ă€r sanningens ljus. - Det finns bara ett sanningens ljus, Abul. 155 00:19:00,477 --> 00:19:03,302 Bara en. 156 00:20:32,624 --> 00:20:35,708 Gud Ă€r stor! 157 00:20:55,054 --> 00:20:58,086 LĂ€mna oss. - Min herre. 158 00:21:00,791 --> 00:21:04,799 Vilken demon stör din sömn? 159 00:21:05,814 --> 00:21:10,435 Jag sĂ„g dig igen pĂ„ den dĂ€r kullen. 160 00:21:20,446 --> 00:21:24,664 Hade du samma dröm igen? 161 00:21:25,662 --> 00:21:29,754 Drömmen blir tydligare för varje gĂ„ng. 162 00:21:29,819 --> 00:21:34,227 Som om man lade till nya hĂ€ndelser om och om igen. 163 00:21:34,229 --> 00:21:39,041 Och i natt sĂ„g du slutet pĂ„ drömmen? 164 00:21:39,048 --> 00:21:41,164 Är det sĂ„? 165 00:21:41,223 --> 00:21:44,238 Ja, det Ă€r det. Ja, det Ă€r det. 166 00:21:51,939 --> 00:21:56,155 Stort visir! - Ja. Kara Mustafa. 167 00:22:38,198 --> 00:22:43,072 Du kan tala nu. Vad Ă€r det du vill veta? 168 00:22:43,979 --> 00:22:48,427 Jag har en stor uppgift framför mig. Men en dröm... 169 00:22:48,429 --> 00:22:51,468 har stört mig mĂ„nga nĂ€tter. 170 00:22:51,470 --> 00:22:55,770 BerĂ€tta för mig om din dröm, Kara Mustafa. 171 00:22:55,772 --> 00:23:03,633 Jag Ă€r pĂ„ toppen av kullen, klĂ€dd i min rustning. 172 00:23:05,204 --> 00:23:10,760 Det finns en man lĂ€ngst ner, klĂ€dd i en munkdrĂ€kt. 173 00:23:10,762 --> 00:23:15,052 Framför tusentals bĂ„gskyttar. 174 00:23:15,054 --> 00:23:19,962 Han hĂ„ller det högra ett trĂ€kors i sin högra hand. 175 00:23:19,964 --> 00:23:25,301 PĂ„ hans signal skjuter de ett enormt regn av pilar mot mig. 176 00:23:25,303 --> 00:23:30,116 Och pilarna trĂ€ffade mig. Och... 177 00:23:33,078 --> 00:23:37,941 Det hĂ€r Ă€r inte din dröm, Kara Mustafa. 178 00:23:37,943 --> 00:23:42,714 Men en kvinna, kvinnan i ditt harem. 179 00:23:42,716 --> 00:23:45,784 Det Ă€r din favoritkvinnas dröm. 180 00:23:45,786 --> 00:23:50,707 Var kommer den hĂ€r kvinnan ifrĂ„n? 181 00:23:50,709 --> 00:23:56,784 FrĂ„n Italien. Han kidnappades nĂ€r han var 4 Ă„r gammal. 182 00:23:57,914 --> 00:24:03,436 SĂ„ i hans dröm kan det finnas ett korn av sanning. 183 00:24:03,438 --> 00:24:07,673 Vad ser du i min framtid? 184 00:24:10,826 --> 00:24:15,151 Jag... ser... 185 00:24:17,167 --> 00:24:19,251 blod. 186 00:24:21,772 --> 00:24:24,606 Massor av blod. 187 00:24:29,864 --> 00:24:34,628 Är du sĂ€ker pĂ„ din vision? - Ja, det Ă€r jag. 188 00:24:34,630 --> 00:24:41,257 Jag ser mycket blod men inte ditt blod. 189 00:24:54,531 --> 00:25:00,943 Ditt blod kommer inte att spillas, Kara Mustafa. 190 00:25:08,397 --> 00:25:10,697 Titta dĂ€r borta. - Var Ă€r den? 191 00:25:10,699 --> 00:25:13,906 DĂ€r borta, mot tornet. - Ja, det Ă€r jag. 192 00:25:13,908 --> 00:25:17,438 Den Ă€r vacker och syns tydligt. 193 00:25:17,440 --> 00:25:22,492 Även utan teleskop. - DĂ€r Ă€r den igen. Du kan se den varje natt. 194 00:25:22,494 --> 00:25:25,786 PĂ„ den östra himlen. - Precis som en komet. 195 00:25:25,788 --> 00:25:30,654 Vem tillkĂ€nnagav vĂ„r FrĂ€lsare födelse till tre vise mĂ€n. 196 00:25:30,656 --> 00:25:34,518 Se sjĂ€lv, fader Marco. 197 00:25:40,815 --> 00:25:44,040 I vĂ„r Herre Jesu namn. 198 00:25:44,660 --> 00:25:48,904 Den ser ut som en komet... 199 00:25:52,734 --> 00:25:55,323 Vad Ă€r det, fader Marco? 200 00:25:55,325 --> 00:25:58,590 Vad chockade dig? 201 00:26:00,428 --> 00:26:03,294 Vad Ă€r det för fel? 202 00:26:14,514 --> 00:26:17,608 Det Ă€r blod. 203 00:26:17,610 --> 00:26:20,443 Blod frĂ„n öst. 204 00:26:21,328 --> 00:26:24,570 Det Ă€r ett tecken. 205 00:26:25,655 --> 00:26:28,923 Det Ă€r ett tecken. 206 00:26:50,331 --> 00:26:55,193 Det Ă€r vad jag tĂ€nker sĂ€ga, kommer att orsaka dig sorg. 207 00:26:55,195 --> 00:26:59,306 Det Ă€r dags att ge sig av. 208 00:26:59,308 --> 00:27:01,626 Till vad? - Hem. 209 00:27:01,628 --> 00:27:03,718 Istanbul. 210 00:27:06,954 --> 00:27:09,071 Jag kan inte ta dig med mig. 211 00:27:09,073 --> 00:27:12,590 En komet Ă€r ett tecken pĂ„ krig. 212 00:27:12,592 --> 00:27:17,622 I mitt land finns det ingen Det finns ingen plats för kvinnor i krig. 213 00:27:23,023 --> 00:27:25,865 Du har rĂ€tt. 214 00:27:25,867 --> 00:27:29,725 Om du mĂ„ste vĂ€lja mellan tro och följ ditt hjĂ€rta. 215 00:27:29,727 --> 00:27:33,086 VĂ€rlden Ă€r en otacksam plats. 216 00:27:33,088 --> 00:27:35,479 Jag svek ditt förtroende, Lena. 217 00:27:36,481 --> 00:27:43,901 Mellan mitt hjĂ€rta och min tro, mĂ„ste jag vĂ€lja min tro. 218 00:27:44,736 --> 00:27:47,833 FörstĂ„r du mig? 219 00:27:47,950 --> 00:27:53,174 Det Ă€r dĂ€rför vi muslimer Ă€r sĂ„ annorlunda frĂ„n er vĂ€sterlĂ€nningar. 220 00:28:26,591 --> 00:28:33,167 Allah den allsmĂ€ktiges vilja marscherade vi snart vĂ€sterut. 221 00:28:33,169 --> 00:28:38,824 Vi bĂ€r profetens gröna flagga till hjĂ€rtat av Europa. 222 00:28:38,826 --> 00:28:43,245 Vi straffar icke-troende hundar för det... 223 00:28:43,247 --> 00:28:49,142 hur de slog oss i Bat. 224 00:28:52,038 --> 00:28:57,719 Gud Ă€r stor! - Gud Ă€r stor! 225 00:29:00,308 --> 00:29:07,520 Marco, vad i hela friden vill kejsaren med dig? - Det vet jag inte. 226 00:29:07,522 --> 00:29:14,608 Men jag vet vad jag ska sĂ€ga till honom. Jag ska be honom att skapa en militĂ€rallians... 227 00:29:14,610 --> 00:29:16,692 och förbereda för krig. 228 00:29:16,694 --> 00:29:21,949 Jag förstĂ„r inte. Varför skulle kejsaren alliera sig? 229 00:29:21,951 --> 00:29:25,296 Ingen hotar imperiet. 230 00:29:25,298 --> 00:29:30,128 Turkarna marscherade snart mot Wien. - Det Ă€r inte sant, Marco. 231 00:29:30,130 --> 00:29:33,599 De undertecknade trots allt fredsfördraget. 232 00:29:33,601 --> 00:29:37,137 Islam vill ta över vĂ€rlden, Cosmo. 233 00:29:37,150 --> 00:29:41,955 Och de vet nĂ€r Ă€r rĂ€tt tillfĂ€lle att attackera. 234 00:29:42,035 --> 00:29:46,830 Stickande huvudvĂ€rk igen? - Ja, det Ă€r det. VĂ€rre Ă€n tidigare. 235 00:29:46,832 --> 00:29:50,721 Drick det hĂ€r. Det hjĂ€lper. 236 00:29:54,642 --> 00:29:57,692 Luktar gott. 237 00:30:00,657 --> 00:30:06,110 KĂ€re Gud. HjĂ€lp oss att undvika krig. 238 00:30:07,336 --> 00:30:12,058 Du vet att jag inte vill ha nĂ„got mer Ă€n att leva i fred. 239 00:30:12,060 --> 00:30:17,338 I fred med dig, vĂ„rt land och vĂ„ra grannar. 240 00:30:19,340 --> 00:30:27,340 Om min död kan förhindra krig, ta mig nu. 241 00:30:29,388 --> 00:30:32,285 Jag Ă€r redo. 242 00:30:40,765 --> 00:30:46,032 Du har gett mig en ganska en börda att bĂ€ra, Herre. 243 00:30:48,742 --> 00:30:51,768 För stor. 244 00:30:59,932 --> 00:31:03,132 VIENNA. ÖSTRA EUROPA. 245 00:31:09,595 --> 00:31:14,865 Älskling, titta pĂ„ din systers jakthök. - Bror, var inte rĂ€dd. 246 00:31:14,867 --> 00:31:18,107 Det ser farligt ut. 247 00:31:18,625 --> 00:31:21,583 HĂ„ll den borta frĂ„n mig. 248 00:31:31,585 --> 00:31:34,482 Är du redo, Ă€lskling? - Ja, mamma. 249 00:31:34,484 --> 00:31:38,315 SlĂ€pp ut det i luften. - GĂ„ nu. 250 00:31:53,339 --> 00:31:56,368 En magnifik fĂ„gel. 251 00:31:56,370 --> 00:32:00,106 Den tog tag i det direkt. SĂ„ snabbt. 252 00:32:00,108 --> 00:32:03,032 Vet ni vad? - BerĂ€tta för mig, Ers MajestĂ€t. 253 00:32:03,034 --> 00:32:07,248 Om soldaterna i min armĂ© var lika lika kapabla som min syster Hawk... 254 00:32:07,250 --> 00:32:11,774 Jag skulle ha en oövervinnerlig armĂ©. 255 00:32:11,776 --> 00:32:14,787 Ers MajestĂ€t. 256 00:32:19,284 --> 00:32:24,935 Fader Marco, vi vĂ€ntade redan pĂ„ otĂ„ligt vĂ€ntade pĂ„ din ankomst. 257 00:32:24,937 --> 00:32:27,977 Ni har gjort mirakulösa förbĂ€ttringar i Italien. 258 00:32:27,979 --> 00:32:33,496 Min kusin Carlo har slutat lida efter en av dina vĂ€lsignelser. 259 00:32:33,498 --> 00:32:36,572 Det Ă€r allt himmelskt arbete, Ers MajestĂ€t. 260 00:32:36,574 --> 00:32:40,138 Gud uttrycker sig i allmĂ€nhet genom de fattiga och ödmjuka. 261 00:32:40,140 --> 00:32:47,203 Och alla fattiga och ödmjuka Gud har utvalt er. 262 00:32:47,605 --> 00:32:50,837 Jag ber dig att vĂ€lsigna min familj. 263 00:32:50,839 --> 00:32:56,118 Efter det skulle jag vilja prata med dig privat. 264 00:33:02,789 --> 00:33:08,661 Du undrade sĂ€kert varför jag bjöd in dig till Wien. 265 00:33:08,663 --> 00:33:14,874 Du förstĂ„r, jag avundas dig. 266 00:33:14,876 --> 00:33:18,962 Tro mig. - Jag förstĂ„r inte. 267 00:33:18,964 --> 00:33:23,777 Jag ville sjĂ€lv bli prĂ€st. Men... 268 00:33:24,419 --> 00:33:26,750 Gud beslutade annorlunda. 269 00:33:26,752 --> 00:33:28,638 Ers MajestĂ€t. 270 00:33:28,640 --> 00:33:32,572 i denna svĂ„ra situation, mĂ„ste jag ocksĂ„... 271 00:33:32,574 --> 00:33:36,740 ta pĂ„ mig en roll som inte Ă€r inte Ă€r min egen och acceptera... 272 00:33:36,742 --> 00:33:39,464 Guds vilja. 273 00:33:39,466 --> 00:33:43,221 För han vet vad vad som Ă€r bĂ€st för hans barn. 274 00:33:43,223 --> 00:33:48,412 Jag har ett förslag. VĂ€nligen kontakta om du vill bli min andlige rĂ„dgivare. 275 00:33:48,414 --> 00:33:53,666 Du kan rĂ„dfrĂ„ga mig i andliga frĂ„gor. Och... 276 00:33:54,202 --> 00:33:59,833 I en svĂ„r situation? Vad menar du med det? 277 00:34:00,793 --> 00:34:06,938 Ers MajestĂ€t, turkarna Ă€r har hĂ€rjat i vĂ€st i flera mĂ„nader. 278 00:34:06,940 --> 00:34:08,574 Efter eget gottfinnande. 279 00:34:08,576 --> 00:34:12,612 Och de kommer inte att nöja sig med bara de polska och ungerska regionerna. 280 00:34:12,614 --> 00:34:15,737 De kommer snart att anfalla Wien. 281 00:34:15,739 --> 00:34:21,494 Ni talar om en allvarlig frĂ„ga. Turkarna undertecknade ett fredsfördrag. 282 00:34:21,496 --> 00:34:24,593 Det 30-Ă„riga kriget har försvagat Europa. 283 00:34:24,595 --> 00:34:28,267 Och ett försvagat Europa Ă€r en alltför stor frestelse för muslimerna. 284 00:34:28,269 --> 00:34:30,952 Nu förestĂ€ller du dig icke-existens. 285 00:34:30,954 --> 00:34:36,654 Med all respekt, jag inbillar mig det inte. SnĂ€lla, lyssna pĂ„ mig. 286 00:34:36,656 --> 00:34:42,652 Du mĂ„ste gĂ„ samman med saxar och med de andra tyska furstendömena. 287 00:34:42,654 --> 00:34:46,782 kung av Bayern och före och framför allt kungen av Polen. 288 00:34:46,784 --> 00:34:50,636 Nej, nej, nej. Med Sobieski? - Ja, med Sobieski. 289 00:34:51,326 --> 00:34:56,494 Bonden? Det barbariska krucifixet Ers MajestĂ€t. 290 00:34:56,496 --> 00:34:59,757 Han hatar mig. 291 00:35:00,019 --> 00:35:05,283 Hör du det, han hatar mig. Jan Sobieski kommer inte att ansluta sig till oss. 292 00:35:06,037 --> 00:35:08,706 Har du glömt att hans hans fru Ă€r frĂ„n Paris. 293 00:35:08,708 --> 00:35:13,428 Kung Ludvig gör sitt yttersta, för att se till att muhammedanerna vinner. 294 00:35:13,430 --> 00:35:18,235 Louis har uppmuntrat turkarna att bryta fredsavtalet. 295 00:35:18,237 --> 00:35:19,867 Men 296 00:35:19,874 --> 00:35:24,161 Kontraktet löper ut nĂ€sta Ă„r. 297 00:35:25,528 --> 00:35:28,323 Det finns inget att oroa sig för. 298 00:35:28,325 --> 00:35:33,111 De vĂ€ntar pĂ„ att vĂ„ren ska komma. 299 00:35:33,113 --> 00:35:36,979 DĂ„ kommer storvisirens armĂ© frĂ„n Istanbul... 300 00:35:36,981 --> 00:35:39,519 och strax dĂ€refter. 301 00:35:39,521 --> 00:35:44,469 kan du se deras hĂ€star uppfödda av sina hĂ€star frĂ„n Wiens murar. 302 00:35:44,646 --> 00:35:49,473 Vad kommer du att göra dĂ„? 303 00:35:50,854 --> 00:35:54,956 Jag försĂ€krar er att det inte kommer att hĂ€nda. 304 00:35:54,958 --> 00:35:57,772 Följ med mig. 305 00:36:17,882 --> 00:36:21,929 Fader Marco, jag skulle vilja presentera min syster, prinsessan... 306 00:36:21,931 --> 00:36:24,254 och hans fru, prins Carlon. 307 00:36:24,256 --> 00:36:27,551 Fader Marco, vĂ€lkommen till Wien. 308 00:36:28,015 --> 00:36:32,444 Jag ser att du tittar pĂ„ mitt ansikte. Ärren efter smittkoppor. 309 00:36:32,446 --> 00:36:35,059 Det Ă€r vĂ€rre Ă€n krig. 310 00:36:35,061 --> 00:36:39,452 Och dĂ€refter greve Ernst Huddiger von Stahremberg. 311 00:36:39,454 --> 00:36:42,107 Stadens militĂ€ra befĂ€lhavare. 312 00:36:42,109 --> 00:36:45,524 KĂ€nner du till denna musik, fader Marco? 313 00:36:45,526 --> 00:36:53,103 Nej, jag Ă€r bara en okunnig munk. - Du Ă€r mycket smartare Ă€n resten av oss. 314 00:36:53,105 --> 00:36:56,026 Och du har direkt tillgĂ„ng till Gud. 315 00:36:56,028 --> 00:37:00,127 KĂ€nner du till den hĂ€r musiken, Marie? - Det Ă€r klart att jag gör. 316 00:37:00,129 --> 00:37:03,077 Ett verk av Claudio Monteverdi. 317 00:37:03,079 --> 00:37:09,610 Orfeon toccata, för att vara mer exakt. Jag Ă€r förvĂ„nad över att du inte vet det. 318 00:37:13,280 --> 00:37:19,489 Fader Marco, vi Ă€r har förberett en underbar mĂ„ltid för er. 319 00:37:26,048 --> 00:37:32,772 Fader Marco, var har du varit? Sitt ner och dela en mĂ„ltid med oss. 320 00:37:32,774 --> 00:37:34,372 Ers MajestĂ€t. 321 00:37:34,374 --> 00:37:38,137 Ă„r av fasta har krympt vĂ„ra magar... 322 00:37:38,139 --> 00:37:42,890 och vi kan inte lĂ€ngre njuta av en sĂ„dan mĂ„ltid. Vi beklagar detta. 323 00:37:42,892 --> 00:37:45,701 TĂ€nker du lĂ€mna oss... 324 00:37:45,975 --> 00:37:49,209 Jag Ă€r rĂ€dd för det. - SĂ„ respektlöst. 325 00:37:49,211 --> 00:37:53,939 Endast ett fĂ„tal har förmĂ„nen att sitta vid vĂ„rt bord. 326 00:37:53,941 --> 00:37:56,626 Kan nĂ„gon förklara det för dem? 327 00:37:56,628 --> 00:38:04,038 Jag förstĂ„r det, min kĂ€ra hertiginna. Men vi gillar inte innergĂ„rdar. 328 00:38:04,040 --> 00:38:08,526 Gillar du det inte i domstolen? 329 00:38:08,528 --> 00:38:13,745 Kejsaren bjöd in dig till sitt bord och du vĂ€grar. 330 00:38:15,550 --> 00:38:17,946 Hur vĂ„gar du? - Hertiginnan... 331 00:38:17,948 --> 00:38:23,947 Ers MajestĂ€t, vi Ă€r hemma endast i klostrets frid. 332 00:38:23,949 --> 00:38:26,041 Att be till Gud. 333 00:38:26,043 --> 00:38:29,074 Men om vĂ„r sorti förstör er mĂ„ltid, hertiginnan... 334 00:38:29,076 --> 00:38:32,966 Min mĂ„ltid Ă€r redan förstörd, pappa. 335 00:38:34,422 --> 00:38:37,423 LĂ„t oss inte fastna i det. 336 00:38:38,742 --> 00:38:42,788 Finns det nĂ„got jag kan göra för dig? 337 00:38:42,916 --> 00:38:45,897 En sak du kan göra. 338 00:38:45,899 --> 00:38:51,520 Ge oss lite mat att ta med oss sĂ„ att vi kan dela ut den till de fattiga. 339 00:38:51,522 --> 00:38:56,383 Och... lite bröd för resan. 340 00:39:00,819 --> 00:39:07,674 Förhoppningsvis i ett kloster med munkar Ă€r bĂ€ttre kĂ€nda för sitt uppförande. 341 00:39:11,268 --> 00:39:14,167 LĂ„t oss börja. 342 00:39:33,050 --> 00:39:39,123 Nu...ska jag berĂ€tta för dig om vĂ„r plan. 343 00:39:40,498 --> 00:39:46,332 Vi följer floden Maretsa hela vĂ€gen till Pirinbergen. 344 00:39:46,334 --> 00:39:52,272 Vi anlĂ€nder till Wiens portar om mindre Ă€n tvĂ„ mĂ„nader. 345 00:39:52,274 --> 00:39:59,100 Astronomer har bekrĂ€ftat, att kometen var vĂ„r markör. 346 00:39:59,102 --> 00:40:01,415 Allahs vilja. 347 00:40:01,417 --> 00:40:08,451 Och till Allahs Ă€ra kommer vi att vinna Islams största strid. 348 00:40:08,975 --> 00:40:11,499 Hur Ă€r det med den franska armĂ©n? 349 00:40:11,501 --> 00:40:15,591 Har storvisiren tagit den franska armĂ©n? 350 00:40:15,593 --> 00:40:19,530 Krigsministern behöver inte behöver inte oroa sig. 351 00:40:19,532 --> 00:40:25,088 Den franska armĂ©n Ă€r inte i rörelse. Kung Ludvig hatar den österrikiske kejsaren. 352 00:40:25,090 --> 00:40:29,100 Och nĂ€r det gĂ€ller vĂ„ra vapen, vĂ„r artillerikommendör... 353 00:40:29,102 --> 00:40:35,280 har lovat oss en kanon som kommer att kapabel att bryta ner Wiens murar... 354 00:40:35,282 --> 00:40:36,887 jĂ€mna ut spelplanen. 355 00:40:36,889 --> 00:40:39,553 Har storvisiren glömt... 356 00:40:39,555 --> 00:40:46,552 att Ahmed Bey en gĂ„ng var en kristen munk som har avsvurit sig sin tro. 357 00:40:46,554 --> 00:40:52,951 Ahmed Bey, Ers Höghet. En sann troende frĂ„n Ă„ratal sedan. 358 00:40:52,953 --> 00:40:59,032 Jag Ă€r redo att dö för att nĂ€r som helst för ett heligt krig. 359 00:40:59,034 --> 00:41:02,492 Solkungen gör inte ingenting nĂ€r vi anfaller. 360 00:41:02,494 --> 00:41:05,545 Han tror att han kommer att dra nytta av det. 361 00:41:05,547 --> 00:41:10,434 Han Ă€r övertygad om det, att nĂ€r vi har slagit Österrike. 362 00:41:10,436 --> 00:41:14,315 blir han envĂ„ldshĂ€rskare i Europa. 363 00:41:14,317 --> 00:41:19,407 Utan andra fiender, förutom oss. 364 00:41:25,602 --> 00:41:30,996 Vi Ă€r hans verkliga fiende. Men nĂ€r Louis inser att... 365 00:41:30,998 --> 00:41:33,128 Ă€r det redan för sent. 366 00:41:33,130 --> 00:41:39,976 För dĂ„ har kyrkorna i Paris redan har omvandlats till moskĂ©er. 367 00:41:47,650 --> 00:41:53,212 Jag kommer frĂ„n vĂ€st. Jag har nĂ„got viktigt att berĂ€tta för storvisiren. 368 00:41:53,214 --> 00:41:58,748 Försvinn, tiggare. Storvisiren fĂ„r inte störas. 369 00:41:58,750 --> 00:42:03,145 Jag har information frĂ„n kristna lĂ€nder. Det skulle kunna vara anvĂ€ndbart... - Nu rĂ€cker det! 370 00:42:03,147 --> 00:42:06,232 Försvinn hĂ€rifrĂ„n, tiggare! Du Ă€r en skam för oss. 371 00:42:06,234 --> 00:42:11,253 Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r hĂ€r? - UrsĂ€kta mig, storvisiren. 372 00:42:11,255 --> 00:42:18,888 Denne man hĂ€vdar att han har LĂ€mna oss. 373 00:42:31,488 --> 00:42:34,760 BerĂ€tta för oss om mannen. 374 00:42:38,842 --> 00:42:42,549 Han Ă€r en munk, som utför mirakel. 375 00:42:42,551 --> 00:42:46,927 ÅterstĂ€ller synen för de blinda och fĂ„ de förlamade att gĂ„. 376 00:42:46,929 --> 00:42:51,797 Och kan vara pĂ„ tvĂ„ stĂ€llen samtidigt. - Mirakel? 377 00:42:51,799 --> 00:42:53,945 Tricks! 378 00:42:53,947 --> 00:42:57,483 Typiska knep frĂ„n de otrogna. 379 00:42:57,485 --> 00:43:02,667 Han fyller kyrkorna och hans ord skakar folket som en Ă„skknall. 380 00:43:02,669 --> 00:43:06,063 Han predikar det heliga försvar mot islam. 381 00:43:06,065 --> 00:43:08,959 I samma anda som segern i Lepanto. 382 00:43:08,961 --> 00:43:16,037 Han sĂ€ger att Ungern bara Ă€r ett preludium till ödet för resten av Europa. 383 00:43:17,589 --> 00:43:19,196 Ja... 384 00:43:19,198 --> 00:43:21,947 Vem Ă€r den hĂ€r munken? 385 00:43:21,949 --> 00:43:25,203 Vem tror att han kan stoppa profetens armĂ©. 386 00:43:25,205 --> 00:43:27,948 Ni kĂ€nner honom, storvisiren. 387 00:43:27,950 --> 00:43:31,186 Du har trĂ€ffat honom. 388 00:43:33,122 --> 00:43:37,055 SkĂ€mtar du med mig? Hur vĂ„gar du? Hur vĂ„gar du! I Allahs namn. 389 00:43:37,057 --> 00:43:40,640 Jag skulle inte vĂ„ga, storvisir. Jag talar om gamla hĂ€ndelser. 390 00:43:40,642 --> 00:43:47,866 Du rĂ€ddade hans liv i Venedig. Han gav dig halsbandet. 391 00:43:59,597 --> 00:44:03,222 Jag borde ha lĂ„tit honom dö. 392 00:44:03,224 --> 00:44:05,307 Darkan! 393 00:44:08,466 --> 00:44:15,758 Ta hand om den hĂ€r mannen och förbered er för marschen norrut. 394 00:44:35,552 --> 00:44:39,466 Kara Mustafas sons ögon Ă€r tĂ„rfyllda. 395 00:44:39,468 --> 00:44:44,728 Han fruktar för sin far. 396 00:44:47,584 --> 00:44:49,814 Torka tĂ„rarna, Ali. 397 00:44:49,816 --> 00:44:53,699 Endast eunucker och kvinnor grĂ„ter. 398 00:44:58,852 --> 00:45:04,709 Jag ska berĂ€tta en hemlighet. Som bara vi delar. 399 00:45:08,004 --> 00:45:11,486 Ett vittne berĂ€ttade för mig... 400 00:45:11,488 --> 00:45:16,309 att jag utkĂ€mpar en stor strid... 401 00:45:16,311 --> 00:45:21,513 dĂ€r tusentals dör. Tusentals. 402 00:45:21,515 --> 00:45:27,588 Men mitt blod blöder inte. FörstĂ„r du det? 403 00:45:28,887 --> 00:45:32,888 Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att jag kommer tillbaka. 404 00:45:44,291 --> 00:45:48,389 Det hĂ€r Ă€r min lyckoamulett. 405 00:45:49,473 --> 00:45:52,527 Jag ger den till dig. 406 00:45:54,155 --> 00:45:59,011 Du fĂ„r tillbaka den nĂ€r jag kommer tillbaka. 407 00:46:13,007 --> 00:46:17,008 EDIRNE, TURKIET, 15 MARS 1683. 408 00:46:41,819 --> 00:46:43,916 Fader Marco. 409 00:46:48,110 --> 00:46:50,957 Jag var sĂ„ oförskĂ€md mot dig förut. 410 00:46:50,959 --> 00:46:54,976 Jag var vilsen och förblindad av min ilska. 411 00:46:54,978 --> 00:47:00,178 Det Ă€r dĂ€rför jag ber om din förlĂ„telse. - Naturligtvis gör du det. 412 00:47:00,180 --> 00:47:06,436 Jag ber dig att slĂ€ppa med era böner att befria mig frĂ„n plĂ„gan av min kropp. 413 00:47:09,851 --> 00:47:14,304 Öppna banden. Snabbt! 414 00:47:14,306 --> 00:47:21,116 Hertiginnan...det behövs inte. Jag kan be utan att se. 415 00:47:21,118 --> 00:47:23,930 Nej, pappa. 416 00:47:24,808 --> 00:47:30,870 NĂ€r ni ser mitt lidande, kommer era böner att bli starkare. 417 00:47:32,799 --> 00:47:35,620 KĂ€ra Skapare. 418 00:47:37,709 --> 00:47:40,658 Gode Gud. 419 00:47:40,660 --> 00:47:45,732 Det suger livet ur mig, pappa. 420 00:47:45,734 --> 00:47:52,347 Jag vill inte dö. Jag ber dig. 421 00:48:07,792 --> 00:48:11,045 Jag kommer inte att dö, eller hur, pappa? 422 00:48:14,186 --> 00:48:18,070 Jag Ă€r inte döende, jag Ă€r inte döende. 423 00:48:19,228 --> 00:48:23,323 Du kommer inte att dö. 424 00:48:29,476 --> 00:48:34,726 Gud har ett uppdrag Ă„t dig. 425 00:48:36,644 --> 00:48:40,531 Du kommer inte att dö. 426 00:48:53,748 --> 00:48:55,769 Ur vĂ€gen! 427 00:48:55,771 --> 00:48:59,323 Nej, sluta! 428 00:49:00,082 --> 00:49:02,883 I Guds namn! 429 00:49:21,207 --> 00:49:27,244 Marco... han har kommit till Wien för att hitta Abul. 430 00:49:27,997 --> 00:49:33,665 Han kom för kĂ€rlekens skull. - Men Abul Ă€r muslim. 431 00:49:33,852 --> 00:49:39,332 Abul Ă€r en man. Och du behöver inte viska, Cosmo. 432 00:49:39,334 --> 00:49:43,426 Lena Ă€r döv, kom ihĂ„g det. 433 00:49:48,288 --> 00:49:54,142 Du kan inte stanna hĂ€r. Kriget börjar snart. 434 00:49:58,472 --> 00:50:05,307 Abul har Ă„tervĂ€nt till sitt eget till sitt folk. Glöm honom. 435 00:50:09,195 --> 00:50:12,136 Kan inte du det? 436 00:50:12,138 --> 00:50:15,968 Gode Gud, varför inte? 437 00:50:27,686 --> 00:50:30,745 Guds moder. 438 00:50:39,142 --> 00:50:42,205 Tartarerna Ă€r pĂ„ vĂ€g. 439 00:51:00,041 --> 00:51:06,207 Storvisir Kara Mustafa... Tatarerna har hört Allahs kallelse. 440 00:51:06,209 --> 00:51:11,811 Vi stĂ„r till er tjĂ€nst med vĂ„ra hĂ€star. 441 00:51:12,157 --> 00:51:17,031 Vi vĂ€ntade pĂ„ dig... min vĂ€n Murad. 442 00:51:53,968 --> 00:51:56,698 Ers MajestĂ€t. - Vem Ă€r den hĂ€r mannen? 443 00:51:56,700 --> 00:52:00,084 Ers MajestĂ€t, en budbĂ€rare. 444 00:52:00,086 --> 00:52:05,395 Jag heter Jerzy Kushinski. Vi ger er meddelandet frĂ„n Istanbul, storvisir Kara Mustafa. 445 00:52:05,397 --> 00:52:09,676 Den har redan översatts, Ers MajestĂ€t. 446 00:52:31,665 --> 00:52:34,511 Är det krig? 447 00:52:38,305 --> 00:52:44,946 Jag, storvisir Kara Mustafa, försvarare av den sanna tron, krĂ€ver att... 448 00:52:46,311 --> 00:52:49,205 FortsĂ€tt framĂ„t. 449 00:52:49,826 --> 00:52:54,125 en otrogen hund, österrikaren Leopold. 450 00:52:54,127 --> 00:52:57,294 ge upp allt olagligt den mark som de har lagt beslag pĂ„. 451 00:52:57,296 --> 00:53:01,935 Min armĂ© krossar allt motstĂ„nd och erövrar det gyllene Ă€pplet som Ă€r Wien. 452 00:53:01,937 --> 00:53:06,790 Jag bestĂ€ller samma otrogna hund... 453 00:53:06,792 --> 00:53:10,404 för att invĂ€nta min ankomst till staden. NĂ€r han Ă€r framför mig... 454 00:53:10,406 --> 00:53:15,269 Jag ska trĂ€ffa honom personligen. 455 00:53:15,271 --> 00:53:18,129 Oh my God. 456 00:53:18,961 --> 00:53:26,648 Hur mĂ„nga mĂ€n har hon? - 300 000, sĂ„vitt jag vet. 457 00:53:28,360 --> 00:53:35,455 Alla Ă€r inte soldater, Ers MajestĂ€t. Det finns alla sorters resenĂ€rer... 458 00:53:35,457 --> 00:53:40,495 och börjar med prostituerade. - 300 000? 459 00:53:40,497 --> 00:53:42,869 Det Ă€r hemskt. - Vad Ă€r det för nĂ„got? 460 00:53:42,871 --> 00:53:45,723 Hörde du inte? Turkarna kommer. 461 00:53:45,725 --> 00:53:51,006 Vi mĂ„ste lĂ€mna Wien. - Ni kan inte lĂ€mna staden, Ers MajestĂ€t. 462 00:53:51,008 --> 00:53:56,069 Vad skulle jag annars kunna göra? Om Wien invaderas, kan vi alltid ta tillbaka det. 463 00:53:56,071 --> 00:54:01,591 De dödar mig och min familj. 464 00:54:01,593 --> 00:54:06,795 Vad gör vi, min Gud! Min dynasti kollapsar! 465 00:54:08,163 --> 00:54:15,764 Han tĂ€nker personligen halshugga mig. 466 00:54:16,106 --> 00:54:22,057 Jag kĂ€nner mig som som en mus omgiven av tvĂ„ katter. 467 00:54:22,059 --> 00:54:28,997 Den blodtörstiga Kara Mustafa, och bakom honom förrĂ€daren French Louis. 468 00:54:28,999 --> 00:54:33,035 Det finns ingen utvĂ€g. - Ers MajestĂ€t. 469 00:54:33,037 --> 00:54:37,871 PĂ„ven Innocent har donerat 300 000 dukater till kriget. 470 00:54:37,873 --> 00:54:45,362 Med den summan pengar anstĂ€ller vi mĂ„nga soldater. - Det beloppet motsvarar inte 300 000 man. 471 00:54:45,364 --> 00:54:49,310 som Ă€r redo att dö för sin tro. 472 00:54:49,312 --> 00:54:54,390 Hur mĂ„nga mĂ€n har vi i Wien? 20 000? 30 000? 473 00:54:54,392 --> 00:54:59,683 Nej, Ers MajestĂ€t. Mer frĂ„n eller mindre...mindre. 474 00:54:59,685 --> 00:55:02,910 Om vi rĂ€knar ihop milisen, polisen, sĂ€kerhetsstyrkorna... 475 00:55:02,913 --> 00:55:07,561 och ett infanteriregemente. - Hur mĂ„nga mĂ€n? 476 00:55:07,563 --> 00:55:11,770 Jag skulle sĂ€ga omkring 15 000 man. 477 00:55:14,757 --> 00:55:17,847 Oh my God. 478 00:55:23,713 --> 00:55:29,836 Vad föreslĂ„r ni? Vi trĂ€ffar dem pĂ„ plats före Wien. 479 00:55:29,838 --> 00:55:34,310 Och vi visar att vi inte Ă€r rĂ€dda. Om Kara Mustafa tar sig hela vĂ€gen till Wien... 480 00:55:34,312 --> 00:55:36,703 ingenting kan stoppa honom. 481 00:55:36,705 --> 00:55:40,791 Försvinn, allihop! LĂ€mna. 482 00:55:42,333 --> 00:55:47,943 Sa du...? - Att vi ska möta dem pĂ„ det öppna fĂ€ltet. 483 00:55:47,945 --> 00:55:52,395 Nej, Wien Ă€r en stark fĂ€stning. Nej, Wien Ă€r en stark fĂ€stning. 484 00:55:52,397 --> 00:55:58,150 Varför ska vi avslöja undermotoriserad pĂ„ öppet fĂ€lt? 485 00:55:58,152 --> 00:56:04,817 För att bevara vĂ„r rörelsefrihet. I en omringad stad kommer vi att dö. 486 00:56:04,819 --> 00:56:10,303 Det Ă€r vĂ„rt öde om vi bara grĂ€lar. - Min kĂ€ra syster. 487 00:56:10,305 --> 00:56:12,791 Vilket mirakel. - En trevlig överraskning. 488 00:56:12,793 --> 00:56:19,036 LĂ„t oss inte förlora tid. Skicka vagnar för att föra fader Marco tillbaka hit. 489 00:56:19,038 --> 00:56:22,901 Vi behöver hans rĂ„d. 490 00:56:23,116 --> 00:56:29,102 Vi behöver vapen och mĂ€n, inte rĂ„d. Lyssna pĂ„ mig. 491 00:56:29,104 --> 00:56:31,502 Jag ber er, mina bröder. 492 00:56:31,504 --> 00:56:37,971 Han har övernaturliga krafter. Titta pĂ„ mig, mina hĂ€nder, mitt ansikte. 493 00:56:37,973 --> 00:56:45,796 Minns du hur jag sĂ„g ut? Kan du sĂ€ga att detta inte Ă€r Guds verk? 494 00:57:00,757 --> 00:57:05,560 FLODEN RAAB, UNGERN. CARLO DI LORENANS LÄGER. 10 JUNI 1683. 495 00:57:06,696 --> 00:57:08,906 Lyssna pĂ„ mig. 496 00:57:14,498 --> 00:57:17,518 Sergeant. Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r hĂ€r? 497 00:57:17,520 --> 00:57:21,566 Ljudet av hĂ€star frĂ„n andra sidan floden. Tusentals hĂ€star. 498 00:57:21,568 --> 00:57:26,594 Varning, varning. Alla till floden! Snabbt, alla till floden! 499 00:57:29,833 --> 00:57:32,675 Ser du nĂ„gon? 500 00:57:35,288 --> 00:57:37,359 HĂ„ll kĂ€ften! 501 00:57:54,208 --> 00:57:59,041 Hur mĂ„nga Ă€r det? 502 00:58:48,626 --> 00:58:51,725 En bĂ„t vĂ€ntar pĂ„ er pĂ„ floden, Ers MajestĂ€t. 503 00:58:51,727 --> 00:58:59,452 Vi tyckte det var klokare att vĂ€lja lite mindre prĂ„liga vagnar. 504 00:58:59,454 --> 00:59:01,825 Det kommer de att göra. 505 00:59:01,827 --> 00:59:05,463 NĂ„gra nyheter om pappa? - BudbĂ€rarna Ă€r Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att kurirerna har nĂ„tt fader Marco vid det hĂ€r laget. 506 00:59:05,465 --> 00:59:08,274 Gud hjĂ€lpe oss. - SĂ„ fĂ„r det bli. 507 00:59:08,276 --> 00:59:15,329 Var snĂ€ll och skynda dig. Kommer du inte? - Fader Marco kommer. Jag lĂ€mnar inte stan. 508 00:59:15,331 --> 00:59:18,174 Som du vill. 509 00:59:54,326 --> 00:59:59,592 Fader, Hans MajestĂ€t behöver dig. Den osmanska armĂ©n stĂ„r vid Wiens portar. 510 00:59:59,594 --> 01:00:04,863 Hans MajestĂ€t har inget behov av mig. Han behöver Guds hjĂ€lp. 511 01:00:08,204 --> 01:00:11,708 Snabbt, in i vagnen! 512 01:00:27,545 --> 01:00:31,562 WIEN, ÖSTRA REPUBLIKEN, 14 JUNI 1683. 513 01:00:42,751 --> 01:00:46,027 Titta, pappa. 514 01:00:48,681 --> 01:00:53,782 Heliga jungfru, hjĂ€lp oss. Otroligt. 515 01:00:53,784 --> 01:00:56,939 Hur mĂ„nga Ă€r det? - De kom i morse. 516 01:00:56,941 --> 01:01:03,777 Kara Mustafan, deras nya storvesir Kara Mustafa? 517 01:01:03,925 --> 01:01:06,969 KĂ€nner du honom? 518 01:01:07,616 --> 01:01:11,427 Jag trĂ€ffade honom för lĂ€nge sedan. 519 01:01:11,866 --> 01:01:16,305 Hur mĂ„nga mĂ€n har ni? - 15 000 vĂ€lbevĂ€pnade. 520 01:01:16,307 --> 01:01:22,721 Eugen Savoijilainen kommer till undsĂ€ttning frĂ„n söder med 1 000 italienska smeder. 521 01:01:22,723 --> 01:01:27,728 Ytterligare 20 000 man kommer frĂ„n Tyskland och Bayern. 522 01:01:27,730 --> 01:01:35,730 10 000 franc. Sammanlagt har vi cirka 50 000 man. - 50 000? 523 01:01:37,507 --> 01:01:40,037 Vad sĂ€gs om kungen av Polen? 524 01:01:40,039 --> 01:01:45,851 Han lovade att skicka minst 40 000 man. 525 01:01:48,040 --> 01:01:55,847 Jag Ă€r rĂ€dd att kungen inte kommer att hĂ„lla sitt löfte. Vi Ă€r ensamma, hertiginnan. Vi Ă€r ensamma. 526 01:01:59,267 --> 01:02:02,479 Gud hjĂ€lpe oss. 527 01:02:11,810 --> 01:02:16,708 Du talar de otrognas sprĂ„k, eller hur? 528 01:02:17,416 --> 01:02:21,416 Ni har rĂ€tt, mylord. 529 01:02:23,516 --> 01:02:28,670 Koranen sĂ€ger att till de otrogna skall ges... 530 01:02:28,672 --> 01:02:34,356 möjligheten att vĂ€nda innan de dödas. 531 01:02:34,897 --> 01:02:40,179 I morgon, i gryningen, lĂ„ter du dem veta. 532 01:02:50,942 --> 01:02:56,821 SĂ€kra era positioner. - Greve, kom och se. 533 01:03:01,259 --> 01:03:06,774 BekĂ€nn din sanna tro. 534 01:03:06,776 --> 01:03:11,061 Du kommer att rĂ€dda ditt liv och din sjĂ€l. 535 01:03:14,630 --> 01:03:20,590 BekĂ€nn din sanna tro. 536 01:03:20,592 --> 01:03:24,871 Och du kommer att rĂ€dda ditt liv och din sjĂ€l. 537 01:03:33,198 --> 01:03:38,218 BekĂ€nn din sanna tro. - Vad sĂ€ger han? 538 01:03:38,220 --> 01:03:42,436 Och du kommer att rĂ€dda ditt liv och din sjĂ€l. 539 01:03:43,336 --> 01:03:47,880 Otroligt. Han ber oss att kapitulera. 540 01:03:47,882 --> 01:03:52,966 BekĂ€nn din sanna tro. 541 01:03:52,968 --> 01:03:58,780 Och du kommer att rĂ€dda ditt liv och din sjĂ€l. - Åh, nej. 542 01:03:59,784 --> 01:04:04,077 BekĂ€nn din sanna tro. 543 01:04:04,079 --> 01:04:07,612 Och du kommer att rĂ€dda ditt liv och din sjĂ€l. 544 01:04:07,614 --> 01:04:12,659 BekĂ€nn din sanna tro. 545 01:05:06,045 --> 01:05:13,919 Det ni sĂ€ger Ă€r sant, mylord. Men man kan aldrig vara för försiktig. 546 01:05:14,160 --> 01:05:20,710 Jag föreslĂ„r att ni letar efter en skyttegrav vid foten av berget... 547 01:05:20,712 --> 01:05:25,990 och ni placerar fĂ€llhuvuden dĂ€r. 548 01:05:25,992 --> 01:05:32,227 Stoppa det dĂ€r snacket. Ingen tar hĂ€star eller kanoner till bergen. 549 01:05:32,229 --> 01:05:38,217 Jag ber uppriktigt om ursĂ€kt. Men vi kan inte vi kan inte ignorera möjligheten... 550 01:05:38,219 --> 01:05:44,533 att de kristna skulle anfalla Kahlenberg. Och om storvisiren hĂ„ller med. 551 01:05:44,535 --> 01:05:49,416 Jag skulle placera nĂ„gra av vĂ„ra kanoner dĂ€r. - Nej, det skulle jag inte. 552 01:05:50,304 --> 01:05:54,379 Storvisiren vĂ€grar. 553 01:05:57,695 --> 01:06:02,812 Vi investerar alla vĂ„ra kanoner mot Wiens murar. 554 01:06:02,814 --> 01:06:07,713 Och vi börjar grĂ€va tunnlar. 555 01:06:08,972 --> 01:06:16,972 Och snart kommer vĂ„r flagga att vaja i detta torn. 556 01:06:17,386 --> 01:06:24,496 Sir, enligt vĂ„ra spejare Ă€r den polska den polska kungliga armĂ©n marschera mot Wien. 557 01:06:24,498 --> 01:06:27,608 Deras förtrupp har redan setts i vĂ„rt lĂ€ger. 558 01:06:27,610 --> 01:06:33,032 Kungen av Polen Ă€r dĂ€rför beslutat att hjĂ€lpa de kristna. 559 01:06:33,034 --> 01:06:37,560 Gamla Sobieskiko? FĂ„ mig inte att skratta. 560 01:06:37,562 --> 01:06:41,089 Med all respekt, storvisir Kara Mustafa. 561 01:06:41,091 --> 01:06:45,698 Det vore ett misstag att lĂ€mna Kahlenberg utan försvar. 562 01:06:45,700 --> 01:06:51,316 Och underskattar risken frĂ„n polackerna. 563 01:06:51,318 --> 01:06:56,602 Jan Sobieski Ă€r en gammal och sjuk man. 564 01:06:59,797 --> 01:07:07,043 Han kan knappt gĂ„ och mĂ„ste lyftas pĂ„ en hĂ€st. 565 01:07:07,939 --> 01:07:12,142 Sobieski Ă€r inte pĂ„ vĂ€g nĂ„gonstans. 566 01:07:14,277 --> 01:07:18,859 Och nĂ€r han hör om vĂ„r attack... 567 01:07:18,861 --> 01:07:24,955 alla kyrkor i Wien Ă€r har redan omvandlats till moskĂ©er. 568 01:08:23,473 --> 01:08:28,340 Den börjar. Gud hjĂ€lpe oss. 569 01:08:28,512 --> 01:08:33,720 Gör er redo! Eld! 570 01:08:40,388 --> 01:08:43,675 Eld! Eld! 571 01:08:55,836 --> 01:09:01,678 Ta pappa till ett skyddsrum! Snabbt! 572 01:09:27,264 --> 01:09:31,544 Eld! FortsĂ€tt skjuta! 573 01:09:51,300 --> 01:09:55,029 HjĂ€lp rĂ€kningen. 574 01:09:55,031 --> 01:09:59,280 Snabbt, över dit efter de andra! 575 01:10:01,082 --> 01:10:04,452 Ta med dem in. 576 01:10:04,454 --> 01:10:09,203 Nej, nej, nej. Du stannar hĂ€r. - Jag mĂ„r bra. Bara en liten skrĂ„ma. 577 01:10:09,205 --> 01:10:15,019 Du har förlorat mycket blod. Vila Ă„tminstone i natt. 578 01:10:23,729 --> 01:10:27,009 De kommer att fĂ„ ett bryskt uppvaknande. 579 01:10:27,538 --> 01:10:34,375 De sĂ€ger att de bara har 15 000 man. - Det Ă€r lĂ€ttare Ă€n vi trodde. 580 01:10:37,082 --> 01:10:41,491 HallĂ„ dĂ€r, stanna! Kom tillbaka hit! 581 01:10:41,493 --> 01:10:46,373 Ta honom! LĂ„t honom inte komma undan! 582 01:10:54,186 --> 01:10:58,015 Se upp, han har en kniv! 583 01:11:03,025 --> 01:11:08,261 Allah Ă€r gynnad idag. Det Ă€r en kvinna! 584 01:11:14,054 --> 01:11:17,095 Titta pĂ„ det hĂ€r! 585 01:11:23,369 --> 01:11:28,411 Varför bjöd du in mig? Den hĂ€r otrogna slampan invaderade lĂ€gret. 586 01:11:37,145 --> 01:11:41,951 Jag har ingenting att göra med detta. 587 01:11:49,126 --> 01:11:57,092 Jag kĂ€nner inte den hĂ€r kvinnan. kan vi ge henne till vĂ„ra soldater som underhĂ„llare. 588 01:12:03,965 --> 01:12:08,815 Allah Ă€r mitt vittne. Jag kĂ€nner inte den hĂ€r kvinnan. 589 01:12:25,608 --> 01:12:28,844 Vad Ă€r det han försöker sĂ€ga? - Ingenting. 590 01:12:28,846 --> 01:12:32,684 Han ber till sin gud. - Stoppa upploppen. 591 01:12:43,957 --> 01:12:48,309 WIEN, ÖSTRA ÖSTERRIKE. 9 AUGUSTI 1683. 592 01:12:54,460 --> 01:13:00,660 Ja? - Vibrationer, för en halvtimme sedan. 593 01:13:16,596 --> 01:13:20,323 KĂ€re Skapare. De finns precis under vĂ€ggarna. 594 01:13:20,325 --> 01:13:24,188 Kom igen, snabbt. 595 01:13:27,233 --> 01:13:32,092 Alla ut! Snabbt! 596 01:13:35,037 --> 01:13:37,925 Snabbt! 597 01:13:39,583 --> 01:13:44,459 Vakna! Ta skydd! 598 01:13:45,482 --> 01:13:51,292 Ta skydd. 599 01:14:09,100 --> 01:14:13,105 Mot vĂ€ggen! Attack! 600 01:14:16,972 --> 01:14:20,827 Inta era positioner, mĂ€n! Snabbt! 601 01:14:21,331 --> 01:14:25,174 DĂ€r borta, skjut! 602 01:14:40,982 --> 01:14:45,055 Se upp! Ta skydd! 603 01:14:47,730 --> 01:14:51,769 SlĂ€pp inte taget om vĂ€ggen! Eld! 604 01:15:21,503 --> 01:15:26,594 De retirerar! LĂ„t dem inte komma undan! 605 01:15:31,285 --> 01:15:37,147 Vi klarar oss inte lĂ€nge till. - Count, titta dĂ€r borta. 606 01:15:38,286 --> 01:15:40,189 Jag tror inte pĂ„ detta. 607 01:15:40,191 --> 01:15:44,045 Vad Ă€r det, greve? - Titta. 608 01:15:50,018 --> 01:15:55,812 Svart Madonna. Min kung kommer! 609 01:16:29,158 --> 01:16:31,963 Öppna! 610 01:16:36,101 --> 01:16:40,303 Flytta pĂ„ er! Ur vĂ€gen! Du! 611 01:16:49,319 --> 01:16:52,602 Du kan gĂ„. 612 01:17:06,903 --> 01:17:12,736 Enbart tro Ă€r inte tillrĂ€ckligt. Inte ens för oss muslimer. 613 01:17:34,835 --> 01:17:39,065 LINZ, ÖSTRA ÖSTERRIKE. KEJSERLIGT PALATS. 614 01:17:40,142 --> 01:17:44,184 Äntligen Ă€r det dags. 615 01:17:44,544 --> 01:17:48,584 VĂ€lkommen till vĂ„rt team, kommendörkapten Sobieski. 616 01:17:48,586 --> 01:17:53,577 Mina herrar, Jag öppnar mötet i krigsrĂ„det. 617 01:17:53,579 --> 01:17:57,027 Vi vill diskutera den heliga alliansens befĂ€lhavare. 618 01:17:57,029 --> 01:18:02,268 Vi tycker att det Ă€r olĂ€mpligt, ...att Sobieski har fĂ„tt jobbet... 619 01:18:02,270 --> 01:18:06,365 som inte Ă€r av adlig börd. - Bara en soldat. 620 01:18:06,367 --> 01:18:13,205 Vi bayerska Ă€r ocksĂ„ inte kan lita pĂ„ en sĂ„dan befĂ€lhavare. 621 01:18:13,207 --> 01:18:19,984 Ni lovade 40 000 man. VĂ„ra informatörer sĂ€ger att vi bara har 20 000. 622 01:18:19,986 --> 01:18:26,901 Vi kan inte lita pĂ„ honom. - Löften Ă€r löften. 623 01:18:26,903 --> 01:18:30,345 Vad ungdomar sĂ€ger vĂ„r löjtnant Eugen Savoijilainen? 624 01:18:30,347 --> 01:18:35,052 Ers MajestĂ€t, jag förde frĂ„n Italien med 1 000 smeder. 625 01:18:35,054 --> 01:18:38,730 som Ă€r redo att dö för vĂ„r tro. 626 01:18:38,732 --> 01:18:43,704 Vem som Ă€n leder koalitionen, Ă€r vi hĂ€r för att kĂ€mpa. 627 01:18:43,706 --> 01:18:46,948 Vi kan förlora detta. 628 01:18:46,950 --> 01:18:51,877 UngefĂ€r 60 000 man mot 300 000. 629 01:18:51,879 --> 01:18:56,829 Det kan bara betyda en sak. Förlust. 630 01:18:56,831 --> 01:19:01,682 Vad sĂ€ger du, Sobieski? - Jag svarar. 631 01:19:01,684 --> 01:19:06,700 att jag inte kommer att stanna hĂ€r en minut till... 632 01:19:06,702 --> 01:19:10,368 om du inte ger mig befĂ€let över alliansen. 633 01:19:10,370 --> 01:19:15,780 Vi tar inte emot det frĂ„n vĂ„ra allierade. - Fader Marco, ni Ă€r en Guds man. 634 01:19:15,782 --> 01:19:18,709 kanske du hittar en lösning pĂ„ detta. 635 01:19:18,711 --> 01:19:25,568 Ers MajestĂ€t, varför insisterar ni pĂ„ order? 636 01:19:26,824 --> 01:19:31,995 För jag vet hur vi kan vinna det hĂ€r. Det Ă€r bara gissningar, Sobieski. 637 01:19:31,997 --> 01:19:35,180 En dödssynd för en kristen, som ni pĂ„stĂ„r er vara. 638 01:19:35,182 --> 01:19:39,241 Mina herrar, var tysta. 639 01:19:40,332 --> 01:19:45,227 LĂ„t oss höra det, vad fader Marco har att sĂ€ga. 640 01:19:45,597 --> 01:19:50,473 Ers MajestĂ€t, jag Ă€r bara en fattig munk. 641 01:19:50,475 --> 01:19:57,674 Och jag vet ingenting om strategier men Wien Ă€r det sista fĂ€stet... 642 01:19:57,676 --> 01:20:01,589 i kampen för kristendomens överlevnad. 643 01:20:01,591 --> 01:20:04,768 Om du tror vinner du. 644 01:20:04,770 --> 01:20:10,018 Om ni hĂ„ller ihop pĂ„ frontlinjen, sĂ„ vinner ni. 645 01:20:11,024 --> 01:20:16,634 Om kungen av Polen sĂ€ger att han vet hur man vinner slaget. 646 01:20:16,636 --> 01:20:18,910 LĂ„t honom berĂ€tta. 647 01:20:18,912 --> 01:20:23,602 Vi Ă€r bara ett öra. - HĂ€r Ă€r min plan. 648 01:20:25,215 --> 01:20:31,805 Vi överraskar turkarna dĂ€r de Ă€r dĂ€r de minst anar det. - Var? 649 01:20:31,807 --> 01:20:34,682 FrĂ„n Kahlenberg! 650 01:20:34,937 --> 01:20:39,825 Omöjligt. Ni kan inte transportera hĂ€star eller kanoner. 651 01:20:39,827 --> 01:20:44,678 Sant. Hur transporterar vi vĂ„r kanon till Kahlenberg? 652 01:20:44,680 --> 01:20:48,149 Det finns inget sĂ€tt att ta sig dit. 653 01:20:48,151 --> 01:20:53,826 HĂ„ll kĂ€ften! Tystnad i Guds namn. 654 01:20:54,436 --> 01:20:59,712 Lyssna. Lyssna noga varje ord jag sĂ€ger. 655 01:20:59,714 --> 01:21:05,717 Vi kommer att resa djĂ€vulen och dĂ€rifrĂ„n... 656 01:21:05,719 --> 01:21:10,816 mina kanoner bombarderar det muslimska lĂ€gret till helvetet. 657 01:21:10,818 --> 01:21:15,312 Och jag leder personligen mitt kavalleri... 658 01:21:15,314 --> 01:21:18,939 att anfalla frĂ„n kullarna... 659 01:21:18,941 --> 01:21:24,233 och förgöra Kara Mustafas armĂ©. 660 01:21:38,097 --> 01:21:43,995 Du kallade pĂ„ mig, storvisir. - KĂ€nner du igen honom? 661 01:21:46,286 --> 01:21:52,498 Han, min herre? - Jag vill trĂ€ffa honom. 662 01:21:55,933 --> 01:22:00,190 FĂ„r jag frĂ„ga varför, storwesir? 663 01:22:04,513 --> 01:22:11,115 Jag vill förstĂ„ varför Allah ville att jag skulle rĂ€dda honom. 664 01:22:11,117 --> 01:22:19,096 NĂ€r skulle du vilja trĂ€ffa honom? - Nu. IkvĂ€ll. 665 01:22:32,332 --> 01:22:35,566 DĂ€r Ă€r han. 666 01:23:24,993 --> 01:23:29,272 Jag skulle vilja visa dig som bevis vargtanden du gav mig. 667 01:23:29,274 --> 01:23:33,210 men jag lĂ€mnade den till min son som en garanti för min Ă„terkomst. 668 01:23:33,212 --> 01:23:40,262 Det Ă€r inte nödvĂ€ndigt, Kara Mustafa. Jag kĂ€nner dig i mörkret. 669 01:23:40,741 --> 01:23:45,586 Varför ville du trĂ€ffa mig? 670 01:23:48,145 --> 01:23:56,037 Mina rĂ„dgivare rĂ„der mig att vara rĂ€dd mer Ă€n Leopolds generaler. 671 01:23:56,884 --> 01:24:02,906 Jag har inga vapen. Jag kan bara be till Gud. 672 01:24:04,789 --> 01:24:09,530 Vilken gud? Den vars vi bĂ„da tror att vi vet? 673 01:24:09,532 --> 01:24:16,015 Och som dog för oss. - Den sanne Guden. 674 01:24:16,017 --> 01:24:21,311 Som lĂ€t dig rĂ€dda mitt liv för lĂ€nge sedan. 675 01:24:24,784 --> 01:24:32,227 Allah lĂ€t mig rĂ€dda ditt liv, sĂ„ att jag kan ta det i morgon i Wien. 676 01:24:32,229 --> 01:24:38,274 Gud ville att jag skulle vara hĂ€r för att rĂ€dda dig. 677 01:24:39,092 --> 01:24:47,092 Vill du rĂ€dda mitt liv, munk? - Mer. Jag vill rĂ€dda din sjĂ€l. 678 01:24:49,821 --> 01:24:55,283 Ta bort din armĂ©. - Du Ă€r galen. 679 01:24:55,285 --> 01:25:00,800 I morgon kommer vi att slĂ„ er. FrĂ„n dig personligen med min sabel. 680 01:25:00,802 --> 01:25:07,616 RĂ€dda ditt liv och din sjĂ€l, Kara Mustafa. VĂ„r Gud Ă€r barmhĂ€rtig. 681 01:25:07,618 --> 01:25:14,442 Det Ă€r aldrig för sent att be om förlĂ„telse frĂ„n honom. Aldrig. 682 01:25:20,242 --> 01:25:23,412 Jag vinner, munk. 683 01:25:23,414 --> 01:25:28,219 Men om jag av nĂ„gon anledning skulle förlora, skulle vĂ€stvĂ€rlden inte ha nĂ„gon anledning att glĂ€djas. 684 01:25:28,221 --> 01:25:33,447 För din seger skulle bara stĂ€rka vĂ„r profets anhĂ€ngare. 685 01:25:33,449 --> 01:25:36,029 Och det skulle inte ta lĂ„ng tid... 686 01:25:36,031 --> 01:25:39,249 tills nĂ€sta storvisir... 687 01:25:39,251 --> 01:25:41,782 knackar pĂ„ Wiens portar. 688 01:25:41,784 --> 01:25:44,828 Och skulle underkasta hela Europa till Allahs vilja. 689 01:25:44,830 --> 01:25:52,732 Den sanne Guden behöver inte kuvas. Han vill att mĂ€nniskor ska vara fria. 690 01:25:52,734 --> 01:25:55,997 Och att de Ă€lskar honom. 691 01:25:55,999 --> 01:26:00,695 Du Ă€r fortfarande dödlig, munk. VĂ€nd dig till vĂ„r tro... 692 01:26:00,697 --> 01:26:06,928 och Allah kommer att vara dig nĂ„dig. - Allah Ă€r stor. 693 01:26:07,530 --> 01:26:12,236 LĂ„t oss lĂ€mna sĂ„dana beslut till Honom. 694 01:26:12,238 --> 01:26:15,530 Vi kan inte ta hans plats. 695 01:26:16,054 --> 01:26:23,293 Om Allah vill, Marco. - Om Gud vill, Kara Mustafa. 696 01:26:59,172 --> 01:27:03,405 WIEN, ÖSTRA REPUBLIKEN, DEN 11 SEPTEMBER 1683. 697 01:27:28,292 --> 01:27:32,347 Om nĂ„gra timmar Wien pĂ„ marknivĂ„. 698 01:27:32,349 --> 01:27:37,777 Denna dag kommer att bli ihĂ„gkommen i Ă„rhundraden - 699 01:27:37,779 --> 01:27:42,615 som islams största seger. 700 01:28:04,711 --> 01:28:12,561 Bror! Du kommer snart att behöva strida. 701 01:28:13,728 --> 01:28:18,253 Du kommer att behöva döda mĂ€nniskor. 702 01:28:18,255 --> 01:28:24,504 NĂ€r dödandet eller dödsögonblicket kommer... 703 01:28:24,506 --> 01:28:27,864 Kom ihĂ„g dessa mina ord. 704 01:28:27,866 --> 01:28:31,247 Du försvarar inte bara Wien. 705 01:28:31,249 --> 01:28:37,073 men ocksĂ„ er tro och era traditioner. 706 01:28:38,085 --> 01:28:43,329 Ni försvarar era fruar och barn. 707 01:28:43,331 --> 01:28:48,180 Dina systrar och bröder. 708 01:28:48,182 --> 01:28:56,182 Era mödrar och fĂ€der! För om Wien faller, faller Rom ocksĂ„. 709 01:28:57,346 --> 01:29:04,141 Om Rom faller, kommer vĂ„r heliga kyrka att falla. 710 01:29:04,143 --> 01:29:07,470 Försvara er tro! 711 01:29:07,472 --> 01:29:11,742 Att Ă€ven dina barn kan fritt lovprisa Gud. 712 01:29:11,744 --> 01:29:16,030 Och fri att Ă€lska Kristus. 713 01:29:16,032 --> 01:29:22,271 Fria för att ni kĂ€mpade dem frihet denna dag! 714 01:29:25,419 --> 01:29:33,328 Upprepa efter mig. Jag tror! 715 01:29:33,663 --> 01:29:41,637 Jag tror med hela mitt hjĂ€rta! - Jag tror med hela mitt hjĂ€rta! 716 01:30:11,638 --> 01:30:17,889 Tryck pĂ„ med all din kraft. Vi mĂ„ste fĂ„ upp kanonerna till toppen. 717 01:30:33,044 --> 01:30:36,267 Tryck hĂ„rdare. 718 01:30:36,947 --> 01:30:40,037 Tryck. 719 01:31:02,164 --> 01:31:06,697 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? SkĂ€ms du inte att lĂ„ta din kung slita? 720 01:31:06,699 --> 01:31:10,607 Ers MajestĂ€t, lĂ„t mig. - LĂ€mna mig ifred. 721 01:31:10,609 --> 01:31:14,493 Upp med honom! 722 01:31:18,906 --> 01:31:21,908 HĂ„ll den! 723 01:31:37,189 --> 01:31:43,371 Ska vi ta tillbaka den, Ers MajestĂ€t? - LĂ„t oss lĂ€mna det, vi kan inte stanna. 724 01:31:43,373 --> 01:31:46,407 FortsĂ€tt, fortsĂ€tt! 725 01:32:29,122 --> 01:32:33,409 De Ă€r pĂ„ toppen. Förbered anfall. 726 01:33:11,585 --> 01:33:14,674 Vi Ă€r ortodoxa. 727 01:33:14,676 --> 01:33:17,908 Sedan tidernas begynnelse. 728 01:33:22,349 --> 01:33:28,222 Vi Ă€r sĂ„ olika, att vi inte kan rĂ€kna med fingrarna pĂ„ vĂ„ra hĂ€nder. 729 01:33:29,094 --> 01:33:33,145 Vi tar över det gyllene Ă€pplet! 730 01:34:27,980 --> 01:34:30,209 Eld! 731 01:34:46,001 --> 01:34:50,256 Duke, titta dĂ€r borta. 732 01:34:53,370 --> 01:34:57,409 Jesus Kristus. Det Ă€r Kara Mustafa. 733 01:35:19,762 --> 01:35:24,572 Kungen av Polen. Var befinner han sig? 734 01:35:33,124 --> 01:35:36,207 RetrĂ€tt! 735 01:35:39,807 --> 01:35:42,827 De retirerar till Donau. 736 01:35:42,829 --> 01:35:47,093 De har en flod framför sig. 737 01:35:51,247 --> 01:35:58,070 VĂ„ra trupper drar sig tillbaka. Vi Ă€r fĂ€rdiga. 738 01:36:07,751 --> 01:36:14,554 NĂ„gon Ă€r pĂ„ toppen av Kahlenberg. - Jag ser dem, storvisir. 739 01:36:16,556 --> 01:36:19,654 Han hĂ„ller i ett kors. 740 01:36:23,730 --> 01:36:29,562 Rikta nĂ„gra kanoner mot berget. 741 01:36:35,460 --> 01:36:39,289 HĂ€r Ă€r Guds kors! 742 01:36:39,291 --> 01:36:43,138 HĂ€r Ă€r Guds kors! 743 01:36:43,631 --> 01:36:47,779 FrĂ€lsaren Ă€r hĂ€r! 744 01:36:47,781 --> 01:36:50,867 Ta dig ner dĂ€rifrĂ„n, Marco. 745 01:36:53,678 --> 01:36:58,510 MĂ€rkligt. Ingen vind alls. 746 01:36:59,374 --> 01:37:04,260 Men trĂ€den pĂ„ Kahlenberg verkar röra pĂ„ sig. 747 01:37:10,945 --> 01:37:13,170 Nej. 748 01:37:17,302 --> 01:37:19,363 Eld! 749 01:37:30,662 --> 01:37:32,748 Eld! 750 01:37:50,465 --> 01:37:55,308 Ta skydd, de skjuter mot Kahlenberg! 751 01:38:08,921 --> 01:38:12,183 Eld! 752 01:38:15,171 --> 01:38:20,034 Skydda storvisiren! 753 01:38:51,420 --> 01:38:55,643 Är du rĂ€dd? - Nej, pappa. 754 01:38:56,599 --> 01:39:02,448 Din första attack. Det Ă€r ingen skam att vara rĂ€dd. 755 01:39:04,313 --> 01:39:08,139 I Guds namn, framĂ„t! 756 01:39:28,391 --> 01:39:31,263 Sobieski angriper. 757 01:39:31,266 --> 01:39:37,161 Vi Ă€r rĂ€ddade! Wien Ă€r rĂ€ddat! 758 01:39:37,787 --> 01:39:41,121 Kung av Polen angrepp frĂ„n Kahlenberg. 759 01:39:41,123 --> 01:39:46,998 Skydda vĂ€nstern frĂ„n sidan! Vad vĂ€ntar ni pĂ„? 760 01:39:57,087 --> 01:40:00,078 Vart Ă€r du pĂ„ vĂ€g? 761 01:40:00,080 --> 01:40:04,294 Inte dĂ€r! Den andra vĂ€gen! 762 01:40:07,138 --> 01:40:11,994 Tillbaka! Kom igen! 763 01:40:13,589 --> 01:40:17,862 FramĂ„t! 764 01:41:50,738 --> 01:41:54,655 Hitta Kara Mustafa! 765 01:41:54,657 --> 01:41:59,504 Han kan inte vara lĂ„ngt borta. - DĂ€r Ă€r han, pappa! 766 01:42:00,174 --> 01:42:03,240 Otroligt. 767 01:42:20,455 --> 01:42:23,267 Eld! 768 01:42:42,028 --> 01:42:45,289 Vi trĂ€ffade Kara Mustafa. 769 01:42:50,890 --> 01:42:55,704 Fan ta dig, Kara Mustafa. 770 01:44:20,363 --> 01:44:24,419 Åh Abul. Lord! 771 01:44:24,848 --> 01:44:27,651 Sir! 772 01:44:35,999 --> 01:44:40,278 BELGRAD DEN 25 DECEMBER 1683. 773 01:44:51,955 --> 01:44:54,839 Min herre... 774 01:44:57,089 --> 01:45:01,146 De har anlĂ€nt. 775 01:45:04,763 --> 01:45:09,640 Klara. Skydda storvisiren! 776 01:45:22,673 --> 01:45:25,527 Backa! 777 01:45:41,450 --> 01:45:47,468 Jag Ă€r stolt över dig, pappa. Stolt över att vara son till Kara Mustafa. 778 01:46:15,412 --> 01:46:21,293 För Ă„tminstone bort min son. - Det Ă€r inte möjligt, min herre. 779 01:46:21,295 --> 01:46:27,137 Sultanen beordrade att pojken mĂ„ste bevisa din död. 780 01:46:41,793 --> 01:46:44,090 MĂ„ Allah vara mitt vittne. 781 01:46:44,092 --> 01:46:46,509 att jag kĂ€mpade mot hans... 782 01:46:46,511 --> 01:46:50,557 och för den sanna tron. 783 01:46:54,542 --> 01:47:02,415 Se storvisiren dö, min son. Se det, och glöm det aldrig. 784 01:47:02,712 --> 01:47:05,752 Aldrig. 785 01:48:49,941 --> 01:48:54,010 För Luigi och Bruna, var de Ă€n Ă€r. 786 01:48:54,110 --> 01:49:01,910 ÖversĂ€ttning och synkning: strander. www.OPENSUBTITLES.org. 60526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.