All language subtitles for The.Day.of.the.Siege.September.Eleven.1683.2012.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,882 --> 00:00:15,212
MISSFĂRSTĂ
ND AV NUTIDEN HĂRRĂR FRĂ
N
okunskap om historien (Marc Bloch).
2
00:00:59,306 --> 00:01:06,207
11 SEPTEMBER 1683.
ISLAM EXPANDERADE VĂSTERUT.
3
00:01:06,209 --> 00:01:10,998
EN ARMĂ PĂ
300.000 MAN
UNDER BEFĂL AV KARA MUSTAFA.
4
00:01:11,000 --> 00:01:16,369
BELĂGRADE WIEN, "DET GYLLENE ĂPPLET"
SOM DE KALLADE STADEN.
5
00:01:16,944 --> 00:01:22,152
SYFTET MED KARA MUSTAFA VAR ATT
ATT LEDA SIN ARMĂ IN I ROM.
6
00:01:22,154 --> 00:01:26,652
OCH OMVANDLA PIETARINKIRKKO
MOSKĂ.
7
00:01:26,654 --> 00:01:33,285
AVSIKTEN OMINTETGJORDES AV DEN ITALIENSKE
MUNKEN MARCO DA AVIANO...
8
00:01:33,287 --> 00:01:37,130
OCH KUNGEN AV POLEN,
JAN SOBIESKI.
9
00:01:37,133 --> 00:01:41,001
DETTA ĂR DERAS HISTORIA.
10
00:01:45,395 --> 00:01:50,395
NORRA ITALIEN, HĂSTEN 1682
11
00:02:09,165 --> 00:02:10,973
Marco.
12
00:02:11,214 --> 00:02:15,875
Du mÄste komma.
De vÀntar pÄ dig.
13
00:02:24,408 --> 00:02:27,787
Backa!
Rusa inte!
14
00:02:27,789 --> 00:02:29,806
Backa!
Stopp!
15
00:02:33,808 --> 00:02:38,867
Fader Marco, snÀlla.
Jag Àr född blind.
16
00:02:52,347 --> 00:02:58,187
I Faderns, Sonens och den helige Andes namn.
- Amen.
17
00:03:02,264 --> 00:03:04,772
I kvÀll Àr det dags.
18
00:03:05,811 --> 00:03:08,825
ni har lÀmnat era hem...
19
00:03:09,818 --> 00:03:13,905
och lÀmnat era arbeten för att bli
till Herrens hus.
20
00:03:15,540 --> 00:03:19,785
Men du kom inte hit för att be.
21
00:03:23,619 --> 00:03:29,289
Men att be denna
stackars munk om mirakel.
22
00:03:29,291 --> 00:03:33,291
Vilket han inte kan göra.
23
00:03:36,093 --> 00:03:41,693
FrÄga inte mig
men be till Gud.
24
00:03:42,374 --> 00:03:45,625
Jag Àr ingenting.
25
00:03:46,130 --> 00:03:49,088
Jag Àr bara Guds
utvald av Gud...
26
00:03:49,090 --> 00:03:52,736
som bevisar Hans existens.
Be till Gud.
27
00:03:52,738 --> 00:03:57,328
Varenda morgon.
Och tacka honom...
28
00:03:57,330 --> 00:04:02,757
Ă€nnu en ny dag
bland vÀrldens underverk.
29
00:04:02,759 --> 00:04:07,368
Be till Gud nÀr du Àr lycklig eller
lycklig eller nÀr du har ont.
30
00:04:09,049 --> 00:04:16,914
Men framför allt, be
Gud att kÀnna ditt hjÀrta.
31
00:04:16,916 --> 00:04:23,792
Var starka soldater för Kristus.
32
00:04:23,794 --> 00:04:27,526
som försvarar sina hem.
33
00:04:27,528 --> 00:04:30,848
försvara sina traditioner...
34
00:04:32,609 --> 00:04:35,468
och försvara sin tro.
35
00:04:37,909 --> 00:04:39,983
För snart.
36
00:04:40,924 --> 00:04:43,714
mycket snart.
37
00:04:44,827 --> 00:04:48,710
mÄste vi göra det.
38
00:04:49,877 --> 00:04:53,341
Försvara vÄr tro.
39
00:04:57,157 --> 00:05:00,387
Be med mig nu.
40
00:05:13,890 --> 00:05:17,946
Jag ser! Jag ser...
Jag ser!
41
00:05:18,475 --> 00:05:22,896
Gode Gud!
Jag ser!
42
00:05:22,898 --> 00:05:27,389
Ett mirakel! Han ser!
- Jag ser!
43
00:05:29,910 --> 00:05:32,748
Stanna dÀr!
Backa!
44
00:05:38,337 --> 00:05:40,798
Vad hÄller du pÄ med?
45
00:05:40,800 --> 00:05:43,869
Vad hÄller du pÄ med?
46
00:05:45,825 --> 00:05:51,278
Tror du att en bit av den hÀr
morgonrock kommer att rÀdda dig?
47
00:05:51,280 --> 00:05:54,303
Kristus kommer att rÀdda dig.
48
00:05:54,305 --> 00:05:58,955
Det Àr vidskepelse.
- SlÀpp fram honom!
49
00:06:01,494 --> 00:06:04,324
Ă
tervÀnd till era hem!
50
00:06:10,955 --> 00:06:15,847
Gode Gud.
Ă
h, min Gud.
51
00:06:20,764 --> 00:06:24,850
Jag har bett för min flock i flera Är.
52
00:06:26,939 --> 00:06:31,172
Ă
r, och inget liknande
har nÄgonsin hÀnt.
53
00:06:34,017 --> 00:06:36,871
Varför just jag?
54
00:06:39,004 --> 00:06:41,045
Varför dÄ?
55
00:06:42,373 --> 00:06:46,431
ISTANBUL, TURKIET.
56
00:08:06,267 --> 00:08:09,830
Vi namnger dig, Kara Mustafa.
57
00:08:09,833 --> 00:08:13,402
Storvisir i det ottomanska riket.
58
00:08:13,404 --> 00:08:18,971
Som ett tecken pÄ det överlÀmnar vi
er kommendörstecknet.
59
00:08:18,973 --> 00:08:23,840
Vi ber er att ta
Muhammeds gröna flagga...
60
00:08:23,842 --> 00:08:27,044
Till Europas hjÀrtland.
61
00:09:19,096 --> 00:09:24,620
Segern kom inte sÄ lÀtt den hÀr gÄngen
den hÀr gÄngen? - Sant.
62
00:09:24,622 --> 00:09:30,786
Efter mÄnga mÄncykler
befinner du dig i samma position.
63
00:09:30,788 --> 00:09:32,817
Tro mig.
64
00:09:40,969 --> 00:09:45,695
Jag vill bli som du, pappa.
Jag vill bli en stor krigare.
65
00:09:45,697 --> 00:09:50,769
Du kommer att bli en riktigt bra krigare.
66
00:09:52,126 --> 00:09:57,386
Eftersom du har Àrvt din mor
din fars skönhet och styrka.
67
00:10:04,064 --> 00:10:09,095
LÄt oss gÄ tillbaka
innan din mamma blir orolig.
68
00:10:51,965 --> 00:10:53,991
Det rÀcker.
69
00:11:01,203 --> 00:11:05,425
Du ser inte glad ut att se mig.
70
00:11:06,391 --> 00:11:10,349
Varje ögonblick borta frÄn dig
kÀnns som en evighet, min herre.
71
00:11:10,351 --> 00:11:14,803
Varför ser du sÄ ledsen ut?
72
00:11:14,806 --> 00:11:20,243
Jag hade en konstig dröm.
Kanske en meningslös sÄdan.
73
00:11:21,328 --> 00:11:28,424
SĂ€g mig, min herre, vilken uppgift kommer att ta
dig lÄngt frÄn dina nÀra och kÀra?
74
00:11:34,211 --> 00:11:40,278
Det Àr en uppgift som ingen
BefÀlhavare för det ottomanska riket -
75
00:11:40,280 --> 00:11:43,328
har aldrig fungerat.
76
00:11:46,439 --> 00:11:50,630
Gör det möjligt för Profeten att grön
flagga till hjÀrtat av Europa.
77
00:11:50,632 --> 00:11:53,271
Och konvertera Europa
till den rÀtta religionen.
78
00:11:53,273 --> 00:11:58,684
Mina förfÀder brukade tillaga hÀstkött
under sina sadlar för att tillaga.
79
00:11:58,686 --> 00:12:03,917
Jag vill erövra Wien,
det "gyllene Àpplet".
80
00:12:04,754 --> 00:12:08,675
Leda min armé till Rom.
81
00:12:08,677 --> 00:12:12,963
Och vattna min hÀst med det heliga
S:t Peterskyrkans torg.
82
00:12:15,517 --> 00:12:19,724
Du kommer aldrig att ta av dig amuletten.
83
00:12:22,868 --> 00:12:29,665
Mina scouter berÀttade för mig,
att det finns en man i Venedig...
84
00:12:29,667 --> 00:12:33,915
en munk som utför mÀrkliga mirakel.
85
00:12:33,917 --> 00:12:38,624
Han botar krymplingar,
Han ÄterstÀller synen för de blinda...
86
00:12:38,626 --> 00:12:42,879
och kan vara pÄ tvÄ
pÄ tvÄ platser samtidigt.
87
00:12:42,981 --> 00:12:46,182
Hans namn Àr Marco.
88
00:12:59,897 --> 00:13:01,952
Marco.
89
00:13:02,275 --> 00:13:07,494
Jag rÀddade pojken med samma namn
för flera Är sedan.
90
00:13:07,496 --> 00:13:11,759
Han gav mig den hÀr amuletten.
91
00:13:13,894 --> 00:13:16,694
AVIANO. STADSSTATEN FRIULI.
92
00:13:18,270 --> 00:13:23,637
Ăr det hĂ€r bra?
- Den har inte tillrÀckligt med fÀrg.
93
00:13:23,639 --> 00:13:30,036
FÀrgen mÄste vara djupare.
Den fÄr inte vara för ljus.
94
00:13:30,038 --> 00:13:34,843
Jag vill att den ska vara riktigt ljus.
95
00:13:47,664 --> 00:13:55,029
MÄnga Är har gÄtt sedan
senaste gÄngen du Ät en mÄltid med din far.
96
00:13:55,031 --> 00:14:02,496
Din son har en större sak i sitt liv
Àn att Àta med dig, Carlo.
97
00:14:02,498 --> 00:14:07,179
Att tjÀna vÄr himmelske Fader.
- Naturligtvis.
98
00:14:07,181 --> 00:14:14,011
Och han behöver inte oroa sig för
tillrÀckligt med pengar varje mÄnad.
99
00:14:15,197 --> 00:14:17,072
Carlo.
100
00:14:19,592 --> 00:14:23,736
Minns du nÀr jag hittade pappa
fader Giovannis svÀrd i skogen?
101
00:14:23,738 --> 00:14:28,138
Den natten kallade Gud pÄ mig.
102
00:14:28,140 --> 00:14:35,199
Det var varken fantasi eller
feberinducerade vanförestÀllningar.
103
00:14:35,201 --> 00:14:38,943
Men Guds röst
kallade pÄ mig den natten.
104
00:14:38,945 --> 00:14:41,730
Det var dÄ jag bestÀmde mig för att bli prÀst.
105
00:14:41,733 --> 00:14:48,592
Vi behöver dig hÀr
för att hjÀlpa oss, inte som prÀst.
106
00:14:51,399 --> 00:14:55,416
Men du bestÀmde dig för nÄgot annat.
107
00:14:59,249 --> 00:15:03,561
UrsÀkta mig
men jag Àr vÀldigt trött.
108
00:15:03,563 --> 00:15:06,575
God natt, min son.
109
00:15:14,452 --> 00:15:18,175
Arbete fungerar inte lÀngre
lika bra som tidigare.
110
00:15:18,177 --> 00:15:22,438
Din hjÀlp behövs.
- Jag vet och jag Àr ledsen, mamma.
111
00:15:23,710 --> 00:15:27,254
En turkisk invasion Àr att vÀnta.
112
00:15:27,256 --> 00:15:33,326
Och handelsfartyg kan inte ta sig
genom Gyllene hornet till Venedig.
113
00:15:34,432 --> 00:15:37,548
Din far Àr...
- Frun, kom fort!
114
00:15:37,550 --> 00:15:39,662
Vad Àr det, Walter?
115
00:15:39,664 --> 00:15:42,768
En grupp unga mÀn har
klÀttrar uppför kullen.
116
00:15:42,770 --> 00:15:45,150
De kommer att döda Abul.
117
00:15:47,493 --> 00:15:50,526
Ur vÀgen!
118
00:15:56,577 --> 00:16:00,794
Det hÀr handlar inte om dig!
- LĂ€gg dig inte i, munk!
119
00:16:02,544 --> 00:16:05,198
Ăr du helt galen?
120
00:16:05,200 --> 00:16:07,420
Abul Àr vÄr bror.
121
00:16:07,422 --> 00:16:10,240
Ăven om han har en annan gud.
122
00:16:10,243 --> 00:16:13,000
Nej! Han Àr inte som vi! Han Àr inte som vi!
123
00:16:13,002 --> 00:16:15,150
Han Àr turk.
- En jÀvla turk.
124
00:16:15,152 --> 00:16:16,858
Sluta!
125
00:16:16,860 --> 00:16:20,034
Du var inte ens född
nÀr han kom till Aviana.
126
00:16:20,036 --> 00:16:24,080
Han har aldrig gjort
nÄgot ont mot nÄgon.
127
00:16:24,082 --> 00:16:28,589
Han Àr ett levande bevis pÄ det,
att vi kan leva tillsammans.
128
00:16:28,591 --> 00:16:33,422
Genom att respektera varandras tro,
kan vi leva i fred med dem.
129
00:16:33,424 --> 00:16:36,249
I fred?
Vad menar du, Marco?
130
00:16:36,251 --> 00:16:40,351
För tvÄ dagar sedan förstörde hans sort
dussintals byar i Ungern.
131
00:16:40,353 --> 00:16:44,362
De skar halsen av mÀnnen och
och tog kvinnorna och barnen med sig.
132
00:16:46,000 --> 00:16:50,252
Nu rÀcker det! LÄt oss döda honom!
- Nej! Nej!
133
00:17:12,372 --> 00:17:14,389
Nu kör vi.
134
00:17:15,278 --> 00:17:17,015
Nu kör vi!
135
00:17:17,115 --> 00:17:21,810
NÀsta gÄng kommer du inte att ha
en munk att skydda.
136
00:17:21,911 --> 00:17:23,927
Vi kommer tillbaka!
137
00:17:23,929 --> 00:17:27,786
Kom ihÄg att vi snart Àr tillbaka!
138
00:17:27,968 --> 00:17:31,256
Vi har dig, Turk!
139
00:17:31,639 --> 00:17:38,369
Du riskerade ditt liv.
Du borde inte ha gjort det.
140
00:17:38,371 --> 00:17:42,894
Han kan inte höra dig.
Han Àr döv och stum.
141
00:17:42,896 --> 00:17:46,154
Bor han tillsammans med dig?
142
00:17:46,420 --> 00:17:52,286
Min Gud Àr pÄ mÄnga sÀtt
mer tolerant Àn din, Marco.
143
00:17:54,358 --> 00:17:58,610
Varför försvarade du dig inte nyss?
144
00:17:58,867 --> 00:18:03,669
VÄrt öde Àr förutbestÀmt.
Det finns ingen anledning att försöka motstÄ det.
145
00:18:03,671 --> 00:18:09,901
Lyssna pÄ Abul För mÄnga Är sedan
nÀr jag studerade vid seminariet.
146
00:18:11,207 --> 00:18:15,648
Jag undrade mycket över din gud.
147
00:18:15,650 --> 00:18:18,799
Den Àr sÄ olik min.
148
00:18:18,801 --> 00:18:20,868
frÄgade jag mig sjÀlv.
149
00:18:20,870 --> 00:18:23,678
varför Gud tillÄter det
150
00:18:23,680 --> 00:18:28,955
sÄ mÄnga mÀnniskor tror
pÄ en gud som inte Àr sig sjÀlv.
151
00:18:30,990 --> 00:18:36,914
DÄ förstod jag. Att hans barn
kunde föra hans ljus...
152
00:18:36,916 --> 00:18:40,951
varhelst det behövs.
153
00:18:42,149 --> 00:18:47,445
En dag, Abul, kommer du ocksÄ
se sanningens ljus.
154
00:18:52,902 --> 00:19:00,473
Alla ljus Àr sanningens ljus.
- Det finns bara ett sanningens ljus, Abul.
155
00:19:00,477 --> 00:19:03,302
Bara en.
156
00:20:32,624 --> 00:20:35,708
Gud Àr stor!
157
00:20:55,054 --> 00:20:58,086
LĂ€mna oss.
- Min herre.
158
00:21:00,791 --> 00:21:04,799
Vilken demon stör din sömn?
159
00:21:05,814 --> 00:21:10,435
Jag sÄg dig igen pÄ den dÀr kullen.
160
00:21:20,446 --> 00:21:24,664
Hade du samma dröm igen?
161
00:21:25,662 --> 00:21:29,754
Drömmen blir tydligare för varje gÄng.
162
00:21:29,819 --> 00:21:34,227
Som om man lade till
nya hÀndelser om och om igen.
163
00:21:34,229 --> 00:21:39,041
Och i natt
sÄg du slutet pÄ drömmen?
164
00:21:39,048 --> 00:21:41,164
Ăr det sĂ„?
165
00:21:41,223 --> 00:21:44,238
Ja, det Àr det.
Ja, det Àr det.
166
00:21:51,939 --> 00:21:56,155
Stort visir!
- Ja. Kara Mustafa.
167
00:22:38,198 --> 00:22:43,072
Du kan tala nu.
Vad Àr det du vill veta?
168
00:22:43,979 --> 00:22:48,427
Jag har en stor uppgift framför mig.
Men en dröm...
169
00:22:48,429 --> 00:22:51,468
har stört mig mÄnga nÀtter.
170
00:22:51,470 --> 00:22:55,770
BerÀtta för mig om din dröm, Kara Mustafa.
171
00:22:55,772 --> 00:23:03,633
Jag Àr pÄ toppen av kullen,
klÀdd i min rustning.
172
00:23:05,204 --> 00:23:10,760
Det finns en man lÀngst ner,
klÀdd i en munkdrÀkt.
173
00:23:10,762 --> 00:23:15,052
Framför tusentals bÄgskyttar.
174
00:23:15,054 --> 00:23:19,962
Han hÄller det högra
ett trÀkors i sin högra hand.
175
00:23:19,964 --> 00:23:25,301
PĂ„ hans signal skjuter de
ett enormt regn av pilar mot mig.
176
00:23:25,303 --> 00:23:30,116
Och pilarna trÀffade mig.
Och...
177
00:23:33,078 --> 00:23:37,941
Det hÀr Àr inte din dröm, Kara Mustafa.
178
00:23:37,943 --> 00:23:42,714
Men en kvinna, kvinnan i ditt harem.
179
00:23:42,716 --> 00:23:45,784
Det Àr din favoritkvinnas dröm.
180
00:23:45,786 --> 00:23:50,707
Var kommer den hÀr kvinnan ifrÄn?
181
00:23:50,709 --> 00:23:56,784
FrÄn Italien. Han kidnappades nÀr han var 4 Är gammal.
182
00:23:57,914 --> 00:24:03,436
SÄ i hans dröm
kan det finnas ett korn av sanning.
183
00:24:03,438 --> 00:24:07,673
Vad ser du i min framtid?
184
00:24:10,826 --> 00:24:15,151
Jag... ser...
185
00:24:17,167 --> 00:24:19,251
blod.
186
00:24:21,772 --> 00:24:24,606
Massor av blod.
187
00:24:29,864 --> 00:24:34,628
Ăr du sĂ€ker pĂ„ din vision?
- Ja, det Àr jag.
188
00:24:34,630 --> 00:24:41,257
Jag ser mycket blod
men inte ditt blod.
189
00:24:54,531 --> 00:25:00,943
Ditt blod kommer inte att spillas,
Kara Mustafa.
190
00:25:08,397 --> 00:25:10,697
Titta dÀr borta.
- Var Àr den?
191
00:25:10,699 --> 00:25:13,906
DĂ€r borta, mot tornet.
- Ja, det Àr jag.
192
00:25:13,908 --> 00:25:17,438
Den Àr vacker
och syns tydligt.
193
00:25:17,440 --> 00:25:22,492
Ăven utan teleskop.
- DÀr Àr den igen. Du kan se den varje natt.
194
00:25:22,494 --> 00:25:25,786
PÄ den östra himlen.
- Precis som en komet.
195
00:25:25,788 --> 00:25:30,654
Vem tillkÀnnagav vÄr FrÀlsare
födelse till tre vise mÀn.
196
00:25:30,656 --> 00:25:34,518
Se sjÀlv, fader Marco.
197
00:25:40,815 --> 00:25:44,040
I vÄr Herre Jesu namn.
198
00:25:44,660 --> 00:25:48,904
Den ser ut som en komet...
199
00:25:52,734 --> 00:25:55,323
Vad Àr det, fader Marco?
200
00:25:55,325 --> 00:25:58,590
Vad chockade dig?
201
00:26:00,428 --> 00:26:03,294
Vad Àr det för fel?
202
00:26:14,514 --> 00:26:17,608
Det Àr blod.
203
00:26:17,610 --> 00:26:20,443
Blod frÄn öst.
204
00:26:21,328 --> 00:26:24,570
Det Àr ett tecken.
205
00:26:25,655 --> 00:26:28,923
Det Àr ett tecken.
206
00:26:50,331 --> 00:26:55,193
Det Àr vad jag tÀnker sÀga,
kommer att orsaka dig sorg.
207
00:26:55,195 --> 00:26:59,306
Det Àr dags att ge sig av.
208
00:26:59,308 --> 00:27:01,626
Till vad?
- Hem.
209
00:27:01,628 --> 00:27:03,718
Istanbul.
210
00:27:06,954 --> 00:27:09,071
Jag kan inte ta dig med mig.
211
00:27:09,073 --> 00:27:12,590
En komet Àr ett tecken pÄ krig.
212
00:27:12,592 --> 00:27:17,622
I mitt land finns det ingen
Det finns ingen plats för kvinnor i krig.
213
00:27:23,023 --> 00:27:25,865
Du har rÀtt.
214
00:27:25,867 --> 00:27:29,725
Om du mÄste vÀlja mellan tro och
följ ditt hjÀrta.
215
00:27:29,727 --> 00:27:33,086
VÀrlden Àr en otacksam plats.
216
00:27:33,088 --> 00:27:35,479
Jag svek ditt förtroende, Lena.
217
00:27:36,481 --> 00:27:43,901
Mellan mitt hjÀrta och min tro,
mÄste jag vÀlja min tro.
218
00:27:44,736 --> 00:27:47,833
FörstÄr du mig?
219
00:27:47,950 --> 00:27:53,174
Det Àr dÀrför vi muslimer Àr
sÄ annorlunda frÄn er vÀsterlÀnningar.
220
00:28:26,591 --> 00:28:33,167
Allah den allsmÀktiges vilja
marscherade vi snart vÀsterut.
221
00:28:33,169 --> 00:28:38,824
Vi bÀr profetens gröna
flagga till hjÀrtat av Europa.
222
00:28:38,826 --> 00:28:43,245
Vi straffar icke-troende hundar för det...
223
00:28:43,247 --> 00:28:49,142
hur de slog oss i Bat.
224
00:28:52,038 --> 00:28:57,719
Gud Àr stor!
- Gud Àr stor!
225
00:29:00,308 --> 00:29:07,520
Marco, vad i hela friden vill kejsaren med dig?
- Det vet jag inte.
226
00:29:07,522 --> 00:29:14,608
Men jag vet vad jag ska sÀga till honom.
Jag ska be honom att skapa en militÀrallians...
227
00:29:14,610 --> 00:29:16,692
och förbereda för krig.
228
00:29:16,694 --> 00:29:21,949
Jag förstÄr inte.
Varför skulle kejsaren alliera sig?
229
00:29:21,951 --> 00:29:25,296
Ingen hotar imperiet.
230
00:29:25,298 --> 00:29:30,128
Turkarna marscherade snart mot Wien.
- Det Àr inte sant, Marco.
231
00:29:30,130 --> 00:29:33,599
De undertecknade trots allt fredsfördraget.
232
00:29:33,601 --> 00:29:37,137
Islam vill ta över vÀrlden, Cosmo.
233
00:29:37,150 --> 00:29:41,955
Och de vet nÀr
Àr rÀtt tillfÀlle att attackera.
234
00:29:42,035 --> 00:29:46,830
Stickande huvudvÀrk igen?
- Ja, det Àr det. VÀrre Àn tidigare.
235
00:29:46,832 --> 00:29:50,721
Drick det hÀr.
Det hjÀlper.
236
00:29:54,642 --> 00:29:57,692
Luktar gott.
237
00:30:00,657 --> 00:30:06,110
KĂ€re Gud.
HjÀlp oss att undvika krig.
238
00:30:07,336 --> 00:30:12,058
Du vet att jag inte vill ha nÄgot
mer Àn att leva i fred.
239
00:30:12,060 --> 00:30:17,338
I fred med dig, vÄrt land
och vÄra grannar.
240
00:30:19,340 --> 00:30:27,340
Om min död kan
förhindra krig, ta mig nu.
241
00:30:29,388 --> 00:30:32,285
Jag Àr redo.
242
00:30:40,765 --> 00:30:46,032
Du har gett mig en ganska
en börda att bÀra, Herre.
243
00:30:48,742 --> 00:30:51,768
För stor.
244
00:30:59,932 --> 00:31:03,132
VIENNA. ĂSTRA EUROPA.
245
00:31:09,595 --> 00:31:14,865
Ălskling, titta pĂ„ din systers jakthök.
- Bror, var inte rÀdd.
246
00:31:14,867 --> 00:31:18,107
Det ser farligt ut.
247
00:31:18,625 --> 00:31:21,583
HÄll den borta frÄn mig.
248
00:31:31,585 --> 00:31:34,482
Ăr du redo, Ă€lskling?
- Ja, mamma.
249
00:31:34,484 --> 00:31:38,315
SlÀpp ut det i luften.
- GĂ„ nu.
250
00:31:53,339 --> 00:31:56,368
En magnifik fÄgel.
251
00:31:56,370 --> 00:32:00,106
Den tog tag i det direkt.
SĂ„ snabbt.
252
00:32:00,108 --> 00:32:03,032
Vet ni vad?
- BerÀtta för mig, Ers MajestÀt.
253
00:32:03,034 --> 00:32:07,248
Om soldaterna i min armé var lika
lika kapabla som min syster Hawk...
254
00:32:07,250 --> 00:32:11,774
Jag skulle ha en oövervinnerlig armé.
255
00:32:11,776 --> 00:32:14,787
Ers MajestÀt.
256
00:32:19,284 --> 00:32:24,935
Fader Marco, vi vÀntade redan pÄ
otÄligt vÀntade pÄ din ankomst.
257
00:32:24,937 --> 00:32:27,977
Ni har gjort
mirakulösa förbÀttringar i Italien.
258
00:32:27,979 --> 00:32:33,496
Min kusin Carlo har slutat lida
efter en av dina vÀlsignelser.
259
00:32:33,498 --> 00:32:36,572
Det Àr allt himmelskt arbete,
Ers MajestÀt.
260
00:32:36,574 --> 00:32:40,138
Gud uttrycker sig i allmÀnhet
genom de fattiga och ödmjuka.
261
00:32:40,140 --> 00:32:47,203
Och alla fattiga och ödmjuka
Gud har utvalt er.
262
00:32:47,605 --> 00:32:50,837
Jag ber dig att vÀlsigna min familj.
263
00:32:50,839 --> 00:32:56,118
Efter det skulle jag vilja
prata med dig privat.
264
00:33:02,789 --> 00:33:08,661
Du undrade sÀkert
varför jag bjöd in dig till Wien.
265
00:33:08,663 --> 00:33:14,874
Du förstÄr, jag avundas dig.
266
00:33:14,876 --> 00:33:18,962
Tro mig.
- Jag förstÄr inte.
267
00:33:18,964 --> 00:33:23,777
Jag ville sjÀlv bli prÀst.
Men...
268
00:33:24,419 --> 00:33:26,750
Gud beslutade annorlunda.
269
00:33:26,752 --> 00:33:28,638
Ers MajestÀt.
270
00:33:28,640 --> 00:33:32,572
i denna svÄra situation,
mÄste jag ocksÄ...
271
00:33:32,574 --> 00:33:36,740
ta pÄ mig en roll som inte Àr
inte Àr min egen och acceptera...
272
00:33:36,742 --> 00:33:39,464
Guds vilja.
273
00:33:39,466 --> 00:33:43,221
För han vet vad
vad som Àr bÀst för hans barn.
274
00:33:43,223 --> 00:33:48,412
Jag har ett förslag. VÀnligen kontakta
om du vill bli min andlige rÄdgivare.
275
00:33:48,414 --> 00:33:53,666
Du kan rÄdfrÄga mig
i andliga frÄgor. Och...
276
00:33:54,202 --> 00:33:59,833
I en svÄr situation?
Vad menar du med det?
277
00:34:00,793 --> 00:34:06,938
Ers MajestÀt, turkarna Àr
har hÀrjat i vÀst i flera mÄnader.
278
00:34:06,940 --> 00:34:08,574
Efter eget gottfinnande.
279
00:34:08,576 --> 00:34:12,612
Och de kommer inte att nöja sig med
bara de polska och ungerska regionerna.
280
00:34:12,614 --> 00:34:15,737
De kommer snart att anfalla Wien.
281
00:34:15,739 --> 00:34:21,494
Ni talar om en allvarlig frÄga. Turkarna
undertecknade ett fredsfördrag.
282
00:34:21,496 --> 00:34:24,593
Det 30-Äriga kriget har
försvagat Europa.
283
00:34:24,595 --> 00:34:28,267
Och ett försvagat Europa Àr
en alltför stor frestelse för muslimerna.
284
00:34:28,269 --> 00:34:30,952
Nu förestÀller du dig icke-existens.
285
00:34:30,954 --> 00:34:36,654
Med all respekt, jag inbillar mig det inte.
SnÀlla, lyssna pÄ mig.
286
00:34:36,656 --> 00:34:42,652
Du mÄste gÄ samman med saxar och
med de andra tyska furstendömena.
287
00:34:42,654 --> 00:34:46,782
kung av Bayern och före
och framför allt kungen av Polen.
288
00:34:46,784 --> 00:34:50,636
Nej, nej, nej. Med Sobieski?
- Ja, med Sobieski.
289
00:34:51,326 --> 00:34:56,494
Bonden? Det barbariska krucifixet
Ers MajestÀt.
290
00:34:56,496 --> 00:34:59,757
Han hatar mig.
291
00:35:00,019 --> 00:35:05,283
Hör du det, han hatar mig.
Jan Sobieski kommer inte att ansluta sig till oss.
292
00:35:06,037 --> 00:35:08,706
Har du glömt att hans
hans fru Àr frÄn Paris.
293
00:35:08,708 --> 00:35:13,428
Kung Ludvig gör sitt yttersta,
för att se till att muhammedanerna vinner.
294
00:35:13,430 --> 00:35:18,235
Louis har uppmuntrat turkarna
att bryta fredsavtalet.
295
00:35:18,237 --> 00:35:19,867
Men
296
00:35:19,874 --> 00:35:24,161
Kontraktet löper ut nÀsta Är.
297
00:35:25,528 --> 00:35:28,323
Det finns inget att oroa sig för.
298
00:35:28,325 --> 00:35:33,111
De vÀntar pÄ att vÄren ska komma.
299
00:35:33,113 --> 00:35:36,979
DÄ kommer storvisirens armé
frÄn Istanbul...
300
00:35:36,981 --> 00:35:39,519
och strax dÀrefter.
301
00:35:39,521 --> 00:35:44,469
kan du se deras hÀstar
uppfödda av sina hÀstar frÄn Wiens murar.
302
00:35:44,646 --> 00:35:49,473
Vad kommer du att göra dÄ?
303
00:35:50,854 --> 00:35:54,956
Jag försÀkrar er att det inte kommer att hÀnda.
304
00:35:54,958 --> 00:35:57,772
Följ med mig.
305
00:36:17,882 --> 00:36:21,929
Fader Marco, jag skulle vilja presentera
min syster, prinsessan...
306
00:36:21,931 --> 00:36:24,254
och hans fru, prins Carlon.
307
00:36:24,256 --> 00:36:27,551
Fader Marco, vÀlkommen till Wien.
308
00:36:28,015 --> 00:36:32,444
Jag ser att du tittar pÄ mitt ansikte.
Ărren efter smittkoppor.
309
00:36:32,446 --> 00:36:35,059
Det Àr vÀrre Àn krig.
310
00:36:35,061 --> 00:36:39,452
Och dÀrefter greve
Ernst Huddiger von Stahremberg.
311
00:36:39,454 --> 00:36:42,107
Stadens militÀra befÀlhavare.
312
00:36:42,109 --> 00:36:45,524
KĂ€nner du till denna musik, fader Marco?
313
00:36:45,526 --> 00:36:53,103
Nej, jag Àr bara en okunnig munk.
- Du Àr mycket smartare Àn resten av oss.
314
00:36:53,105 --> 00:36:56,026
Och du har direkt tillgÄng till Gud.
315
00:36:56,028 --> 00:37:00,127
KÀnner du till den hÀr musiken, Marie?
- Det Àr klart att jag gör.
316
00:37:00,129 --> 00:37:03,077
Ett verk av Claudio Monteverdi.
317
00:37:03,079 --> 00:37:09,610
Orfeon toccata, för att vara mer exakt.
Jag Àr förvÄnad över att du inte vet det.
318
00:37:13,280 --> 00:37:19,489
Fader Marco, vi Àr
har förberett en underbar mÄltid för er.
319
00:37:26,048 --> 00:37:32,772
Fader Marco, var har du varit?
Sitt ner och dela en mÄltid med oss.
320
00:37:32,774 --> 00:37:34,372
Ers MajestÀt.
321
00:37:34,374 --> 00:37:38,137
Är av fasta
har krympt vÄra magar...
322
00:37:38,139 --> 00:37:42,890
och vi kan inte lÀngre njuta av
en sÄdan mÄltid. Vi beklagar detta.
323
00:37:42,892 --> 00:37:45,701
TÀnker du lÀmna oss...
324
00:37:45,975 --> 00:37:49,209
Jag Àr rÀdd för det.
- SÄ respektlöst.
325
00:37:49,211 --> 00:37:53,939
Endast ett fÄtal har
förmÄnen att sitta vid vÄrt bord.
326
00:37:53,941 --> 00:37:56,626
Kan nÄgon förklara det för dem?
327
00:37:56,628 --> 00:38:04,038
Jag förstÄr det, min kÀra hertiginna.
Men vi gillar inte innergÄrdar.
328
00:38:04,040 --> 00:38:08,526
Gillar du det inte i domstolen?
329
00:38:08,528 --> 00:38:13,745
Kejsaren bjöd in dig
till sitt bord och du vÀgrar.
330
00:38:15,550 --> 00:38:17,946
Hur vÄgar du?
- Hertiginnan...
331
00:38:17,948 --> 00:38:23,947
Ers MajestÀt, vi Àr
hemma endast i klostrets frid.
332
00:38:23,949 --> 00:38:26,041
Att be till Gud.
333
00:38:26,043 --> 00:38:29,074
Men om vÄr sorti
förstör er mÄltid, hertiginnan...
334
00:38:29,076 --> 00:38:32,966
Min mÄltid
Àr redan förstörd, pappa.
335
00:38:34,422 --> 00:38:37,423
LÄt oss inte fastna i det.
336
00:38:38,742 --> 00:38:42,788
Finns det nÄgot jag kan göra för dig?
337
00:38:42,916 --> 00:38:45,897
En sak du kan göra.
338
00:38:45,899 --> 00:38:51,520
Ge oss lite mat att ta med oss
sÄ att vi kan dela ut den till de fattiga.
339
00:38:51,522 --> 00:38:56,383
Och... lite bröd för resan.
340
00:39:00,819 --> 00:39:07,674
Förhoppningsvis i ett kloster med munkar
Àr bÀttre kÀnda för sitt uppförande.
341
00:39:11,268 --> 00:39:14,167
LÄt oss börja.
342
00:39:33,050 --> 00:39:39,123
Nu...ska jag berÀtta för dig
om vÄr plan.
343
00:39:40,498 --> 00:39:46,332
Vi följer floden Maretsa
hela vÀgen till Pirinbergen.
344
00:39:46,334 --> 00:39:52,272
Vi anlÀnder till Wiens portar
om mindre Àn tvÄ mÄnader.
345
00:39:52,274 --> 00:39:59,100
Astronomer har bekrÀftat,
att kometen var vÄr markör.
346
00:39:59,102 --> 00:40:01,415
Allahs vilja.
347
00:40:01,417 --> 00:40:08,451
Och till Allahs Àra kommer vi att vinna
Islams största strid.
348
00:40:08,975 --> 00:40:11,499
Hur Àr det med den franska armén?
349
00:40:11,501 --> 00:40:15,591
Har storvisiren tagit
den franska armén?
350
00:40:15,593 --> 00:40:19,530
Krigsministern behöver inte
behöver inte oroa sig.
351
00:40:19,532 --> 00:40:25,088
Den franska armén Àr inte i rörelse.
Kung Ludvig hatar den österrikiske kejsaren.
352
00:40:25,090 --> 00:40:29,100
Och nÀr det gÀller vÄra vapen,
vÄr artillerikommendör...
353
00:40:29,102 --> 00:40:35,280
har lovat oss en kanon som kommer att
kapabel att bryta ner Wiens murar...
354
00:40:35,282 --> 00:40:36,887
jÀmna ut spelplanen.
355
00:40:36,889 --> 00:40:39,553
Har storvisiren glömt...
356
00:40:39,555 --> 00:40:46,552
att Ahmed Bey en gÄng var en kristen
munk som har avsvurit sig sin tro.
357
00:40:46,554 --> 00:40:52,951
Ahmed Bey, Ers Höghet.
En sann troende frÄn Äratal sedan.
358
00:40:52,953 --> 00:40:59,032
Jag Àr redo att dö för att
nÀr som helst för ett heligt krig.
359
00:40:59,034 --> 00:41:02,492
Solkungen gör inte
ingenting nÀr vi anfaller.
360
00:41:02,494 --> 00:41:05,545
Han tror att han kommer att dra nytta av det.
361
00:41:05,547 --> 00:41:10,434
Han Àr övertygad om det,
att nĂ€r vi har slagit Ăsterrike.
362
00:41:10,436 --> 00:41:14,315
blir han envÄldshÀrskare i Europa.
363
00:41:14,317 --> 00:41:19,407
Utan andra fiender,
förutom oss.
364
00:41:25,602 --> 00:41:30,996
Vi Àr hans verkliga fiende.
Men nÀr Louis inser att...
365
00:41:30,998 --> 00:41:33,128
Àr det redan för sent.
366
00:41:33,130 --> 00:41:39,976
För dÄ har kyrkorna i Paris
redan har omvandlats till moskéer.
367
00:41:47,650 --> 00:41:53,212
Jag kommer frÄn vÀst.
Jag har nÄgot viktigt att berÀtta för storvisiren.
368
00:41:53,214 --> 00:41:58,748
Försvinn, tiggare.
Storvisiren fÄr inte störas.
369
00:41:58,750 --> 00:42:03,145
Jag har information frÄn kristna lÀnder.
Det skulle kunna vara anvÀndbart... - Nu rÀcker det!
370
00:42:03,147 --> 00:42:06,232
Försvinn hÀrifrÄn, tiggare!
Du Àr en skam för oss.
371
00:42:06,234 --> 00:42:11,253
Vad Àr det som pÄgÄr hÀr?
- UrsÀkta mig, storvisiren.
372
00:42:11,255 --> 00:42:18,888
Denne man hÀvdar att han har
LĂ€mna oss.
373
00:42:31,488 --> 00:42:34,760
BerÀtta för oss om mannen.
374
00:42:38,842 --> 00:42:42,549
Han Àr en munk,
som utför mirakel.
375
00:42:42,551 --> 00:42:46,927
Ă
terstÀller synen för de blinda
och fÄ de förlamade att gÄ.
376
00:42:46,929 --> 00:42:51,797
Och kan vara pÄ tvÄ stÀllen samtidigt.
- Mirakel?
377
00:42:51,799 --> 00:42:53,945
Tricks!
378
00:42:53,947 --> 00:42:57,483
Typiska knep frÄn de otrogna.
379
00:42:57,485 --> 00:43:02,667
Han fyller kyrkorna och hans ord
skakar folket som en Äskknall.
380
00:43:02,669 --> 00:43:06,063
Han predikar det heliga
försvar mot islam.
381
00:43:06,065 --> 00:43:08,959
I samma anda som segern i Lepanto.
382
00:43:08,961 --> 00:43:16,037
Han sÀger att Ungern bara Àr
ett preludium till ödet för resten av Europa.
383
00:43:17,589 --> 00:43:19,196
Ja...
384
00:43:19,198 --> 00:43:21,947
Vem Àr den hÀr munken?
385
00:43:21,949 --> 00:43:25,203
Vem tror att han kan stoppa
profetens armé.
386
00:43:25,205 --> 00:43:27,948
Ni kÀnner honom, storvisiren.
387
00:43:27,950 --> 00:43:31,186
Du har trÀffat honom.
388
00:43:33,122 --> 00:43:37,055
SkÀmtar du med mig? Hur vÄgar du?
Hur vÄgar du! I Allahs namn.
389
00:43:37,057 --> 00:43:40,640
Jag skulle inte vÄga, storvisir.
Jag talar om gamla hÀndelser.
390
00:43:40,642 --> 00:43:47,866
Du rÀddade hans liv i Venedig.
Han gav dig halsbandet.
391
00:43:59,597 --> 00:44:03,222
Jag borde ha lÄtit honom dö.
392
00:44:03,224 --> 00:44:05,307
Darkan!
393
00:44:08,466 --> 00:44:15,758
Ta hand om den hÀr mannen och
förbered er för marschen norrut.
394
00:44:35,552 --> 00:44:39,466
Kara Mustafas sons ögon Àr tÄrfyllda.
395
00:44:39,468 --> 00:44:44,728
Han fruktar för sin far.
396
00:44:47,584 --> 00:44:49,814
Torka tÄrarna, Ali.
397
00:44:49,816 --> 00:44:53,699
Endast eunucker och kvinnor grÄter.
398
00:44:58,852 --> 00:45:04,709
Jag ska berÀtta en hemlighet.
Som bara vi delar.
399
00:45:08,004 --> 00:45:11,486
Ett vittne berÀttade för mig...
400
00:45:11,488 --> 00:45:16,309
att jag utkÀmpar en stor strid...
401
00:45:16,311 --> 00:45:21,513
dÀr tusentals dör.
Tusentals.
402
00:45:21,515 --> 00:45:27,588
Men mitt blod blöder inte.
FörstÄr du det?
403
00:45:28,887 --> 00:45:32,888
Det Àr dÀrför jag Àr sÀker pÄ att jag kommer tillbaka.
404
00:45:44,291 --> 00:45:48,389
Det hÀr Àr min lyckoamulett.
405
00:45:49,473 --> 00:45:52,527
Jag ger den till dig.
406
00:45:54,155 --> 00:45:59,011
Du fÄr tillbaka den nÀr jag kommer tillbaka.
407
00:46:13,007 --> 00:46:17,008
EDIRNE, TURKIET, 15 MARS 1683.
408
00:46:41,819 --> 00:46:43,916
Fader Marco.
409
00:46:48,110 --> 00:46:50,957
Jag var sÄ oförskÀmd mot dig förut.
410
00:46:50,959 --> 00:46:54,976
Jag var vilsen och förblindad av min ilska.
411
00:46:54,978 --> 00:47:00,178
Det Àr dÀrför jag ber om din förlÄtelse.
- Naturligtvis gör du det.
412
00:47:00,180 --> 00:47:06,436
Jag ber dig att slÀppa
med era böner att befria mig frÄn plÄgan av min kropp.
413
00:47:09,851 --> 00:47:14,304
Ăppna banden.
Snabbt!
414
00:47:14,306 --> 00:47:21,116
Hertiginnan...det behövs inte.
Jag kan be utan att se.
415
00:47:21,118 --> 00:47:23,930
Nej, pappa.
416
00:47:24,808 --> 00:47:30,870
NĂ€r ni ser mitt lidande,
kommer era böner att bli starkare.
417
00:47:32,799 --> 00:47:35,620
KĂ€ra Skapare.
418
00:47:37,709 --> 00:47:40,658
Gode Gud.
419
00:47:40,660 --> 00:47:45,732
Det suger livet ur mig, pappa.
420
00:47:45,734 --> 00:47:52,347
Jag vill inte dö.
Jag ber dig.
421
00:48:07,792 --> 00:48:11,045
Jag kommer inte att dö,
eller hur, pappa?
422
00:48:14,186 --> 00:48:18,070
Jag Àr inte döende, jag Àr inte döende.
423
00:48:19,228 --> 00:48:23,323
Du kommer inte att dö.
424
00:48:29,476 --> 00:48:34,726
Gud har ett uppdrag Ät dig.
425
00:48:36,644 --> 00:48:40,531
Du kommer inte att dö.
426
00:48:53,748 --> 00:48:55,769
Ur vÀgen!
427
00:48:55,771 --> 00:48:59,323
Nej, sluta!
428
00:49:00,082 --> 00:49:02,883
I Guds namn!
429
00:49:21,207 --> 00:49:27,244
Marco... han har kommit till
Wien för att hitta Abul.
430
00:49:27,997 --> 00:49:33,665
Han kom för kÀrlekens skull.
- Men Abul Àr muslim.
431
00:49:33,852 --> 00:49:39,332
Abul Àr en man.
Och du behöver inte viska, Cosmo.
432
00:49:39,334 --> 00:49:43,426
Lena Àr döv, kom ihÄg det.
433
00:49:48,288 --> 00:49:54,142
Du kan inte stanna hÀr.
Kriget börjar snart.
434
00:49:58,472 --> 00:50:05,307
Abul har ÄtervÀnt till sitt eget
till sitt folk. Glöm honom.
435
00:50:09,195 --> 00:50:12,136
Kan inte du det?
436
00:50:12,138 --> 00:50:15,968
Gode Gud, varför inte?
437
00:50:27,686 --> 00:50:30,745
Guds moder.
438
00:50:39,142 --> 00:50:42,205
Tartarerna Àr pÄ vÀg.
439
00:51:00,041 --> 00:51:06,207
Storvisir Kara Mustafa...
Tatarerna har hört Allahs kallelse.
440
00:51:06,209 --> 00:51:11,811
Vi stÄr till er tjÀnst med vÄra hÀstar.
441
00:51:12,157 --> 00:51:17,031
Vi vÀntade pÄ dig... min vÀn Murad.
442
00:51:53,968 --> 00:51:56,698
Ers MajestÀt.
- Vem Àr den hÀr mannen?
443
00:51:56,700 --> 00:52:00,084
Ers MajestÀt, en budbÀrare.
444
00:52:00,086 --> 00:52:05,395
Jag heter Jerzy Kushinski. Vi ger er meddelandet
frÄn Istanbul, storvisir Kara Mustafa.
445
00:52:05,397 --> 00:52:09,676
Den har redan översatts,
Ers MajestÀt.
446
00:52:31,665 --> 00:52:34,511
Ăr det krig?
447
00:52:38,305 --> 00:52:44,946
Jag, storvisir Kara Mustafa,
försvarare av den sanna tron, krÀver att...
448
00:52:46,311 --> 00:52:49,205
FortsÀtt framÄt.
449
00:52:49,826 --> 00:52:54,125
en otrogen hund, österrikaren Leopold.
450
00:52:54,127 --> 00:52:57,294
ge upp allt olagligt
den mark som de har lagt beslag pÄ.
451
00:52:57,296 --> 00:53:01,935
Min armé krossar allt motstÄnd
och erövrar det gyllene Àpplet som Àr Wien.
452
00:53:01,937 --> 00:53:06,790
Jag bestÀller samma otrogna hund...
453
00:53:06,792 --> 00:53:10,404
för att invÀnta min ankomst till staden.
NÀr han Àr framför mig...
454
00:53:10,406 --> 00:53:15,269
Jag ska trÀffa honom personligen.
455
00:53:15,271 --> 00:53:18,129
Oh my God.
456
00:53:18,961 --> 00:53:26,648
Hur mÄnga mÀn har hon?
- 300 000, sÄvitt jag vet.
457
00:53:28,360 --> 00:53:35,455
Alla Àr inte soldater, Ers MajestÀt.
Det finns alla sorters resenÀrer...
458
00:53:35,457 --> 00:53:40,495
och börjar med prostituerade.
- 300 000?
459
00:53:40,497 --> 00:53:42,869
Det Àr hemskt.
- Vad Àr det för nÄgot?
460
00:53:42,871 --> 00:53:45,723
Hörde du inte?
Turkarna kommer.
461
00:53:45,725 --> 00:53:51,006
Vi mÄste lÀmna Wien.
- Ni kan inte lÀmna staden, Ers MajestÀt.
462
00:53:51,008 --> 00:53:56,069
Vad skulle jag annars kunna göra? Om Wien invaderas,
kan vi alltid ta tillbaka det.
463
00:53:56,071 --> 00:54:01,591
De dödar mig och min familj.
464
00:54:01,593 --> 00:54:06,795
Vad gör vi, min Gud!
Min dynasti kollapsar!
465
00:54:08,163 --> 00:54:15,764
Han tÀnker
personligen halshugga mig.
466
00:54:16,106 --> 00:54:22,057
Jag kÀnner mig som
som en mus omgiven av tvÄ katter.
467
00:54:22,059 --> 00:54:28,997
Den blodtörstiga Kara Mustafa,
och bakom honom förrÀdaren French Louis.
468
00:54:28,999 --> 00:54:33,035
Det finns ingen utvÀg.
- Ers MajestÀt.
469
00:54:33,037 --> 00:54:37,871
PÄven Innocent har donerat
300 000 dukater till kriget.
470
00:54:37,873 --> 00:54:45,362
Med den summan pengar anstÀller vi mÄnga soldater.
- Det beloppet motsvarar inte 300 000 man.
471
00:54:45,364 --> 00:54:49,310
som Àr redo
att dö för sin tro.
472
00:54:49,312 --> 00:54:54,390
Hur mÄnga mÀn har vi i Wien?
20 000? 30 000?
473
00:54:54,392 --> 00:54:59,683
Nej, Ers MajestÀt. Mer frÄn
eller mindre...mindre.
474
00:54:59,685 --> 00:55:02,910
Om vi rÀknar ihop
milisen, polisen, sÀkerhetsstyrkorna...
475
00:55:02,913 --> 00:55:07,561
och ett infanteriregemente.
- Hur mÄnga mÀn?
476
00:55:07,563 --> 00:55:11,770
Jag skulle sÀga omkring 15 000 man.
477
00:55:14,757 --> 00:55:17,847
Oh my God.
478
00:55:23,713 --> 00:55:29,836
Vad föreslÄr ni?
Vi trÀffar dem pÄ plats före Wien.
479
00:55:29,838 --> 00:55:34,310
Och vi visar att vi inte Àr rÀdda.
Om Kara Mustafa tar sig hela vÀgen till Wien...
480
00:55:34,312 --> 00:55:36,703
ingenting kan stoppa honom.
481
00:55:36,705 --> 00:55:40,791
Försvinn, allihop!
LĂ€mna.
482
00:55:42,333 --> 00:55:47,943
Sa du...?
- Att vi ska möta dem pÄ det öppna fÀltet.
483
00:55:47,945 --> 00:55:52,395
Nej, Wien Àr en stark fÀstning. Nej, Wien Àr en stark fÀstning.
484
00:55:52,397 --> 00:55:58,150
Varför ska vi avslöja
undermotoriserad pÄ öppet fÀlt?
485
00:55:58,152 --> 00:56:04,817
För att bevara vÄr rörelsefrihet.
I en omringad stad kommer vi att dö.
486
00:56:04,819 --> 00:56:10,303
Det Àr vÄrt öde om vi bara grÀlar.
- Min kÀra syster.
487
00:56:10,305 --> 00:56:12,791
Vilket mirakel.
- En trevlig överraskning.
488
00:56:12,793 --> 00:56:19,036
LÄt oss inte förlora tid. Skicka vagnar
för att föra fader Marco tillbaka hit.
489
00:56:19,038 --> 00:56:22,901
Vi behöver hans rÄd.
490
00:56:23,116 --> 00:56:29,102
Vi behöver vapen och mÀn,
inte rÄd. Lyssna pÄ mig.
491
00:56:29,104 --> 00:56:31,502
Jag ber er, mina bröder.
492
00:56:31,504 --> 00:56:37,971
Han har övernaturliga krafter.
Titta pÄ mig, mina hÀnder, mitt ansikte.
493
00:56:37,973 --> 00:56:45,796
Minns du hur jag sÄg ut? Kan du
sÀga att detta inte Àr Guds verk?
494
00:57:00,757 --> 00:57:05,560
FLODEN RAAB, UNGERN. CARLO DI
LORENANS LĂGER. 10 JUNI 1683.
495
00:57:06,696 --> 00:57:08,906
Lyssna pÄ mig.
496
00:57:14,498 --> 00:57:17,518
Sergeant.
Vad Àr det som pÄgÄr hÀr?
497
00:57:17,520 --> 00:57:21,566
Ljudet av hÀstar frÄn andra sidan floden.
Tusentals hÀstar.
498
00:57:21,568 --> 00:57:26,594
Varning, varning. Alla till floden!
Snabbt, alla till floden!
499
00:57:29,833 --> 00:57:32,675
Ser du nÄgon?
500
00:57:35,288 --> 00:57:37,359
HÄll kÀften!
501
00:57:54,208 --> 00:57:59,041
Hur mÄnga Àr det?
502
00:58:48,626 --> 00:58:51,725
En bÄt vÀntar pÄ er pÄ floden, Ers MajestÀt.
503
00:58:51,727 --> 00:58:59,452
Vi tyckte det var klokare att vÀlja lite
mindre prÄliga vagnar.
504
00:58:59,454 --> 00:59:01,825
Det kommer de att göra.
505
00:59:01,827 --> 00:59:05,463
NÄgra nyheter om pappa? - BudbÀrarna Àr
Jag Àr sÀker pÄ att kurirerna har nÄtt fader Marco vid det hÀr laget.
506
00:59:05,465 --> 00:59:08,274
Gud hjÀlpe oss.
- SÄ fÄr det bli.
507
00:59:08,276 --> 00:59:15,329
Var snÀll och skynda dig. Kommer du inte?
- Fader Marco kommer. Jag lÀmnar inte stan.
508
00:59:15,331 --> 00:59:18,174
Som du vill.
509
00:59:54,326 --> 00:59:59,592
Fader, Hans MajestÀt behöver dig.
Den osmanska armén stÄr vid Wiens portar.
510
00:59:59,594 --> 01:00:04,863
Hans MajestÀt har inget behov av mig.
Han behöver Guds hjÀlp.
511
01:00:08,204 --> 01:00:11,708
Snabbt, in i vagnen!
512
01:00:27,545 --> 01:00:31,562
WIEN, ĂSTRA REPUBLIKEN, 14 JUNI 1683.
513
01:00:42,751 --> 01:00:46,027
Titta, pappa.
514
01:00:48,681 --> 01:00:53,782
Heliga jungfru, hjÀlp oss.
Otroligt.
515
01:00:53,784 --> 01:00:56,939
Hur mÄnga Àr det?
- De kom i morse.
516
01:00:56,941 --> 01:01:03,777
Kara Mustafan, deras nya storvesir
Kara Mustafa?
517
01:01:03,925 --> 01:01:06,969
KĂ€nner du honom?
518
01:01:07,616 --> 01:01:11,427
Jag trÀffade honom för lÀnge sedan.
519
01:01:11,866 --> 01:01:16,305
Hur mÄnga mÀn har ni?
- 15 000 vÀlbevÀpnade.
520
01:01:16,307 --> 01:01:22,721
Eugen Savoijilainen kommer till undsÀttning frÄn söder
med 1 000 italienska smeder.
521
01:01:22,723 --> 01:01:27,728
Ytterligare 20 000 man
kommer frÄn Tyskland och Bayern.
522
01:01:27,730 --> 01:01:35,730
10 000 franc. Sammanlagt har vi
cirka 50 000 man. - 50 000?
523
01:01:37,507 --> 01:01:40,037
Vad sÀgs om kungen av Polen?
524
01:01:40,039 --> 01:01:45,851
Han lovade att skicka
minst 40 000 man.
525
01:01:48,040 --> 01:01:55,847
Jag Àr rÀdd att kungen inte kommer att hÄlla sitt löfte.
Vi Àr ensamma, hertiginnan. Vi Àr ensamma.
526
01:01:59,267 --> 01:02:02,479
Gud hjÀlpe oss.
527
01:02:11,810 --> 01:02:16,708
Du talar de otrognas sprÄk,
eller hur?
528
01:02:17,416 --> 01:02:21,416
Ni har rÀtt, mylord.
529
01:02:23,516 --> 01:02:28,670
Koranen sÀger att
till de otrogna skall ges...
530
01:02:28,672 --> 01:02:34,356
möjligheten att vÀnda
innan de dödas.
531
01:02:34,897 --> 01:02:40,179
I morgon, i gryningen,
lÄter du dem veta.
532
01:02:50,942 --> 01:02:56,821
SĂ€kra era positioner.
- Greve, kom och se.
533
01:03:01,259 --> 01:03:06,774
BekÀnn din sanna tro.
534
01:03:06,776 --> 01:03:11,061
Du kommer att rÀdda ditt liv och din sjÀl.
535
01:03:14,630 --> 01:03:20,590
BekÀnn din sanna tro.
536
01:03:20,592 --> 01:03:24,871
Och du kommer att rÀdda ditt liv och din sjÀl.
537
01:03:33,198 --> 01:03:38,218
BekÀnn din sanna tro.
- Vad sÀger han?
538
01:03:38,220 --> 01:03:42,436
Och du kommer att rÀdda ditt liv och din sjÀl.
539
01:03:43,336 --> 01:03:47,880
Otroligt.
Han ber oss att kapitulera.
540
01:03:47,882 --> 01:03:52,966
BekÀnn din sanna tro.
541
01:03:52,968 --> 01:03:58,780
Och du kommer att rÀdda ditt liv och din sjÀl.
- Ă
h, nej.
542
01:03:59,784 --> 01:04:04,077
BekÀnn din sanna tro.
543
01:04:04,079 --> 01:04:07,612
Och du kommer att rÀdda ditt liv och din sjÀl.
544
01:04:07,614 --> 01:04:12,659
BekÀnn din sanna tro.
545
01:05:06,045 --> 01:05:13,919
Det ni sÀger Àr sant, mylord.
Men man kan aldrig vara för försiktig.
546
01:05:14,160 --> 01:05:20,710
Jag föreslÄr att ni letar efter
en skyttegrav vid foten av berget...
547
01:05:20,712 --> 01:05:25,990
och ni placerar fÀllhuvuden dÀr.
548
01:05:25,992 --> 01:05:32,227
Stoppa det dÀr snacket. Ingen
tar hÀstar eller kanoner till bergen.
549
01:05:32,229 --> 01:05:38,217
Jag ber uppriktigt om ursÀkt. Men vi kan inte
vi kan inte ignorera möjligheten...
550
01:05:38,219 --> 01:05:44,533
att de kristna skulle anfalla Kahlenberg.
Och om storvisiren hÄller med.
551
01:05:44,535 --> 01:05:49,416
Jag skulle placera nÄgra av vÄra kanoner dÀr.
- Nej, det skulle jag inte.
552
01:05:50,304 --> 01:05:54,379
Storvisiren vÀgrar.
553
01:05:57,695 --> 01:06:02,812
Vi investerar alla vÄra kanoner
mot Wiens murar.
554
01:06:02,814 --> 01:06:07,713
Och vi börjar grÀva tunnlar.
555
01:06:08,972 --> 01:06:16,972
Och snart kommer vÄr flagga att vaja i detta torn.
556
01:06:17,386 --> 01:06:24,496
Sir, enligt vÄra spejare Àr den polska
den polska kungliga armén marschera mot Wien.
557
01:06:24,498 --> 01:06:27,608
Deras förtrupp
har redan setts i vÄrt lÀger.
558
01:06:27,610 --> 01:06:33,032
Kungen av Polen Àr dÀrför
beslutat att hjÀlpa de kristna.
559
01:06:33,034 --> 01:06:37,560
Gamla Sobieskiko?
FĂ„ mig inte att skratta.
560
01:06:37,562 --> 01:06:41,089
Med all respekt,
storvisir Kara Mustafa.
561
01:06:41,091 --> 01:06:45,698
Det vore ett misstag att lÀmna
Kahlenberg utan försvar.
562
01:06:45,700 --> 01:06:51,316
Och underskattar risken
frÄn polackerna.
563
01:06:51,318 --> 01:06:56,602
Jan Sobieski Àr en gammal och sjuk man.
564
01:06:59,797 --> 01:07:07,043
Han kan knappt gÄ
och mÄste lyftas pÄ en hÀst.
565
01:07:07,939 --> 01:07:12,142
Sobieski Àr inte pÄ vÀg nÄgonstans.
566
01:07:14,277 --> 01:07:18,859
Och nÀr han hör om vÄr attack...
567
01:07:18,861 --> 01:07:24,955
alla kyrkor i Wien Àr
har redan omvandlats till moskéer.
568
01:08:23,473 --> 01:08:28,340
Den börjar.
Gud hjÀlpe oss.
569
01:08:28,512 --> 01:08:33,720
Gör er redo!
Eld!
570
01:08:40,388 --> 01:08:43,675
Eld! Eld!
571
01:08:55,836 --> 01:09:01,678
Ta pappa till ett skyddsrum!
Snabbt!
572
01:09:27,264 --> 01:09:31,544
Eld! FortsÀtt skjuta!
573
01:09:51,300 --> 01:09:55,029
HjÀlp rÀkningen.
574
01:09:55,031 --> 01:09:59,280
Snabbt, över dit efter de andra!
575
01:10:01,082 --> 01:10:04,452
Ta med dem in.
576
01:10:04,454 --> 01:10:09,203
Nej, nej, nej. Du stannar hÀr.
- Jag mÄr bra. Bara en liten skrÄma.
577
01:10:09,205 --> 01:10:15,019
Du har förlorat mycket blod.
Vila Ätminstone i natt.
578
01:10:23,729 --> 01:10:27,009
De kommer att fÄ ett bryskt uppvaknande.
579
01:10:27,538 --> 01:10:34,375
De sÀger att de bara har 15 000 man.
- Det Àr lÀttare Àn vi trodde.
580
01:10:37,082 --> 01:10:41,491
HallÄ dÀr, stanna!
Kom tillbaka hit!
581
01:10:41,493 --> 01:10:46,373
Ta honom!
LÄt honom inte komma undan!
582
01:10:54,186 --> 01:10:58,015
Se upp, han har en kniv!
583
01:11:03,025 --> 01:11:08,261
Allah Àr gynnad idag.
Det Àr en kvinna!
584
01:11:14,054 --> 01:11:17,095
Titta pÄ det hÀr!
585
01:11:23,369 --> 01:11:28,411
Varför bjöd du in mig?
Den hÀr otrogna slampan invaderade lÀgret.
586
01:11:37,145 --> 01:11:41,951
Jag har ingenting
att göra med detta.
587
01:11:49,126 --> 01:11:57,092
Jag kÀnner inte den hÀr kvinnan.
kan vi ge henne till vÄra soldater som underhÄllare.
588
01:12:03,965 --> 01:12:08,815
Allah Àr mitt vittne.
Jag kÀnner inte den hÀr kvinnan.
589
01:12:25,608 --> 01:12:28,844
Vad Àr det han försöker sÀga?
- Ingenting.
590
01:12:28,846 --> 01:12:32,684
Han ber till sin gud.
- Stoppa upploppen.
591
01:12:43,957 --> 01:12:48,309
WIEN, ĂSTRA ĂSTERRIKE. 9 AUGUSTI 1683.
592
01:12:54,460 --> 01:13:00,660
Ja?
- Vibrationer, för en halvtimme sedan.
593
01:13:16,596 --> 01:13:20,323
KĂ€re Skapare. De finns
precis under vÀggarna.
594
01:13:20,325 --> 01:13:24,188
Kom igen, snabbt.
595
01:13:27,233 --> 01:13:32,092
Alla ut!
Snabbt!
596
01:13:35,037 --> 01:13:37,925
Snabbt!
597
01:13:39,583 --> 01:13:44,459
Vakna! Ta skydd!
598
01:13:45,482 --> 01:13:51,292
Ta skydd.
599
01:14:09,100 --> 01:14:13,105
Mot vÀggen! Attack!
600
01:14:16,972 --> 01:14:20,827
Inta era positioner, mÀn! Snabbt!
601
01:14:21,331 --> 01:14:25,174
DĂ€r borta, skjut!
602
01:14:40,982 --> 01:14:45,055
Se upp! Ta skydd!
603
01:14:47,730 --> 01:14:51,769
SlÀpp inte taget om vÀggen! Eld!
604
01:15:21,503 --> 01:15:26,594
De retirerar!
LÄt dem inte komma undan!
605
01:15:31,285 --> 01:15:37,147
Vi klarar oss inte lÀnge till.
- Count, titta dÀr borta.
606
01:15:38,286 --> 01:15:40,189
Jag tror inte pÄ detta.
607
01:15:40,191 --> 01:15:44,045
Vad Àr det, greve?
- Titta.
608
01:15:50,018 --> 01:15:55,812
Svart Madonna.
Min kung kommer!
609
01:16:29,158 --> 01:16:31,963
Ăppna!
610
01:16:36,101 --> 01:16:40,303
Flytta pÄ er! Ur vÀgen!
Du!
611
01:16:49,319 --> 01:16:52,602
Du kan gÄ.
612
01:17:06,903 --> 01:17:12,736
Enbart tro Àr inte tillrÀckligt.
Inte ens för oss muslimer.
613
01:17:34,835 --> 01:17:39,065
LINZ, ĂSTRA ĂSTERRIKE.
KEJSERLIGT PALATS.
614
01:17:40,142 --> 01:17:44,184
Ăntligen Ă€r det dags.
615
01:17:44,544 --> 01:17:48,584
VÀlkommen till vÄrt team, kommendörkapten Sobieski.
616
01:17:48,586 --> 01:17:53,577
Mina herrar,
Jag öppnar mötet i krigsrÄdet.
617
01:17:53,579 --> 01:17:57,027
Vi vill diskutera
den heliga alliansens befÀlhavare.
618
01:17:57,029 --> 01:18:02,268
Vi tycker att det Àr olÀmpligt,
...att Sobieski har fÄtt jobbet...
619
01:18:02,270 --> 01:18:06,365
som inte Àr av adlig börd.
- Bara en soldat.
620
01:18:06,367 --> 01:18:13,205
Vi bayerska Àr ocksÄ inte
kan lita pÄ en sÄdan befÀlhavare.
621
01:18:13,207 --> 01:18:19,984
Ni lovade 40 000 man.
VÄra informatörer sÀger att vi bara har 20 000.
622
01:18:19,986 --> 01:18:26,901
Vi kan inte lita pÄ honom.
- Löften Àr löften.
623
01:18:26,903 --> 01:18:30,345
Vad ungdomar sÀger
vÄr löjtnant Eugen Savoijilainen?
624
01:18:30,347 --> 01:18:35,052
Ers MajestÀt, jag förde frÄn Italien
med 1 000 smeder.
625
01:18:35,054 --> 01:18:38,730
som Àr redo
att dö för vÄr tro.
626
01:18:38,732 --> 01:18:43,704
Vem som Àn leder koalitionen,
Àr vi hÀr för att kÀmpa.
627
01:18:43,706 --> 01:18:46,948
Vi kan förlora detta.
628
01:18:46,950 --> 01:18:51,877
UngefÀr 60 000 man mot 300 000.
629
01:18:51,879 --> 01:18:56,829
Det kan bara betyda en sak.
Förlust.
630
01:18:56,831 --> 01:19:01,682
Vad sÀger du, Sobieski?
- Jag svarar.
631
01:19:01,684 --> 01:19:06,700
att jag inte kommer att stanna hÀr
en minut till...
632
01:19:06,702 --> 01:19:10,368
om du inte ger mig
befÀlet över alliansen.
633
01:19:10,370 --> 01:19:15,780
Vi tar inte emot det frÄn vÄra allierade.
- Fader Marco, ni Àr en Guds man.
634
01:19:15,782 --> 01:19:18,709
kanske du hittar en lösning pÄ detta.
635
01:19:18,711 --> 01:19:25,568
Ers MajestÀt,
varför insisterar ni pÄ order?
636
01:19:26,824 --> 01:19:31,995
För jag vet hur vi kan vinna det hÀr.
Det Àr bara gissningar, Sobieski.
637
01:19:31,997 --> 01:19:35,180
En dödssynd för en kristen,
som ni pÄstÄr er vara.
638
01:19:35,182 --> 01:19:39,241
Mina herrar, var tysta.
639
01:19:40,332 --> 01:19:45,227
LÄt oss höra det,
vad fader Marco har att sÀga.
640
01:19:45,597 --> 01:19:50,473
Ers MajestÀt,
jag Àr bara en fattig munk.
641
01:19:50,475 --> 01:19:57,674
Och jag vet ingenting om strategier
men Wien Àr det sista fÀstet...
642
01:19:57,676 --> 01:20:01,589
i kampen för kristendomens överlevnad.
643
01:20:01,591 --> 01:20:04,768
Om du tror vinner du.
644
01:20:04,770 --> 01:20:10,018
Om ni hÄller ihop
pÄ frontlinjen, sÄ vinner ni.
645
01:20:11,024 --> 01:20:16,634
Om kungen av Polen sÀger
att han vet hur man vinner slaget.
646
01:20:16,636 --> 01:20:18,910
LÄt honom berÀtta.
647
01:20:18,912 --> 01:20:23,602
Vi Àr bara ett öra.
- HÀr Àr min plan.
648
01:20:25,215 --> 01:20:31,805
Vi överraskar turkarna dÀr de Àr
dÀr de minst anar det. - Var?
649
01:20:31,807 --> 01:20:34,682
FrÄn Kahlenberg!
650
01:20:34,937 --> 01:20:39,825
Omöjligt. Ni kan inte
transportera hÀstar eller kanoner.
651
01:20:39,827 --> 01:20:44,678
Sant. Hur transporterar vi
vÄr kanon till Kahlenberg?
652
01:20:44,680 --> 01:20:48,149
Det finns inget sÀtt att ta sig dit.
653
01:20:48,151 --> 01:20:53,826
HÄll kÀften!
Tystnad i Guds namn.
654
01:20:54,436 --> 01:20:59,712
Lyssna. Lyssna noga
varje ord jag sÀger.
655
01:20:59,714 --> 01:21:05,717
Vi kommer att resa djÀvulen
och dÀrifrÄn...
656
01:21:05,719 --> 01:21:10,816
mina kanoner bombarderar
det muslimska lÀgret till helvetet.
657
01:21:10,818 --> 01:21:15,312
Och jag leder personligen mitt kavalleri...
658
01:21:15,314 --> 01:21:18,939
att anfalla frÄn kullarna...
659
01:21:18,941 --> 01:21:24,233
och förgöra Kara Mustafas armé.
660
01:21:38,097 --> 01:21:43,995
Du kallade pÄ mig, storvisir.
- KĂ€nner du igen honom?
661
01:21:46,286 --> 01:21:52,498
Han, min herre?
- Jag vill trÀffa honom.
662
01:21:55,933 --> 01:22:00,190
FÄr jag frÄga varför, storwesir?
663
01:22:04,513 --> 01:22:11,115
Jag vill förstÄ varför Allah
ville att jag skulle rÀdda honom.
664
01:22:11,117 --> 01:22:19,096
NÀr skulle du vilja trÀffa honom?
- Nu. IkvÀll.
665
01:22:32,332 --> 01:22:35,566
DÀr Àr han.
666
01:23:24,993 --> 01:23:29,272
Jag skulle vilja visa dig som bevis
vargtanden du gav mig.
667
01:23:29,274 --> 01:23:33,210
men jag lÀmnade den till min son
som en garanti för min Äterkomst.
668
01:23:33,212 --> 01:23:40,262
Det Àr inte nödvÀndigt, Kara Mustafa.
Jag kÀnner dig i mörkret.
669
01:23:40,741 --> 01:23:45,586
Varför ville du trÀffa mig?
670
01:23:48,145 --> 01:23:56,037
Mina rÄdgivare rÄder mig att vara rÀdd
mer Àn Leopolds generaler.
671
01:23:56,884 --> 01:24:02,906
Jag har inga vapen.
Jag kan bara be till Gud.
672
01:24:04,789 --> 01:24:09,530
Vilken gud? Den vars
vi bÄda tror att vi vet?
673
01:24:09,532 --> 01:24:16,015
Och som dog för oss.
- Den sanne Guden.
674
01:24:16,017 --> 01:24:21,311
Som lÀt dig rÀdda
mitt liv för lÀnge sedan.
675
01:24:24,784 --> 01:24:32,227
Allah lÀt mig rÀdda ditt liv,
sÄ att jag kan ta det i morgon i Wien.
676
01:24:32,229 --> 01:24:38,274
Gud ville att jag skulle vara
hÀr för att rÀdda dig.
677
01:24:39,092 --> 01:24:47,092
Vill du rÀdda mitt liv, munk?
- Mer. Jag vill rÀdda din sjÀl.
678
01:24:49,821 --> 01:24:55,283
Ta bort din armé.
- Du Àr galen.
679
01:24:55,285 --> 01:25:00,800
I morgon kommer vi att slÄ er. FrÄn
dig personligen med min sabel.
680
01:25:00,802 --> 01:25:07,616
RÀdda ditt liv och din sjÀl, Kara Mustafa.
VÄr Gud Àr barmhÀrtig.
681
01:25:07,618 --> 01:25:14,442
Det Àr aldrig för sent att be
om förlÄtelse frÄn honom. Aldrig.
682
01:25:20,242 --> 01:25:23,412
Jag vinner, munk.
683
01:25:23,414 --> 01:25:28,219
Men om jag av nÄgon anledning skulle förlora,
skulle vÀstvÀrlden inte ha nÄgon anledning att glÀdjas.
684
01:25:28,221 --> 01:25:33,447
För din seger skulle bara stÀrka
vÄr profets anhÀngare.
685
01:25:33,449 --> 01:25:36,029
Och det skulle inte ta lÄng tid...
686
01:25:36,031 --> 01:25:39,249
tills nÀsta storvisir...
687
01:25:39,251 --> 01:25:41,782
knackar pÄ Wiens portar.
688
01:25:41,784 --> 01:25:44,828
Och skulle underkasta hela
Europa till Allahs vilja.
689
01:25:44,830 --> 01:25:52,732
Den sanne Guden behöver inte kuvas.
Han vill att mÀnniskor ska vara fria.
690
01:25:52,734 --> 01:25:55,997
Och att de Àlskar honom.
691
01:25:55,999 --> 01:26:00,695
Du Àr fortfarande dödlig, munk.
VÀnd dig till vÄr tro...
692
01:26:00,697 --> 01:26:06,928
och Allah kommer att vara dig nÄdig.
- Allah Àr stor.
693
01:26:07,530 --> 01:26:12,236
LÄt oss lÀmna sÄdana
beslut till Honom.
694
01:26:12,238 --> 01:26:15,530
Vi kan inte ta hans plats.
695
01:26:16,054 --> 01:26:23,293
Om Allah vill, Marco.
- Om Gud vill, Kara Mustafa.
696
01:26:59,172 --> 01:27:03,405
WIEN, ĂSTRA REPUBLIKEN, DEN 11 SEPTEMBER 1683.
697
01:27:28,292 --> 01:27:32,347
Om nÄgra timmar
Wien pÄ marknivÄ.
698
01:27:32,349 --> 01:27:37,777
Denna dag kommer att bli
ihÄgkommen i Ärhundraden -
699
01:27:37,779 --> 01:27:42,615
som islams största seger.
700
01:28:04,711 --> 01:28:12,561
Bror!
Du kommer snart att behöva strida.
701
01:28:13,728 --> 01:28:18,253
Du kommer att behöva döda mÀnniskor.
702
01:28:18,255 --> 01:28:24,504
NÀr dödandet eller
dödsögonblicket kommer...
703
01:28:24,506 --> 01:28:27,864
Kom ihÄg dessa mina ord.
704
01:28:27,866 --> 01:28:31,247
Du försvarar inte bara Wien.
705
01:28:31,249 --> 01:28:37,073
men ocksÄ er tro och era traditioner.
706
01:28:38,085 --> 01:28:43,329
Ni försvarar era fruar och barn.
707
01:28:43,331 --> 01:28:48,180
Dina systrar och bröder.
708
01:28:48,182 --> 01:28:56,182
Era mödrar och fÀder! För om Wien
faller, faller Rom ocksÄ.
709
01:28:57,346 --> 01:29:04,141
Om Rom faller,
kommer vÄr heliga kyrka att falla.
710
01:29:04,143 --> 01:29:07,470
Försvara er tro!
711
01:29:07,472 --> 01:29:11,742
Att Àven dina barn kan
fritt lovprisa Gud.
712
01:29:11,744 --> 01:29:16,030
Och fri att Àlska Kristus.
713
01:29:16,032 --> 01:29:22,271
Fria för att ni kÀmpade
dem frihet denna dag!
714
01:29:25,419 --> 01:29:33,328
Upprepa efter mig.
Jag tror!
715
01:29:33,663 --> 01:29:41,637
Jag tror med hela mitt hjÀrta!
- Jag tror med hela mitt hjÀrta!
716
01:30:11,638 --> 01:30:17,889
Tryck pÄ med all din kraft.
Vi mÄste fÄ upp kanonerna till toppen.
717
01:30:33,044 --> 01:30:36,267
Tryck hÄrdare.
718
01:30:36,947 --> 01:30:40,037
Tryck.
719
01:31:02,164 --> 01:31:06,697
Vad hÄller du pÄ med? SkÀms du inte
att lÄta din kung slita?
720
01:31:06,699 --> 01:31:10,607
Ers MajestÀt, lÄt mig.
- LĂ€mna mig ifred.
721
01:31:10,609 --> 01:31:14,493
Upp med honom!
722
01:31:18,906 --> 01:31:21,908
HÄll den!
723
01:31:37,189 --> 01:31:43,371
Ska vi ta tillbaka den, Ers MajestÀt?
- LÄt oss lÀmna det, vi kan inte stanna.
724
01:31:43,373 --> 01:31:46,407
FortsÀtt, fortsÀtt!
725
01:32:29,122 --> 01:32:33,409
De Àr pÄ toppen.
Förbered anfall.
726
01:33:11,585 --> 01:33:14,674
Vi Àr ortodoxa.
727
01:33:14,676 --> 01:33:17,908
Sedan tidernas begynnelse.
728
01:33:22,349 --> 01:33:28,222
Vi Àr sÄ olika,
att vi inte kan rÀkna med fingrarna pÄ vÄra hÀnder.
729
01:33:29,094 --> 01:33:33,145
Vi tar över det gyllene Àpplet!
730
01:34:27,980 --> 01:34:30,209
Eld!
731
01:34:46,001 --> 01:34:50,256
Duke, titta dÀr borta.
732
01:34:53,370 --> 01:34:57,409
Jesus Kristus. Det Àr Kara Mustafa.
733
01:35:19,762 --> 01:35:24,572
Kungen av Polen.
Var befinner han sig?
734
01:35:33,124 --> 01:35:36,207
RetrÀtt!
735
01:35:39,807 --> 01:35:42,827
De retirerar till Donau.
736
01:35:42,829 --> 01:35:47,093
De har en flod framför sig.
737
01:35:51,247 --> 01:35:58,070
VÄra trupper drar sig tillbaka.
Vi Àr fÀrdiga.
738
01:36:07,751 --> 01:36:14,554
NÄgon Àr pÄ toppen av Kahlenberg.
- Jag ser dem, storvisir.
739
01:36:16,556 --> 01:36:19,654
Han hÄller i ett kors.
740
01:36:23,730 --> 01:36:29,562
Rikta nÄgra kanoner mot berget.
741
01:36:35,460 --> 01:36:39,289
HÀr Àr Guds kors!
742
01:36:39,291 --> 01:36:43,138
HÀr Àr Guds kors!
743
01:36:43,631 --> 01:36:47,779
FrÀlsaren Àr hÀr!
744
01:36:47,781 --> 01:36:50,867
Ta dig ner dÀrifrÄn, Marco.
745
01:36:53,678 --> 01:36:58,510
MĂ€rkligt.
Ingen vind alls.
746
01:36:59,374 --> 01:37:04,260
Men trÀden pÄ Kahlenberg
verkar röra pÄ sig.
747
01:37:10,945 --> 01:37:13,170
Nej.
748
01:37:17,302 --> 01:37:19,363
Eld!
749
01:37:30,662 --> 01:37:32,748
Eld!
750
01:37:50,465 --> 01:37:55,308
Ta skydd, de skjuter mot Kahlenberg!
751
01:38:08,921 --> 01:38:12,183
Eld!
752
01:38:15,171 --> 01:38:20,034
Skydda storvisiren!
753
01:38:51,420 --> 01:38:55,643
Ăr du rĂ€dd?
- Nej, pappa.
754
01:38:56,599 --> 01:39:02,448
Din första attack.
Det Àr ingen skam att vara rÀdd.
755
01:39:04,313 --> 01:39:08,139
I Guds namn, framÄt!
756
01:39:28,391 --> 01:39:31,263
Sobieski angriper.
757
01:39:31,266 --> 01:39:37,161
Vi Àr rÀddade!
Wien Àr rÀddat!
758
01:39:37,787 --> 01:39:41,121
Kung av Polen
angrepp frÄn Kahlenberg.
759
01:39:41,123 --> 01:39:46,998
Skydda vÀnstern frÄn sidan!
Vad vÀntar ni pÄ?
760
01:39:57,087 --> 01:40:00,078
Vart Àr du pÄ vÀg?
761
01:40:00,080 --> 01:40:04,294
Inte dÀr!
Den andra vÀgen!
762
01:40:07,138 --> 01:40:11,994
Tillbaka!
Kom igen!
763
01:40:13,589 --> 01:40:17,862
FramÄt!
764
01:41:50,738 --> 01:41:54,655
Hitta Kara Mustafa!
765
01:41:54,657 --> 01:41:59,504
Han kan inte vara lÄngt borta.
- DÀr Àr han, pappa!
766
01:42:00,174 --> 01:42:03,240
Otroligt.
767
01:42:20,455 --> 01:42:23,267
Eld!
768
01:42:42,028 --> 01:42:45,289
Vi trÀffade Kara Mustafa.
769
01:42:50,890 --> 01:42:55,704
Fan ta dig, Kara Mustafa.
770
01:44:20,363 --> 01:44:24,419
Ă
h Abul.
Lord!
771
01:44:24,848 --> 01:44:27,651
Sir!
772
01:44:35,999 --> 01:44:40,278
BELGRAD DEN 25 DECEMBER 1683.
773
01:44:51,955 --> 01:44:54,839
Min herre...
774
01:44:57,089 --> 01:45:01,146
De har anlÀnt.
775
01:45:04,763 --> 01:45:09,640
Klara.
Skydda storvisiren!
776
01:45:22,673 --> 01:45:25,527
Backa!
777
01:45:41,450 --> 01:45:47,468
Jag Àr stolt över dig, pappa.
Stolt över att vara son till Kara Mustafa.
778
01:46:15,412 --> 01:46:21,293
För Ätminstone bort min son.
- Det Àr inte möjligt, min herre.
779
01:46:21,295 --> 01:46:27,137
Sultanen beordrade att pojken
mÄste bevisa din död.
780
01:46:41,793 --> 01:46:44,090
MĂ„ Allah vara mitt vittne.
781
01:46:44,092 --> 01:46:46,509
att jag kÀmpade mot hans...
782
01:46:46,511 --> 01:46:50,557
och för den sanna tron.
783
01:46:54,542 --> 01:47:02,415
Se storvisiren dö, min son.
Se det, och glöm det aldrig.
784
01:47:02,712 --> 01:47:05,752
Aldrig.
785
01:48:49,941 --> 01:48:54,010
För Luigi och Bruna,
var de Àn Àr.
786
01:48:54,110 --> 01:49:01,910
ĂversĂ€ttning och synkning: strander.
www.OPENSUBTITLES.org.
60526