All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E09 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 9= 5 00:01:55,511 --> 00:01:56,511 Corpse demons! 6 00:01:57,151 --> 00:01:58,421 Corpse demons! 7 00:01:59,471 --> 00:02:01,471 - Corpse demons are coming! - Corpse demons are coming! 8 00:02:02,551 --> 00:02:05,061 Corpse demons are coming! Close the gate! 9 00:02:05,471 --> 00:02:07,831 Corpse demons are coming! Close the gate! 10 00:02:09,761 --> 00:02:10,941 Corpse demons are coming! 11 00:02:12,681 --> 00:02:14,481 - Corpse demons are coming! - Corpse demons are coming! 12 00:02:14,481 --> 00:02:15,481 Close the gate! 13 00:02:15,481 --> 00:02:16,781 Get everyone to resist! 14 00:02:17,921 --> 00:02:19,431 Close the gate! 15 00:02:20,991 --> 00:02:22,431 - Coming! - Go, go, go! 16 00:02:33,201 --> 00:02:34,481 Don't let them bite you. 17 00:02:34,481 --> 00:02:35,661 Attack their heads. 18 00:02:45,431 --> 00:02:46,271 Block them. 19 00:03:12,591 --> 00:03:14,381 Quick, don't let them get close. 20 00:03:16,871 --> 00:03:19,221 Why are you pushing me? Push the door! 21 00:03:38,561 --> 00:03:40,711 Chief, defending like this won't work. 22 00:03:41,961 --> 00:03:43,271 Corpse demons only go out at night. 23 00:03:43,921 --> 00:03:45,021 The sun will be out soon. 24 00:03:45,201 --> 00:03:47,281 Just hold on a bit longer, and they will retreat. 25 00:03:47,281 --> 00:03:48,581 I need to rush to Baihe Village now. 26 00:03:48,821 --> 00:03:50,071 The corpse demons attacked suddenly. 27 00:03:50,321 --> 00:03:52,551 I fear some have crossed over the fort into the village. 28 00:03:54,791 --> 00:03:55,921 You all hold the line. 29 00:03:55,921 --> 00:03:57,431 Boss, can I borrow a knife? 30 00:04:44,921 --> 00:04:46,601 Dawn is breaking, the corpse demons will retreat. 31 00:04:46,601 --> 00:04:49,181 The corpse demons will retreat! The corpse demons will retreat! 32 00:04:50,031 --> 00:04:51,121 The corpse demons will retreat! 33 00:04:51,221 --> 00:04:52,161 It's alright now. It's alright. 34 00:04:52,161 --> 00:04:54,591 The sun has come out. The corpse demons have retreated. 35 00:04:54,961 --> 00:04:56,221 The corpse demons have retreated. 36 00:04:58,231 --> 00:04:59,351 The corpse demons have retreated. 37 00:04:59,351 --> 00:05:00,961 Guys, the corpse demons have retreated. 38 00:05:00,961 --> 00:05:02,401 You all should leave quickly. 39 00:05:02,401 --> 00:05:03,241 Chief, 40 00:05:03,471 --> 00:05:04,871 do you think we can still leave now? 41 00:05:07,031 --> 00:05:08,601 But this is a matter for Baihe Fort. 42 00:05:08,601 --> 00:05:09,681 We shouldn't involve you. 43 00:05:09,681 --> 00:05:12,021 Chief, fighting demons and monsters is an undeniable duty. 44 00:05:12,041 --> 00:05:13,311 This is not just a matter for Baihe Fort. 45 00:05:13,311 --> 00:05:14,381 Yueru makes a valid point. 46 00:05:14,841 --> 00:05:15,681 The more people, 47 00:05:16,681 --> 00:05:17,521 the more strength. 48 00:05:18,071 --> 00:05:20,601 Miss Han, the corpse demons attacked suddenly, 49 00:05:20,601 --> 00:05:22,071 and many villagers were bitten. 50 00:05:22,071 --> 00:05:23,381 They all need to be cured. 51 00:05:23,721 --> 00:05:25,031 Let us stay. 52 00:05:29,281 --> 00:05:30,121 In that case, 53 00:05:30,791 --> 00:05:33,271 I, on behalf of Baihe Fort and the villagers of Baihe Village, 54 00:05:33,631 --> 00:05:34,711 thank you. 55 00:05:40,921 --> 00:05:45,561 (Tomb of Mrs. Wang Ying) 56 00:06:55,601 --> 00:06:56,441 What's wrong? 57 00:06:56,511 --> 00:06:59,061 Isn't it normal to drool a bit in sleep? 58 00:07:04,881 --> 00:07:05,721 My Lady, 59 00:07:05,821 --> 00:07:07,181 it's time to look for the Spiritual Beads. 60 00:07:37,721 --> 00:07:39,901 Where did these corpse demons come from out of the blue? 61 00:07:40,921 --> 00:07:42,501 Could it be related to the Earth Spiritual Bead? 62 00:07:50,911 --> 00:07:51,751 My Lady, 63 00:07:52,021 --> 00:07:54,461 what did the person you were waiting for last night look like? 64 00:07:54,881 --> 00:07:57,431 An old man with white hair and a white beard. 65 00:08:01,561 --> 00:08:02,501 I know where he is. 66 00:08:02,681 --> 00:08:03,521 Let's go. 67 00:08:05,751 --> 00:08:07,311 That wicked corpse demon. 68 00:08:07,471 --> 00:08:09,621 How did he end up biting you? 69 00:08:17,791 --> 00:08:19,151 Those bitten by a corpse demon 70 00:08:19,351 --> 00:08:21,221 will turn into one come nightfall. 71 00:08:21,271 --> 00:08:22,991 Even if they are wives, children, or parents, 72 00:08:23,561 --> 00:08:24,831 we must endure the pain 73 00:08:25,001 --> 00:08:27,941 and find a secluded place to burn them together during the day 74 00:08:28,791 --> 00:08:30,431 to prevent harm to others. 75 00:08:39,041 --> 00:08:40,821 Ling'er, don't look any longer. Let's go. 76 00:08:44,991 --> 00:08:45,871 Miss Han, 77 00:08:46,401 --> 00:08:48,511 you take Xiaoyao and the others back to the village first. 78 00:08:48,921 --> 00:08:50,431 I'll go to the medical hut. 79 00:08:50,601 --> 00:08:52,021 Ling'er, I'll accompany you. 80 00:08:52,481 --> 00:08:53,781 No need, Xiaoyao, 81 00:08:54,361 --> 00:08:57,021 and the villagers need you more. 82 00:09:00,631 --> 00:09:01,471 Alright, 83 00:09:01,841 --> 00:09:02,621 but remember, 84 00:09:02,671 --> 00:09:04,511 it's okay to use your spiritual power to detoxify people, 85 00:09:04,521 --> 00:09:05,071 but you must stop 86 00:09:05,071 --> 00:09:06,021 before you wear yourself out. 87 00:09:07,041 --> 00:09:08,311 I know, Xiaoyao. 88 00:09:09,071 --> 00:09:09,951 Don't worry. 89 00:09:10,311 --> 00:09:11,721 Didn't I tell you? 90 00:09:11,721 --> 00:09:14,261 To detoxify from the corpse poisoning, I only need a little spiritual power. 91 00:09:48,511 --> 00:09:49,581 Here, have some more water. 92 00:09:49,921 --> 00:09:50,761 Coming. 93 00:09:51,161 --> 00:09:52,871 It's coming. It's coming. 94 00:09:53,841 --> 00:09:54,871 - Miss Zhao. - Physician Han. 95 00:09:55,041 --> 00:09:56,071 It's coming. It's coming. 96 00:09:56,631 --> 00:09:58,631 The village was attacked by corpse demons last night. 97 00:09:58,921 --> 00:10:01,581 Many villagers were harmed. 98 00:10:02,991 --> 00:10:05,071 Why did so many corpse demons suddenly appear? 99 00:10:05,071 --> 00:10:06,261 I will find out. 100 00:10:08,751 --> 00:10:10,141 Physician Han, please 101 00:10:10,431 --> 00:10:12,111 gather the injured, 102 00:10:12,111 --> 00:10:13,021 and I'll save them. 103 00:10:13,721 --> 00:10:15,161 There are too many poisoned. 104 00:10:15,161 --> 00:10:16,901 The cost of detoxification is too great. 105 00:10:17,601 --> 00:10:18,781 We can't save them all. 106 00:10:19,161 --> 00:10:20,391 But we still have to try. 107 00:10:21,361 --> 00:10:22,201 Alright. 108 00:10:22,841 --> 00:10:23,681 Come with me. 109 00:10:36,041 --> 00:10:38,871 Chief, the corpse demons came suddenly last night, 110 00:10:38,871 --> 00:10:40,751 causing great harm to everyone. 111 00:10:43,551 --> 00:10:44,391 Folks, 112 00:10:44,871 --> 00:10:46,221 it's our fault that we didn't stop them, 113 00:10:47,041 --> 00:10:48,111 so they came here to harm you. 114 00:10:48,871 --> 00:10:50,111 Please forgive us. 115 00:10:50,141 --> 00:10:51,521 What's the use of asking for forgiveness? 116 00:10:51,621 --> 00:10:53,241 - My father was bitten by a corpse demon. - Exactly. 117 00:10:53,361 --> 00:10:54,391 He definitely won't survive. 118 00:10:55,041 --> 00:10:57,461 Your family only had one person bitten. My whole family was bitten. 119 00:10:57,801 --> 00:10:59,801 We're on the verge of losing everything. 120 00:10:59,801 --> 00:11:01,191 With so many people guarding, 121 00:11:01,191 --> 00:11:02,161 how did you fail to stop them? 122 00:11:02,161 --> 00:11:03,871 What's the use of talking about this now? 123 00:11:04,071 --> 00:11:05,161 Who knows what they're doing 124 00:11:05,161 --> 00:11:06,221 in the fort? 125 00:11:06,551 --> 00:11:07,391 In my opinion, 126 00:11:07,631 --> 00:11:08,961 they definitely slacked off. 127 00:11:08,961 --> 00:11:10,501 The corpse demons will definitely come again. 128 00:11:10,521 --> 00:11:11,241 What do we do now? 129 00:11:11,241 --> 00:11:12,101 What can we do? 130 00:11:12,121 --> 00:11:13,361 We can't rely on anyone. 131 00:11:13,361 --> 00:11:14,951 We can only wait here to die. 132 00:11:18,481 --> 00:11:19,631 It's all our fault. 133 00:11:20,401 --> 00:11:21,701 Last night was urgent. 134 00:11:22,191 --> 00:11:23,461 I failed to anticipate. 135 00:11:24,721 --> 00:11:26,141 We will definitely guard the fort, 136 00:11:26,721 --> 00:11:28,871 never letting the corpse demons enter the village again. 137 00:11:35,311 --> 00:11:36,551 These are my friends. 138 00:11:37,191 --> 00:11:39,461 If you need anything, you can ask for their help. 139 00:11:41,751 --> 00:11:42,821 Let's split up and help them. 140 00:11:42,991 --> 00:11:43,831 Sorry to trouble you. 141 00:11:44,511 --> 00:11:46,551 Chief, is there a shortcut here? 142 00:11:46,551 --> 00:11:48,391 I can take charge of purchasing some supplies. 143 00:11:49,551 --> 00:11:52,021 Leaving here leads only to rarely trodden paths. 144 00:11:52,721 --> 00:11:54,071 The village originally had a dock, 145 00:11:54,361 --> 00:11:56,781 but it fell into disuse 146 00:11:56,821 --> 00:11:58,691 as outsiders heard of the corpse demons in Baihe Village. 147 00:12:00,921 --> 00:12:02,191 Scholar, let's go help. 148 00:12:02,191 --> 00:12:03,031 Okay. 149 00:12:12,431 --> 00:12:13,271 Chief, 150 00:12:14,041 --> 00:12:15,901 it happened so suddenly. It's not your fault. 151 00:12:16,431 --> 00:12:18,661 Don't take to heart what they said. 152 00:12:21,991 --> 00:12:23,701 Thank you, Miss Lin. 153 00:12:48,551 --> 00:12:50,221 Come on, make it solid. 154 00:12:53,041 --> 00:12:53,901 Is it aligned? 155 00:12:55,161 --> 00:12:56,021 Put some strength into it. 156 00:12:56,361 --> 00:12:57,221 Tie it tight, tie it tight. 157 00:13:27,241 --> 00:13:28,081 Miss Zhao, 158 00:13:28,671 --> 00:13:30,281 you've already saved numerous people. 159 00:13:30,281 --> 00:13:31,701 Let's stop here for today. 160 00:13:33,801 --> 00:13:34,641 Thank you. 161 00:13:43,111 --> 00:13:44,071 Let's continue. 162 00:13:44,401 --> 00:13:45,241 Miss Zhao, 163 00:13:45,841 --> 00:13:48,311 detoxification consumes too much of your vital spirit. 164 00:13:48,921 --> 00:13:49,951 You need to rest. 165 00:13:52,041 --> 00:13:53,191 Right, Physician Han, 166 00:13:54,551 --> 00:13:55,391 I... 167 00:13:57,041 --> 00:13:58,261 I have something 168 00:13:58,721 --> 00:13:59,951 I want to ask you about. 169 00:14:00,721 --> 00:14:02,581 Miss, what would you like to ask? 170 00:14:03,431 --> 00:14:04,431 Why 171 00:14:05,601 --> 00:14:07,581 does my blood detoxify the corpse poisoning? 172 00:14:11,631 --> 00:14:12,781 To tell you the truth, Miss, 173 00:14:13,481 --> 00:14:15,701 I've pondered over this too 174 00:14:16,311 --> 00:14:17,781 but haven't found the reason. 175 00:14:18,431 --> 00:14:20,581 However, your blood 176 00:14:21,161 --> 00:14:22,511 is indeed different from ordinary people. 177 00:14:23,551 --> 00:14:25,871 Different from ordinary people? 178 00:14:30,071 --> 00:14:31,111 Physician Han, 179 00:14:32,631 --> 00:14:33,781 could it be... 180 00:14:35,551 --> 00:14:36,661 I mean... 181 00:14:38,161 --> 00:14:39,581 Is it possible 182 00:14:41,071 --> 00:14:41,951 that I am a demon? 183 00:14:44,551 --> 00:14:46,341 Miss, why would you ask this? 184 00:14:47,481 --> 00:14:48,901 I'm not very sure myself, 185 00:14:50,601 --> 00:14:53,111 but Physician Han, please tell me the truth. 186 00:14:56,361 --> 00:14:58,191 With my cultivation and knowledge, 187 00:14:58,401 --> 00:14:59,311 I can only say 188 00:15:00,191 --> 00:15:01,511 you are no ordinary person. 189 00:15:02,241 --> 00:15:04,461 As for anything else, it's hard to be certain. 190 00:15:07,041 --> 00:15:08,511 Miss, with your kind heart 191 00:15:08,801 --> 00:15:10,021 and selfless acts of saving others, 192 00:15:10,631 --> 00:15:12,141 your deeds 193 00:15:12,551 --> 00:15:13,701 are truly virtuous. 194 00:15:14,631 --> 00:15:15,581 As for 195 00:15:16,071 --> 00:15:17,141 whether you're a demon or not, 196 00:15:17,921 --> 00:15:18,781 does it matter? 197 00:15:19,921 --> 00:15:20,761 It matters. 198 00:15:30,241 --> 00:15:31,081 I just wish 199 00:15:34,401 --> 00:15:36,221 to be an ordinary person. 200 00:15:39,191 --> 00:15:41,141 Miss, you must not fixate on this. 201 00:15:42,401 --> 00:15:43,341 Otherwise, 202 00:15:43,841 --> 00:15:45,821 it will only bring endless troubles. 203 00:15:49,071 --> 00:15:50,431 People say 204 00:15:51,801 --> 00:15:53,111 humans and demons are different, 205 00:15:55,311 --> 00:15:56,951 but deeply rooted prejudices 206 00:15:57,961 --> 00:15:59,551 are the greatest evil. 207 00:16:02,631 --> 00:16:03,821 There are evil humans 208 00:16:04,921 --> 00:16:06,221 and good demons. 209 00:16:07,071 --> 00:16:09,581 How can one generalize this? 210 00:16:13,991 --> 00:16:15,341 Physician Han, please, 211 00:16:15,871 --> 00:16:16,901 keep this secret for me. 212 00:16:18,041 --> 00:16:18,951 Rest assured, Miss. 213 00:16:19,671 --> 00:16:20,581 Only you 214 00:16:21,071 --> 00:16:22,221 and I 215 00:16:22,841 --> 00:16:23,681 know about this matter. 216 00:16:24,401 --> 00:16:25,511 Thank you, Physician Han. 217 00:16:26,481 --> 00:16:27,631 Then let's continue saving people. 218 00:16:28,401 --> 00:16:29,241 Okay. 219 00:17:45,601 --> 00:17:46,751 Why is it getting worse? 220 00:17:59,921 --> 00:18:01,701 The corpse poisoning has reached the heart. 221 00:18:02,241 --> 00:18:03,391 We must concentrate to force it out. 222 00:18:14,521 --> 00:18:15,361 Honey! 223 00:18:17,481 --> 00:18:18,391 Honey! 224 00:18:19,001 --> 00:18:19,841 Honey! 225 00:18:20,121 --> 00:18:22,671 Honey! My wife is dead. 226 00:18:22,961 --> 00:18:24,601 Why did you harm her? 227 00:18:24,601 --> 00:18:25,481 She's not dead. 228 00:18:25,481 --> 00:18:26,881 - Why did you harm her? - Just wait. 229 00:18:26,881 --> 00:18:29,191 How can she not be dead if she's stopped breathing? 230 00:18:29,191 --> 00:18:30,521 You're the one who killed her. 231 00:18:30,521 --> 00:18:32,671 Don't be rash. Miss Ling'er is saving people. 232 00:18:32,841 --> 00:18:34,751 Many have already been cured by her. 233 00:18:35,001 --> 00:18:36,431 Is this how she saves them? 234 00:18:36,431 --> 00:18:38,601 My wife still had breath when she was brought over. 235 00:18:38,601 --> 00:18:40,761 She dripped her blood on my wife's forehead, 236 00:18:40,761 --> 00:18:42,671 and then my wife stopped breathing. 237 00:18:43,151 --> 00:18:45,271 She also dripped her blood on others. 238 00:18:45,961 --> 00:18:47,271 Can blood detoxify? 239 00:18:47,961 --> 00:18:49,361 Those she dripped blood on 240 00:18:49,361 --> 00:18:50,841 haven't woken up yet. 241 00:18:50,841 --> 00:18:52,391 Clearly, it's demon magic harming people. 242 00:18:52,641 --> 00:18:53,481 Everyone! 243 00:18:53,761 --> 00:18:54,601 Everyone! 244 00:18:54,841 --> 00:18:56,941 Don't let her drip blood anymore. 245 00:18:57,191 --> 00:18:58,671 It will kill you. 246 00:18:58,671 --> 00:19:00,751 It will kill you! 247 00:19:01,031 --> 00:19:01,871 What did you say? 248 00:19:02,151 --> 00:19:03,431 Repeat what you just said. 249 00:19:03,431 --> 00:19:04,481 - What blood did she use? - Xiaoyao. 250 00:19:04,481 --> 00:19:06,001 - Xiaoyao. - She used her own blood. 251 00:19:06,001 --> 00:19:06,841 She killed my wife. 252 00:19:06,841 --> 00:19:08,391 - Nonsense! - Don't, Xiaoyao. 253 00:19:09,911 --> 00:19:11,001 Ling'er, don't speak for now. 254 00:19:11,001 --> 00:19:11,911 I'm going to smash his mouth. 255 00:19:11,911 --> 00:19:12,751 Xiaoyao. 256 00:19:20,031 --> 00:19:21,671 Are you blind or stupid? 257 00:19:22,071 --> 00:19:23,911 Your wife was poisoned and wouldn't have lived long. 258 00:19:23,921 --> 00:19:25,541 What purpose would she have in harming your wife? 259 00:19:26,071 --> 00:19:28,391 But why did my wife stop breathing? 260 00:19:40,361 --> 00:19:41,701 Dad, look. 261 00:19:44,001 --> 00:19:45,181 Physician Han, 262 00:19:45,481 --> 00:19:46,631 please save my wife. 263 00:19:52,001 --> 00:19:52,871 Honey. 264 00:19:57,791 --> 00:19:58,631 Honey. 265 00:20:08,241 --> 00:20:11,271 Honey, you're awake. Honey. 266 00:20:11,271 --> 00:20:12,991 You scared me to death. 267 00:20:13,841 --> 00:20:14,871 Honey. 268 00:20:15,551 --> 00:20:16,911 What happened to me? 269 00:20:17,191 --> 00:20:19,071 Why do I have no strength at all? 270 00:20:19,071 --> 00:20:20,461 You were bitten by a corpse demon, 271 00:20:20,791 --> 00:20:22,031 so I brought you here. 272 00:20:23,521 --> 00:20:25,061 Oh, I remember now. 273 00:20:26,391 --> 00:20:29,641 You sneaked off to A-Niu's house to gamble. You jerk! 274 00:20:29,641 --> 00:20:30,751 That's why I fell. 275 00:20:30,911 --> 00:20:32,241 I'll teach you a lesson. 276 00:20:32,241 --> 00:20:34,221 - Alright, alright. - I'll teach you a lesson. 277 00:20:34,431 --> 00:20:35,271 I won't gamble anymore. 278 00:20:35,291 --> 00:20:36,461 It's all clear now, isn't it? 279 00:20:36,721 --> 00:20:38,911 Is she saving or harming people? 280 00:20:42,151 --> 00:20:43,991 Miss, I was frantic earlier. 281 00:20:44,391 --> 00:20:45,361 You are a bodhisattva. 282 00:20:45,361 --> 00:20:47,241 You are the compassionate Guanyin Bodhisattva. 283 00:20:47,241 --> 00:20:48,241 - Ling'er. - Thank you. 284 00:20:48,241 --> 00:20:49,541 This person doesn't deserve our help. 285 00:20:50,881 --> 00:20:51,721 Miss, 286 00:20:52,241 --> 00:20:54,671 his heart isn't bad. 287 00:20:55,361 --> 00:20:56,601 It's just his mouth... 288 00:20:56,601 --> 00:20:57,581 - He can't speak properly. - Honey. 289 00:20:58,151 --> 00:20:59,181 He can't speak properly. 290 00:20:59,361 --> 00:21:01,541 Watch how I deal with you. 291 00:21:01,721 --> 00:21:03,911 - Honey, I know I was wrong. Spare me. - Wait there. 292 00:21:03,911 --> 00:21:05,111 - Stop running! Stop! - Ling'er, 293 00:21:06,071 --> 00:21:07,031 come with me. 294 00:21:37,791 --> 00:21:38,631 Your other hand. 295 00:21:39,671 --> 00:21:41,391 Xiaoyao, I'm fine. 296 00:21:41,391 --> 00:21:42,271 Your other hand. 297 00:21:57,821 --> 00:21:59,801 Wasn't it supposed to only use a little bit of spiritual power? 298 00:22:00,641 --> 00:22:02,151 Why did it have to use your blood? 299 00:22:03,241 --> 00:22:05,271 Have you been preoccupied these past few days because of this? 300 00:22:08,521 --> 00:22:09,791 Xiaoyao, 301 00:22:10,521 --> 00:22:12,551 listen to me. 302 00:22:12,551 --> 00:22:13,391 No need to say anymore. 303 00:22:13,821 --> 00:22:15,361 We're not saving people anymore. I simply cannot... 304 00:22:15,361 --> 00:22:16,881 My dear grandson. 305 00:22:16,881 --> 00:22:17,961 Hurry, hurry. 306 00:22:17,961 --> 00:22:19,121 Go, quickly. 307 00:22:19,121 --> 00:22:21,581 My dear grandson. 308 00:22:27,311 --> 00:22:28,511 We still need to save them, 309 00:22:33,121 --> 00:22:34,461 but isn't there another way? 310 00:22:34,881 --> 00:22:36,191 Now, others are saved, 311 00:22:36,191 --> 00:22:37,301 but you are hurt. 312 00:22:37,761 --> 00:22:39,821 Xiaoyao, I really am fine. 313 00:22:40,001 --> 00:22:40,911 It only needs a little bit... 314 00:22:40,911 --> 00:22:42,801 A little bit of spiritual power, a little bit of blood, right? 315 00:22:43,551 --> 00:22:45,541 But with so many people, how much blood can you spare? 316 00:22:48,431 --> 00:22:50,271 I keep saying I'll protect you, 317 00:22:50,551 --> 00:22:52,181 but now I can only see you suffer. 318 00:22:52,521 --> 00:22:53,791 What kind of protection am I offering? 319 00:22:53,961 --> 00:22:55,151 I'm no hero at all. 320 00:22:55,151 --> 00:22:57,751 Xiaoyao, please don't belittle yourself. 321 00:22:59,071 --> 00:23:00,871 You have more important things to do. 322 00:23:04,121 --> 00:23:04,961 Ling'er, 323 00:23:06,191 --> 00:23:08,541 nothing is more important than you right now. 324 00:23:45,911 --> 00:23:46,751 My Lady, 325 00:23:47,241 --> 00:23:48,081 this is... 326 00:23:49,961 --> 00:23:51,911 This is the medical hut of that old man from last night. 327 00:23:53,521 --> 00:23:55,841 After I was injured by that monster last time, 328 00:23:55,841 --> 00:23:57,151 I woke up here. 329 00:23:57,431 --> 00:23:58,271 My Lady, 330 00:23:58,841 --> 00:23:59,681 you're injured? 331 00:24:01,881 --> 00:24:03,941 You're my guard, 332 00:24:04,151 --> 00:24:05,421 and you don't even know I was injured? 333 00:24:07,361 --> 00:24:08,201 I am guilty. 334 00:24:09,031 --> 00:24:10,061 Please punish me, My Lady. 335 00:24:15,361 --> 00:24:16,201 Forget it. 336 00:24:17,601 --> 00:24:18,821 Anyway, for some reason, 337 00:24:19,031 --> 00:24:20,751 my wound healed just like that. 338 00:24:22,151 --> 00:24:23,641 What I want to say is 339 00:24:23,641 --> 00:24:24,481 stop causing trouble. 340 00:24:24,481 --> 00:24:25,321 Did you hear me? 341 00:24:27,011 --> 00:24:27,851 Shh. 342 00:24:42,121 --> 00:24:42,961 Follow me. 343 00:24:44,881 --> 00:24:46,301 I brought you here. 344 00:25:15,001 --> 00:25:22,761 (Tomb of Jin's Border Commander) 345 00:26:01,401 --> 00:26:03,721 (Tomb of Jin's Border Commander) 346 00:29:56,481 --> 00:30:00,521 (Ghost General) 347 00:30:40,191 --> 00:30:41,031 My old friend, 348 00:30:42,601 --> 00:30:43,751 you're finally awake. 349 00:31:43,031 --> 00:31:43,871 The Earth Spiritual Bead! 350 00:33:36,961 --> 00:33:37,801 Tang Yu. 351 00:34:12,191 --> 00:34:13,391 The Earth Spiritual Bead... 352 00:34:24,391 --> 00:34:25,231 My Lady. 353 00:34:25,351 --> 00:34:26,191 My Lady! 354 00:35:22,911 --> 00:35:23,821 Do you think 355 00:35:24,001 --> 00:35:25,231 corpse demons eat pork? 356 00:35:25,561 --> 00:35:26,671 They definitely do. 357 00:35:26,911 --> 00:35:27,751 How do you know? 358 00:35:28,391 --> 00:35:30,301 Did you forget last time, Chief 359 00:35:30,481 --> 00:35:31,351 and those chickens? 360 00:35:31,351 --> 00:35:32,231 No, no, no. 361 00:35:32,671 --> 00:35:34,541 Chicken and pork are different. 362 00:35:34,611 --> 00:35:35,951 Corpse demons definitely don't eat pork. 363 00:35:37,801 --> 00:35:38,641 Boss, 364 00:35:39,481 --> 00:35:40,341 look, this time, 365 00:35:41,081 --> 00:35:42,711 so many corpse demons came all at once. 366 00:35:42,961 --> 00:35:44,711 Rather than being eaten by corpse demons, 367 00:35:45,761 --> 00:35:47,481 we might as well... 368 00:35:47,481 --> 00:35:48,431 Pork stewed with vermicelli! 369 00:35:51,671 --> 00:35:52,831 I've noticed 370 00:35:52,831 --> 00:35:54,281 you guys have been eyeing my Xiaobai 371 00:35:54,281 --> 00:35:55,521 for days. 372 00:35:55,521 --> 00:35:56,361 I'm telling you. 373 00:35:56,631 --> 00:35:57,981 Whoever dares to touch it, I'll... 374 00:36:24,761 --> 00:36:25,721 Archers, get ready. 375 00:36:25,721 --> 00:36:27,431 Grab your bows, and get on the arrow bridge. 376 00:36:27,431 --> 00:36:28,271 Quick. 377 00:36:31,481 --> 00:36:32,671 Attack their heads. 378 00:36:33,041 --> 00:36:34,431 Don't let them escape from Baihe Fort. 379 00:36:34,801 --> 00:36:35,641 Get on the bows. 380 00:36:35,641 --> 00:36:36,581 - Quick! - Hurry! 381 00:38:07,241 --> 00:38:09,191 Shoot! Hurry! Shoot! 382 00:38:28,521 --> 00:38:29,741 Chief, be careful! 383 00:38:33,111 --> 00:38:34,391 - Chief! - Chief! 384 00:38:40,671 --> 00:38:41,511 Third Chief! 385 00:38:41,561 --> 00:38:42,711 - Boss! - Boss! 386 00:38:43,191 --> 00:38:44,471 - It's alright. - Third Chief. 387 00:38:45,831 --> 00:38:46,711 Chief, 388 00:38:48,081 --> 00:38:49,431 I'll have to go before you. 389 00:38:50,671 --> 00:38:52,391 I can't guard the fort with you anymore. 390 00:38:55,521 --> 00:38:57,261 You should make the Second Chief... 391 00:39:05,041 --> 00:39:05,881 In the future, 392 00:39:07,111 --> 00:39:08,871 you must help Chief 393 00:39:09,961 --> 00:39:11,151 guard the fort 394 00:39:12,111 --> 00:39:13,671 and Baihe Village. 395 00:39:18,801 --> 00:39:20,061 - Boss. - Third Chief. 396 00:39:22,151 --> 00:39:23,111 Xiaobai... 397 00:39:23,721 --> 00:39:25,061 You guys eat it. 398 00:39:25,871 --> 00:39:26,821 Consider it 399 00:39:28,561 --> 00:39:30,711 my final treat for you all. 400 00:39:30,911 --> 00:39:31,981 You will be fine. 401 00:39:32,241 --> 00:39:33,581 We still need to follow you. 402 00:39:38,431 --> 00:39:39,541 - Boss. - My brother! 403 00:39:40,241 --> 00:39:41,471 - My brother! - Boss! 404 00:39:41,671 --> 00:39:43,231 - My brother! - Boss! 405 00:39:45,721 --> 00:39:46,781 Boss! 406 00:41:51,431 --> 00:41:52,431 Physician Han? 407 00:42:31,491 --> 00:42:35,361 ♪A downpour traps me here♪ 408 00:42:35,361 --> 00:42:40,181 ♪Your indifferent face wounds my heart♪ 409 00:42:40,181 --> 00:42:44,981 ♪June's rain, as merciless as you♪ 410 00:42:44,981 --> 00:42:49,511 ♪Hits me with each drop, deep inside♪ 411 00:42:49,511 --> 00:42:54,441 ♪Oh, I can't believe this was not your intent♪ 412 00:42:54,441 --> 00:42:59,071 ♪Yet why leave me abandoned in the storm♪ 413 00:42:59,071 --> 00:43:04,081 ♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪ 414 00:43:04,081 --> 00:43:09,511 ♪Silently waiting for your change of heart♪ 415 00:43:10,991 --> 00:43:15,821 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 416 00:43:15,821 --> 00:43:20,531 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 417 00:43:20,531 --> 00:43:25,241 ♪With all my heart, I await your word♪ 418 00:43:25,391 --> 00:43:31,681 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 419 00:43:31,681 --> 00:43:34,051 ♪A rainstorm, missing you♪ 420 00:43:34,051 --> 00:43:37,961 ♪In my heart, you're incomparable♪ 421 00:43:41,221 --> 00:43:43,771 ♪You've left, everything♪ 422 00:43:43,771 --> 00:43:47,411 ♪Has vanished in the storm♪ 423 00:43:49,341 --> 00:43:54,291 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 424 00:43:54,291 --> 00:43:59,021 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 425 00:43:59,021 --> 00:44:03,751 ♪With all my heart, I await your word♪ 426 00:44:03,751 --> 00:44:10,221 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 427 00:44:10,221 --> 00:44:12,521 ♪A rainstorm, missing you♪ 428 00:44:12,521 --> 00:44:16,481 ♪In my heart, you're incomparable♪ 429 00:44:19,731 --> 00:44:22,151 ♪You've left, everything♪ 430 00:44:22,151 --> 00:44:25,731 ♪Has vanished in the storm♪ 431 00:44:25,731 --> 00:44:30,731 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 432 00:44:25,731 --> 00:44:35,731 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today29031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.