Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 9=
5
00:01:55,511 --> 00:01:56,511
Corpse demons!
6
00:01:57,151 --> 00:01:58,421
Corpse demons!
7
00:01:59,471 --> 00:02:01,471
- Corpse demons are coming!
- Corpse demons are coming!
8
00:02:02,551 --> 00:02:05,061
Corpse demons are coming! Close the gate!
9
00:02:05,471 --> 00:02:07,831
Corpse demons are coming! Close the gate!
10
00:02:09,761 --> 00:02:10,941
Corpse demons are coming!
11
00:02:12,681 --> 00:02:14,481
- Corpse demons are coming!
- Corpse demons are coming!
12
00:02:14,481 --> 00:02:15,481
Close the gate!
13
00:02:15,481 --> 00:02:16,781
Get everyone to resist!
14
00:02:17,921 --> 00:02:19,431
Close the gate!
15
00:02:20,991 --> 00:02:22,431
- Coming!
- Go, go, go!
16
00:02:33,201 --> 00:02:34,481
Don't let them bite you.
17
00:02:34,481 --> 00:02:35,661
Attack their heads.
18
00:02:45,431 --> 00:02:46,271
Block them.
19
00:03:12,591 --> 00:03:14,381
Quick, don't let them get close.
20
00:03:16,871 --> 00:03:19,221
Why are you pushing me? Push the door!
21
00:03:38,561 --> 00:03:40,711
Chief, defending like this won't work.
22
00:03:41,961 --> 00:03:43,271
Corpse demons only go out at night.
23
00:03:43,921 --> 00:03:45,021
The sun will be out soon.
24
00:03:45,201 --> 00:03:47,281
Just hold on a bit longer,
and they will retreat.
25
00:03:47,281 --> 00:03:48,581
I need to rush to Baihe Village now.
26
00:03:48,821 --> 00:03:50,071
The corpse demons attacked suddenly.
27
00:03:50,321 --> 00:03:52,551
I fear some have crossed
over the fort into the village.
28
00:03:54,791 --> 00:03:55,921
You all hold the line.
29
00:03:55,921 --> 00:03:57,431
Boss, can I borrow a knife?
30
00:04:44,921 --> 00:04:46,601
Dawn is breaking,
the corpse demons will retreat.
31
00:04:46,601 --> 00:04:49,181
The corpse demons will retreat!
The corpse demons will retreat!
32
00:04:50,031 --> 00:04:51,121
The corpse demons will retreat!
33
00:04:51,221 --> 00:04:52,161
It's alright now. It's alright.
34
00:04:52,161 --> 00:04:54,591
The sun has come out.
The corpse demons have retreated.
35
00:04:54,961 --> 00:04:56,221
The corpse demons have retreated.
36
00:04:58,231 --> 00:04:59,351
The corpse demons have retreated.
37
00:04:59,351 --> 00:05:00,961
Guys, the corpse demons have retreated.
38
00:05:00,961 --> 00:05:02,401
You all should leave quickly.
39
00:05:02,401 --> 00:05:03,241
Chief,
40
00:05:03,471 --> 00:05:04,871
do you think we can still leave now?
41
00:05:07,031 --> 00:05:08,601
But this is a matter for Baihe Fort.
42
00:05:08,601 --> 00:05:09,681
We shouldn't involve you.
43
00:05:09,681 --> 00:05:12,021
Chief, fighting demons and monsters
is an undeniable duty.
44
00:05:12,041 --> 00:05:13,311
This is not just a matter for Baihe Fort.
45
00:05:13,311 --> 00:05:14,381
Yueru makes a valid point.
46
00:05:14,841 --> 00:05:15,681
The more people,
47
00:05:16,681 --> 00:05:17,521
the more strength.
48
00:05:18,071 --> 00:05:20,601
Miss Han, the corpse demons attacked suddenly,
49
00:05:20,601 --> 00:05:22,071
and many villagers were bitten.
50
00:05:22,071 --> 00:05:23,381
They all need to be cured.
51
00:05:23,721 --> 00:05:25,031
Let us stay.
52
00:05:29,281 --> 00:05:30,121
In that case,
53
00:05:30,791 --> 00:05:33,271
I, on behalf of Baihe Fort
and the villagers of Baihe Village,
54
00:05:33,631 --> 00:05:34,711
thank you.
55
00:05:40,921 --> 00:05:45,561
(Tomb of Mrs. Wang Ying)
56
00:06:55,601 --> 00:06:56,441
What's wrong?
57
00:06:56,511 --> 00:06:59,061
Isn't it normal to drool a bit in sleep?
58
00:07:04,881 --> 00:07:05,721
My Lady,
59
00:07:05,821 --> 00:07:07,181
it's time to look
for the Spiritual Beads.
60
00:07:37,721 --> 00:07:39,901
Where did these corpse demons
come from out of the blue?
61
00:07:40,921 --> 00:07:42,501
Could it be related
to the Earth Spiritual Bead?
62
00:07:50,911 --> 00:07:51,751
My Lady,
63
00:07:52,021 --> 00:07:54,461
what did the person you were waiting for
last night look like?
64
00:07:54,881 --> 00:07:57,431
An old man with white hair
and a white beard.
65
00:08:01,561 --> 00:08:02,501
I know where he is.
66
00:08:02,681 --> 00:08:03,521
Let's go.
67
00:08:05,751 --> 00:08:07,311
That wicked corpse demon.
68
00:08:07,471 --> 00:08:09,621
How did he end up biting you?
69
00:08:17,791 --> 00:08:19,151
Those bitten by a corpse demon
70
00:08:19,351 --> 00:08:21,221
will turn into one come nightfall.
71
00:08:21,271 --> 00:08:22,991
Even if they are wives, children, or parents,
72
00:08:23,561 --> 00:08:24,831
we must endure the pain
73
00:08:25,001 --> 00:08:27,941
and find a secluded place
to burn them together during the day
74
00:08:28,791 --> 00:08:30,431
to prevent harm to others.
75
00:08:39,041 --> 00:08:40,821
Ling'er, don't look any longer. Let's go.
76
00:08:44,991 --> 00:08:45,871
Miss Han,
77
00:08:46,401 --> 00:08:48,511
you take Xiaoyao and the others
back to the village first.
78
00:08:48,921 --> 00:08:50,431
I'll go to the medical hut.
79
00:08:50,601 --> 00:08:52,021
Ling'er, I'll accompany you.
80
00:08:52,481 --> 00:08:53,781
No need, Xiaoyao,
81
00:08:54,361 --> 00:08:57,021
and the villagers need you more.
82
00:09:00,631 --> 00:09:01,471
Alright,
83
00:09:01,841 --> 00:09:02,621
but remember,
84
00:09:02,671 --> 00:09:04,511
it's okay to use your spiritual power
to detoxify people,
85
00:09:04,521 --> 00:09:05,071
but you must stop
86
00:09:05,071 --> 00:09:06,021
before you wear yourself out.
87
00:09:07,041 --> 00:09:08,311
I know, Xiaoyao.
88
00:09:09,071 --> 00:09:09,951
Don't worry.
89
00:09:10,311 --> 00:09:11,721
Didn't I tell you?
90
00:09:11,721 --> 00:09:14,261
To detoxify from the corpse poisoning,
I only need a little spiritual power.
91
00:09:48,511 --> 00:09:49,581
Here, have some more water.
92
00:09:49,921 --> 00:09:50,761
Coming.
93
00:09:51,161 --> 00:09:52,871
It's coming. It's coming.
94
00:09:53,841 --> 00:09:54,871
- Miss Zhao.
- Physician Han.
95
00:09:55,041 --> 00:09:56,071
It's coming. It's coming.
96
00:09:56,631 --> 00:09:58,631
The village was attacked
by corpse demons last night.
97
00:09:58,921 --> 00:10:01,581
Many villagers were harmed.
98
00:10:02,991 --> 00:10:05,071
Why did so many corpse demons
suddenly appear?
99
00:10:05,071 --> 00:10:06,261
I will find out.
100
00:10:08,751 --> 00:10:10,141
Physician Han, please
101
00:10:10,431 --> 00:10:12,111
gather the injured,
102
00:10:12,111 --> 00:10:13,021
and I'll save them.
103
00:10:13,721 --> 00:10:15,161
There are too many poisoned.
104
00:10:15,161 --> 00:10:16,901
The cost of detoxification is too great.
105
00:10:17,601 --> 00:10:18,781
We can't save them all.
106
00:10:19,161 --> 00:10:20,391
But we still have to try.
107
00:10:21,361 --> 00:10:22,201
Alright.
108
00:10:22,841 --> 00:10:23,681
Come with me.
109
00:10:36,041 --> 00:10:38,871
Chief, the corpse demons
came suddenly last night,
110
00:10:38,871 --> 00:10:40,751
causing great harm to everyone.
111
00:10:43,551 --> 00:10:44,391
Folks,
112
00:10:44,871 --> 00:10:46,221
it's our fault that we didn't stop them,
113
00:10:47,041 --> 00:10:48,111
so they came here to harm you.
114
00:10:48,871 --> 00:10:50,111
Please forgive us.
115
00:10:50,141 --> 00:10:51,521
What's the use of asking for forgiveness?
116
00:10:51,621 --> 00:10:53,241
- My father was bitten by a corpse demon.
- Exactly.
117
00:10:53,361 --> 00:10:54,391
He definitely won't survive.
118
00:10:55,041 --> 00:10:57,461
Your family only had one person bitten.
My whole family was bitten.
119
00:10:57,801 --> 00:10:59,801
We're on the verge of losing everything.
120
00:10:59,801 --> 00:11:01,191
With so many people guarding,
121
00:11:01,191 --> 00:11:02,161
how did you fail to stop them?
122
00:11:02,161 --> 00:11:03,871
What's the use of talking about this now?
123
00:11:04,071 --> 00:11:05,161
Who knows what they're doing
124
00:11:05,161 --> 00:11:06,221
in the fort?
125
00:11:06,551 --> 00:11:07,391
In my opinion,
126
00:11:07,631 --> 00:11:08,961
they definitely slacked off.
127
00:11:08,961 --> 00:11:10,501
The corpse demons
will definitely come again.
128
00:11:10,521 --> 00:11:11,241
What do we do now?
129
00:11:11,241 --> 00:11:12,101
What can we do?
130
00:11:12,121 --> 00:11:13,361
We can't rely on anyone.
131
00:11:13,361 --> 00:11:14,951
We can only wait here to die.
132
00:11:18,481 --> 00:11:19,631
It's all our fault.
133
00:11:20,401 --> 00:11:21,701
Last night was urgent.
134
00:11:22,191 --> 00:11:23,461
I failed to anticipate.
135
00:11:24,721 --> 00:11:26,141
We will definitely guard the fort,
136
00:11:26,721 --> 00:11:28,871
never letting the corpse demons
enter the village again.
137
00:11:35,311 --> 00:11:36,551
These are my friends.
138
00:11:37,191 --> 00:11:39,461
If you need anything,
you can ask for their help.
139
00:11:41,751 --> 00:11:42,821
Let's split up and help them.
140
00:11:42,991 --> 00:11:43,831
Sorry to trouble you.
141
00:11:44,511 --> 00:11:46,551
Chief, is there a shortcut here?
142
00:11:46,551 --> 00:11:48,391
I can take charge
of purchasing some supplies.
143
00:11:49,551 --> 00:11:52,021
Leaving here leads only
to rarely trodden paths.
144
00:11:52,721 --> 00:11:54,071
The village originally had a dock,
145
00:11:54,361 --> 00:11:56,781
but it fell into disuse
146
00:11:56,821 --> 00:11:58,691
as outsiders heard of
the corpse demons in Baihe Village.
147
00:12:00,921 --> 00:12:02,191
Scholar, let's go help.
148
00:12:02,191 --> 00:12:03,031
Okay.
149
00:12:12,431 --> 00:12:13,271
Chief,
150
00:12:14,041 --> 00:12:15,901
it happened so suddenly.
It's not your fault.
151
00:12:16,431 --> 00:12:18,661
Don't take to heart what they said.
152
00:12:21,991 --> 00:12:23,701
Thank you, Miss Lin.
153
00:12:48,551 --> 00:12:50,221
Come on, make it solid.
154
00:12:53,041 --> 00:12:53,901
Is it aligned?
155
00:12:55,161 --> 00:12:56,021
Put some strength into it.
156
00:12:56,361 --> 00:12:57,221
Tie it tight, tie it tight.
157
00:13:27,241 --> 00:13:28,081
Miss Zhao,
158
00:13:28,671 --> 00:13:30,281
you've already saved numerous people.
159
00:13:30,281 --> 00:13:31,701
Let's stop here for today.
160
00:13:33,801 --> 00:13:34,641
Thank you.
161
00:13:43,111 --> 00:13:44,071
Let's continue.
162
00:13:44,401 --> 00:13:45,241
Miss Zhao,
163
00:13:45,841 --> 00:13:48,311
detoxification consumes too much
of your vital spirit.
164
00:13:48,921 --> 00:13:49,951
You need to rest.
165
00:13:52,041 --> 00:13:53,191
Right, Physician Han,
166
00:13:54,551 --> 00:13:55,391
I...
167
00:13:57,041 --> 00:13:58,261
I have something
168
00:13:58,721 --> 00:13:59,951
I want to ask you about.
169
00:14:00,721 --> 00:14:02,581
Miss, what would you like to ask?
170
00:14:03,431 --> 00:14:04,431
Why
171
00:14:05,601 --> 00:14:07,581
does my blood
detoxify the corpse poisoning?
172
00:14:11,631 --> 00:14:12,781
To tell you the truth, Miss,
173
00:14:13,481 --> 00:14:15,701
I've pondered over this too
174
00:14:16,311 --> 00:14:17,781
but haven't found the reason.
175
00:14:18,431 --> 00:14:20,581
However, your blood
176
00:14:21,161 --> 00:14:22,511
is indeed different from ordinary people.
177
00:14:23,551 --> 00:14:25,871
Different from ordinary people?
178
00:14:30,071 --> 00:14:31,111
Physician Han,
179
00:14:32,631 --> 00:14:33,781
could it be...
180
00:14:35,551 --> 00:14:36,661
I mean...
181
00:14:38,161 --> 00:14:39,581
Is it possible
182
00:14:41,071 --> 00:14:41,951
that I am a demon?
183
00:14:44,551 --> 00:14:46,341
Miss, why would you ask this?
184
00:14:47,481 --> 00:14:48,901
I'm not very sure myself,
185
00:14:50,601 --> 00:14:53,111
but Physician Han,
please tell me the truth.
186
00:14:56,361 --> 00:14:58,191
With my cultivation and knowledge,
187
00:14:58,401 --> 00:14:59,311
I can only say
188
00:15:00,191 --> 00:15:01,511
you are no ordinary person.
189
00:15:02,241 --> 00:15:04,461
As for anything else,
it's hard to be certain.
190
00:15:07,041 --> 00:15:08,511
Miss, with your kind heart
191
00:15:08,801 --> 00:15:10,021
and selfless acts of saving others,
192
00:15:10,631 --> 00:15:12,141
your deeds
193
00:15:12,551 --> 00:15:13,701
are truly virtuous.
194
00:15:14,631 --> 00:15:15,581
As for
195
00:15:16,071 --> 00:15:17,141
whether you're a demon or not,
196
00:15:17,921 --> 00:15:18,781
does it matter?
197
00:15:19,921 --> 00:15:20,761
It matters.
198
00:15:30,241 --> 00:15:31,081
I just wish
199
00:15:34,401 --> 00:15:36,221
to be an ordinary person.
200
00:15:39,191 --> 00:15:41,141
Miss, you must not fixate on this.
201
00:15:42,401 --> 00:15:43,341
Otherwise,
202
00:15:43,841 --> 00:15:45,821
it will only bring endless troubles.
203
00:15:49,071 --> 00:15:50,431
People say
204
00:15:51,801 --> 00:15:53,111
humans and demons are different,
205
00:15:55,311 --> 00:15:56,951
but deeply rooted prejudices
206
00:15:57,961 --> 00:15:59,551
are the greatest evil.
207
00:16:02,631 --> 00:16:03,821
There are evil humans
208
00:16:04,921 --> 00:16:06,221
and good demons.
209
00:16:07,071 --> 00:16:09,581
How can one generalize this?
210
00:16:13,991 --> 00:16:15,341
Physician Han, please,
211
00:16:15,871 --> 00:16:16,901
keep this secret for me.
212
00:16:18,041 --> 00:16:18,951
Rest assured, Miss.
213
00:16:19,671 --> 00:16:20,581
Only you
214
00:16:21,071 --> 00:16:22,221
and I
215
00:16:22,841 --> 00:16:23,681
know about this matter.
216
00:16:24,401 --> 00:16:25,511
Thank you, Physician Han.
217
00:16:26,481 --> 00:16:27,631
Then let's continue saving people.
218
00:16:28,401 --> 00:16:29,241
Okay.
219
00:17:45,601 --> 00:17:46,751
Why is it getting worse?
220
00:17:59,921 --> 00:18:01,701
The corpse poisoning
has reached the heart.
221
00:18:02,241 --> 00:18:03,391
We must concentrate to force it out.
222
00:18:14,521 --> 00:18:15,361
Honey!
223
00:18:17,481 --> 00:18:18,391
Honey!
224
00:18:19,001 --> 00:18:19,841
Honey!
225
00:18:20,121 --> 00:18:22,671
Honey! My wife is dead.
226
00:18:22,961 --> 00:18:24,601
Why did you harm her?
227
00:18:24,601 --> 00:18:25,481
She's not dead.
228
00:18:25,481 --> 00:18:26,881
- Why did you harm her?
- Just wait.
229
00:18:26,881 --> 00:18:29,191
How can she not be dead
if she's stopped breathing?
230
00:18:29,191 --> 00:18:30,521
You're the one who killed her.
231
00:18:30,521 --> 00:18:32,671
Don't be rash.
Miss Ling'er is saving people.
232
00:18:32,841 --> 00:18:34,751
Many have already been cured by her.
233
00:18:35,001 --> 00:18:36,431
Is this how she saves them?
234
00:18:36,431 --> 00:18:38,601
My wife still had breath
when she was brought over.
235
00:18:38,601 --> 00:18:40,761
She dripped her blood
on my wife's forehead,
236
00:18:40,761 --> 00:18:42,671
and then my wife stopped breathing.
237
00:18:43,151 --> 00:18:45,271
She also dripped her blood on others.
238
00:18:45,961 --> 00:18:47,271
Can blood detoxify?
239
00:18:47,961 --> 00:18:49,361
Those she dripped blood on
240
00:18:49,361 --> 00:18:50,841
haven't woken up yet.
241
00:18:50,841 --> 00:18:52,391
Clearly, it's demon magic harming people.
242
00:18:52,641 --> 00:18:53,481
Everyone!
243
00:18:53,761 --> 00:18:54,601
Everyone!
244
00:18:54,841 --> 00:18:56,941
Don't let her drip blood anymore.
245
00:18:57,191 --> 00:18:58,671
It will kill you.
246
00:18:58,671 --> 00:19:00,751
It will kill you!
247
00:19:01,031 --> 00:19:01,871
What did you say?
248
00:19:02,151 --> 00:19:03,431
Repeat what you just said.
249
00:19:03,431 --> 00:19:04,481
- What blood did she use?
- Xiaoyao.
250
00:19:04,481 --> 00:19:06,001
- Xiaoyao.
- She used her own blood.
251
00:19:06,001 --> 00:19:06,841
She killed my wife.
252
00:19:06,841 --> 00:19:08,391
- Nonsense!
- Don't, Xiaoyao.
253
00:19:09,911 --> 00:19:11,001
Ling'er, don't speak for now.
254
00:19:11,001 --> 00:19:11,911
I'm going to smash his mouth.
255
00:19:11,911 --> 00:19:12,751
Xiaoyao.
256
00:19:20,031 --> 00:19:21,671
Are you blind or stupid?
257
00:19:22,071 --> 00:19:23,911
Your wife was poisoned
and wouldn't have lived long.
258
00:19:23,921 --> 00:19:25,541
What purpose would she have
in harming your wife?
259
00:19:26,071 --> 00:19:28,391
But why did my wife stop breathing?
260
00:19:40,361 --> 00:19:41,701
Dad, look.
261
00:19:44,001 --> 00:19:45,181
Physician Han,
262
00:19:45,481 --> 00:19:46,631
please save my wife.
263
00:19:52,001 --> 00:19:52,871
Honey.
264
00:19:57,791 --> 00:19:58,631
Honey.
265
00:20:08,241 --> 00:20:11,271
Honey, you're awake. Honey.
266
00:20:11,271 --> 00:20:12,991
You scared me to death.
267
00:20:13,841 --> 00:20:14,871
Honey.
268
00:20:15,551 --> 00:20:16,911
What happened to me?
269
00:20:17,191 --> 00:20:19,071
Why do I have no strength at all?
270
00:20:19,071 --> 00:20:20,461
You were bitten by a corpse demon,
271
00:20:20,791 --> 00:20:22,031
so I brought you here.
272
00:20:23,521 --> 00:20:25,061
Oh, I remember now.
273
00:20:26,391 --> 00:20:29,641
You sneaked off to A-Niu's house
to gamble. You jerk!
274
00:20:29,641 --> 00:20:30,751
That's why I fell.
275
00:20:30,911 --> 00:20:32,241
I'll teach you a lesson.
276
00:20:32,241 --> 00:20:34,221
- Alright, alright.
- I'll teach you a lesson.
277
00:20:34,431 --> 00:20:35,271
I won't gamble anymore.
278
00:20:35,291 --> 00:20:36,461
It's all clear now, isn't it?
279
00:20:36,721 --> 00:20:38,911
Is she saving or harming people?
280
00:20:42,151 --> 00:20:43,991
Miss, I was frantic earlier.
281
00:20:44,391 --> 00:20:45,361
You are a bodhisattva.
282
00:20:45,361 --> 00:20:47,241
You are the compassionate
Guanyin Bodhisattva.
283
00:20:47,241 --> 00:20:48,241
- Ling'er.
- Thank you.
284
00:20:48,241 --> 00:20:49,541
This person doesn't deserve our help.
285
00:20:50,881 --> 00:20:51,721
Miss,
286
00:20:52,241 --> 00:20:54,671
his heart isn't bad.
287
00:20:55,361 --> 00:20:56,601
It's just his mouth...
288
00:20:56,601 --> 00:20:57,581
- He can't speak properly.
- Honey.
289
00:20:58,151 --> 00:20:59,181
He can't speak properly.
290
00:20:59,361 --> 00:21:01,541
Watch how I deal with you.
291
00:21:01,721 --> 00:21:03,911
- Honey, I know I was wrong. Spare me.
- Wait there.
292
00:21:03,911 --> 00:21:05,111
- Stop running! Stop!
- Ling'er,
293
00:21:06,071 --> 00:21:07,031
come with me.
294
00:21:37,791 --> 00:21:38,631
Your other hand.
295
00:21:39,671 --> 00:21:41,391
Xiaoyao, I'm fine.
296
00:21:41,391 --> 00:21:42,271
Your other hand.
297
00:21:57,821 --> 00:21:59,801
Wasn't it supposed to only use
a little bit of spiritual power?
298
00:22:00,641 --> 00:22:02,151
Why did it have to use your blood?
299
00:22:03,241 --> 00:22:05,271
Have you been preoccupied
these past few days because of this?
300
00:22:08,521 --> 00:22:09,791
Xiaoyao,
301
00:22:10,521 --> 00:22:12,551
listen to me.
302
00:22:12,551 --> 00:22:13,391
No need to say anymore.
303
00:22:13,821 --> 00:22:15,361
We're not saving people anymore.
I simply cannot...
304
00:22:15,361 --> 00:22:16,881
My dear grandson.
305
00:22:16,881 --> 00:22:17,961
Hurry, hurry.
306
00:22:17,961 --> 00:22:19,121
Go, quickly.
307
00:22:19,121 --> 00:22:21,581
My dear grandson.
308
00:22:27,311 --> 00:22:28,511
We still need to save them,
309
00:22:33,121 --> 00:22:34,461
but isn't there another way?
310
00:22:34,881 --> 00:22:36,191
Now, others are saved,
311
00:22:36,191 --> 00:22:37,301
but you are hurt.
312
00:22:37,761 --> 00:22:39,821
Xiaoyao, I really am fine.
313
00:22:40,001 --> 00:22:40,911
It only needs a little bit...
314
00:22:40,911 --> 00:22:42,801
A little bit of spiritual power,
a little bit of blood, right?
315
00:22:43,551 --> 00:22:45,541
But with so many people,
how much blood can you spare?
316
00:22:48,431 --> 00:22:50,271
I keep saying I'll protect you,
317
00:22:50,551 --> 00:22:52,181
but now I can only see you suffer.
318
00:22:52,521 --> 00:22:53,791
What kind of protection am I offering?
319
00:22:53,961 --> 00:22:55,151
I'm no hero at all.
320
00:22:55,151 --> 00:22:57,751
Xiaoyao, please don't belittle yourself.
321
00:22:59,071 --> 00:23:00,871
You have more important things to do.
322
00:23:04,121 --> 00:23:04,961
Ling'er,
323
00:23:06,191 --> 00:23:08,541
nothing is more important
than you right now.
324
00:23:45,911 --> 00:23:46,751
My Lady,
325
00:23:47,241 --> 00:23:48,081
this is...
326
00:23:49,961 --> 00:23:51,911
This is the medical hut
of that old man from last night.
327
00:23:53,521 --> 00:23:55,841
After I was injured
by that monster last time,
328
00:23:55,841 --> 00:23:57,151
I woke up here.
329
00:23:57,431 --> 00:23:58,271
My Lady,
330
00:23:58,841 --> 00:23:59,681
you're injured?
331
00:24:01,881 --> 00:24:03,941
You're my guard,
332
00:24:04,151 --> 00:24:05,421
and you don't even know I was injured?
333
00:24:07,361 --> 00:24:08,201
I am guilty.
334
00:24:09,031 --> 00:24:10,061
Please punish me, My Lady.
335
00:24:15,361 --> 00:24:16,201
Forget it.
336
00:24:17,601 --> 00:24:18,821
Anyway, for some reason,
337
00:24:19,031 --> 00:24:20,751
my wound healed just like that.
338
00:24:22,151 --> 00:24:23,641
What I want to say is
339
00:24:23,641 --> 00:24:24,481
stop causing trouble.
340
00:24:24,481 --> 00:24:25,321
Did you hear me?
341
00:24:27,011 --> 00:24:27,851
Shh.
342
00:24:42,121 --> 00:24:42,961
Follow me.
343
00:24:44,881 --> 00:24:46,301
I brought you here.
344
00:25:15,001 --> 00:25:22,761
(Tomb of Jin's Border Commander)
345
00:26:01,401 --> 00:26:03,721
(Tomb of Jin's Border Commander)
346
00:29:56,481 --> 00:30:00,521
(Ghost General)
347
00:30:40,191 --> 00:30:41,031
My old friend,
348
00:30:42,601 --> 00:30:43,751
you're finally awake.
349
00:31:43,031 --> 00:31:43,871
The Earth Spiritual Bead!
350
00:33:36,961 --> 00:33:37,801
Tang Yu.
351
00:34:12,191 --> 00:34:13,391
The Earth Spiritual Bead...
352
00:34:24,391 --> 00:34:25,231
My Lady.
353
00:34:25,351 --> 00:34:26,191
My Lady!
354
00:35:22,911 --> 00:35:23,821
Do you think
355
00:35:24,001 --> 00:35:25,231
corpse demons eat pork?
356
00:35:25,561 --> 00:35:26,671
They definitely do.
357
00:35:26,911 --> 00:35:27,751
How do you know?
358
00:35:28,391 --> 00:35:30,301
Did you forget last time, Chief
359
00:35:30,481 --> 00:35:31,351
and those chickens?
360
00:35:31,351 --> 00:35:32,231
No, no, no.
361
00:35:32,671 --> 00:35:34,541
Chicken and pork are different.
362
00:35:34,611 --> 00:35:35,951
Corpse demons
definitely don't eat pork.
363
00:35:37,801 --> 00:35:38,641
Boss,
364
00:35:39,481 --> 00:35:40,341
look, this time,
365
00:35:41,081 --> 00:35:42,711
so many corpse demons
came all at once.
366
00:35:42,961 --> 00:35:44,711
Rather than being eaten
by corpse demons,
367
00:35:45,761 --> 00:35:47,481
we might as well...
368
00:35:47,481 --> 00:35:48,431
Pork stewed with vermicelli!
369
00:35:51,671 --> 00:35:52,831
I've noticed
370
00:35:52,831 --> 00:35:54,281
you guys have been eyeing my Xiaobai
371
00:35:54,281 --> 00:35:55,521
for days.
372
00:35:55,521 --> 00:35:56,361
I'm telling you.
373
00:35:56,631 --> 00:35:57,981
Whoever dares to touch it, I'll...
374
00:36:24,761 --> 00:36:25,721
Archers, get ready.
375
00:36:25,721 --> 00:36:27,431
Grab your bows,
and get on the arrow bridge.
376
00:36:27,431 --> 00:36:28,271
Quick.
377
00:36:31,481 --> 00:36:32,671
Attack their heads.
378
00:36:33,041 --> 00:36:34,431
Don't let them escape from Baihe Fort.
379
00:36:34,801 --> 00:36:35,641
Get on the bows.
380
00:36:35,641 --> 00:36:36,581
- Quick!
- Hurry!
381
00:38:07,241 --> 00:38:09,191
Shoot! Hurry! Shoot!
382
00:38:28,521 --> 00:38:29,741
Chief, be careful!
383
00:38:33,111 --> 00:38:34,391
- Chief!
- Chief!
384
00:38:40,671 --> 00:38:41,511
Third Chief!
385
00:38:41,561 --> 00:38:42,711
- Boss!
- Boss!
386
00:38:43,191 --> 00:38:44,471
- It's alright.
- Third Chief.
387
00:38:45,831 --> 00:38:46,711
Chief,
388
00:38:48,081 --> 00:38:49,431
I'll have to go before you.
389
00:38:50,671 --> 00:38:52,391
I can't guard the fort with you anymore.
390
00:38:55,521 --> 00:38:57,261
You should make the Second Chief...
391
00:39:05,041 --> 00:39:05,881
In the future,
392
00:39:07,111 --> 00:39:08,871
you must help Chief
393
00:39:09,961 --> 00:39:11,151
guard the fort
394
00:39:12,111 --> 00:39:13,671
and Baihe Village.
395
00:39:18,801 --> 00:39:20,061
- Boss.
- Third Chief.
396
00:39:22,151 --> 00:39:23,111
Xiaobai...
397
00:39:23,721 --> 00:39:25,061
You guys eat it.
398
00:39:25,871 --> 00:39:26,821
Consider it
399
00:39:28,561 --> 00:39:30,711
my final treat for you all.
400
00:39:30,911 --> 00:39:31,981
You will be fine.
401
00:39:32,241 --> 00:39:33,581
We still need to follow you.
402
00:39:38,431 --> 00:39:39,541
- Boss.
- My brother!
403
00:39:40,241 --> 00:39:41,471
- My brother!
- Boss!
404
00:39:41,671 --> 00:39:43,231
- My brother!
- Boss!
405
00:39:45,721 --> 00:39:46,781
Boss!
406
00:41:51,431 --> 00:41:52,431
Physician Han?
407
00:42:31,491 --> 00:42:35,361
♪A downpour traps me here♪
408
00:42:35,361 --> 00:42:40,181
♪Your indifferent face wounds my heart♪
409
00:42:40,181 --> 00:42:44,981
♪June's rain, as merciless as you♪
410
00:42:44,981 --> 00:42:49,511
♪Hits me with each drop, deep inside♪
411
00:42:49,511 --> 00:42:54,441
♪Oh, I can't believe this was not your intent♪
412
00:42:54,441 --> 00:42:59,071
♪Yet why leave me abandoned in the storm♪
413
00:42:59,071 --> 00:43:04,081
♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪
414
00:43:04,081 --> 00:43:09,511
♪Silently waiting for your change of heart♪
415
00:43:10,991 --> 00:43:15,821
♪I haven't given up, nor will I leave♪
416
00:43:15,821 --> 00:43:20,531
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
417
00:43:20,531 --> 00:43:25,241
♪With all my heart, I await your word♪
418
00:43:25,391 --> 00:43:31,681
♪One day you'll believe
my love for you is true♪
419
00:43:31,681 --> 00:43:34,051
♪A rainstorm, missing you♪
420
00:43:34,051 --> 00:43:37,961
♪In my heart, you're incomparable♪
421
00:43:41,221 --> 00:43:43,771
♪You've left, everything♪
422
00:43:43,771 --> 00:43:47,411
♪Has vanished in the storm♪
423
00:43:49,341 --> 00:43:54,291
♪I haven't given up, nor will I leave♪
424
00:43:54,291 --> 00:43:59,021
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
425
00:43:59,021 --> 00:44:03,751
♪With all my heart, I await your word♪
426
00:44:03,751 --> 00:44:10,221
♪One day you'll believe
my love for you is true♪
427
00:44:10,221 --> 00:44:12,521
♪A rainstorm, missing you♪
428
00:44:12,521 --> 00:44:16,481
♪In my heart, you're incomparable♪
429
00:44:19,731 --> 00:44:22,151
♪You've left, everything♪
430
00:44:22,151 --> 00:44:25,731
♪Has vanished in the storm♪
431
00:44:25,731 --> 00:44:30,731
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
432
00:44:25,731 --> 00:44:35,731
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today29031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.