Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 8=
5
00:02:24,791 --> 00:02:26,111
It's strange, indeed.
6
00:02:26,481 --> 00:02:28,111
He was just here a moment ago.
7
00:02:28,631 --> 00:02:29,711
Where could he have gone?
8
00:02:42,591 --> 00:02:43,551
Tang Yu,
9
00:02:43,871 --> 00:02:45,071
how did you get here?
10
00:02:49,231 --> 00:02:50,351
What took you so long?
11
00:02:51,281 --> 00:02:52,121
My Lady,
12
00:02:52,401 --> 00:02:53,471
you can't get rid of me.
13
00:02:53,791 --> 00:02:56,141
You'd better focus
on finding the Spiritual Beads instead.
14
00:02:58,041 --> 00:02:59,831
I've been looking for the Spiritual Beads.
15
00:03:00,871 --> 00:03:01,711
Look,
16
00:03:02,631 --> 00:03:03,911
the Sacred Spiritual Bead is glowing.
17
00:03:04,121 --> 00:03:05,871
This means there must be
a Spiritual Bead nearby.
18
00:03:05,871 --> 00:03:06,911
You don't know anything.
19
00:03:11,791 --> 00:03:13,761
Tang Yu, how did you find me?
20
00:03:13,761 --> 00:03:14,601
My Lady,
21
00:03:14,791 --> 00:03:15,861
where is the Spiritual Bead?
22
00:03:16,281 --> 00:03:17,741
It's strange.
23
00:03:17,961 --> 00:03:19,861
You were clearly poisoned
by my Five Poison Bug.
24
00:03:20,351 --> 00:03:21,481
How did you neutralize it?
25
00:03:21,481 --> 00:03:23,321
Who in Nanzhao doesn't know
the art of the Five Poisons?
26
00:03:23,481 --> 00:03:25,741
My Lady, don't try the same trick again.
27
00:03:31,401 --> 00:03:32,831
Tang Yu, I'm telling you.
28
00:03:33,121 --> 00:03:34,711
I just saw someone here,
29
00:03:34,711 --> 00:03:35,871
and then he suddenly disappeared.
30
00:03:35,871 --> 00:03:36,831
Help me find him.
31
00:03:41,401 --> 00:03:44,431
Maybe the Spiritual Bead
is on that person.
32
00:04:07,201 --> 00:04:08,191
Xiaoyao.
33
00:04:09,961 --> 00:04:10,941
Xiaoyao.
34
00:04:26,561 --> 00:04:27,401
Snake demon.
35
00:04:40,001 --> 00:04:40,871
Maybe
36
00:04:42,311 --> 00:04:43,941
we were never meant to meet again.
37
00:04:50,751 --> 00:04:51,591
Ling'er.
38
00:04:53,601 --> 00:04:54,901
Ling'er, where are you?
39
00:04:57,401 --> 00:04:58,901
How did I lose you?
40
00:05:01,071 --> 00:05:01,911
Ling'er.
41
00:05:05,561 --> 00:05:06,401
Ling'er.
42
00:05:08,881 --> 00:05:09,721
Ling'er.
43
00:05:11,311 --> 00:05:12,181
Why?
44
00:05:14,001 --> 00:05:15,591
Why can't I find you?
45
00:05:19,841 --> 00:05:20,681
Ling'er.
46
00:05:25,471 --> 00:05:26,311
Ling'er.
47
00:05:30,441 --> 00:05:31,501
Xiaoyao.
48
00:05:38,751 --> 00:05:40,031
I really don't know
49
00:05:41,311 --> 00:05:42,781
what to do.
50
00:05:46,071 --> 00:05:46,941
Why?
51
00:05:47,681 --> 00:05:48,991
Why can't I find you?
52
00:05:56,001 --> 00:05:57,591
Xiaoyao, I hope...
53
00:05:59,751 --> 00:06:00,591
I hope
54
00:06:03,311 --> 00:06:04,901
I'm not making the wrong decision.
55
00:06:25,281 --> 00:06:26,121
Ling'er.
56
00:06:26,961 --> 00:06:27,801
Ling'er!
57
00:06:34,231 --> 00:06:35,071
That's right.
58
00:06:35,471 --> 00:06:36,341
It's you!
59
00:06:36,751 --> 00:06:37,591
It's really you, Ling'er.
60
00:06:45,751 --> 00:06:46,591
Ling'er,
61
00:06:47,601 --> 00:06:48,551
you're alright.
62
00:06:49,841 --> 00:06:51,341
I won't lose you again.
63
00:07:18,681 --> 00:07:19,521
Ling'er,
64
00:07:21,121 --> 00:07:22,621
why did you leave suddenly?
65
00:07:26,511 --> 00:07:27,501
Xiaoyao,
66
00:07:28,031 --> 00:07:28,821
actually...
67
00:07:28,971 --> 00:07:30,071
Did you encounter a snake demon
68
00:07:30,071 --> 00:07:31,311
at Lin Fortress?
69
00:07:33,881 --> 00:07:34,751
A snake demon?
70
00:07:35,231 --> 00:07:36,071
That's right.
71
00:07:37,281 --> 00:07:39,061
The maidservant at Lin Fortress
was scared silly,
72
00:07:39,441 --> 00:07:40,661
saying you were the snake demon.
73
00:07:44,911 --> 00:07:46,181
Xiaoyao...
74
00:07:47,001 --> 00:07:48,621
How could you possibly be a snake demon?
75
00:07:49,511 --> 00:07:50,351
Later,
76
00:07:50,681 --> 00:07:52,351
the savage girl, Scholar, and I
77
00:07:52,351 --> 00:07:53,871
found the snake demon's lair.
78
00:07:54,351 --> 00:07:55,341
With one strike,
79
00:07:55,511 --> 00:07:56,711
I ended the snake demon.
80
00:07:57,911 --> 00:07:59,901
But in Dragon-hidden Cave,
81
00:08:00,121 --> 00:08:01,381
I still couldn't find you.
82
00:08:03,511 --> 00:08:04,461
You killed
83
00:08:05,161 --> 00:08:06,551
the snake demon?
84
00:08:06,881 --> 00:08:07,751
Of course, we had to.
85
00:08:09,001 --> 00:08:09,801
Right,
86
00:08:09,821 --> 00:08:11,401
there was also a fox demon
with the snake demon.
87
00:08:11,401 --> 00:08:12,241
I killed them both.
88
00:08:13,601 --> 00:08:14,751
Xiaoyao,
89
00:08:15,191 --> 00:08:16,341
does being a demon mean
90
00:08:16,961 --> 00:08:18,381
they must be killed?
91
00:08:18,631 --> 00:08:19,471
Of course,
92
00:08:19,961 --> 00:08:21,621
demons and monsters must be eradicated.
93
00:08:21,821 --> 00:08:23,691
A hero is supposed to slay demons
and exorcise monsters.
94
00:08:24,031 --> 00:08:24,871
Besides,
95
00:08:24,891 --> 00:08:27,021
that snake demon captured you.
I must be the first one to fight it.
96
00:08:29,881 --> 00:08:30,941
Xiaoyao,
97
00:08:32,041 --> 00:08:32,991
what if...
98
00:08:33,841 --> 00:08:34,871
I mean...
99
00:08:36,481 --> 00:08:38,071
What if there are good demons?
100
00:08:38,071 --> 00:08:39,021
Impossible.
101
00:08:39,551 --> 00:08:40,821
Demons and monsters only harm people.
102
00:08:40,871 --> 00:08:42,991
No matter how good they appear on the surface,
they must be devils.
103
00:08:43,481 --> 00:08:44,821
So, they must be eliminated swiftly.
104
00:08:49,241 --> 00:08:50,081
By the way, Ling'er,
105
00:08:50,601 --> 00:08:51,821
you haven't answered me
106
00:08:51,991 --> 00:08:53,221
why you left.
107
00:08:56,921 --> 00:08:57,781
I
108
00:08:58,311 --> 00:08:59,661
encountered a corpse demon.
109
00:09:00,431 --> 00:09:01,391
Later,
110
00:09:01,751 --> 00:09:04,431
Physician Han from Baihe Village saved me.
111
00:09:05,281 --> 00:09:07,021
Then, are you alright?
112
00:09:07,631 --> 00:09:08,581
Were you hurt?
113
00:09:10,041 --> 00:09:10,881
That's good.
114
00:09:13,111 --> 00:09:14,311
It's the corpse demon again.
115
00:09:15,241 --> 00:09:16,751
Ling'er, rest assured.
116
00:09:17,071 --> 00:09:17,921
I will protect you.
117
00:09:17,921 --> 00:09:19,071
I won't let them harm you.
118
00:09:21,431 --> 00:09:22,311
So, what happened later?
119
00:09:23,191 --> 00:09:24,581
How did you end up here?
120
00:09:26,281 --> 00:09:29,071
Physician Han asked me to save someone.
121
00:09:29,401 --> 00:09:30,241
To save someone?
122
00:09:37,191 --> 00:09:38,071
This...
123
00:09:38,361 --> 00:09:39,461
She is my daughter,
124
00:09:40,481 --> 00:09:41,431
Mengci.
125
00:09:42,071 --> 00:09:42,991
The corpse poisoning
126
00:09:43,801 --> 00:09:45,461
has seeped into her heart.
127
00:09:45,871 --> 00:09:47,661
(Han Mengci)
But I couldn't bear to kill her.
128
00:09:48,071 --> 00:09:49,581
I could only lock her up here,
129
00:09:50,801 --> 00:09:52,311
guarded and cared for.
130
00:09:52,671 --> 00:09:53,581
All of this
131
00:09:54,601 --> 00:09:55,461
is my fault.
132
00:09:57,111 --> 00:09:58,631
I was too selfish.
133
00:10:03,191 --> 00:10:04,031
Miss Zhao,
134
00:10:05,401 --> 00:10:06,671
you were poisoned
135
00:10:06,671 --> 00:10:07,951
but managed to heal yourself.
136
00:10:08,361 --> 00:10:09,671
The girl who bit you
137
00:10:09,671 --> 00:10:11,901
also stopped spreading the poison.
138
00:10:12,431 --> 00:10:13,271
You
139
00:10:13,991 --> 00:10:15,781
might be able to cure the poison.
140
00:10:16,311 --> 00:10:17,151
I?
141
00:10:19,401 --> 00:10:20,311
I know
142
00:10:21,111 --> 00:10:22,391
this may be
143
00:10:22,921 --> 00:10:24,021
too much to ask,
144
00:10:24,511 --> 00:10:25,461
but you
145
00:10:26,431 --> 00:10:28,071
might be her only hope.
146
00:10:31,671 --> 00:10:32,661
I can save her.
147
00:11:00,191 --> 00:11:01,031
Mengci...
148
00:11:12,041 --> 00:11:13,661
Curing the corpse poisoning?
149
00:11:14,431 --> 00:11:15,631
Ling'er, you look so pale.
150
00:11:15,801 --> 00:11:17,621
You must have used
your spiritual power again, right?
151
00:11:18,631 --> 00:11:21,141
Xiaoyao, don't worry. I'm fine.
152
00:11:21,551 --> 00:11:24,631
Curing the corpse poisoning
only requires a little spiritual power.
153
00:11:27,841 --> 00:11:28,681
Really?
154
00:11:32,241 --> 00:11:34,991
Ling'er, even though it only takes
a little spiritual power,
155
00:11:35,921 --> 00:11:37,041
you still shouldn't always use
156
00:11:37,041 --> 00:11:38,631
the Resurrection Spell to save others.
157
00:11:39,551 --> 00:11:40,391
By the way, Ling'er,
158
00:11:40,721 --> 00:11:41,991
now that Miss Han's poison is cured,
159
00:11:41,991 --> 00:11:42,951
why are you still here?
160
00:11:46,241 --> 00:11:47,341
Ling'er, what are you doing?
161
00:11:47,961 --> 00:11:48,821
Looking for something.
162
00:11:49,431 --> 00:11:50,341
Looking for something?
163
00:11:50,751 --> 00:11:51,631
What are you looking for?
164
00:11:51,801 --> 00:11:52,951
Something very important.
165
00:11:57,311 --> 00:11:58,151
Ling'er,
166
00:11:58,281 --> 00:11:59,341
is this hair tie yours?
167
00:12:02,481 --> 00:12:03,321
Found it!
168
00:12:03,991 --> 00:12:05,951
You came back just to find it?
169
00:12:07,601 --> 00:12:10,401
When I returned to the medical hut
and realized the hair tie was missing,
170
00:12:10,401 --> 00:12:11,871
I retraced my steps,
171
00:12:12,401 --> 00:12:15,191
and then I saw you.
172
00:12:18,801 --> 00:12:20,341
Hair tie, oh hair tie,
173
00:12:20,601 --> 00:12:21,721
thanks to you,
174
00:12:21,721 --> 00:12:22,951
I saw Ling'er again.
175
00:12:26,551 --> 00:12:27,391
By the way, Ling'er,
176
00:12:27,751 --> 00:12:29,581
this hair tie looks a bit old.
177
00:12:29,751 --> 00:12:30,591
How about this?
178
00:12:30,601 --> 00:12:32,221
I'll go to the city
and buy you a new one.
179
00:12:33,431 --> 00:12:34,271
No need.
180
00:12:36,991 --> 00:12:38,221
This hair tie
181
00:12:39,111 --> 00:12:40,431
is very important
182
00:12:43,551 --> 00:12:44,461
to me.
183
00:12:45,511 --> 00:12:46,821
Very important?
184
00:12:47,801 --> 00:12:49,071
It must have been given
185
00:12:49,071 --> 00:12:50,951
by someone very important to you, right?
186
00:12:52,671 --> 00:12:55,111
A very special person.
187
00:12:56,511 --> 00:12:57,821
Very special?
188
00:12:58,631 --> 00:12:59,781
Who is that person?
189
00:13:00,311 --> 00:13:01,191
Do I know that person?
190
00:13:02,961 --> 00:13:03,821
Yes, you do.
191
00:13:04,281 --> 00:13:05,391
I know that person?
192
00:13:06,551 --> 00:13:08,511
Then I must think hard about
who he could be.
193
00:13:12,071 --> 00:13:14,311
Alright, Xiaoyao, let's hurry.
194
00:13:14,601 --> 00:13:16,511
There are corpse demons
around here at night.
195
00:13:18,631 --> 00:13:19,471
Let's go.
196
00:13:21,311 --> 00:13:22,341
Do I really know that person?
197
00:13:24,671 --> 00:13:27,391
Both of us know that person,
so it can't be many people.
198
00:13:32,871 --> 00:13:33,821
Miss Han,
199
00:13:35,401 --> 00:13:36,951
how are you feeling now?
200
00:13:37,281 --> 00:13:38,121
Much better.
201
00:13:43,671 --> 00:13:45,631
Miss Ling'er has been gone for so long
but hasn't returned.
202
00:13:46,221 --> 00:13:47,631
Could something have happened?
203
00:13:47,961 --> 00:13:48,871
Don't worry.
204
00:13:49,401 --> 00:13:50,361
Physician Han said
205
00:13:50,361 --> 00:13:51,841
he'd go get Miss Zhao.
206
00:13:51,841 --> 00:13:53,221
They will be back soon.
207
00:13:57,511 --> 00:13:58,431
See, they're back.
208
00:14:00,841 --> 00:14:01,681
Miss Ling'er,
209
00:14:01,871 --> 00:14:02,951
you're finally back.
210
00:14:04,161 --> 00:14:05,021
And this is?
211
00:14:05,721 --> 00:14:06,581
Li Xiaoyao.
212
00:14:07,841 --> 00:14:08,681
Mr. Li.
213
00:14:09,161 --> 00:14:10,001
Miss Han,
214
00:14:10,601 --> 00:14:12,141
you must be the First Chief
of Baihe Fort, right?
215
00:14:12,401 --> 00:14:14,581
Exactly. How did you know?
216
00:14:16,721 --> 00:14:17,561
Just a guess.
217
00:14:19,871 --> 00:14:20,901
By the way, Miss Han,
218
00:14:21,551 --> 00:14:23,071
the lady who saved me, where is she?
219
00:14:23,431 --> 00:14:24,661
I didn't see her.
220
00:14:25,111 --> 00:14:26,261
Didn't see her?
221
00:14:28,281 --> 00:14:30,361
Probably left on her own
after the wound had been healed.
222
00:14:30,361 --> 00:14:31,201
Don't worry.
223
00:14:31,361 --> 00:14:32,461
I'll send people to look for her.
224
00:14:34,551 --> 00:14:35,391
Chief,
225
00:14:36,311 --> 00:14:38,311
there's something else
I need your help with.
226
00:14:48,111 --> 00:14:49,871
The night has passed.
227
00:14:50,311 --> 00:14:52,021
Chief's illness
should be cured by now, right?
228
00:14:52,801 --> 00:14:54,511
Well, that's hard to say.
229
00:14:54,721 --> 00:14:56,261
If the marriage for joy didn't work...
230
00:14:57,071 --> 00:14:57,911
Boss,
231
00:14:58,041 --> 00:14:59,161
you check the situation.
232
00:14:59,161 --> 00:15:00,001
Move aside!
233
00:15:07,311 --> 00:15:08,151
No movement.
234
00:15:09,191 --> 00:15:10,341
No movement. Come here.
235
00:15:11,721 --> 00:15:12,561
Who?
236
00:15:12,801 --> 00:15:13,641
Stop!
237
00:15:14,481 --> 00:15:15,321
You...
238
00:15:16,361 --> 00:15:18,111
You run so fast.
239
00:15:18,111 --> 00:15:19,111
Hurry, come here.
240
00:15:19,111 --> 00:15:20,391
Quick, don't dawdle.
241
00:15:21,721 --> 00:15:22,701
Quick.
242
00:15:27,041 --> 00:15:28,511
- No sound.
- Right.
243
00:15:48,721 --> 00:15:49,781
Boss Li!
244
00:15:50,111 --> 00:15:51,141
Have mercy!
245
00:15:54,551 --> 00:15:55,431
What are you doing?
246
00:15:55,431 --> 00:15:56,461
You scared us.
247
00:15:56,841 --> 00:15:57,681
What happened?
248
00:15:57,871 --> 00:15:58,921
You scared me.
249
00:15:58,921 --> 00:16:00,701
No sign of Chief or that boy.
250
00:16:04,311 --> 00:16:05,151
Could it be
251
00:16:06,431 --> 00:16:08,071
that Chief
252
00:16:08,071 --> 00:16:09,071
devoured the joy-bringing boy?
253
00:16:09,871 --> 00:16:10,821
No, impossible.
254
00:16:12,041 --> 00:16:13,431
Even if Chief eats someone,
255
00:16:13,961 --> 00:16:15,191
she should spit out the bones.
256
00:16:15,401 --> 00:16:17,631
Look here, where are the bones?
257
00:16:18,281 --> 00:16:19,511
Could it be
258
00:16:20,071 --> 00:16:21,871
our sleeping drug wasn't strong enough
259
00:16:22,311 --> 00:16:23,631
and the boy ran away?
260
00:16:28,241 --> 00:16:29,111
What's wrong? What's that?
261
00:16:34,191 --> 00:16:35,031
What is this?
262
00:16:36,481 --> 00:16:38,111
Physician Han's silver needle.
263
00:16:38,671 --> 00:16:40,951
Why is Physician Han's
silver needle here?
264
00:16:51,111 --> 00:16:52,191
What's wrong?
265
00:16:53,311 --> 00:16:56,581
This is Chief's blood.
266
00:16:58,961 --> 00:17:00,111
Chief
267
00:17:00,801 --> 00:17:03,671
must have tried to eat
the joy-bringing boy last night,
268
00:17:03,671 --> 00:17:05,151
but he ran away.
269
00:17:05,151 --> 00:17:07,271
The boy went to find Physician Han.
270
00:17:07,721 --> 00:17:08,761
Physician Han came over
271
00:17:08,761 --> 00:17:11,881
and found Chief
was at the point of eating people.
272
00:17:11,881 --> 00:17:12,721
He...
273
00:17:15,191 --> 00:17:17,671
He made a righteous decision.
274
00:17:17,671 --> 00:17:19,701
Chief!
275
00:17:21,551 --> 00:17:25,151
Chief!
276
00:17:31,191 --> 00:17:32,031
Yueru,
277
00:17:32,361 --> 00:17:33,871
you should rest.
278
00:17:36,641 --> 00:17:39,271
Jinyuan, you're not
worried about Li Xiaoyao?
279
00:17:39,551 --> 00:17:41,341
I've seen Li's skills.
280
00:17:43,601 --> 00:17:45,111
He's a bit clever.
281
00:17:45,311 --> 00:17:47,511
But he was drugged.
282
00:17:47,671 --> 00:17:48,511
What if...
283
00:17:55,791 --> 00:17:57,551
I didn't expect you, young lady,
284
00:17:57,551 --> 00:17:59,061
to be so loyal and righteous.
285
00:17:59,391 --> 00:18:00,841
But while you care for others,
286
00:18:00,841 --> 00:18:02,511
others may not care for you.
287
00:18:03,521 --> 00:18:04,911
What do you mean?
288
00:18:04,911 --> 00:18:05,821
Where's Li Xiaoyao?
289
00:18:06,311 --> 00:18:07,151
Him?
290
00:18:07,641 --> 00:18:08,581
He ran away.
291
00:18:10,071 --> 00:18:11,791
- What? Ran away?
- Yes.
292
00:18:11,791 --> 00:18:12,631
That's right.
293
00:18:12,641 --> 00:18:13,481
He abandoned you and ran.
294
00:18:13,481 --> 00:18:14,751
Li Xiaoyao, you scoundrel!
295
00:18:15,361 --> 00:18:17,111
Miss, there's no need to be so angry.
296
00:18:17,881 --> 00:18:19,271
You're so loyal and righteous.
297
00:18:19,721 --> 00:18:23,271
Our chief will definitely like you a lot.
298
00:18:25,001 --> 00:18:27,751
You can go down and accompany her.
299
00:18:28,521 --> 00:18:30,311
Go down? Where to?
300
00:18:30,311 --> 00:18:31,151
To the underworld?
301
00:18:34,311 --> 00:18:35,151
Right.
302
00:18:35,791 --> 00:18:39,391
We're ordered to escort you two
to the underworld.
303
00:18:39,761 --> 00:18:40,601
Take them away.
304
00:19:07,001 --> 00:19:08,271
What's the joy in living?
305
00:19:08,791 --> 00:19:10,031
What's sad about dying?
306
00:19:10,641 --> 00:19:11,481
Yueru,
307
00:19:12,031 --> 00:19:13,751
to die together with you in this life
308
00:19:14,001 --> 00:19:15,541
is my greatest fortune.
309
00:19:21,031 --> 00:19:22,871
Li Xiaoyao, you're shameless!
310
00:19:23,431 --> 00:19:25,121
I was so worried about you,
311
00:19:25,121 --> 00:19:26,911
and you just ran off, abandoning us.
312
00:19:26,911 --> 00:19:29,071
Cowardly, unfaithful!
313
00:19:29,071 --> 00:19:30,311
You're not a man!
314
00:19:30,311 --> 00:19:32,641
Li Xiaoyao, I won't let you go
even as a ghost.
315
00:19:32,641 --> 00:19:33,481
Enough.
316
00:19:34,031 --> 00:19:35,181
You've said all that needs to be said.
317
00:19:35,361 --> 00:19:36,201
I'll
318
00:19:36,521 --> 00:19:38,221
arrange for a priest
319
00:19:39,121 --> 00:19:40,631
to properly conduct rituals for you both
320
00:19:41,191 --> 00:19:43,151
and guarantee
you won't become fierce ghosts.
321
00:19:43,641 --> 00:19:46,431
You two, be happy down there,
322
00:19:46,431 --> 00:19:48,421
serving our chief.
323
00:19:50,431 --> 00:19:51,271
Yes.
324
00:19:56,271 --> 00:19:57,111
You do it.
325
00:20:03,311 --> 00:20:04,151
You do it.
326
00:20:17,641 --> 00:20:18,481
Boss Li,
327
00:20:19,001 --> 00:20:20,551
today is my mother's birthday.
328
00:20:20,551 --> 00:20:21,581
I cannot kill.
329
00:20:23,121 --> 00:20:24,071
Look at you.
330
00:20:24,071 --> 00:20:24,941
This lad.
331
00:20:45,761 --> 00:20:47,791
Today is my son's one-month birthday.
332
00:20:47,791 --> 00:20:49,031
I can't kill either.
333
00:20:51,721 --> 00:20:53,431
Is killing someone that hard?
334
00:20:53,431 --> 00:20:54,271
Then you do it.
335
00:20:55,791 --> 00:20:56,791
Recently,
336
00:20:57,001 --> 00:20:58,541
I've been unwell.
337
00:21:02,241 --> 00:21:03,821
Useless! All three of you!
338
00:21:04,221 --> 00:21:05,911
Is killing a person
really that difficult?
339
00:21:08,311 --> 00:21:09,151
Give it here.
340
00:21:10,191 --> 00:21:11,791
I'll show you how it's done.
341
00:21:18,791 --> 00:21:19,671
Step back.
342
00:21:25,151 --> 00:21:26,031
Boss,
343
00:21:28,841 --> 00:21:30,301
you'd better chop me first.
344
00:21:33,031 --> 00:21:34,031
Does it make any difference?
345
00:21:35,071 --> 00:21:35,911
What if
346
00:21:36,601 --> 00:21:38,031
there's a turn?
347
00:21:38,031 --> 00:21:38,871
No turning back now.
348
00:21:39,031 --> 00:21:39,871
Kneel properly.
349
00:21:59,031 --> 00:21:59,941
Spare the broadsword!
350
00:22:21,641 --> 00:22:22,481
It's over.
351
00:22:34,071 --> 00:22:35,421
A fortune teller told me
352
00:22:35,841 --> 00:22:37,421
I can't kill in this life.
353
00:22:38,241 --> 00:22:39,081
Look at him.
354
00:22:40,481 --> 00:22:41,481
There's no way around it.
355
00:22:41,481 --> 00:22:42,321
Right.
356
00:22:42,721 --> 00:22:43,791
No way, no way.
357
00:22:47,121 --> 00:22:47,991
Scared me there.
358
00:22:49,311 --> 00:22:50,151
Big gasp.
359
00:22:52,431 --> 00:22:53,481
Li Xiaoyao,
360
00:22:53,481 --> 00:22:54,821
did you do that on purpose?
361
00:23:02,151 --> 00:23:02,991
Chief!
362
00:23:05,121 --> 00:23:06,061
Is it true or not?
363
00:23:06,551 --> 00:23:07,541
True or not?
364
00:23:10,391 --> 00:23:11,701
Is this true or not?
365
00:23:12,841 --> 00:23:14,551
Chief?
366
00:23:14,551 --> 00:23:16,631
How is Chief alive?
367
00:23:24,961 --> 00:23:25,801
Everyone,
368
00:23:27,521 --> 00:23:28,671
let me say something.
369
00:23:28,671 --> 00:23:29,941
My recovery
370
00:23:30,721 --> 00:23:32,221
is all thanks to Miss Zhao's rescue.
371
00:23:33,031 --> 00:23:33,871
This bowl
372
00:23:34,361 --> 00:23:35,341
is to thank Miss Zhao.
373
00:23:36,241 --> 00:23:38,581
Thank you, Miss Zhao.
374
00:23:40,071 --> 00:23:40,911
This second bowl.
375
00:23:40,911 --> 00:23:41,791
Come, fill it up, fill it up.
376
00:23:42,271 --> 00:23:43,631
To Miss Zhao's friends.
377
00:23:45,151 --> 00:23:45,991
Previously,
378
00:23:46,881 --> 00:23:48,421
everyone in the Baihe Fort offended you.
379
00:23:48,841 --> 00:23:49,701
Please forgive us.
380
00:23:52,121 --> 00:23:53,061
Sorry. Sorry.
381
00:23:59,551 --> 00:24:00,391
Come.
382
00:24:00,601 --> 00:24:01,631
Give me more.
383
00:24:05,601 --> 00:24:06,671
This third bowl of wine
384
00:24:08,001 --> 00:24:10,151
is to see off
the four friends in advance.
385
00:24:11,911 --> 00:24:14,461
Our Baihe Fort
and the Baihe Village down the mountain
386
00:24:14,881 --> 00:24:16,301
lie deep in Mount Guiyin,
387
00:24:17,031 --> 00:24:18,941
rarely visited by outsiders for decades.
388
00:24:20,071 --> 00:24:21,061
Meeting you
389
00:24:21,481 --> 00:24:22,461
is also fated.
390
00:24:23,521 --> 00:24:25,061
However, we have other matters,
391
00:24:25,521 --> 00:24:26,751
so we can't keep you long.
392
00:24:27,911 --> 00:24:30,421
If there's ever a need
for Baihe Fort in the future,
393
00:24:30,791 --> 00:24:31,791
just speak up.
394
00:24:33,121 --> 00:24:33,961
Come, cheers.
395
00:24:34,311 --> 00:24:35,271
Cheers! Cheers!
396
00:24:39,671 --> 00:24:41,111
Stay in the fort for the night,
397
00:24:41,481 --> 00:24:42,751
and set off early tomorrow.
398
00:24:43,431 --> 00:24:44,271
Please.
399
00:24:44,311 --> 00:24:45,151
Please.
400
00:25:04,311 --> 00:25:05,151
Chief,
401
00:25:05,151 --> 00:25:06,941
the people here
are indeed very enthusiastic.
402
00:25:08,761 --> 00:25:09,721
Yeah, indeed.
403
00:25:09,721 --> 00:25:11,301
The food is more delicious
when you fight for it.
404
00:25:12,071 --> 00:25:13,421
Eat up, eat up.
405
00:25:14,841 --> 00:25:15,791
What's there to eat?
406
00:25:18,601 --> 00:25:19,441
Tasty.
407
00:25:22,121 --> 00:25:22,961
Try this.
408
00:25:24,001 --> 00:25:24,841
Tastes alright.
409
00:25:25,311 --> 00:25:26,151
You try.
410
00:25:26,191 --> 00:25:27,031
Ling'er,
411
00:25:27,061 --> 00:25:28,991
have some. This fruit is okay.
412
00:25:42,071 --> 00:25:42,911
Well...
413
00:25:43,551 --> 00:25:46,421
I forgot to feed my Xiaobai.
414
00:25:46,791 --> 00:25:48,271
You fed him, Boss.
415
00:25:48,271 --> 00:25:50,151
When we arrived,
Xiaobai was eating happily.
416
00:25:50,151 --> 00:25:51,721
- Really?
- Yes.
417
00:25:53,481 --> 00:25:55,111
His appetite has been bigger recently.
418
00:25:55,521 --> 00:25:57,821
Need to feed him more times. Let's go.
419
00:26:03,961 --> 00:26:04,991
The marriage for joy, right?
420
00:26:07,551 --> 00:26:08,991
Mr. Li.
421
00:26:09,911 --> 00:26:10,821
Well,
422
00:26:10,931 --> 00:26:13,071
desperate times called for desperate measures.
It was our fault.
423
00:26:13,071 --> 00:26:15,671
But I heard from Chief
424
00:26:15,821 --> 00:26:17,541
that it's because of
the joy-bringing marriage
425
00:26:17,761 --> 00:26:20,721
that you could meet Miss Zhao
and reunite with her.
426
00:26:20,721 --> 00:26:22,391
- Right, right, right.
- Is that tasty?
427
00:26:22,391 --> 00:26:23,881
The joy-bringing marriage
428
00:26:23,881 --> 00:26:26,031
did bring you joy, right?
429
00:26:26,841 --> 00:26:27,941
Let's go. Let's go.
430
00:26:32,191 --> 00:26:33,031
Li.
431
00:26:34,391 --> 00:26:35,231
Li,
432
00:26:35,641 --> 00:26:38,031
you and Chief didn't really
433
00:26:39,671 --> 00:26:41,121
do that, did you?
434
00:26:41,121 --> 00:26:42,911
Scholar, what are you thinking?
435
00:26:42,911 --> 00:26:44,541
I doubt you've read the classics.
436
00:26:46,311 --> 00:26:48,151
Just curious, curious.
437
00:26:52,241 --> 00:26:53,631
Eat slowly. Take your time.
438
00:26:57,361 --> 00:26:58,461
Really not?
439
00:26:58,961 --> 00:27:00,181
No, no.
440
00:27:01,311 --> 00:27:02,181
Shameful.
441
00:27:02,551 --> 00:27:04,031
How did you disappear all of a sudden?
442
00:27:04,031 --> 00:27:05,341
Did you encounter a snake demon?
443
00:27:09,271 --> 00:27:10,421
Glad you're alright.
444
00:27:10,881 --> 00:27:11,881
If anything happened to you,
445
00:27:11,881 --> 00:27:13,361
I'd have to slay all the demons
446
00:27:13,361 --> 00:27:14,461
within hundreds of miles.
447
00:27:15,911 --> 00:27:16,751
Drink more.
448
00:27:20,191 --> 00:27:21,031
Don't be afraid.
449
00:27:21,481 --> 00:27:23,791
When we return to Suzhou City,
I'll take you out to calm your nerves.
450
00:27:28,551 --> 00:27:29,391
Yueru,
451
00:27:30,001 --> 00:27:30,841
thank you.
452
00:27:31,391 --> 00:27:32,791
It's all my fault
for dragging you into this.
453
00:27:34,001 --> 00:27:35,481
What are you saying?
454
00:27:35,481 --> 00:27:36,791
We're all good friends.
455
00:27:39,031 --> 00:27:39,871
Yueru,
456
00:27:40,841 --> 00:27:43,181
I might not be able to return
to Suzhou City with you,
457
00:27:44,031 --> 00:27:47,341
because I'm leaving
for Nanzhao tomorrow.
458
00:27:49,431 --> 00:27:51,241
Oh right, you're going back to Nanzhao.
459
00:27:51,241 --> 00:27:52,521
So, Li Xiaoyao is going with you?
460
00:27:52,521 --> 00:27:53,631
Of course.
461
00:27:54,271 --> 00:27:55,581
I finally found Ling'er.
462
00:27:55,961 --> 00:27:57,111
I definitely can't let her go alone.
463
00:27:57,961 --> 00:27:58,801
Li Xiaoyao,
464
00:27:59,271 --> 00:28:01,361
I think I'm more suited
to take Ling'er back to Nanzhao.
465
00:28:01,361 --> 00:28:02,521
You don't need to follow us.
466
00:28:02,521 --> 00:28:05,071
Some things, indeed, can't be envied.
467
00:28:05,071 --> 00:28:06,481
Hurry back to Suzhou,
468
00:28:06,481 --> 00:28:08,061
lest your dad sends someone
to protect you again.
469
00:28:08,121 --> 00:28:09,641
I can go wherever I want.
470
00:28:09,641 --> 00:28:10,761
My dad can't control me,
471
00:28:10,761 --> 00:28:11,791
neither can you.
472
00:28:11,791 --> 00:28:12,641
Yueru, Yueru.
473
00:28:12,641 --> 00:28:14,671
Now that we've almost finished eating,
474
00:28:14,671 --> 00:28:15,601
and it's getting late,
475
00:28:15,601 --> 00:28:16,791
how about we head back to rest?
476
00:28:16,791 --> 00:28:18,551
We can send off Li
and Miss Zhao in the morning.
477
00:28:18,551 --> 00:28:19,391
Let's go, Ling'er.
478
00:28:20,271 --> 00:28:21,111
Yueru.
479
00:28:23,191 --> 00:28:24,301
Ling'er, I'll be leaving first.
480
00:28:25,911 --> 00:28:26,751
Make way.
481
00:28:27,961 --> 00:28:28,801
Grab my sword.
482
00:28:32,241 --> 00:28:33,341
Sorry. Excuse us.
483
00:28:33,721 --> 00:28:34,561
Yueru.
484
00:28:40,001 --> 00:28:40,841
Ling'er,
485
00:28:42,721 --> 00:28:43,561
eat this.
486
00:29:24,391 --> 00:29:25,421
Ling'er, are you full?
487
00:29:25,911 --> 00:29:27,721
Why does this fort only have vegetables?
488
00:29:27,721 --> 00:29:28,791
Not even a bit of meat.
489
00:29:31,001 --> 00:29:32,541
Ling'er, rest early.
490
00:29:32,721 --> 00:29:33,821
We'll set off first thing tomorrow.
491
00:29:38,641 --> 00:29:39,581
Xiaoyao,
492
00:29:41,521 --> 00:29:42,541
actually,
493
00:29:44,641 --> 00:29:47,271
I can return to Nanzhao by myself.
494
00:29:50,551 --> 00:29:52,111
Ling'er, why...
495
00:29:55,361 --> 00:29:56,541
Why would you say that?
496
00:29:59,311 --> 00:30:01,181
Ling'er, did I do something
497
00:30:01,431 --> 00:30:02,391
to make you angry?
498
00:30:02,421 --> 00:30:04,061
Was it because
I didn't find you immediately,
499
00:30:04,391 --> 00:30:06,121
or because I always argue
with that savage girl,
500
00:30:06,121 --> 00:30:07,621
or because I was sent
to the marriage for joy?
501
00:30:07,631 --> 00:30:09,061
I was forced into that. You know it.
502
00:30:09,431 --> 00:30:11,631
Xiaoyao, it's not about you.
503
00:30:15,601 --> 00:30:16,581
It's me.
504
00:30:17,271 --> 00:30:19,031
I've always had a question in my heart,
505
00:30:19,911 --> 00:30:21,671
and I still can't figure it out.
506
00:30:21,841 --> 00:30:22,681
What question?
507
00:30:22,701 --> 00:30:23,911
Tell me. I'll help you.
508
00:30:24,791 --> 00:30:25,641
If I can't,
509
00:30:25,641 --> 00:30:26,551
we'll go to talk with Scholar.
510
00:30:26,551 --> 00:30:27,801
He's the Number One Scholar.
He must know.
511
00:30:27,811 --> 00:30:28,911
It's all so sudden.
512
00:30:29,271 --> 00:30:30,181
I don't know
513
00:30:30,791 --> 00:30:32,541
how to tell you right now.
514
00:30:33,151 --> 00:30:34,641
Ling'er, what's wrong with you?
515
00:30:34,641 --> 00:30:36,151
Tell me, please.
516
00:30:40,391 --> 00:30:41,341
Xiaoyao,
517
00:30:47,361 --> 00:30:48,631
once I'm sure,
518
00:30:49,151 --> 00:30:50,151
I'll tell you,
519
00:30:50,791 --> 00:30:51,631
okay?
520
00:30:53,641 --> 00:30:54,481
Okay.
521
00:30:55,361 --> 00:30:56,201
Okay.
522
00:30:56,911 --> 00:30:57,791
I'll listen to you.
523
00:31:07,361 --> 00:31:08,201
Ling'er,
524
00:31:09,481 --> 00:31:11,871
if it's because of me
that you have doubts,
525
00:31:12,311 --> 00:31:13,461
you must believe
526
00:31:14,001 --> 00:31:15,761
I will protect you
all the way to Nanzhao.
527
00:31:15,761 --> 00:31:17,221
I won't lose you again.
528
00:31:21,721 --> 00:31:22,631
Thank you,
529
00:31:23,001 --> 00:31:23,991
Xiaoyao.
530
00:31:24,551 --> 00:31:26,221
So, don't overthink it.
531
00:31:27,241 --> 00:31:28,111
Tomorrow,
532
00:31:29,391 --> 00:31:30,751
I'll set off with you.
533
00:31:33,271 --> 00:31:34,111
Okay.
534
00:31:35,071 --> 00:31:35,911
Okay.
535
00:31:36,481 --> 00:31:37,461
It's settled then.
536
00:31:38,361 --> 00:31:39,201
Settled.
537
00:31:42,001 --> 00:31:43,061
Xiaoyao,
538
00:31:44,841 --> 00:31:47,421
you should rest early.
539
00:31:50,641 --> 00:31:51,481
Okay.
540
00:32:20,071 --> 00:32:20,991
It's all your fault.
541
00:32:21,361 --> 00:32:22,841
If you hadn't suddenly appeared,
542
00:32:22,841 --> 00:32:24,421
I would have found
the Spiritual Bead by now.
543
00:32:32,551 --> 00:32:33,671
The Spiritual Bead seems to be here.
544
00:32:35,001 --> 00:32:35,841
Wait.
545
00:32:39,001 --> 00:32:40,151
The person last time
546
00:32:40,431 --> 00:32:41,751
disappeared from here.
547
00:32:47,431 --> 00:32:48,761
Can't you say something?
548
00:32:48,761 --> 00:32:50,111
Am I the only living person here?
549
00:33:21,481 --> 00:33:23,301
Can't you use your brain?
550
00:33:23,641 --> 00:33:25,151
If you're going to dig, dig a big one.
551
00:33:25,151 --> 00:33:27,181
How could the Spiritual Bead
be in such a small grave?
552
00:33:37,521 --> 00:33:38,461
My apologies.
553
00:33:39,001 --> 00:33:40,241
Blame Tang Yu.
554
00:33:40,241 --> 00:33:41,151
He dug first.
555
00:33:45,911 --> 00:33:47,541
Spiritual Bead, oh Spiritual Bead.
556
00:34:37,591 --> 00:34:38,821
What's the use of brute force?
557
00:34:39,191 --> 00:34:40,151
At critical moments,
558
00:34:40,351 --> 00:34:42,151
it's still my Five Poison Bug
that comes in handy.
559
00:34:43,671 --> 00:34:44,821
Thanks, little bug.
560
00:34:46,281 --> 00:34:47,391
I want to see
561
00:34:48,151 --> 00:34:49,431
what kind of monster you are.
562
00:34:50,591 --> 00:34:51,431
Don't!
563
00:36:35,591 --> 00:36:37,391
Is my wandering in the martial world
564
00:36:37,961 --> 00:36:39,301
going to end like this?
565
00:36:42,961 --> 00:36:43,801
At least,
566
00:36:44,191 --> 00:36:46,191
I wasn't implicated by that foolish rat.
567
00:36:47,591 --> 00:36:49,821
Don't speak ill of others
behind their back,
568
00:36:50,191 --> 00:36:52,581
especially when they're behind you.
569
00:36:53,761 --> 00:36:55,231
Li Xiaoyao, how did you get here?
570
00:36:57,871 --> 00:36:58,781
Why are you here?
571
00:36:59,481 --> 00:37:01,521
The room here is stinky and stuffy,
572
00:37:01,521 --> 00:37:02,431
so I came out for some air.
573
00:37:07,721 --> 00:37:08,631
You haven't told me yet.
574
00:37:08,911 --> 00:37:09,821
What are you doing here?
575
00:37:12,431 --> 00:37:13,341
I ate too much at night.
576
00:37:13,801 --> 00:37:15,261
Just walking to digest.
577
00:37:17,321 --> 00:37:20,021
That's a big lie.
Out in the middle of the night.
578
00:37:20,241 --> 00:37:21,671
Well, do you have worries?
579
00:37:26,721 --> 00:37:27,951
Tell me.
580
00:37:28,801 --> 00:37:30,951
Why would a girl suddenly
581
00:37:34,081 --> 00:37:35,021
become so thoughtful?
582
00:37:41,801 --> 00:37:42,951
How did you know?
583
00:37:46,001 --> 00:37:47,541
She was fine all along.
584
00:37:49,081 --> 00:37:50,631
What exactly went wrong?
585
00:38:01,761 --> 00:38:03,301
It's Ling'er, right?
586
00:38:06,561 --> 00:38:08,631
Then you must have made her sad.
587
00:38:09,391 --> 00:38:10,911
You can't go a day
without annoying someone.
588
00:38:13,521 --> 00:38:14,721
I really shouldn't have asked you.
589
00:38:14,721 --> 00:38:16,391
I forgot that you don't count as a girl.
590
00:38:17,151 --> 00:38:17,991
Li Xiaoyao,
591
00:38:18,391 --> 00:38:19,561
if you're here to mock me,
592
00:38:19,561 --> 00:38:20,741
just go away.
593
00:38:30,241 --> 00:38:31,081
Right.
594
00:38:32,111 --> 00:38:33,021
Did Ling'er
595
00:38:33,591 --> 00:38:35,391
ever confide in you about something?
596
00:38:36,111 --> 00:38:38,391
About she has some thoughts?
597
00:38:39,801 --> 00:38:40,641
No.
598
00:38:42,671 --> 00:38:44,301
What exactly is wrong with Ling'er?
599
00:38:45,351 --> 00:38:46,191
Well,
600
00:38:46,431 --> 00:38:47,271
it's nothing.
601
00:38:53,241 --> 00:38:55,261
Considering we're somewhat friends,
602
00:38:55,801 --> 00:38:57,231
I can give you some advice.
603
00:38:59,871 --> 00:39:00,951
Girls
604
00:39:01,721 --> 00:39:03,431
have their moods.
605
00:39:04,831 --> 00:39:06,471
When you think she's thoughtful,
606
00:39:06,801 --> 00:39:07,871
just spend more time with her.
607
00:39:08,561 --> 00:39:10,581
Talk less, and do more.
608
00:39:11,961 --> 00:39:14,111
If you do talk, speak gently.
609
00:39:14,481 --> 00:39:16,581
Say things to cheer her up, got it?
610
00:39:19,321 --> 00:39:20,161
Thanks.
611
00:39:21,911 --> 00:39:22,951
What did you say? I didn't hear you.
612
00:39:23,761 --> 00:39:24,951
Good words won't be repeated.
613
00:39:25,911 --> 00:39:26,751
You're welcome.
614
00:39:29,151 --> 00:39:30,231
I'm not helping you.
615
00:39:30,721 --> 00:39:31,671
I'm doing it for Ling'er.
616
00:39:35,961 --> 00:39:36,951
Anyway,
617
00:39:37,871 --> 00:39:39,341
thank you for everything
you've done for her.
618
00:39:41,481 --> 00:39:43,561
Seeing how sincere you are,
619
00:39:43,561 --> 00:39:45,021
I'll reluctantly accept it.
620
00:39:46,191 --> 00:39:47,031
I'm leaving.
621
00:39:48,961 --> 00:39:49,801
Li Xiaoyao,
622
00:39:52,191 --> 00:39:54,631
you and Ling'er are leaving
for Nanzhao tomorrow.
623
00:39:56,481 --> 00:39:57,321
Hope
624
00:40:00,391 --> 00:40:01,301
we'll meet again someday.
625
00:40:05,001 --> 00:40:06,671
It was somewhat fun knowing you.
626
00:40:10,001 --> 00:40:11,021
I won't forget you.
627
00:40:13,521 --> 00:40:14,361
Really?
628
00:40:16,351 --> 00:40:17,191
After all,
629
00:40:18,671 --> 00:40:20,501
girls as unruly as you
630
00:40:20,831 --> 00:40:21,741
are rare.
631
00:40:22,111 --> 00:40:22,951
You...
632
00:40:26,241 --> 00:40:27,081
Well, it's good
633
00:40:27,351 --> 00:40:29,711
to remember your annoying face
before leaving.
634
00:40:42,631 --> 00:40:43,741
What are you doing?
635
00:40:48,941 --> 00:40:49,781
Shh.
636
00:40:50,111 --> 00:40:50,951
Look.
637
00:41:05,111 --> 00:41:07,521
Corpse demons!
638
00:41:07,521 --> 00:41:09,591
Corpse demons are coming!
Close the gate!
639
00:41:09,591 --> 00:41:10,911
Quickly, close the gate!
640
00:41:10,911 --> 00:41:12,261
Corpse demons are coming!
641
00:41:12,671 --> 00:41:13,591
Close the gate!
642
00:41:13,591 --> 00:41:14,781
Get everyone to resist!
643
00:41:15,081 --> 00:41:16,541
Close the gate!
644
00:41:47,801 --> 00:41:50,021
Chief, defending like this won't work.
645
00:41:51,191 --> 00:41:52,501
Corpse demons only go out at night.
646
00:41:53,151 --> 00:41:54,261
The sun will be out soon.
647
00:41:54,481 --> 00:41:56,391
Just hold on a bit longer,
and they will retreat.
648
00:42:30,532 --> 00:42:34,402
♪A downpour traps me here♪
649
00:42:34,402 --> 00:42:39,222
♪Your indifferent face wounds my heart♪
650
00:42:39,222 --> 00:42:44,022
♪June's rain, as merciless as you♪
651
00:42:44,022 --> 00:42:48,552
♪Hits me with each drop, deep inside♪
652
00:42:48,552 --> 00:42:53,482
♪Oh, I can't believe this was not your intent♪
653
00:42:53,482 --> 00:42:58,112
♪Yet why leave me abandoned in the storm♪
654
00:42:58,112 --> 00:43:03,122
♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪
655
00:43:03,122 --> 00:43:08,552
♪Silently waiting for your change of heart♪
656
00:43:10,032 --> 00:43:14,862
♪I haven't given up, nor will I leave♪
657
00:43:14,862 --> 00:43:19,572
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
658
00:43:19,572 --> 00:43:24,282
♪With all my heart, I await your word♪
659
00:43:24,432 --> 00:43:30,722
♪One day you'll believe
my love for you is true♪
660
00:43:30,722 --> 00:43:33,092
♪A rainstorm, missing you♪
661
00:43:33,092 --> 00:43:37,002
♪In my heart, you're incomparable♪
662
00:43:40,262 --> 00:43:42,812
♪You've left, everything♪
663
00:43:42,812 --> 00:43:46,452
♪Has vanished in the storm♪
664
00:43:48,382 --> 00:43:53,332
♪I haven't given up, nor will I leave♪
665
00:43:53,332 --> 00:43:58,062
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
666
00:43:58,062 --> 00:44:02,792
♪With all my heart, I await your word♪
667
00:44:02,792 --> 00:44:09,262
♪One day you'll believe
my love for you is true♪
668
00:44:09,262 --> 00:44:11,562
♪A rainstorm, missing you♪
669
00:44:11,562 --> 00:44:15,522
♪In my heart, you're incomparable♪
670
00:44:18,772 --> 00:44:21,192
♪You've left, everything♪
671
00:44:21,192 --> 00:44:24,772
♪Has vanished in the storm♪
672
00:44:24,772 --> 00:44:29,772
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
673
00:44:24,772 --> 00:44:34,772
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today42470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.