All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 8= 5 00:02:24,791 --> 00:02:26,111 It's strange, indeed. 6 00:02:26,481 --> 00:02:28,111 He was just here a moment ago. 7 00:02:28,631 --> 00:02:29,711 Where could he have gone? 8 00:02:42,591 --> 00:02:43,551 Tang Yu, 9 00:02:43,871 --> 00:02:45,071 how did you get here? 10 00:02:49,231 --> 00:02:50,351 What took you so long? 11 00:02:51,281 --> 00:02:52,121 My Lady, 12 00:02:52,401 --> 00:02:53,471 you can't get rid of me. 13 00:02:53,791 --> 00:02:56,141 You'd better focus on finding the Spiritual Beads instead. 14 00:02:58,041 --> 00:02:59,831 I've been looking for the Spiritual Beads. 15 00:03:00,871 --> 00:03:01,711 Look, 16 00:03:02,631 --> 00:03:03,911 the Sacred Spiritual Bead is glowing. 17 00:03:04,121 --> 00:03:05,871 This means there must be a Spiritual Bead nearby. 18 00:03:05,871 --> 00:03:06,911 You don't know anything. 19 00:03:11,791 --> 00:03:13,761 Tang Yu, how did you find me? 20 00:03:13,761 --> 00:03:14,601 My Lady, 21 00:03:14,791 --> 00:03:15,861 where is the Spiritual Bead? 22 00:03:16,281 --> 00:03:17,741 It's strange. 23 00:03:17,961 --> 00:03:19,861 You were clearly poisoned by my Five Poison Bug. 24 00:03:20,351 --> 00:03:21,481 How did you neutralize it? 25 00:03:21,481 --> 00:03:23,321 Who in Nanzhao doesn't know the art of the Five Poisons? 26 00:03:23,481 --> 00:03:25,741 My Lady, don't try the same trick again. 27 00:03:31,401 --> 00:03:32,831 Tang Yu, I'm telling you. 28 00:03:33,121 --> 00:03:34,711 I just saw someone here, 29 00:03:34,711 --> 00:03:35,871 and then he suddenly disappeared. 30 00:03:35,871 --> 00:03:36,831 Help me find him. 31 00:03:41,401 --> 00:03:44,431 Maybe the Spiritual Bead is on that person. 32 00:04:07,201 --> 00:04:08,191 Xiaoyao. 33 00:04:09,961 --> 00:04:10,941 Xiaoyao. 34 00:04:26,561 --> 00:04:27,401 Snake demon. 35 00:04:40,001 --> 00:04:40,871 Maybe 36 00:04:42,311 --> 00:04:43,941 we were never meant to meet again. 37 00:04:50,751 --> 00:04:51,591 Ling'er. 38 00:04:53,601 --> 00:04:54,901 Ling'er, where are you? 39 00:04:57,401 --> 00:04:58,901 How did I lose you? 40 00:05:01,071 --> 00:05:01,911 Ling'er. 41 00:05:05,561 --> 00:05:06,401 Ling'er. 42 00:05:08,881 --> 00:05:09,721 Ling'er. 43 00:05:11,311 --> 00:05:12,181 Why? 44 00:05:14,001 --> 00:05:15,591 Why can't I find you? 45 00:05:19,841 --> 00:05:20,681 Ling'er. 46 00:05:25,471 --> 00:05:26,311 Ling'er. 47 00:05:30,441 --> 00:05:31,501 Xiaoyao. 48 00:05:38,751 --> 00:05:40,031 I really don't know 49 00:05:41,311 --> 00:05:42,781 what to do. 50 00:05:46,071 --> 00:05:46,941 Why? 51 00:05:47,681 --> 00:05:48,991 Why can't I find you? 52 00:05:56,001 --> 00:05:57,591 Xiaoyao, I hope... 53 00:05:59,751 --> 00:06:00,591 I hope 54 00:06:03,311 --> 00:06:04,901 I'm not making the wrong decision. 55 00:06:25,281 --> 00:06:26,121 Ling'er. 56 00:06:26,961 --> 00:06:27,801 Ling'er! 57 00:06:34,231 --> 00:06:35,071 That's right. 58 00:06:35,471 --> 00:06:36,341 It's you! 59 00:06:36,751 --> 00:06:37,591 It's really you, Ling'er. 60 00:06:45,751 --> 00:06:46,591 Ling'er, 61 00:06:47,601 --> 00:06:48,551 you're alright. 62 00:06:49,841 --> 00:06:51,341 I won't lose you again. 63 00:07:18,681 --> 00:07:19,521 Ling'er, 64 00:07:21,121 --> 00:07:22,621 why did you leave suddenly? 65 00:07:26,511 --> 00:07:27,501 Xiaoyao, 66 00:07:28,031 --> 00:07:28,821 actually... 67 00:07:28,971 --> 00:07:30,071 Did you encounter a snake demon 68 00:07:30,071 --> 00:07:31,311 at Lin Fortress? 69 00:07:33,881 --> 00:07:34,751 A snake demon? 70 00:07:35,231 --> 00:07:36,071 That's right. 71 00:07:37,281 --> 00:07:39,061 The maidservant at Lin Fortress was scared silly, 72 00:07:39,441 --> 00:07:40,661 saying you were the snake demon. 73 00:07:44,911 --> 00:07:46,181 Xiaoyao... 74 00:07:47,001 --> 00:07:48,621 How could you possibly be a snake demon? 75 00:07:49,511 --> 00:07:50,351 Later, 76 00:07:50,681 --> 00:07:52,351 the savage girl, Scholar, and I 77 00:07:52,351 --> 00:07:53,871 found the snake demon's lair. 78 00:07:54,351 --> 00:07:55,341 With one strike, 79 00:07:55,511 --> 00:07:56,711 I ended the snake demon. 80 00:07:57,911 --> 00:07:59,901 But in Dragon-hidden Cave, 81 00:08:00,121 --> 00:08:01,381 I still couldn't find you. 82 00:08:03,511 --> 00:08:04,461 You killed 83 00:08:05,161 --> 00:08:06,551 the snake demon? 84 00:08:06,881 --> 00:08:07,751 Of course, we had to. 85 00:08:09,001 --> 00:08:09,801 Right, 86 00:08:09,821 --> 00:08:11,401 there was also a fox demon with the snake demon. 87 00:08:11,401 --> 00:08:12,241 I killed them both. 88 00:08:13,601 --> 00:08:14,751 Xiaoyao, 89 00:08:15,191 --> 00:08:16,341 does being a demon mean 90 00:08:16,961 --> 00:08:18,381 they must be killed? 91 00:08:18,631 --> 00:08:19,471 Of course, 92 00:08:19,961 --> 00:08:21,621 demons and monsters must be eradicated. 93 00:08:21,821 --> 00:08:23,691 A hero is supposed to slay demons and exorcise monsters. 94 00:08:24,031 --> 00:08:24,871 Besides, 95 00:08:24,891 --> 00:08:27,021 that snake demon captured you. I must be the first one to fight it. 96 00:08:29,881 --> 00:08:30,941 Xiaoyao, 97 00:08:32,041 --> 00:08:32,991 what if... 98 00:08:33,841 --> 00:08:34,871 I mean... 99 00:08:36,481 --> 00:08:38,071 What if there are good demons? 100 00:08:38,071 --> 00:08:39,021 Impossible. 101 00:08:39,551 --> 00:08:40,821 Demons and monsters only harm people. 102 00:08:40,871 --> 00:08:42,991 No matter how good they appear on the surface, they must be devils. 103 00:08:43,481 --> 00:08:44,821 So, they must be eliminated swiftly. 104 00:08:49,241 --> 00:08:50,081 By the way, Ling'er, 105 00:08:50,601 --> 00:08:51,821 you haven't answered me 106 00:08:51,991 --> 00:08:53,221 why you left. 107 00:08:56,921 --> 00:08:57,781 I 108 00:08:58,311 --> 00:08:59,661 encountered a corpse demon. 109 00:09:00,431 --> 00:09:01,391 Later, 110 00:09:01,751 --> 00:09:04,431 Physician Han from Baihe Village saved me. 111 00:09:05,281 --> 00:09:07,021 Then, are you alright? 112 00:09:07,631 --> 00:09:08,581 Were you hurt? 113 00:09:10,041 --> 00:09:10,881 That's good. 114 00:09:13,111 --> 00:09:14,311 It's the corpse demon again. 115 00:09:15,241 --> 00:09:16,751 Ling'er, rest assured. 116 00:09:17,071 --> 00:09:17,921 I will protect you. 117 00:09:17,921 --> 00:09:19,071 I won't let them harm you. 118 00:09:21,431 --> 00:09:22,311 So, what happened later? 119 00:09:23,191 --> 00:09:24,581 How did you end up here? 120 00:09:26,281 --> 00:09:29,071 Physician Han asked me to save someone. 121 00:09:29,401 --> 00:09:30,241 To save someone? 122 00:09:37,191 --> 00:09:38,071 This... 123 00:09:38,361 --> 00:09:39,461 She is my daughter, 124 00:09:40,481 --> 00:09:41,431 Mengci. 125 00:09:42,071 --> 00:09:42,991 The corpse poisoning 126 00:09:43,801 --> 00:09:45,461 has seeped into her heart. 127 00:09:45,871 --> 00:09:47,661 (Han Mengci) But I couldn't bear to kill her. 128 00:09:48,071 --> 00:09:49,581 I could only lock her up here, 129 00:09:50,801 --> 00:09:52,311 guarded and cared for. 130 00:09:52,671 --> 00:09:53,581 All of this 131 00:09:54,601 --> 00:09:55,461 is my fault. 132 00:09:57,111 --> 00:09:58,631 I was too selfish. 133 00:10:03,191 --> 00:10:04,031 Miss Zhao, 134 00:10:05,401 --> 00:10:06,671 you were poisoned 135 00:10:06,671 --> 00:10:07,951 but managed to heal yourself. 136 00:10:08,361 --> 00:10:09,671 The girl who bit you 137 00:10:09,671 --> 00:10:11,901 also stopped spreading the poison. 138 00:10:12,431 --> 00:10:13,271 You 139 00:10:13,991 --> 00:10:15,781 might be able to cure the poison. 140 00:10:16,311 --> 00:10:17,151 I? 141 00:10:19,401 --> 00:10:20,311 I know 142 00:10:21,111 --> 00:10:22,391 this may be 143 00:10:22,921 --> 00:10:24,021 too much to ask, 144 00:10:24,511 --> 00:10:25,461 but you 145 00:10:26,431 --> 00:10:28,071 might be her only hope. 146 00:10:31,671 --> 00:10:32,661 I can save her. 147 00:11:00,191 --> 00:11:01,031 Mengci... 148 00:11:12,041 --> 00:11:13,661 Curing the corpse poisoning? 149 00:11:14,431 --> 00:11:15,631 Ling'er, you look so pale. 150 00:11:15,801 --> 00:11:17,621 You must have used your spiritual power again, right? 151 00:11:18,631 --> 00:11:21,141 Xiaoyao, don't worry. I'm fine. 152 00:11:21,551 --> 00:11:24,631 Curing the corpse poisoning only requires a little spiritual power. 153 00:11:27,841 --> 00:11:28,681 Really? 154 00:11:32,241 --> 00:11:34,991 Ling'er, even though it only takes a little spiritual power, 155 00:11:35,921 --> 00:11:37,041 you still shouldn't always use 156 00:11:37,041 --> 00:11:38,631 the Resurrection Spell to save others. 157 00:11:39,551 --> 00:11:40,391 By the way, Ling'er, 158 00:11:40,721 --> 00:11:41,991 now that Miss Han's poison is cured, 159 00:11:41,991 --> 00:11:42,951 why are you still here? 160 00:11:46,241 --> 00:11:47,341 Ling'er, what are you doing? 161 00:11:47,961 --> 00:11:48,821 Looking for something. 162 00:11:49,431 --> 00:11:50,341 Looking for something? 163 00:11:50,751 --> 00:11:51,631 What are you looking for? 164 00:11:51,801 --> 00:11:52,951 Something very important. 165 00:11:57,311 --> 00:11:58,151 Ling'er, 166 00:11:58,281 --> 00:11:59,341 is this hair tie yours? 167 00:12:02,481 --> 00:12:03,321 Found it! 168 00:12:03,991 --> 00:12:05,951 You came back just to find it? 169 00:12:07,601 --> 00:12:10,401 When I returned to the medical hut and realized the hair tie was missing, 170 00:12:10,401 --> 00:12:11,871 I retraced my steps, 171 00:12:12,401 --> 00:12:15,191 and then I saw you. 172 00:12:18,801 --> 00:12:20,341 Hair tie, oh hair tie, 173 00:12:20,601 --> 00:12:21,721 thanks to you, 174 00:12:21,721 --> 00:12:22,951 I saw Ling'er again. 175 00:12:26,551 --> 00:12:27,391 By the way, Ling'er, 176 00:12:27,751 --> 00:12:29,581 this hair tie looks a bit old. 177 00:12:29,751 --> 00:12:30,591 How about this? 178 00:12:30,601 --> 00:12:32,221 I'll go to the city and buy you a new one. 179 00:12:33,431 --> 00:12:34,271 No need. 180 00:12:36,991 --> 00:12:38,221 This hair tie 181 00:12:39,111 --> 00:12:40,431 is very important 182 00:12:43,551 --> 00:12:44,461 to me. 183 00:12:45,511 --> 00:12:46,821 Very important? 184 00:12:47,801 --> 00:12:49,071 It must have been given 185 00:12:49,071 --> 00:12:50,951 by someone very important to you, right? 186 00:12:52,671 --> 00:12:55,111 A very special person. 187 00:12:56,511 --> 00:12:57,821 Very special? 188 00:12:58,631 --> 00:12:59,781 Who is that person? 189 00:13:00,311 --> 00:13:01,191 Do I know that person? 190 00:13:02,961 --> 00:13:03,821 Yes, you do. 191 00:13:04,281 --> 00:13:05,391 I know that person? 192 00:13:06,551 --> 00:13:08,511 Then I must think hard about who he could be. 193 00:13:12,071 --> 00:13:14,311 Alright, Xiaoyao, let's hurry. 194 00:13:14,601 --> 00:13:16,511 There are corpse demons around here at night. 195 00:13:18,631 --> 00:13:19,471 Let's go. 196 00:13:21,311 --> 00:13:22,341 Do I really know that person? 197 00:13:24,671 --> 00:13:27,391 Both of us know that person, so it can't be many people. 198 00:13:32,871 --> 00:13:33,821 Miss Han, 199 00:13:35,401 --> 00:13:36,951 how are you feeling now? 200 00:13:37,281 --> 00:13:38,121 Much better. 201 00:13:43,671 --> 00:13:45,631 Miss Ling'er has been gone for so long but hasn't returned. 202 00:13:46,221 --> 00:13:47,631 Could something have happened? 203 00:13:47,961 --> 00:13:48,871 Don't worry. 204 00:13:49,401 --> 00:13:50,361 Physician Han said 205 00:13:50,361 --> 00:13:51,841 he'd go get Miss Zhao. 206 00:13:51,841 --> 00:13:53,221 They will be back soon. 207 00:13:57,511 --> 00:13:58,431 See, they're back. 208 00:14:00,841 --> 00:14:01,681 Miss Ling'er, 209 00:14:01,871 --> 00:14:02,951 you're finally back. 210 00:14:04,161 --> 00:14:05,021 And this is? 211 00:14:05,721 --> 00:14:06,581 Li Xiaoyao. 212 00:14:07,841 --> 00:14:08,681 Mr. Li. 213 00:14:09,161 --> 00:14:10,001 Miss Han, 214 00:14:10,601 --> 00:14:12,141 you must be the First Chief of Baihe Fort, right? 215 00:14:12,401 --> 00:14:14,581 Exactly. How did you know? 216 00:14:16,721 --> 00:14:17,561 Just a guess. 217 00:14:19,871 --> 00:14:20,901 By the way, Miss Han, 218 00:14:21,551 --> 00:14:23,071 the lady who saved me, where is she? 219 00:14:23,431 --> 00:14:24,661 I didn't see her. 220 00:14:25,111 --> 00:14:26,261 Didn't see her? 221 00:14:28,281 --> 00:14:30,361 Probably left on her own after the wound had been healed. 222 00:14:30,361 --> 00:14:31,201 Don't worry. 223 00:14:31,361 --> 00:14:32,461 I'll send people to look for her. 224 00:14:34,551 --> 00:14:35,391 Chief, 225 00:14:36,311 --> 00:14:38,311 there's something else I need your help with. 226 00:14:48,111 --> 00:14:49,871 The night has passed. 227 00:14:50,311 --> 00:14:52,021 Chief's illness should be cured by now, right? 228 00:14:52,801 --> 00:14:54,511 Well, that's hard to say. 229 00:14:54,721 --> 00:14:56,261 If the marriage for joy didn't work... 230 00:14:57,071 --> 00:14:57,911 Boss, 231 00:14:58,041 --> 00:14:59,161 you check the situation. 232 00:14:59,161 --> 00:15:00,001 Move aside! 233 00:15:07,311 --> 00:15:08,151 No movement. 234 00:15:09,191 --> 00:15:10,341 No movement. Come here. 235 00:15:11,721 --> 00:15:12,561 Who? 236 00:15:12,801 --> 00:15:13,641 Stop! 237 00:15:14,481 --> 00:15:15,321 You... 238 00:15:16,361 --> 00:15:18,111 You run so fast. 239 00:15:18,111 --> 00:15:19,111 Hurry, come here. 240 00:15:19,111 --> 00:15:20,391 Quick, don't dawdle. 241 00:15:21,721 --> 00:15:22,701 Quick. 242 00:15:27,041 --> 00:15:28,511 - No sound. - Right. 243 00:15:48,721 --> 00:15:49,781 Boss Li! 244 00:15:50,111 --> 00:15:51,141 Have mercy! 245 00:15:54,551 --> 00:15:55,431 What are you doing? 246 00:15:55,431 --> 00:15:56,461 You scared us. 247 00:15:56,841 --> 00:15:57,681 What happened? 248 00:15:57,871 --> 00:15:58,921 You scared me. 249 00:15:58,921 --> 00:16:00,701 No sign of Chief or that boy. 250 00:16:04,311 --> 00:16:05,151 Could it be 251 00:16:06,431 --> 00:16:08,071 that Chief 252 00:16:08,071 --> 00:16:09,071 devoured the joy-bringing boy? 253 00:16:09,871 --> 00:16:10,821 No, impossible. 254 00:16:12,041 --> 00:16:13,431 Even if Chief eats someone, 255 00:16:13,961 --> 00:16:15,191 she should spit out the bones. 256 00:16:15,401 --> 00:16:17,631 Look here, where are the bones? 257 00:16:18,281 --> 00:16:19,511 Could it be 258 00:16:20,071 --> 00:16:21,871 our sleeping drug wasn't strong enough 259 00:16:22,311 --> 00:16:23,631 and the boy ran away? 260 00:16:28,241 --> 00:16:29,111 What's wrong? What's that? 261 00:16:34,191 --> 00:16:35,031 What is this? 262 00:16:36,481 --> 00:16:38,111 Physician Han's silver needle. 263 00:16:38,671 --> 00:16:40,951 Why is Physician Han's silver needle here? 264 00:16:51,111 --> 00:16:52,191 What's wrong? 265 00:16:53,311 --> 00:16:56,581 This is Chief's blood. 266 00:16:58,961 --> 00:17:00,111 Chief 267 00:17:00,801 --> 00:17:03,671 must have tried to eat the joy-bringing boy last night, 268 00:17:03,671 --> 00:17:05,151 but he ran away. 269 00:17:05,151 --> 00:17:07,271 The boy went to find Physician Han. 270 00:17:07,721 --> 00:17:08,761 Physician Han came over 271 00:17:08,761 --> 00:17:11,881 and found Chief was at the point of eating people. 272 00:17:11,881 --> 00:17:12,721 He... 273 00:17:15,191 --> 00:17:17,671 He made a righteous decision. 274 00:17:17,671 --> 00:17:19,701 Chief! 275 00:17:21,551 --> 00:17:25,151 Chief! 276 00:17:31,191 --> 00:17:32,031 Yueru, 277 00:17:32,361 --> 00:17:33,871 you should rest. 278 00:17:36,641 --> 00:17:39,271 Jinyuan, you're not worried about Li Xiaoyao? 279 00:17:39,551 --> 00:17:41,341 I've seen Li's skills. 280 00:17:43,601 --> 00:17:45,111 He's a bit clever. 281 00:17:45,311 --> 00:17:47,511 But he was drugged. 282 00:17:47,671 --> 00:17:48,511 What if... 283 00:17:55,791 --> 00:17:57,551 I didn't expect you, young lady, 284 00:17:57,551 --> 00:17:59,061 to be so loyal and righteous. 285 00:17:59,391 --> 00:18:00,841 But while you care for others, 286 00:18:00,841 --> 00:18:02,511 others may not care for you. 287 00:18:03,521 --> 00:18:04,911 What do you mean? 288 00:18:04,911 --> 00:18:05,821 Where's Li Xiaoyao? 289 00:18:06,311 --> 00:18:07,151 Him? 290 00:18:07,641 --> 00:18:08,581 He ran away. 291 00:18:10,071 --> 00:18:11,791 - What? Ran away? - Yes. 292 00:18:11,791 --> 00:18:12,631 That's right. 293 00:18:12,641 --> 00:18:13,481 He abandoned you and ran. 294 00:18:13,481 --> 00:18:14,751 Li Xiaoyao, you scoundrel! 295 00:18:15,361 --> 00:18:17,111 Miss, there's no need to be so angry. 296 00:18:17,881 --> 00:18:19,271 You're so loyal and righteous. 297 00:18:19,721 --> 00:18:23,271 Our chief will definitely like you a lot. 298 00:18:25,001 --> 00:18:27,751 You can go down and accompany her. 299 00:18:28,521 --> 00:18:30,311 Go down? Where to? 300 00:18:30,311 --> 00:18:31,151 To the underworld? 301 00:18:34,311 --> 00:18:35,151 Right. 302 00:18:35,791 --> 00:18:39,391 We're ordered to escort you two to the underworld. 303 00:18:39,761 --> 00:18:40,601 Take them away. 304 00:19:07,001 --> 00:19:08,271 What's the joy in living? 305 00:19:08,791 --> 00:19:10,031 What's sad about dying? 306 00:19:10,641 --> 00:19:11,481 Yueru, 307 00:19:12,031 --> 00:19:13,751 to die together with you in this life 308 00:19:14,001 --> 00:19:15,541 is my greatest fortune. 309 00:19:21,031 --> 00:19:22,871 Li Xiaoyao, you're shameless! 310 00:19:23,431 --> 00:19:25,121 I was so worried about you, 311 00:19:25,121 --> 00:19:26,911 and you just ran off, abandoning us. 312 00:19:26,911 --> 00:19:29,071 Cowardly, unfaithful! 313 00:19:29,071 --> 00:19:30,311 You're not a man! 314 00:19:30,311 --> 00:19:32,641 Li Xiaoyao, I won't let you go even as a ghost. 315 00:19:32,641 --> 00:19:33,481 Enough. 316 00:19:34,031 --> 00:19:35,181 You've said all that needs to be said. 317 00:19:35,361 --> 00:19:36,201 I'll 318 00:19:36,521 --> 00:19:38,221 arrange for a priest 319 00:19:39,121 --> 00:19:40,631 to properly conduct rituals for you both 320 00:19:41,191 --> 00:19:43,151 and guarantee you won't become fierce ghosts. 321 00:19:43,641 --> 00:19:46,431 You two, be happy down there, 322 00:19:46,431 --> 00:19:48,421 serving our chief. 323 00:19:50,431 --> 00:19:51,271 Yes. 324 00:19:56,271 --> 00:19:57,111 You do it. 325 00:20:03,311 --> 00:20:04,151 You do it. 326 00:20:17,641 --> 00:20:18,481 Boss Li, 327 00:20:19,001 --> 00:20:20,551 today is my mother's birthday. 328 00:20:20,551 --> 00:20:21,581 I cannot kill. 329 00:20:23,121 --> 00:20:24,071 Look at you. 330 00:20:24,071 --> 00:20:24,941 This lad. 331 00:20:45,761 --> 00:20:47,791 Today is my son's one-month birthday. 332 00:20:47,791 --> 00:20:49,031 I can't kill either. 333 00:20:51,721 --> 00:20:53,431 Is killing someone that hard? 334 00:20:53,431 --> 00:20:54,271 Then you do it. 335 00:20:55,791 --> 00:20:56,791 Recently, 336 00:20:57,001 --> 00:20:58,541 I've been unwell. 337 00:21:02,241 --> 00:21:03,821 Useless! All three of you! 338 00:21:04,221 --> 00:21:05,911 Is killing a person really that difficult? 339 00:21:08,311 --> 00:21:09,151 Give it here. 340 00:21:10,191 --> 00:21:11,791 I'll show you how it's done. 341 00:21:18,791 --> 00:21:19,671 Step back. 342 00:21:25,151 --> 00:21:26,031 Boss, 343 00:21:28,841 --> 00:21:30,301 you'd better chop me first. 344 00:21:33,031 --> 00:21:34,031 Does it make any difference? 345 00:21:35,071 --> 00:21:35,911 What if 346 00:21:36,601 --> 00:21:38,031 there's a turn? 347 00:21:38,031 --> 00:21:38,871 No turning back now. 348 00:21:39,031 --> 00:21:39,871 Kneel properly. 349 00:21:59,031 --> 00:21:59,941 Spare the broadsword! 350 00:22:21,641 --> 00:22:22,481 It's over. 351 00:22:34,071 --> 00:22:35,421 A fortune teller told me 352 00:22:35,841 --> 00:22:37,421 I can't kill in this life. 353 00:22:38,241 --> 00:22:39,081 Look at him. 354 00:22:40,481 --> 00:22:41,481 There's no way around it. 355 00:22:41,481 --> 00:22:42,321 Right. 356 00:22:42,721 --> 00:22:43,791 No way, no way. 357 00:22:47,121 --> 00:22:47,991 Scared me there. 358 00:22:49,311 --> 00:22:50,151 Big gasp. 359 00:22:52,431 --> 00:22:53,481 Li Xiaoyao, 360 00:22:53,481 --> 00:22:54,821 did you do that on purpose? 361 00:23:02,151 --> 00:23:02,991 Chief! 362 00:23:05,121 --> 00:23:06,061 Is it true or not? 363 00:23:06,551 --> 00:23:07,541 True or not? 364 00:23:10,391 --> 00:23:11,701 Is this true or not? 365 00:23:12,841 --> 00:23:14,551 Chief? 366 00:23:14,551 --> 00:23:16,631 How is Chief alive? 367 00:23:24,961 --> 00:23:25,801 Everyone, 368 00:23:27,521 --> 00:23:28,671 let me say something. 369 00:23:28,671 --> 00:23:29,941 My recovery 370 00:23:30,721 --> 00:23:32,221 is all thanks to Miss Zhao's rescue. 371 00:23:33,031 --> 00:23:33,871 This bowl 372 00:23:34,361 --> 00:23:35,341 is to thank Miss Zhao. 373 00:23:36,241 --> 00:23:38,581 Thank you, Miss Zhao. 374 00:23:40,071 --> 00:23:40,911 This second bowl. 375 00:23:40,911 --> 00:23:41,791 Come, fill it up, fill it up. 376 00:23:42,271 --> 00:23:43,631 To Miss Zhao's friends. 377 00:23:45,151 --> 00:23:45,991 Previously, 378 00:23:46,881 --> 00:23:48,421 everyone in the Baihe Fort offended you. 379 00:23:48,841 --> 00:23:49,701 Please forgive us. 380 00:23:52,121 --> 00:23:53,061 Sorry. Sorry. 381 00:23:59,551 --> 00:24:00,391 Come. 382 00:24:00,601 --> 00:24:01,631 Give me more. 383 00:24:05,601 --> 00:24:06,671 This third bowl of wine 384 00:24:08,001 --> 00:24:10,151 is to see off the four friends in advance. 385 00:24:11,911 --> 00:24:14,461 Our Baihe Fort and the Baihe Village down the mountain 386 00:24:14,881 --> 00:24:16,301 lie deep in Mount Guiyin, 387 00:24:17,031 --> 00:24:18,941 rarely visited by outsiders for decades. 388 00:24:20,071 --> 00:24:21,061 Meeting you 389 00:24:21,481 --> 00:24:22,461 is also fated. 390 00:24:23,521 --> 00:24:25,061 However, we have other matters, 391 00:24:25,521 --> 00:24:26,751 so we can't keep you long. 392 00:24:27,911 --> 00:24:30,421 If there's ever a need for Baihe Fort in the future, 393 00:24:30,791 --> 00:24:31,791 just speak up. 394 00:24:33,121 --> 00:24:33,961 Come, cheers. 395 00:24:34,311 --> 00:24:35,271 Cheers! Cheers! 396 00:24:39,671 --> 00:24:41,111 Stay in the fort for the night, 397 00:24:41,481 --> 00:24:42,751 and set off early tomorrow. 398 00:24:43,431 --> 00:24:44,271 Please. 399 00:24:44,311 --> 00:24:45,151 Please. 400 00:25:04,311 --> 00:25:05,151 Chief, 401 00:25:05,151 --> 00:25:06,941 the people here are indeed very enthusiastic. 402 00:25:08,761 --> 00:25:09,721 Yeah, indeed. 403 00:25:09,721 --> 00:25:11,301 The food is more delicious when you fight for it. 404 00:25:12,071 --> 00:25:13,421 Eat up, eat up. 405 00:25:14,841 --> 00:25:15,791 What's there to eat? 406 00:25:18,601 --> 00:25:19,441 Tasty. 407 00:25:22,121 --> 00:25:22,961 Try this. 408 00:25:24,001 --> 00:25:24,841 Tastes alright. 409 00:25:25,311 --> 00:25:26,151 You try. 410 00:25:26,191 --> 00:25:27,031 Ling'er, 411 00:25:27,061 --> 00:25:28,991 have some. This fruit is okay. 412 00:25:42,071 --> 00:25:42,911 Well... 413 00:25:43,551 --> 00:25:46,421 I forgot to feed my Xiaobai. 414 00:25:46,791 --> 00:25:48,271 You fed him, Boss. 415 00:25:48,271 --> 00:25:50,151 When we arrived, Xiaobai was eating happily. 416 00:25:50,151 --> 00:25:51,721 - Really? - Yes. 417 00:25:53,481 --> 00:25:55,111 His appetite has been bigger recently. 418 00:25:55,521 --> 00:25:57,821 Need to feed him more times. Let's go. 419 00:26:03,961 --> 00:26:04,991 The marriage for joy, right? 420 00:26:07,551 --> 00:26:08,991 Mr. Li. 421 00:26:09,911 --> 00:26:10,821 Well, 422 00:26:10,931 --> 00:26:13,071 desperate times called for desperate measures. It was our fault. 423 00:26:13,071 --> 00:26:15,671 But I heard from Chief 424 00:26:15,821 --> 00:26:17,541 that it's because of the joy-bringing marriage 425 00:26:17,761 --> 00:26:20,721 that you could meet Miss Zhao and reunite with her. 426 00:26:20,721 --> 00:26:22,391 - Right, right, right. - Is that tasty? 427 00:26:22,391 --> 00:26:23,881 The joy-bringing marriage 428 00:26:23,881 --> 00:26:26,031 did bring you joy, right? 429 00:26:26,841 --> 00:26:27,941 Let's go. Let's go. 430 00:26:32,191 --> 00:26:33,031 Li. 431 00:26:34,391 --> 00:26:35,231 Li, 432 00:26:35,641 --> 00:26:38,031 you and Chief didn't really 433 00:26:39,671 --> 00:26:41,121 do that, did you? 434 00:26:41,121 --> 00:26:42,911 Scholar, what are you thinking? 435 00:26:42,911 --> 00:26:44,541 I doubt you've read the classics. 436 00:26:46,311 --> 00:26:48,151 Just curious, curious. 437 00:26:52,241 --> 00:26:53,631 Eat slowly. Take your time. 438 00:26:57,361 --> 00:26:58,461 Really not? 439 00:26:58,961 --> 00:27:00,181 No, no. 440 00:27:01,311 --> 00:27:02,181 Shameful. 441 00:27:02,551 --> 00:27:04,031 How did you disappear all of a sudden? 442 00:27:04,031 --> 00:27:05,341 Did you encounter a snake demon? 443 00:27:09,271 --> 00:27:10,421 Glad you're alright. 444 00:27:10,881 --> 00:27:11,881 If anything happened to you, 445 00:27:11,881 --> 00:27:13,361 I'd have to slay all the demons 446 00:27:13,361 --> 00:27:14,461 within hundreds of miles. 447 00:27:15,911 --> 00:27:16,751 Drink more. 448 00:27:20,191 --> 00:27:21,031 Don't be afraid. 449 00:27:21,481 --> 00:27:23,791 When we return to Suzhou City, I'll take you out to calm your nerves. 450 00:27:28,551 --> 00:27:29,391 Yueru, 451 00:27:30,001 --> 00:27:30,841 thank you. 452 00:27:31,391 --> 00:27:32,791 It's all my fault for dragging you into this. 453 00:27:34,001 --> 00:27:35,481 What are you saying? 454 00:27:35,481 --> 00:27:36,791 We're all good friends. 455 00:27:39,031 --> 00:27:39,871 Yueru, 456 00:27:40,841 --> 00:27:43,181 I might not be able to return to Suzhou City with you, 457 00:27:44,031 --> 00:27:47,341 because I'm leaving for Nanzhao tomorrow. 458 00:27:49,431 --> 00:27:51,241 Oh right, you're going back to Nanzhao. 459 00:27:51,241 --> 00:27:52,521 So, Li Xiaoyao is going with you? 460 00:27:52,521 --> 00:27:53,631 Of course. 461 00:27:54,271 --> 00:27:55,581 I finally found Ling'er. 462 00:27:55,961 --> 00:27:57,111 I definitely can't let her go alone. 463 00:27:57,961 --> 00:27:58,801 Li Xiaoyao, 464 00:27:59,271 --> 00:28:01,361 I think I'm more suited to take Ling'er back to Nanzhao. 465 00:28:01,361 --> 00:28:02,521 You don't need to follow us. 466 00:28:02,521 --> 00:28:05,071 Some things, indeed, can't be envied. 467 00:28:05,071 --> 00:28:06,481 Hurry back to Suzhou, 468 00:28:06,481 --> 00:28:08,061 lest your dad sends someone to protect you again. 469 00:28:08,121 --> 00:28:09,641 I can go wherever I want. 470 00:28:09,641 --> 00:28:10,761 My dad can't control me, 471 00:28:10,761 --> 00:28:11,791 neither can you. 472 00:28:11,791 --> 00:28:12,641 Yueru, Yueru. 473 00:28:12,641 --> 00:28:14,671 Now that we've almost finished eating, 474 00:28:14,671 --> 00:28:15,601 and it's getting late, 475 00:28:15,601 --> 00:28:16,791 how about we head back to rest? 476 00:28:16,791 --> 00:28:18,551 We can send off Li and Miss Zhao in the morning. 477 00:28:18,551 --> 00:28:19,391 Let's go, Ling'er. 478 00:28:20,271 --> 00:28:21,111 Yueru. 479 00:28:23,191 --> 00:28:24,301 Ling'er, I'll be leaving first. 480 00:28:25,911 --> 00:28:26,751 Make way. 481 00:28:27,961 --> 00:28:28,801 Grab my sword. 482 00:28:32,241 --> 00:28:33,341 Sorry. Excuse us. 483 00:28:33,721 --> 00:28:34,561 Yueru. 484 00:28:40,001 --> 00:28:40,841 Ling'er, 485 00:28:42,721 --> 00:28:43,561 eat this. 486 00:29:24,391 --> 00:29:25,421 Ling'er, are you full? 487 00:29:25,911 --> 00:29:27,721 Why does this fort only have vegetables? 488 00:29:27,721 --> 00:29:28,791 Not even a bit of meat. 489 00:29:31,001 --> 00:29:32,541 Ling'er, rest early. 490 00:29:32,721 --> 00:29:33,821 We'll set off first thing tomorrow. 491 00:29:38,641 --> 00:29:39,581 Xiaoyao, 492 00:29:41,521 --> 00:29:42,541 actually, 493 00:29:44,641 --> 00:29:47,271 I can return to Nanzhao by myself. 494 00:29:50,551 --> 00:29:52,111 Ling'er, why... 495 00:29:55,361 --> 00:29:56,541 Why would you say that? 496 00:29:59,311 --> 00:30:01,181 Ling'er, did I do something 497 00:30:01,431 --> 00:30:02,391 to make you angry? 498 00:30:02,421 --> 00:30:04,061 Was it because I didn't find you immediately, 499 00:30:04,391 --> 00:30:06,121 or because I always argue with that savage girl, 500 00:30:06,121 --> 00:30:07,621 or because I was sent to the marriage for joy? 501 00:30:07,631 --> 00:30:09,061 I was forced into that. You know it. 502 00:30:09,431 --> 00:30:11,631 Xiaoyao, it's not about you. 503 00:30:15,601 --> 00:30:16,581 It's me. 504 00:30:17,271 --> 00:30:19,031 I've always had a question in my heart, 505 00:30:19,911 --> 00:30:21,671 and I still can't figure it out. 506 00:30:21,841 --> 00:30:22,681 What question? 507 00:30:22,701 --> 00:30:23,911 Tell me. I'll help you. 508 00:30:24,791 --> 00:30:25,641 If I can't, 509 00:30:25,641 --> 00:30:26,551 we'll go to talk with Scholar. 510 00:30:26,551 --> 00:30:27,801 He's the Number One Scholar. He must know. 511 00:30:27,811 --> 00:30:28,911 It's all so sudden. 512 00:30:29,271 --> 00:30:30,181 I don't know 513 00:30:30,791 --> 00:30:32,541 how to tell you right now. 514 00:30:33,151 --> 00:30:34,641 Ling'er, what's wrong with you? 515 00:30:34,641 --> 00:30:36,151 Tell me, please. 516 00:30:40,391 --> 00:30:41,341 Xiaoyao, 517 00:30:47,361 --> 00:30:48,631 once I'm sure, 518 00:30:49,151 --> 00:30:50,151 I'll tell you, 519 00:30:50,791 --> 00:30:51,631 okay? 520 00:30:53,641 --> 00:30:54,481 Okay. 521 00:30:55,361 --> 00:30:56,201 Okay. 522 00:30:56,911 --> 00:30:57,791 I'll listen to you. 523 00:31:07,361 --> 00:31:08,201 Ling'er, 524 00:31:09,481 --> 00:31:11,871 if it's because of me that you have doubts, 525 00:31:12,311 --> 00:31:13,461 you must believe 526 00:31:14,001 --> 00:31:15,761 I will protect you all the way to Nanzhao. 527 00:31:15,761 --> 00:31:17,221 I won't lose you again. 528 00:31:21,721 --> 00:31:22,631 Thank you, 529 00:31:23,001 --> 00:31:23,991 Xiaoyao. 530 00:31:24,551 --> 00:31:26,221 So, don't overthink it. 531 00:31:27,241 --> 00:31:28,111 Tomorrow, 532 00:31:29,391 --> 00:31:30,751 I'll set off with you. 533 00:31:33,271 --> 00:31:34,111 Okay. 534 00:31:35,071 --> 00:31:35,911 Okay. 535 00:31:36,481 --> 00:31:37,461 It's settled then. 536 00:31:38,361 --> 00:31:39,201 Settled. 537 00:31:42,001 --> 00:31:43,061 Xiaoyao, 538 00:31:44,841 --> 00:31:47,421 you should rest early. 539 00:31:50,641 --> 00:31:51,481 Okay. 540 00:32:20,071 --> 00:32:20,991 It's all your fault. 541 00:32:21,361 --> 00:32:22,841 If you hadn't suddenly appeared, 542 00:32:22,841 --> 00:32:24,421 I would have found the Spiritual Bead by now. 543 00:32:32,551 --> 00:32:33,671 The Spiritual Bead seems to be here. 544 00:32:35,001 --> 00:32:35,841 Wait. 545 00:32:39,001 --> 00:32:40,151 The person last time 546 00:32:40,431 --> 00:32:41,751 disappeared from here. 547 00:32:47,431 --> 00:32:48,761 Can't you say something? 548 00:32:48,761 --> 00:32:50,111 Am I the only living person here? 549 00:33:21,481 --> 00:33:23,301 Can't you use your brain? 550 00:33:23,641 --> 00:33:25,151 If you're going to dig, dig a big one. 551 00:33:25,151 --> 00:33:27,181 How could the Spiritual Bead be in such a small grave? 552 00:33:37,521 --> 00:33:38,461 My apologies. 553 00:33:39,001 --> 00:33:40,241 Blame Tang Yu. 554 00:33:40,241 --> 00:33:41,151 He dug first. 555 00:33:45,911 --> 00:33:47,541 Spiritual Bead, oh Spiritual Bead. 556 00:34:37,591 --> 00:34:38,821 What's the use of brute force? 557 00:34:39,191 --> 00:34:40,151 At critical moments, 558 00:34:40,351 --> 00:34:42,151 it's still my Five Poison Bug that comes in handy. 559 00:34:43,671 --> 00:34:44,821 Thanks, little bug. 560 00:34:46,281 --> 00:34:47,391 I want to see 561 00:34:48,151 --> 00:34:49,431 what kind of monster you are. 562 00:34:50,591 --> 00:34:51,431 Don't! 563 00:36:35,591 --> 00:36:37,391 Is my wandering in the martial world 564 00:36:37,961 --> 00:36:39,301 going to end like this? 565 00:36:42,961 --> 00:36:43,801 At least, 566 00:36:44,191 --> 00:36:46,191 I wasn't implicated by that foolish rat. 567 00:36:47,591 --> 00:36:49,821 Don't speak ill of others behind their back, 568 00:36:50,191 --> 00:36:52,581 especially when they're behind you. 569 00:36:53,761 --> 00:36:55,231 Li Xiaoyao, how did you get here? 570 00:36:57,871 --> 00:36:58,781 Why are you here? 571 00:36:59,481 --> 00:37:01,521 The room here is stinky and stuffy, 572 00:37:01,521 --> 00:37:02,431 so I came out for some air. 573 00:37:07,721 --> 00:37:08,631 You haven't told me yet. 574 00:37:08,911 --> 00:37:09,821 What are you doing here? 575 00:37:12,431 --> 00:37:13,341 I ate too much at night. 576 00:37:13,801 --> 00:37:15,261 Just walking to digest. 577 00:37:17,321 --> 00:37:20,021 That's a big lie. Out in the middle of the night. 578 00:37:20,241 --> 00:37:21,671 Well, do you have worries? 579 00:37:26,721 --> 00:37:27,951 Tell me. 580 00:37:28,801 --> 00:37:30,951 Why would a girl suddenly 581 00:37:34,081 --> 00:37:35,021 become so thoughtful? 582 00:37:41,801 --> 00:37:42,951 How did you know? 583 00:37:46,001 --> 00:37:47,541 She was fine all along. 584 00:37:49,081 --> 00:37:50,631 What exactly went wrong? 585 00:38:01,761 --> 00:38:03,301 It's Ling'er, right? 586 00:38:06,561 --> 00:38:08,631 Then you must have made her sad. 587 00:38:09,391 --> 00:38:10,911 You can't go a day without annoying someone. 588 00:38:13,521 --> 00:38:14,721 I really shouldn't have asked you. 589 00:38:14,721 --> 00:38:16,391 I forgot that you don't count as a girl. 590 00:38:17,151 --> 00:38:17,991 Li Xiaoyao, 591 00:38:18,391 --> 00:38:19,561 if you're here to mock me, 592 00:38:19,561 --> 00:38:20,741 just go away. 593 00:38:30,241 --> 00:38:31,081 Right. 594 00:38:32,111 --> 00:38:33,021 Did Ling'er 595 00:38:33,591 --> 00:38:35,391 ever confide in you about something? 596 00:38:36,111 --> 00:38:38,391 About she has some thoughts? 597 00:38:39,801 --> 00:38:40,641 No. 598 00:38:42,671 --> 00:38:44,301 What exactly is wrong with Ling'er? 599 00:38:45,351 --> 00:38:46,191 Well, 600 00:38:46,431 --> 00:38:47,271 it's nothing. 601 00:38:53,241 --> 00:38:55,261 Considering we're somewhat friends, 602 00:38:55,801 --> 00:38:57,231 I can give you some advice. 603 00:38:59,871 --> 00:39:00,951 Girls 604 00:39:01,721 --> 00:39:03,431 have their moods. 605 00:39:04,831 --> 00:39:06,471 When you think she's thoughtful, 606 00:39:06,801 --> 00:39:07,871 just spend more time with her. 607 00:39:08,561 --> 00:39:10,581 Talk less, and do more. 608 00:39:11,961 --> 00:39:14,111 If you do talk, speak gently. 609 00:39:14,481 --> 00:39:16,581 Say things to cheer her up, got it? 610 00:39:19,321 --> 00:39:20,161 Thanks. 611 00:39:21,911 --> 00:39:22,951 What did you say? I didn't hear you. 612 00:39:23,761 --> 00:39:24,951 Good words won't be repeated. 613 00:39:25,911 --> 00:39:26,751 You're welcome. 614 00:39:29,151 --> 00:39:30,231 I'm not helping you. 615 00:39:30,721 --> 00:39:31,671 I'm doing it for Ling'er. 616 00:39:35,961 --> 00:39:36,951 Anyway, 617 00:39:37,871 --> 00:39:39,341 thank you for everything you've done for her. 618 00:39:41,481 --> 00:39:43,561 Seeing how sincere you are, 619 00:39:43,561 --> 00:39:45,021 I'll reluctantly accept it. 620 00:39:46,191 --> 00:39:47,031 I'm leaving. 621 00:39:48,961 --> 00:39:49,801 Li Xiaoyao, 622 00:39:52,191 --> 00:39:54,631 you and Ling'er are leaving for Nanzhao tomorrow. 623 00:39:56,481 --> 00:39:57,321 Hope 624 00:40:00,391 --> 00:40:01,301 we'll meet again someday. 625 00:40:05,001 --> 00:40:06,671 It was somewhat fun knowing you. 626 00:40:10,001 --> 00:40:11,021 I won't forget you. 627 00:40:13,521 --> 00:40:14,361 Really? 628 00:40:16,351 --> 00:40:17,191 After all, 629 00:40:18,671 --> 00:40:20,501 girls as unruly as you 630 00:40:20,831 --> 00:40:21,741 are rare. 631 00:40:22,111 --> 00:40:22,951 You... 632 00:40:26,241 --> 00:40:27,081 Well, it's good 633 00:40:27,351 --> 00:40:29,711 to remember your annoying face before leaving. 634 00:40:42,631 --> 00:40:43,741 What are you doing? 635 00:40:48,941 --> 00:40:49,781 Shh. 636 00:40:50,111 --> 00:40:50,951 Look. 637 00:41:05,111 --> 00:41:07,521 Corpse demons! 638 00:41:07,521 --> 00:41:09,591 Corpse demons are coming! Close the gate! 639 00:41:09,591 --> 00:41:10,911 Quickly, close the gate! 640 00:41:10,911 --> 00:41:12,261 Corpse demons are coming! 641 00:41:12,671 --> 00:41:13,591 Close the gate! 642 00:41:13,591 --> 00:41:14,781 Get everyone to resist! 643 00:41:15,081 --> 00:41:16,541 Close the gate! 644 00:41:47,801 --> 00:41:50,021 Chief, defending like this won't work. 645 00:41:51,191 --> 00:41:52,501 Corpse demons only go out at night. 646 00:41:53,151 --> 00:41:54,261 The sun will be out soon. 647 00:41:54,481 --> 00:41:56,391 Just hold on a bit longer, and they will retreat. 648 00:42:30,532 --> 00:42:34,402 ♪A downpour traps me here♪ 649 00:42:34,402 --> 00:42:39,222 ♪Your indifferent face wounds my heart♪ 650 00:42:39,222 --> 00:42:44,022 ♪June's rain, as merciless as you♪ 651 00:42:44,022 --> 00:42:48,552 ♪Hits me with each drop, deep inside♪ 652 00:42:48,552 --> 00:42:53,482 ♪Oh, I can't believe this was not your intent♪ 653 00:42:53,482 --> 00:42:58,112 ♪Yet why leave me abandoned in the storm♪ 654 00:42:58,112 --> 00:43:03,122 ♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪ 655 00:43:03,122 --> 00:43:08,552 ♪Silently waiting for your change of heart♪ 656 00:43:10,032 --> 00:43:14,862 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 657 00:43:14,862 --> 00:43:19,572 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 658 00:43:19,572 --> 00:43:24,282 ♪With all my heart, I await your word♪ 659 00:43:24,432 --> 00:43:30,722 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 660 00:43:30,722 --> 00:43:33,092 ♪A rainstorm, missing you♪ 661 00:43:33,092 --> 00:43:37,002 ♪In my heart, you're incomparable♪ 662 00:43:40,262 --> 00:43:42,812 ♪You've left, everything♪ 663 00:43:42,812 --> 00:43:46,452 ♪Has vanished in the storm♪ 664 00:43:48,382 --> 00:43:53,332 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 665 00:43:53,332 --> 00:43:58,062 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 666 00:43:58,062 --> 00:44:02,792 ♪With all my heart, I await your word♪ 667 00:44:02,792 --> 00:44:09,262 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 668 00:44:09,262 --> 00:44:11,562 ♪A rainstorm, missing you♪ 669 00:44:11,562 --> 00:44:15,522 ♪In my heart, you're incomparable♪ 670 00:44:18,772 --> 00:44:21,192 ♪You've left, everything♪ 671 00:44:21,192 --> 00:44:24,772 ♪Has vanished in the storm♪ 672 00:44:24,772 --> 00:44:29,772 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 673 00:44:24,772 --> 00:44:34,772 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today42470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.