Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 7=
5
00:02:06,681 --> 00:02:07,521
Wake up.
6
00:02:08,631 --> 00:02:09,471
Wake up.
7
00:03:15,761 --> 00:03:16,601
Look,
8
00:03:16,711 --> 00:03:17,581
there's blood on the ground.
9
00:03:19,351 --> 00:03:20,911
The Snake Demon
must have gone that way.
10
00:03:31,351 --> 00:03:33,191
Why are there
more and more forks in the road?
11
00:03:33,871 --> 00:03:35,111
What place is this?
12
00:03:38,871 --> 00:03:40,991
I miss my grandfather.
13
00:03:47,121 --> 00:03:49,431
I miss my grandfather.
14
00:03:50,711 --> 00:03:53,401
Don't, don't kill us.
Please don't kill us.
15
00:03:53,401 --> 00:03:54,481
Don't be afraid.
16
00:03:54,481 --> 00:03:55,941
We're here to rescue you.
17
00:03:57,351 --> 00:03:58,191
Hero,
18
00:03:58,201 --> 00:03:59,401
please let us out.
19
00:03:59,401 --> 00:04:00,321
We beg you.
20
00:04:00,321 --> 00:04:02,141
Have you seen a girl
named Zhao Ling'er?
21
00:04:05,281 --> 00:04:06,581
No, we haven't.
22
00:04:11,681 --> 00:04:12,941
What does the Snake Demon do with you?
23
00:04:13,561 --> 00:04:15,351
The Snake Demon captures young girls
24
00:04:15,591 --> 00:04:17,271
to absorb their vital energy
25
00:04:17,961 --> 00:04:19,311
for the Fox Demon's cultivation.
26
00:04:19,311 --> 00:04:20,151
Fox Demon?
27
00:04:20,281 --> 00:04:21,121
Yes.
28
00:04:21,721 --> 00:04:23,561
She's the Snake Demon's wife.
29
00:04:23,561 --> 00:04:24,551
So,
30
00:04:24,881 --> 00:04:27,501
Ling'er must have been captured
by those two demons.
31
00:04:31,961 --> 00:04:32,801
Don't worry.
32
00:04:32,961 --> 00:04:34,161
We'll rescue you soon.
33
00:04:34,161 --> 00:04:35,281
Thank you, Miss.
34
00:04:35,281 --> 00:04:38,941
Thank you, Hero. Thank you so much.
35
00:06:07,721 --> 00:06:10,801
(Female Fox Demon)
36
00:06:21,911 --> 00:06:24,311
You hurt my husband.
37
00:06:24,311 --> 00:06:25,751
Hand over Ling'er.
38
00:06:26,841 --> 00:06:28,721
Ling'er? What Ling'er?
39
00:06:28,721 --> 00:06:30,381
Stop talking nonsense
and hand over Ling'er.
40
00:06:30,561 --> 00:06:32,661
Or I'll end you here and now
for the people.
41
00:06:33,511 --> 00:06:35,221
That's big talk.
42
00:06:44,471 --> 00:06:47,151
The Ling'er girl you're looking for,
I ate her.
43
00:06:48,721 --> 00:06:50,111
Can you even kill me?
44
00:07:27,841 --> 00:07:28,871
I'm coming.
45
00:07:30,721 --> 00:07:31,591
Honey!
46
00:08:05,721 --> 00:08:06,561
Where's Ling'er?
47
00:08:10,231 --> 00:08:11,661
Where is Ling'er?
48
00:08:12,191 --> 00:08:13,061
You...
49
00:08:13,681 --> 00:08:16,111
If you release my husband,
I'll tell you.
50
00:08:18,121 --> 00:08:18,961
Speak quickly!
51
00:08:19,961 --> 00:08:21,591
She's over there.
52
00:08:22,231 --> 00:08:23,071
Be careful!
53
00:08:32,871 --> 00:08:33,751
Hon...
54
00:08:34,991 --> 00:08:35,901
Honey...
55
00:08:43,161 --> 00:08:44,001
Ling'er.
56
00:08:45,721 --> 00:08:46,561
Ling'er.
57
00:08:50,751 --> 00:08:51,591
Ling'er.
58
00:08:52,111 --> 00:08:53,191
Ling'er!
59
00:08:53,841 --> 00:08:54,681
Li Xiaoyao,
60
00:08:54,841 --> 00:08:55,781
calm down.
61
00:08:56,281 --> 00:08:57,221
Ling'er isn't here.
62
00:08:57,511 --> 00:08:58,991
Let's go look elsewhere.
63
00:09:00,961 --> 00:09:01,901
That Fox Demon said
64
00:09:03,281 --> 00:09:04,311
Ling'er has been...
65
00:09:06,401 --> 00:09:07,261
Do you think she really...
66
00:09:07,921 --> 00:09:09,581
You are a fool.
67
00:09:09,751 --> 00:09:11,961
She said those things
just to disturb your mind.
68
00:09:11,961 --> 00:09:13,391
Can you snap out of it?
69
00:09:13,991 --> 00:09:14,961
Let's leave this place
70
00:09:14,961 --> 00:09:16,221
and find another way to locate Ling'er,
71
00:09:16,721 --> 00:09:17,561
okay?
72
00:10:14,631 --> 00:10:15,471
Uncle.
73
00:10:15,921 --> 00:10:16,761
Jinyuan,
74
00:10:16,991 --> 00:10:18,161
this cave is dangerous.
75
00:10:18,161 --> 00:10:19,951
Stay here since you
don't know martial arts.
76
00:10:23,281 --> 00:10:25,021
- Li, Yueru, are you alright?
- Dad!
77
00:10:25,071 --> 00:10:26,121
- Let's help them first.
- It's okay.
78
00:10:26,221 --> 00:10:26,831
Help them first.
79
00:10:27,801 --> 00:10:28,641
Come on, come on.
80
00:10:29,191 --> 00:10:30,031
- Yueru!
- This way, this way.
81
00:10:30,191 --> 00:10:31,121
- Father!
- Let's go.
82
00:10:31,401 --> 00:10:32,241
Are you alright?
83
00:10:32,261 --> 00:10:33,871
I'm fine. Why are you here?
84
00:10:34,751 --> 00:10:36,261
How could I not come
85
00:10:36,321 --> 00:10:37,661
with that Snake Demon being so powerful?
86
00:10:38,871 --> 00:10:40,951
We killed both the Snake Demon
and the Fox Demon.
87
00:10:41,841 --> 00:10:42,681
What?
88
00:10:42,991 --> 00:10:44,161
You really killed the Snake Demon?
89
00:10:44,161 --> 00:10:45,001
Of course.
90
00:10:45,671 --> 00:10:46,511
Then...
91
00:10:46,721 --> 00:10:47,821
Where is Miss Ling'er?
92
00:10:50,401 --> 00:10:51,241
She's not here.
93
00:11:09,361 --> 00:11:10,201
Dad,
94
00:11:10,801 --> 00:11:12,461
since Ling'er disappeared
from Lin Fortress,
95
00:11:12,631 --> 00:11:14,071
it's my responsibility to find her.
96
00:11:19,311 --> 00:11:20,151
I know
97
00:11:20,921 --> 00:11:22,461
you think I'm not mature enough,
98
00:11:22,531 --> 00:11:23,581
still reckless and impulsive.
99
00:11:25,041 --> 00:11:26,141
But I want to tell you
100
00:11:26,751 --> 00:11:27,781
I've grown up.
101
00:11:28,801 --> 00:11:31,141
I'm no longer the little girl
who cries when she falls.
102
00:11:32,601 --> 00:11:33,511
So,
103
00:11:34,361 --> 00:11:35,991
whether you agree or not today,
104
00:11:36,601 --> 00:11:37,951
I'll take up this responsibility
105
00:11:38,401 --> 00:11:39,431
to find my friend
106
00:11:39,801 --> 00:11:40,661
and ensure her safety.
107
00:11:55,871 --> 00:11:56,711
Yueru,
108
00:11:58,431 --> 00:11:59,271
this is
109
00:12:00,041 --> 00:12:02,021
our family's secret technique,
110
00:12:02,401 --> 00:12:03,751
called "A Throw of Qiankun".
111
00:12:05,401 --> 00:12:07,021
Wandering the martial world
112
00:12:07,511 --> 00:12:08,511
is not like being at home.
113
00:12:09,041 --> 00:12:10,631
No one will be lenient with you.
114
00:12:11,801 --> 00:12:13,511
When it's time to use deadly moves,
115
00:12:14,801 --> 00:12:16,141
you must not hesitate.
116
00:12:19,751 --> 00:12:20,871
Father, you agree?
117
00:12:22,111 --> 00:12:23,221
If I don't,
118
00:12:23,631 --> 00:12:24,751
would you not go?
119
00:12:26,361 --> 00:12:28,601
(A Throw of Qiankun)
120
00:12:30,241 --> 00:12:31,311
With this secret manual,
121
00:12:31,631 --> 00:12:33,361
I won't disgrace Lin Fortress.
122
00:12:33,361 --> 00:12:34,201
Promise me,
123
00:12:35,161 --> 00:12:36,341
once you find Miss Zhao,
124
00:12:36,921 --> 00:12:37,871
come back home immediately.
125
00:12:38,751 --> 00:12:39,591
Rest assured, Father.
126
00:12:45,401 --> 00:12:46,241
Yueru,
127
00:12:47,801 --> 00:12:49,661
you must come back safely.
128
00:12:53,621 --> 00:12:54,761
I'll swear it with a high five.
129
00:13:11,001 --> 00:13:13,041
(Baihe Village)
130
00:13:13,071 --> 00:13:14,431
- Come on, come on.
- Slow down.
131
00:13:54,361 --> 00:13:55,201
Miss,
132
00:13:58,111 --> 00:13:59,111
you're awake.
133
00:14:00,551 --> 00:14:02,261
Where am I?
134
00:14:02,821 --> 00:14:04,511
This is the medical hut
of Han, the Great Physician.
135
00:14:04,871 --> 00:14:06,141
I'm a medic here.
136
00:14:06,481 --> 00:14:08,071
Physician Han found you unconscious
137
00:14:08,071 --> 00:14:09,661
in the forest while searching for herbs
138
00:14:09,871 --> 00:14:11,191
and brought you here.
139
00:14:14,511 --> 00:14:16,781
These clothes belong
to Physician Han's daughter.
140
00:14:18,511 --> 00:14:20,821
Where is this medical hut located?
141
00:14:21,751 --> 00:14:24,281
Just ahead, there's a mountain
142
00:14:24,281 --> 00:14:25,341
called Mount Guiyin.
143
00:14:25,631 --> 00:14:27,901
Behind us is the Baihe Village.
144
00:14:28,401 --> 00:14:30,701
Both I and Physician Han
are the villagers.
145
00:14:33,801 --> 00:14:35,071
Did Mr. Han
146
00:14:35,921 --> 00:14:37,111
say if there was anything unusual
147
00:14:37,961 --> 00:14:39,921
about me?
148
00:14:39,921 --> 00:14:41,751
Don't worry, Miss.
149
00:14:42,191 --> 00:14:43,551
Physician Han said
150
00:14:43,551 --> 00:14:45,601
you were just weak and fainted.
151
00:14:45,601 --> 00:14:46,821
There's nothing serious.
152
00:14:49,751 --> 00:14:52,071
That girl must be your friend, right?
153
00:14:52,511 --> 00:14:54,551
Physician Han said
when he found you,
154
00:14:54,551 --> 00:14:55,781
she was lying beside you.
155
00:14:56,671 --> 00:14:58,341
Her wrist appeared to have been bitten,
156
00:15:01,961 --> 00:15:04,781
seemingly in an effort to protect you.
157
00:15:06,111 --> 00:15:07,871
Can Physician Han save her?
158
00:15:08,751 --> 00:15:09,591
Save?
159
00:15:09,871 --> 00:15:10,991
She can't be saved.
160
00:15:17,071 --> 00:15:18,111
It's too late now.
161
00:15:18,171 --> 00:15:20,111
(Han, the Great Physician)
She was bitten by a corpse demon.
162
00:15:20,671 --> 00:15:21,661
The corpse poisoning
163
00:15:22,311 --> 00:15:23,781
has already begun to spread.
164
00:15:25,841 --> 00:15:26,901
Corpse poisoning?
165
00:15:27,311 --> 00:15:29,751
Currently, I can only use silver needles
166
00:15:29,751 --> 00:15:31,551
to delay the spread of the poison,
167
00:15:31,801 --> 00:15:32,661
but
168
00:15:33,721 --> 00:15:35,661
it's only a matter of a few hours.
169
00:15:44,801 --> 00:15:45,661
Physician Han,
170
00:15:47,511 --> 00:15:48,511
can I
171
00:15:49,511 --> 00:15:50,661
try something?
172
00:15:53,191 --> 00:15:54,341
She's beyond saving.
173
00:15:55,511 --> 00:15:56,551
You might as well
174
00:15:56,921 --> 00:15:58,341
consider her no longer your friend.
175
00:15:59,961 --> 00:16:01,221
You should leave quickly.
176
00:16:01,991 --> 00:16:02,831
This place
177
00:16:03,631 --> 00:16:05,261
is not where you should be.
178
00:16:07,041 --> 00:16:07,951
Physician Han,
179
00:16:08,311 --> 00:16:09,631
please let me try.
180
00:16:30,081 --> 00:16:34,601
(Mount Guiyin)
181
00:16:38,361 --> 00:16:39,391
Be careful, Yueru.
182
00:16:40,241 --> 00:16:41,081
Be careful, careful.
183
00:16:45,841 --> 00:16:46,681
Li.
184
00:16:47,071 --> 00:16:47,911
Li,
185
00:16:48,361 --> 00:16:49,631
let's rest for a bit.
186
00:16:55,041 --> 00:16:56,901
Yeah, with you walking so aimlessly,
187
00:16:57,281 --> 00:16:58,631
how could we find Ling'er?
188
00:16:59,671 --> 00:17:00,871
Let me drink some water.
189
00:17:01,401 --> 00:17:02,241
I'll drink some water.
190
00:17:03,631 --> 00:17:04,471
Take a break.
191
00:17:11,671 --> 00:17:12,911
Don't worry.
192
00:17:12,911 --> 00:17:14,271
Ling'er will be fine.
193
00:17:16,601 --> 00:17:18,581
Since Miss Ling'er wasn't captured
by the Snake Demon,
194
00:17:18,911 --> 00:17:20,541
she must be waiting for us somewhere.
195
00:17:20,841 --> 00:17:22,031
Good people are blessed, after all.
196
00:17:24,271 --> 00:17:25,361
No matter how far I need to go,
197
00:17:25,361 --> 00:17:26,341
I must find Ling'er.
198
00:17:32,151 --> 00:17:32,991
Savage girl,
199
00:17:33,521 --> 00:17:34,421
how is your lightness skill?
200
00:17:36,001 --> 00:17:37,541
I'm not sure how good it is,
201
00:17:37,881 --> 00:17:39,991
but it's definitely
much better than yours.
202
00:17:40,481 --> 00:17:41,461
Then teach me now.
203
00:17:41,761 --> 00:17:43,581
Now? You want to learn lightness skills?
204
00:17:44,521 --> 00:17:46,191
Learning some might help me move faster,
205
00:17:46,191 --> 00:17:47,301
so I can find Ling'er sooner.
206
00:17:48,761 --> 00:17:50,751
But we're not even sure
of the direction now.
207
00:17:51,121 --> 00:17:53,061
Even if you move faster,
it wouldn't help, right?
208
00:17:53,641 --> 00:17:54,481
Exactly.
209
00:17:54,791 --> 00:17:56,191
Ling'er just disappeared not long ago.
210
00:17:56,191 --> 00:17:58,181
Even if someone captured her,
they couldn't have gone far.
211
00:17:58,551 --> 00:17:59,761
As long as our direction is correct,
212
00:17:59,761 --> 00:18:01,181
we'll definitely find Ling'er soon.
213
00:18:02,271 --> 00:18:04,671
Fool, stop thinking of such nonsense.
214
00:18:05,601 --> 00:18:06,441
Nonsense?
215
00:18:07,431 --> 00:18:08,461
Then tell me,
216
00:18:08,721 --> 00:18:09,871
what's a sensible method?
217
00:18:10,601 --> 00:18:12,541
As if you're the only one worried,
218
00:18:13,121 --> 00:18:14,391
questioning this and that all day.
219
00:18:14,391 --> 00:18:15,341
- Who do you think you are?
- I...
220
00:18:15,761 --> 00:18:16,601
Yueru, Li.
221
00:18:18,121 --> 00:18:19,111
She's acting strangely.
222
00:18:19,521 --> 00:18:21,221
You're anxious for Ling'er,
which is understandable,
223
00:18:21,361 --> 00:18:22,911
but look at yourself now.
224
00:18:22,911 --> 00:18:24,311
And consider the injuries
you've received.
225
00:18:24,551 --> 00:18:25,871
I'm fine. I don't need you
to worry about me.
226
00:18:26,761 --> 00:18:28,391
Then do you care about how others feel?
227
00:18:28,391 --> 00:18:29,431
What's wrong with others?
228
00:18:29,431 --> 00:18:30,521
After we fought the Fox Demon,
229
00:18:30,521 --> 00:18:32,071
why didn't you ask if I was hurt?
230
00:18:32,071 --> 00:18:33,521
You weren't hurt, so why would I ask?
231
00:18:33,521 --> 00:18:34,721
How do you know I wasn't hurt?
232
00:18:34,721 --> 00:18:36,111
I was right beside you at the time.
233
00:18:36,431 --> 00:18:37,271
Yueru.
234
00:18:38,391 --> 00:18:39,231
Yueru...
235
00:18:40,361 --> 00:18:42,271
Why are you arguing again?
236
00:18:42,721 --> 00:18:43,761
Scholar, look at her.
237
00:18:43,761 --> 00:18:45,301
Your cousin is being unreasonable.
238
00:18:45,551 --> 00:18:46,701
Li, just calm down.
239
00:18:46,821 --> 00:18:48,151
My cousin, from a young age till now,
240
00:18:48,151 --> 00:18:49,671
has never been in such danger.
241
00:18:50,151 --> 00:18:51,461
Though she doesn't say it,
242
00:18:51,761 --> 00:18:53,151
she must be very nervous inside.
243
00:18:54,551 --> 00:18:56,031
She's just trying to relieve some stress.
244
00:18:56,031 --> 00:18:57,151
Don't take it to heart.
245
00:18:57,331 --> 00:18:58,191
The priority
246
00:18:58,191 --> 00:18:59,541
still is to find Miss Ling'er.
247
00:19:00,961 --> 00:19:01,801
Forget it.
248
00:19:01,841 --> 00:19:03,221
I can't be bothered to argue with her.
249
00:19:10,791 --> 00:19:11,841
You should have asked me.
250
00:19:11,841 --> 00:19:13,121
Whether I answer or not is my business.
251
00:19:13,241 --> 00:19:14,461
But not asking is your fault.
252
00:19:15,481 --> 00:19:17,391
Jerk. You have to provoke me every time.
253
00:19:17,391 --> 00:19:19,221
Next time I'll make sure
you cry out loud.
254
00:19:50,601 --> 00:19:51,581
What is all this?
255
00:19:53,821 --> 00:19:56,241
It is said the bodies
that don't decompose after a long burial
256
00:19:56,241 --> 00:19:57,431
will have eyes like white pearls,
257
00:19:57,431 --> 00:19:58,461
curved fingers like hooks,
258
00:19:58,791 --> 00:20:00,151
and teeth exposed out of lips
like blades.
259
00:20:00,151 --> 00:20:02,271
Such transformed corpses
are called corpse demons by the people.
260
00:20:02,321 --> 00:20:02,871
Corpse demons?
261
00:20:03,551 --> 00:20:05,191
What, scared? Then hide.
262
00:20:05,191 --> 00:20:06,271
I'll protect you.
263
00:20:11,071 --> 00:20:11,911
Be careful.
264
00:20:11,921 --> 00:20:14,121
It's said being bitten by a corpse demon
can turn you into one too.
265
00:20:25,431 --> 00:20:27,791
Please stop, don't hit me.
266
00:20:27,791 --> 00:20:28,631
Stop hitting me.
267
00:20:31,961 --> 00:20:33,121
Please stop, don't hit me.
268
00:20:33,121 --> 00:20:34,071
Stop hitting me.
269
00:20:34,071 --> 00:20:35,751
Stop, stop hitting me, please.
270
00:20:43,881 --> 00:20:44,821
Help!
271
00:20:48,721 --> 00:20:50,031
It hurts so much.
272
00:20:50,641 --> 00:20:51,581
It hurts!
273
00:21:02,391 --> 00:21:03,541
Stop, stop, stop hitting.
274
00:21:04,791 --> 00:21:06,541
Why stop? Are you scared?
275
00:21:07,391 --> 00:21:08,231
It's not that I'm scared.
276
00:21:08,321 --> 00:21:09,701
It's that ghosts are afraid of people.
277
00:21:10,391 --> 00:21:11,231
Afraid of people?
278
00:21:11,481 --> 00:21:14,031
Corpse demons
are transformed from the dead,
279
00:21:14,031 --> 00:21:15,701
naturally having no pain
or consciousness.
280
00:21:16,271 --> 00:21:17,671
But these corpse demons,
281
00:21:17,671 --> 00:21:19,181
scared away by you,
282
00:21:19,641 --> 00:21:21,271
must be ordinary people in disguise.
283
00:21:21,271 --> 00:21:22,221
Exactly.
284
00:21:23,521 --> 00:21:25,031
Did you really think
I couldn't see through it?
285
00:21:25,671 --> 00:21:26,511
Speak up.
286
00:21:26,511 --> 00:21:28,621
Why pretend to be a corpse demon
when you could be a normal person?
287
00:21:29,271 --> 00:21:30,391
Speak. What's your name?
288
00:21:30,391 --> 00:21:31,341
Why dress up as a corpse demon?
289
00:21:32,791 --> 00:21:33,631
I...
290
00:21:33,791 --> 00:21:34,791
My name is Li Si.
291
00:21:35,791 --> 00:21:37,821
This is Mount Guiyin.
292
00:21:38,311 --> 00:21:39,581
Strangers are not allowed to trespass.
293
00:21:40,121 --> 00:21:40,991
Mount Guiyin?
294
00:21:41,361 --> 00:21:43,031
Dragon-hidden Cave is in Mount Guiyin.
295
00:21:44,961 --> 00:21:46,751
Then why are you
playing corpse demons here?
296
00:21:48,671 --> 00:21:49,701
Not talking, huh?
297
00:21:50,361 --> 00:21:52,271
Don't hit us. Don't hit us.
298
00:21:52,271 --> 00:21:53,111
We...
299
00:21:53,361 --> 00:21:54,201
We...
300
00:21:54,301 --> 00:21:55,151
We're just
301
00:21:55,151 --> 00:21:57,791
bandits living in Mount Guiyin,
trying to make a living.
302
00:21:59,001 --> 00:21:59,991
Bandits?
303
00:22:03,881 --> 00:22:04,911
Our village
304
00:22:05,431 --> 00:22:06,941
used to be here in Mount Guiyin.
305
00:22:07,601 --> 00:22:09,031
Then the corpse demons appeared,
306
00:22:10,311 --> 00:22:12,061
and the young and strong fled.
307
00:22:12,311 --> 00:22:13,751
Only some old people and kids remained.
308
00:22:14,431 --> 00:22:16,111
We really couldn't survive, so
309
00:22:16,761 --> 00:22:18,271
we thought of robbery.
310
00:22:23,201 --> 00:22:24,071
Really.
311
00:22:24,071 --> 00:22:26,121
Just after dealing with the Snake Demon,
now it's corpse demons.
312
00:22:30,151 --> 00:22:31,791
Have you seen a girl
about 17 or 18 years old,
313
00:22:31,791 --> 00:22:32,631
named Zhao Ling'er?
314
00:22:33,841 --> 00:22:34,991
Zhao Ling'er?
315
00:22:37,271 --> 00:22:38,151
Yes, we've seen her
316
00:22:38,481 --> 00:22:39,341
just now.
317
00:22:40,001 --> 00:22:41,511
Yes, yes, yes.
318
00:23:37,121 --> 00:23:38,461
Why would it be ineffective?
319
00:23:39,481 --> 00:23:40,321
Miss,
320
00:23:41,671 --> 00:23:43,061
seeing you cast spells just now...
321
00:23:43,911 --> 00:23:45,391
Are you a cultivator?
322
00:23:51,961 --> 00:23:54,751
That was the Guanyin Mantra
my master taught me.
323
00:23:55,601 --> 00:23:58,061
It can save lives in critical moments.
324
00:23:58,481 --> 00:23:59,701
But for some reason,
325
00:24:00,001 --> 00:24:01,111
it had no effect
326
00:24:01,311 --> 00:24:02,421
on this corpse poisoning.
327
00:24:05,001 --> 00:24:06,111
Why are you here?
328
00:24:08,911 --> 00:24:09,751
I...
329
00:24:13,191 --> 00:24:14,421
I got lost.
330
00:24:22,431 --> 00:24:23,271
Miss, step back.
331
00:24:23,281 --> 00:24:24,151
Don't!
332
00:25:05,121 --> 00:25:05,961
Miss,
333
00:25:06,961 --> 00:25:08,181
you will regret this.
334
00:25:15,601 --> 00:25:16,751
It harms both others and yourself.
335
00:25:18,031 --> 00:25:18,991
Maybe
336
00:25:20,521 --> 00:25:21,991
it was wrong from the start.
337
00:25:35,031 --> 00:25:36,221
I warned you.
338
00:25:36,881 --> 00:25:38,271
Soon the poison will invade your body,
339
00:25:38,671 --> 00:25:40,991
and you will become like her.
340
00:25:46,071 --> 00:25:46,991
Physician Han,
341
00:25:47,481 --> 00:25:49,581
that girl once saved my life.
342
00:25:50,001 --> 00:25:52,751
I cannot watch her die because of me.
343
00:25:52,911 --> 00:25:53,991
Now,
344
00:25:54,391 --> 00:25:55,751
you both will die together.
345
00:25:56,071 --> 00:25:56,991
Are you satisfied?
346
00:25:58,151 --> 00:25:59,221
This corpse poisoning...
347
00:26:00,031 --> 00:26:01,421
Why is it so fierce?
348
00:26:08,481 --> 00:26:10,031
It's all because of Mount Guiyin,
349
00:26:10,841 --> 00:26:12,111
where corpse demons run rampant.
350
00:26:14,311 --> 00:26:15,271
Corpse demons?
351
00:26:16,391 --> 00:26:17,791
I've read about them in books,
352
00:26:18,031 --> 00:26:21,271
but they haven't appeared in the world
for hundreds of years.
353
00:26:21,641 --> 00:26:23,991
Why would they appear here?
354
00:26:29,911 --> 00:26:30,751
Is there
355
00:26:31,271 --> 00:26:33,151
no way to vanish them?
356
00:26:34,641 --> 00:26:36,031
Corpse demons are invulnerable to weapons
357
00:26:36,431 --> 00:26:37,581
and release corpse poisoning.
358
00:26:38,641 --> 00:26:40,821
Once infected,
359
00:26:41,601 --> 00:26:43,111
if the poison reaches the heart,
360
00:26:43,911 --> 00:26:45,181
there's no cure.
361
00:26:45,521 --> 00:26:46,701
Sooner or later,
362
00:26:48,001 --> 00:26:49,421
the infected
will become a corpse demon.
363
00:26:53,551 --> 00:26:54,461
You mean...
364
00:26:56,391 --> 00:26:58,031
I've tried many methods,
365
00:26:59,241 --> 00:27:01,911
but none can resolve this type
of corpse poisoning.
366
00:27:04,151 --> 00:27:06,581
I can only use silver needles
to seal the meridians,
367
00:27:07,671 --> 00:27:10,301
delaying the onset of the poison,
368
00:27:11,191 --> 00:27:12,631
while searching
for another way to detoxify.
369
00:27:15,761 --> 00:27:16,601
Where
370
00:27:17,551 --> 00:27:19,421
did the corpse demon that attacked us go?
371
00:27:22,761 --> 00:27:24,181
I've already eliminated it.
372
00:27:34,961 --> 00:27:36,271
Why are you unharmed?
373
00:27:37,031 --> 00:27:38,541
And even your wounds are healing.
374
00:27:39,311 --> 00:27:40,271
Come with me.
375
00:27:46,521 --> 00:27:49,821
Anyone poisoned would immediately
show black stains,
376
00:27:50,481 --> 00:27:52,031
without exception.
377
00:27:52,761 --> 00:27:54,151
Yet you, after so long,
378
00:27:54,391 --> 00:27:55,871
show no symptoms.
379
00:28:03,521 --> 00:28:05,151
Who exactly are you?
380
00:28:31,071 --> 00:28:31,911
- Let's go.
- Let's go.
381
00:28:32,791 --> 00:28:33,631
Hurry.
382
00:28:35,481 --> 00:28:36,321
Hurry.
383
00:29:11,121 --> 00:29:12,001
Help! Where is this?
384
00:29:12,001 --> 00:29:13,151
Are you crazy? Stop shouting.
385
00:29:14,641 --> 00:29:16,111
We got caught because of you.
386
00:29:16,761 --> 00:29:18,071
As soon as the bandits
mentioned Ling'er,
387
00:29:18,071 --> 00:29:19,581
you rushed into their trap
without thinking.
388
00:29:20,241 --> 00:29:22,181
And you, who hasn't even left Suzhou City,
act like an old hand.
389
00:29:22,431 --> 00:29:23,721
Why were you so curious?
390
00:29:23,721 --> 00:29:24,581
I wasn't.
391
00:29:24,881 --> 00:29:27,301
It was just the bandits
spreading the drug too widely.
392
00:29:28,911 --> 00:29:29,751
Yueru,
393
00:29:30,121 --> 00:29:31,061
are you okay?
394
00:29:32,431 --> 00:29:34,001
Miss Lin, capable of anything,
395
00:29:34,001 --> 00:29:35,121
yet still got locked up here.
396
00:29:35,121 --> 00:29:36,061
Li Xiaoyao, you...
397
00:29:36,701 --> 00:29:37,551
- What?
- Say that again.
398
00:29:37,551 --> 00:29:38,391
Stop it.
399
00:29:38,391 --> 00:29:40,221
Save your energy
and think about how to escape.
400
00:29:42,271 --> 00:29:43,791
Li, Yueru, calm down.
401
00:29:44,551 --> 00:29:45,911
What do we do now?
402
00:29:45,911 --> 00:29:47,461
- Find a way out.
- Did I ask you?
403
00:29:50,641 --> 00:29:51,641
Li, Yueru,
404
00:29:51,641 --> 00:29:53,241
now is not the time to argue.
405
00:29:53,241 --> 00:29:55,511
Perhaps Miss Ling'er
is nearby waiting for us.
406
00:29:56,521 --> 00:29:57,361
Exactly.
407
00:29:57,361 --> 00:29:59,511
Unlike someone who only wastes time.
408
00:30:04,311 --> 00:30:05,151
Scholar.
409
00:30:08,311 --> 00:30:09,151
What's wrong?
410
00:30:09,431 --> 00:30:10,271
Look.
411
00:30:10,431 --> 00:30:11,461
The key is hanging right there.
412
00:30:13,151 --> 00:30:13,991
So far away.
413
00:30:14,911 --> 00:30:15,751
Move aside.
414
00:30:16,271 --> 00:30:17,421
Move aside. Move aside.
415
00:30:29,151 --> 00:30:30,111
Impressive.
416
00:30:30,481 --> 00:30:31,321
Yueru,
417
00:30:31,421 --> 00:30:32,761
I didn't expect your Airy Sword Finger
418
00:30:32,761 --> 00:30:34,061
to be so powerful.
419
00:30:35,671 --> 00:30:36,701
Aim for that direction.
420
00:30:39,961 --> 00:30:41,061
I forgot to say
421
00:30:41,761 --> 00:30:43,241
that for this skill,
422
00:30:43,241 --> 00:30:45,181
I need to rest for two hours
after each use.
423
00:30:45,721 --> 00:30:47,631
Sorry, you'll have to figure it out
by yourselves.
424
00:30:48,431 --> 00:30:49,271
Yueru,
425
00:30:49,521 --> 00:30:50,601
why does your technique
426
00:30:50,601 --> 00:30:51,961
have such peculiarities?
427
00:30:51,961 --> 00:30:53,181
It wouldn't normally,
428
00:30:54,001 --> 00:30:56,541
but after getting angry just now,
429
00:30:56,961 --> 00:30:58,641
I felt my qi and blood
were not flowing smoothly,
430
00:30:58,641 --> 00:30:59,511
so I couldn't use it.
431
00:30:59,961 --> 00:31:00,801
You...
432
00:31:02,001 --> 00:31:02,841
But,
433
00:31:03,431 --> 00:31:04,511
there's still a way.
434
00:31:07,641 --> 00:31:09,301
- She...
- Li,
435
00:31:10,001 --> 00:31:11,061
in your opinion,
436
00:31:11,601 --> 00:31:12,911
what should we do?
437
00:31:24,121 --> 00:31:24,961
Boss.
438
00:31:28,801 --> 00:31:30,241
(Third Chief)
What's up?
439
00:31:32,671 --> 00:31:34,061
We just captured three people
440
00:31:34,911 --> 00:31:36,631
and locked them up in the dungeon.
441
00:31:38,151 --> 00:31:39,301
Why capture them?
442
00:31:40,151 --> 00:31:41,791
They're not afraid of us at all.
443
00:31:41,791 --> 00:31:42,911
That woman
444
00:31:42,911 --> 00:31:44,341
even whipped us.
445
00:31:44,551 --> 00:31:45,911
If that's the case,
446
00:31:45,911 --> 00:31:46,991
just kill them.
447
00:31:47,791 --> 00:31:49,151
They know our secret now.
448
00:31:51,431 --> 00:31:52,271
Wait a moment.
449
00:31:53,361 --> 00:31:54,941
Wouldn't it be a pity
450
00:31:56,241 --> 00:31:57,631
to kill them just like that?
451
00:31:59,911 --> 00:32:00,751
Come here.
452
00:32:08,311 --> 00:32:09,461
Miss Lin, I was wrong.
453
00:32:09,721 --> 00:32:10,721
What did you say just now?
454
00:32:10,721 --> 00:32:11,561
I didn't hear clearly.
455
00:32:19,001 --> 00:32:20,221
Miss Lin, I was wrong.
456
00:32:22,671 --> 00:32:24,221
Please forgive me
457
00:32:24,911 --> 00:32:25,821
and get us out.
458
00:32:27,191 --> 00:32:28,031
Jinyuan,
459
00:32:28,151 --> 00:32:30,391
I feel much better now.
460
00:32:41,311 --> 00:32:42,151
Aim right.
461
00:32:42,791 --> 00:32:43,631
A little higher.
462
00:32:43,881 --> 00:32:44,721
A little lower.
463
00:32:45,721 --> 00:32:46,911
Good, good. Aim right.
464
00:32:46,911 --> 00:32:47,941
A little lower. A little lower.
465
00:32:49,031 --> 00:32:49,871
Hurry.
466
00:32:56,001 --> 00:32:57,361
- It's coming, it's coming.
- Almost there.
467
00:32:57,361 --> 00:32:58,201
You go ahead.
468
00:32:58,481 --> 00:32:59,581
Your legs are longer, hurry up.
469
00:33:11,071 --> 00:33:12,671
- Stretch further.
- Stretch your long legs a bit more.
470
00:33:12,671 --> 00:33:14,301
My butt's stuck.
471
00:33:14,761 --> 00:33:16,151
How can you be so useless?
472
00:33:19,151 --> 00:33:20,151
We're almost there, hurry.
473
00:33:26,001 --> 00:33:27,421
Showing off your long legs, right?
474
00:33:28,191 --> 00:33:29,701
- Take them away.
- Yes.
475
00:33:45,271 --> 00:33:46,221
She bit you,
476
00:33:46,961 --> 00:33:49,581
and the corpse poisoning seemed to ease.
477
00:33:50,121 --> 00:33:51,301
Why does your blood
478
00:33:52,121 --> 00:33:53,461
have a detoxifying effect?
479
00:33:55,001 --> 00:33:55,841
I...
480
00:33:58,881 --> 00:34:00,111
I don't know.
481
00:34:16,281 --> 00:34:17,431
Physician Han,
482
00:34:17,961 --> 00:34:19,301
staring at me like that
483
00:34:20,801 --> 00:34:22,231
makes me a bit scared.
484
00:34:24,241 --> 00:34:27,781
I earnestly request you
to help me save someone.
485
00:34:33,721 --> 00:34:34,631
Everyone, watch closely.
486
00:34:35,871 --> 00:34:36,711
Alright.
487
00:34:37,721 --> 00:34:39,351
Today, I've gathered you all here
488
00:34:39,351 --> 00:34:41,481
mainly because
the First Chief of our Baihe Fort
489
00:34:41,481 --> 00:34:42,781
has been ill for a long time.
490
00:34:43,151 --> 00:34:45,021
Despite various treatments,
nothing has worked.
491
00:34:45,481 --> 00:34:47,951
So, we plan to resort
to some folk remedies.
492
00:34:48,821 --> 00:34:50,151
Does this have anything to do with us?
493
00:34:50,321 --> 00:34:51,301
Of course.
494
00:34:52,151 --> 00:34:53,191
Alright, alright.
495
00:34:53,561 --> 00:34:55,561
We plan to arrange a marriage
496
00:34:55,561 --> 00:34:57,231
to bring joy to our chief
to cure her illness.
497
00:35:00,631 --> 00:35:01,471
What?
498
00:35:02,111 --> 00:35:03,261
A marriage for joy?
499
00:35:05,391 --> 00:35:06,581
Why are you all looking at me?
500
00:35:06,801 --> 00:35:08,111
I'm telling you it's impossible.
501
00:35:08,111 --> 00:35:09,481
I just went through a combat
for marriage.
502
00:35:09,481 --> 00:35:11,431
Dragging me into a marriage for joy?
Impossible.
503
00:35:12,481 --> 00:35:14,741
Everyone, this marriage for joy
is just a folk rumor,
504
00:35:14,961 --> 00:35:16,061
can't be taken blindly.
505
00:35:18,191 --> 00:35:19,501
Maybe this is fate.
506
00:35:20,081 --> 00:35:22,341
Don't resist the arrangement of destiny.
507
00:35:26,831 --> 00:35:28,151
He won the combat for marriage.
508
00:35:28,151 --> 00:35:29,351
He's now my husband.
509
00:35:29,351 --> 00:35:30,631
If you want me to bring joy,
510
00:35:30,631 --> 00:35:31,911
you'll have to deal with him first.
511
00:35:31,911 --> 00:35:32,871
Don't listen to her nonsense.
512
00:35:32,871 --> 00:35:33,721
That doesn't count.
513
00:35:33,721 --> 00:35:35,111
This woman was forcing me,
and I was coerced.
514
00:35:35,111 --> 00:35:36,191
- When did I force you?
- Alright.
515
00:35:36,191 --> 00:35:37,031
I...
516
00:35:38,561 --> 00:35:40,341
You guys, hold them down for me.
517
00:35:42,321 --> 00:35:43,161
Come here.
518
00:35:44,151 --> 00:35:44,991
We...
519
00:35:45,281 --> 00:35:46,711
Stand straight, stand straight.
520
00:35:47,911 --> 00:35:50,581
Who says the marriage for joy
can't be with you two?
521
00:35:56,281 --> 00:35:58,041
The marriage for joy is just a folk rumor,
522
00:35:58,041 --> 00:35:59,021
not to be taken blindly.
523
00:36:00,281 --> 00:36:01,431
Yes, yes.
524
00:36:01,591 --> 00:36:03,981
I think there's no need for this.
525
00:36:07,591 --> 00:36:08,501
Li Xiaoyao,
526
00:36:09,111 --> 00:36:10,191
this is fate.
527
00:36:10,191 --> 00:36:12,191
Don't resist the arrangement of destiny.
528
00:36:14,831 --> 00:36:15,671
Scholar,
529
00:36:15,761 --> 00:36:16,761
are you interested?
530
00:36:16,761 --> 00:36:17,821
I won't compete with you.
531
00:36:18,321 --> 00:36:20,801
Li, I've always admired
my cousin wholeheartedly,
532
00:36:20,801 --> 00:36:22,301
so naturally, I have no such interest.
533
00:36:30,321 --> 00:36:31,161
Come back.
534
00:36:35,191 --> 00:36:36,231
Boss,
535
00:36:36,871 --> 00:36:37,871
I'm still young.
536
00:36:49,281 --> 00:36:50,711
Indeed very ordinary.
537
00:36:54,321 --> 00:36:56,431
You look clean and well-groomed,
538
00:36:57,041 --> 00:36:57,981
quite handsome.
539
00:37:02,241 --> 00:37:04,431
Being chosen to serve the First Chief
540
00:37:04,961 --> 00:37:06,741
is an honor for me.
541
00:37:15,671 --> 00:37:16,821
However,
542
00:37:17,431 --> 00:37:19,581
I've been suffering from
a serious illness since childhood,
543
00:37:20,191 --> 00:37:21,981
whether it's contagious
is still uncertain.
544
00:37:24,961 --> 00:37:26,911
It will be okay to serve the First Chief.
545
00:37:28,041 --> 00:37:28,911
Young man,
546
00:37:29,481 --> 00:37:31,501
I saw nothing unusual about you earlier.
547
00:37:31,761 --> 00:37:33,911
Why are you coughing so suddenly now?
548
00:37:35,671 --> 00:37:37,471
Just now, I was solely focused
549
00:37:38,081 --> 00:37:39,821
on being chosen to serve the Chief,
550
00:37:40,081 --> 00:37:41,671
so I was holding it in.
551
00:37:42,671 --> 00:37:43,631
It's alright.
552
00:37:43,831 --> 00:37:46,741
My illness only acts up
for a few hours each day.
553
00:37:47,081 --> 00:37:48,021
No big deal.
554
00:37:48,431 --> 00:37:49,821
No big deal.
555
00:37:55,801 --> 00:37:58,061
Scholar is indeed scholarly.
556
00:38:03,081 --> 00:38:04,261
This won't do.
557
00:38:05,191 --> 00:38:06,821
The First Chief is already sick.
558
00:38:07,041 --> 00:38:08,111
Finding her a sick man...
559
00:38:08,911 --> 00:38:09,951
That's even worse.
560
00:38:13,111 --> 00:38:14,541
You. You choose.
561
00:38:15,431 --> 00:38:16,271
Me?
562
00:38:16,871 --> 00:38:19,541
Through a woman's eyes,
who's more suitable?
563
00:38:30,671 --> 00:38:33,061
I think if it's for bringing joy,
564
00:38:33,241 --> 00:38:34,741
the goal should be joy, right?
565
00:38:35,191 --> 00:38:36,741
So, definitely someone healthy.
566
00:38:37,081 --> 00:38:38,541
Everything else can come later.
567
00:38:39,151 --> 00:38:40,471
Savage girl, you...
568
00:38:42,241 --> 00:38:43,151
That makes sense.
569
00:38:43,151 --> 00:38:44,351
Our primary task now
570
00:38:44,351 --> 00:38:45,781
is to save the First Chief.
571
00:38:46,831 --> 00:38:49,231
If Chief doesn't like this one's looks,
572
00:38:49,481 --> 00:38:50,391
we can make the change later.
573
00:38:51,191 --> 00:38:52,031
What?
574
00:38:58,191 --> 00:38:59,031
Stop acting.
575
00:39:00,521 --> 00:39:01,391
It's not convincing.
576
00:39:01,671 --> 00:39:03,111
Give him a heavier dose of the drug.
577
00:39:03,111 --> 00:39:04,421
No, no, no.
Give me another chance, please.
578
00:39:04,521 --> 00:39:04,991
Shut up.
579
00:39:12,721 --> 00:39:13,561
Hurry, hurry.
580
00:41:21,321 --> 00:41:23,391
Slowly, slowly. Be careful.
581
00:41:35,761 --> 00:41:36,711
Why is the door open?
582
00:41:37,041 --> 00:41:37,881
Don't.
583
00:41:38,111 --> 00:41:38,951
Don't panic.
584
00:41:43,151 --> 00:41:44,341
It must be that the First Chief
585
00:41:44,961 --> 00:41:45,821
knows about the wedding
586
00:41:46,001 --> 00:41:47,231
and is too eager for the wedding night,
587
00:41:48,321 --> 00:41:49,431
waiting for us here.
588
00:41:54,561 --> 00:41:55,711
You, go.
589
00:41:57,191 --> 00:41:58,031
Hurry.
590
00:42:08,521 --> 00:42:09,431
She is inside.
591
00:42:09,431 --> 00:42:11,301
- Hurry, hurry. Hurry up.
- Hurry, hurry.
592
00:42:12,801 --> 00:42:14,401
- Lend a hand.
- Hurry.
593
00:42:17,001 --> 00:42:17,841
Go, go, go.
594
00:42:19,631 --> 00:42:20,581
Legs, legs...
595
00:43:04,332 --> 00:43:08,202
♪A downpour traps me here♪
596
00:43:08,202 --> 00:43:13,022
♪Your indifferent face wounds my heart♪
597
00:43:13,022 --> 00:43:17,822
♪June's rain, as merciless as you♪
598
00:43:17,822 --> 00:43:22,352
♪Hits me with each drop, deep inside♪
599
00:43:22,352 --> 00:43:27,282
♪Oh, I can't believe this was not your intent♪
600
00:43:27,282 --> 00:43:31,912
♪Yet why leave me abandoned in the storm♪
601
00:43:31,912 --> 00:43:36,922
♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪
602
00:43:36,922 --> 00:43:42,352
♪Silently waiting for your change of heart♪
603
00:43:43,832 --> 00:43:48,662
♪I haven't given up, nor will I leave♪
604
00:43:48,662 --> 00:43:53,372
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
605
00:43:53,372 --> 00:43:58,082
♪With all my heart, I await your word♪
606
00:43:58,232 --> 00:44:04,522
♪One day you'll believe
my love for you is true♪
607
00:44:04,522 --> 00:44:06,892
♪A rainstorm, missing you♪
608
00:44:06,892 --> 00:44:10,802
♪In my heart, you're incomparable♪
609
00:44:14,062 --> 00:44:16,612
♪You've left, everything♪
610
00:44:16,612 --> 00:44:20,252
♪Has vanished in the storm♪
611
00:44:22,182 --> 00:44:27,132
♪I haven't given up, nor will I leave♪
612
00:44:27,132 --> 00:44:31,862
♪Even if we must part, I'll still wait for you♪
613
00:44:31,862 --> 00:44:36,592
♪With all my heart, I await your word♪
614
00:44:36,592 --> 00:44:43,062
♪One day you'll believe
my love for you is true♪
615
00:44:43,062 --> 00:44:45,362
♪A rainstorm, missing you♪
616
00:44:45,362 --> 00:44:49,322
♪In my heart, you're incomparable♪
617
00:44:52,572 --> 00:44:54,992
♪You've left, everything♪
618
00:44:54,992 --> 00:44:58,572
♪Has vanished in the storm♪
619
00:44:58,572 --> 00:45:03,572
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
620
00:44:58,572 --> 00:45:08,572
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today40476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.