All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E07 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 7= 5 00:02:06,681 --> 00:02:07,521 Wake up. 6 00:02:08,631 --> 00:02:09,471 Wake up. 7 00:03:15,761 --> 00:03:16,601 Look, 8 00:03:16,711 --> 00:03:17,581 there's blood on the ground. 9 00:03:19,351 --> 00:03:20,911 The Snake Demon must have gone that way. 10 00:03:31,351 --> 00:03:33,191 Why are there more and more forks in the road? 11 00:03:33,871 --> 00:03:35,111 What place is this? 12 00:03:38,871 --> 00:03:40,991 I miss my grandfather. 13 00:03:47,121 --> 00:03:49,431 I miss my grandfather. 14 00:03:50,711 --> 00:03:53,401 Don't, don't kill us. Please don't kill us. 15 00:03:53,401 --> 00:03:54,481 Don't be afraid. 16 00:03:54,481 --> 00:03:55,941 We're here to rescue you. 17 00:03:57,351 --> 00:03:58,191 Hero, 18 00:03:58,201 --> 00:03:59,401 please let us out. 19 00:03:59,401 --> 00:04:00,321 We beg you. 20 00:04:00,321 --> 00:04:02,141 Have you seen a girl named Zhao Ling'er? 21 00:04:05,281 --> 00:04:06,581 No, we haven't. 22 00:04:11,681 --> 00:04:12,941 What does the Snake Demon do with you? 23 00:04:13,561 --> 00:04:15,351 The Snake Demon captures young girls 24 00:04:15,591 --> 00:04:17,271 to absorb their vital energy 25 00:04:17,961 --> 00:04:19,311 for the Fox Demon's cultivation. 26 00:04:19,311 --> 00:04:20,151 Fox Demon? 27 00:04:20,281 --> 00:04:21,121 Yes. 28 00:04:21,721 --> 00:04:23,561 She's the Snake Demon's wife. 29 00:04:23,561 --> 00:04:24,551 So, 30 00:04:24,881 --> 00:04:27,501 Ling'er must have been captured by those two demons. 31 00:04:31,961 --> 00:04:32,801 Don't worry. 32 00:04:32,961 --> 00:04:34,161 We'll rescue you soon. 33 00:04:34,161 --> 00:04:35,281 Thank you, Miss. 34 00:04:35,281 --> 00:04:38,941 Thank you, Hero. Thank you so much. 35 00:06:07,721 --> 00:06:10,801 (Female Fox Demon) 36 00:06:21,911 --> 00:06:24,311 You hurt my husband. 37 00:06:24,311 --> 00:06:25,751 Hand over Ling'er. 38 00:06:26,841 --> 00:06:28,721 Ling'er? What Ling'er? 39 00:06:28,721 --> 00:06:30,381 Stop talking nonsense and hand over Ling'er. 40 00:06:30,561 --> 00:06:32,661 Or I'll end you here and now for the people. 41 00:06:33,511 --> 00:06:35,221 That's big talk. 42 00:06:44,471 --> 00:06:47,151 The Ling'er girl you're looking for, I ate her. 43 00:06:48,721 --> 00:06:50,111 Can you even kill me? 44 00:07:27,841 --> 00:07:28,871 I'm coming. 45 00:07:30,721 --> 00:07:31,591 Honey! 46 00:08:05,721 --> 00:08:06,561 Where's Ling'er? 47 00:08:10,231 --> 00:08:11,661 Where is Ling'er? 48 00:08:12,191 --> 00:08:13,061 You... 49 00:08:13,681 --> 00:08:16,111 If you release my husband, I'll tell you. 50 00:08:18,121 --> 00:08:18,961 Speak quickly! 51 00:08:19,961 --> 00:08:21,591 She's over there. 52 00:08:22,231 --> 00:08:23,071 Be careful! 53 00:08:32,871 --> 00:08:33,751 Hon... 54 00:08:34,991 --> 00:08:35,901 Honey... 55 00:08:43,161 --> 00:08:44,001 Ling'er. 56 00:08:45,721 --> 00:08:46,561 Ling'er. 57 00:08:50,751 --> 00:08:51,591 Ling'er. 58 00:08:52,111 --> 00:08:53,191 Ling'er! 59 00:08:53,841 --> 00:08:54,681 Li Xiaoyao, 60 00:08:54,841 --> 00:08:55,781 calm down. 61 00:08:56,281 --> 00:08:57,221 Ling'er isn't here. 62 00:08:57,511 --> 00:08:58,991 Let's go look elsewhere. 63 00:09:00,961 --> 00:09:01,901 That Fox Demon said 64 00:09:03,281 --> 00:09:04,311 Ling'er has been... 65 00:09:06,401 --> 00:09:07,261 Do you think she really... 66 00:09:07,921 --> 00:09:09,581 You are a fool. 67 00:09:09,751 --> 00:09:11,961 She said those things just to disturb your mind. 68 00:09:11,961 --> 00:09:13,391 Can you snap out of it? 69 00:09:13,991 --> 00:09:14,961 Let's leave this place 70 00:09:14,961 --> 00:09:16,221 and find another way to locate Ling'er, 71 00:09:16,721 --> 00:09:17,561 okay? 72 00:10:14,631 --> 00:10:15,471 Uncle. 73 00:10:15,921 --> 00:10:16,761 Jinyuan, 74 00:10:16,991 --> 00:10:18,161 this cave is dangerous. 75 00:10:18,161 --> 00:10:19,951 Stay here since you don't know martial arts. 76 00:10:23,281 --> 00:10:25,021 - Li, Yueru, are you alright? - Dad! 77 00:10:25,071 --> 00:10:26,121 - Let's help them first. - It's okay. 78 00:10:26,221 --> 00:10:26,831 Help them first. 79 00:10:27,801 --> 00:10:28,641 Come on, come on. 80 00:10:29,191 --> 00:10:30,031 - Yueru! - This way, this way. 81 00:10:30,191 --> 00:10:31,121 - Father! - Let's go. 82 00:10:31,401 --> 00:10:32,241 Are you alright? 83 00:10:32,261 --> 00:10:33,871 I'm fine. Why are you here? 84 00:10:34,751 --> 00:10:36,261 How could I not come 85 00:10:36,321 --> 00:10:37,661 with that Snake Demon being so powerful? 86 00:10:38,871 --> 00:10:40,951 We killed both the Snake Demon and the Fox Demon. 87 00:10:41,841 --> 00:10:42,681 What? 88 00:10:42,991 --> 00:10:44,161 You really killed the Snake Demon? 89 00:10:44,161 --> 00:10:45,001 Of course. 90 00:10:45,671 --> 00:10:46,511 Then... 91 00:10:46,721 --> 00:10:47,821 Where is Miss Ling'er? 92 00:10:50,401 --> 00:10:51,241 She's not here. 93 00:11:09,361 --> 00:11:10,201 Dad, 94 00:11:10,801 --> 00:11:12,461 since Ling'er disappeared from Lin Fortress, 95 00:11:12,631 --> 00:11:14,071 it's my responsibility to find her. 96 00:11:19,311 --> 00:11:20,151 I know 97 00:11:20,921 --> 00:11:22,461 you think I'm not mature enough, 98 00:11:22,531 --> 00:11:23,581 still reckless and impulsive. 99 00:11:25,041 --> 00:11:26,141 But I want to tell you 100 00:11:26,751 --> 00:11:27,781 I've grown up. 101 00:11:28,801 --> 00:11:31,141 I'm no longer the little girl who cries when she falls. 102 00:11:32,601 --> 00:11:33,511 So, 103 00:11:34,361 --> 00:11:35,991 whether you agree or not today, 104 00:11:36,601 --> 00:11:37,951 I'll take up this responsibility 105 00:11:38,401 --> 00:11:39,431 to find my friend 106 00:11:39,801 --> 00:11:40,661 and ensure her safety. 107 00:11:55,871 --> 00:11:56,711 Yueru, 108 00:11:58,431 --> 00:11:59,271 this is 109 00:12:00,041 --> 00:12:02,021 our family's secret technique, 110 00:12:02,401 --> 00:12:03,751 called "A Throw of Qiankun". 111 00:12:05,401 --> 00:12:07,021 Wandering the martial world 112 00:12:07,511 --> 00:12:08,511 is not like being at home. 113 00:12:09,041 --> 00:12:10,631 No one will be lenient with you. 114 00:12:11,801 --> 00:12:13,511 When it's time to use deadly moves, 115 00:12:14,801 --> 00:12:16,141 you must not hesitate. 116 00:12:19,751 --> 00:12:20,871 Father, you agree? 117 00:12:22,111 --> 00:12:23,221 If I don't, 118 00:12:23,631 --> 00:12:24,751 would you not go? 119 00:12:26,361 --> 00:12:28,601 (A Throw of Qiankun) 120 00:12:30,241 --> 00:12:31,311 With this secret manual, 121 00:12:31,631 --> 00:12:33,361 I won't disgrace Lin Fortress. 122 00:12:33,361 --> 00:12:34,201 Promise me, 123 00:12:35,161 --> 00:12:36,341 once you find Miss Zhao, 124 00:12:36,921 --> 00:12:37,871 come back home immediately. 125 00:12:38,751 --> 00:12:39,591 Rest assured, Father. 126 00:12:45,401 --> 00:12:46,241 Yueru, 127 00:12:47,801 --> 00:12:49,661 you must come back safely. 128 00:12:53,621 --> 00:12:54,761 I'll swear it with a high five. 129 00:13:11,001 --> 00:13:13,041 (Baihe Village) 130 00:13:13,071 --> 00:13:14,431 - Come on, come on. - Slow down. 131 00:13:54,361 --> 00:13:55,201 Miss, 132 00:13:58,111 --> 00:13:59,111 you're awake. 133 00:14:00,551 --> 00:14:02,261 Where am I? 134 00:14:02,821 --> 00:14:04,511 This is the medical hut of Han, the Great Physician. 135 00:14:04,871 --> 00:14:06,141 I'm a medic here. 136 00:14:06,481 --> 00:14:08,071 Physician Han found you unconscious 137 00:14:08,071 --> 00:14:09,661 in the forest while searching for herbs 138 00:14:09,871 --> 00:14:11,191 and brought you here. 139 00:14:14,511 --> 00:14:16,781 These clothes belong to Physician Han's daughter. 140 00:14:18,511 --> 00:14:20,821 Where is this medical hut located? 141 00:14:21,751 --> 00:14:24,281 Just ahead, there's a mountain 142 00:14:24,281 --> 00:14:25,341 called Mount Guiyin. 143 00:14:25,631 --> 00:14:27,901 Behind us is the Baihe Village. 144 00:14:28,401 --> 00:14:30,701 Both I and Physician Han are the villagers. 145 00:14:33,801 --> 00:14:35,071 Did Mr. Han 146 00:14:35,921 --> 00:14:37,111 say if there was anything unusual 147 00:14:37,961 --> 00:14:39,921 about me? 148 00:14:39,921 --> 00:14:41,751 Don't worry, Miss. 149 00:14:42,191 --> 00:14:43,551 Physician Han said 150 00:14:43,551 --> 00:14:45,601 you were just weak and fainted. 151 00:14:45,601 --> 00:14:46,821 There's nothing serious. 152 00:14:49,751 --> 00:14:52,071 That girl must be your friend, right? 153 00:14:52,511 --> 00:14:54,551 Physician Han said when he found you, 154 00:14:54,551 --> 00:14:55,781 she was lying beside you. 155 00:14:56,671 --> 00:14:58,341 Her wrist appeared to have been bitten, 156 00:15:01,961 --> 00:15:04,781 seemingly in an effort to protect you. 157 00:15:06,111 --> 00:15:07,871 Can Physician Han save her? 158 00:15:08,751 --> 00:15:09,591 Save? 159 00:15:09,871 --> 00:15:10,991 She can't be saved. 160 00:15:17,071 --> 00:15:18,111 It's too late now. 161 00:15:18,171 --> 00:15:20,111 (Han, the Great Physician) She was bitten by a corpse demon. 162 00:15:20,671 --> 00:15:21,661 The corpse poisoning 163 00:15:22,311 --> 00:15:23,781 has already begun to spread. 164 00:15:25,841 --> 00:15:26,901 Corpse poisoning? 165 00:15:27,311 --> 00:15:29,751 Currently, I can only use silver needles 166 00:15:29,751 --> 00:15:31,551 to delay the spread of the poison, 167 00:15:31,801 --> 00:15:32,661 but 168 00:15:33,721 --> 00:15:35,661 it's only a matter of a few hours. 169 00:15:44,801 --> 00:15:45,661 Physician Han, 170 00:15:47,511 --> 00:15:48,511 can I 171 00:15:49,511 --> 00:15:50,661 try something? 172 00:15:53,191 --> 00:15:54,341 She's beyond saving. 173 00:15:55,511 --> 00:15:56,551 You might as well 174 00:15:56,921 --> 00:15:58,341 consider her no longer your friend. 175 00:15:59,961 --> 00:16:01,221 You should leave quickly. 176 00:16:01,991 --> 00:16:02,831 This place 177 00:16:03,631 --> 00:16:05,261 is not where you should be. 178 00:16:07,041 --> 00:16:07,951 Physician Han, 179 00:16:08,311 --> 00:16:09,631 please let me try. 180 00:16:30,081 --> 00:16:34,601 (Mount Guiyin) 181 00:16:38,361 --> 00:16:39,391 Be careful, Yueru. 182 00:16:40,241 --> 00:16:41,081 Be careful, careful. 183 00:16:45,841 --> 00:16:46,681 Li. 184 00:16:47,071 --> 00:16:47,911 Li, 185 00:16:48,361 --> 00:16:49,631 let's rest for a bit. 186 00:16:55,041 --> 00:16:56,901 Yeah, with you walking so aimlessly, 187 00:16:57,281 --> 00:16:58,631 how could we find Ling'er? 188 00:16:59,671 --> 00:17:00,871 Let me drink some water. 189 00:17:01,401 --> 00:17:02,241 I'll drink some water. 190 00:17:03,631 --> 00:17:04,471 Take a break. 191 00:17:11,671 --> 00:17:12,911 Don't worry. 192 00:17:12,911 --> 00:17:14,271 Ling'er will be fine. 193 00:17:16,601 --> 00:17:18,581 Since Miss Ling'er wasn't captured by the Snake Demon, 194 00:17:18,911 --> 00:17:20,541 she must be waiting for us somewhere. 195 00:17:20,841 --> 00:17:22,031 Good people are blessed, after all. 196 00:17:24,271 --> 00:17:25,361 No matter how far I need to go, 197 00:17:25,361 --> 00:17:26,341 I must find Ling'er. 198 00:17:32,151 --> 00:17:32,991 Savage girl, 199 00:17:33,521 --> 00:17:34,421 how is your lightness skill? 200 00:17:36,001 --> 00:17:37,541 I'm not sure how good it is, 201 00:17:37,881 --> 00:17:39,991 but it's definitely much better than yours. 202 00:17:40,481 --> 00:17:41,461 Then teach me now. 203 00:17:41,761 --> 00:17:43,581 Now? You want to learn lightness skills? 204 00:17:44,521 --> 00:17:46,191 Learning some might help me move faster, 205 00:17:46,191 --> 00:17:47,301 so I can find Ling'er sooner. 206 00:17:48,761 --> 00:17:50,751 But we're not even sure of the direction now. 207 00:17:51,121 --> 00:17:53,061 Even if you move faster, it wouldn't help, right? 208 00:17:53,641 --> 00:17:54,481 Exactly. 209 00:17:54,791 --> 00:17:56,191 Ling'er just disappeared not long ago. 210 00:17:56,191 --> 00:17:58,181 Even if someone captured her, they couldn't have gone far. 211 00:17:58,551 --> 00:17:59,761 As long as our direction is correct, 212 00:17:59,761 --> 00:18:01,181 we'll definitely find Ling'er soon. 213 00:18:02,271 --> 00:18:04,671 Fool, stop thinking of such nonsense. 214 00:18:05,601 --> 00:18:06,441 Nonsense? 215 00:18:07,431 --> 00:18:08,461 Then tell me, 216 00:18:08,721 --> 00:18:09,871 what's a sensible method? 217 00:18:10,601 --> 00:18:12,541 As if you're the only one worried, 218 00:18:13,121 --> 00:18:14,391 questioning this and that all day. 219 00:18:14,391 --> 00:18:15,341 - Who do you think you are? - I... 220 00:18:15,761 --> 00:18:16,601 Yueru, Li. 221 00:18:18,121 --> 00:18:19,111 She's acting strangely. 222 00:18:19,521 --> 00:18:21,221 You're anxious for Ling'er, which is understandable, 223 00:18:21,361 --> 00:18:22,911 but look at yourself now. 224 00:18:22,911 --> 00:18:24,311 And consider the injuries you've received. 225 00:18:24,551 --> 00:18:25,871 I'm fine. I don't need you to worry about me. 226 00:18:26,761 --> 00:18:28,391 Then do you care about how others feel? 227 00:18:28,391 --> 00:18:29,431 What's wrong with others? 228 00:18:29,431 --> 00:18:30,521 After we fought the Fox Demon, 229 00:18:30,521 --> 00:18:32,071 why didn't you ask if I was hurt? 230 00:18:32,071 --> 00:18:33,521 You weren't hurt, so why would I ask? 231 00:18:33,521 --> 00:18:34,721 How do you know I wasn't hurt? 232 00:18:34,721 --> 00:18:36,111 I was right beside you at the time. 233 00:18:36,431 --> 00:18:37,271 Yueru. 234 00:18:38,391 --> 00:18:39,231 Yueru... 235 00:18:40,361 --> 00:18:42,271 Why are you arguing again? 236 00:18:42,721 --> 00:18:43,761 Scholar, look at her. 237 00:18:43,761 --> 00:18:45,301 Your cousin is being unreasonable. 238 00:18:45,551 --> 00:18:46,701 Li, just calm down. 239 00:18:46,821 --> 00:18:48,151 My cousin, from a young age till now, 240 00:18:48,151 --> 00:18:49,671 has never been in such danger. 241 00:18:50,151 --> 00:18:51,461 Though she doesn't say it, 242 00:18:51,761 --> 00:18:53,151 she must be very nervous inside. 243 00:18:54,551 --> 00:18:56,031 She's just trying to relieve some stress. 244 00:18:56,031 --> 00:18:57,151 Don't take it to heart. 245 00:18:57,331 --> 00:18:58,191 The priority 246 00:18:58,191 --> 00:18:59,541 still is to find Miss Ling'er. 247 00:19:00,961 --> 00:19:01,801 Forget it. 248 00:19:01,841 --> 00:19:03,221 I can't be bothered to argue with her. 249 00:19:10,791 --> 00:19:11,841 You should have asked me. 250 00:19:11,841 --> 00:19:13,121 Whether I answer or not is my business. 251 00:19:13,241 --> 00:19:14,461 But not asking is your fault. 252 00:19:15,481 --> 00:19:17,391 Jerk. You have to provoke me every time. 253 00:19:17,391 --> 00:19:19,221 Next time I'll make sure you cry out loud. 254 00:19:50,601 --> 00:19:51,581 What is all this? 255 00:19:53,821 --> 00:19:56,241 It is said the bodies that don't decompose after a long burial 256 00:19:56,241 --> 00:19:57,431 will have eyes like white pearls, 257 00:19:57,431 --> 00:19:58,461 curved fingers like hooks, 258 00:19:58,791 --> 00:20:00,151 and teeth exposed out of lips like blades. 259 00:20:00,151 --> 00:20:02,271 Such transformed corpses are called corpse demons by the people. 260 00:20:02,321 --> 00:20:02,871 Corpse demons? 261 00:20:03,551 --> 00:20:05,191 What, scared? Then hide. 262 00:20:05,191 --> 00:20:06,271 I'll protect you. 263 00:20:11,071 --> 00:20:11,911 Be careful. 264 00:20:11,921 --> 00:20:14,121 It's said being bitten by a corpse demon can turn you into one too. 265 00:20:25,431 --> 00:20:27,791 Please stop, don't hit me. 266 00:20:27,791 --> 00:20:28,631 Stop hitting me. 267 00:20:31,961 --> 00:20:33,121 Please stop, don't hit me. 268 00:20:33,121 --> 00:20:34,071 Stop hitting me. 269 00:20:34,071 --> 00:20:35,751 Stop, stop hitting me, please. 270 00:20:43,881 --> 00:20:44,821 Help! 271 00:20:48,721 --> 00:20:50,031 It hurts so much. 272 00:20:50,641 --> 00:20:51,581 It hurts! 273 00:21:02,391 --> 00:21:03,541 Stop, stop, stop hitting. 274 00:21:04,791 --> 00:21:06,541 Why stop? Are you scared? 275 00:21:07,391 --> 00:21:08,231 It's not that I'm scared. 276 00:21:08,321 --> 00:21:09,701 It's that ghosts are afraid of people. 277 00:21:10,391 --> 00:21:11,231 Afraid of people? 278 00:21:11,481 --> 00:21:14,031 Corpse demons are transformed from the dead, 279 00:21:14,031 --> 00:21:15,701 naturally having no pain or consciousness. 280 00:21:16,271 --> 00:21:17,671 But these corpse demons, 281 00:21:17,671 --> 00:21:19,181 scared away by you, 282 00:21:19,641 --> 00:21:21,271 must be ordinary people in disguise. 283 00:21:21,271 --> 00:21:22,221 Exactly. 284 00:21:23,521 --> 00:21:25,031 Did you really think I couldn't see through it? 285 00:21:25,671 --> 00:21:26,511 Speak up. 286 00:21:26,511 --> 00:21:28,621 Why pretend to be a corpse demon when you could be a normal person? 287 00:21:29,271 --> 00:21:30,391 Speak. What's your name? 288 00:21:30,391 --> 00:21:31,341 Why dress up as a corpse demon? 289 00:21:32,791 --> 00:21:33,631 I... 290 00:21:33,791 --> 00:21:34,791 My name is Li Si. 291 00:21:35,791 --> 00:21:37,821 This is Mount Guiyin. 292 00:21:38,311 --> 00:21:39,581 Strangers are not allowed to trespass. 293 00:21:40,121 --> 00:21:40,991 Mount Guiyin? 294 00:21:41,361 --> 00:21:43,031 Dragon-hidden Cave is in Mount Guiyin. 295 00:21:44,961 --> 00:21:46,751 Then why are you playing corpse demons here? 296 00:21:48,671 --> 00:21:49,701 Not talking, huh? 297 00:21:50,361 --> 00:21:52,271 Don't hit us. Don't hit us. 298 00:21:52,271 --> 00:21:53,111 We... 299 00:21:53,361 --> 00:21:54,201 We... 300 00:21:54,301 --> 00:21:55,151 We're just 301 00:21:55,151 --> 00:21:57,791 bandits living in Mount Guiyin, trying to make a living. 302 00:21:59,001 --> 00:21:59,991 Bandits? 303 00:22:03,881 --> 00:22:04,911 Our village 304 00:22:05,431 --> 00:22:06,941 used to be here in Mount Guiyin. 305 00:22:07,601 --> 00:22:09,031 Then the corpse demons appeared, 306 00:22:10,311 --> 00:22:12,061 and the young and strong fled. 307 00:22:12,311 --> 00:22:13,751 Only some old people and kids remained. 308 00:22:14,431 --> 00:22:16,111 We really couldn't survive, so 309 00:22:16,761 --> 00:22:18,271 we thought of robbery. 310 00:22:23,201 --> 00:22:24,071 Really. 311 00:22:24,071 --> 00:22:26,121 Just after dealing with the Snake Demon, now it's corpse demons. 312 00:22:30,151 --> 00:22:31,791 Have you seen a girl about 17 or 18 years old, 313 00:22:31,791 --> 00:22:32,631 named Zhao Ling'er? 314 00:22:33,841 --> 00:22:34,991 Zhao Ling'er? 315 00:22:37,271 --> 00:22:38,151 Yes, we've seen her 316 00:22:38,481 --> 00:22:39,341 just now. 317 00:22:40,001 --> 00:22:41,511 Yes, yes, yes. 318 00:23:37,121 --> 00:23:38,461 Why would it be ineffective? 319 00:23:39,481 --> 00:23:40,321 Miss, 320 00:23:41,671 --> 00:23:43,061 seeing you cast spells just now... 321 00:23:43,911 --> 00:23:45,391 Are you a cultivator? 322 00:23:51,961 --> 00:23:54,751 That was the Guanyin Mantra my master taught me. 323 00:23:55,601 --> 00:23:58,061 It can save lives in critical moments. 324 00:23:58,481 --> 00:23:59,701 But for some reason, 325 00:24:00,001 --> 00:24:01,111 it had no effect 326 00:24:01,311 --> 00:24:02,421 on this corpse poisoning. 327 00:24:05,001 --> 00:24:06,111 Why are you here? 328 00:24:08,911 --> 00:24:09,751 I... 329 00:24:13,191 --> 00:24:14,421 I got lost. 330 00:24:22,431 --> 00:24:23,271 Miss, step back. 331 00:24:23,281 --> 00:24:24,151 Don't! 332 00:25:05,121 --> 00:25:05,961 Miss, 333 00:25:06,961 --> 00:25:08,181 you will regret this. 334 00:25:15,601 --> 00:25:16,751 It harms both others and yourself. 335 00:25:18,031 --> 00:25:18,991 Maybe 336 00:25:20,521 --> 00:25:21,991 it was wrong from the start. 337 00:25:35,031 --> 00:25:36,221 I warned you. 338 00:25:36,881 --> 00:25:38,271 Soon the poison will invade your body, 339 00:25:38,671 --> 00:25:40,991 and you will become like her. 340 00:25:46,071 --> 00:25:46,991 Physician Han, 341 00:25:47,481 --> 00:25:49,581 that girl once saved my life. 342 00:25:50,001 --> 00:25:52,751 I cannot watch her die because of me. 343 00:25:52,911 --> 00:25:53,991 Now, 344 00:25:54,391 --> 00:25:55,751 you both will die together. 345 00:25:56,071 --> 00:25:56,991 Are you satisfied? 346 00:25:58,151 --> 00:25:59,221 This corpse poisoning... 347 00:26:00,031 --> 00:26:01,421 Why is it so fierce? 348 00:26:08,481 --> 00:26:10,031 It's all because of Mount Guiyin, 349 00:26:10,841 --> 00:26:12,111 where corpse demons run rampant. 350 00:26:14,311 --> 00:26:15,271 Corpse demons? 351 00:26:16,391 --> 00:26:17,791 I've read about them in books, 352 00:26:18,031 --> 00:26:21,271 but they haven't appeared in the world for hundreds of years. 353 00:26:21,641 --> 00:26:23,991 Why would they appear here? 354 00:26:29,911 --> 00:26:30,751 Is there 355 00:26:31,271 --> 00:26:33,151 no way to vanish them? 356 00:26:34,641 --> 00:26:36,031 Corpse demons are invulnerable to weapons 357 00:26:36,431 --> 00:26:37,581 and release corpse poisoning. 358 00:26:38,641 --> 00:26:40,821 Once infected, 359 00:26:41,601 --> 00:26:43,111 if the poison reaches the heart, 360 00:26:43,911 --> 00:26:45,181 there's no cure. 361 00:26:45,521 --> 00:26:46,701 Sooner or later, 362 00:26:48,001 --> 00:26:49,421 the infected will become a corpse demon. 363 00:26:53,551 --> 00:26:54,461 You mean... 364 00:26:56,391 --> 00:26:58,031 I've tried many methods, 365 00:26:59,241 --> 00:27:01,911 but none can resolve this type of corpse poisoning. 366 00:27:04,151 --> 00:27:06,581 I can only use silver needles to seal the meridians, 367 00:27:07,671 --> 00:27:10,301 delaying the onset of the poison, 368 00:27:11,191 --> 00:27:12,631 while searching for another way to detoxify. 369 00:27:15,761 --> 00:27:16,601 Where 370 00:27:17,551 --> 00:27:19,421 did the corpse demon that attacked us go? 371 00:27:22,761 --> 00:27:24,181 I've already eliminated it. 372 00:27:34,961 --> 00:27:36,271 Why are you unharmed? 373 00:27:37,031 --> 00:27:38,541 And even your wounds are healing. 374 00:27:39,311 --> 00:27:40,271 Come with me. 375 00:27:46,521 --> 00:27:49,821 Anyone poisoned would immediately show black stains, 376 00:27:50,481 --> 00:27:52,031 without exception. 377 00:27:52,761 --> 00:27:54,151 Yet you, after so long, 378 00:27:54,391 --> 00:27:55,871 show no symptoms. 379 00:28:03,521 --> 00:28:05,151 Who exactly are you? 380 00:28:31,071 --> 00:28:31,911 - Let's go. - Let's go. 381 00:28:32,791 --> 00:28:33,631 Hurry. 382 00:28:35,481 --> 00:28:36,321 Hurry. 383 00:29:11,121 --> 00:29:12,001 Help! Where is this? 384 00:29:12,001 --> 00:29:13,151 Are you crazy? Stop shouting. 385 00:29:14,641 --> 00:29:16,111 We got caught because of you. 386 00:29:16,761 --> 00:29:18,071 As soon as the bandits mentioned Ling'er, 387 00:29:18,071 --> 00:29:19,581 you rushed into their trap without thinking. 388 00:29:20,241 --> 00:29:22,181 And you, who hasn't even left Suzhou City, act like an old hand. 389 00:29:22,431 --> 00:29:23,721 Why were you so curious? 390 00:29:23,721 --> 00:29:24,581 I wasn't. 391 00:29:24,881 --> 00:29:27,301 It was just the bandits spreading the drug too widely. 392 00:29:28,911 --> 00:29:29,751 Yueru, 393 00:29:30,121 --> 00:29:31,061 are you okay? 394 00:29:32,431 --> 00:29:34,001 Miss Lin, capable of anything, 395 00:29:34,001 --> 00:29:35,121 yet still got locked up here. 396 00:29:35,121 --> 00:29:36,061 Li Xiaoyao, you... 397 00:29:36,701 --> 00:29:37,551 - What? - Say that again. 398 00:29:37,551 --> 00:29:38,391 Stop it. 399 00:29:38,391 --> 00:29:40,221 Save your energy and think about how to escape. 400 00:29:42,271 --> 00:29:43,791 Li, Yueru, calm down. 401 00:29:44,551 --> 00:29:45,911 What do we do now? 402 00:29:45,911 --> 00:29:47,461 - Find a way out. - Did I ask you? 403 00:29:50,641 --> 00:29:51,641 Li, Yueru, 404 00:29:51,641 --> 00:29:53,241 now is not the time to argue. 405 00:29:53,241 --> 00:29:55,511 Perhaps Miss Ling'er is nearby waiting for us. 406 00:29:56,521 --> 00:29:57,361 Exactly. 407 00:29:57,361 --> 00:29:59,511 Unlike someone who only wastes time. 408 00:30:04,311 --> 00:30:05,151 Scholar. 409 00:30:08,311 --> 00:30:09,151 What's wrong? 410 00:30:09,431 --> 00:30:10,271 Look. 411 00:30:10,431 --> 00:30:11,461 The key is hanging right there. 412 00:30:13,151 --> 00:30:13,991 So far away. 413 00:30:14,911 --> 00:30:15,751 Move aside. 414 00:30:16,271 --> 00:30:17,421 Move aside. Move aside. 415 00:30:29,151 --> 00:30:30,111 Impressive. 416 00:30:30,481 --> 00:30:31,321 Yueru, 417 00:30:31,421 --> 00:30:32,761 I didn't expect your Airy Sword Finger 418 00:30:32,761 --> 00:30:34,061 to be so powerful. 419 00:30:35,671 --> 00:30:36,701 Aim for that direction. 420 00:30:39,961 --> 00:30:41,061 I forgot to say 421 00:30:41,761 --> 00:30:43,241 that for this skill, 422 00:30:43,241 --> 00:30:45,181 I need to rest for two hours after each use. 423 00:30:45,721 --> 00:30:47,631 Sorry, you'll have to figure it out by yourselves. 424 00:30:48,431 --> 00:30:49,271 Yueru, 425 00:30:49,521 --> 00:30:50,601 why does your technique 426 00:30:50,601 --> 00:30:51,961 have such peculiarities? 427 00:30:51,961 --> 00:30:53,181 It wouldn't normally, 428 00:30:54,001 --> 00:30:56,541 but after getting angry just now, 429 00:30:56,961 --> 00:30:58,641 I felt my qi and blood were not flowing smoothly, 430 00:30:58,641 --> 00:30:59,511 so I couldn't use it. 431 00:30:59,961 --> 00:31:00,801 You... 432 00:31:02,001 --> 00:31:02,841 But, 433 00:31:03,431 --> 00:31:04,511 there's still a way. 434 00:31:07,641 --> 00:31:09,301 - She... - Li, 435 00:31:10,001 --> 00:31:11,061 in your opinion, 436 00:31:11,601 --> 00:31:12,911 what should we do? 437 00:31:24,121 --> 00:31:24,961 Boss. 438 00:31:28,801 --> 00:31:30,241 (Third Chief) What's up? 439 00:31:32,671 --> 00:31:34,061 We just captured three people 440 00:31:34,911 --> 00:31:36,631 and locked them up in the dungeon. 441 00:31:38,151 --> 00:31:39,301 Why capture them? 442 00:31:40,151 --> 00:31:41,791 They're not afraid of us at all. 443 00:31:41,791 --> 00:31:42,911 That woman 444 00:31:42,911 --> 00:31:44,341 even whipped us. 445 00:31:44,551 --> 00:31:45,911 If that's the case, 446 00:31:45,911 --> 00:31:46,991 just kill them. 447 00:31:47,791 --> 00:31:49,151 They know our secret now. 448 00:31:51,431 --> 00:31:52,271 Wait a moment. 449 00:31:53,361 --> 00:31:54,941 Wouldn't it be a pity 450 00:31:56,241 --> 00:31:57,631 to kill them just like that? 451 00:31:59,911 --> 00:32:00,751 Come here. 452 00:32:08,311 --> 00:32:09,461 Miss Lin, I was wrong. 453 00:32:09,721 --> 00:32:10,721 What did you say just now? 454 00:32:10,721 --> 00:32:11,561 I didn't hear clearly. 455 00:32:19,001 --> 00:32:20,221 Miss Lin, I was wrong. 456 00:32:22,671 --> 00:32:24,221 Please forgive me 457 00:32:24,911 --> 00:32:25,821 and get us out. 458 00:32:27,191 --> 00:32:28,031 Jinyuan, 459 00:32:28,151 --> 00:32:30,391 I feel much better now. 460 00:32:41,311 --> 00:32:42,151 Aim right. 461 00:32:42,791 --> 00:32:43,631 A little higher. 462 00:32:43,881 --> 00:32:44,721 A little lower. 463 00:32:45,721 --> 00:32:46,911 Good, good. Aim right. 464 00:32:46,911 --> 00:32:47,941 A little lower. A little lower. 465 00:32:49,031 --> 00:32:49,871 Hurry. 466 00:32:56,001 --> 00:32:57,361 - It's coming, it's coming. - Almost there. 467 00:32:57,361 --> 00:32:58,201 You go ahead. 468 00:32:58,481 --> 00:32:59,581 Your legs are longer, hurry up. 469 00:33:11,071 --> 00:33:12,671 - Stretch further. - Stretch your long legs a bit more. 470 00:33:12,671 --> 00:33:14,301 My butt's stuck. 471 00:33:14,761 --> 00:33:16,151 How can you be so useless? 472 00:33:19,151 --> 00:33:20,151 We're almost there, hurry. 473 00:33:26,001 --> 00:33:27,421 Showing off your long legs, right? 474 00:33:28,191 --> 00:33:29,701 - Take them away. - Yes. 475 00:33:45,271 --> 00:33:46,221 She bit you, 476 00:33:46,961 --> 00:33:49,581 and the corpse poisoning seemed to ease. 477 00:33:50,121 --> 00:33:51,301 Why does your blood 478 00:33:52,121 --> 00:33:53,461 have a detoxifying effect? 479 00:33:55,001 --> 00:33:55,841 I... 480 00:33:58,881 --> 00:34:00,111 I don't know. 481 00:34:16,281 --> 00:34:17,431 Physician Han, 482 00:34:17,961 --> 00:34:19,301 staring at me like that 483 00:34:20,801 --> 00:34:22,231 makes me a bit scared. 484 00:34:24,241 --> 00:34:27,781 I earnestly request you to help me save someone. 485 00:34:33,721 --> 00:34:34,631 Everyone, watch closely. 486 00:34:35,871 --> 00:34:36,711 Alright. 487 00:34:37,721 --> 00:34:39,351 Today, I've gathered you all here 488 00:34:39,351 --> 00:34:41,481 mainly because the First Chief of our Baihe Fort 489 00:34:41,481 --> 00:34:42,781 has been ill for a long time. 490 00:34:43,151 --> 00:34:45,021 Despite various treatments, nothing has worked. 491 00:34:45,481 --> 00:34:47,951 So, we plan to resort to some folk remedies. 492 00:34:48,821 --> 00:34:50,151 Does this have anything to do with us? 493 00:34:50,321 --> 00:34:51,301 Of course. 494 00:34:52,151 --> 00:34:53,191 Alright, alright. 495 00:34:53,561 --> 00:34:55,561 We plan to arrange a marriage 496 00:34:55,561 --> 00:34:57,231 to bring joy to our chief to cure her illness. 497 00:35:00,631 --> 00:35:01,471 What? 498 00:35:02,111 --> 00:35:03,261 A marriage for joy? 499 00:35:05,391 --> 00:35:06,581 Why are you all looking at me? 500 00:35:06,801 --> 00:35:08,111 I'm telling you it's impossible. 501 00:35:08,111 --> 00:35:09,481 I just went through a combat for marriage. 502 00:35:09,481 --> 00:35:11,431 Dragging me into a marriage for joy? Impossible. 503 00:35:12,481 --> 00:35:14,741 Everyone, this marriage for joy is just a folk rumor, 504 00:35:14,961 --> 00:35:16,061 can't be taken blindly. 505 00:35:18,191 --> 00:35:19,501 Maybe this is fate. 506 00:35:20,081 --> 00:35:22,341 Don't resist the arrangement of destiny. 507 00:35:26,831 --> 00:35:28,151 He won the combat for marriage. 508 00:35:28,151 --> 00:35:29,351 He's now my husband. 509 00:35:29,351 --> 00:35:30,631 If you want me to bring joy, 510 00:35:30,631 --> 00:35:31,911 you'll have to deal with him first. 511 00:35:31,911 --> 00:35:32,871 Don't listen to her nonsense. 512 00:35:32,871 --> 00:35:33,721 That doesn't count. 513 00:35:33,721 --> 00:35:35,111 This woman was forcing me, and I was coerced. 514 00:35:35,111 --> 00:35:36,191 - When did I force you? - Alright. 515 00:35:36,191 --> 00:35:37,031 I... 516 00:35:38,561 --> 00:35:40,341 You guys, hold them down for me. 517 00:35:42,321 --> 00:35:43,161 Come here. 518 00:35:44,151 --> 00:35:44,991 We... 519 00:35:45,281 --> 00:35:46,711 Stand straight, stand straight. 520 00:35:47,911 --> 00:35:50,581 Who says the marriage for joy can't be with you two? 521 00:35:56,281 --> 00:35:58,041 The marriage for joy is just a folk rumor, 522 00:35:58,041 --> 00:35:59,021 not to be taken blindly. 523 00:36:00,281 --> 00:36:01,431 Yes, yes. 524 00:36:01,591 --> 00:36:03,981 I think there's no need for this. 525 00:36:07,591 --> 00:36:08,501 Li Xiaoyao, 526 00:36:09,111 --> 00:36:10,191 this is fate. 527 00:36:10,191 --> 00:36:12,191 Don't resist the arrangement of destiny. 528 00:36:14,831 --> 00:36:15,671 Scholar, 529 00:36:15,761 --> 00:36:16,761 are you interested? 530 00:36:16,761 --> 00:36:17,821 I won't compete with you. 531 00:36:18,321 --> 00:36:20,801 Li, I've always admired my cousin wholeheartedly, 532 00:36:20,801 --> 00:36:22,301 so naturally, I have no such interest. 533 00:36:30,321 --> 00:36:31,161 Come back. 534 00:36:35,191 --> 00:36:36,231 Boss, 535 00:36:36,871 --> 00:36:37,871 I'm still young. 536 00:36:49,281 --> 00:36:50,711 Indeed very ordinary. 537 00:36:54,321 --> 00:36:56,431 You look clean and well-groomed, 538 00:36:57,041 --> 00:36:57,981 quite handsome. 539 00:37:02,241 --> 00:37:04,431 Being chosen to serve the First Chief 540 00:37:04,961 --> 00:37:06,741 is an honor for me. 541 00:37:15,671 --> 00:37:16,821 However, 542 00:37:17,431 --> 00:37:19,581 I've been suffering from a serious illness since childhood, 543 00:37:20,191 --> 00:37:21,981 whether it's contagious is still uncertain. 544 00:37:24,961 --> 00:37:26,911 It will be okay to serve the First Chief. 545 00:37:28,041 --> 00:37:28,911 Young man, 546 00:37:29,481 --> 00:37:31,501 I saw nothing unusual about you earlier. 547 00:37:31,761 --> 00:37:33,911 Why are you coughing so suddenly now? 548 00:37:35,671 --> 00:37:37,471 Just now, I was solely focused 549 00:37:38,081 --> 00:37:39,821 on being chosen to serve the Chief, 550 00:37:40,081 --> 00:37:41,671 so I was holding it in. 551 00:37:42,671 --> 00:37:43,631 It's alright. 552 00:37:43,831 --> 00:37:46,741 My illness only acts up for a few hours each day. 553 00:37:47,081 --> 00:37:48,021 No big deal. 554 00:37:48,431 --> 00:37:49,821 No big deal. 555 00:37:55,801 --> 00:37:58,061 Scholar is indeed scholarly. 556 00:38:03,081 --> 00:38:04,261 This won't do. 557 00:38:05,191 --> 00:38:06,821 The First Chief is already sick. 558 00:38:07,041 --> 00:38:08,111 Finding her a sick man... 559 00:38:08,911 --> 00:38:09,951 That's even worse. 560 00:38:13,111 --> 00:38:14,541 You. You choose. 561 00:38:15,431 --> 00:38:16,271 Me? 562 00:38:16,871 --> 00:38:19,541 Through a woman's eyes, who's more suitable? 563 00:38:30,671 --> 00:38:33,061 I think if it's for bringing joy, 564 00:38:33,241 --> 00:38:34,741 the goal should be joy, right? 565 00:38:35,191 --> 00:38:36,741 So, definitely someone healthy. 566 00:38:37,081 --> 00:38:38,541 Everything else can come later. 567 00:38:39,151 --> 00:38:40,471 Savage girl, you... 568 00:38:42,241 --> 00:38:43,151 That makes sense. 569 00:38:43,151 --> 00:38:44,351 Our primary task now 570 00:38:44,351 --> 00:38:45,781 is to save the First Chief. 571 00:38:46,831 --> 00:38:49,231 If Chief doesn't like this one's looks, 572 00:38:49,481 --> 00:38:50,391 we can make the change later. 573 00:38:51,191 --> 00:38:52,031 What? 574 00:38:58,191 --> 00:38:59,031 Stop acting. 575 00:39:00,521 --> 00:39:01,391 It's not convincing. 576 00:39:01,671 --> 00:39:03,111 Give him a heavier dose of the drug. 577 00:39:03,111 --> 00:39:04,421 No, no, no. Give me another chance, please. 578 00:39:04,521 --> 00:39:04,991 Shut up. 579 00:39:12,721 --> 00:39:13,561 Hurry, hurry. 580 00:41:21,321 --> 00:41:23,391 Slowly, slowly. Be careful. 581 00:41:35,761 --> 00:41:36,711 Why is the door open? 582 00:41:37,041 --> 00:41:37,881 Don't. 583 00:41:38,111 --> 00:41:38,951 Don't panic. 584 00:41:43,151 --> 00:41:44,341 It must be that the First Chief 585 00:41:44,961 --> 00:41:45,821 knows about the wedding 586 00:41:46,001 --> 00:41:47,231 and is too eager for the wedding night, 587 00:41:48,321 --> 00:41:49,431 waiting for us here. 588 00:41:54,561 --> 00:41:55,711 You, go. 589 00:41:57,191 --> 00:41:58,031 Hurry. 590 00:42:08,521 --> 00:42:09,431 She is inside. 591 00:42:09,431 --> 00:42:11,301 - Hurry, hurry. Hurry up. - Hurry, hurry. 592 00:42:12,801 --> 00:42:14,401 - Lend a hand. - Hurry. 593 00:42:17,001 --> 00:42:17,841 Go, go, go. 594 00:42:19,631 --> 00:42:20,581 Legs, legs... 595 00:43:04,332 --> 00:43:08,202 ♪A downpour traps me here♪ 596 00:43:08,202 --> 00:43:13,022 ♪Your indifferent face wounds my heart♪ 597 00:43:13,022 --> 00:43:17,822 ♪June's rain, as merciless as you♪ 598 00:43:17,822 --> 00:43:22,352 ♪Hits me with each drop, deep inside♪ 599 00:43:22,352 --> 00:43:27,282 ♪Oh, I can't believe this was not your intent♪ 600 00:43:27,282 --> 00:43:31,912 ♪Yet why leave me abandoned in the storm♪ 601 00:43:31,912 --> 00:43:36,922 ♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪ 602 00:43:36,922 --> 00:43:42,352 ♪Silently waiting for your change of heart♪ 603 00:43:43,832 --> 00:43:48,662 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 604 00:43:48,662 --> 00:43:53,372 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 605 00:43:53,372 --> 00:43:58,082 ♪With all my heart, I await your word♪ 606 00:43:58,232 --> 00:44:04,522 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 607 00:44:04,522 --> 00:44:06,892 ♪A rainstorm, missing you♪ 608 00:44:06,892 --> 00:44:10,802 ♪In my heart, you're incomparable♪ 609 00:44:14,062 --> 00:44:16,612 ♪You've left, everything♪ 610 00:44:16,612 --> 00:44:20,252 ♪Has vanished in the storm♪ 611 00:44:22,182 --> 00:44:27,132 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 612 00:44:27,132 --> 00:44:31,862 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 613 00:44:31,862 --> 00:44:36,592 ♪With all my heart, I await your word♪ 614 00:44:36,592 --> 00:44:43,062 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 615 00:44:43,062 --> 00:44:45,362 ♪A rainstorm, missing you♪ 616 00:44:45,362 --> 00:44:49,322 ♪In my heart, you're incomparable♪ 617 00:44:52,572 --> 00:44:54,992 ♪You've left, everything♪ 618 00:44:54,992 --> 00:44:58,572 ♪Has vanished in the storm♪ 619 00:44:58,572 --> 00:45:03,572 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 620 00:44:58,572 --> 00:45:08,572 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today40476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.