All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 6= 5 00:01:47,481 --> 00:01:50,311 Cousin, my fan. 6 00:01:50,521 --> 00:01:52,201 I want to play, too. Teach me. 7 00:01:52,691 --> 00:01:53,561 I'll walk Ling'er to her room. 8 00:01:53,561 --> 00:01:54,711 - All right. - Let's go, Ling'er. 9 00:01:55,131 --> 00:01:56,071 Be careful. 10 00:01:59,681 --> 00:02:00,521 Oh, no. 11 00:02:01,161 --> 00:02:03,521 The way you taught me to break off the engagement 12 00:02:03,961 --> 00:02:05,361 is too cumbersome. 13 00:02:05,361 --> 00:02:07,641 I still have to make everything clear to Father. 14 00:02:08,281 --> 00:02:09,121 I should go. 15 00:02:09,481 --> 00:02:10,561 - Cousin... - I'm getting back. 16 00:02:11,001 --> 00:02:11,841 Cousin. 17 00:02:11,961 --> 00:02:13,241 (Virtues Blessing Future Generations) 18 00:02:13,241 --> 00:02:15,321 Master, this is the wedding arrangement. 19 00:02:15,321 --> 00:02:16,561 Check it out. 20 00:02:17,841 --> 00:02:19,081 No, no. 21 00:02:22,441 --> 00:02:24,881 Yueru, why are you so drunk? 22 00:02:24,881 --> 00:02:26,841 Hurry. Get her back to her room. 23 00:02:26,841 --> 00:02:27,681 Stop. 24 00:02:27,841 --> 00:02:29,601 I'm not drunk, Father. 25 00:02:29,601 --> 00:02:30,761 The wedding... 26 00:02:30,761 --> 00:02:31,601 No. 27 00:02:32,361 --> 00:02:34,161 Miss, does any of the arrangement 28 00:02:34,161 --> 00:02:35,921 dissatisfy you? 29 00:02:36,401 --> 00:02:38,401 I don't like Li Xiaoyao. 30 00:02:38,401 --> 00:02:40,001 And I'm not marrying him. 31 00:02:40,281 --> 00:02:42,041 It doesn't matter, Yueru. 32 00:02:42,201 --> 00:02:45,041 You two can get married first 33 00:02:45,041 --> 00:02:45,921 and then bond. 34 00:02:45,921 --> 00:02:47,201 Indeed, Mr. Li 35 00:02:47,201 --> 00:02:48,921 is average-looking. 36 00:02:48,921 --> 00:02:50,881 But he has a great potential. 37 00:02:50,881 --> 00:02:51,721 Father, 38 00:02:52,201 --> 00:02:54,601 that has nothing to do with me. 39 00:02:55,881 --> 00:02:57,961 I'm just not getting married, anyway. 40 00:03:01,001 --> 00:03:02,481 I, Lin Yueru, 41 00:03:03,521 --> 00:03:07,201 will travel around the world, help the weak, 42 00:03:07,201 --> 00:03:08,881 and become a heroine. 43 00:03:10,441 --> 00:03:11,761 The marriage thing 44 00:03:12,201 --> 00:03:13,041 isn't what I should think about. 45 00:03:14,921 --> 00:03:16,761 Listen, Yueru. 46 00:03:17,041 --> 00:03:20,001 Before, I didn't want you to travel around. 47 00:03:20,281 --> 00:03:22,921 But if you marry Mr. Li, 48 00:03:23,281 --> 00:03:25,441 you can work together 49 00:03:25,441 --> 00:03:28,001 to build a wonderful career 50 00:03:28,001 --> 00:03:31,081 and become a chivalrous couple that shocks the martial world. 51 00:03:47,401 --> 00:03:48,241 I don't care. 52 00:03:48,801 --> 00:03:50,041 I'm just not getting married. 53 00:03:51,841 --> 00:03:52,861 (Wedding) If you want a wedding, 54 00:03:52,881 --> 00:03:53,721 you guys marry him. 55 00:03:57,201 --> 00:03:59,241 Come on. Get her back to her room. 56 00:04:01,041 --> 00:04:01,961 Go away. 57 00:04:07,601 --> 00:04:08,561 Xiaoyao, 58 00:04:08,961 --> 00:04:10,201 Yueru promised 59 00:04:10,481 --> 00:04:11,721 she would break off the engagement. 60 00:04:11,961 --> 00:04:13,401 With such a character, 61 00:04:13,401 --> 00:04:15,001 she will keep her word. 62 00:04:16,761 --> 00:04:18,041 I don't worry about her. 63 00:04:18,281 --> 00:04:19,441 I worry about her father. 64 00:04:19,641 --> 00:04:22,081 I think he's determined to marry his daughter to me. 65 00:04:22,601 --> 00:04:25,561 But he cares for Yueru that much. 66 00:04:25,561 --> 00:04:26,921 I think he'll approve. 67 00:04:36,521 --> 00:04:37,681 Glad you're both here. 68 00:04:38,001 --> 00:04:39,761 You just go get packed now. 69 00:04:39,761 --> 00:04:40,601 I'll take you out. 70 00:04:40,921 --> 00:04:42,041 Why, Yueru? 71 00:04:42,641 --> 00:04:44,881 My father insists that I marry this guy. 72 00:04:45,241 --> 00:04:46,721 I'm taking you out now 73 00:04:46,721 --> 00:04:48,081 and I'll try to get you out of the city. 74 00:04:48,681 --> 00:04:49,521 I'm not leaving. 75 00:04:50,961 --> 00:04:51,881 What do you mean? 76 00:04:52,681 --> 00:04:53,881 Aren't you afraid I have to marry you? 77 00:04:54,161 --> 00:04:55,201 I am. 78 00:04:55,921 --> 00:04:56,761 However, 79 00:04:57,001 --> 00:04:58,641 Ling'er isn't well enough now. 80 00:04:59,001 --> 00:05:00,121 She shouldn't travel overnight. 81 00:05:00,441 --> 00:05:01,961 And even if I leave now, 82 00:05:01,961 --> 00:05:03,281 are you sure your powerful father 83 00:05:03,281 --> 00:05:04,241 won't get me back? 84 00:05:04,801 --> 00:05:05,641 What... 85 00:05:05,801 --> 00:05:07,361 What do we do, then? 86 00:05:08,481 --> 00:05:10,041 We can't count on you. 87 00:05:10,761 --> 00:05:12,161 Scholar and I talked about this. 88 00:05:12,601 --> 00:05:13,681 Tomorrow morning, 89 00:05:13,681 --> 00:05:16,241 we're going out of the city to catch the Snake Demon in his name. 90 00:05:16,241 --> 00:05:17,761 After we make it, 91 00:05:17,761 --> 00:05:20,121 Mr. Lin will be more impressed with him. 92 00:05:20,521 --> 00:05:22,841 Then he'll ask for you. 93 00:05:22,841 --> 00:05:23,721 When Mr. Lin is pleased, 94 00:05:23,721 --> 00:05:24,961 he will certainly approve. 95 00:05:24,961 --> 00:05:27,081 Naturally, our engagement will be broken. 96 00:05:27,881 --> 00:05:29,601 Man, you... 97 00:05:29,601 --> 00:05:30,441 What? 98 00:05:32,041 --> 00:05:33,441 Shame on you. 99 00:05:33,441 --> 00:05:35,881 In the end, I still have to get married. 100 00:05:36,161 --> 00:05:37,321 You will be free. 101 00:05:37,641 --> 00:05:38,921 What about me? 102 00:05:41,041 --> 00:05:41,961 You have to know. 103 00:05:42,161 --> 00:05:43,001 It's not that I don't want to get married. 104 00:05:43,001 --> 00:05:44,241 I just don't want to marry you. 105 00:05:44,241 --> 00:05:45,881 I don't want to marry you, either. 106 00:05:45,881 --> 00:05:47,801 What I just said has nothing to do 107 00:05:47,801 --> 00:05:48,961 with your approval. 108 00:05:49,241 --> 00:05:50,081 You... 109 00:05:52,361 --> 00:05:53,481 Xiaoyao, 110 00:05:54,001 --> 00:05:56,601 I don't think this is appropriate. 111 00:05:57,201 --> 00:05:59,401 Yueru has a mind of her own. 112 00:05:59,681 --> 00:06:01,921 And it can't be that easy 113 00:06:02,441 --> 00:06:04,121 to catch the Snake Demon, right? 114 00:06:06,561 --> 00:06:09,921 Tomorrow morning, I'll try to get you out of the city. 115 00:06:10,441 --> 00:06:12,641 Then, I'll go catch the Snake Demon alone. 116 00:06:13,361 --> 00:06:14,841 Maybe when my father is pleased, 117 00:06:15,041 --> 00:06:16,521 I don't need to get married. 118 00:06:16,521 --> 00:06:19,041 No way. I came up with this idea. 119 00:06:19,041 --> 00:06:20,001 What makes you think you can carry it out? 120 00:06:22,081 --> 00:06:25,681 It has nothing to do with your approval. 121 00:06:26,201 --> 00:06:28,161 Now, you either listen to me 122 00:06:28,161 --> 00:06:29,001 or listen to my father. 123 00:06:29,001 --> 00:06:29,841 You... 124 00:06:32,121 --> 00:06:32,961 I should go. 125 00:06:35,601 --> 00:06:40,761 () 126 00:06:40,761 --> 00:06:42,041 (Taihe Restaurant) 127 00:06:42,041 --> 00:06:43,601 Help! 128 00:06:43,601 --> 00:06:47,721 Come help me! Help! 129 00:06:47,921 --> 00:06:50,481 Help! 130 00:06:50,481 --> 00:06:52,121 Come help me! 131 00:06:54,201 --> 00:06:55,161 Bugs. 132 00:06:56,601 --> 00:06:57,601 Bugs. 133 00:07:03,441 --> 00:07:04,881 What are you waiting for? 134 00:07:04,881 --> 00:07:07,081 Come help me! I'm horribly afraid of bugs. 135 00:07:32,201 --> 00:07:33,441 Silly man. 136 00:07:34,521 --> 00:07:35,361 Come back. 137 00:07:39,961 --> 00:07:41,761 You can't restrain me anymore, huh? 138 00:07:42,241 --> 00:07:43,081 You... 139 00:07:43,091 --> 00:07:44,721 My bugs are nontoxic. 140 00:07:44,721 --> 00:07:46,361 You just need to sit here for a while. 141 00:07:46,361 --> 00:07:48,361 - You... - Don't say anything. 142 00:07:48,361 --> 00:07:51,321 Or some other bugs can shut you up. 143 00:07:54,321 --> 00:07:55,601 I should go now. 144 00:07:55,601 --> 00:07:57,041 See you in Nanzhao. 145 00:08:01,881 --> 00:08:03,161 We have really come out. 146 00:08:06,481 --> 00:08:07,321 Cousin. 147 00:08:08,441 --> 00:08:09,481 I didn't know 148 00:08:09,481 --> 00:08:11,321 you could really sneak out of the city under your father's nose. 149 00:08:11,481 --> 00:08:12,721 I could, of course. 150 00:08:12,721 --> 00:08:14,841 To escape, I prepared for a dozen years. 151 00:08:18,281 --> 00:08:20,841 Ling'er, we haven't known each other for a long time, 152 00:08:20,841 --> 00:08:21,961 but we feel like old friends. 153 00:08:22,481 --> 00:08:24,561 This time, I can't go to Nanzhao with you. 154 00:08:24,721 --> 00:08:26,601 But I will visit you someday. 155 00:08:27,921 --> 00:08:30,721 Yueru, it's too dangerous to catch the Snake Demon. 156 00:08:31,201 --> 00:08:33,081 How about you go back home? 157 00:08:34,401 --> 00:08:36,761 A Snake Demon can't scare me at all. 158 00:08:37,121 --> 00:08:38,601 Whether I get married doesn't matter now. 159 00:08:38,921 --> 00:08:40,881 What matters is I must catch the Snake Demon 160 00:08:40,881 --> 00:08:42,321 and prove to my father how strong I am. 161 00:08:43,761 --> 00:08:46,121 Jinyuan, you can't do martial arts. You turn back now. 162 00:08:46,321 --> 00:08:47,161 I can't. 163 00:08:47,241 --> 00:08:49,041 The Snake Demon's cave has a tricky terrain. 164 00:08:49,041 --> 00:08:50,601 And that's not an ordinary demon. 165 00:08:51,121 --> 00:08:52,241 It's too dangerous for you to go alone. 166 00:08:52,241 --> 00:08:53,081 I'll go with you. 167 00:08:53,881 --> 00:08:54,921 You have no martial arts. 168 00:08:54,921 --> 00:08:56,401 If you go, you'll only be my burden. 169 00:08:56,801 --> 00:08:59,041 Yueru, do you have to go? 170 00:08:59,801 --> 00:09:00,721 Yes, of course. 171 00:09:01,321 --> 00:09:02,921 I have to prove to my father 172 00:09:03,081 --> 00:09:03,961 that a woman 173 00:09:03,961 --> 00:09:05,801 can do more things than marry someone. 174 00:09:08,681 --> 00:09:09,961 Since you insist on going, 175 00:09:10,361 --> 00:09:12,001 as your friend, I'll go with you. 176 00:09:13,081 --> 00:09:14,121 Come on. Stop arguing. 177 00:09:14,361 --> 00:09:15,201 Let's just go together. 178 00:09:15,441 --> 00:09:16,441 We can take care of each other, 179 00:09:16,881 --> 00:09:18,441 in case someone is so weak 180 00:09:18,441 --> 00:09:19,441 that she'll be caught by the Snake Demon. 181 00:09:20,121 --> 00:09:21,241 Do you even know where the Snake Demon is? 182 00:09:21,241 --> 00:09:22,561 And what about you? 183 00:09:22,561 --> 00:09:25,041 Stop. I know. I know where it is. 184 00:09:26,321 --> 00:09:27,161 Let's go, Jinyuan. 185 00:09:27,841 --> 00:09:29,041 Scholar, go with me. 186 00:09:29,041 --> 00:09:30,521 He's my cousin. He'll go with me. 187 00:09:30,801 --> 00:09:31,901 - Come with me. - Let's go together. 188 00:09:33,601 --> 00:09:35,201 - Come on. Hurry. - Ling'er, catch up. 189 00:09:36,601 --> 00:09:37,961 Why are you grabbing him so hard? 190 00:09:37,961 --> 00:09:39,201 Why are you, too? 191 00:09:39,641 --> 00:09:40,561 Jinyuan, hurry. 192 00:09:40,881 --> 00:09:44,521 (Suzhou City) 193 00:09:50,161 --> 00:09:51,001 Chief, 194 00:09:51,361 --> 00:09:53,241 they got out of Suzhou City early this morning. 195 00:09:53,961 --> 00:09:56,241 They're heading for the Dragon-hidden Cave 196 00:09:56,601 --> 00:09:57,561 to catch the Snake Demon. 197 00:09:58,241 --> 00:09:59,881 Don't let that demon 198 00:10:00,881 --> 00:10:03,241 ruin our plan. 199 00:10:03,601 --> 00:10:04,481 Yes. 200 00:10:04,481 --> 00:10:06,841 The daughter of the Lady of the South has also arrived, huh? 201 00:10:07,201 --> 00:10:08,361 Keep an eye on her. 202 00:10:08,361 --> 00:10:09,201 Yes. 203 00:10:11,441 --> 00:10:12,281 Sadly, 204 00:10:12,801 --> 00:10:14,281 we haven't found the Spiritual Beads yet. 205 00:10:15,121 --> 00:10:16,961 Once you find them, 206 00:10:18,081 --> 00:10:19,401 let me know immediately. 207 00:10:20,361 --> 00:10:21,201 Yes. 208 00:10:33,161 --> 00:10:35,921 - Jinyuan, do you really know the way? - Be careful. 209 00:10:35,921 --> 00:10:37,201 We've been walking for so long. 210 00:10:37,641 --> 00:10:39,681 We're going the right way. 211 00:10:40,041 --> 00:10:42,481 But the Snake Demon dwells in the Dragon-hidden Cave. 212 00:10:42,801 --> 00:10:45,201 It's said to have a treacherous terrain. 213 00:10:48,641 --> 00:10:49,481 Stop! 214 00:10:49,641 --> 00:10:50,761 Why, Xiaoyao? 215 00:10:52,321 --> 00:10:53,201 It's... 216 00:10:54,761 --> 00:10:56,041 Let me guess, 217 00:10:56,041 --> 00:10:57,321 we may be approaching... 218 00:10:57,321 --> 00:10:58,361 The Snake Demon's lair. 219 00:11:03,161 --> 00:11:04,601 I noticed that right away. 220 00:11:05,561 --> 00:11:08,041 How could any humans live deep within the mountains? 221 00:11:08,521 --> 00:11:09,721 Don't pretend to be experienced. 222 00:11:09,721 --> 00:11:10,881 I noticed this first. 223 00:11:11,441 --> 00:11:12,721 Yueru, Li, calm down. 224 00:11:13,521 --> 00:11:14,721 What do we do, next? 225 00:11:15,321 --> 00:11:16,481 Kill him, of course. 226 00:11:16,481 --> 00:11:17,401 You guys follow me. 227 00:11:17,401 --> 00:11:18,761 You should follow me. 228 00:11:19,121 --> 00:11:20,361 Be very careful, Yueru. 229 00:11:21,561 --> 00:11:22,481 Careful, Ling'er. 230 00:11:49,841 --> 00:11:51,681 This is the Dragon-hidden Cave, I guess. 231 00:11:57,641 --> 00:11:59,681 I'll get in and have a look. 232 00:12:00,041 --> 00:12:01,161 You guys wait here. 233 00:12:02,241 --> 00:12:04,201 Yueru, we'd better get in together. 234 00:12:04,361 --> 00:12:05,321 That's right. 235 00:12:05,321 --> 00:12:06,601 It's too dangerous to get in alone. 236 00:12:09,161 --> 00:12:10,801 When you're in there, don't do anything hasty. 237 00:12:12,361 --> 00:12:13,721 Who would do that? 238 00:12:16,201 --> 00:12:17,721 Yueru, Yueru... 239 00:12:18,121 --> 00:12:19,161 Ling'er, follow me in. 240 00:13:03,311 --> 00:13:05,281 So many passages. 241 00:13:06,401 --> 00:13:07,841 Which one should we take? 242 00:13:10,041 --> 00:13:10,881 That's easy. 243 00:13:13,241 --> 00:13:14,601 Snake Demon, come out! 244 00:13:19,481 --> 00:13:21,201 This is the simplest way. 245 00:13:21,201 --> 00:13:22,921 I believe I'll get him out. 246 00:13:24,321 --> 00:13:25,161 Snake Demon, 247 00:13:25,321 --> 00:13:26,561 if you still don't come out, 248 00:13:26,561 --> 00:13:28,201 I will burn your lair down! 249 00:13:34,881 --> 00:13:36,641 Forget it. Let's search around. 250 00:13:55,161 --> 00:13:56,961 (Male Snake Demon) 251 00:14:53,361 --> 00:14:54,721 - Jinyuan! - Scholar! 252 00:15:21,161 --> 00:15:22,001 - Jinyuan! - Scholar! 253 00:15:22,241 --> 00:15:23,201 - Jinyuan, are you all right? - Scholar! 254 00:15:23,201 --> 00:15:24,321 Wake up, Jinyuan. 255 00:15:24,681 --> 00:15:25,801 Let me try the Resurrection Spell. 256 00:15:26,361 --> 00:15:27,681 Ling'er, you can't use it. 257 00:15:27,681 --> 00:15:28,521 Too risky. 258 00:15:29,121 --> 00:15:30,161 I can't hesitate now. 259 00:15:48,921 --> 00:15:51,161 Snake Demon! Snake Demon! 260 00:15:51,921 --> 00:15:55,281 Recently, a Snake Demon has occupied the Dragon-hidden Cave outside Suzhou City. 261 00:15:55,281 --> 00:15:56,641 Everyone panics. 262 00:16:05,801 --> 00:16:07,401 Ling'er, are you all right? 263 00:16:07,921 --> 00:16:08,801 Xiaoyao, 264 00:16:09,241 --> 00:16:10,081 what do we do? 265 00:16:10,441 --> 00:16:11,801 The Resurrection Spell can heal wounds, 266 00:16:11,961 --> 00:16:13,281 but it can't detoxify the snake venom. 267 00:16:15,481 --> 00:16:16,481 So what now? 268 00:16:19,801 --> 00:16:25,681 (Jinyuan Inn) 269 00:16:26,201 --> 00:16:29,281 It feels great to be alone. 270 00:16:36,801 --> 00:16:37,961 Spiritual Bead? 271 00:16:53,281 --> 00:16:54,121 Father, 272 00:16:54,321 --> 00:16:55,681 how is Jinyuan now? 273 00:16:57,681 --> 00:17:00,681 Luckily, when I took my men to fight the Snake Demon, 274 00:17:00,681 --> 00:17:01,721 I made some antidote. 275 00:17:01,721 --> 00:17:02,601 Otherwise, 276 00:17:02,841 --> 00:17:04,801 Jinyuan would die. 277 00:17:09,601 --> 00:17:10,441 Uncle. 278 00:17:11,241 --> 00:17:12,081 Jinyuan, 279 00:17:12,201 --> 00:17:13,041 you're awake? 280 00:17:13,441 --> 00:17:14,681 How do you feel now? 281 00:17:15,721 --> 00:17:16,841 I'm fine. 282 00:17:17,841 --> 00:17:18,681 Uncle, 283 00:17:20,241 --> 00:17:22,041 may I ask for a favor? 284 00:17:23,681 --> 00:17:24,521 What is it? 285 00:17:27,521 --> 00:17:30,081 Yueru doesn't want to get married now. 286 00:17:30,841 --> 00:17:32,001 Could you please 287 00:17:32,401 --> 00:17:35,401 break off her engagement with Li? 288 00:17:36,721 --> 00:17:37,561 Jinyuan... 289 00:17:43,361 --> 00:17:45,721 I have my own plan for this. 290 00:17:47,401 --> 00:17:48,241 The three of you, 291 00:17:48,601 --> 00:17:49,441 come with me! 292 00:17:50,081 --> 00:17:50,921 Uncle. 293 00:17:56,201 --> 00:17:57,401 (Virtues Blessing Future Generations) 294 00:17:57,401 --> 00:17:59,401 Who allowed you to fight the Snake Demon? 295 00:17:59,601 --> 00:18:02,361 Father, we just wanted to kill the demon for our people. 296 00:18:02,721 --> 00:18:03,961 For our people? 297 00:18:04,401 --> 00:18:06,081 Figure out how strong you really are. 298 00:18:06,081 --> 00:18:08,761 You think some martial arts make you invincible? 299 00:18:10,081 --> 00:18:11,201 You fool! 300 00:18:11,721 --> 00:18:13,081 You didn't get involved alone. 301 00:18:13,081 --> 00:18:14,321 Your cousin got hurt, too! 302 00:18:15,361 --> 00:18:17,321 Mr. Lin, the Snake Demon hurt people. 303 00:18:17,321 --> 00:18:19,241 We can't ignore it just because it's hard to be killed. 304 00:18:22,441 --> 00:18:23,401 The two of you 305 00:18:24,121 --> 00:18:25,561 should get married early. 306 00:18:26,401 --> 00:18:27,801 Then try not to lose your nuts. 307 00:18:28,041 --> 00:18:28,881 - No! - No! 308 00:18:30,601 --> 00:18:31,481 There is 309 00:18:31,921 --> 00:18:33,241 no room for negotiation. 310 00:18:34,521 --> 00:18:36,081 I'm just not getting married. 311 00:18:36,081 --> 00:18:37,481 I would rather be killed by the Snake Demon 312 00:18:37,481 --> 00:18:38,441 than get married! 313 00:18:38,801 --> 00:18:39,961 What did you say? 314 00:18:49,721 --> 00:18:50,561 Slap me. 315 00:18:51,721 --> 00:18:53,121 If Mother were still alive, 316 00:18:53,801 --> 00:18:55,441 she wouldn't force me to get married. 317 00:19:34,961 --> 00:19:35,801 Yueru. 318 00:19:43,761 --> 00:19:44,601 Ling'er, 319 00:19:46,561 --> 00:19:47,921 that must have been embarrassing. 320 00:19:49,081 --> 00:19:50,121 That's not true. 321 00:19:54,761 --> 00:19:58,041 Before, my master and my grandma 322 00:19:58,881 --> 00:20:00,321 often disciplined me. 323 00:20:00,481 --> 00:20:01,921 They didn't let me 324 00:20:02,321 --> 00:20:03,441 do a lot of things. 325 00:20:05,001 --> 00:20:05,841 But... 326 00:20:07,481 --> 00:20:09,401 Later, they were gone. 327 00:20:10,081 --> 00:20:11,121 I started 328 00:20:11,721 --> 00:20:13,681 to miss their nagging. 329 00:20:17,881 --> 00:20:18,841 Yueru, 330 00:20:19,441 --> 00:20:22,281 Mr. Lin is very strict with you. 331 00:20:22,481 --> 00:20:24,641 But he always cares for you. 332 00:20:27,881 --> 00:20:28,721 Hope so. 333 00:20:34,841 --> 00:20:35,881 Li Xiaoyao? 334 00:20:36,681 --> 00:20:37,521 What are you doing here? 335 00:20:38,201 --> 00:20:40,161 Walking around. What? Any problem? 336 00:20:41,721 --> 00:20:43,201 I brought Ling'er some snacks. 337 00:20:45,241 --> 00:20:46,401 The pastry... 338 00:20:46,401 --> 00:20:48,241 You got it from our kitchen, huh? 339 00:20:48,241 --> 00:20:49,401 - Would you like some, then? - Here, Yueru. 340 00:20:49,721 --> 00:20:51,001 Why not? 341 00:20:52,521 --> 00:20:53,481 You eat first, Ling'er. 342 00:20:54,121 --> 00:20:55,401 It's very tasty. Try it. 343 00:20:58,001 --> 00:20:59,441 You don't eat that much. It's for Ling'er. 344 00:21:00,041 --> 00:21:02,201 Give it back. I got this for Ling'er. 345 00:21:02,201 --> 00:21:03,441 Haven't you had enough yet? 346 00:21:03,441 --> 00:21:04,441 I haven't. 347 00:21:04,761 --> 00:21:06,161 - Want a fight, huh? - Stop it. 348 00:21:07,081 --> 00:21:08,081 It's for Ling'er. 349 00:21:08,241 --> 00:21:09,441 - Ling'er, eat. - I have some. 350 00:21:10,281 --> 00:21:11,801 - Eat. - I'll lash you. 351 00:21:12,361 --> 00:21:13,481 Try so hard when you can't beat me up, huh? 352 00:21:13,481 --> 00:21:15,041 I can beat you up. 353 00:21:15,521 --> 00:21:17,441 Ling'er, do you think I can beat him up? 354 00:21:17,681 --> 00:21:18,561 Stop there. 355 00:21:18,561 --> 00:21:19,681 Want to beat me up, seriously? 356 00:21:19,681 --> 00:21:20,921 You silly guy, stop there! 357 00:21:20,921 --> 00:21:22,681 - Can you even touch me? - Still running, huh? 358 00:21:22,681 --> 00:21:23,521 Come on. 359 00:21:23,591 --> 00:21:24,791 I don't think you can even touch me. 360 00:21:25,001 --> 00:21:28,441 (Tablet of Lin Zhigong) 361 00:21:41,441 --> 00:21:43,881 (Tablet of Liu Wan'er) 362 00:21:44,721 --> 00:21:45,561 Honey, 363 00:21:46,881 --> 00:21:47,801 I'm sorry. 364 00:21:48,321 --> 00:21:49,561 I broke my promise again. 365 00:21:51,841 --> 00:21:54,801 Our daughter still failed to get married. 366 00:21:56,921 --> 00:21:58,881 (Tablet of Liu Wan'er) She took Jinyuan on an adventure 367 00:21:59,081 --> 00:22:01,721 and he nearly died. 368 00:22:06,961 --> 00:22:07,841 Luckily, 369 00:22:08,721 --> 00:22:09,681 she has 370 00:22:10,241 --> 00:22:12,601 some good friends 371 00:22:12,881 --> 00:22:14,161 and a sworn sister. 372 00:22:16,241 --> 00:22:18,281 She isn't married. 373 00:22:19,561 --> 00:22:20,481 But anyway, 374 00:22:21,201 --> 00:22:22,801 she has friends to rely on. 375 00:22:23,921 --> 00:22:24,921 Honey, 376 00:22:26,401 --> 00:22:28,121 when you're in heaven, 377 00:22:29,161 --> 00:22:30,921 hope you can bless our daughter 378 00:22:31,841 --> 00:22:32,761 with a happy life 379 00:22:33,321 --> 00:22:34,881 every day. 380 00:22:36,761 --> 00:22:37,801 Then I will 381 00:22:38,841 --> 00:22:40,281 have nothing to worry about. 382 00:22:54,601 --> 00:22:55,441 Father. 383 00:23:09,361 --> 00:23:10,361 I knew 384 00:23:11,001 --> 00:23:12,481 you would understand me. 385 00:23:14,441 --> 00:23:15,801 I understand you. 386 00:23:16,361 --> 00:23:18,121 But remember, you mustn't be... 387 00:23:18,121 --> 00:23:19,281 Rash! 388 00:23:24,881 --> 00:23:25,721 Father, 389 00:23:27,001 --> 00:23:28,481 I know you worry about me. 390 00:23:29,841 --> 00:23:30,681 From now on, 391 00:23:30,961 --> 00:23:32,881 I will think carefully before I do anything. 392 00:23:34,761 --> 00:23:35,841 And I will be 393 00:23:36,281 --> 00:23:38,881 a famous martial artist just like you. 394 00:23:45,001 --> 00:23:46,841 Look, your favorite sweetmeat. 395 00:23:47,161 --> 00:23:48,001 Taste it. 396 00:23:58,281 --> 00:23:59,121 Not bad. 397 00:23:59,361 --> 00:24:00,201 It's sweet. 398 00:24:01,001 --> 00:24:02,081 Let me taste some, then. 399 00:24:02,521 --> 00:24:03,961 Why are you so mean? 400 00:24:03,961 --> 00:24:06,281 My sweet daughter bought this for me. 401 00:24:06,391 --> 00:24:07,241 If you want some, 402 00:24:07,241 --> 00:24:09,681 have a daughter and ask her to buy some. 403 00:24:09,881 --> 00:24:11,121 I won't. 404 00:24:11,761 --> 00:24:14,201 Your daughter always pisses you off. 405 00:24:14,201 --> 00:24:15,361 I don't think she's so good. 406 00:24:17,761 --> 00:24:19,641 Don't talk that way about my sweet daughter. 407 00:24:20,241 --> 00:24:21,281 Then let me taste some. 408 00:24:21,281 --> 00:24:22,441 Come on, Father. 409 00:24:22,441 --> 00:24:23,281 No. 410 00:24:23,361 --> 00:24:25,601 - Mr. Lin, give me some. - No. 411 00:24:25,601 --> 00:24:26,681 Give me some. 412 00:24:26,681 --> 00:24:28,441 (Lin's Shrine) - Don't be so mean. - I just won't. 413 00:24:28,441 --> 00:24:30,601 - Give me some. - My sweet daughter bought it for me. 414 00:24:30,601 --> 00:24:32,121 I am your sweet daughter. 415 00:24:32,121 --> 00:24:32,961 I won't give you any. 416 00:24:36,081 --> 00:24:37,441 I'm so jealous of Yueru 417 00:24:37,641 --> 00:24:39,961 for having such a caring father. 418 00:24:41,201 --> 00:24:42,481 All parents in this world 419 00:24:42,481 --> 00:24:43,721 love their children. 420 00:24:58,361 --> 00:24:59,361 Xiaoyao, 421 00:24:59,601 --> 00:25:01,321 I believe our parents 422 00:25:01,321 --> 00:25:02,761 care about us, too. 423 00:25:03,161 --> 00:25:04,201 However, 424 00:25:04,201 --> 00:25:05,921 they have their duties 425 00:25:05,921 --> 00:25:06,961 and secret reasons. 426 00:25:08,081 --> 00:25:10,961 They must be silently blessing us 427 00:25:11,281 --> 00:25:13,441 somewhere in this world. 428 00:25:17,241 --> 00:25:18,081 You're right. 429 00:25:18,361 --> 00:25:20,161 When we see your parents back in Nanzhao, 430 00:25:20,161 --> 00:25:21,241 I will tell them 431 00:25:21,241 --> 00:25:22,881 what a pretty and kind daughter they have. 432 00:25:27,441 --> 00:25:28,281 Ling'er. 433 00:25:29,401 --> 00:25:30,241 Ling'er, 434 00:25:30,721 --> 00:25:31,561 what's wrong with you? 435 00:25:32,481 --> 00:25:33,801 I'm fine, Xiaoyao. 436 00:25:34,801 --> 00:25:36,281 I just feel a little dizzy. 437 00:25:37,041 --> 00:25:38,281 I'm tired, I guess. 438 00:25:38,601 --> 00:25:40,121 After some rest, I'll be fine. 439 00:25:44,201 --> 00:25:45,361 Let me walk you back, then. 440 00:25:50,961 --> 00:25:51,921 Come on. Be careful. 441 00:25:56,641 --> 00:25:57,761 How do you feel now? 442 00:26:01,281 --> 00:26:02,321 Xiaoyao, 443 00:26:02,921 --> 00:26:03,921 don't worry. 444 00:26:04,441 --> 00:26:07,001 I guess I lost some spiritual power 445 00:26:07,401 --> 00:26:09,201 because I used the Resurrection Spell today. 446 00:26:13,201 --> 00:26:14,041 Ling'er, 447 00:26:14,441 --> 00:26:15,281 promise me. 448 00:26:15,801 --> 00:26:17,401 You won't use this spell again. 449 00:26:17,841 --> 00:26:18,681 Do you hear? 450 00:26:23,161 --> 00:26:24,441 Whatever happens, 451 00:26:24,441 --> 00:26:26,201 I won't leave you in danger. 452 00:26:26,361 --> 00:26:27,281 Not even a little bit. 453 00:26:29,921 --> 00:26:31,321 All right. Get to sleep. 454 00:26:31,841 --> 00:26:33,001 Tomorrow, we're leaving Suzhou City 455 00:26:33,001 --> 00:26:33,961 for Nanzhao. 456 00:26:40,001 --> 00:26:40,961 Xiaoyao. 457 00:26:44,961 --> 00:26:46,001 You will not 458 00:26:46,601 --> 00:26:47,841 leave me, will you? 459 00:26:54,841 --> 00:26:55,721 Silly girl, 460 00:26:56,521 --> 00:26:57,761 I won't leave you. 461 00:27:00,601 --> 00:27:01,601 I won't now 462 00:27:02,241 --> 00:27:03,201 and I won't ever. 463 00:27:05,681 --> 00:27:06,881 I will never leave you. 464 00:27:13,041 --> 00:27:13,881 All right. 465 00:27:14,401 --> 00:27:15,241 Get to sleep. 466 00:27:41,281 --> 00:27:43,081 Somebody! Somebody! 467 00:27:45,281 --> 00:27:46,641 - Dongmei. - Somebody! 468 00:27:46,641 --> 00:27:47,641 Anybody? 469 00:27:47,641 --> 00:27:49,201 - Somebody come! - What's up? What is all the yelling about? 470 00:27:49,201 --> 00:27:50,441 De... Demon! 471 00:27:50,601 --> 00:27:51,921 - A demon in the west-wing chamber. - What? 472 00:27:51,921 --> 00:27:53,441 - So scary. - Don't talk nonsense. 473 00:27:53,441 --> 00:27:55,161 How dare any demon come to our mansion? 474 00:27:55,161 --> 00:27:56,001 It's true. 475 00:27:56,481 --> 00:27:57,721 In... In Miss Zhao's room. 476 00:27:57,721 --> 00:27:58,881 There is really a demon. 477 00:27:59,241 --> 00:28:01,241 - What? - Half human, half snake. 478 00:28:01,241 --> 00:28:02,121 Right in the room. 479 00:28:02,121 --> 00:28:03,081 Yueru, what happened? 480 00:28:03,321 --> 00:28:04,281 Butler, where's my father? 481 00:28:04,481 --> 00:28:06,241 Miss, Master isn't home today. 482 00:28:06,561 --> 00:28:07,881 Jinyuan, take them 483 00:28:07,881 --> 00:28:08,801 to gather our disciples here 484 00:28:08,801 --> 00:28:09,801 and bring more torches. 485 00:28:19,041 --> 00:28:19,881 Ling'er! 486 00:28:20,081 --> 00:28:21,161 Miss. 487 00:28:30,881 --> 00:28:31,721 Wait a minute. 488 00:28:56,721 --> 00:28:57,561 - Snake Demon! - Snake Demon! 489 00:29:01,961 --> 00:29:02,801 Ling'er. 490 00:29:10,921 --> 00:29:11,761 Ling'er. 491 00:29:13,081 --> 00:29:13,921 Ling'er. 492 00:29:14,521 --> 00:29:15,521 Ling'er, where are you? 493 00:29:18,201 --> 00:29:19,041 Ling'er. 494 00:29:20,641 --> 00:29:22,161 She was snatched by the Snake Demon. 495 00:29:22,161 --> 00:29:24,161 It can't be. I'll have my men look for her. 496 00:29:24,561 --> 00:29:26,921 Maybe she left the room to get rid of the Snake Demon. 497 00:29:28,441 --> 00:29:29,561 - Yueru. - Jinyuan. 498 00:29:29,561 --> 00:29:31,041 What now? Where's the Snake Demon? 499 00:29:32,161 --> 00:29:34,001 Jinyuan, send all our men to look for Ling'er. 500 00:29:34,321 --> 00:29:35,881 In and out of the city. 501 00:29:35,881 --> 00:29:37,201 Even if you have to look everywhere, 502 00:29:37,201 --> 00:29:38,241 you must get Ling'er back. 503 00:29:38,241 --> 00:29:39,081 All right. 504 00:29:39,441 --> 00:29:41,401 Dongmei, how did the demon get in? 505 00:29:43,241 --> 00:29:44,521 On my way back to my room, 506 00:29:45,121 --> 00:29:46,521 I passed by Miss Zhao's chamber. 507 00:29:47,441 --> 00:29:48,281 Suddenly... 508 00:29:48,841 --> 00:29:50,721 Suddenly, I heard Miss Zhao scream. 509 00:29:50,721 --> 00:29:52,161 I then broke in to check on her. 510 00:29:53,401 --> 00:29:54,801 And I saw... 511 00:29:56,041 --> 00:29:56,961 I saw... 512 00:29:56,961 --> 00:29:57,921 What did you see? 513 00:29:59,041 --> 00:30:00,801 I saw a Snake Demon in the bed. 514 00:30:01,841 --> 00:30:03,081 It... 515 00:30:04,001 --> 00:30:05,321 It seems to be... 516 00:30:09,961 --> 00:30:11,361 Miss Zhao. 517 00:30:17,281 --> 00:30:18,121 Nonsense! 518 00:30:18,681 --> 00:30:20,161 Dongmei, don't talk nonsense. 519 00:30:20,161 --> 00:30:21,561 How can Miss Zhao be a Snake Demon? 520 00:30:22,001 --> 00:30:23,121 I'm not talking nonsense. 521 00:30:23,281 --> 00:30:24,921 The demon has a human upper body. 522 00:30:25,761 --> 00:30:27,401 I saw its face... 523 00:30:28,201 --> 00:30:29,521 It looks like... 524 00:30:29,521 --> 00:30:30,361 Shut up! 525 00:30:31,281 --> 00:30:33,041 Why do you make up stories to slander Ling'er? 526 00:30:33,041 --> 00:30:34,561 Miss, however daring I am, 527 00:30:34,561 --> 00:30:36,081 I wouldn't lie to you. 528 00:30:39,681 --> 00:30:41,081 You came in with me. You say something. 529 00:31:00,481 --> 00:31:01,321 No way. 530 00:31:01,961 --> 00:31:03,281 Ling'er can't be a Snake Demon. 531 00:31:04,081 --> 00:31:05,841 The Snake Demon from the Dragon-hidden Cave must have come for revenge 532 00:31:06,161 --> 00:31:07,201 and snatched Ling'er. 533 00:31:09,481 --> 00:31:10,321 Li Xiaoyao! 534 00:31:10,401 --> 00:31:11,321 - Yueru. - Miss. 535 00:31:11,321 --> 00:31:12,241 Go inform my uncle. 536 00:31:12,561 --> 00:31:13,841 - Hurry. - Yes. 537 00:31:18,281 --> 00:31:19,121 Ling'er! 538 00:31:19,281 --> 00:31:20,121 Ling'er! 539 00:31:21,601 --> 00:31:22,441 Ling'er! 540 00:31:22,921 --> 00:31:23,801 Ling'er! 541 00:31:27,841 --> 00:31:28,681 Ling'er! 542 00:31:32,681 --> 00:31:33,521 It's you. 543 00:31:33,881 --> 00:31:35,361 What? Disappointed? 544 00:31:38,801 --> 00:31:40,321 Are you blaming me for not saying anything just now? 545 00:31:42,361 --> 00:31:43,961 At that time, whatever I said would not help. 546 00:31:44,201 --> 00:31:45,681 Our priority is to find Ling'er. 547 00:31:45,841 --> 00:31:48,081 Don't bother what others say or think. 548 00:31:52,961 --> 00:31:53,801 I get it. 549 00:31:54,321 --> 00:31:55,961 You go back. I'll look for her alone. 550 00:31:56,241 --> 00:31:58,561 When you go alone to the Dragon-hidden Cave so late, 551 00:31:58,561 --> 00:31:59,681 can you really get Ling'er out? 552 00:31:59,681 --> 00:32:01,281 I'll get her out even at the risk of my life! 553 00:32:01,281 --> 00:32:02,281 Then let's take the risk together. 554 00:32:07,281 --> 00:32:08,241 You don't have to. 555 00:32:09,521 --> 00:32:10,681 I'm not doing this for you, 556 00:32:11,081 --> 00:32:12,081 but for Ling'er. 557 00:32:12,521 --> 00:32:14,161 She's my good friend. 558 00:32:14,561 --> 00:32:16,081 Since she went missing from my house, 559 00:32:16,081 --> 00:32:17,401 I have a responsibility to get her back. 560 00:32:21,521 --> 00:32:22,361 Well, 561 00:32:24,361 --> 00:32:25,441 thank you for Ling'er. 562 00:32:26,241 --> 00:32:27,321 Do I not have a name? 563 00:32:28,841 --> 00:32:29,681 What do you want me to call you? 564 00:32:31,081 --> 00:32:32,241 Your Grace isn't really necessary. 565 00:32:32,241 --> 00:32:33,441 I won't take advantage of you, anyway. 566 00:32:33,721 --> 00:32:34,681 Just call me Yueru. 567 00:32:36,041 --> 00:32:37,841 Come on, savage girl. 568 00:32:37,871 --> 00:32:38,711 Hey, you... 569 00:32:43,481 --> 00:32:44,801 I'm not a Snake Demon. 570 00:32:46,241 --> 00:32:47,521 I'm not a Snake Demon. 571 00:32:49,121 --> 00:32:50,681 I'm not a Snake Demon. 572 00:32:52,241 --> 00:32:53,881 I'm not a Snake Demon. 573 00:33:04,121 --> 00:33:05,921 I'm not a Snake Demon. 574 00:33:35,601 --> 00:33:37,481 I'm not a Snake Demon. 575 00:33:37,801 --> 00:33:40,481 I'm not a Snake Demon! 576 00:33:58,721 --> 00:34:00,641 What is this palace? 577 00:34:03,441 --> 00:34:04,881 Oh, bad Tang Yu. 578 00:34:04,881 --> 00:34:06,521 If only he were here now! 579 00:34:12,881 --> 00:34:19,881 (Virtues Blessing Future Generations) 580 00:34:27,121 --> 00:34:29,481 Uncle, you're home, finally. 581 00:34:30,281 --> 00:34:31,161 What happened, Jinyuan? 582 00:34:31,481 --> 00:34:32,401 Last night, 583 00:34:32,401 --> 00:34:34,321 a Snake Demon broke into Miss Ling'er's room 584 00:34:34,321 --> 00:34:35,841 and she was snatched. 585 00:34:35,841 --> 00:34:36,961 According to Dongmei, 586 00:34:36,961 --> 00:34:38,961 the Snake Demon has red hair and green scales. 587 00:34:39,721 --> 00:34:41,041 Yueru and Li have gone... 588 00:34:42,601 --> 00:34:44,281 Where have they gone? 589 00:34:46,441 --> 00:34:47,641 The Dragon-hidden Cave. 590 00:34:47,801 --> 00:34:48,921 This is ridiculous! 591 00:34:48,921 --> 00:34:50,121 The Dragon-hidden Cave is very dangerous 592 00:34:50,121 --> 00:34:51,241 with a tricky terrain! 593 00:34:51,681 --> 00:34:53,161 Considering their poor martial arts, 594 00:34:53,161 --> 00:34:54,721 they will lose their lives! 595 00:34:55,521 --> 00:34:58,041 Jinyuan, why didn't you stop Yueru? 596 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 That was an emergency. 597 00:34:59,041 --> 00:35:00,521 Uncle, don't be worried. 598 00:35:00,961 --> 00:35:01,841 Last time, they failed 599 00:35:01,841 --> 00:35:03,761 because they had to protect me. 600 00:35:03,761 --> 00:35:05,241 But this time, I think 601 00:35:05,241 --> 00:35:06,921 they have enough strength to make it. 602 00:35:06,921 --> 00:35:08,361 We're heading for the Dragon-hidden Cave now. 603 00:35:08,361 --> 00:35:10,601 Uncle, I'm worried about something else. 604 00:35:12,881 --> 00:35:15,041 Yueru has always been loyal and righteous. 605 00:35:15,361 --> 00:35:17,041 And Miss Zhao is her sworn sister. 606 00:35:17,721 --> 00:35:18,561 I'm afraid... 607 00:35:19,521 --> 00:35:21,641 I'm afraid she will go with Li 608 00:35:21,841 --> 00:35:23,281 to look for Miss Zhao. 609 00:35:25,921 --> 00:35:26,961 Jinyuan, 610 00:35:27,521 --> 00:35:29,001 how can she do that? 611 00:35:29,001 --> 00:35:30,201 If it really happens, 612 00:35:30,201 --> 00:35:32,081 I'm willing to go with Yueru. 613 00:35:32,681 --> 00:35:33,921 I'm a mere scholar 614 00:35:33,921 --> 00:35:34,801 who has no martial arts. 615 00:35:35,241 --> 00:35:36,601 But I will always think about Yueru 616 00:35:36,601 --> 00:35:37,521 and take care of her. 617 00:35:39,001 --> 00:35:40,281 Please approve, Uncle. 618 00:35:49,961 --> 00:35:53,721 Go gather our disciples in the forecourt. 619 00:35:54,241 --> 00:35:55,401 I'll catch up. 620 00:35:58,441 --> 00:36:01,681 (Virtues Blessing Future Generations) 621 00:36:42,601 --> 00:36:44,201 - Scholar? - Jinyuan? 622 00:36:45,281 --> 00:36:46,321 Oh, I caught up with you. 623 00:36:46,481 --> 00:36:47,561 Glad I'm not late. 624 00:36:48,281 --> 00:36:49,841 Jinyuan, why did you come here 625 00:36:49,841 --> 00:36:50,921 instead of staying at home for recovery? 626 00:36:51,321 --> 00:36:52,721 I was detoxicated. 627 00:36:52,721 --> 00:36:54,961 And Miss Ling'er gave me some treatment. 628 00:36:54,961 --> 00:36:56,241 Now, I'm all right. 629 00:36:56,681 --> 00:36:58,041 This time, we must catch the Snake Demon 630 00:36:58,041 --> 00:36:59,201 and get Miss Ling'er out. 631 00:36:59,961 --> 00:37:00,921 Last time when we were here, 632 00:37:00,921 --> 00:37:02,281 the Snake Demon had a defensive advantage 633 00:37:02,281 --> 00:37:03,841 due to so many passages. 634 00:37:03,841 --> 00:37:04,801 It was hard to attack him. 635 00:37:05,041 --> 00:37:07,001 So, I had our men prepare something overnight. 636 00:37:07,281 --> 00:37:08,201 The antidote, 637 00:37:08,361 --> 00:37:10,161 the healing powder, the realgar, 638 00:37:10,441 --> 00:37:11,281 and... 639 00:37:12,401 --> 00:37:13,321 And the metal soft armor. 640 00:37:16,561 --> 00:37:18,321 Well, you put it on. 641 00:37:20,081 --> 00:37:21,481 The map of the interior of the cave. 642 00:37:23,761 --> 00:37:26,441 Where did you get it? Such a detailed map. 643 00:37:26,721 --> 00:37:27,921 Why didn't you take it out last time? 644 00:37:28,681 --> 00:37:30,041 Before I set off, 645 00:37:30,041 --> 00:37:31,401 Uncle threw it into my carriage. 646 00:37:32,921 --> 00:37:34,401 He attacked this cave several times 647 00:37:34,401 --> 00:37:35,721 and he did collect some information. 648 00:37:38,081 --> 00:37:39,161 My father... 649 00:37:39,161 --> 00:37:40,041 Uncle 650 00:37:40,041 --> 00:37:41,681 urged me again and again 651 00:37:41,681 --> 00:37:43,201 that I should stop you. 652 00:37:43,761 --> 00:37:44,841 He's gathering his men 653 00:37:44,841 --> 00:37:46,201 to come and suppress the Snake Demon. 654 00:37:52,081 --> 00:37:53,161 Without further ado, 655 00:37:53,161 --> 00:37:54,161 let's get moving now. 656 00:37:54,441 --> 00:37:56,161 Scholar, you just recovered 657 00:37:56,161 --> 00:37:57,121 and you shouldn't risk your life again. 658 00:37:57,121 --> 00:37:58,801 You'd better stay here and back us up. 659 00:37:58,961 --> 00:37:59,841 Yeah, Jinyuan. 660 00:38:00,281 --> 00:38:01,601 You can't get hurt again. 661 00:38:01,601 --> 00:38:03,121 Or my father would really kill me. 662 00:38:05,361 --> 00:38:07,161 Fine, then. Yueru and Li, 663 00:38:07,161 --> 00:38:08,161 be very careful. 664 00:38:08,161 --> 00:38:09,441 Don't get hurt by the Snake Demon. 665 00:38:09,681 --> 00:38:11,561 I'll stay here and wait for Uncle. 666 00:38:11,761 --> 00:38:13,481 Then we'll cooperate with you from the outside. 667 00:38:14,521 --> 00:38:15,361 All right. 668 00:39:04,681 --> 00:39:06,241 Do you feel it stinks more 669 00:39:06,241 --> 00:39:08,561 as we go deeper underground? 670 00:39:09,241 --> 00:39:11,441 This is where the Snake Demon attacked us last time. 671 00:39:12,361 --> 00:39:13,201 Come this way. 672 00:39:50,321 --> 00:39:51,561 - Savage girl. - Let me go! 673 00:39:53,081 --> 00:39:53,921 Let me go! 674 00:39:56,241 --> 00:39:57,641 It's you again. 675 00:39:57,641 --> 00:39:59,641 You've got some nerve to come get killed. 676 00:39:59,641 --> 00:40:01,721 Let her go! Or I'll ruin your lair right now! 677 00:40:01,721 --> 00:40:03,241 You think you can? 678 00:40:27,881 --> 00:40:28,721 Are you all right? 679 00:40:28,841 --> 00:40:29,681 I'm fine. 680 00:41:03,561 --> 00:41:04,481 Give me Ling'er! 681 00:41:05,401 --> 00:41:06,321 Ling'er? 682 00:41:06,321 --> 00:41:07,441 What are you talking about? 683 00:41:07,441 --> 00:41:09,481 A girl of my age. Confess! 684 00:41:09,881 --> 00:41:11,601 I... I don't know. 685 00:41:11,801 --> 00:41:13,241 I've never caught 686 00:41:13,241 --> 00:41:14,441 a girl. 687 00:41:15,561 --> 00:41:16,401 Wait. 688 00:41:17,361 --> 00:41:18,281 Could Ling'er be snatched 689 00:41:18,721 --> 00:41:19,921 by someone else? 690 00:41:20,281 --> 00:41:21,561 Who else could it be? 691 00:41:22,081 --> 00:41:23,761 In my memory, the Snake Demon in my mansion 692 00:41:24,121 --> 00:41:25,361 looks smaller. 693 00:41:26,001 --> 00:41:27,961 It had different hair color and figure, too. 694 00:41:28,801 --> 00:41:30,241 What's the difference between Snake Demons? 695 00:41:30,961 --> 00:41:32,081 I didn't see clearly. 696 00:41:32,241 --> 00:41:34,041 But it's also half human and half snake. 697 00:41:34,241 --> 00:41:35,441 Green scales 698 00:41:35,441 --> 00:41:36,401 and red hair. 699 00:41:37,881 --> 00:41:40,521 As far as I know, that's not a Snake Demon, 700 00:41:40,521 --> 00:41:41,601 but a god. 701 00:41:44,241 --> 00:41:45,521 If it's really a god, 702 00:41:45,521 --> 00:41:46,801 it won't hurt Ling'er. 703 00:41:47,161 --> 00:41:49,201 Then where did it take her? 704 00:42:03,081 --> 00:42:04,961 He even cut off his own tail. 705 00:42:04,961 --> 00:42:06,321 He just wanted to distract us, 706 00:42:06,321 --> 00:42:07,561 so he lied like that. 707 00:42:07,841 --> 00:42:09,481 He has Ling'er. Go after him! 708 00:42:09,721 --> 00:42:10,561 Go! 709 00:42:28,541 --> 00:42:31,511 ♪Rare is the quiet in the years♪ 710 00:42:31,991 --> 00:42:34,831 ♪Autumn winds tire of wandering♪ 711 00:42:35,251 --> 00:42:37,871 ♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪ 712 00:42:37,871 --> 00:42:41,511 ♪Clinging to the wall, reluctant to part from me♪ 713 00:42:41,871 --> 00:42:45,111 ♪Words once whispered by the beloved♪ 714 00:42:45,321 --> 00:42:48,681 ♪Now flow eastward with the tide♪ 715 00:42:48,681 --> 00:42:50,311 ♪Looking back♪ 716 00:42:50,311 --> 00:42:54,781 ♪Past events fall like maple leaves♪ 717 00:42:55,331 --> 00:42:58,061 ♪Love has reached its end♪ 718 00:42:58,601 --> 00:43:01,471 ♪Even hatred forsakes its promises♪ 719 00:43:01,791 --> 00:43:04,531 ♪Fate thinks itself humorous♪ 720 00:43:04,531 --> 00:43:08,121 ♪Too many thoughts beyond my control♪ 721 00:43:08,611 --> 00:43:11,961 ♪What reward for lofty ambitions♪ 722 00:43:11,961 --> 00:43:15,301 ♪Few friends stay in the end♪ 723 00:43:15,301 --> 00:43:16,941 ♪Looking back♪ 724 00:43:16,941 --> 00:43:21,651 ♪I hear laughter in drunken dreams♪ 725 00:43:23,111 --> 00:43:25,331 ♪Laughing at my loss for words♪ 726 00:43:25,331 --> 00:43:28,841 ♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪ 727 00:43:29,871 --> 00:43:31,981 ♪The blade dulls, and the edge wears thin♪ 728 00:43:31,981 --> 00:43:35,421 ♪Bonds broken, dreams shattered♪ 729 00:43:36,551 --> 00:43:38,601 ♪The road is desolate, laments left behind♪ 730 00:43:38,601 --> 00:43:42,461 ♪Full of footsteps no one understands♪ 731 00:43:43,261 --> 00:43:46,181 ♪Years of longing♪ 732 00:43:46,181 --> 00:43:49,871 ♪Still unseen through the worldly dust♪ 733 00:43:49,871 --> 00:43:51,871 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 734 00:43:51,871 --> 00:43:55,391 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 735 00:43:56,501 --> 00:43:58,611 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 736 00:43:58,611 --> 00:44:01,971 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 737 00:44:03,251 --> 00:44:05,161 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 738 00:44:05,331 --> 00:44:09,191 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 739 00:44:09,891 --> 00:44:12,841 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 740 00:44:12,841 --> 00:44:16,661 ♪Falling snow turns to red♪ 741 00:44:16,661 --> 00:44:18,521 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 742 00:44:18,521 --> 00:44:22,311 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 743 00:44:23,171 --> 00:44:25,321 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 744 00:44:25,321 --> 00:44:29,031 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 745 00:44:29,861 --> 00:44:32,021 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 746 00:44:32,021 --> 00:44:36,151 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 747 00:44:36,551 --> 00:44:39,491 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 748 00:44:39,491 --> 00:44:44,001 ♪Falling snow turns to red♪ 749 00:44:44,001 --> 00:44:49,001 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 750 00:44:44,001 --> 00:44:54,001 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today48939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.