All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 5= 5 00:01:47,241 --> 00:01:49,681 (Lin Fortress) 6 00:01:58,881 --> 00:01:59,721 Please, go ahead. 7 00:02:12,841 --> 00:02:16,801 (Lin Fortress) 8 00:02:21,691 --> 00:02:22,561 Mr. Li, 9 00:02:23,491 --> 00:02:25,921 if I'm not mistaken, 10 00:02:26,241 --> 00:02:29,511 you just used the Shushan Swordsmanship. 11 00:02:33,571 --> 00:02:37,151 That means you must be a disciple of Mr. Dugu, Saint of Sword. 12 00:02:37,881 --> 00:02:39,161 Interestingly, 13 00:02:39,161 --> 00:02:40,131 he and I 14 00:02:40,131 --> 00:02:42,721 decided to be brothers more than a decade ago. 15 00:02:43,441 --> 00:02:44,641 By that logic, 16 00:02:44,641 --> 00:02:47,081 you should be my nephew. 17 00:02:47,851 --> 00:02:48,951 I've never heard of him, 18 00:02:49,131 --> 00:02:50,031 nor do I know who he is. 19 00:02:51,601 --> 00:02:54,361 Where did you learn your swordsmanship? 20 00:02:56,001 --> 00:02:58,291 From a drunk Taoist who knows only to drink. 21 00:02:58,291 --> 00:02:59,801 Mr. Lin, any more questions? 22 00:02:59,801 --> 00:03:01,371 Please hurry up. We'll be leaving once you're done. 23 00:03:03,441 --> 00:03:06,751 That must be Mr. Dugu's junior, 24 00:03:07,131 --> 00:03:08,441 the Drunken Sword Immortal. 25 00:03:10,641 --> 00:03:13,201 Since you've learned the Shushan Swordsmanship, 26 00:03:13,641 --> 00:03:16,151 we're practically family. 27 00:03:16,771 --> 00:03:17,611 In the future, 28 00:03:17,691 --> 00:03:20,721 if you also learn the Lin Swordsmanship and our finger techniques, 29 00:03:20,721 --> 00:03:23,921 you could become an unmatched expert. 30 00:03:25,931 --> 00:03:26,771 Mr. Lin, 31 00:03:26,821 --> 00:03:27,881 no need for kinship formalities. 32 00:03:27,881 --> 00:03:29,151 Let's speak plainly. 33 00:03:30,081 --> 00:03:30,921 Alright. 34 00:03:31,931 --> 00:03:34,121 My family has been having only one childfor three generations, 35 00:03:34,291 --> 00:03:36,361 and Yueru is my only daughter. 36 00:03:36,881 --> 00:03:37,791 I hope 37 00:03:38,161 --> 00:03:39,751 you would consider joining the Lin family. 38 00:03:42,421 --> 00:03:43,671 I told you it was a misunderstanding. 39 00:03:44,161 --> 00:03:45,921 Your daughter was the one challenging me to a duel. 40 00:03:47,801 --> 00:03:49,081 This seems like a set-up. 41 00:03:56,851 --> 00:03:57,821 The Lin family 42 00:03:58,021 --> 00:03:59,751 is a renowned household in the Jiangnan region. 43 00:04:00,691 --> 00:04:02,281 Though not rich enough to rival a country, 44 00:04:02,641 --> 00:04:04,231 we are considered local magnates. 45 00:04:05,361 --> 00:04:06,391 My daughter 46 00:04:07,241 --> 00:04:08,481 may not be gorgeous, 47 00:04:09,081 --> 00:04:11,151 but she certainly is lovely. 48 00:04:12,441 --> 00:04:15,231 Many wealthy young men wish to marry her but can't. 49 00:04:17,851 --> 00:04:19,951 Why would you refuse this marriage? 50 00:04:21,131 --> 00:04:22,841 Can't you see it's a misunderstanding? 51 00:04:27,011 --> 00:04:28,161 Does it have anything to do 52 00:04:29,201 --> 00:04:30,631 with this young lady? 53 00:04:42,891 --> 00:04:43,851 I plan to take Ling'er 54 00:04:43,851 --> 00:04:44,691 to Nanzhao. 55 00:04:46,321 --> 00:04:47,561 Do you two 56 00:04:48,171 --> 00:04:49,321 have a marriage arrangement? 57 00:04:49,521 --> 00:04:51,231 Have her parents consented? 58 00:04:57,851 --> 00:04:58,691 Not yet. 59 00:04:59,451 --> 00:05:00,291 But... 60 00:05:01,761 --> 00:05:02,911 As they say, marriages are decided 61 00:05:03,131 --> 00:05:05,631 by parents and matchmakers. 62 00:05:05,831 --> 00:05:07,521 Without their arrangement or betrothal presents, 63 00:05:08,201 --> 00:05:09,351 this means 64 00:05:10,201 --> 00:05:11,441 you and this young lady 65 00:05:11,891 --> 00:05:13,391 have no ties. 66 00:05:32,041 --> 00:05:33,071 Why haven't you left yet? 67 00:05:35,921 --> 00:05:36,841 I don't want to see you. 68 00:05:41,971 --> 00:05:43,441 This is pretty too. 69 00:05:43,891 --> 00:05:45,001 Hard to choose. 70 00:05:45,571 --> 00:05:46,411 My Lady, 71 00:05:47,171 --> 00:05:49,191 please don't waste time on meaningless matters. 72 00:05:54,321 --> 00:05:55,761 Don't think buying this 73 00:05:55,971 --> 00:05:57,321 will make me forgive you. 74 00:06:00,081 --> 00:06:00,921 Then I'll return it. 75 00:06:13,691 --> 00:06:14,891 Once I return to the Witch Moon Sect, 76 00:06:14,891 --> 00:06:16,321 I'll still kick you out. 77 00:06:19,321 --> 00:06:20,471 By then, I'll leave on my own. 78 00:06:30,241 --> 00:06:31,161 I can marry her. 79 00:06:31,691 --> 00:06:33,511 But I have conditions. 80 00:06:36,411 --> 00:06:37,251 Name it. 81 00:06:37,321 --> 00:06:38,161 First, 82 00:06:38,411 --> 00:06:39,521 I'm an orphan. 83 00:06:39,521 --> 00:06:41,691 I have no house, no money, no savings. 84 00:06:41,691 --> 00:06:42,801 I can't afford betrothal presents, 85 00:06:43,291 --> 00:06:45,081 though I doubt that you need them. 86 00:06:45,081 --> 00:06:45,921 Second, 87 00:06:46,021 --> 00:06:47,411 since I'm marrying into your family, 88 00:06:47,411 --> 00:06:48,911 you should give me betrothal presents. 89 00:06:51,291 --> 00:06:52,911 The Lin Fortress seems fine to me. 90 00:06:58,081 --> 00:06:59,191 Xiaoyao... 91 00:07:03,691 --> 00:07:04,561 Is that all? 92 00:07:04,801 --> 00:07:05,641 There's more. 93 00:07:07,041 --> 00:07:07,881 Third, 94 00:07:07,921 --> 00:07:09,901 your daughter is too willful and unruly. 95 00:07:09,921 --> 00:07:11,171 To compensate for the mental anguish 96 00:07:11,171 --> 00:07:13,521 of living with her, 97 00:07:13,521 --> 00:07:15,481 it's only right 98 00:07:15,481 --> 00:07:16,801 if I take four to nine concubines, right? 99 00:07:22,921 --> 00:07:24,521 If not, then it's impossible. 100 00:07:24,521 --> 00:07:25,921 After all, this is my first marriage. 101 00:07:25,921 --> 00:07:27,441 I can't lower my standards. 102 00:07:46,011 --> 00:07:47,041 As you wish. 103 00:07:53,291 --> 00:07:55,021 Mr. Lin, please reconsider. 104 00:07:55,031 --> 00:07:57,161 These terms seem too harsh. 105 00:07:58,241 --> 00:08:00,721 A gentleman's word is his bond. 106 00:08:01,241 --> 00:08:04,231 I, Lin Tiannan, never jest. 107 00:08:05,291 --> 00:08:06,131 Jinyuan, 108 00:08:07,611 --> 00:08:08,721 what do you think? 109 00:08:09,201 --> 00:08:10,041 I... 110 00:08:24,041 --> 00:08:25,231 Uncle. 111 00:08:25,921 --> 00:08:26,951 Mr. Li. 112 00:08:29,041 --> 00:08:31,351 Since the duel has been settled, 113 00:08:32,251 --> 00:08:35,001 though Mr. Li may look ordinary, 114 00:08:35,251 --> 00:08:37,831 his intelligence and martial skills are exceptional. 115 00:08:38,051 --> 00:08:40,851 Joining the Lin Fortress and becoming the heir to the Martial Leader of the South 116 00:08:40,851 --> 00:08:42,761 couldn't be more fitting. 117 00:08:42,761 --> 00:08:43,601 Mr. Liu, you... 118 00:08:44,081 --> 00:08:44,921 Mr. Li, 119 00:08:46,051 --> 00:08:47,521 as close friends, 120 00:08:47,521 --> 00:08:49,031 I wouldn't deceive you. 121 00:08:49,731 --> 00:08:51,351 Congratulations, Mr. Li. 122 00:08:52,641 --> 00:08:54,121 Scholar, what do you mean? 123 00:08:55,411 --> 00:08:56,401 It's decided then. 124 00:08:58,081 --> 00:09:01,081 Having Mr. Li as a husband 125 00:09:01,081 --> 00:09:03,201 is indeed my daughter's fortune. 126 00:09:04,611 --> 00:09:06,711 Good. Mr. Li, please sit. 127 00:09:10,561 --> 00:09:11,441 Mr. Lin, 128 00:09:12,291 --> 00:09:14,711 marriages are about formalities and rituals. 129 00:09:14,931 --> 00:09:16,831 I came in a hurry without preparing anything. 130 00:09:17,121 --> 00:09:18,271 Joining the Lin family like this 131 00:09:18,731 --> 00:09:20,081 seems rather hasty. 132 00:09:22,641 --> 00:09:23,521 Mr. Li, 133 00:09:23,931 --> 00:09:26,761 didn't you just say you had no betrothal presents? 134 00:09:28,371 --> 00:09:29,671 I was joking. 135 00:09:30,051 --> 00:09:31,731 We still need to prepare. 136 00:09:31,731 --> 00:09:33,881 Alright, what do you need? 137 00:09:33,881 --> 00:09:35,521 We have everything here. 138 00:09:35,521 --> 00:09:36,521 That won't do. 139 00:09:38,081 --> 00:09:39,441 Even if I'm marrying in your family, 140 00:09:39,761 --> 00:09:41,471 a dowry is still needed, right? 141 00:09:41,641 --> 00:09:42,481 Otherwise, 142 00:09:43,121 --> 00:09:44,201 - it's bad luck. - Bad luck. 143 00:09:45,881 --> 00:09:48,201 I'd rather buy some things I like myself. 144 00:09:48,201 --> 00:09:49,641 Then remember, 145 00:09:50,081 --> 00:09:51,441 make the travel quick. 146 00:09:51,641 --> 00:09:52,671 I'll be here, 147 00:09:53,171 --> 00:09:54,521 waiting for you to dine. 148 00:09:54,851 --> 00:09:55,691 Alright. 149 00:10:04,321 --> 00:10:07,521 Come, take a look. Fragrance pouches, fragrance bags. 150 00:10:07,521 --> 00:10:08,761 Fragrance pouches, fragrance bags! 151 00:10:08,761 --> 00:10:11,851 Buns! Steaming hot buns! 152 00:10:11,851 --> 00:10:12,961 Xiaoyao, 153 00:10:13,221 --> 00:10:14,081 you... 154 00:10:14,081 --> 00:10:16,201 Everyone, take a look! Oil-paper umbrellas! 155 00:10:16,201 --> 00:10:18,151 I mean 156 00:10:19,411 --> 00:10:21,591 I could go to Nanzhao on my own. 157 00:10:23,291 --> 00:10:24,471 You don't have to accompany me. 158 00:10:25,121 --> 00:10:26,031 It's no trouble. 159 00:10:26,731 --> 00:10:27,711 How can this be? 160 00:10:28,521 --> 00:10:30,081 We agreed I'd take you to Nanzhao. 161 00:10:38,171 --> 00:10:39,011 Ling'er, 162 00:10:39,521 --> 00:10:41,321 you don't really think I'd marry that shrew, do you? 163 00:10:43,681 --> 00:10:46,521 Aren't we out buying your dowry? 164 00:10:47,521 --> 00:10:48,671 Silly girl. 165 00:10:48,971 --> 00:10:50,881 Why would a man like me buy a dowry? 166 00:10:52,811 --> 00:10:54,411 Mr. Liu secretly told me just now 167 00:10:54,411 --> 00:10:56,491 that Mr. Lin is currently preoccupied with important matters. 168 00:10:56,491 --> 00:10:58,171 Moreover, he's a formidable martial artist, 169 00:10:58,171 --> 00:10:59,611 so I had to resort to this trick, 170 00:10:59,611 --> 00:11:01,231 slipping away unnoticed. 171 00:11:01,611 --> 00:11:02,521 Really? 172 00:11:02,681 --> 00:11:04,961 Am I crazy? I'd marry her? She wishes. 173 00:11:09,561 --> 00:11:10,401 Ling'er, 174 00:11:11,761 --> 00:11:13,121 I will absolutely not leave you. 175 00:11:13,681 --> 00:11:15,201 I will not let you be alone. 176 00:11:26,821 --> 00:11:28,001 Good thing they didn't follow us. 177 00:11:32,171 --> 00:11:33,081 Mr. Li! 178 00:11:37,521 --> 00:11:38,591 Mr. Li! 179 00:11:41,201 --> 00:11:42,081 Mr. Lin, 180 00:11:42,521 --> 00:11:43,911 why are you here suddenly? 181 00:11:44,081 --> 00:11:47,121 Aren't you going to buy a dowry? 182 00:11:47,121 --> 00:11:49,081 I was worried you didn't have enough money, 183 00:11:50,121 --> 00:11:51,711 so I came to bring you some. 184 00:12:01,371 --> 00:12:03,251 This could have been done by a servant. 185 00:12:03,251 --> 00:12:05,121 Why trouble yourself? 186 00:12:05,321 --> 00:12:06,911 The disciples of the Lin Fortress 187 00:12:07,201 --> 00:12:09,441 - have more important matters to attend to. - Come take a look! 188 00:12:09,441 --> 00:12:11,471 I had to come myself. 189 00:12:16,931 --> 00:12:18,711 Watch carefully. 190 00:12:19,171 --> 00:12:20,681 Yes, Mr. Lin. 191 00:12:20,681 --> 00:12:21,521 Mr. Lin, 192 00:12:21,761 --> 00:12:22,601 this is... 193 00:12:23,811 --> 00:12:26,151 Suzhou City is plagued by snakes. 194 00:12:26,561 --> 00:12:30,351 I must fulfill my responsibility to protect the people. 195 00:12:35,321 --> 00:12:36,161 Mr. Li, 196 00:12:38,411 --> 00:12:40,761 why are you at the city gate? 197 00:12:43,121 --> 00:12:45,611 I came to get money for the dowry from you. 198 00:12:45,611 --> 00:12:46,881 I forgot money just now, right? 199 00:12:49,201 --> 00:12:50,521 I see. 200 00:12:51,251 --> 00:12:53,351 Then, I'll take my leave first. 201 00:13:02,521 --> 00:13:05,031 Xiaoyao, what do we do? 202 00:13:09,371 --> 00:13:10,881 Since Mr. Lin is so generous, 203 00:13:10,881 --> 00:13:12,001 let's have fun in Suzhou City then. 204 00:13:12,411 --> 00:13:14,121 I'll just refuse him. I don't believe he can force me 205 00:13:14,121 --> 00:13:15,121 to marry that barbaric girl. 206 00:13:19,201 --> 00:13:20,041 Let's go. 207 00:13:21,201 --> 00:13:23,481 (Lin Fortress) 208 00:13:26,371 --> 00:13:27,211 Cousin, 209 00:13:28,411 --> 00:13:30,711 are you seeking a duel to the death? 210 00:13:31,081 --> 00:13:31,921 Of course. 211 00:13:32,201 --> 00:13:33,201 That rat 212 00:13:33,201 --> 00:13:35,711 made me a laughingstock in front of everyone in Suzhou City. 213 00:13:35,881 --> 00:13:37,961 Today, it's either him or me. 214 00:13:39,291 --> 00:13:41,121 Luckily, Li fled the marriage. 215 00:13:41,121 --> 00:13:42,831 Otherwise, it'd be another huge fight. 216 00:13:43,411 --> 00:13:44,251 What? 217 00:13:44,521 --> 00:13:45,361 Fled the marriage? 218 00:13:46,171 --> 00:13:47,681 Thankfully, Mr. Li escaped quickly, 219 00:13:47,681 --> 00:13:49,271 solving this urgent problem. 220 00:13:51,371 --> 00:13:53,051 That rat dared to flee! 221 00:13:53,051 --> 00:13:54,231 I'll break his legs! 222 00:13:55,291 --> 00:13:57,231 Cousin, didn't you not want to marry him? 223 00:13:58,051 --> 00:13:59,351 Of course, I don't want to marry him, 224 00:14:03,081 --> 00:14:05,791 but his actions have disgraced me once again. 225 00:14:06,521 --> 00:14:08,441 No, I must seek revenge. 226 00:14:09,051 --> 00:14:09,891 Cousin! 227 00:14:13,931 --> 00:14:16,881 A girl's hands as tender as kindling will surely bring wealth. 228 00:14:16,881 --> 00:14:19,521 (Fortune Telling Through Palmistry) You two will definitely make a fortune. 229 00:14:19,521 --> 00:14:20,361 You two. 230 00:14:21,201 --> 00:14:22,671 - Quite amusing. - You two. 231 00:14:27,441 --> 00:14:28,711 - Let's go. - Stop right there. 232 00:14:29,761 --> 00:14:30,831 Are you calling us? 233 00:14:32,201 --> 00:14:34,521 Young master, young lady, please wait. 234 00:14:34,521 --> 00:14:35,761 I'm the Iron-Mouthed Fortune Teller. 235 00:14:35,971 --> 00:14:37,321 If I'm not right, you'll get your money back. 236 00:14:37,561 --> 00:14:38,401 You two, 237 00:14:38,851 --> 00:14:39,801 would you like a fortune told? 238 00:14:40,221 --> 00:14:41,811 If you're not right, we'll get our money back? 239 00:14:42,681 --> 00:14:43,521 Alright. 240 00:14:43,681 --> 00:14:45,471 Tell me about my recent luck. 241 00:14:47,081 --> 00:14:48,031 Young master, 242 00:14:48,411 --> 00:14:51,231 your aura is glowing red, and you have a peach blossom aura. 243 00:14:51,611 --> 00:14:53,201 You're on a streak of romantic luck. 244 00:14:53,201 --> 00:14:55,321 Then tell me about my romantic luck. 245 00:14:55,731 --> 00:14:56,571 Young master, 246 00:14:56,971 --> 00:14:58,471 women are like water, 247 00:14:58,931 --> 00:15:01,321 which can carry a boat or overturn it. 248 00:15:01,811 --> 00:15:03,321 You must be cautious. 249 00:15:03,881 --> 00:15:05,791 Remember, remember. 250 00:15:07,251 --> 00:15:10,561 Water can carry or overturn a boat? 251 00:15:13,321 --> 00:15:14,351 Young lady, 252 00:15:14,641 --> 00:15:16,561 I see your aura shining brightly, 253 00:15:16,571 --> 00:15:18,081 with an overwhelming spiritual presence, 254 00:15:18,081 --> 00:15:19,411 rare in this world. 255 00:15:19,411 --> 00:15:21,121 You'll be an empress in court 256 00:15:21,291 --> 00:15:23,031 or a heroine outside the court. 257 00:15:23,701 --> 00:15:24,561 However, 258 00:15:24,561 --> 00:15:27,911 the aura around your brows 259 00:15:28,521 --> 00:15:31,761 hints at impending trouble. 260 00:15:32,291 --> 00:15:33,231 Trouble? 261 00:15:35,201 --> 00:15:37,321 Nothing but nonsense. Ling'er, let's go. 262 00:15:39,081 --> 00:15:41,201 Just ten taels, 263 00:15:41,201 --> 00:15:43,201 and I can solve all your problems. 264 00:15:45,051 --> 00:15:46,291 I knew you were a scam. 265 00:15:46,291 --> 00:15:47,131 Look. 266 00:15:48,881 --> 00:15:51,591 If not ten, five taels will do. 267 00:15:56,681 --> 00:15:57,521 Young master, 268 00:15:57,681 --> 00:15:59,081 since your wife is so beautiful, 269 00:15:59,081 --> 00:16:00,401 buy her some jewelry. 270 00:16:00,611 --> 00:16:02,401 Ling'er, see anything you like? 271 00:16:06,491 --> 00:16:08,521 Look at this hairpin, it's selling well. 272 00:16:08,521 --> 00:16:09,361 Look. 273 00:16:17,051 --> 00:16:18,491 Ling'er, this silver hairpin 274 00:16:18,491 --> 00:16:19,711 suits you, let me... 275 00:16:20,611 --> 00:16:21,911 Miss Lin. 276 00:16:22,251 --> 00:16:23,151 I'll take it. 277 00:16:29,441 --> 00:16:31,081 I misjudged that fortune teller. 278 00:16:31,081 --> 00:16:31,921 There really was trouble. 279 00:16:33,051 --> 00:16:34,411 You rat! 280 00:16:34,411 --> 00:16:35,561 Dare to fight me again? 281 00:16:35,561 --> 00:16:36,791 I'll show you my strength. 282 00:16:36,821 --> 00:16:38,001 You're always looking for a fight. 283 00:16:38,001 --> 00:16:39,231 Don't you have anything else to do? 284 00:16:44,641 --> 00:16:47,051 Kidnapping a young girl in broad daylight, 285 00:16:47,051 --> 00:16:48,471 you're utterly despicable. 286 00:16:50,251 --> 00:16:52,001 Miss Lin, listen to me explain. 287 00:16:52,001 --> 00:16:52,961 - Xiaoyao and I... - Stop, stop, stop. 288 00:16:53,201 --> 00:16:54,041 Miss, 289 00:16:54,291 --> 00:16:56,051 this has nothing to do with you. 290 00:16:56,051 --> 00:16:57,561 It's a personal vendetta between him and me. 291 00:16:57,881 --> 00:16:59,521 You should stay away to avoid getting hurt. 292 00:16:59,521 --> 00:17:00,361 You barbaric girl. 293 00:17:00,371 --> 00:17:01,931 It's not your place to interfere in our matters. 294 00:17:01,931 --> 00:17:03,151 How is it not my place? 295 00:17:03,521 --> 00:17:05,131 You're about to join the Lin Fortress. 296 00:17:05,131 --> 00:17:06,191 I obviously have a say. 297 00:17:06,771 --> 00:17:08,951 If your father hadn't guarded the city gate, I'd have run away already. 298 00:17:09,731 --> 00:17:10,831 Just fight me, 299 00:17:10,841 --> 00:17:12,221 or you can forget about running away. 300 00:17:25,371 --> 00:17:26,681 What are you doing? 301 00:17:27,401 --> 00:17:29,191 Miss Lin, by stopping me like this, 302 00:17:30,771 --> 00:17:33,231 are you so eager to marry me? 303 00:17:34,011 --> 00:17:35,121 Well, let me tell you now. 304 00:17:35,681 --> 00:17:37,001 I already have someone I like, 305 00:17:37,801 --> 00:17:39,401 and I have no plans to take concubines. 306 00:17:43,651 --> 00:17:45,321 You shameless rat! 307 00:17:45,321 --> 00:17:46,681 How dare you humiliate me in public! 308 00:17:46,681 --> 00:17:48,841 It was you who came to me insisting on stopping me from running away. 309 00:17:48,891 --> 00:17:50,511 If you don't want to marry me, what else could it be? 310 00:17:50,521 --> 00:17:51,551 - I... - Ling'er, let's go. 311 00:17:53,251 --> 00:17:54,281 You're not allowed to leave! 312 00:17:58,891 --> 00:18:01,201 We should try to avoid conflicts with Miss Lin in the future. 313 00:18:01,201 --> 00:18:02,801 Explaining clearly will solve everything. 314 00:18:02,891 --> 00:18:04,011 Haven't I explained clearly enough? 315 00:18:04,011 --> 00:18:05,281 It's always her picking fights with me. 316 00:18:05,441 --> 00:18:07,401 Then we'll just leave quickly. 317 00:18:10,851 --> 00:18:11,881 Why are you following us? 318 00:18:12,161 --> 00:18:13,491 Who's following you? 319 00:18:13,491 --> 00:18:14,681 Is this road owned by your family? 320 00:18:15,081 --> 00:18:16,731 Mind your own business if I want to walk here. 321 00:18:16,731 --> 00:18:17,571 Fine, follow if you want. 322 00:18:17,591 --> 00:18:18,851 - Let's go. - He's here with another woman 323 00:18:18,851 --> 00:18:20,921 in front of the top shrew with the worst temperin Suzhou City. 324 00:18:23,731 --> 00:18:25,611 Would you two like something to eat? 325 00:18:25,611 --> 00:18:26,481 A pot of good tea 326 00:18:26,481 --> 00:18:28,161 and some of Suzhou's most famous pastries. 327 00:18:28,161 --> 00:18:29,121 Alright. Please wait. 328 00:18:32,651 --> 00:18:33,591 Xiaoyao, 329 00:18:33,971 --> 00:18:36,761 Miss Lin just wants a way to maintain her dignity. 330 00:18:37,041 --> 00:18:39,591 Why not offer her a chance to step down gracefully? 331 00:18:43,041 --> 00:18:43,951 Let me think about it. 332 00:18:46,681 --> 00:18:47,591 Miss Lin is here. 333 00:18:51,161 --> 00:18:53,121 Miss Lin, this table is already taken. 334 00:18:53,371 --> 00:18:54,831 How about I find you a more private spot? 335 00:18:55,281 --> 00:18:56,231 I want to sit here. 336 00:18:56,771 --> 00:18:57,681 Yes, yes. 337 00:19:04,731 --> 00:19:06,801 Miss Lin, don't be angry. 338 00:19:07,131 --> 00:19:09,711 Xiaoyao didn't mean to target you specifically. 339 00:19:10,491 --> 00:19:12,001 If there was any offense, 340 00:19:12,161 --> 00:19:13,251 I apologize on his behalf. 341 00:19:13,251 --> 00:19:14,951 - Ling'er, you... - Stop, stop, stop. 342 00:19:16,681 --> 00:19:17,551 Miss, 343 00:19:18,011 --> 00:19:19,371 as I said before, 344 00:19:19,371 --> 00:19:20,971 this matter doesn't concern you. 345 00:19:20,971 --> 00:19:22,281 You don't need to apologize for him. 346 00:19:23,401 --> 00:19:25,591 However, I must warn you. 347 00:19:26,731 --> 00:19:29,201 You're better off staying away from him. 348 00:19:29,201 --> 00:19:30,351 - But Miss Lin... - Ling'er, ignore her. 349 00:19:31,041 --> 00:19:32,321 This isn't her family's restaurant. 350 00:19:32,321 --> 00:19:33,161 We'll just eat our meal. 351 00:19:34,561 --> 00:19:35,401 Sorry. 352 00:19:35,891 --> 00:19:38,161 This restaurant is indeed owned by the Lin Fortress. 353 00:19:49,251 --> 00:19:52,201 This is also one of the Lin family's properties? 354 00:19:52,201 --> 00:19:53,041 Of course. 355 00:19:54,401 --> 00:19:55,801 Doesn't that make it mine as well? 356 00:20:00,561 --> 00:20:01,681 What are you daydreaming about? 357 00:20:01,681 --> 00:20:02,971 How could it possibly be yours? 358 00:20:02,971 --> 00:20:03,811 Think about it. 359 00:20:04,251 --> 00:20:05,891 Everyone in Suzhou City knows that I, Li Xiaoyao, 360 00:20:05,891 --> 00:20:07,251 am the son-in-law of your father. 361 00:20:07,251 --> 00:20:08,761 Yours is mine, isn't it? 362 00:20:11,531 --> 00:20:14,001 Li, how can you be so shameless? 363 00:20:14,321 --> 00:20:16,121 I'm just stating the facts. 364 00:20:17,281 --> 00:20:19,731 After all, it was your family who forced the marriage first. 365 00:20:19,731 --> 00:20:21,041 I was merely forced to accept 366 00:20:21,041 --> 00:20:23,071 your family's properties and... 367 00:20:25,201 --> 00:20:26,071 you. 368 00:20:28,041 --> 00:20:29,311 Are you asking for a beating again? 369 00:20:30,011 --> 00:20:31,281 To fight a tomboy, 370 00:20:31,561 --> 00:20:32,471 I'm not interested. 371 00:20:32,801 --> 00:20:33,761 What? 372 00:20:34,611 --> 00:20:35,711 Xiaoyao... 373 00:20:37,401 --> 00:20:39,431 You scoundrel! Dare to call me a tomboy? 374 00:20:39,801 --> 00:20:41,561 Look at yourself. What kind of lady 375 00:20:41,561 --> 00:20:42,851 wears armor, steps on a stool, 376 00:20:42,851 --> 00:20:43,921 and grabs a man's clothes? 377 00:20:48,251 --> 00:20:50,121 Yeah. Who would dare to provoke Miss Lin? 378 00:20:50,561 --> 00:20:51,401 Exactly. 379 00:20:53,801 --> 00:20:54,641 Let go already. 380 00:20:54,801 --> 00:20:56,771 You might not care about your reputation, but Mr. Lin does. 381 00:20:56,801 --> 00:20:57,681 Everyone's watching. 382 00:20:59,081 --> 00:21:00,521 What are you all looking at? 383 00:21:03,211 --> 00:21:04,081 You just wait. 384 00:21:04,081 --> 00:21:05,431 - The money is left here. - Alright, alright. 385 00:21:06,251 --> 00:21:07,091 Let's go. 386 00:21:09,971 --> 00:21:11,071 Finally left. 387 00:21:12,441 --> 00:21:13,281 Make way! 388 00:21:15,131 --> 00:21:15,971 Let's go. 389 00:21:19,651 --> 00:21:21,121 Ling'er, let's go eat somewhere else. 390 00:21:24,131 --> 00:21:25,231 Sir, your noodles. 391 00:21:26,561 --> 00:21:27,801 Thank you, sir. Enjoy your meal. 392 00:21:30,651 --> 00:21:31,921 It smells so good, Ling'er, eat up. 393 00:21:42,441 --> 00:21:43,921 Ling'er, why aren't you eating? 394 00:21:45,971 --> 00:21:46,811 I... 395 00:21:49,081 --> 00:21:50,121 Ling'er, what's wrong? 396 00:21:50,891 --> 00:21:53,401 You look a bit pale. 397 00:21:55,131 --> 00:21:55,971 I... 398 00:21:56,371 --> 00:21:57,351 I'm fine. 399 00:22:01,201 --> 00:22:02,231 Seems a bit feverish. 400 00:22:03,851 --> 00:22:05,231 Let's go, I'll take you to see a physician. 401 00:22:05,731 --> 00:22:06,641 Xiaoyao, 402 00:22:07,011 --> 00:22:09,161 no need. I'm really fine. 403 00:22:09,401 --> 00:22:11,041 Maybe I'm just a bit tired. 404 00:22:11,251 --> 00:22:13,121 Then let's find an inn to rest first. 405 00:22:16,891 --> 00:22:17,731 Let's go. 406 00:22:19,161 --> 00:22:20,001 Young master, 407 00:22:20,041 --> 00:22:21,111 Mr. Lin has prepared everything 408 00:22:21,251 --> 00:22:22,711 and asked us to invite you both back. 409 00:22:24,561 --> 00:22:26,551 This father and daughter really are persistent. 410 00:22:28,641 --> 00:22:33,681 (Ding Tailor Shop) 411 00:22:38,771 --> 00:22:39,611 Cousin. 412 00:22:40,281 --> 00:22:41,681 Cousin, you're finally back. 413 00:22:42,011 --> 00:22:43,921 It seems Mr. Li has successfully escaped. 414 00:22:44,251 --> 00:22:46,551 Congratulations. 415 00:22:49,321 --> 00:22:50,801 You're still here congratulating me. 416 00:22:51,201 --> 00:22:52,041 It's all your fault, 417 00:22:52,681 --> 00:22:54,401 daring to conspire with outsiders against me. 418 00:22:54,851 --> 00:22:56,771 And you dared to participate in the combat for marriage. 419 00:22:56,801 --> 00:22:57,651 What were you thinking? 420 00:22:57,651 --> 00:22:58,831 Cousin, forgive me, forgive me. 421 00:23:00,011 --> 00:23:01,201 I only wished you... 422 00:23:01,201 --> 00:23:02,041 Enough. 423 00:23:03,131 --> 00:23:05,191 Now, I'll give you a chance to redeem yourself. 424 00:23:05,221 --> 00:23:06,591 But it depends on your performance. 425 00:23:06,801 --> 00:23:07,971 If you don't do well, 426 00:23:07,971 --> 00:23:09,161 you'll no longer be my cousin. 427 00:23:09,161 --> 00:23:10,001 Please tell me. 428 00:23:10,161 --> 00:23:11,821 I'm willing to go through all the trouble for you, 429 00:23:11,831 --> 00:23:14,211 even if it means climbing a mountain of swords or diving into a sea of flames. 430 00:23:14,221 --> 00:23:14,801 Stop, stop, stop. 431 00:23:15,201 --> 00:23:16,161 Enough with your bluster. 432 00:23:17,891 --> 00:23:19,561 With your frail physique, 433 00:23:19,561 --> 00:23:21,031 you think you can climb a mountain of swords? 434 00:23:22,041 --> 00:23:23,521 Just come up with some strategies for me. 435 00:23:24,921 --> 00:23:25,801 Alright. 436 00:23:26,731 --> 00:23:28,591 What troubles you, Cousin? 437 00:23:29,731 --> 00:23:31,121 That rat Li Xiaoyao, 438 00:23:31,441 --> 00:23:33,131 in front of all the citizens of Suzhou, 439 00:23:33,131 --> 00:23:34,681 humiliated me during the combat for marriage. 440 00:23:34,681 --> 00:23:35,551 It's infuriating. 441 00:23:36,161 --> 00:23:37,681 So, you want to regain your honor? 442 00:23:37,681 --> 00:23:39,161 Right, it must be regained. 443 00:23:39,441 --> 00:23:41,081 Instead of letting Mr. Li escape the marriage, 444 00:23:41,081 --> 00:23:42,591 we should take the initiative 445 00:23:42,851 --> 00:23:43,801 and break off the engagement. 446 00:23:44,891 --> 00:23:45,731 Break off the engagement? 447 00:23:45,851 --> 00:23:48,231 Cousin, think about it. If Mr. Li receives your divorce letter, 448 00:23:48,401 --> 00:23:50,431 it would be a great humiliation for him. 449 00:24:07,041 --> 00:24:07,881 Slow down. 450 00:24:13,651 --> 00:24:14,491 Here. 451 00:24:17,441 --> 00:24:19,121 Ling'er, are you alright? 452 00:24:22,371 --> 00:24:23,311 Xiaoyao, 453 00:24:23,561 --> 00:24:25,431 don't worry. I'm fine. 454 00:24:30,611 --> 00:24:31,451 You're really fine? 455 00:24:40,561 --> 00:24:41,591 Xiaoyao, 456 00:24:42,971 --> 00:24:44,041 these past few days, 457 00:24:45,041 --> 00:24:45,881 I've been feeling 458 00:24:46,731 --> 00:24:47,571 afraid. 459 00:24:48,321 --> 00:24:49,191 Afraid of what? 460 00:24:50,371 --> 00:24:51,551 Xiaoyao, 461 00:24:52,491 --> 00:24:53,331 are you 462 00:24:53,731 --> 00:24:55,191 afraid of snake demons? 463 00:24:56,731 --> 00:24:57,761 Snake demons? 464 00:24:59,011 --> 00:25:00,711 Ling'er, why would you suddenly ask that? 465 00:25:01,531 --> 00:25:03,921 I aim to be a hero, 466 00:25:03,921 --> 00:25:05,711 and heroes are meant to vanquish demons. 467 00:25:05,891 --> 00:25:06,881 Why would I be afraid? 468 00:25:09,281 --> 00:25:10,431 But what if 469 00:25:11,281 --> 00:25:12,711 I were a snake demon? 470 00:25:15,011 --> 00:25:16,281 Ling'er, what are you talking about? 471 00:25:16,801 --> 00:25:18,311 You're so gentle, lovely, and beautiful. 472 00:25:18,531 --> 00:25:19,681 How could you be a snake demon? 473 00:25:20,531 --> 00:25:22,351 Ling'er, you must be really tired. 474 00:25:22,651 --> 00:25:23,681 Rest early, 475 00:25:23,851 --> 00:25:25,801 and stop worrying about nonsensical things. 476 00:25:28,851 --> 00:25:31,711 Mr. Li, Miss Lin invites you to the back garden for a chat. 477 00:25:34,081 --> 00:25:34,921 I'm not going. 478 00:25:35,021 --> 00:25:36,761 She's definitely up to no good looking for me. 479 00:25:40,971 --> 00:25:43,641 Xiaoyao, do you remember what I said? 480 00:25:43,891 --> 00:25:45,801 Better to resolve enmity than to let it fester. 481 00:25:46,441 --> 00:25:48,591 Maybe if you meet Miss Lin, 482 00:25:48,921 --> 00:25:50,801 you could turn hostility into friendship. 483 00:25:50,801 --> 00:25:51,681 Perhaps 484 00:25:51,681 --> 00:25:53,471 we could leave Suzhou City sooner. 485 00:25:59,011 --> 00:25:59,851 Alright. 486 00:26:00,281 --> 00:26:01,761 I'll listen to you. 487 00:26:02,281 --> 00:26:04,041 Then I'll go see Miss Lin. 488 00:26:20,131 --> 00:26:22,191 Mr. Li, Miss Lin is waiting for you in the pavilion. 489 00:27:12,971 --> 00:27:13,811 Li Xiaoyao, 490 00:27:14,531 --> 00:27:18,681 do you think I look good in this outfit? 491 00:27:23,611 --> 00:27:26,231 It's rare for me to wear it. 492 00:27:29,251 --> 00:27:30,091 You... 493 00:27:32,611 --> 00:27:34,681 Under the moonlight, 494 00:27:35,281 --> 00:27:37,071 do I seem especially beautiful? 495 00:27:38,081 --> 00:27:39,641 Are you traumatized? 496 00:27:47,371 --> 00:27:48,211 Li Xiaoyao. 497 00:27:49,771 --> 00:27:50,611 What do you want? 498 00:27:51,201 --> 00:27:52,041 Speak frankly. 499 00:27:58,201 --> 00:27:59,231 I know 500 00:28:00,131 --> 00:28:01,121 you've been 501 00:28:01,281 --> 00:28:03,161 stunned by the top beauty 502 00:28:03,161 --> 00:28:04,431 in Suzhou City. 503 00:28:06,321 --> 00:28:07,471 More like a big shock. 504 00:28:15,561 --> 00:28:17,401 Stop saying against your heart. 505 00:28:19,771 --> 00:28:20,881 Your eyes 506 00:28:21,851 --> 00:28:22,951 have already told me 507 00:28:26,801 --> 00:28:28,281 you've fallen in love with me. 508 00:28:40,401 --> 00:28:41,241 Li... 509 00:28:41,371 --> 00:28:43,231 My eyes tell you that you seem to have gone mad. 510 00:28:54,201 --> 00:28:55,281 Although the combat for marriage 511 00:28:56,531 --> 00:28:58,001 has been held five times, 512 00:28:58,971 --> 00:29:00,641 no one has ever defeated me. 513 00:29:02,161 --> 00:29:03,311 The reason isn't 514 00:29:04,201 --> 00:29:05,951 that my martial skills are superior, 515 00:29:06,561 --> 00:29:07,551 but because 516 00:29:09,081 --> 00:29:09,921 I've never met 517 00:29:09,921 --> 00:29:11,641 the man of my dreams. 518 00:29:18,801 --> 00:29:19,881 But you're different. 519 00:29:21,771 --> 00:29:22,681 What do you mean? 520 00:29:26,081 --> 00:29:27,121 These past few days, 521 00:29:28,041 --> 00:29:29,161 I've been chasing you 522 00:29:30,201 --> 00:29:31,831 not because I want to bully you, 523 00:29:32,891 --> 00:29:33,731 but because 524 00:29:35,131 --> 00:29:36,351 I suddenly realized 525 00:29:40,281 --> 00:29:41,161 I might 526 00:29:43,041 --> 00:29:44,401 like you. 527 00:29:56,081 --> 00:29:57,011 Miss Lin, 528 00:29:57,011 --> 00:29:58,081 your lying skills 529 00:29:58,081 --> 00:29:59,831 need more practice. 530 00:30:03,041 --> 00:30:04,251 Are you trying to make me fall for you 531 00:30:04,251 --> 00:30:05,121 just to dump me later? 532 00:30:08,891 --> 00:30:10,921 Well, it's indeed a strategy. 533 00:30:11,281 --> 00:30:13,591 But there's a fatal flaw. 534 00:30:16,801 --> 00:30:17,711 What flaw? 535 00:30:18,441 --> 00:30:19,281 I 536 00:30:19,681 --> 00:30:20,801 have someone else in my heart. 537 00:30:21,321 --> 00:30:22,161 She 538 00:30:22,321 --> 00:30:23,471 is gentle and kind. 539 00:30:24,081 --> 00:30:25,851 Such qualities are innate, 540 00:30:25,851 --> 00:30:27,041 and pretense can only lead 541 00:30:27,371 --> 00:30:29,071 to failure. 542 00:30:29,731 --> 00:30:31,591 Li Xiaoyao, you jerk! 543 00:30:36,801 --> 00:30:38,681 Miss Lin, this is more like you. 544 00:30:38,891 --> 00:30:40,281 But why such a grand gesture? 545 00:30:41,401 --> 00:30:42,241 Alright, alright. 546 00:30:42,561 --> 00:30:44,161 I'll be the bigger person 547 00:30:44,161 --> 00:30:45,591 and forgive your previous actions. 548 00:30:59,491 --> 00:31:00,471 Don't cry, okay? 549 00:31:09,611 --> 00:31:11,191 Ling'er, why are you here? 550 00:31:13,851 --> 00:31:14,691 Miss Lin, 551 00:31:14,771 --> 00:31:16,551 did Xiaoyao bully you? 552 00:31:17,081 --> 00:31:17,971 I didn't bully her. 553 00:31:17,971 --> 00:31:19,351 She just fell accidentally by herself. 554 00:31:23,921 --> 00:31:24,761 Miss Lin, 555 00:31:25,491 --> 00:31:27,851 if Xiaoyao did bully you, 556 00:31:27,851 --> 00:31:29,121 I'll make him apologize. 557 00:31:31,321 --> 00:31:32,681 I don't need anyone's pity. 558 00:31:33,281 --> 00:31:34,591 I really didn't do anything. 559 00:31:39,851 --> 00:31:41,591 Alright, alright, stop crying. 560 00:31:42,161 --> 00:31:43,001 Well... 561 00:31:44,161 --> 00:31:45,161 It's my fault. 562 00:31:45,401 --> 00:31:46,241 I spoke out of turn. 563 00:31:46,261 --> 00:31:48,231 You're the bigger person and will forgive me, okay? 564 00:31:48,441 --> 00:31:49,801 I don't care for your apology. 565 00:31:51,681 --> 00:31:52,591 Miss Lin, 566 00:31:53,011 --> 00:31:55,321 sometimes Xiaoyao's words 567 00:31:55,321 --> 00:31:57,131 can be quite harsh, 568 00:31:57,131 --> 00:31:58,431 but he means no harm. 569 00:31:58,681 --> 00:32:00,311 Please don't take it to heart. 570 00:32:01,611 --> 00:32:03,891 Ling'er, why are you siding with her now? 571 00:32:03,891 --> 00:32:04,881 Xiaoyao... 572 00:32:08,611 --> 00:32:09,451 Miss Zhao, 573 00:32:10,161 --> 00:32:11,001 you're so kind 574 00:32:11,401 --> 00:32:13,041 and good-looking. 575 00:32:13,771 --> 00:32:15,591 How can you be with this rat? 576 00:32:15,971 --> 00:32:17,071 He's not worthy of you. 577 00:32:17,921 --> 00:32:19,161 You're just looking for trouble. 578 00:32:20,281 --> 00:32:22,801 Why do you two start arguing every time you meet? 579 00:32:23,651 --> 00:32:24,711 My grandma always said 580 00:32:25,041 --> 00:32:27,071 meeting in this life 581 00:32:27,081 --> 00:32:28,801 means we've cultivated ties over several lifetimes. 582 00:32:29,041 --> 00:32:31,281 Moreover, we have such deep connections. 583 00:32:33,281 --> 00:32:35,801 I've known her for several lifetimes? Please, spare me. 584 00:32:35,801 --> 00:32:37,531 Knowing you is three lifetimes' misfortune. 585 00:32:37,531 --> 00:32:39,231 - You... - Alright, alright. 586 00:32:39,731 --> 00:32:41,191 Since we're fated to meet, 587 00:32:41,921 --> 00:32:43,551 let's be good friends. 588 00:32:48,971 --> 00:32:49,811 Miss Lin, 589 00:32:50,371 --> 00:32:52,881 I've never really had any friends from childhood till now. 590 00:32:54,491 --> 00:32:56,551 Xiaoyao 591 00:32:58,081 --> 00:32:59,001 is one, 592 00:32:59,851 --> 00:33:00,711 and I hope 593 00:33:01,921 --> 00:33:03,071 you can be another. 594 00:33:06,651 --> 00:33:08,651 Ling'er, you're such a good person. 595 00:33:08,651 --> 00:33:10,131 I'd also like to be friends with you. 596 00:33:10,131 --> 00:33:11,311 From now on, just call me Yueru. 597 00:33:11,651 --> 00:33:13,401 Let's go. I'll take you somewhere fun. 598 00:33:13,401 --> 00:33:14,551 - You'll definitely like it. - Okay. 599 00:33:21,971 --> 00:33:22,811 Cousin. 600 00:33:25,611 --> 00:33:27,121 Cousin, come with us. 601 00:33:28,371 --> 00:33:30,521 I need to change out of these clothes. They're so uncomfortable. 602 00:33:38,281 --> 00:33:40,011 The little show that barbaric girl put on just now 603 00:33:40,011 --> 00:33:40,951 was taught by you, right? 604 00:33:43,131 --> 00:33:43,971 Mr. Liu, 605 00:33:44,041 --> 00:33:46,161 you may look refined, 606 00:33:46,161 --> 00:33:47,771 but you're full of sly ideas. 607 00:33:47,771 --> 00:33:48,641 Not at all, not at all. 608 00:33:49,201 --> 00:33:50,921 She misunderstood my intentions. 609 00:33:52,371 --> 00:33:54,041 Indeed, the idea was cunning, 610 00:33:54,041 --> 00:33:55,681 but she used it on the wrong person. 611 00:33:56,371 --> 00:33:57,211 Such a pity. 612 00:34:02,771 --> 00:34:04,161 Miss Zhao, Mr. Li, 613 00:34:04,531 --> 00:34:07,761 this is the largest tavern with music in Suzhou City. 614 00:34:08,291 --> 00:34:10,241 You boys enjoy yourselves. Let's go, Ling'er. 615 00:34:11,251 --> 00:34:12,241 Okay. 616 00:34:12,881 --> 00:34:14,641 - Good. - Impressive. 617 00:34:14,841 --> 00:34:16,531 How about it? This place isn't bad, right? 618 00:34:16,531 --> 00:34:18,531 If you like it, I'll bring you here often. 619 00:34:18,531 --> 00:34:19,771 Since we're fated to meet, 620 00:34:19,771 --> 00:34:21,121 here's a toast to you. 621 00:34:25,091 --> 00:34:26,201 You've never drunk alcohol? 622 00:34:29,291 --> 00:34:31,511 Everyone in the world always says women shouldn't drink, 623 00:34:31,841 --> 00:34:34,311 but who decided that alcohol is only for men? 624 00:34:34,641 --> 00:34:36,441 If they say we can't drink, we'll drink just to spite them. 625 00:34:36,641 --> 00:34:37,681 To you, I'll drink first. 626 00:34:44,771 --> 00:34:45,641 Take it slow. 627 00:34:47,811 --> 00:34:48,841 That's more like it. 628 00:34:48,841 --> 00:34:51,071 Tonight, we won't return until we're drunk. 629 00:34:53,531 --> 00:34:54,371 Here. 630 00:34:58,251 --> 00:34:59,091 Mr. Li, Mr. Li! 631 00:34:59,201 --> 00:35:00,831 Good. 632 00:35:01,021 --> 00:35:02,161 Have you played this before? 633 00:35:02,161 --> 00:35:03,001 No. 634 00:35:03,011 --> 00:35:05,161 This is called chess flipping. It's very popular in Suzhou City now. 635 00:35:05,771 --> 00:35:08,721 Look, if your piece hits the opponent's piece 636 00:35:08,881 --> 00:35:10,481 after passing through the gate, you win. 637 00:35:11,331 --> 00:35:12,441 You're not good at this. 638 00:35:12,441 --> 00:35:13,881 Stop blaming the equipment. 639 00:35:14,601 --> 00:35:15,921 Any more challengers? 640 00:35:16,331 --> 00:35:17,551 Here, here! 641 00:35:18,291 --> 00:35:19,681 - Me! - Go ahead, it's on me if you lose. 642 00:35:19,681 --> 00:35:20,521 It's on me if you lose. 643 00:35:20,531 --> 00:35:21,601 Come on, come on, set up the pieces. 644 00:35:21,601 --> 00:35:22,441 Let's go. 645 00:35:25,571 --> 00:35:26,411 What's wrong? 646 00:35:26,571 --> 00:35:27,751 Why are you looking at me? 647 00:35:28,641 --> 00:35:30,481 The Yueru in front of me 648 00:35:30,971 --> 00:35:32,031 doesn't seem fierce at all. 649 00:35:33,121 --> 00:35:35,961 But that girl outside the city 650 00:35:36,731 --> 00:35:38,961 did scare people a bit. 651 00:35:40,921 --> 00:35:42,831 I was just mad that day. 652 00:35:43,051 --> 00:35:44,681 I only wanted to scare her a bit. 653 00:35:45,201 --> 00:35:46,831 Why scare her? 654 00:35:47,251 --> 00:35:49,071 It's because of that jerk Changgui. 655 00:35:49,491 --> 00:35:51,121 He was already married and had children, 656 00:35:51,361 --> 00:35:53,121 yet he deceived Yinhua into eloping with him. 657 00:35:53,601 --> 00:35:54,551 It's also our fault 658 00:35:54,731 --> 00:35:56,511 for acting without asking clearly. 659 00:35:57,361 --> 00:35:58,991 No fight, no acquaintance, right? Come on. 660 00:36:05,601 --> 00:36:06,971 Mr. Li, not bad, Mr. Li! 661 00:36:06,971 --> 00:36:08,331 Good, good, good, let's play again. 662 00:36:08,331 --> 00:36:09,681 Did Xiaoyao win? 663 00:36:14,161 --> 00:36:15,511 Oh, it can be played this way. 664 00:36:47,771 --> 00:36:49,571 I just wanted to show those Central Plains folks 665 00:36:49,571 --> 00:36:51,271 what real chess flipping is. 666 00:36:57,811 --> 00:36:58,651 Let's go. 667 00:37:00,531 --> 00:37:01,371 You're going too? 668 00:37:01,491 --> 00:37:02,921 Great, let's go together. 669 00:37:04,321 --> 00:37:05,611 To find the Spiritual Bead. 670 00:37:08,161 --> 00:37:09,961 Can't you just say everything at once? 671 00:37:10,331 --> 00:37:11,171 I did. 672 00:37:11,401 --> 00:37:12,241 Let's go. 673 00:37:13,121 --> 00:37:14,271 I haven't eaten enough yet. 674 00:37:18,361 --> 00:37:19,201 My Lady, 675 00:37:19,681 --> 00:37:21,161 please don't force me to take action. 676 00:37:24,971 --> 00:37:25,961 Well done. 677 00:37:26,771 --> 00:37:28,961 Who's making all that noise, bothering my ears? 678 00:37:30,221 --> 00:37:32,531 If you don't like the noise, don't come here. What are you shouting about? 679 00:37:32,531 --> 00:37:33,751 Who are you? 680 00:37:34,121 --> 00:37:34,961 I... 681 00:37:35,121 --> 00:37:37,031 Yueru, let's continue drinking. 682 00:37:38,731 --> 00:37:39,681 I don't want to deal with you. 683 00:37:41,201 --> 00:37:43,071 If you're capable, come out and let's argue face to face. 684 00:37:46,921 --> 00:37:47,961 Have you heard? 685 00:37:48,251 --> 00:37:49,331 The other night, a snake demon 686 00:37:49,331 --> 00:37:51,241 went to Li He Village on the western side of Suzhou City. 687 00:37:52,011 --> 00:37:53,441 Not only did it steal a lot of wealth, 688 00:37:54,011 --> 00:37:56,311 but it also took away the granddaughter 689 00:37:56,641 --> 00:37:57,571 of Zhang, who sells pears. 690 00:37:57,571 --> 00:37:59,881 Poor Zhang, already in his seventies, 691 00:37:59,881 --> 00:38:01,591 probably won't survive this. 692 00:38:01,611 --> 00:38:02,531 Last month, 693 00:38:02,531 --> 00:38:04,921 Mr. Lin took a dozen strong men to exorcise the demon, 694 00:38:04,921 --> 00:38:06,721 but they didn't even see its shadow 695 00:38:06,971 --> 00:38:08,721 and lost seven or eight lives. 696 00:38:09,121 --> 00:38:11,071 How can humans beat demons? 697 00:38:11,291 --> 00:38:12,201 This time, I reckon 698 00:38:12,491 --> 00:38:14,161 Mr. Lin is powerless too. 699 00:38:15,441 --> 00:38:16,281 Mr. Li, 700 00:38:16,601 --> 00:38:18,721 I have a favor to ask. 701 00:38:19,421 --> 00:38:20,961 Want to get rid of the snake demon, right? 702 00:38:22,161 --> 00:38:24,491 But for this, you'll need to lead. 703 00:38:24,491 --> 00:38:26,551 Only then can we kill three birds with one stone. 704 00:38:26,841 --> 00:38:28,271 Kill three birds with one stone? 705 00:38:28,441 --> 00:38:31,031 - Follow me. - Impressive, impressive, impressive. 706 00:38:37,531 --> 00:38:40,441 Mr. Li, tell me. What does that mean? 707 00:38:41,441 --> 00:38:44,201 First, to relieve the people of Suzhou City from the snake menace. 708 00:38:44,401 --> 00:38:46,441 Second, to show Mr. Lin 709 00:38:46,451 --> 00:38:48,171 that even though you're not skilled in martial arts, 710 00:38:48,221 --> 00:38:49,721 your strategies are superior. 711 00:38:50,291 --> 00:38:51,681 - Third... - Third, 712 00:38:52,201 --> 00:38:54,921 it can solve the urgent issue of your forced marriage. 713 00:38:58,681 --> 00:38:59,921 What are you guys talking about? 714 00:39:01,441 --> 00:39:02,721 Cousin, why have you drunk so much? 715 00:39:02,821 --> 00:39:03,921 Ling'er, you've been drinking too? 716 00:39:03,921 --> 00:39:05,031 - Not much. - It's okay. 717 00:39:05,491 --> 00:39:06,591 Take it easy, easy. 718 00:39:07,861 --> 00:39:08,731 Be careful. 719 00:39:08,731 --> 00:39:10,711 Don't drink with such people. You might pick up bad habits. 720 00:39:12,011 --> 00:39:13,271 Women drinking 721 00:39:13,601 --> 00:39:14,961 shouldn't concern men. 722 00:39:15,441 --> 00:39:17,351 Look, have some snacks. 723 00:39:18,121 --> 00:39:18,961 Ling'er, 724 00:39:19,161 --> 00:39:20,921 you're so gentle and pretty. 725 00:39:21,681 --> 00:39:23,841 Why are you with this rat every day? 726 00:39:23,841 --> 00:39:24,771 Who are you calling a rat? 727 00:39:24,771 --> 00:39:25,611 You! 728 00:39:25,881 --> 00:39:27,641 - You're the barbarian! - You're the barbarian! 729 00:39:28,011 --> 00:39:30,881 Because Xiaoyao is taking me back to Nanzhao. 730 00:39:32,091 --> 00:39:33,121 Nanzhao? 731 00:39:36,161 --> 00:39:38,011 Now I'm not just envious of you both. 732 00:39:38,011 --> 00:39:39,071 I'm jealous. 733 00:39:40,531 --> 00:39:43,991 I also want to travel the world with a sword in my hands. 734 00:39:45,011 --> 00:39:45,851 Li Xiaoyao, 735 00:39:45,921 --> 00:39:46,881 you go back to Yuhang. 736 00:39:47,051 --> 00:39:48,271 I'll take Ling'er back to Nanzhao. 737 00:39:49,441 --> 00:39:50,771 Why should you? What right do you have? 738 00:39:50,771 --> 00:39:52,311 Because my martial skills are better than yours. 739 00:39:52,321 --> 00:39:53,121 Yet you always lose to me. 740 00:39:54,091 --> 00:39:55,921 Seems like you talk bigger than me. 741 00:39:57,251 --> 00:39:59,351 Miss Zhao, why do you want to go to Nanzhao? 742 00:40:00,091 --> 00:40:01,511 Because I'm from Nanzhao. 743 00:40:01,681 --> 00:40:03,241 I was separated from my mother since I was young. 744 00:40:03,531 --> 00:40:06,331 Later, I came to the Central Plains with my grandma and encountered a disaster. 745 00:40:06,331 --> 00:40:07,881 Fortunately, I met Xiaoyao, 746 00:40:08,771 --> 00:40:11,481 or I would have been kidnapped by villains. 747 00:40:16,291 --> 00:40:17,131 Ling'er, 748 00:40:18,091 --> 00:40:19,961 I've also been without a mother since I was young. 749 00:40:20,681 --> 00:40:21,641 I've had no sisters. 750 00:40:22,361 --> 00:40:23,201 From now on, 751 00:40:23,531 --> 00:40:24,681 you're my sister. 752 00:40:25,771 --> 00:40:26,611 Okay. 753 00:40:28,121 --> 00:40:30,011 Ling'er, let's go. I'll take you somewhere nice. 754 00:40:30,011 --> 00:40:30,851 Where to? 755 00:40:31,091 --> 00:40:32,791 You'll know when we get there. Let's go. 756 00:40:34,361 --> 00:40:35,591 We're going with you. Let's go. 757 00:40:37,841 --> 00:40:38,961 Ling'er, look! 758 00:40:42,491 --> 00:40:44,831 I, Lin Yueru, 759 00:40:45,011 --> 00:40:47,811 aim to be a well-known formidable heroinein the martial world! 760 00:40:47,811 --> 00:40:49,331 I, Li Xiaoyao, 761 00:40:49,331 --> 00:40:51,841 aspire to be a hero admired by everyone! 762 00:40:51,841 --> 00:40:53,441 You? Dream on. 763 00:40:54,011 --> 00:40:54,851 You... 764 00:40:54,861 --> 00:40:55,921 Ling'er, it's your turn. 765 00:40:56,921 --> 00:40:57,761 I... 766 00:40:59,681 --> 00:41:01,271 I hope everyone 767 00:41:02,331 --> 00:41:06,241 lives happily and safely! 768 00:41:07,201 --> 00:41:09,961 May there be good weather for the crops, 769 00:41:10,251 --> 00:41:11,921 and peace and prosperity for the country! 770 00:41:12,881 --> 00:41:15,121 May my cousin achieve her wish soon. 771 00:41:17,531 --> 00:41:18,371 Go away. 772 00:41:22,091 --> 00:41:23,161 I want to try too. I want to try. 773 00:41:24,361 --> 00:41:26,491 I want to travel through famous mountains and rivers 774 00:41:26,491 --> 00:41:27,961 and taste all the delicacies. 775 00:41:31,021 --> 00:41:32,641 And I want to find the Spiritual Bead on the way. 776 00:41:33,971 --> 00:41:34,831 Your turn, your turn. 777 00:41:37,021 --> 00:41:38,831 I just want to complete my task as soon as possible. 778 00:41:41,011 --> 00:41:41,961 Boring. 779 00:41:45,441 --> 00:41:46,551 So beautiful. 780 00:41:48,331 --> 00:41:49,171 Look! 781 00:41:51,211 --> 00:41:53,421 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 782 00:41:53,421 --> 00:41:57,211 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 783 00:41:57,841 --> 00:42:00,041 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 784 00:42:00,041 --> 00:42:04,261 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 785 00:42:04,651 --> 00:42:07,631 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 786 00:42:07,631 --> 00:42:12,131 ♪Falling snow turns to red♪ 787 00:42:49,662 --> 00:42:52,632 ♪Rare is the quiet in the years♪ 788 00:42:53,112 --> 00:42:55,952 ♪Autumn winds tire of wandering♪ 789 00:42:56,372 --> 00:42:58,992 ♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪ 790 00:42:58,992 --> 00:43:02,632 ♪Clinging to the wall, reluctant to part from me♪ 791 00:43:02,992 --> 00:43:06,232 ♪Words once whispered by the beloved♪ 792 00:43:06,442 --> 00:43:09,802 ♪Now flow eastward with the tide♪ 793 00:43:09,802 --> 00:43:11,432 ♪Looking back♪ 794 00:43:11,432 --> 00:43:15,902 ♪Past events fall like maple leaves♪ 795 00:43:16,452 --> 00:43:19,182 ♪Love has reached its end♪ 796 00:43:19,722 --> 00:43:22,592 ♪Even hatred forsakes its promises♪ 797 00:43:22,912 --> 00:43:25,652 ♪Fate thinks itself humorous♪ 798 00:43:25,652 --> 00:43:29,242 ♪Too many thoughts beyond my control♪ 799 00:43:29,732 --> 00:43:33,082 ♪What reward for lofty ambitions♪ 800 00:43:33,082 --> 00:43:36,422 ♪Few friends stay in the end♪ 801 00:43:36,422 --> 00:43:38,062 ♪Looking back♪ 802 00:43:38,062 --> 00:43:42,772 ♪I hear laughter in drunken dreams♪ 803 00:43:44,232 --> 00:43:46,452 ♪Laughing at my loss for words♪ 804 00:43:46,452 --> 00:43:49,962 ♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪ 805 00:43:50,992 --> 00:43:53,102 ♪The blade dulls, and the edge wears thin♪ 806 00:43:53,102 --> 00:43:56,542 ♪Bonds broken, dreams shattered♪ 807 00:43:57,672 --> 00:43:59,722 ♪The road is desolate, laments left behind♪ 808 00:43:59,722 --> 00:44:03,582 ♪Full of footsteps no one understands♪ 809 00:44:04,382 --> 00:44:07,302 ♪Years of longing♪ 810 00:44:07,302 --> 00:44:10,992 ♪Still unseen through the worldly dust♪ 811 00:44:10,992 --> 00:44:12,992 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 812 00:44:12,992 --> 00:44:16,512 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 813 00:44:17,622 --> 00:44:19,732 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 814 00:44:19,732 --> 00:44:23,092 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 815 00:44:24,372 --> 00:44:26,282 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 816 00:44:26,452 --> 00:44:30,312 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 817 00:44:31,012 --> 00:44:33,962 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 818 00:44:33,962 --> 00:44:37,782 ♪Falling snow turns to red♪ 819 00:44:37,782 --> 00:44:39,642 ♪Mocking myself, trapped with no way out♪ 820 00:44:39,642 --> 00:44:43,432 ♪A thousand feelings, a million grievances, heroes grieve♪ 821 00:44:44,292 --> 00:44:46,442 ♪As the song ends, the crowd disperses♪ 822 00:44:46,442 --> 00:44:50,152 ♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪ 823 00:44:50,982 --> 00:44:53,142 ♪The candle dwindles, unnoticed♪ 824 00:44:53,142 --> 00:44:57,272 ♪Competing with the sun merely leads to wasting away♪ 825 00:44:57,672 --> 00:45:00,612 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 826 00:45:00,612 --> 00:45:05,122 ♪Falling snow turns to red♪ 827 00:45:05,122 --> 00:45:10,122 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 828 00:45:05,122 --> 00:45:15,122 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today56309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.