Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 5=
5
00:01:47,241 --> 00:01:49,681
(Lin Fortress)
6
00:01:58,881 --> 00:01:59,721
Please, go ahead.
7
00:02:12,841 --> 00:02:16,801
(Lin Fortress)
8
00:02:21,691 --> 00:02:22,561
Mr. Li,
9
00:02:23,491 --> 00:02:25,921
if I'm not mistaken,
10
00:02:26,241 --> 00:02:29,511
you just used
the Shushan Swordsmanship.
11
00:02:33,571 --> 00:02:37,151
That means you must be a disciple
of Mr. Dugu, Saint of Sword.
12
00:02:37,881 --> 00:02:39,161
Interestingly,
13
00:02:39,161 --> 00:02:40,131
he and I
14
00:02:40,131 --> 00:02:42,721
decided to be brothers
more than a decade ago.
15
00:02:43,441 --> 00:02:44,641
By that logic,
16
00:02:44,641 --> 00:02:47,081
you should be my nephew.
17
00:02:47,851 --> 00:02:48,951
I've never heard of him,
18
00:02:49,131 --> 00:02:50,031
nor do I know who he is.
19
00:02:51,601 --> 00:02:54,361
Where did you learn your swordsmanship?
20
00:02:56,001 --> 00:02:58,291
From a drunk Taoist
who knows only to drink.
21
00:02:58,291 --> 00:02:59,801
Mr. Lin, any more questions?
22
00:02:59,801 --> 00:03:01,371
Please hurry up.
We'll be leaving once you're done.
23
00:03:03,441 --> 00:03:06,751
That must be Mr. Dugu's junior,
24
00:03:07,131 --> 00:03:08,441
the Drunken Sword Immortal.
25
00:03:10,641 --> 00:03:13,201
Since you've learned
the Shushan Swordsmanship,
26
00:03:13,641 --> 00:03:16,151
we're practically family.
27
00:03:16,771 --> 00:03:17,611
In the future,
28
00:03:17,691 --> 00:03:20,721
if you also learn the Lin Swordsmanship
and our finger techniques,
29
00:03:20,721 --> 00:03:23,921
you could become an unmatched expert.
30
00:03:25,931 --> 00:03:26,771
Mr. Lin,
31
00:03:26,821 --> 00:03:27,881
no need for kinship formalities.
32
00:03:27,881 --> 00:03:29,151
Let's speak plainly.
33
00:03:30,081 --> 00:03:30,921
Alright.
34
00:03:31,931 --> 00:03:34,121
My family has been having
only one childfor three generations,
35
00:03:34,291 --> 00:03:36,361
and Yueru is my only daughter.
36
00:03:36,881 --> 00:03:37,791
I hope
37
00:03:38,161 --> 00:03:39,751
you would consider
joining the Lin family.
38
00:03:42,421 --> 00:03:43,671
I told you it was a misunderstanding.
39
00:03:44,161 --> 00:03:45,921
Your daughter was the one
challenging me to a duel.
40
00:03:47,801 --> 00:03:49,081
This seems like a set-up.
41
00:03:56,851 --> 00:03:57,821
The Lin family
42
00:03:58,021 --> 00:03:59,751
is a renowned household
in the Jiangnan region.
43
00:04:00,691 --> 00:04:02,281
Though not rich enough to rival a country,
44
00:04:02,641 --> 00:04:04,231
we are considered local magnates.
45
00:04:05,361 --> 00:04:06,391
My daughter
46
00:04:07,241 --> 00:04:08,481
may not be gorgeous,
47
00:04:09,081 --> 00:04:11,151
but she certainly is lovely.
48
00:04:12,441 --> 00:04:15,231
Many wealthy young men
wish to marry her but can't.
49
00:04:17,851 --> 00:04:19,951
Why would you refuse this marriage?
50
00:04:21,131 --> 00:04:22,841
Can't you see it's a misunderstanding?
51
00:04:27,011 --> 00:04:28,161
Does it have anything to do
52
00:04:29,201 --> 00:04:30,631
with this young lady?
53
00:04:42,891 --> 00:04:43,851
I plan to take Ling'er
54
00:04:43,851 --> 00:04:44,691
to Nanzhao.
55
00:04:46,321 --> 00:04:47,561
Do you two
56
00:04:48,171 --> 00:04:49,321
have a marriage arrangement?
57
00:04:49,521 --> 00:04:51,231
Have her parents consented?
58
00:04:57,851 --> 00:04:58,691
Not yet.
59
00:04:59,451 --> 00:05:00,291
But...
60
00:05:01,761 --> 00:05:02,911
As they say, marriages are decided
61
00:05:03,131 --> 00:05:05,631
by parents and matchmakers.
62
00:05:05,831 --> 00:05:07,521
Without their arrangement
or betrothal presents,
63
00:05:08,201 --> 00:05:09,351
this means
64
00:05:10,201 --> 00:05:11,441
you and this young lady
65
00:05:11,891 --> 00:05:13,391
have no ties.
66
00:05:32,041 --> 00:05:33,071
Why haven't you left yet?
67
00:05:35,921 --> 00:05:36,841
I don't want to see you.
68
00:05:41,971 --> 00:05:43,441
This is pretty too.
69
00:05:43,891 --> 00:05:45,001
Hard to choose.
70
00:05:45,571 --> 00:05:46,411
My Lady,
71
00:05:47,171 --> 00:05:49,191
please don't waste time
on meaningless matters.
72
00:05:54,321 --> 00:05:55,761
Don't think buying this
73
00:05:55,971 --> 00:05:57,321
will make me forgive you.
74
00:06:00,081 --> 00:06:00,921
Then I'll return it.
75
00:06:13,691 --> 00:06:14,891
Once I return to the Witch Moon Sect,
76
00:06:14,891 --> 00:06:16,321
I'll still kick you out.
77
00:06:19,321 --> 00:06:20,471
By then, I'll leave on my own.
78
00:06:30,241 --> 00:06:31,161
I can marry her.
79
00:06:31,691 --> 00:06:33,511
But I have conditions.
80
00:06:36,411 --> 00:06:37,251
Name it.
81
00:06:37,321 --> 00:06:38,161
First,
82
00:06:38,411 --> 00:06:39,521
I'm an orphan.
83
00:06:39,521 --> 00:06:41,691
I have no house, no money, no savings.
84
00:06:41,691 --> 00:06:42,801
I can't afford betrothal presents,
85
00:06:43,291 --> 00:06:45,081
though I doubt that you need them.
86
00:06:45,081 --> 00:06:45,921
Second,
87
00:06:46,021 --> 00:06:47,411
since I'm marrying into your family,
88
00:06:47,411 --> 00:06:48,911
you should give me betrothal presents.
89
00:06:51,291 --> 00:06:52,911
The Lin Fortress seems fine to me.
90
00:06:58,081 --> 00:06:59,191
Xiaoyao...
91
00:07:03,691 --> 00:07:04,561
Is that all?
92
00:07:04,801 --> 00:07:05,641
There's more.
93
00:07:07,041 --> 00:07:07,881
Third,
94
00:07:07,921 --> 00:07:09,901
your daughter is too willful and unruly.
95
00:07:09,921 --> 00:07:11,171
To compensate for the mental anguish
96
00:07:11,171 --> 00:07:13,521
of living with her,
97
00:07:13,521 --> 00:07:15,481
it's only right
98
00:07:15,481 --> 00:07:16,801
if I take four to nine concubines, right?
99
00:07:22,921 --> 00:07:24,521
If not, then it's impossible.
100
00:07:24,521 --> 00:07:25,921
After all, this is my first marriage.
101
00:07:25,921 --> 00:07:27,441
I can't lower my standards.
102
00:07:46,011 --> 00:07:47,041
As you wish.
103
00:07:53,291 --> 00:07:55,021
Mr. Lin, please reconsider.
104
00:07:55,031 --> 00:07:57,161
These terms seem too harsh.
105
00:07:58,241 --> 00:08:00,721
A gentleman's word is his bond.
106
00:08:01,241 --> 00:08:04,231
I, Lin Tiannan, never jest.
107
00:08:05,291 --> 00:08:06,131
Jinyuan,
108
00:08:07,611 --> 00:08:08,721
what do you think?
109
00:08:09,201 --> 00:08:10,041
I...
110
00:08:24,041 --> 00:08:25,231
Uncle.
111
00:08:25,921 --> 00:08:26,951
Mr. Li.
112
00:08:29,041 --> 00:08:31,351
Since the duel has been settled,
113
00:08:32,251 --> 00:08:35,001
though Mr. Li may look ordinary,
114
00:08:35,251 --> 00:08:37,831
his intelligence and martial skills
are exceptional.
115
00:08:38,051 --> 00:08:40,851
Joining the Lin Fortress and becoming the heir
to the Martial Leader of the South
116
00:08:40,851 --> 00:08:42,761
couldn't be more fitting.
117
00:08:42,761 --> 00:08:43,601
Mr. Liu, you...
118
00:08:44,081 --> 00:08:44,921
Mr. Li,
119
00:08:46,051 --> 00:08:47,521
as close friends,
120
00:08:47,521 --> 00:08:49,031
I wouldn't deceive you.
121
00:08:49,731 --> 00:08:51,351
Congratulations, Mr. Li.
122
00:08:52,641 --> 00:08:54,121
Scholar, what do you mean?
123
00:08:55,411 --> 00:08:56,401
It's decided then.
124
00:08:58,081 --> 00:09:01,081
Having Mr. Li as a husband
125
00:09:01,081 --> 00:09:03,201
is indeed my daughter's fortune.
126
00:09:04,611 --> 00:09:06,711
Good. Mr. Li, please sit.
127
00:09:10,561 --> 00:09:11,441
Mr. Lin,
128
00:09:12,291 --> 00:09:14,711
marriages are about
formalities and rituals.
129
00:09:14,931 --> 00:09:16,831
I came in a hurry
without preparing anything.
130
00:09:17,121 --> 00:09:18,271
Joining the Lin family like this
131
00:09:18,731 --> 00:09:20,081
seems rather hasty.
132
00:09:22,641 --> 00:09:23,521
Mr. Li,
133
00:09:23,931 --> 00:09:26,761
didn't you just say
you had no betrothal presents?
134
00:09:28,371 --> 00:09:29,671
I was joking.
135
00:09:30,051 --> 00:09:31,731
We still need to prepare.
136
00:09:31,731 --> 00:09:33,881
Alright, what do you need?
137
00:09:33,881 --> 00:09:35,521
We have everything here.
138
00:09:35,521 --> 00:09:36,521
That won't do.
139
00:09:38,081 --> 00:09:39,441
Even if I'm marrying in your family,
140
00:09:39,761 --> 00:09:41,471
a dowry is still needed, right?
141
00:09:41,641 --> 00:09:42,481
Otherwise,
142
00:09:43,121 --> 00:09:44,201
- it's bad luck.
- Bad luck.
143
00:09:45,881 --> 00:09:48,201
I'd rather buy some things I like myself.
144
00:09:48,201 --> 00:09:49,641
Then remember,
145
00:09:50,081 --> 00:09:51,441
make the travel quick.
146
00:09:51,641 --> 00:09:52,671
I'll be here,
147
00:09:53,171 --> 00:09:54,521
waiting for you to dine.
148
00:09:54,851 --> 00:09:55,691
Alright.
149
00:10:04,321 --> 00:10:07,521
Come, take a look.
Fragrance pouches, fragrance bags.
150
00:10:07,521 --> 00:10:08,761
Fragrance pouches, fragrance bags!
151
00:10:08,761 --> 00:10:11,851
Buns! Steaming hot buns!
152
00:10:11,851 --> 00:10:12,961
Xiaoyao,
153
00:10:13,221 --> 00:10:14,081
you...
154
00:10:14,081 --> 00:10:16,201
Everyone, take a look!
Oil-paper umbrellas!
155
00:10:16,201 --> 00:10:18,151
I mean
156
00:10:19,411 --> 00:10:21,591
I could go to Nanzhao on my own.
157
00:10:23,291 --> 00:10:24,471
You don't have to accompany me.
158
00:10:25,121 --> 00:10:26,031
It's no trouble.
159
00:10:26,731 --> 00:10:27,711
How can this be?
160
00:10:28,521 --> 00:10:30,081
We agreed I'd take you to Nanzhao.
161
00:10:38,171 --> 00:10:39,011
Ling'er,
162
00:10:39,521 --> 00:10:41,321
you don't really think
I'd marry that shrew, do you?
163
00:10:43,681 --> 00:10:46,521
Aren't we out buying your dowry?
164
00:10:47,521 --> 00:10:48,671
Silly girl.
165
00:10:48,971 --> 00:10:50,881
Why would a man like me buy a dowry?
166
00:10:52,811 --> 00:10:54,411
Mr. Liu secretly told me just now
167
00:10:54,411 --> 00:10:56,491
that Mr. Lin is currently preoccupied
with important matters.
168
00:10:56,491 --> 00:10:58,171
Moreover, he's a formidable martial artist,
169
00:10:58,171 --> 00:10:59,611
so I had to resort to this trick,
170
00:10:59,611 --> 00:11:01,231
slipping away unnoticed.
171
00:11:01,611 --> 00:11:02,521
Really?
172
00:11:02,681 --> 00:11:04,961
Am I crazy? I'd marry her? She wishes.
173
00:11:09,561 --> 00:11:10,401
Ling'er,
174
00:11:11,761 --> 00:11:13,121
I will absolutely not leave you.
175
00:11:13,681 --> 00:11:15,201
I will not let you be alone.
176
00:11:26,821 --> 00:11:28,001
Good thing they didn't follow us.
177
00:11:32,171 --> 00:11:33,081
Mr. Li!
178
00:11:37,521 --> 00:11:38,591
Mr. Li!
179
00:11:41,201 --> 00:11:42,081
Mr. Lin,
180
00:11:42,521 --> 00:11:43,911
why are you here suddenly?
181
00:11:44,081 --> 00:11:47,121
Aren't you going to buy a dowry?
182
00:11:47,121 --> 00:11:49,081
I was worried
you didn't have enough money,
183
00:11:50,121 --> 00:11:51,711
so I came to bring you some.
184
00:12:01,371 --> 00:12:03,251
This could have been done by a servant.
185
00:12:03,251 --> 00:12:05,121
Why trouble yourself?
186
00:12:05,321 --> 00:12:06,911
The disciples of the Lin Fortress
187
00:12:07,201 --> 00:12:09,441
- have more important matters to attend to.
- Come take a look!
188
00:12:09,441 --> 00:12:11,471
I had to come myself.
189
00:12:16,931 --> 00:12:18,711
Watch carefully.
190
00:12:19,171 --> 00:12:20,681
Yes, Mr. Lin.
191
00:12:20,681 --> 00:12:21,521
Mr. Lin,
192
00:12:21,761 --> 00:12:22,601
this is...
193
00:12:23,811 --> 00:12:26,151
Suzhou City is plagued by snakes.
194
00:12:26,561 --> 00:12:30,351
I must fulfill my responsibility
to protect the people.
195
00:12:35,321 --> 00:12:36,161
Mr. Li,
196
00:12:38,411 --> 00:12:40,761
why are you at the city gate?
197
00:12:43,121 --> 00:12:45,611
I came to get money
for the dowry from you.
198
00:12:45,611 --> 00:12:46,881
I forgot money just now, right?
199
00:12:49,201 --> 00:12:50,521
I see.
200
00:12:51,251 --> 00:12:53,351
Then, I'll take my leave first.
201
00:13:02,521 --> 00:13:05,031
Xiaoyao, what do we do?
202
00:13:09,371 --> 00:13:10,881
Since Mr. Lin is so generous,
203
00:13:10,881 --> 00:13:12,001
let's have fun in Suzhou City then.
204
00:13:12,411 --> 00:13:14,121
I'll just refuse him.
I don't believe he can force me
205
00:13:14,121 --> 00:13:15,121
to marry that barbaric girl.
206
00:13:19,201 --> 00:13:20,041
Let's go.
207
00:13:21,201 --> 00:13:23,481
(Lin Fortress)
208
00:13:26,371 --> 00:13:27,211
Cousin,
209
00:13:28,411 --> 00:13:30,711
are you seeking a duel to the death?
210
00:13:31,081 --> 00:13:31,921
Of course.
211
00:13:32,201 --> 00:13:33,201
That rat
212
00:13:33,201 --> 00:13:35,711
made me a laughingstock
in front of everyone in Suzhou City.
213
00:13:35,881 --> 00:13:37,961
Today, it's either him or me.
214
00:13:39,291 --> 00:13:41,121
Luckily, Li fled the marriage.
215
00:13:41,121 --> 00:13:42,831
Otherwise, it'd be another huge fight.
216
00:13:43,411 --> 00:13:44,251
What?
217
00:13:44,521 --> 00:13:45,361
Fled the marriage?
218
00:13:46,171 --> 00:13:47,681
Thankfully, Mr. Li escaped quickly,
219
00:13:47,681 --> 00:13:49,271
solving this urgent problem.
220
00:13:51,371 --> 00:13:53,051
That rat dared to flee!
221
00:13:53,051 --> 00:13:54,231
I'll break his legs!
222
00:13:55,291 --> 00:13:57,231
Cousin, didn't you not want to marry him?
223
00:13:58,051 --> 00:13:59,351
Of course, I don't want to marry him,
224
00:14:03,081 --> 00:14:05,791
but his actions
have disgraced me once again.
225
00:14:06,521 --> 00:14:08,441
No, I must seek revenge.
226
00:14:09,051 --> 00:14:09,891
Cousin!
227
00:14:13,931 --> 00:14:16,881
A girl's hands as tender as kindling
will surely bring wealth.
228
00:14:16,881 --> 00:14:19,521
(Fortune Telling Through Palmistry)
You two will definitely make a fortune.
229
00:14:19,521 --> 00:14:20,361
You two.
230
00:14:21,201 --> 00:14:22,671
- Quite amusing.
- You two.
231
00:14:27,441 --> 00:14:28,711
- Let's go.
- Stop right there.
232
00:14:29,761 --> 00:14:30,831
Are you calling us?
233
00:14:32,201 --> 00:14:34,521
Young master, young lady, please wait.
234
00:14:34,521 --> 00:14:35,761
I'm the Iron-Mouthed Fortune Teller.
235
00:14:35,971 --> 00:14:37,321
If I'm not right,
you'll get your money back.
236
00:14:37,561 --> 00:14:38,401
You two,
237
00:14:38,851 --> 00:14:39,801
would you like a fortune told?
238
00:14:40,221 --> 00:14:41,811
If you're not right,
we'll get our money back?
239
00:14:42,681 --> 00:14:43,521
Alright.
240
00:14:43,681 --> 00:14:45,471
Tell me about my recent luck.
241
00:14:47,081 --> 00:14:48,031
Young master,
242
00:14:48,411 --> 00:14:51,231
your aura is glowing red,
and you have a peach blossom aura.
243
00:14:51,611 --> 00:14:53,201
You're on a streak of romantic luck.
244
00:14:53,201 --> 00:14:55,321
Then tell me about my romantic luck.
245
00:14:55,731 --> 00:14:56,571
Young master,
246
00:14:56,971 --> 00:14:58,471
women are like water,
247
00:14:58,931 --> 00:15:01,321
which can carry a boat or overturn it.
248
00:15:01,811 --> 00:15:03,321
You must be cautious.
249
00:15:03,881 --> 00:15:05,791
Remember, remember.
250
00:15:07,251 --> 00:15:10,561
Water can carry or overturn a boat?
251
00:15:13,321 --> 00:15:14,351
Young lady,
252
00:15:14,641 --> 00:15:16,561
I see your aura shining brightly,
253
00:15:16,571 --> 00:15:18,081
with an overwhelming spiritual presence,
254
00:15:18,081 --> 00:15:19,411
rare in this world.
255
00:15:19,411 --> 00:15:21,121
You'll be an empress in court
256
00:15:21,291 --> 00:15:23,031
or a heroine outside the court.
257
00:15:23,701 --> 00:15:24,561
However,
258
00:15:24,561 --> 00:15:27,911
the aura around your brows
259
00:15:28,521 --> 00:15:31,761
hints at impending trouble.
260
00:15:32,291 --> 00:15:33,231
Trouble?
261
00:15:35,201 --> 00:15:37,321
Nothing but nonsense. Ling'er, let's go.
262
00:15:39,081 --> 00:15:41,201
Just ten taels,
263
00:15:41,201 --> 00:15:43,201
and I can solve all your problems.
264
00:15:45,051 --> 00:15:46,291
I knew you were a scam.
265
00:15:46,291 --> 00:15:47,131
Look.
266
00:15:48,881 --> 00:15:51,591
If not ten, five taels will do.
267
00:15:56,681 --> 00:15:57,521
Young master,
268
00:15:57,681 --> 00:15:59,081
since your wife is so beautiful,
269
00:15:59,081 --> 00:16:00,401
buy her some jewelry.
270
00:16:00,611 --> 00:16:02,401
Ling'er, see anything you like?
271
00:16:06,491 --> 00:16:08,521
Look at this hairpin, it's selling well.
272
00:16:08,521 --> 00:16:09,361
Look.
273
00:16:17,051 --> 00:16:18,491
Ling'er, this silver hairpin
274
00:16:18,491 --> 00:16:19,711
suits you, let me...
275
00:16:20,611 --> 00:16:21,911
Miss Lin.
276
00:16:22,251 --> 00:16:23,151
I'll take it.
277
00:16:29,441 --> 00:16:31,081
I misjudged that fortune teller.
278
00:16:31,081 --> 00:16:31,921
There really was trouble.
279
00:16:33,051 --> 00:16:34,411
You rat!
280
00:16:34,411 --> 00:16:35,561
Dare to fight me again?
281
00:16:35,561 --> 00:16:36,791
I'll show you my strength.
282
00:16:36,821 --> 00:16:38,001
You're always looking for a fight.
283
00:16:38,001 --> 00:16:39,231
Don't you have anything else to do?
284
00:16:44,641 --> 00:16:47,051
Kidnapping a young girl
in broad daylight,
285
00:16:47,051 --> 00:16:48,471
you're utterly despicable.
286
00:16:50,251 --> 00:16:52,001
Miss Lin, listen to me explain.
287
00:16:52,001 --> 00:16:52,961
- Xiaoyao and I...
- Stop, stop, stop.
288
00:16:53,201 --> 00:16:54,041
Miss,
289
00:16:54,291 --> 00:16:56,051
this has nothing to do with you.
290
00:16:56,051 --> 00:16:57,561
It's a personal vendetta
between him and me.
291
00:16:57,881 --> 00:16:59,521
You should stay away
to avoid getting hurt.
292
00:16:59,521 --> 00:17:00,361
You barbaric girl.
293
00:17:00,371 --> 00:17:01,931
It's not your place to interfere
in our matters.
294
00:17:01,931 --> 00:17:03,151
How is it not my place?
295
00:17:03,521 --> 00:17:05,131
You're about to join the Lin Fortress.
296
00:17:05,131 --> 00:17:06,191
I obviously have a say.
297
00:17:06,771 --> 00:17:08,951
If your father hadn't guarded the city gate,
I'd have run away already.
298
00:17:09,731 --> 00:17:10,831
Just fight me,
299
00:17:10,841 --> 00:17:12,221
or you can forget about running away.
300
00:17:25,371 --> 00:17:26,681
What are you doing?
301
00:17:27,401 --> 00:17:29,191
Miss Lin, by stopping me like this,
302
00:17:30,771 --> 00:17:33,231
are you so eager to marry me?
303
00:17:34,011 --> 00:17:35,121
Well, let me tell you now.
304
00:17:35,681 --> 00:17:37,001
I already have someone I like,
305
00:17:37,801 --> 00:17:39,401
and I have no plans to take concubines.
306
00:17:43,651 --> 00:17:45,321
You shameless rat!
307
00:17:45,321 --> 00:17:46,681
How dare you humiliate me in public!
308
00:17:46,681 --> 00:17:48,841
It was you who came to me insisting
on stopping me from running away.
309
00:17:48,891 --> 00:17:50,511
If you don't want to marry me,
what else could it be?
310
00:17:50,521 --> 00:17:51,551
- I...
- Ling'er, let's go.
311
00:17:53,251 --> 00:17:54,281
You're not allowed to leave!
312
00:17:58,891 --> 00:18:01,201
We should try to avoid conflicts
with Miss Lin in the future.
313
00:18:01,201 --> 00:18:02,801
Explaining clearly will solve everything.
314
00:18:02,891 --> 00:18:04,011
Haven't I explained clearly enough?
315
00:18:04,011 --> 00:18:05,281
It's always her picking fights with me.
316
00:18:05,441 --> 00:18:07,401
Then we'll just leave quickly.
317
00:18:10,851 --> 00:18:11,881
Why are you following us?
318
00:18:12,161 --> 00:18:13,491
Who's following you?
319
00:18:13,491 --> 00:18:14,681
Is this road owned by your family?
320
00:18:15,081 --> 00:18:16,731
Mind your own business
if I want to walk here.
321
00:18:16,731 --> 00:18:17,571
Fine, follow if you want.
322
00:18:17,591 --> 00:18:18,851
- Let's go.
- He's here with another woman
323
00:18:18,851 --> 00:18:20,921
in front of the top shrew
with the worst temperin Suzhou City.
324
00:18:23,731 --> 00:18:25,611
Would you two like something to eat?
325
00:18:25,611 --> 00:18:26,481
A pot of good tea
326
00:18:26,481 --> 00:18:28,161
and some of Suzhou's
most famous pastries.
327
00:18:28,161 --> 00:18:29,121
Alright. Please wait.
328
00:18:32,651 --> 00:18:33,591
Xiaoyao,
329
00:18:33,971 --> 00:18:36,761
Miss Lin just wants a way
to maintain her dignity.
330
00:18:37,041 --> 00:18:39,591
Why not offer her a chance
to step down gracefully?
331
00:18:43,041 --> 00:18:43,951
Let me think about it.
332
00:18:46,681 --> 00:18:47,591
Miss Lin is here.
333
00:18:51,161 --> 00:18:53,121
Miss Lin, this table is already taken.
334
00:18:53,371 --> 00:18:54,831
How about I find you a more private spot?
335
00:18:55,281 --> 00:18:56,231
I want to sit here.
336
00:18:56,771 --> 00:18:57,681
Yes, yes.
337
00:19:04,731 --> 00:19:06,801
Miss Lin, don't be angry.
338
00:19:07,131 --> 00:19:09,711
Xiaoyao didn't mean
to target you specifically.
339
00:19:10,491 --> 00:19:12,001
If there was any offense,
340
00:19:12,161 --> 00:19:13,251
I apologize on his behalf.
341
00:19:13,251 --> 00:19:14,951
- Ling'er, you...
- Stop, stop, stop.
342
00:19:16,681 --> 00:19:17,551
Miss,
343
00:19:18,011 --> 00:19:19,371
as I said before,
344
00:19:19,371 --> 00:19:20,971
this matter doesn't concern you.
345
00:19:20,971 --> 00:19:22,281
You don't need to apologize for him.
346
00:19:23,401 --> 00:19:25,591
However, I must warn you.
347
00:19:26,731 --> 00:19:29,201
You're better off staying away from him.
348
00:19:29,201 --> 00:19:30,351
- But Miss Lin...
- Ling'er, ignore her.
349
00:19:31,041 --> 00:19:32,321
This isn't her family's restaurant.
350
00:19:32,321 --> 00:19:33,161
We'll just eat our meal.
351
00:19:34,561 --> 00:19:35,401
Sorry.
352
00:19:35,891 --> 00:19:38,161
This restaurant is indeed
owned by the Lin Fortress.
353
00:19:49,251 --> 00:19:52,201
This is also one
of the Lin family's properties?
354
00:19:52,201 --> 00:19:53,041
Of course.
355
00:19:54,401 --> 00:19:55,801
Doesn't that make it mine as well?
356
00:20:00,561 --> 00:20:01,681
What are you daydreaming about?
357
00:20:01,681 --> 00:20:02,971
How could it possibly be yours?
358
00:20:02,971 --> 00:20:03,811
Think about it.
359
00:20:04,251 --> 00:20:05,891
Everyone in Suzhou City knows
that I, Li Xiaoyao,
360
00:20:05,891 --> 00:20:07,251
am the son-in-law of your father.
361
00:20:07,251 --> 00:20:08,761
Yours is mine, isn't it?
362
00:20:11,531 --> 00:20:14,001
Li, how can you be so shameless?
363
00:20:14,321 --> 00:20:16,121
I'm just stating the facts.
364
00:20:17,281 --> 00:20:19,731
After all, it was your family
who forced the marriage first.
365
00:20:19,731 --> 00:20:21,041
I was merely forced to accept
366
00:20:21,041 --> 00:20:23,071
your family's properties and...
367
00:20:25,201 --> 00:20:26,071
you.
368
00:20:28,041 --> 00:20:29,311
Are you asking for a beating again?
369
00:20:30,011 --> 00:20:31,281
To fight a tomboy,
370
00:20:31,561 --> 00:20:32,471
I'm not interested.
371
00:20:32,801 --> 00:20:33,761
What?
372
00:20:34,611 --> 00:20:35,711
Xiaoyao...
373
00:20:37,401 --> 00:20:39,431
You scoundrel! Dare to call me a tomboy?
374
00:20:39,801 --> 00:20:41,561
Look at yourself. What kind of lady
375
00:20:41,561 --> 00:20:42,851
wears armor, steps on a stool,
376
00:20:42,851 --> 00:20:43,921
and grabs a man's clothes?
377
00:20:48,251 --> 00:20:50,121
Yeah. Who would dare
to provoke Miss Lin?
378
00:20:50,561 --> 00:20:51,401
Exactly.
379
00:20:53,801 --> 00:20:54,641
Let go already.
380
00:20:54,801 --> 00:20:56,771
You might not care about your reputation,
but Mr. Lin does.
381
00:20:56,801 --> 00:20:57,681
Everyone's watching.
382
00:20:59,081 --> 00:21:00,521
What are you all looking at?
383
00:21:03,211 --> 00:21:04,081
You just wait.
384
00:21:04,081 --> 00:21:05,431
- The money is left here.
- Alright, alright.
385
00:21:06,251 --> 00:21:07,091
Let's go.
386
00:21:09,971 --> 00:21:11,071
Finally left.
387
00:21:12,441 --> 00:21:13,281
Make way!
388
00:21:15,131 --> 00:21:15,971
Let's go.
389
00:21:19,651 --> 00:21:21,121
Ling'er, let's go eat somewhere else.
390
00:21:24,131 --> 00:21:25,231
Sir, your noodles.
391
00:21:26,561 --> 00:21:27,801
Thank you, sir. Enjoy your meal.
392
00:21:30,651 --> 00:21:31,921
It smells so good, Ling'er, eat up.
393
00:21:42,441 --> 00:21:43,921
Ling'er, why aren't you eating?
394
00:21:45,971 --> 00:21:46,811
I...
395
00:21:49,081 --> 00:21:50,121
Ling'er, what's wrong?
396
00:21:50,891 --> 00:21:53,401
You look a bit pale.
397
00:21:55,131 --> 00:21:55,971
I...
398
00:21:56,371 --> 00:21:57,351
I'm fine.
399
00:22:01,201 --> 00:22:02,231
Seems a bit feverish.
400
00:22:03,851 --> 00:22:05,231
Let's go, I'll take you to see a physician.
401
00:22:05,731 --> 00:22:06,641
Xiaoyao,
402
00:22:07,011 --> 00:22:09,161
no need. I'm really fine.
403
00:22:09,401 --> 00:22:11,041
Maybe I'm just a bit tired.
404
00:22:11,251 --> 00:22:13,121
Then let's find an inn to rest first.
405
00:22:16,891 --> 00:22:17,731
Let's go.
406
00:22:19,161 --> 00:22:20,001
Young master,
407
00:22:20,041 --> 00:22:21,111
Mr. Lin has prepared everything
408
00:22:21,251 --> 00:22:22,711
and asked us to invite you both back.
409
00:22:24,561 --> 00:22:26,551
This father and daughter
really are persistent.
410
00:22:28,641 --> 00:22:33,681
(Ding Tailor Shop)
411
00:22:38,771 --> 00:22:39,611
Cousin.
412
00:22:40,281 --> 00:22:41,681
Cousin, you're finally back.
413
00:22:42,011 --> 00:22:43,921
It seems Mr. Li has successfully escaped.
414
00:22:44,251 --> 00:22:46,551
Congratulations.
415
00:22:49,321 --> 00:22:50,801
You're still here congratulating me.
416
00:22:51,201 --> 00:22:52,041
It's all your fault,
417
00:22:52,681 --> 00:22:54,401
daring to conspire
with outsiders against me.
418
00:22:54,851 --> 00:22:56,771
And you dared to participate
in the combat for marriage.
419
00:22:56,801 --> 00:22:57,651
What were you thinking?
420
00:22:57,651 --> 00:22:58,831
Cousin, forgive me, forgive me.
421
00:23:00,011 --> 00:23:01,201
I only wished you...
422
00:23:01,201 --> 00:23:02,041
Enough.
423
00:23:03,131 --> 00:23:05,191
Now, I'll give you a chance
to redeem yourself.
424
00:23:05,221 --> 00:23:06,591
But it depends on your performance.
425
00:23:06,801 --> 00:23:07,971
If you don't do well,
426
00:23:07,971 --> 00:23:09,161
you'll no longer be my cousin.
427
00:23:09,161 --> 00:23:10,001
Please tell me.
428
00:23:10,161 --> 00:23:11,821
I'm willing to go
through all the trouble for you,
429
00:23:11,831 --> 00:23:14,211
even if it means climbing a mountain of swords
or diving into a sea of flames.
430
00:23:14,221 --> 00:23:14,801
Stop, stop, stop.
431
00:23:15,201 --> 00:23:16,161
Enough with your bluster.
432
00:23:17,891 --> 00:23:19,561
With your frail physique,
433
00:23:19,561 --> 00:23:21,031
you think you can
climb a mountain of swords?
434
00:23:22,041 --> 00:23:23,521
Just come up with some strategies for me.
435
00:23:24,921 --> 00:23:25,801
Alright.
436
00:23:26,731 --> 00:23:28,591
What troubles you, Cousin?
437
00:23:29,731 --> 00:23:31,121
That rat Li Xiaoyao,
438
00:23:31,441 --> 00:23:33,131
in front of all the citizens of Suzhou,
439
00:23:33,131 --> 00:23:34,681
humiliated me
during the combat for marriage.
440
00:23:34,681 --> 00:23:35,551
It's infuriating.
441
00:23:36,161 --> 00:23:37,681
So, you want to regain your honor?
442
00:23:37,681 --> 00:23:39,161
Right, it must be regained.
443
00:23:39,441 --> 00:23:41,081
Instead of letting Mr. Li
escape the marriage,
444
00:23:41,081 --> 00:23:42,591
we should take the initiative
445
00:23:42,851 --> 00:23:43,801
and break off the engagement.
446
00:23:44,891 --> 00:23:45,731
Break off the engagement?
447
00:23:45,851 --> 00:23:48,231
Cousin, think about it.
If Mr. Li receives your divorce letter,
448
00:23:48,401 --> 00:23:50,431
it would be a great humiliation for him.
449
00:24:07,041 --> 00:24:07,881
Slow down.
450
00:24:13,651 --> 00:24:14,491
Here.
451
00:24:17,441 --> 00:24:19,121
Ling'er, are you alright?
452
00:24:22,371 --> 00:24:23,311
Xiaoyao,
453
00:24:23,561 --> 00:24:25,431
don't worry. I'm fine.
454
00:24:30,611 --> 00:24:31,451
You're really fine?
455
00:24:40,561 --> 00:24:41,591
Xiaoyao,
456
00:24:42,971 --> 00:24:44,041
these past few days,
457
00:24:45,041 --> 00:24:45,881
I've been feeling
458
00:24:46,731 --> 00:24:47,571
afraid.
459
00:24:48,321 --> 00:24:49,191
Afraid of what?
460
00:24:50,371 --> 00:24:51,551
Xiaoyao,
461
00:24:52,491 --> 00:24:53,331
are you
462
00:24:53,731 --> 00:24:55,191
afraid of snake demons?
463
00:24:56,731 --> 00:24:57,761
Snake demons?
464
00:24:59,011 --> 00:25:00,711
Ling'er, why would you suddenly ask that?
465
00:25:01,531 --> 00:25:03,921
I aim to be a hero,
466
00:25:03,921 --> 00:25:05,711
and heroes are meant to vanquish demons.
467
00:25:05,891 --> 00:25:06,881
Why would I be afraid?
468
00:25:09,281 --> 00:25:10,431
But what if
469
00:25:11,281 --> 00:25:12,711
I were a snake demon?
470
00:25:15,011 --> 00:25:16,281
Ling'er, what are you talking about?
471
00:25:16,801 --> 00:25:18,311
You're so gentle, lovely, and beautiful.
472
00:25:18,531 --> 00:25:19,681
How could you be a snake demon?
473
00:25:20,531 --> 00:25:22,351
Ling'er, you must be really tired.
474
00:25:22,651 --> 00:25:23,681
Rest early,
475
00:25:23,851 --> 00:25:25,801
and stop worrying
about nonsensical things.
476
00:25:28,851 --> 00:25:31,711
Mr. Li, Miss Lin invites you
to the back garden for a chat.
477
00:25:34,081 --> 00:25:34,921
I'm not going.
478
00:25:35,021 --> 00:25:36,761
She's definitely up to no good
looking for me.
479
00:25:40,971 --> 00:25:43,641
Xiaoyao, do you remember what I said?
480
00:25:43,891 --> 00:25:45,801
Better to resolve enmity
than to let it fester.
481
00:25:46,441 --> 00:25:48,591
Maybe if you meet Miss Lin,
482
00:25:48,921 --> 00:25:50,801
you could turn hostility into friendship.
483
00:25:50,801 --> 00:25:51,681
Perhaps
484
00:25:51,681 --> 00:25:53,471
we could leave Suzhou City sooner.
485
00:25:59,011 --> 00:25:59,851
Alright.
486
00:26:00,281 --> 00:26:01,761
I'll listen to you.
487
00:26:02,281 --> 00:26:04,041
Then I'll go see Miss Lin.
488
00:26:20,131 --> 00:26:22,191
Mr. Li, Miss Lin is waiting for you
in the pavilion.
489
00:27:12,971 --> 00:27:13,811
Li Xiaoyao,
490
00:27:14,531 --> 00:27:18,681
do you think I look good in this outfit?
491
00:27:23,611 --> 00:27:26,231
It's rare for me to wear it.
492
00:27:29,251 --> 00:27:30,091
You...
493
00:27:32,611 --> 00:27:34,681
Under the moonlight,
494
00:27:35,281 --> 00:27:37,071
do I seem especially beautiful?
495
00:27:38,081 --> 00:27:39,641
Are you traumatized?
496
00:27:47,371 --> 00:27:48,211
Li Xiaoyao.
497
00:27:49,771 --> 00:27:50,611
What do you want?
498
00:27:51,201 --> 00:27:52,041
Speak frankly.
499
00:27:58,201 --> 00:27:59,231
I know
500
00:28:00,131 --> 00:28:01,121
you've been
501
00:28:01,281 --> 00:28:03,161
stunned by the top beauty
502
00:28:03,161 --> 00:28:04,431
in Suzhou City.
503
00:28:06,321 --> 00:28:07,471
More like a big shock.
504
00:28:15,561 --> 00:28:17,401
Stop saying against your heart.
505
00:28:19,771 --> 00:28:20,881
Your eyes
506
00:28:21,851 --> 00:28:22,951
have already told me
507
00:28:26,801 --> 00:28:28,281
you've fallen in love with me.
508
00:28:40,401 --> 00:28:41,241
Li...
509
00:28:41,371 --> 00:28:43,231
My eyes tell you
that you seem to have gone mad.
510
00:28:54,201 --> 00:28:55,281
Although the combat for marriage
511
00:28:56,531 --> 00:28:58,001
has been held five times,
512
00:28:58,971 --> 00:29:00,641
no one has ever defeated me.
513
00:29:02,161 --> 00:29:03,311
The reason isn't
514
00:29:04,201 --> 00:29:05,951
that my martial skills are superior,
515
00:29:06,561 --> 00:29:07,551
but because
516
00:29:09,081 --> 00:29:09,921
I've never met
517
00:29:09,921 --> 00:29:11,641
the man of my dreams.
518
00:29:18,801 --> 00:29:19,881
But you're different.
519
00:29:21,771 --> 00:29:22,681
What do you mean?
520
00:29:26,081 --> 00:29:27,121
These past few days,
521
00:29:28,041 --> 00:29:29,161
I've been chasing you
522
00:29:30,201 --> 00:29:31,831
not because I want to bully you,
523
00:29:32,891 --> 00:29:33,731
but because
524
00:29:35,131 --> 00:29:36,351
I suddenly realized
525
00:29:40,281 --> 00:29:41,161
I might
526
00:29:43,041 --> 00:29:44,401
like you.
527
00:29:56,081 --> 00:29:57,011
Miss Lin,
528
00:29:57,011 --> 00:29:58,081
your lying skills
529
00:29:58,081 --> 00:29:59,831
need more practice.
530
00:30:03,041 --> 00:30:04,251
Are you trying to make me fall for you
531
00:30:04,251 --> 00:30:05,121
just to dump me later?
532
00:30:08,891 --> 00:30:10,921
Well, it's indeed a strategy.
533
00:30:11,281 --> 00:30:13,591
But there's a fatal flaw.
534
00:30:16,801 --> 00:30:17,711
What flaw?
535
00:30:18,441 --> 00:30:19,281
I
536
00:30:19,681 --> 00:30:20,801
have someone else in my heart.
537
00:30:21,321 --> 00:30:22,161
She
538
00:30:22,321 --> 00:30:23,471
is gentle and kind.
539
00:30:24,081 --> 00:30:25,851
Such qualities are innate,
540
00:30:25,851 --> 00:30:27,041
and pretense can only lead
541
00:30:27,371 --> 00:30:29,071
to failure.
542
00:30:29,731 --> 00:30:31,591
Li Xiaoyao, you jerk!
543
00:30:36,801 --> 00:30:38,681
Miss Lin, this is more like you.
544
00:30:38,891 --> 00:30:40,281
But why such a grand gesture?
545
00:30:41,401 --> 00:30:42,241
Alright, alright.
546
00:30:42,561 --> 00:30:44,161
I'll be the bigger person
547
00:30:44,161 --> 00:30:45,591
and forgive your previous actions.
548
00:30:59,491 --> 00:31:00,471
Don't cry, okay?
549
00:31:09,611 --> 00:31:11,191
Ling'er, why are you here?
550
00:31:13,851 --> 00:31:14,691
Miss Lin,
551
00:31:14,771 --> 00:31:16,551
did Xiaoyao bully you?
552
00:31:17,081 --> 00:31:17,971
I didn't bully her.
553
00:31:17,971 --> 00:31:19,351
She just fell accidentally by herself.
554
00:31:23,921 --> 00:31:24,761
Miss Lin,
555
00:31:25,491 --> 00:31:27,851
if Xiaoyao did bully you,
556
00:31:27,851 --> 00:31:29,121
I'll make him apologize.
557
00:31:31,321 --> 00:31:32,681
I don't need anyone's pity.
558
00:31:33,281 --> 00:31:34,591
I really didn't do anything.
559
00:31:39,851 --> 00:31:41,591
Alright, alright, stop crying.
560
00:31:42,161 --> 00:31:43,001
Well...
561
00:31:44,161 --> 00:31:45,161
It's my fault.
562
00:31:45,401 --> 00:31:46,241
I spoke out of turn.
563
00:31:46,261 --> 00:31:48,231
You're the bigger person
and will forgive me, okay?
564
00:31:48,441 --> 00:31:49,801
I don't care for your apology.
565
00:31:51,681 --> 00:31:52,591
Miss Lin,
566
00:31:53,011 --> 00:31:55,321
sometimes Xiaoyao's words
567
00:31:55,321 --> 00:31:57,131
can be quite harsh,
568
00:31:57,131 --> 00:31:58,431
but he means no harm.
569
00:31:58,681 --> 00:32:00,311
Please don't take it to heart.
570
00:32:01,611 --> 00:32:03,891
Ling'er, why are you siding with her now?
571
00:32:03,891 --> 00:32:04,881
Xiaoyao...
572
00:32:08,611 --> 00:32:09,451
Miss Zhao,
573
00:32:10,161 --> 00:32:11,001
you're so kind
574
00:32:11,401 --> 00:32:13,041
and good-looking.
575
00:32:13,771 --> 00:32:15,591
How can you be with this rat?
576
00:32:15,971 --> 00:32:17,071
He's not worthy of you.
577
00:32:17,921 --> 00:32:19,161
You're just looking for trouble.
578
00:32:20,281 --> 00:32:22,801
Why do you two start arguing
every time you meet?
579
00:32:23,651 --> 00:32:24,711
My grandma always said
580
00:32:25,041 --> 00:32:27,071
meeting in this life
581
00:32:27,081 --> 00:32:28,801
means we've cultivated ties
over several lifetimes.
582
00:32:29,041 --> 00:32:31,281
Moreover, we have such deep connections.
583
00:32:33,281 --> 00:32:35,801
I've known her for several lifetimes?
Please, spare me.
584
00:32:35,801 --> 00:32:37,531
Knowing you is three lifetimes' misfortune.
585
00:32:37,531 --> 00:32:39,231
- You...
- Alright, alright.
586
00:32:39,731 --> 00:32:41,191
Since we're fated to meet,
587
00:32:41,921 --> 00:32:43,551
let's be good friends.
588
00:32:48,971 --> 00:32:49,811
Miss Lin,
589
00:32:50,371 --> 00:32:52,881
I've never really had any friends
from childhood till now.
590
00:32:54,491 --> 00:32:56,551
Xiaoyao
591
00:32:58,081 --> 00:32:59,001
is one,
592
00:32:59,851 --> 00:33:00,711
and I hope
593
00:33:01,921 --> 00:33:03,071
you can be another.
594
00:33:06,651 --> 00:33:08,651
Ling'er, you're such a good person.
595
00:33:08,651 --> 00:33:10,131
I'd also like to be friends with you.
596
00:33:10,131 --> 00:33:11,311
From now on, just call me Yueru.
597
00:33:11,651 --> 00:33:13,401
Let's go. I'll take you somewhere fun.
598
00:33:13,401 --> 00:33:14,551
- You'll definitely like it.
- Okay.
599
00:33:21,971 --> 00:33:22,811
Cousin.
600
00:33:25,611 --> 00:33:27,121
Cousin, come with us.
601
00:33:28,371 --> 00:33:30,521
I need to change out of these clothes.
They're so uncomfortable.
602
00:33:38,281 --> 00:33:40,011
The little show
that barbaric girl put on just now
603
00:33:40,011 --> 00:33:40,951
was taught by you, right?
604
00:33:43,131 --> 00:33:43,971
Mr. Liu,
605
00:33:44,041 --> 00:33:46,161
you may look refined,
606
00:33:46,161 --> 00:33:47,771
but you're full of sly ideas.
607
00:33:47,771 --> 00:33:48,641
Not at all, not at all.
608
00:33:49,201 --> 00:33:50,921
She misunderstood my intentions.
609
00:33:52,371 --> 00:33:54,041
Indeed, the idea was cunning,
610
00:33:54,041 --> 00:33:55,681
but she used it on the wrong person.
611
00:33:56,371 --> 00:33:57,211
Such a pity.
612
00:34:02,771 --> 00:34:04,161
Miss Zhao, Mr. Li,
613
00:34:04,531 --> 00:34:07,761
this is the largest tavern with music
in Suzhou City.
614
00:34:08,291 --> 00:34:10,241
You boys enjoy yourselves.
Let's go, Ling'er.
615
00:34:11,251 --> 00:34:12,241
Okay.
616
00:34:12,881 --> 00:34:14,641
- Good.
- Impressive.
617
00:34:14,841 --> 00:34:16,531
How about it? This place isn't bad, right?
618
00:34:16,531 --> 00:34:18,531
If you like it, I'll bring you here often.
619
00:34:18,531 --> 00:34:19,771
Since we're fated to meet,
620
00:34:19,771 --> 00:34:21,121
here's a toast to you.
621
00:34:25,091 --> 00:34:26,201
You've never drunk alcohol?
622
00:34:29,291 --> 00:34:31,511
Everyone in the world always says
women shouldn't drink,
623
00:34:31,841 --> 00:34:34,311
but who decided that
alcohol is only for men?
624
00:34:34,641 --> 00:34:36,441
If they say we can't drink,
we'll drink just to spite them.
625
00:34:36,641 --> 00:34:37,681
To you, I'll drink first.
626
00:34:44,771 --> 00:34:45,641
Take it slow.
627
00:34:47,811 --> 00:34:48,841
That's more like it.
628
00:34:48,841 --> 00:34:51,071
Tonight, we won't return
until we're drunk.
629
00:34:53,531 --> 00:34:54,371
Here.
630
00:34:58,251 --> 00:34:59,091
Mr. Li, Mr. Li!
631
00:34:59,201 --> 00:35:00,831
Good.
632
00:35:01,021 --> 00:35:02,161
Have you played this before?
633
00:35:02,161 --> 00:35:03,001
No.
634
00:35:03,011 --> 00:35:05,161
This is called chess flipping.
It's very popular in Suzhou City now.
635
00:35:05,771 --> 00:35:08,721
Look, if your piece
hits the opponent's piece
636
00:35:08,881 --> 00:35:10,481
after passing through the gate, you win.
637
00:35:11,331 --> 00:35:12,441
You're not good at this.
638
00:35:12,441 --> 00:35:13,881
Stop blaming the equipment.
639
00:35:14,601 --> 00:35:15,921
Any more challengers?
640
00:35:16,331 --> 00:35:17,551
Here, here!
641
00:35:18,291 --> 00:35:19,681
- Me!
- Go ahead, it's on me if you lose.
642
00:35:19,681 --> 00:35:20,521
It's on me if you lose.
643
00:35:20,531 --> 00:35:21,601
Come on, come on, set up the pieces.
644
00:35:21,601 --> 00:35:22,441
Let's go.
645
00:35:25,571 --> 00:35:26,411
What's wrong?
646
00:35:26,571 --> 00:35:27,751
Why are you looking at me?
647
00:35:28,641 --> 00:35:30,481
The Yueru in front of me
648
00:35:30,971 --> 00:35:32,031
doesn't seem fierce at all.
649
00:35:33,121 --> 00:35:35,961
But that girl outside the city
650
00:35:36,731 --> 00:35:38,961
did scare people a bit.
651
00:35:40,921 --> 00:35:42,831
I was just mad that day.
652
00:35:43,051 --> 00:35:44,681
I only wanted to scare her a bit.
653
00:35:45,201 --> 00:35:46,831
Why scare her?
654
00:35:47,251 --> 00:35:49,071
It's because of that jerk Changgui.
655
00:35:49,491 --> 00:35:51,121
He was already married
and had children,
656
00:35:51,361 --> 00:35:53,121
yet he deceived Yinhua
into eloping with him.
657
00:35:53,601 --> 00:35:54,551
It's also our fault
658
00:35:54,731 --> 00:35:56,511
for acting without asking clearly.
659
00:35:57,361 --> 00:35:58,991
No fight, no acquaintance, right?
Come on.
660
00:36:05,601 --> 00:36:06,971
Mr. Li, not bad, Mr. Li!
661
00:36:06,971 --> 00:36:08,331
Good, good, good, let's play again.
662
00:36:08,331 --> 00:36:09,681
Did Xiaoyao win?
663
00:36:14,161 --> 00:36:15,511
Oh, it can be played this way.
664
00:36:47,771 --> 00:36:49,571
I just wanted
to show those Central Plains folks
665
00:36:49,571 --> 00:36:51,271
what real chess flipping is.
666
00:36:57,811 --> 00:36:58,651
Let's go.
667
00:37:00,531 --> 00:37:01,371
You're going too?
668
00:37:01,491 --> 00:37:02,921
Great, let's go together.
669
00:37:04,321 --> 00:37:05,611
To find the Spiritual Bead.
670
00:37:08,161 --> 00:37:09,961
Can't you just say everything at once?
671
00:37:10,331 --> 00:37:11,171
I did.
672
00:37:11,401 --> 00:37:12,241
Let's go.
673
00:37:13,121 --> 00:37:14,271
I haven't eaten enough yet.
674
00:37:18,361 --> 00:37:19,201
My Lady,
675
00:37:19,681 --> 00:37:21,161
please don't force me to take action.
676
00:37:24,971 --> 00:37:25,961
Well done.
677
00:37:26,771 --> 00:37:28,961
Who's making all that noise,
bothering my ears?
678
00:37:30,221 --> 00:37:32,531
If you don't like the noise, don't come here.
What are you shouting about?
679
00:37:32,531 --> 00:37:33,751
Who are you?
680
00:37:34,121 --> 00:37:34,961
I...
681
00:37:35,121 --> 00:37:37,031
Yueru, let's continue drinking.
682
00:37:38,731 --> 00:37:39,681
I don't want to deal with you.
683
00:37:41,201 --> 00:37:43,071
If you're capable,
come out and let's argue face to face.
684
00:37:46,921 --> 00:37:47,961
Have you heard?
685
00:37:48,251 --> 00:37:49,331
The other night, a snake demon
686
00:37:49,331 --> 00:37:51,241
went to Li He Village
on the western side of Suzhou City.
687
00:37:52,011 --> 00:37:53,441
Not only did it steal a lot of wealth,
688
00:37:54,011 --> 00:37:56,311
but it also took away the granddaughter
689
00:37:56,641 --> 00:37:57,571
of Zhang, who sells pears.
690
00:37:57,571 --> 00:37:59,881
Poor Zhang, already in his seventies,
691
00:37:59,881 --> 00:38:01,591
probably won't survive this.
692
00:38:01,611 --> 00:38:02,531
Last month,
693
00:38:02,531 --> 00:38:04,921
Mr. Lin took a dozen strong men
to exorcise the demon,
694
00:38:04,921 --> 00:38:06,721
but they didn't even see its shadow
695
00:38:06,971 --> 00:38:08,721
and lost seven or eight lives.
696
00:38:09,121 --> 00:38:11,071
How can humans beat demons?
697
00:38:11,291 --> 00:38:12,201
This time, I reckon
698
00:38:12,491 --> 00:38:14,161
Mr. Lin is powerless too.
699
00:38:15,441 --> 00:38:16,281
Mr. Li,
700
00:38:16,601 --> 00:38:18,721
I have a favor to ask.
701
00:38:19,421 --> 00:38:20,961
Want to get rid of the snake demon, right?
702
00:38:22,161 --> 00:38:24,491
But for this, you'll need to lead.
703
00:38:24,491 --> 00:38:26,551
Only then can we
kill three birds with one stone.
704
00:38:26,841 --> 00:38:28,271
Kill three birds with one stone?
705
00:38:28,441 --> 00:38:31,031
- Follow me.
- Impressive, impressive, impressive.
706
00:38:37,531 --> 00:38:40,441
Mr. Li, tell me. What does that mean?
707
00:38:41,441 --> 00:38:44,201
First, to relieve the people of Suzhou City
from the snake menace.
708
00:38:44,401 --> 00:38:46,441
Second, to show Mr. Lin
709
00:38:46,451 --> 00:38:48,171
that even though you're not skilled
in martial arts,
710
00:38:48,221 --> 00:38:49,721
your strategies are superior.
711
00:38:50,291 --> 00:38:51,681
- Third...
- Third,
712
00:38:52,201 --> 00:38:54,921
it can solve the urgent issue
of your forced marriage.
713
00:38:58,681 --> 00:38:59,921
What are you guys talking about?
714
00:39:01,441 --> 00:39:02,721
Cousin, why have you drunk so much?
715
00:39:02,821 --> 00:39:03,921
Ling'er, you've been drinking too?
716
00:39:03,921 --> 00:39:05,031
- Not much.
- It's okay.
717
00:39:05,491 --> 00:39:06,591
Take it easy, easy.
718
00:39:07,861 --> 00:39:08,731
Be careful.
719
00:39:08,731 --> 00:39:10,711
Don't drink with such people.
You might pick up bad habits.
720
00:39:12,011 --> 00:39:13,271
Women drinking
721
00:39:13,601 --> 00:39:14,961
shouldn't concern men.
722
00:39:15,441 --> 00:39:17,351
Look, have some snacks.
723
00:39:18,121 --> 00:39:18,961
Ling'er,
724
00:39:19,161 --> 00:39:20,921
you're so gentle and pretty.
725
00:39:21,681 --> 00:39:23,841
Why are you with this rat every day?
726
00:39:23,841 --> 00:39:24,771
Who are you calling a rat?
727
00:39:24,771 --> 00:39:25,611
You!
728
00:39:25,881 --> 00:39:27,641
- You're the barbarian!
- You're the barbarian!
729
00:39:28,011 --> 00:39:30,881
Because Xiaoyao
is taking me back to Nanzhao.
730
00:39:32,091 --> 00:39:33,121
Nanzhao?
731
00:39:36,161 --> 00:39:38,011
Now I'm not just envious of you both.
732
00:39:38,011 --> 00:39:39,071
I'm jealous.
733
00:39:40,531 --> 00:39:43,991
I also want to travel the world
with a sword in my hands.
734
00:39:45,011 --> 00:39:45,851
Li Xiaoyao,
735
00:39:45,921 --> 00:39:46,881
you go back to Yuhang.
736
00:39:47,051 --> 00:39:48,271
I'll take Ling'er back to Nanzhao.
737
00:39:49,441 --> 00:39:50,771
Why should you?
What right do you have?
738
00:39:50,771 --> 00:39:52,311
Because my martial skills
are better than yours.
739
00:39:52,321 --> 00:39:53,121
Yet you always lose to me.
740
00:39:54,091 --> 00:39:55,921
Seems like you talk bigger than me.
741
00:39:57,251 --> 00:39:59,351
Miss Zhao, why do you
want to go to Nanzhao?
742
00:40:00,091 --> 00:40:01,511
Because I'm from Nanzhao.
743
00:40:01,681 --> 00:40:03,241
I was separated from my mother
since I was young.
744
00:40:03,531 --> 00:40:06,331
Later, I came to the Central Plains
with my grandma and encountered a disaster.
745
00:40:06,331 --> 00:40:07,881
Fortunately, I met Xiaoyao,
746
00:40:08,771 --> 00:40:11,481
or I would have
been kidnapped by villains.
747
00:40:16,291 --> 00:40:17,131
Ling'er,
748
00:40:18,091 --> 00:40:19,961
I've also been without a mother
since I was young.
749
00:40:20,681 --> 00:40:21,641
I've had no sisters.
750
00:40:22,361 --> 00:40:23,201
From now on,
751
00:40:23,531 --> 00:40:24,681
you're my sister.
752
00:40:25,771 --> 00:40:26,611
Okay.
753
00:40:28,121 --> 00:40:30,011
Ling'er, let's go.
I'll take you somewhere nice.
754
00:40:30,011 --> 00:40:30,851
Where to?
755
00:40:31,091 --> 00:40:32,791
You'll know when we get there. Let's go.
756
00:40:34,361 --> 00:40:35,591
We're going with you. Let's go.
757
00:40:37,841 --> 00:40:38,961
Ling'er, look!
758
00:40:42,491 --> 00:40:44,831
I, Lin Yueru,
759
00:40:45,011 --> 00:40:47,811
aim to be a well-known
formidable heroinein the martial world!
760
00:40:47,811 --> 00:40:49,331
I, Li Xiaoyao,
761
00:40:49,331 --> 00:40:51,841
aspire to be a hero admired by everyone!
762
00:40:51,841 --> 00:40:53,441
You? Dream on.
763
00:40:54,011 --> 00:40:54,851
You...
764
00:40:54,861 --> 00:40:55,921
Ling'er, it's your turn.
765
00:40:56,921 --> 00:40:57,761
I...
766
00:40:59,681 --> 00:41:01,271
I hope everyone
767
00:41:02,331 --> 00:41:06,241
lives happily and safely!
768
00:41:07,201 --> 00:41:09,961
May there be good weather for the crops,
769
00:41:10,251 --> 00:41:11,921
and peace and prosperity for the country!
770
00:41:12,881 --> 00:41:15,121
May my cousin achieve her wish soon.
771
00:41:17,531 --> 00:41:18,371
Go away.
772
00:41:22,091 --> 00:41:23,161
I want to try too. I want to try.
773
00:41:24,361 --> 00:41:26,491
I want to travel
through famous mountains and rivers
774
00:41:26,491 --> 00:41:27,961
and taste all the delicacies.
775
00:41:31,021 --> 00:41:32,641
And I want to find
the Spiritual Bead on the way.
776
00:41:33,971 --> 00:41:34,831
Your turn, your turn.
777
00:41:37,021 --> 00:41:38,831
I just want to complete my task
as soon as possible.
778
00:41:41,011 --> 00:41:41,961
Boring.
779
00:41:45,441 --> 00:41:46,551
So beautiful.
780
00:41:48,331 --> 00:41:49,171
Look!
781
00:41:51,211 --> 00:41:53,421
♪As the song ends, the crowd disperses♪
782
00:41:53,421 --> 00:41:57,211
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
783
00:41:57,841 --> 00:42:00,041
♪The candle dwindles, unnoticed♪
784
00:42:00,041 --> 00:42:04,261
♪Competing with the sun
merely leads to wasting away♪
785
00:42:04,651 --> 00:42:07,631
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
786
00:42:07,631 --> 00:42:12,131
♪Falling snow turns to red♪
787
00:42:49,662 --> 00:42:52,632
♪Rare is the quiet in the years♪
788
00:42:53,112 --> 00:42:55,952
♪Autumn winds tire of wandering♪
789
00:42:56,372 --> 00:42:58,992
♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪
790
00:42:58,992 --> 00:43:02,632
♪Clinging to the wall,
reluctant to part from me♪
791
00:43:02,992 --> 00:43:06,232
♪Words once whispered by the beloved♪
792
00:43:06,442 --> 00:43:09,802
♪Now flow eastward with the tide♪
793
00:43:09,802 --> 00:43:11,432
♪Looking back♪
794
00:43:11,432 --> 00:43:15,902
♪Past events fall like maple leaves♪
795
00:43:16,452 --> 00:43:19,182
♪Love has reached its end♪
796
00:43:19,722 --> 00:43:22,592
♪Even hatred forsakes its promises♪
797
00:43:22,912 --> 00:43:25,652
♪Fate thinks itself humorous♪
798
00:43:25,652 --> 00:43:29,242
♪Too many thoughts beyond my control♪
799
00:43:29,732 --> 00:43:33,082
♪What reward for lofty ambitions♪
800
00:43:33,082 --> 00:43:36,422
♪Few friends stay in the end♪
801
00:43:36,422 --> 00:43:38,062
♪Looking back♪
802
00:43:38,062 --> 00:43:42,772
♪I hear laughter in drunken dreams♪
803
00:43:44,232 --> 00:43:46,452
♪Laughing at my loss for words♪
804
00:43:46,452 --> 00:43:49,962
♪Ancient folly and today's madness,
all turn into void♪
805
00:43:50,992 --> 00:43:53,102
♪The blade dulls, and the edge wears thin♪
806
00:43:53,102 --> 00:43:56,542
♪Bonds broken, dreams shattered♪
807
00:43:57,672 --> 00:43:59,722
♪The road is desolate, laments left behind♪
808
00:43:59,722 --> 00:44:03,582
♪Full of footsteps no one understands♪
809
00:44:04,382 --> 00:44:07,302
♪Years of longing♪
810
00:44:07,302 --> 00:44:10,992
♪Still unseen through the worldly dust♪
811
00:44:10,992 --> 00:44:12,992
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
812
00:44:12,992 --> 00:44:16,512
♪A thousand feelings, a million grievances,
heroes grieve♪
813
00:44:17,622 --> 00:44:19,732
♪As the song ends, the crowd disperses♪
814
00:44:19,732 --> 00:44:23,092
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
815
00:44:24,372 --> 00:44:26,282
♪The candle dwindles, unnoticed♪
816
00:44:26,452 --> 00:44:30,312
♪Competing with the sun
merely leads to wasting away♪
817
00:44:31,012 --> 00:44:33,962
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
818
00:44:33,962 --> 00:44:37,782
♪Falling snow turns to red♪
819
00:44:37,782 --> 00:44:39,642
♪Mocking myself, trapped with no way out♪
820
00:44:39,642 --> 00:44:43,432
♪A thousand feelings, a million grievances,
heroes grieve♪
821
00:44:44,292 --> 00:44:46,442
♪As the song ends, the crowd disperses♪
822
00:44:46,442 --> 00:44:50,152
♪Hair turns gray, beauty fades to dust♪
823
00:44:50,982 --> 00:44:53,142
♪The candle dwindles, unnoticed♪
824
00:44:53,142 --> 00:44:57,272
♪Competing with the sun
merely leads to wasting away♪
825
00:44:57,672 --> 00:45:00,612
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
826
00:45:00,612 --> 00:45:05,122
♪Falling snow turns to red♪
827
00:45:05,122 --> 00:45:10,122
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
828
00:45:05,122 --> 00:45:15,122
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today56309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.