All language subtitles for Ridicule.fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:48,360 --> 00:00:50,032 Vous vous souvenez de moi, Monsieur? 3 00:00:53,280 --> 00:00:54,429 Cherchez bien. 4 00:00:55,240 --> 00:00:56,992 Ai-je donc tant chang�? 5 00:00:57,680 --> 00:00:58,874 Rappelez-vous. 6 00:00:59,920 --> 00:01:01,194 Le Marquis de Pa-ta-tras! 7 00:01:03,320 --> 00:01:06,710 Vous y �tes! J'�tais tomb� en dansant. 8 00:01:08,600 --> 00:01:10,272 Pa-ta-tras! C'est d'un piquant! 9 00:01:10,920 --> 00:01:12,876 Je ne m'en suis jamais relev�. 10 00:01:17,600 --> 00:01:20,160 O� est-il, votre bel esprit? 11 00:01:20,600 --> 00:01:21,669 Envol�? 12 00:01:23,200 --> 00:01:25,191 F�cheuse perte pour les salons. 13 00:01:31,240 --> 00:01:32,639 Mais j'ai vu... 14 00:01:33,840 --> 00:01:35,239 bien des pays, depuis... 15 00:01:38,400 --> 00:01:40,391 avec des moeurs plus rudes. 16 00:01:46,240 --> 00:01:48,276 Mais j'y pense encore. 17 00:01:51,880 --> 00:01:54,030 Mais je vous fatigue, Monsieur. 18 00:02:01,920 --> 00:02:04,832 J'attendrai Mme de Blayac au salon. 19 00:02:05,080 --> 00:02:06,957 Elle est � sa toilette. 20 00:02:08,240 --> 00:02:11,869 J'ai peur que, dans sa joie, M. De Blayac ne se soit oubli�. 21 00:04:17,160 --> 00:04:18,832 - Rentre chez toi. - Mais... 22 00:04:19,560 --> 00:04:22,233 Tu trembles, tu as les yeux brillants. 23 00:04:23,400 --> 00:04:24,435 Ne bouge pas. 24 00:04:27,760 --> 00:04:30,069 C'est qu'on manque de bras... 25 00:04:30,400 --> 00:04:32,038 Le p�re a la fi�vre. 26 00:04:37,040 --> 00:04:39,395 Le roi - dit-on - gu�rit ceux qu'il touche. 27 00:04:40,440 --> 00:04:42,476 On peut tous faire des miracles. 28 00:04:43,000 --> 00:04:44,194 Tu ne me crois pas? 29 00:04:45,000 --> 00:04:46,399 Je te fais une promesse. 30 00:04:47,040 --> 00:04:49,076 Nous chasserons le mal des marais. 31 00:04:49,320 --> 00:04:51,072 En faisant dire des messes? 32 00:04:51,320 --> 00:04:52,036 Non. 33 00:04:52,280 --> 00:04:54,157 Avec des digues et des canaux. 34 00:04:54,400 --> 00:04:56,630 En plantant des arbres, en semant. 35 00:04:57,880 --> 00:05:00,030 Ce pays deviendra beau, tu verras. 36 00:05:01,640 --> 00:05:02,914 Te voil� chez toi. 37 00:05:09,920 --> 00:05:13,549 Quand tu verras le roi, fais-lui b�nir ma m�daille. 38 00:05:15,640 --> 00:05:16,993 Promis, L�onard. 39 00:05:24,200 --> 00:05:25,997 Il te faut ma b�n�diction. 40 00:05:26,240 --> 00:05:28,834 Ta m�re s'inqui�te de ce voyage. 41 00:05:29,080 --> 00:05:30,638 Il faut garder espoir. 42 00:05:31,200 --> 00:05:32,519 Oui, en Dieu. 43 00:05:32,760 --> 00:05:37,151 Versailles a �t� assaini par la volont� d'un homme. 44 00:05:37,400 --> 00:05:38,879 Par la volont� d'un roi! 45 00:05:39,360 --> 00:05:40,839 Je remuerai Versailles. 46 00:05:41,120 --> 00:05:42,951 Le roi m'entendra. 47 00:05:43,200 --> 00:05:44,394 A genoux! 48 00:05:47,080 --> 00:05:48,399 Le chapeau, voyons. 49 00:05:50,160 --> 00:05:52,515 In nomine Patri et Filii... Amen. 50 00:05:52,840 --> 00:05:53,955 A bient�t. 51 00:06:52,160 --> 00:06:54,196 Un de nos plus beaux esprits. 52 00:06:55,360 --> 00:06:56,793 Et quelle bonne mine! 53 00:06:58,280 --> 00:06:59,030 Milletail! 54 00:06:59,640 --> 00:07:01,198 Rentr� d'Am�rique? 55 00:07:01,440 --> 00:07:03,795 Versailles me manquait, M. De Bellegarde. 56 00:07:04,600 --> 00:07:06,192 Votre pr�sence m'�tonne. 57 00:07:07,040 --> 00:07:08,996 J'aurais pr�f�r� I'enterrer vivant. 58 00:07:10,120 --> 00:07:11,951 Mais Dieu dispose de nous. 59 00:07:12,200 --> 00:07:14,316 Messieurs! Nous nous recueillons! 60 00:07:15,720 --> 00:07:17,472 Venez plut�t souper. 61 00:07:17,960 --> 00:07:20,110 Nous serions mieux devant une volaille. 62 00:07:25,600 --> 00:07:28,717 La Blayac va traverser une crise d'aust�rit�. 63 00:07:28,960 --> 00:07:31,155 C'est la maison de M. De Blayac? 64 00:07:31,600 --> 00:07:33,079 Oui. Vous �tes de la famille? 65 00:07:33,320 --> 00:07:34,719 Je lui suis recommand�. 66 00:07:34,960 --> 00:07:37,110 Vous tombez bien. Il re�oit... 67 00:07:37,360 --> 00:07:40,557 Vous le reconnaitrez facilement � sa veuve. 68 00:07:43,960 --> 00:07:45,951 Son esprit nous �clairait. 69 00:07:46,200 --> 00:07:47,872 - Mon mari vous estimait. 70 00:07:48,280 --> 00:07:49,713 - L'Acad�mie est en deuil. 71 00:07:49,960 --> 00:07:51,757 - Il lui �tait si d�vou�. 72 00:07:52,000 --> 00:07:53,479 - Quelle perte! 73 00:07:53,720 --> 00:07:54,994 Mon Dieu! 74 00:07:55,360 --> 00:07:57,669 Condol�ances. C'�tait un ami de mon p�re. 75 00:07:59,080 --> 00:08:00,229 Du mien aussi. 76 00:08:04,600 --> 00:08:05,999 Je viens des Dombes. 77 00:08:06,600 --> 00:08:08,352 Jamais venu � Versailles? 78 00:08:08,880 --> 00:08:10,916 J'y suis n� par hasard. 79 00:08:11,920 --> 00:08:13,558 Ah, courtisan de naissance! 80 00:08:15,000 --> 00:08:17,150 On peut na�tre dans une �curie sans se croire cheval. 81 00:08:48,880 --> 00:08:50,552 Dieu seul peut nous juger. 82 00:08:51,560 --> 00:08:53,471 - Que dis-tu? - Dieu seul... 83 00:08:59,000 --> 00:09:00,558 Dieu pardonne aux voleurs... 84 00:09:00,800 --> 00:09:02,233 quand leurs enfants ont faim. 85 00:09:11,280 --> 00:09:12,793 De nos deux rencontres... 86 00:09:13,040 --> 00:09:14,519 laquelle est la plus plaisante? 87 00:09:16,280 --> 00:09:18,316 Qui ai-je I'honneur de saigner? 88 00:09:19,320 --> 00:09:21,072 Gr�goire Ponceludon de Malavoy. 89 00:09:22,560 --> 00:09:23,913 Marquis de Bellegarde. 90 00:09:24,960 --> 00:09:26,951 Charlotte, ma gouvernante. 91 00:09:27,200 --> 00:09:28,519 Et son fils Paul. 92 00:09:29,120 --> 00:09:31,873 Paul est sourd-muet. Idiot, mais pas m�chant. 93 00:09:33,760 --> 00:09:36,274 Les voyageurs ne sont pas assez pr�venus... 94 00:09:37,320 --> 00:09:40,869 contre le brigandage qui r�gne pr�s de Versailles. 95 00:09:43,880 --> 00:09:45,677 Le m�decin juge un sang... 96 00:09:45,920 --> 00:09:48,036 comme le gourmet go�te un vin. 97 00:09:51,000 --> 00:09:53,798 Beau rouge vif. Fluidit� mais... consistance. 98 00:09:54,680 --> 00:09:55,908 Vous vivez au grand air... 99 00:09:57,600 --> 00:09:58,828 et vous mangez des viandes maigres. 100 00:09:59,280 --> 00:10:02,750 Je vis de I'air des marais et des poissons de vase. 101 00:10:03,040 --> 00:10:04,553 Ah? 102 00:10:10,800 --> 00:10:12,119 Mon Dieu, mes plans! 103 00:10:12,560 --> 00:10:15,518 - Vous �tes ing�nieur hydrographe? - Oui, Monsieur. 104 00:10:15,840 --> 00:10:19,879 Je suis venu soumettre un projet d'ass�chement des marais. 105 00:10:20,160 --> 00:10:23,038 - La difficult� n'est pas d'�tre re�u mais �cout�. 106 00:10:23,480 --> 00:10:26,711 - Je ferai appel au bon sens. On dit Maurepas bon ministre. 107 00:10:26,960 --> 00:10:29,838 - Vous ignorez tout des usages de Versailles! 108 00:10:30,400 --> 00:10:31,435 Ah voil�! 109 00:10:32,640 --> 00:10:34,153 Je vous ai saign� � blanc. 110 00:10:36,560 --> 00:10:38,198 Il faut vous reposer. 111 00:10:39,920 --> 00:10:44,550 Deux jours de lit et de di�te avec un verre de vin, le soir. 112 00:11:00,960 --> 00:11:04,555 La nuit est faite pour dormir. Vous peinez bien inutilement. 113 00:11:12,680 --> 00:11:13,635 Merci. 114 00:11:14,800 --> 00:11:17,553 "M�moire pour servir au R�gent... 115 00:11:17,800 --> 00:11:21,713 "sur les �pid�mies dans les Dombes et le moyen d'y rem�dier", 116 00:11:21,960 --> 00:11:23,518 par le marquis de Gora. 117 00:11:24,160 --> 00:11:25,479 Pas m�me ouvert! 118 00:11:26,600 --> 00:11:29,239 Votre m�moire aura-t-il un meilleur sort? 119 00:11:31,240 --> 00:11:34,198 Merci, Monsieur, de m'�viter des d�convenues. 120 00:11:36,440 --> 00:11:38,954 J'en ai tellement vu, des nobles de province! 121 00:11:42,240 --> 00:11:43,958 Je plaiderai ma cause de vive voix. 122 00:11:45,320 --> 00:11:49,836 Une �cluse alimentera un bassin pour r�gulariser le d�bit. 123 00:11:50,400 --> 00:11:54,996 - Sa Majest� s'int�resserait � un tel ouvrage hydrographique. 124 00:11:55,640 --> 00:11:59,235 Le roi est friand des choses de la technique. 125 00:11:59,480 --> 00:12:03,678 - Dites-lui que les fi�vres d�ciment les Dombes. On le dit sensible. 126 00:12:03,920 --> 00:12:05,353 C'est sa faiblesse. 127 00:12:06,080 --> 00:12:10,312 C'est pourquoi je ne parlerai pas de vos plans � Sa Majest�. 128 00:12:11,360 --> 00:12:13,510 De m�me que je lui cache ces projets... 129 00:12:13,760 --> 00:12:18,038 de tunnel sous la Manche ou de voyage cartographique aux Indes. 130 00:12:19,240 --> 00:12:20,992 Projets fort utiles... 131 00:12:21,320 --> 00:12:22,469 mais co�teux. 132 00:12:22,720 --> 00:12:24,790 Ass�chons au moins les marais. 133 00:12:25,040 --> 00:12:27,474 Ce sont les finances qu'on ass�che. 134 00:12:28,120 --> 00:12:29,758 Je tiens les comptes. 135 00:12:30,000 --> 00:12:32,150 Vous connaissez la situation. 136 00:12:32,680 --> 00:12:34,432 Quel est le prix de la vie? 137 00:12:35,000 --> 00:12:37,639 Elle passe apr�s le destin de la France. 138 00:12:38,600 --> 00:12:40,272 Sauf pour les "philosophes". 139 00:12:40,600 --> 00:12:42,397 Adieu, Monsieur, j'ai du travail. 140 00:12:48,920 --> 00:12:50,751 J'alerterai le roi des mis�res qu'on lui cache. 141 00:12:51,120 --> 00:12:52,075 Faites. 142 00:12:52,320 --> 00:12:55,995 Ces messieurs de I'aile droite m�neront le royaume � la banqueroute. 143 00:13:08,640 --> 00:13:11,916 Je m'occupe d'ouvrages militaires et de fortifications. 144 00:13:12,160 --> 00:13:14,469 M. Maurepas est �g� et prudent. 145 00:13:14,720 --> 00:13:16,551 Vous �tes jeune et ardent. 146 00:13:16,800 --> 00:13:21,237 Ma lourde charge me rend insensible � la flatterie. 147 00:13:22,120 --> 00:13:23,269 Dans I'aile gauche... 148 00:13:23,560 --> 00:13:25,391 les passe-droits ne sont pas d'usage. Adieu, Monsieur. 149 00:13:31,120 --> 00:13:32,269 Cependant, je vous donne un conseil: 150 00:13:32,520 --> 00:13:35,751 R�digez un m�moire je vous promets d'y faire �cho. 151 00:13:48,480 --> 00:13:53,270 Dans I'aile gauche du ch�teau, on travaille aux affaires du royaume. 152 00:13:54,000 --> 00:13:56,070 L'aile droite accueille la cour. 153 00:13:56,560 --> 00:13:58,915 On y travaille � ses propres affaires. 154 00:14:00,200 --> 00:14:02,191 Je veux voir le roi. Nul autre. 155 00:14:02,440 --> 00:14:04,351 "Nul autre"! Vous m'amusez. 156 00:14:04,880 --> 00:14:07,030 On vous appelle les "solliciteurs". 157 00:14:07,280 --> 00:14:09,589 Combien �tes-vous? Mille? 158 00:14:09,840 --> 00:14:11,353 Certains y parviennent! 159 00:14:11,600 --> 00:14:12,715 Aidez-moi. 160 00:14:12,960 --> 00:14:14,518 Introduisez-moi � la cour. 161 00:14:15,480 --> 00:14:17,710 Vous serez plus utile � vos paysans. 162 00:14:18,520 --> 00:14:21,034 Versailles est ma derni�re chance. 163 00:14:21,280 --> 00:14:22,156 Tous les m�mes! 164 00:14:22,400 --> 00:14:25,472 La t�te pleine de titres, de pensions, de charges! 165 00:14:25,720 --> 00:14:27,312 La cour! La cour! 166 00:14:28,040 --> 00:14:29,473 Ce mot-l� vous grise! 167 00:14:30,840 --> 00:14:33,718 Je doute que vous puissiez vous y faire entendre. 168 00:14:34,720 --> 00:14:36,199 Rentrez chez vous. 169 00:14:36,800 --> 00:14:37,994 Et remerciez-moi. 170 00:14:39,080 --> 00:14:40,832 Pardonnez-moi. 171 00:14:52,480 --> 00:14:53,276 Oh oui, le secret! 172 00:14:54,920 --> 00:14:57,309 Je le dis: Il n'y a pas de purgatoire! 173 00:15:11,840 --> 00:15:14,115 Je crois reconna�tre votre oblig�. 174 00:15:21,760 --> 00:15:26,311 La province doit aiguiser votre regard sur les ridiculit�s de la cour. 175 00:15:26,720 --> 00:15:29,188 "Ne juge point, tu ne seras point jug�." 176 00:15:30,600 --> 00:15:35,230 Si les Evangiles �taient utiles � Versailles, j'en serais inform�. 177 00:15:39,400 --> 00:15:40,310 Rejoignez-nous. 178 00:15:40,560 --> 00:15:43,074 Nous jouons � dix sols le point. 179 00:15:43,400 --> 00:15:45,595 Mes boucles sont ma seule richesse. 180 00:15:48,480 --> 00:15:48,957 Mais... 181 00:15:49,200 --> 00:15:52,158 vous les estimerez mieux, en vous courbant bien. 182 00:15:59,480 --> 00:16:00,799 Que sollicitez-vous? 183 00:16:01,040 --> 00:16:03,998 La charge d'assainir les marais de la Dombes. 184 00:16:04,560 --> 00:16:06,516 Un paysan n'y vit pas 35 ans. 185 00:16:06,960 --> 00:16:08,154 Pauvres gens! 186 00:16:08,440 --> 00:16:11,830 Un malheur ne vient jamais seul: Parler d'eux nous ennuie. 187 00:16:12,280 --> 00:16:13,633 Outre les moustiques... 188 00:16:13,880 --> 00:16:17,634 ...les paysans nourrissent aussi les aristocrates. 189 00:16:21,880 --> 00:16:23,598 Moins sot qu'il ne para�t. 190 00:16:24,440 --> 00:16:26,351 C'est ce qui nous diff�rencie. 191 00:16:28,680 --> 00:16:30,159 Sa Majest� la reine! 192 00:16:41,920 --> 00:16:44,673 Ah, Blayac! Puis-je vous emprunter I'abb�? 193 00:16:45,280 --> 00:16:46,918 - Votre serviteur, Majest�. 194 00:16:47,160 --> 00:16:50,152 J'ai une partie de piquet, mais il n'y a que des ennuyeux. 195 00:16:51,680 --> 00:16:54,148 Un esprit vivace ne sera pas de trop. 196 00:16:55,560 --> 00:16:57,994 Merci, ma tendre amie. Je vous le rendrai. 197 00:17:00,280 --> 00:17:02,350 Mais... vous �tiez occup�? 198 00:17:02,600 --> 00:17:04,556 - Aucune importance, Majest�. 199 00:17:09,560 --> 00:17:11,755 Votre "assomm�" semble bien remis. 200 00:17:12,000 --> 00:17:13,911 Le doit-il � vos soins? 201 00:17:14,160 --> 00:17:15,991 Permettez-moi de I'esp�rer. 202 00:17:16,240 --> 00:17:19,630 Il montre une agilit� de conversation certaine. 203 00:17:21,280 --> 00:17:23,191 Vous ne venez gu�re � mes go�ters. 204 00:17:23,440 --> 00:17:25,032 Quand vous m'y conviez. 205 00:17:25,280 --> 00:17:26,998 Ai-je besoin de vous inviter? 206 00:17:29,600 --> 00:17:31,511 Amenez-nous votre prot�g�. 207 00:17:33,240 --> 00:17:34,275 Double-six! 208 00:17:36,760 --> 00:17:38,591 Vos premi�res armes 209 00:17:39,080 --> 00:17:41,116 peuvent nous donner espoir. 210 00:17:41,480 --> 00:17:44,836 Ce petit abb� est un intime de la reine et il me hait. 211 00:17:45,080 --> 00:17:47,116 Le bel esprit ouvre les portes! 212 00:17:47,360 --> 00:17:48,952 Vous n'en manquez point. 213 00:17:49,200 --> 00:17:51,077 Qui se soucie des Dombes? 214 00:17:51,480 --> 00:17:54,711 Nul autre que vous, bien s�r. Mais patience! 215 00:17:54,960 --> 00:17:57,110 Si la cour s'int�resse � vous, 216 00:17:57,560 --> 00:18:00,632 les Dombes auront leurs entr�es � Versailles. 217 00:18:00,880 --> 00:18:03,474 J'ai d�pens� en 8 jours, de quoi vivre un an chez moi. 218 00:18:03,880 --> 00:18:05,996 Si vous supportez I'inconfort, 219 00:18:06,240 --> 00:18:07,389 je vous offre le g�te. 220 00:18:08,360 --> 00:18:12,069 J'ai voulu vous d�courager. Vous persistez? Je vous aiderai. 221 00:18:12,840 --> 00:18:14,159 Pourquoi le faites-vous? 222 00:18:14,480 --> 00:18:17,870 Droiture et bel esprit sont rarement r�unis. 223 00:18:20,840 --> 00:18:22,831 Trop de blanc jaunit les dents. 224 00:18:23,360 --> 00:18:25,954 Gardez le naturel de votre carnation. 225 00:18:26,200 --> 00:18:28,475 Un peu de rouge rehausse le teint. 226 00:18:28,720 --> 00:18:29,994 La comtesse conna�t le roi? 227 00:18:30,240 --> 00:18:31,195 Les sujets graves... 228 00:18:31,440 --> 00:18:34,352 d�plaisent et sont � bannir de vos propos. 229 00:18:34,640 --> 00:18:35,789 Je me tairai. 230 00:18:36,560 --> 00:18:38,357 Soyez sprituel, fin... 231 00:18:38,600 --> 00:18:39,794 et malveillant. 232 00:18:40,240 --> 00:18:41,878 Et votre pays gu�rira. 233 00:18:44,960 --> 00:18:49,238 Pas de calembours. On les m�prise. C'est "I'�teignoir de I'esprit." 234 00:18:49,600 --> 00:18:51,033 Voltaire, ma lecture. 235 00:18:51,280 --> 00:18:52,429 Ah, Voltaire! 236 00:18:53,200 --> 00:18:56,431 Surtout, ne riez jamais � vos propres mots! 237 00:19:02,080 --> 00:19:03,308 Oh, des groseilles! 238 00:19:03,760 --> 00:19:05,671 J'adore les groseilles. 239 00:19:05,920 --> 00:19:08,957 J'en mangerais autant que Samson a tu� de Philistins! 240 00:19:10,200 --> 00:19:14,193 Les groseilles, nous les aimons tous et si Samson n'avait... 241 00:19:14,440 --> 00:19:15,919 Si Samson n'avait pas... 242 00:19:16,160 --> 00:19:17,878 Si Samson... euh... 243 00:19:20,200 --> 00:19:22,634 - O� est votre domaine? - Dans la Dombes. 244 00:19:22,920 --> 00:19:25,070 Une terre de marais et de mis�re. 245 00:19:25,320 --> 00:19:26,912 C'est ce qui m'am�ne ici. 246 00:19:27,160 --> 00:19:29,833 - Le roi est... - Quels propos indigestes! 247 00:19:30,480 --> 00:19:32,118 Servez du champagne... 248 00:19:32,360 --> 00:19:33,679 ...� M. Ponceludon. 249 00:19:34,520 --> 00:19:35,032 - Baron! 250 00:19:35,600 --> 00:19:37,670 Qu'avez-vous pens� des Anglais? 251 00:19:38,520 --> 00:19:42,308 Lls ont une forme de conversation qu'ils appellent "hiouma"... 252 00:19:42,560 --> 00:19:44,710 et qui les fait beaucoup rire. 253 00:19:44,960 --> 00:19:46,234 "Hiouma"? 254 00:19:46,800 --> 00:19:48,153 Une forme d'esprit? 255 00:19:48,720 --> 00:19:49,914 Non, pas vraiment. 256 00:19:50,160 --> 00:19:51,673 Comment le traduisez-vous? 257 00:19:52,080 --> 00:19:53,354 Point d'�quivalent. 258 00:19:55,120 --> 00:19:56,678 Je br�le de curiosit�! 259 00:19:56,840 --> 00:19:57,989 (ll glousse) 260 00:19:58,280 --> 00:20:01,955 Si cela fait rire, ce doit �tre une sorte d'esprit. 261 00:20:02,560 --> 00:20:06,599 Non, "esprit" n'est pas le mot juste. Le terme manque en fran�ais. 262 00:20:07,000 --> 00:20:09,434 Donnez un exemple. �a ira plus vite. 263 00:20:14,800 --> 00:20:17,598 J'ai demand� � Lord Twickenham combien il avait de ma�tresses. 264 00:20:17,840 --> 00:20:20,115 Il m'a r�pondu, impassible: 265 00:20:20,480 --> 00:20:23,278 - A partir de combien dit-on "plusieurs"? 266 00:20:30,200 --> 00:20:33,590 C'est le seul exemple qui me vienne � I'esprit. 267 00:20:34,040 --> 00:20:35,234 A la bouche! 268 00:20:50,640 --> 00:20:52,915 Comment Samson a-t-il massacr� les Philistins? 269 00:20:53,760 --> 00:20:55,796 Les Philistins, souvenez-vous! 270 00:20:56,600 --> 00:20:58,477 Avec une m�choire d'�ne. 271 00:20:58,720 --> 00:21:01,757 Avec une m�choire d'�ne, pr�cis�ment! 272 00:21:02,360 --> 00:21:05,352 "J'en mangerais autant que Samson a tu� de Philistins"! 273 00:21:07,400 --> 00:21:10,472 Avec la m�me m�choire, monsieur I'abb�? 274 00:21:11,000 --> 00:21:13,036 Une m�choire d'�ne, donc! 275 00:21:15,680 --> 00:21:17,557 Ce mot aurait ravi la cour. 276 00:21:17,880 --> 00:21:19,950 Trop tard... de deux heures. 277 00:21:21,200 --> 00:21:23,430 Il ne fait pas bon vieillir. 278 00:21:23,680 --> 00:21:25,875 Nagu�re, je n'aurais pas rat� le coche. 279 00:21:26,120 --> 00:21:28,998 L'esprit d'�-propos n'est gu�re ponctuel. 280 00:21:29,240 --> 00:21:30,673 Non, Ponceludon. 281 00:21:33,240 --> 00:21:34,912 Enfin, je vous f�licite. 282 00:21:35,280 --> 00:21:39,353 Vous avez marqu� un fameux point avec votre "� la bouche". 283 00:21:41,960 --> 00:21:43,757 Dommage que vous ayez ri. 284 00:21:46,800 --> 00:21:47,869 Une tortue... 285 00:21:48,480 --> 00:21:49,390 un encrier... 286 00:21:50,600 --> 00:21:51,510 une am�thyste... 287 00:21:51,920 --> 00:21:53,558 une carriole en porcelaine. 288 00:21:54,200 --> 00:21:55,474 Une �toile de mer. 289 00:21:58,440 --> 00:21:59,759 - Un livre? - Non! 290 00:22:00,360 --> 00:22:01,395 R�fl�chissez! 291 00:22:01,640 --> 00:22:02,629 Une tabati�re! 292 00:22:02,880 --> 00:22:04,279 Vous vous trompez. 293 00:22:06,720 --> 00:22:07,596 Oh, une pomme! 294 00:22:08,760 --> 00:22:09,988 Comment ai-je oubli�? 295 00:22:10,240 --> 00:22:11,992 Dr�le de passe-temps! 296 00:22:12,760 --> 00:22:16,150 Les enfants ont le cerveau humide et fluide. 297 00:22:16,520 --> 00:22:18,511 A mesure que nous viellissons... 298 00:22:18,880 --> 00:22:21,553 cet organe devient calleux. 299 00:22:23,840 --> 00:22:26,434 Et... la m�moire se d�t�riore. 300 00:22:30,320 --> 00:22:32,754 Je classe tous les mots d'esprit: 301 00:22:33,000 --> 00:22:35,719 "Saillie drolatique", "allusion piquante", 302 00:22:35,960 --> 00:22:38,394 "jeu de mots", "paradoxe"... 303 00:22:39,600 --> 00:22:43,195 Votre "� la bouche" est une saillie drolatique. 304 00:22:45,840 --> 00:22:50,470 J'ai r�v� que, la t�te sur le billot, le bourreau m'a dit... 305 00:22:50,880 --> 00:22:52,950 "Un bon mot et tu es sauf." 306 00:22:57,080 --> 00:22:59,150 Ce r�ve, nous I'avons tous fait � la cour. 307 00:23:01,200 --> 00:23:04,590 Ne riez pas ainsi. C'est infiniment rustique. 308 00:23:06,160 --> 00:23:09,550 (ll s'exerce � rire, bouche ferm�e) 309 00:23:59,600 --> 00:24:01,989 M. De Montalieri n'est pas satisfait de toi? 310 00:24:02,880 --> 00:24:05,155 Ta lettre m'a inqui�t�. 311 00:24:06,440 --> 00:24:08,431 Cette place est excellente, Mathilde. 312 00:24:08,680 --> 00:24:11,990 Cette r�f�rence de pr�ceptrice servira tes ambitions, plus tard. 313 00:24:16,880 --> 00:24:19,519 Le chevalier est satisfait de I'�ducation de ses enfants. 314 00:24:21,600 --> 00:24:22,476 Mais... 315 00:24:24,040 --> 00:24:27,715 il serait ind�cent que je m'attarde chez Mme de Montalieri. 316 00:24:33,600 --> 00:24:35,477 Le Sieur de Montalieri... 317 00:24:35,800 --> 00:24:39,679 ...aura acc�s deux fois par mois � la chambre de sa femme... 318 00:24:40,720 --> 00:24:45,077 ...qui ne pourra s'y soustraire sans rompre le pr�sent contrat. 319 00:24:47,320 --> 00:24:49,470 La rupture dudit contrat... 320 00:24:49,960 --> 00:24:53,669 ...mettrait fin au versement des 2000 livres de rente... 321 00:24:54,280 --> 00:24:58,398 que le sieur de Montalieri consent � sa future �pouse. 322 00:24:59,320 --> 00:25:01,629 As-tu bien r�fl�chi, Mathilde? 323 00:25:03,680 --> 00:25:06,513 Et les d�pendances que j'ai r�clam�es? 324 00:25:06,920 --> 00:25:08,194 Pour mes recherches. 325 00:25:09,040 --> 00:25:11,713 Cela figure en annexe, Mlle de Bellegarde. 326 00:25:12,600 --> 00:25:13,555 Ma future... 327 00:25:13,800 --> 00:25:16,792 se soucie de ses int�r�ts et j'y souscris. 328 00:25:17,760 --> 00:25:21,639 Mais j'ajoute une condition qui me tient � coeur: 329 00:25:25,840 --> 00:25:27,398 Ma promise ne doit... 330 00:25:28,440 --> 00:25:30,954 ni avant ni apr�s le mariage... 331 00:25:31,200 --> 00:25:32,997 et sous aucun pr�texte, 332 00:25:33,640 --> 00:25:35,278 para�tre � la cour. 333 00:25:39,480 --> 00:25:43,189 Si elle le fait, notre contrat sera rompu. 334 00:25:47,920 --> 00:25:52,152 Mlle de Bellegarde, souscrivez-vous � cette condition? 335 00:25:53,920 --> 00:25:56,593 Ma fille d�teste la corruption de la cour. 336 00:25:57,080 --> 00:25:58,274 N'est-ce pas, Mathilde? 337 00:26:02,640 --> 00:26:04,551 Je ne date pas cette union... 338 00:26:04,800 --> 00:26:08,475 attendu que Mme de Montalieri n'a pas encore pass�. 339 00:26:09,920 --> 00:26:11,148 Comment va-t-elle? 340 00:26:12,480 --> 00:26:14,755 Hier, la malheureuse ne m'a pas reconnu. 341 00:26:24,960 --> 00:26:25,756 Aidez-moi! 342 00:26:31,960 --> 00:26:33,791 II n'est pas assez �tanche. 343 00:26:34,000 --> 00:26:35,194 - Savez-vous... 344 00:26:35,440 --> 00:26:37,431 ...quelle est la pression? 345 00:26:38,400 --> 00:26:41,551 3 onces au pouce carr�. J'ai �tudi� Pascal. 346 00:26:41,800 --> 00:26:45,270 Le crabe vit sous I'eau. La fille, chez ses parents. 347 00:26:45,520 --> 00:26:47,795 Et vos paysans meurent de fi�vre. 348 00:26:50,320 --> 00:26:53,232 - C'est de la graisse de quoi? - De loutre. 349 00:26:53,480 --> 00:26:55,550 Goudronnez les coutures. 350 00:26:56,440 --> 00:26:57,429 Et puis, 351 00:26:57,680 --> 00:26:59,636 il faudrait voir en mouvement. 352 00:27:02,800 --> 00:27:03,994 Tournez-vous. 353 00:27:08,520 --> 00:27:10,192 Vous aimez Montalieri? 354 00:27:10,760 --> 00:27:13,115 Si je I'aime? Je ne crois pas � I'amour. 355 00:27:14,040 --> 00:27:16,315 - Pourquoi ce mariage? - Que choisir? 356 00:27:17,640 --> 00:27:19,312 La mis�re ou le couvent? 357 00:27:19,640 --> 00:27:22,108 Mes travaux co�tent fort cher. 358 00:27:26,640 --> 00:27:28,870 Un jour, vous prendrez un amant. 359 00:27:29,280 --> 00:27:30,474 Vous pouvez regarder. 360 00:27:40,800 --> 00:27:42,711 Ne regardez pas vos pieds! 361 00:27:44,320 --> 00:27:45,958 Maintenant, la "volte". 362 00:27:47,440 --> 00:27:48,236 Volte! 363 00:27:58,680 --> 00:27:59,829 Volte! 364 00:28:09,560 --> 00:28:14,076 Si au moins, la tyrannie de I'esprit nous avait d�livr�s des g�n�alogistes. 365 00:28:15,320 --> 00:28:17,595 Depuis des mois, j'attends le roi. 366 00:28:17,840 --> 00:28:22,038 Ma famille a �t� d�poss�d�e d'un titre qui lui revient depuis toujours. 367 00:28:22,920 --> 00:28:25,354 J'ai alert� mon cousin, I'�v�que de Caen. 368 00:28:26,280 --> 00:28:28,271 Je crois mon audience proche. 369 00:28:28,520 --> 00:28:29,475 Tant mieux. 370 00:28:29,720 --> 00:28:31,073 C'est important, 371 00:28:31,320 --> 00:28:34,869 car je pr�tends au titre d'assesseur � I'Acad�mie. 372 00:28:35,120 --> 00:28:36,792 Charge tr�s lucrative. 373 00:28:37,400 --> 00:28:40,517 Mais en attendant, je suis dans la g�ne. 374 00:28:42,120 --> 00:28:43,109 C'est f�cheux. 375 00:28:44,000 --> 00:28:46,355 Je vous signerai une traite. 376 00:28:46,600 --> 00:28:49,398 Je suis moi-m�me dans la n�cessit�. 377 00:28:55,800 --> 00:28:59,076 Sans indiscr�tion, que sollicitez-vous? 378 00:28:59,320 --> 00:29:02,995 Une charge d'ing�nieur pour ass�cher les marais. 379 00:29:03,560 --> 00:29:04,993 Vous avez des appuis? 380 00:29:05,240 --> 00:29:06,195 Non. 381 00:29:06,480 --> 00:29:07,629 De I'esprit? 382 00:29:08,600 --> 00:29:10,750 Instruction et franchise m'en tiennent lieu. 383 00:29:11,680 --> 00:29:14,274 Il faudrait parvenir jusqu'au roi. 384 00:29:14,520 --> 00:29:18,718 Mais pour cela, vous devez attester de votre lign�e depuis 1399. 385 00:29:19,720 --> 00:29:21,551 Nous sommes affili�s � la maison de Savoie. 386 00:29:22,800 --> 00:29:25,712 Trop peu pour avoir le titre de "marquis de Villars". 387 00:29:26,080 --> 00:29:27,479 Nous I'avons toujours port�. 388 00:29:28,680 --> 00:29:31,672 N�anmoins, il me faut I'acte de naissance... 389 00:29:31,920 --> 00:29:34,514 de Sigismond, marquis de Villars, 390 00:29:34,760 --> 00:29:36,273 mort en 1507. 391 00:29:36,560 --> 00:29:39,358 Notre ch�teau a br�l� vers 1680... 392 00:29:39,640 --> 00:29:42,029 Les ch�teaux br�lent toujours. 393 00:29:42,880 --> 00:29:44,871 Ecrivez � sa paroisse. 394 00:29:45,120 --> 00:29:47,509 Ils ont peut-�tre le certificat de bapt�me. 395 00:30:00,400 --> 00:30:03,119 Galvani a raison. J'ai refait I'exp�rience. 396 00:30:03,360 --> 00:30:06,432 L'�lectricit� agit sur les esprits animaux. 397 00:30:07,880 --> 00:30:09,029 Vous savez, 398 00:30:09,280 --> 00:30:13,478 �lectricit� et esprit ne sont peut-�tre qu'une seule chose. 399 00:30:16,560 --> 00:30:17,879 Quelle finesse de peau! 400 00:30:19,320 --> 00:30:20,594 On croirait des jambes. 401 00:30:22,440 --> 00:30:23,156 Vous admirez... 402 00:30:23,400 --> 00:30:24,753 mon chef-d'oeuvre. 403 00:30:30,360 --> 00:30:33,397 Cet habit sous-marin est une pure folie! 404 00:30:34,760 --> 00:30:37,752 Mathilde est n�e quand Rousseau a publi� son �mile. 405 00:30:38,400 --> 00:30:40,436 Je la laisse libre de ses choix. 406 00:30:42,160 --> 00:30:45,038 Mais ce mariage? Elle le d�sire? 407 00:30:47,080 --> 00:30:48,752 Aucune contrainte. Je vous I'ai dit. 408 00:30:56,200 --> 00:30:57,110 Merci. 409 00:30:57,640 --> 00:30:58,789 Excusez-moi. 410 00:31:00,880 --> 00:31:02,836 Cette missive d�passe mes esp�rances. 411 00:31:05,240 --> 00:31:07,196 Le duc de Guines nous invite. 412 00:31:08,000 --> 00:31:10,833 Le bel esprit ouvre les portes! 413 00:31:14,520 --> 00:31:17,876 (Paul crie) 414 00:31:18,800 --> 00:31:19,869 Merci, Paul. 415 00:31:26,960 --> 00:31:29,474 Pardon, Monsieur, ce gar�on est-il sourd-muet? 416 00:31:29,760 --> 00:31:31,239 Oui. Et demeur�. 417 00:31:32,480 --> 00:31:34,357 - Je peux I'aider. 418 00:31:34,640 --> 00:31:36,915 J'accueille ses semblables dans mon hospice. 419 00:31:37,280 --> 00:31:38,713 Ils ont un langage... 420 00:31:38,960 --> 00:31:41,349 Il est tr�s bien chez nous. 421 00:31:45,960 --> 00:31:47,712 Je m'appelle Charles Michel de I'Ep�e. 422 00:31:48,480 --> 00:31:49,833 J'en suis fort aise. 423 00:32:22,240 --> 00:32:23,355 Permettez. 424 00:32:24,240 --> 00:32:25,832 L'�ge et la lign�e! 425 00:32:30,760 --> 00:32:33,877 Mon arbre est formel: Nous sommes cousins. 426 00:32:34,200 --> 00:32:36,839 Ma tante s'appelle Ballencourt. 427 00:32:37,640 --> 00:32:39,517 Ballencourt...? De M�rignac? 428 00:32:40,120 --> 00:32:41,348 - Ballencourt du Tilleul. 429 00:32:41,920 --> 00:32:43,478 C'est la m�me famille. 430 00:32:44,280 --> 00:32:46,669 Regardez notre grand-p�re. 431 00:32:47,720 --> 00:32:49,199 Voyez la ressemblance. 432 00:32:50,440 --> 00:32:51,668 "Notre" grand-p�re? 433 00:32:54,040 --> 00:32:56,429 Le sien est sans doute entre les jambes du v�tre. 434 00:33:05,080 --> 00:33:06,479 R�pondez, Monsieur! 435 00:33:06,880 --> 00:33:10,998 La charge d'assesseur ne saurait �choir � un homme de peu d'esprit. 436 00:33:15,360 --> 00:33:17,157 Qu'elle ne m"'�choiss�t" point, 437 00:33:17,880 --> 00:33:19,836 voil� qui serait extravagant. 438 00:33:20,920 --> 00:33:22,194 "M'�choiss�t"?! 439 00:33:22,440 --> 00:33:25,079 Vous "�corch�sseriez" la langue 440 00:33:25,320 --> 00:33:27,550 et "surveill�sseriez" I'Acad�mie! 441 00:33:28,200 --> 00:33:29,838 Rien de plus normal. 442 00:33:30,080 --> 00:33:32,514 On confie le s�rail � I'eunuque. 443 00:33:52,520 --> 00:33:54,954 Le garde, l�-bas. Il nous observe! 444 00:33:55,880 --> 00:33:56,949 Evidemment. 445 00:33:57,520 --> 00:33:59,317 C'est une promenade d'amoureux. 446 00:33:59,560 --> 00:34:01,278 Notre froideur se remarque. 447 00:34:01,520 --> 00:34:03,351 Prenez donc I'air amoureux. 448 00:34:07,280 --> 00:34:09,271 Imaginez vos plus belles ann�es... 449 00:34:09,600 --> 00:34:11,272 avec un vieux libidineux. 450 00:34:11,520 --> 00:34:13,317 C'est un homme fort savant. 451 00:34:14,520 --> 00:34:18,399 A force de le�ons sur la reproduction, peut-�tre aurez-vous des enfants. 452 00:34:19,320 --> 00:34:21,709 J'ai mieux � faire que des enfants. Pas vous? 453 00:34:24,600 --> 00:34:26,750 - J'essaie de les emp�cher de mourir. 454 00:34:28,280 --> 00:34:29,633 - Vous vous �garez. 455 00:34:30,520 --> 00:34:32,909 Versailles ne sauvera pas d'enfants: 456 00:34:33,240 --> 00:34:35,515 Un arbre pourri ne donne pas de beaux fruits. 457 00:34:37,720 --> 00:34:39,358 Avez-vous fini de butiner? 458 00:34:40,840 --> 00:34:41,795 Presque. 459 00:34:44,320 --> 00:34:46,231 Vous me croyez sans coeur? 460 00:34:46,960 --> 00:34:48,109 Vous �tes jeune. 461 00:34:48,960 --> 00:34:51,269 Vous croyez n'avoir besoin de personne. 462 00:34:51,920 --> 00:34:53,911 La r�colte est bonne. Nous pouvons rentrer. 463 00:35:00,520 --> 00:35:01,669 D�p�chons-nous! 464 00:35:03,840 --> 00:35:06,638 On dirait une abeille qui transporte son pollen. 465 00:35:09,360 --> 00:35:11,271 Celles-ci n'ont pas eu de semence. 466 00:35:17,920 --> 00:35:20,753 Vous d�sapprouvez que je me livre � cet homme? 467 00:35:21,480 --> 00:35:23,072 - Comment s'appellera cette vari�t�? 468 00:35:29,560 --> 00:35:30,879 Vous ne r�pondez pas. 469 00:35:33,080 --> 00:35:34,433 Vous me jugez. 470 00:36:40,920 --> 00:36:44,708 C'est le feu vital qui parcourt vos nerfs qui vous rattache � moi. 471 00:36:51,280 --> 00:36:52,554 Rien de plus. 472 00:37:08,720 --> 00:37:10,438 La s�ance de pose. J'allais oublier! 473 00:37:35,280 --> 00:37:36,156 Nous reprendrons demain. 474 00:37:36,400 --> 00:37:37,958 Le jour baisse. 475 00:37:45,920 --> 00:37:48,673 On vous donne les rimes, vous annoncez le vers. 476 00:37:48,920 --> 00:37:51,957 Un bout-rim� sans esprit vous nuira gravement. 477 00:37:52,200 --> 00:37:55,351 Un bon mot peut �tre le fruit du hasard. 478 00:37:55,600 --> 00:37:57,113 Le travail tue I'inspiration. 479 00:37:57,360 --> 00:38:00,113 Soyez t�m�raire avec discernement. 480 00:38:00,840 --> 00:38:03,115 M�fiez-vous de I'abb�: C'est un serpent. 481 00:38:03,400 --> 00:38:07,154 S'il se tait, il vous guette. S'il parle, c'est trop tard. 482 00:38:38,600 --> 00:38:40,272 "Soin... point." 483 00:38:42,200 --> 00:38:44,316 "Envie... eucharistie." 484 00:38:46,040 --> 00:38:46,870 Annoncez! 485 00:38:49,840 --> 00:38:51,159 Alexandrins. 486 00:38:53,600 --> 00:38:56,398 Je comptais en ces lieux voir le roi � I'envie. 487 00:38:58,840 --> 00:39:01,877 L'entendre, lui parler et m'instruire par ses soins. 488 00:39:04,440 --> 00:39:07,000 Mais c'est comme J�sus en son eucharistie. 489 00:39:13,680 --> 00:39:16,956 On le mange, on le boit mais on ne le voit point. 490 00:39:21,040 --> 00:39:22,758 Merveilleuse vivacit�! 491 00:39:25,240 --> 00:39:26,389 A vous, baron. 492 00:39:32,240 --> 00:39:34,356 "Conduite... suite." 493 00:39:37,080 --> 00:39:38,911 "Sant�... �t�." 494 00:39:46,040 --> 00:39:47,951 Puis-je voir votre �ventail? 495 00:39:53,200 --> 00:39:54,553 II vient des Flandres! 496 00:39:55,920 --> 00:39:57,399 Quel ouvrage admirable! 497 00:39:58,360 --> 00:39:59,554 Annoncez. 498 00:40:00,440 --> 00:40:01,509 Octosyllabes! 499 00:40:05,600 --> 00:40:07,716 Toujours fid�le � sa conduite, 500 00:40:08,760 --> 00:40:09,272 L'abb�, 501 00:40:10,240 --> 00:40:11,992 sans nuire � sa sant�, 502 00:40:15,120 --> 00:40:17,588 Peut faire deux mots d'esprit de suite 503 00:40:19,080 --> 00:40:20,354 L'un en hiver, 504 00:40:21,880 --> 00:40:23,199 I'autre en �t�. 505 00:40:32,520 --> 00:40:35,671 Je suis invit�e au chocolat du comte d'Artois. 506 00:40:36,120 --> 00:40:37,235 Vous nous quittez? 507 00:40:40,520 --> 00:40:41,714 La joute continue. 508 00:40:45,840 --> 00:40:46,716 Madame! 509 00:40:48,840 --> 00:40:52,719 L'abb� se fie plus � sa m�moire qu'� son fameux esprit. 510 00:40:55,040 --> 00:40:56,917 Le prix de votre discr�tion? 511 00:40:58,440 --> 00:41:01,193 N'ayez crainte: Votre proc�d� ne sera pas... 512 00:41:01,800 --> 00:41:02,835 ...�vent�! 513 00:41:15,360 --> 00:41:18,318 II faudrait utiliser des peaux de mammif�res marins. 514 00:41:19,360 --> 00:41:21,078 J'en commanderai. 515 00:41:21,320 --> 00:41:23,788 Elles viennent de Nouvelle-France. Ce sera cher. 516 00:41:25,400 --> 00:41:27,436 Vous oubliez que ma fortune est faite. 517 00:41:30,440 --> 00:41:33,398 - Je vais nager ici. - Vous savez nager? 518 00:41:35,440 --> 00:41:36,589 Je vous apprendrai. 519 00:41:36,840 --> 00:41:40,071 Vous avez d�j� vu un noy�? C'est horrible. 520 00:41:40,840 --> 00:41:42,353 N'ayez pas peur de I'eau. 521 00:41:42,600 --> 00:41:46,673 C'est ridicule! II y a des bateaux, des ponts. Pourquoi nager? 522 00:41:48,640 --> 00:41:50,039 Pour le plaisir. 523 00:41:54,760 --> 00:41:56,512 Il doit y avoir des carpes ici. 524 00:41:56,760 --> 00:41:58,193 Et les femmes de la cour? 525 00:42:01,600 --> 00:42:03,511 Elles se poudrent le corps entier? 526 00:42:04,120 --> 00:42:07,749 Beaucoup ont �pous� de vieux singes mais peu savent nager. 527 00:42:08,000 --> 00:42:09,479 Ont-elles le choix? 528 00:42:09,720 --> 00:42:10,789 Les "solliciteurs"... 529 00:42:11,040 --> 00:42:14,589 se battent pour manger dans la main des princes. 530 00:42:17,640 --> 00:42:18,993 Vous avez chang�. 531 00:42:21,120 --> 00:42:24,112 Cette com�die vous pla�t. Vous deviendrez comme eux. 532 00:42:27,320 --> 00:42:28,389 Que faites-vous? 533 00:42:30,160 --> 00:42:32,720 On flotte gr�ce � la loi d'Archim�de. 534 00:42:32,960 --> 00:42:35,679 Dites-moi juste comment on avance. 535 00:42:36,000 --> 00:42:39,993 Repoussez I'eau avec les bras et les jambes comme une grenouille. 536 00:42:52,240 --> 00:42:55,869 Je reste du m�me avis. C'est contre-nature! 537 00:42:59,000 --> 00:43:03,357 J'ai patient� plus d'une heure! Et ce gentilhomme passe avant moi. 538 00:43:03,600 --> 00:43:06,478 Votre patience est une preuve de noblesse. 539 00:43:09,720 --> 00:43:12,678 Votre cas ne souffre aucun d�lai, m'a-t-on dit. 540 00:43:12,920 --> 00:43:14,239 Tout est arrang�. 541 00:43:14,840 --> 00:43:15,590 Mais... 542 00:43:16,560 --> 00:43:18,357 Et I'acte de naissance? 543 00:43:19,040 --> 00:43:23,636 A trop y regarder, la plus haute noblesse tomberait dans la roture. 544 00:43:24,000 --> 00:43:25,149 Voici vos titres, 545 00:43:25,400 --> 00:43:26,958 en bonne et due forme. 546 00:43:28,280 --> 00:43:29,429 Bonne chance. 547 00:43:30,640 --> 00:43:32,392 Je vous suis reconnaissant. 548 00:43:33,200 --> 00:43:35,668 C'est � la comtesse de Blayac 549 00:43:35,920 --> 00:43:38,354 que vous devriez r�server votre reconnaissance. 550 00:43:47,960 --> 00:43:50,190 La pi�t� des enfants est capitale. 551 00:43:50,440 --> 00:43:52,032 On la n�glige tant. 552 00:43:52,880 --> 00:43:54,836 Votre paroisse ne sera pas oubli�e. 553 00:43:56,400 --> 00:43:58,630 D'autres affaires m'appellent. 554 00:43:58,880 --> 00:44:00,757 - Que I'esprit saint vous guide. 555 00:44:06,080 --> 00:44:07,877 Comment vous dire ma gratitude? 556 00:44:08,120 --> 00:44:11,954 Je suis f�ch�e d'avoir �t� surprise dans mes oeuvres charitables. 557 00:44:12,200 --> 00:44:13,474 Preuve de coeur. 558 00:44:13,840 --> 00:44:15,319 Et de discr�tion. 559 00:44:16,120 --> 00:44:18,714 On m'attribue de I'esprit mais peu de coeur. 560 00:44:19,000 --> 00:44:20,149 Vous jugerez. 561 00:44:20,520 --> 00:44:22,875 L'art et la technique vous int�ressent? 562 00:44:23,240 --> 00:44:25,310 Depuis que vous �tes entr�. 563 00:44:26,200 --> 00:44:29,033 Parlez-moi du projet qui vous pr�occupe. 564 00:44:29,600 --> 00:44:33,991 Chez moi, I'argile emp�che les eaux de pluie de s'infiltrer, 565 00:44:37,200 --> 00:44:38,679 de sorte que... 566 00:44:39,080 --> 00:44:42,834 Que de boue dans mon salon! Et ces nouvelles machines? 567 00:44:43,440 --> 00:44:46,671 Le roi qui en est f�ru, vous en parlerait mieux que moi. 568 00:44:47,560 --> 00:44:49,630 Le fait est qu'il m'en parle. 569 00:44:52,280 --> 00:44:53,838 La mis�re est partout. 570 00:44:54,080 --> 00:44:56,469 Je m'en vais. J'ai d�j� abus�. 571 00:44:56,720 --> 00:44:58,756 On n'abuse que quand on est ingrat. 572 00:45:01,160 --> 00:45:02,195 Asseyez-vous. 573 00:45:06,320 --> 00:45:07,514 Et causons. 574 00:45:09,320 --> 00:45:11,436 On dit Mlle de Bellegarde charmante. 575 00:45:12,160 --> 00:45:13,593 Mais personne ne la voit. 576 00:45:20,040 --> 00:45:23,316 Un t�te-�-t�te est plus embarrassant que scandaleux. 577 00:45:23,880 --> 00:45:25,916 Vous me jugez gauche... 578 00:45:27,080 --> 00:45:30,197 car, en moi se combattent le respect que je vous dois... 579 00:45:30,720 --> 00:45:32,472 et le d�sir que vous m'inspirez. 580 00:45:34,600 --> 00:45:35,749 Vous �tes d'un gothique! 581 00:45:36,200 --> 00:45:38,350 O� donc est I'homme d'esprit? 582 00:45:38,720 --> 00:45:40,631 O� est pass� votre �-propos? 583 00:45:40,880 --> 00:45:42,791 Ne soyez pas cruelle. 584 00:45:51,400 --> 00:45:55,234 Une autre fois, j'aurais �t� flatt�e de vos tendres propos. 585 00:45:56,240 --> 00:45:59,710 Il est vrai que ma chambre m�ne aux salons du roi. 586 00:46:00,480 --> 00:46:01,595 Vous m'offensez! 587 00:46:01,840 --> 00:46:05,230 Laissez l� votre orgueil. Acceptez qu'on vous guide. 588 00:46:06,160 --> 00:46:08,799 Dissimulez mieux votre dissimulation. 589 00:46:09,040 --> 00:46:12,635 Je pourrai m'abandonner sans trop de d�shonneur. 590 00:46:13,320 --> 00:46:15,675 Si vous n'aviez appris que cela, 591 00:46:16,160 --> 00:46:18,071 vous n'auriez pas perdu votre temps. 592 00:46:24,000 --> 00:46:26,150 (Paul crie.) 593 00:46:32,720 --> 00:46:33,994 Mathilde! 594 00:46:45,160 --> 00:46:46,479 Mathilde! 595 00:46:47,040 --> 00:46:48,029 Mathilde! 596 00:46:50,480 --> 00:46:51,515 Paul, vite! 597 00:46:57,120 --> 00:46:59,953 De Beauve �tait rest� 14 mn. On fera mieux. 598 00:47:00,200 --> 00:47:02,430 Sans Paul, vous �tiez morte. 599 00:47:02,840 --> 00:47:04,512 Je vous avais interdit de descendre! 600 00:47:05,320 --> 00:47:05,957 "Interdit"? 601 00:47:06,200 --> 00:47:07,758 Qui vous permet? 602 00:47:08,000 --> 00:47:09,718 Mon p�re n'a jamais os�. 603 00:47:13,920 --> 00:47:15,831 Que vous importe si je meurs? 604 00:47:16,880 --> 00:47:19,235 Un second veuvage tuerait votre mari. 605 00:47:21,000 --> 00:47:22,718 Sa femme est enfin morte. 606 00:47:28,280 --> 00:47:29,998 Vous serez bient�t mari�e. 607 00:47:30,600 --> 00:47:32,795 Apr�s un deuil d�cent, �videmment! 608 00:47:33,200 --> 00:47:35,839 C'est un homme doux et patient. Ses enfants m'adorent. 609 00:47:37,640 --> 00:47:41,076 Si vous voulez immerger votre �pouvantail, sonnez-moi. 610 00:47:41,960 --> 00:47:43,837 Ce mariage me co�te! 611 00:47:44,400 --> 00:47:46,994 Vous �tes un animal � sang froid. 612 00:47:47,360 --> 00:47:49,430 Frayez avec les poissons. 613 00:47:49,960 --> 00:47:51,791 Le casque! Rendez-le-moi! 614 00:48:05,600 --> 00:48:07,750 Je serai bien seul quand elle s'en ira. 615 00:48:09,640 --> 00:48:12,757 N'avez-vous pas un parti qui vous attend? 616 00:48:13,000 --> 00:48:14,433 Je n'ai pas de fortune. 617 00:48:14,760 --> 00:48:18,355 Qu'offrirais-je? Ma lutte contre la fi�vre des marais? 618 00:48:19,120 --> 00:48:20,678 Belle vie pour une femme! 619 00:48:21,560 --> 00:48:23,471 Seule une femme nous rend heureux. 620 00:48:24,280 --> 00:48:27,636 Pour elle, les larmes d'un homme ne sont jamais ridicules. 621 00:48:35,160 --> 00:48:38,152 Fixez le cheval gris, le chapeau du cavalier. 622 00:48:40,080 --> 00:48:41,593 Le roi nous choisit. 623 00:48:47,880 --> 00:48:48,949 A-t-on une chance? 624 00:48:49,400 --> 00:48:50,355 Plus bas! 625 00:48:50,880 --> 00:48:53,269 Certains attendent depuis des mois. 626 00:48:54,280 --> 00:48:55,679 Comme le baron de Gu�ret. 627 00:49:00,560 --> 00:49:02,551 Je pr�f�re mes marais putrides. 628 00:49:02,840 --> 00:49:06,799 "Le sien est entre les jambes du v�tre" a plu � Artois. 629 00:49:07,040 --> 00:49:08,155 Cela suffira? 630 00:49:08,400 --> 00:49:09,469 Oui. 631 00:49:09,840 --> 00:49:13,276 Mais "le s�rail � I'eunuque" a un grand succ�s. 632 00:49:21,800 --> 00:49:23,916 Madame de Ferrasse. 633 00:49:25,040 --> 00:49:27,349 Madame de Blancfagot. 634 00:49:28,400 --> 00:49:30,789 Monsieur de Tilly. 635 00:49:31,520 --> 00:49:34,478 Monsieur de Bouchardol d'Aiguill�re. 636 00:49:35,200 --> 00:49:36,110 Monseigneur... 637 00:49:36,600 --> 00:49:38,238 ...d'Artimont. 638 00:49:39,440 --> 00:49:41,795 Monsieur de Larousseur. 639 00:49:43,680 --> 00:49:46,069 Monsieur I'abb� de Vilecourt. 640 00:49:48,080 --> 00:49:50,150 Monsieur de Champvallon. 641 00:49:50,400 --> 00:49:53,119 Monsieur Ponceludon de Malavoy. 642 00:49:53,360 --> 00:49:55,271 L'erreur ne vous est plus permise. 643 00:50:04,200 --> 00:50:05,918 Un vrai J�sus! 644 00:50:10,600 --> 00:50:11,919 Baron de Gu�ret! 645 00:50:23,440 --> 00:50:25,158 Pr�tez-moi votre soulier! 646 00:50:25,400 --> 00:50:27,152 - Je serais ridicule. - Piti�! 647 00:50:27,400 --> 00:50:29,038 Votre soulier! 648 00:50:29,280 --> 00:50:30,952 Debout! On vous regarde! 649 00:50:35,920 --> 00:50:41,313 Louis de France, souviens-toi que c'est la noblesse qui te fit roi! 650 00:50:42,240 --> 00:50:45,152 La noblesse de province que tu humilies... 651 00:50:45,640 --> 00:50:46,834 que tu exiles... 652 00:50:47,320 --> 00:50:50,915 tandis que tu d�cores un Peau-Rouge du cordon de St Louis! 653 00:50:51,160 --> 00:50:53,515 Venez, notre place n'est pas ici. 654 00:51:18,600 --> 00:51:20,716 Le peuple sioux est notre ami. 655 00:51:26,160 --> 00:51:30,551 - - 656 00:51:32,280 --> 00:51:37,149 Imaginez-vous, demi-nu et r�pondant au nom d"'Ours Puant"! 657 00:51:37,440 --> 00:51:41,069 Mais regardez cet homme. Pour un peu, nous serions ridicules. 658 00:51:42,280 --> 00:51:44,191 Ah, Madame de Blayac! 659 00:51:44,440 --> 00:51:46,510 On vous voit trop rarement. 660 00:51:46,760 --> 00:51:48,876 Voici I'abb� de Vilecourt. 661 00:51:49,320 --> 00:51:50,799 Ah oui, "le s�rail � I'eunuque". 662 00:51:54,480 --> 00:51:56,391 Baron Ponceludon de Malavoy. 663 00:51:58,000 --> 00:51:59,353 On m'a parl� de vous. 664 00:52:02,400 --> 00:52:04,356 Mademoiselle de Cl�ricourt. 665 00:52:46,320 --> 00:52:46,877 L�! 666 00:53:10,640 --> 00:53:13,473 C'est rien. C'est I'idiot du marquis de Bellegarde! 667 00:53:17,320 --> 00:53:18,833 Elle est arriv�e. 668 00:53:19,640 --> 00:53:20,789 Fais-la entrer. 669 00:53:26,360 --> 00:53:27,793 Mlle de Bellegarde! 670 00:53:28,760 --> 00:53:31,115 Votre p�re nous chante vos louanges. 671 00:53:31,480 --> 00:53:32,913 Mais il vous cache. 672 00:53:34,200 --> 00:53:37,033 Honorerez-vous la cour de votre pr�sence? 673 00:53:38,040 --> 00:53:38,870 Madame... 674 00:53:40,280 --> 00:53:43,477 vous avez exig� que mon p�re renvoie Paul. 675 00:53:44,120 --> 00:53:45,838 Je vous demande sa gr�ce. 676 00:53:46,600 --> 00:53:48,397 Non, le mal est fait. 677 00:53:48,640 --> 00:53:50,835 C'est un pauvre sourd-muet. 678 00:53:51,120 --> 00:53:53,680 Il sera beaucoup mieux avec ses semblables. 679 00:53:53,960 --> 00:53:55,598 Il a toujours v�cu parmi nous. 680 00:53:56,400 --> 00:53:58,630 Vous n'�tes pas venue me voir pour me parler de lui. 681 00:54:00,120 --> 00:54:01,348 Merci. 682 00:54:11,480 --> 00:54:13,994 Vous avez beaucoup de cr�dit aupr�s de moi. 683 00:54:14,600 --> 00:54:16,556 Je suis tr�s attach�e � votre p�re. 684 00:54:17,240 --> 00:54:19,151 Je peux beaucoup pour mes intimes. 685 00:54:20,800 --> 00:54:22,597 Le moment venu, je vous le prouverai. 686 00:54:23,720 --> 00:54:24,835 Madame... Paul? 687 00:54:25,440 --> 00:54:26,953 Quelle enfant! 688 00:54:28,040 --> 00:54:29,598 Oubliez ce demeur�. 689 00:54:31,520 --> 00:54:34,512 Comment se porte M. Ponceludon de Malavoy? 690 00:54:35,920 --> 00:54:37,319 Quel brillant causeur! 691 00:54:38,040 --> 00:54:39,268 Le mieux du monde. 692 00:54:40,160 --> 00:54:41,275 Adieu, madame. 693 00:54:41,680 --> 00:54:43,955 Votre p�re vous disait savante. 694 00:54:44,240 --> 00:54:49,155 Il oubliait votre beaut�. Vous avez sans doute beaucoup d'esprit? 695 00:54:49,680 --> 00:54:50,669 Non, madame. 696 00:55:09,680 --> 00:55:11,033 Paul! 697 00:55:27,400 --> 00:55:29,709 (Bellegarde) - Il sera tr�s bien l�-bas. 698 00:55:30,120 --> 00:55:32,918 Vous disiez que ces endroits �taient des prisons. 699 00:55:34,520 --> 00:55:37,830 L'abb� de I'Ep�e m'a fait bon effet. On dit son hospice excellent. 700 00:55:38,560 --> 00:55:40,391 Plus de paille, moins de fouet... 701 00:55:40,640 --> 00:55:45,555 Mathilde! La comtesse y tient. La courtoisie m'y oblige. 702 00:55:45,800 --> 00:55:46,869 La courtoisie! 703 00:55:53,800 --> 00:55:55,631 Pourquoi cette mine? Tout vous sourit. 704 00:55:55,880 --> 00:55:57,950 Vous oubliez ce Ponceludon! 705 00:55:58,520 --> 00:56:00,556 II nous a vu tricher. 706 00:56:00,960 --> 00:56:04,236 Il pourrait d'un mot me rendre ridicule devant le roi. 707 00:56:05,240 --> 00:56:06,719 - Ne vous inqui�tez pas. - Si! 708 00:56:07,600 --> 00:56:11,673 II n'arrivera jamais � la table du roi. J'en fais mon affaire. 709 00:56:12,920 --> 00:56:15,275 Croyez-vous que j'aie perdu mes griffes? 710 00:56:18,960 --> 00:56:20,712 Que diriez-vous d'un souper? 711 00:56:22,200 --> 00:56:26,557 On y servira un cuisant ridicule � M. Ponceludon de Malavoy. 712 00:56:27,080 --> 00:56:28,479 Oui... 713 00:56:47,360 --> 00:56:48,554 Ceci est-il � vous? 714 00:56:52,120 --> 00:56:55,271 La comtesse de Blayac ne viendra pas � votre rendez-vous. 715 00:56:55,520 --> 00:56:58,193 Elle va jouer au piquet chez Mme de Lamballe. 716 00:57:01,040 --> 00:57:04,350 Entre deux coeurs, le plus court n'est pas une droite... 717 00:57:05,240 --> 00:57:06,912 ...monsieur I'ing�nieur. 718 00:57:07,480 --> 00:57:09,471 Je retiendrai votre g�om�trie. 719 00:57:12,200 --> 00:57:15,158 Il y aura demain chez elle un souper de gens d'esprit. 720 00:57:15,760 --> 00:57:17,318 Elle vous y souhaite... 721 00:57:17,800 --> 00:57:18,676 seul! 722 00:57:21,760 --> 00:57:22,317 Baron! 723 00:57:24,960 --> 00:57:27,758 Je n'ai rien pour inspirer la passion. 724 00:57:28,840 --> 00:57:31,559 Mais � trente ans, Mathilde sera une veuve... 725 00:57:32,200 --> 00:57:32,996 riche... 726 00:57:34,040 --> 00:57:35,109 tr�s riche! 727 00:57:37,440 --> 00:57:39,078 Avec toute la vie devant elle. 728 00:57:48,200 --> 00:57:51,033 ...� la bataille de Fontenoy, un jeune tambour... 729 00:57:51,280 --> 00:57:55,034 dont le c�t� droit du cerveau avait �t� emport� par un boulet... 730 00:57:55,440 --> 00:57:58,432 eut le temps de s'�crier en riant: 731 00:57:58,840 --> 00:58:01,274 "Ah �a, mais o� ai-je la t�te?" 732 00:58:01,520 --> 00:58:02,350 (Ponceludon rit.) 733 00:58:02,600 --> 00:58:04,511 Voil� une saillie drolatique. 734 00:58:06,840 --> 00:58:08,592 Un attelage, � cette heure-ci? 735 00:58:10,600 --> 00:58:11,715 C'est pour moi. 736 00:58:12,760 --> 00:58:14,432 Un rendez-vous galant, n'est-ce pas? 737 00:58:18,280 --> 00:58:23,308 Je laisserai la lanterne allum�e. Vous I'�teindrez. Bonne soir�e. 738 00:58:24,840 --> 00:58:29,914 - - 739 00:58:32,200 --> 00:58:34,953 Mon Dieu! Nous sommes treize � table! 740 00:58:36,440 --> 00:58:39,716 Nous devrons inviter un valet parmi nous. 741 00:58:40,920 --> 00:58:44,708 Le rem�de serait pire que le mal. Un valet parmi nous! 742 00:58:45,240 --> 00:58:46,958 Nous serions ridicules! 743 00:58:48,000 --> 00:58:50,036 L'un de nous doit s'en aller. 744 00:58:50,800 --> 00:58:52,472 Au moins titr� de partir. 745 00:58:52,720 --> 00:58:54,551 Je propose une joute. 746 00:58:54,920 --> 00:58:59,232 Celui qui aura eu le moins d'esprit avant le potage, quittera la table. 747 00:59:00,080 --> 00:59:02,469 Un tournoi de bel esprit! 748 00:59:15,760 --> 00:59:16,351 Le gant est jet�. 749 00:59:17,080 --> 00:59:18,798 Que les champions s'affrontent! 750 00:59:20,200 --> 00:59:22,111 Comment va votre femme? 751 00:59:22,680 --> 00:59:25,069 S'enqu�rir de la femme aupr�s du mari... 752 00:59:25,320 --> 00:59:27,788 c'est s'enqu�rir de la mode d'hier. 753 00:59:30,560 --> 00:59:32,676 Je couche � Clermont une fois par mois... 754 00:59:32,920 --> 00:59:34,797 ...au cas o� ma femme... 755 00:59:35,040 --> 00:59:36,439 ...serait grosse. 756 00:59:38,200 --> 00:59:39,315 Coucher avec son mari... 757 00:59:39,560 --> 00:59:40,959 ...voil� une envie de femme grosse! 758 00:59:44,160 --> 00:59:45,991 Pourquoi quitter Clermont? 759 00:59:46,560 --> 00:59:49,120 La bonne soci�t� y est comme ailleurs. 760 00:59:49,840 --> 00:59:52,035 Et la mauvaise est... excellente. 761 00:59:54,000 --> 00:59:55,194 Pour ma part... 762 00:59:56,600 --> 01:00:00,593 je ne fr�quente plus les filles publiques. Elles sont aussi d�prav�es 763 01:00:00,840 --> 01:00:02,034 ...que les femmes de bien. 764 01:00:04,280 --> 01:00:08,319 Plus facile de mourir pour une femme que d'en trouver une qui le m�rite. 765 01:00:09,880 --> 01:00:14,556 Les pucelles vendent cher un tr�sor dont tous les hommes ont la cl�. 766 01:00:16,080 --> 01:00:19,993 Les confesseurs des femmes deviennent presque tous archev�ques. 767 01:00:20,240 --> 01:00:21,832 Les femmes ont de I'esprit. 768 01:00:22,400 --> 01:00:26,029 Quand le p�cheur est sot, la p�nitence est pour le confesseur. 769 01:00:28,120 --> 01:00:28,870 L'esprit ne sert... 770 01:00:29,120 --> 01:00:30,155 qu'� s'ennuyer... 771 01:00:30,880 --> 01:00:33,110 avec ceux qui n'en ont pas. 772 01:00:37,680 --> 01:00:38,829 On dit d'un homme d'esprit... 773 01:00:39,080 --> 01:00:40,274 ...qui se tait... 774 01:00:40,920 --> 01:00:42,399 qu'il n'en pense pas moins. 775 01:00:42,800 --> 01:00:45,473 Un sot qui se tait, n'en pense pas davantage. 776 01:00:46,560 --> 01:00:48,710 Ne d�criez pas les ennuyeux: 777 01:00:48,960 --> 01:00:51,918 La plaine donne du relief � la montagne. Attendez! 778 01:00:52,280 --> 01:00:54,589 M. Ponceludon n'a pas encore parl�. 779 01:01:00,600 --> 01:01:03,672 L'esprit est comme I'argent: Moins on en a, mieux c'est. 780 01:01:06,520 --> 01:01:08,750 "L'esprit est le contraire de I'argent." 781 01:01:09,000 --> 01:01:11,912 "Moins on en a, plus on est satisfait." Voltaire. 782 01:01:13,960 --> 01:01:16,713 Mieux vaut comprendre ceux qu'on pille. 783 01:01:18,680 --> 01:01:19,999 La joute est termin�e. 784 01:01:25,280 --> 01:01:26,315 J'ai grand faim. 785 01:01:27,040 --> 01:01:29,429 Faites-moi servir avec les valets. 786 01:01:30,280 --> 01:01:32,748 On juge un homme � ses fr�quentations. 787 01:01:34,240 --> 01:01:38,074 On a tort. Judas avait d'excellentes fr�quentations. 788 01:01:44,480 --> 01:01:46,630 Pardon de manquer votre mariage. 789 01:01:47,120 --> 01:01:49,076 Vous avez h�te de me quitter? 790 01:01:49,600 --> 01:01:50,237 Oui. 791 01:01:53,960 --> 01:01:57,396 Je sais, se jeter � la t�te d'un homme c'est lui d�plaire. 792 01:02:08,720 --> 01:02:11,951 Ne renoncez pas pour moi aux fleurs aquatiques. 793 01:02:12,800 --> 01:02:16,634 Qui parle de renoncer? Nous unirions nos forces! 794 01:02:18,280 --> 01:02:20,999 Dans un domaine croulant sous les dettes? 795 01:02:21,280 --> 01:02:23,396 Vos r�ves n'y r�sisteraient pas. 796 01:02:25,040 --> 01:02:26,951 Si seulement je ne vous avais pas rencontr�! 797 01:02:28,440 --> 01:02:31,079 J'aurais continu� � feindre d'ignorer qu'on m'achetait. 798 01:02:33,600 --> 01:02:35,192 Le peintre vous attend. 799 01:02:37,040 --> 01:02:40,032 Apr�s la pose, irons-nous nous promener? 800 01:02:40,920 --> 01:02:42,990 Je veux faire �tape avant la nuit. 801 01:02:49,400 --> 01:02:51,311 Ne pouviez-vous m'avouer votre amour? 802 01:02:51,760 --> 01:02:53,273 Nous nous ressemblons. 803 01:02:53,560 --> 01:02:55,869 Nous sacrifions tout � nos desseins. 804 01:03:06,480 --> 01:03:09,517 (ll se souvient) Ne pouviez-vous m'avouer votre amour? 805 01:03:10,760 --> 01:03:13,479 - Vous �tes d'un gothique! O� est I'homme d'esprit? 806 01:03:13,720 --> 01:03:16,917 - Vous avez chang�. Vous deviendrez comme eux. 807 01:03:17,160 --> 01:03:19,276 - Vous serez plus utile chez vous. 808 01:03:19,520 --> 01:03:22,990 - Un malheur ne vient jamais seul. Ils m'ennuient. 809 01:03:23,240 --> 01:03:24,912 - On ass�che les finances. 810 01:03:25,160 --> 01:03:26,991 - Ce mariage me co�te! 811 01:03:27,240 --> 01:03:30,198 - J'en ai vu, des nobles de province! 812 01:03:51,880 --> 01:03:54,030 "Le bel esprit... 813 01:03:54,280 --> 01:03:56,475 "au si�cle de Marot... 814 01:03:57,240 --> 01:04:01,552 "Des dons du Ciel, passait pour le gros lot. 815 01:04:02,360 --> 01:04:06,797 "Des grands seigneurs, il donnait I'accointance, 816 01:04:07,360 --> 01:04:11,638 "Menant parfois � noble jouissance, 817 01:04:12,400 --> 01:04:14,072 "Et qui plus est, 818 01:04:14,320 --> 01:04:16,834 "faisait bouillir le pot. 819 01:04:17,520 --> 01:04:20,637 "Or est pass� ce temps, 820 01:04:20,880 --> 01:04:22,108 "o� d'un bon mot, 821 01:04:22,680 --> 01:04:25,148 "Stance ou dizain, 822 01:04:25,400 --> 01:04:27,470 "on payait son �cot." 823 01:04:28,640 --> 01:04:29,993 Que fais-tu ici? 824 01:04:32,160 --> 01:04:35,630 Tu renonces � 2000 livres de rente? Tu perds la raison! 825 01:04:37,240 --> 01:04:38,593 Je romps le contrat. 826 01:04:44,320 --> 01:04:45,753 Sur un coup de t�te? 827 01:04:46,040 --> 01:04:48,349 Demande pardon � Montalieri. 828 01:04:50,360 --> 01:04:52,191 Non, ma d�cision est prise. 829 01:04:53,560 --> 01:04:56,199 Epouser Montalieri m'est insupportable. 830 01:04:58,400 --> 01:05:00,277 C'est Ponceludon, n'est-ce pas? 831 01:05:07,720 --> 01:05:09,073 Les coupes ne donnent plus. 832 01:05:09,320 --> 01:05:11,311 J'ai vendu les 5 arpents de bois. 833 01:05:12,320 --> 01:05:15,278 Il a fallu acheter un cheval et refaire le pont. 834 01:05:17,960 --> 01:05:19,439 Mon pauvre Gr�goire! 835 01:05:19,720 --> 01:05:21,631 Tu n'h�riteras que de ces ruines. 836 01:05:22,560 --> 01:05:24,391 Parle-moi de Versailles. 837 01:05:24,720 --> 01:05:27,473 - Tu as vu le roi? - Il est occup�, mais aimable... 838 01:05:29,000 --> 01:05:30,752 ...avec chacun. 839 01:05:31,360 --> 01:05:32,793 L�onard a la fi�vre. 840 01:05:33,200 --> 01:05:33,950 Depuis quand? 841 01:05:34,200 --> 01:05:36,873 Deux semaines. Il a bu I'eau des marais. 842 01:05:38,360 --> 01:05:39,349 Tu en as bu? 843 01:06:04,040 --> 01:06:05,109 Tiens, L�onard. 844 01:06:14,200 --> 01:06:15,758 Le roi I'a b�nie pour toi. 845 01:06:16,880 --> 01:06:17,869 Il veut te dire... 846 01:06:18,600 --> 01:06:20,431 qu'il aime tous les petits enfants de France. 847 01:06:24,520 --> 01:06:26,431 Le cur� va r�citer des pri�res, maintenant. 848 01:06:27,400 --> 01:06:28,753 Dieu les entendra. 849 01:06:36,680 --> 01:06:38,830 Que veut Dieu en nous envoyant cette mal�diction? 850 01:06:41,240 --> 01:06:43,231 II suffirait d'ass�cher ces marais. 851 01:06:44,080 --> 01:06:45,433 Ne te reproche rien. 852 01:06:46,200 --> 01:06:48,714 Tu t'es priv� pour �mouvoir la cour sur notre sort. 853 01:06:52,480 --> 01:06:54,311 Notre cause avance-t-elle � Versailles? 854 01:06:56,360 --> 01:06:57,076 Oui... 855 01:06:57,960 --> 01:06:59,791 Mais priez quand m�me, on ne sait jamais. 856 01:07:02,560 --> 01:07:07,270 "Je suis tout ce qui est, tout ce qui a �t�, tout ce qui sera." 857 01:07:08,160 --> 01:07:11,391 Les Egyptiens, qui grav�rent ces mots... 858 01:07:11,640 --> 01:07:13,870 croyaient qu'il n'y a qu'un effet... 859 01:07:14,120 --> 01:07:16,793 dont on puisse demander quelle est sa cause. 860 01:07:18,560 --> 01:07:22,473 L'univers ne se pr�sentait � ces pa�ens que sous I'aspect... 861 01:07:22,720 --> 01:07:24,233 d'une cause tr�s puissante. 862 01:07:24,520 --> 01:07:25,077 Histrion! 863 01:07:25,320 --> 01:07:27,959 Nous avons encore de grands religieux. 864 01:07:28,200 --> 01:07:32,239 ...la cause premi�re doit �tre n�cessaire, parfaite! 865 01:07:32,520 --> 01:07:35,751 II ne peut y avoir deux �tres parfaits. 866 01:07:36,000 --> 01:07:37,274 Deux ne font pas un! 867 01:07:37,640 --> 01:07:39,312 L'�tre parfait ne peut �tre... 868 01:07:39,560 --> 01:07:40,959 ...divis�! 869 01:07:41,240 --> 01:07:42,468 Celui qui est... 870 01:07:42,720 --> 01:07:44,039 ne peut changer. 871 01:07:44,280 --> 01:07:46,077 Le temps mesure le changement. 872 01:07:46,320 --> 01:07:48,276 Ce qui est parfait ne change pas! 873 01:07:48,520 --> 01:07:51,637 Unit�, lmmutabilit�, Eternit�, c'est... 874 01:07:51,880 --> 01:07:53,598 c'est Lui! C'est Dieu! 875 01:07:53,840 --> 01:07:56,638 "Causa sui"! Sa Propre Cause! 876 01:07:59,800 --> 01:08:01,836 Bravo, Vilecourt! C'est lumineux! 877 01:08:09,800 --> 01:08:10,312 Bravo! 878 01:08:10,560 --> 01:08:13,518 Ce n'est rien. J'ai d�montr� ce soir... 879 01:08:13,880 --> 01:08:15,518 I'existence de Dieu. 880 01:08:16,800 --> 01:08:17,596 Mais... 881 01:08:18,960 --> 01:08:23,078 je pourrai d�montrer le contraire quand il plaira � Sa Majest�. 882 01:08:27,440 --> 01:08:29,670 Tu finiras � la Bastille, "philosophe"! 883 01:08:29,960 --> 01:08:32,235 Ce n'�tait qu'un trait d'esprit. 884 01:08:37,160 --> 01:08:38,991 Quelle impi�t�! Devant le roi! 885 01:08:40,040 --> 01:08:42,998 Un philosophe fanfaron, je I'ai toujours dit! 886 01:08:44,400 --> 01:08:46,072 Echouer si pr�s du but... 887 01:08:47,120 --> 01:08:47,950 - Ah, Madame! 888 01:08:50,520 --> 01:08:52,590 Le roi semble manquer d'esprit, aujourd'hui. 889 01:08:53,680 --> 01:08:55,432 Vous plaiderez ma cause? 890 01:08:55,680 --> 01:08:57,955 - Impossible. - Le trait �tait spirituel! 891 01:08:58,200 --> 01:08:59,838 Je ne comprends pas... 892 01:09:00,600 --> 01:09:03,398 L'art est de briller en restant � sa place. 893 01:09:25,960 --> 01:09:29,555 "Plus d'une femme rougirait de se compromettre ainsi. 894 01:09:30,520 --> 01:09:33,398 "Et vous partez, sans m�me prendre cong�. 895 01:09:33,800 --> 01:09:37,509 "Sachez que je vous ai sacrifi� I'abb� Vilecourt... 896 01:09:37,760 --> 01:09:38,909 "- mon confesseur - 897 01:09:39,160 --> 01:09:42,152 "...ulc�r� des louanges dont je fatigue mon entourage... 898 01:09:42,560 --> 01:09:43,788 "� votre sujet. 899 01:09:44,280 --> 01:09:47,670 "Je vous pardonnerais d'avoir mis mon salut en p�ril... 900 01:09:48,040 --> 01:09:50,838 "si un signe de vous m'en d�dommageait. 901 01:09:51,600 --> 01:09:52,874 "Notre sexe... 902 01:09:53,120 --> 01:09:58,274 "serait d�muni s'il ne gouvernait I'opinion et les affaires du royaume. 903 01:09:58,560 --> 01:10:00,710 "Je m'y suis essay�e avec succ�s. 904 01:10:01,160 --> 01:10:04,835 "Car j'ai fait de vous I'absent le mieux en cour de Versailles." 905 01:10:13,480 --> 01:10:15,357 Qui sonne � cette heure-ci? 906 01:10:15,680 --> 01:10:19,116 Gr�goire Ponceludon de Malavoy demande � vous voir. 907 01:10:21,080 --> 01:10:22,479 Fais-le entrer, vite! 908 01:10:22,800 --> 01:10:24,199 C'est d�j� fait. 909 01:10:31,280 --> 01:10:33,157 ...l'enfant est mort dans mes bras. 910 01:10:34,640 --> 01:10:35,755 C'est horrible... 911 01:10:38,760 --> 01:10:40,034 A vos canaux! 912 01:10:40,880 --> 01:10:42,199 A vos �cluses! 913 01:10:43,760 --> 01:10:45,193 Madame... 914 01:10:56,280 --> 01:10:57,474 Que faites-vous? 915 01:11:30,800 --> 01:11:31,869 Vous m'avez appel�? 916 01:11:32,120 --> 01:11:34,509 Des palpitations... �a va mieux. 917 01:11:34,880 --> 01:11:38,395 Pardon de vous avoir d�rang�. Mais j'ai eu peur. 918 01:11:38,640 --> 01:11:40,596 L'important est d'�tre rassur�e. 919 01:11:40,840 --> 01:11:42,353 Cela arrive souvent? 920 01:11:42,680 --> 01:11:44,875 (ll chante un air de Mozart.) 921 01:11:49,560 --> 01:11:51,232 Nous sommes entre amis, je crois. 922 01:11:53,400 --> 01:11:55,118 Permettez-moi de me retirer. 923 01:11:58,480 --> 01:12:02,553 Surveillez le coeur de Madame. Ses palpitations m'inqui�tent. 924 01:12:44,840 --> 01:12:48,230 - - 925 01:12:52,880 --> 01:12:56,395 Que fixez-vous? On dirait un diable devant la croix. 926 01:13:03,720 --> 01:13:04,994 Mathilde est ici? 927 01:13:06,120 --> 01:13:07,599 Mlle de Bellegarde? 928 01:13:07,880 --> 01:13:08,995 Vous �tiez absent... 929 01:13:09,240 --> 01:13:11,390 quand elle a rompu avec Montalieri. 930 01:13:18,240 --> 01:13:19,389 Quelle intrigante! 931 01:13:21,440 --> 01:13:25,752 Patience... vous n'aurez pas lieu de vous en plaindre. 932 01:13:33,280 --> 01:13:36,750 Pourquoi le sourd-muet est-il un �tre isol�... 933 01:13:37,080 --> 01:13:39,594 incapable de communiquer avec les autres? 934 01:13:40,520 --> 01:13:43,273 N'est-il pas impressionn� comme nous, par les objets? 935 01:13:43,920 --> 01:13:46,878 - Quel ennui! - Pourquoi reste-t-il stupide... 936 01:13:47,960 --> 01:13:49,996 ...quand nous devenons intelligents? 937 01:13:50,600 --> 01:13:53,160 "Au commencement �tait le Verbe"! 938 01:13:56,640 --> 01:13:58,278 Platon fait dire � Socrate: 939 01:13:58,880 --> 01:14:02,919 "Priv�s de voix, si nous voulions nous montrer les choses, 940 01:14:03,600 --> 01:14:05,591 "nous essaierions, comme les muets, 941 01:14:05,840 --> 01:14:08,195 "de les indiquer avec les mains, la t�te... 942 01:14:08,600 --> 01:14:09,510 "et le corps." 943 01:14:10,600 --> 01:14:11,715 Voici Simon... 944 01:14:12,520 --> 01:14:14,476 ...fils d'un marchand, 25 ans, 945 01:14:14,760 --> 01:14:16,239 sourd-muet de naissance. 946 01:14:16,880 --> 01:14:19,075 Il est arriv� chez nous � 15 ans. 947 01:14:20,080 --> 01:14:22,674 Gr�ce au langage des signes, il sait lire... 948 01:14:22,920 --> 01:14:24,239 ...�crire, compter. 949 01:14:24,480 --> 01:14:26,072 Il a I'�me d'un artiste. 950 01:14:27,680 --> 01:14:30,194 Voici, Antoine, Pierre... 951 01:14:30,720 --> 01:14:32,711 ...Th�r�se, 19 ans. 952 01:14:32,960 --> 01:14:36,714 Elle fait - de t�te - des op�rations � 4 chiffres! 953 01:14:36,960 --> 01:14:38,393 Elle est tr�s pieuse. 954 01:14:38,640 --> 01:14:40,676 (Ricanements.) 955 01:14:42,960 --> 01:14:44,916 Voici Paul, 17 ans, un sujet... 956 01:14:45,160 --> 01:14:46,229 ...exceptionnel! 957 01:14:46,680 --> 01:14:48,159 II a su signer... 958 01:14:48,400 --> 01:14:51,517 ...en moins de 2 mois! II converse d�j�! 959 01:14:52,200 --> 01:14:53,553 Bient�t, j'unirai... 960 01:14:53,800 --> 01:14:55,870 ...Th�r�se et Paul devant Dieu. 961 01:14:56,120 --> 01:14:58,953 Vous bafouez le mariage avec ces cr�atures! 962 01:14:59,560 --> 01:15:01,755 - J'ai vu jouer "Rom�o et Juliette"... 963 01:15:02,000 --> 01:15:03,638 avec un singe et un caniche! 964 01:15:05,280 --> 01:15:08,113 Le futur mari� sait-il au moins lire I'heure? 965 01:15:21,440 --> 01:15:23,078 Elle avance de 3 minutes. 966 01:15:23,520 --> 01:15:24,635 Bravo, Paul! 967 01:15:24,920 --> 01:15:27,593 Plus fort! II ne vous a pas entendue. 968 01:15:29,640 --> 01:15:33,269 Demandez-lui, mon p�re, � quoi sert un violon? 969 01:15:57,360 --> 01:16:00,158 "Watteau aimait mieux le voir que I'entendre." 970 01:16:01,320 --> 01:16:02,799 Souffrent-ils... 971 01:16:03,040 --> 01:16:04,268 de leur disgr�ce? 972 01:16:16,400 --> 01:16:17,435 Que dit-il? 973 01:16:19,720 --> 01:16:24,555 C'est impossible � traduire. C'est un..."geste d'esprit"! 974 01:16:29,120 --> 01:16:30,758 Comment dit-on "bravo" dans votre langue? 975 01:16:31,000 --> 01:16:32,115 Comme �a! 976 01:17:03,400 --> 01:17:04,549 Debout, mon ami! 977 01:17:05,200 --> 01:17:07,236 Voici il signor Panella! 978 01:17:07,480 --> 01:17:09,596 II vous faut un habit de cour. 979 01:17:10,560 --> 01:17:12,790 - Mais je n'ai besoin de rien! 980 01:17:13,400 --> 01:17:17,279 Demain � 11 heures, soyez en bas de I'escalier de Diane. 981 01:17:18,200 --> 01:17:20,714 Le roi et ses courtisans vous y surprendront. 982 01:17:22,000 --> 01:17:23,319 A vous de jouer. 983 01:17:24,320 --> 01:17:26,754 Je vous I'abandonne, signor Panella. 984 01:17:32,560 --> 01:17:34,312 C'est tr�s gentil... 985 01:17:35,440 --> 01:17:38,796 (Le roi) Mme de Blayac, est-ce lui dont vous m'avez parl�? 986 01:17:39,040 --> 01:17:40,837 M. Ponceludon de Malavoy. 987 01:17:41,080 --> 01:17:45,596 C'est bien. On dit que vous �tes un homme de beaucoup d'esprit. 988 01:17:46,000 --> 01:17:47,399 - Sire... - Si! 989 01:17:47,640 --> 01:17:49,790 La comtesse ne tarit pas d'�loges. 990 01:17:50,400 --> 01:17:51,799 Montrez-nous cela. 991 01:17:52,680 --> 01:17:54,671 Faites-nous un mot, au d�bott�. 992 01:17:57,600 --> 01:17:59,033 Sur moi, par exemple. 993 01:17:59,960 --> 01:18:02,428 Sire, le roi n'est pas un sujet. 994 01:18:04,000 --> 01:18:06,150 "Le roi n'est pas un sujet"! 995 01:18:06,400 --> 01:18:07,230 Admirable! 996 01:18:08,240 --> 01:18:09,389 Est-ce un calembour? 997 01:18:09,640 --> 01:18:11,995 Non, Majest�. C'est un jeu de mots. 998 01:18:14,200 --> 01:18:15,189 Cela m�rite de rester. 999 01:18:16,520 --> 01:18:18,317 Qu'il se joigne � nous! 1000 01:18:33,600 --> 01:18:35,113 Venez, M. Ponceludon. 1001 01:18:35,920 --> 01:18:37,558 Approchez, vous qui �tes ing�nieur. 1002 01:18:45,440 --> 01:18:46,839 Belle conception, Sire. 1003 01:18:47,720 --> 01:18:49,950 Cependant, en mettant ici... 1004 01:18:50,200 --> 01:18:52,270 une roue � cliquets, on conserverait... 1005 01:18:52,520 --> 01:18:53,873 ...la hausse entre les tirs. 1006 01:18:55,160 --> 01:18:56,434 Voil� une trouvaille! 1007 01:18:57,600 --> 01:18:59,238 Que n'y pensiez-vous, Chevernoy? 1008 01:19:00,160 --> 01:19:03,357 Vous avez un projet hydrographique int�ressant? 1009 01:19:03,720 --> 01:19:05,915 Pour ass�cher la Dombes, Majest�. 1010 01:19:06,720 --> 01:19:07,914 Venez m'en parler. 1011 01:19:11,040 --> 01:19:12,268 Voyez mon secr�taire. 1012 01:19:13,760 --> 01:19:14,670 Messieurs... 1013 01:19:16,200 --> 01:19:20,159 Canon-Ponceludon! Tous deux ont le cul plus grand que la gueule. 1014 01:19:20,960 --> 01:19:21,756 Pla�t-il? 1015 01:19:22,440 --> 01:19:25,193 Vous avez le cul plus gros que la gueule! 1016 01:19:26,840 --> 01:19:28,273 Vous m'en rendrez raison. 1017 01:19:51,240 --> 01:19:54,630 Pardonnez-moi. Je ne pouvais me r�soudre � ne plus vous voir. 1018 01:19:57,680 --> 01:19:59,238 Je vous �coute. 1019 01:19:59,480 --> 01:20:00,356 Mathilde... 1020 01:20:01,080 --> 01:20:02,638 quoi qu'il m'arrive, 1021 01:20:04,360 --> 01:20:05,554 restez mon amie. 1022 01:20:06,280 --> 01:20:08,032 Mon amiti� vous importe donc? 1023 01:20:10,720 --> 01:20:13,234 L'habit semble �tanche. Auriez-vous r�ussi? 1024 01:20:14,800 --> 01:20:16,472 Promettez-moi d'�tre prudente. 1025 01:20:18,280 --> 01:20:20,714 J'ignorais votre rupture avec Montalieri. 1026 01:20:20,960 --> 01:20:23,428 Une fois instruit, �tes-vous venu? 1027 01:20:23,680 --> 01:20:28,117 Vous dire que j'ai joui de la comtesse pour faire ma r�v�rence au roi? 1028 01:20:30,280 --> 01:20:32,794 Si la vie des v�tres est � ce prix, je I'aurais approuv�. 1029 01:20:34,960 --> 01:20:36,996 Votre raison est � toute �preuve. 1030 01:20:39,520 --> 01:20:41,476 J'essaierai d'�tre sans d�tour � I'avenir. 1031 01:21:11,760 --> 01:21:13,239 Pourquoi ces instruments? 1032 01:21:13,680 --> 01:21:15,238 J'assiste � un duel, demain. 1033 01:21:15,920 --> 01:21:16,636 Ponceludon 1034 01:21:16,880 --> 01:21:18,472 et le colonel de Chevernoy. 1035 01:21:20,600 --> 01:21:21,749 Mathilde! 1036 01:21:22,240 --> 01:21:25,312 S'il vous arrivait malheur, j'en mourrais. 1037 01:21:26,920 --> 01:21:27,875 Fuyez! 1038 01:21:28,600 --> 01:21:30,909 Allez � St Bauzile o� j'ai une demeure. 1039 01:21:31,320 --> 01:21:32,594 Je vous rejoindrai. 1040 01:21:34,160 --> 01:21:36,799 Si vous ne le faites pas pour moi, faites-le pour vos paysans. 1041 01:21:37,640 --> 01:21:39,312 Vous devez vivre pour eux. 1042 01:21:45,840 --> 01:21:47,592 Faites faire mon bagage. 1043 01:21:49,120 --> 01:21:50,792 Victor va atteler la voiture. 1044 01:21:54,360 --> 01:21:56,635 Vous ne reviendrez que pour le rendez-vous avec le roi... 1045 01:22:03,640 --> 01:22:04,516 "Madame, 1046 01:22:06,480 --> 01:22:10,393 "si je suis tu�, confiez mon chapeau et mes �perons � ma m�re..." 1047 01:22:10,920 --> 01:22:12,478 Arr�te-moi l�! 1048 01:22:12,920 --> 01:22:16,310 ..."le reste aux pauvres, sauf I'habit de cour qui ajouterait 1049 01:22:16,560 --> 01:22:18,551 ..."le ridicule � leurs mis�res." 1050 01:22:19,320 --> 01:22:21,117 - Je dois vous conduire � St Bauzile! 1051 01:22:21,360 --> 01:22:22,713 - Je sais, je sais! 1052 01:22:24,800 --> 01:22:26,711 Rassure-toi. Tu peux rentrer. 1053 01:22:26,960 --> 01:22:27,790 - Allez! 1054 01:22:28,520 --> 01:22:33,640 "L'amant intrigant et causeur venimeux finira �cervel� d'un coup de pistolet. 1055 01:22:34,400 --> 01:22:36,550 "Quelle morale pourra-t-on en tirer? 1056 01:22:37,960 --> 01:22:42,078 "Ai-je eu tort de croire que des fruits na�traient d'un arbre pourri? 1057 01:22:43,920 --> 01:22:45,478 "L'amant ne regrette rien. 1058 01:22:45,800 --> 01:22:48,678 "Gr�ce � ma passion courtisane, je vous ai connue. 1059 01:22:49,240 --> 01:22:52,277 "Si vous avez g�ch� votre cr�dit pour moi, 1060 01:22:52,840 --> 01:22:55,513 "votre souvenir me pr�servera de I'amertume." 1061 01:22:55,760 --> 01:22:58,115 Les excuses n'ayant pas �t� faites, 1062 01:22:58,840 --> 01:23:01,035 proc�dons au tirage au sort. 1063 01:23:03,960 --> 01:23:06,030 Chevernoy tirera le premier. 1064 01:23:10,560 --> 01:23:12,994 "Nous nous sommes livr�s sans passion et nous quittons... 1065 01:23:13,240 --> 01:23:14,229 "...sans regret. 1066 01:23:14,720 --> 01:23:17,029 "Mais j'ose croire qu'entre les deux... 1067 01:23:17,520 --> 01:23:20,353 "la volupt� laissera place � I'amiti�." 1068 01:23:21,680 --> 01:23:25,195 (Musique de requiem.) 1069 01:25:14,200 --> 01:25:17,397 - - 1070 01:25:33,320 --> 01:25:35,834 Ponceludon a tu� Chevernoy. 1071 01:25:38,400 --> 01:25:39,549 Il est avec toi? 1072 01:25:40,120 --> 01:25:44,113 Non, Madame. Il a quitt� le pr� avec Mlle de Bellegarde. 1073 01:25:50,640 --> 01:25:51,834 Il me le paiera! 1074 01:25:56,400 --> 01:25:57,992 J'entends des visiteurs! 1075 01:25:58,480 --> 01:25:59,595 - La baronne de Boisjoli... 1076 01:25:59,840 --> 01:26:03,913 le baron de Malenval, le chevalier de Milletail... 1077 01:26:04,720 --> 01:26:05,709 D�j�! 1078 01:26:06,840 --> 01:26:08,956 Lls sont venus au spectacle, me voir souffrir. 1079 01:26:11,040 --> 01:26:13,076 Eh bien, dis-leur que je suis souffrante. 1080 01:26:19,200 --> 01:26:20,394 (la baronne) - Souffrante? 1081 01:26:20,760 --> 01:26:22,591 - La petite v�role? - Non. 1082 01:26:22,840 --> 01:26:25,354 Elle a �t� bafou�e par un rustaud. 1083 01:26:25,760 --> 01:26:27,557 - Un "rustaud" favori du roi! 1084 01:26:27,800 --> 01:26:29,711 Bient�t il nous recevra! 1085 01:26:30,040 --> 01:26:32,270 II vient de faire un faux pas. 1086 01:26:33,600 --> 01:26:37,070 Chez moi, quand un chien est enrag�, on sonne le tocsin! 1087 01:26:58,440 --> 01:27:01,113 Vous avez battu le chevalier de Beauve! 1088 01:27:01,680 --> 01:27:04,433 Vous allez prendre I'eau. Remontez! 1089 01:27:06,040 --> 01:27:07,917 Je vous aime, Gr�goire! 1090 01:27:14,320 --> 01:27:18,393 (Gr�goire rit.) 1091 01:27:33,840 --> 01:27:37,515 Sa Majest� ne peut recevoir un homme qui a tu�... 1092 01:27:37,760 --> 01:27:39,955 un de ses officiers en duel... 1093 01:27:40,360 --> 01:27:41,952 ...du moins pour le moment. 1094 01:27:43,600 --> 01:27:45,989 Nous aurions tous lav� notre honneur. 1095 01:27:46,640 --> 01:27:48,119 Vous avez fait votre devoir. 1096 01:28:06,200 --> 01:28:07,713 Vous �tes trop forte. 1097 01:28:09,560 --> 01:28:13,678 Versailles ne vous apportera rien. Votre pays a besoin de nous. 1098 01:28:13,920 --> 01:28:16,115 Je renoncerais si pr�s du but? 1099 01:28:16,360 --> 01:28:19,113 On cultivera. Les fi�vres reculeront. 1100 01:28:19,360 --> 01:28:20,509 Je verrai le roi. 1101 01:28:21,360 --> 01:28:23,237 Mon rendez-vous est diff�r�. 1102 01:28:24,440 --> 01:28:26,271 Vous n'�tes pas des leurs. 1103 01:28:27,000 --> 01:28:29,753 Je suis toujours tr�s bien en cour: 1104 01:28:33,800 --> 01:28:37,395 "Amoureux des myst�res d'automne, Gens d'esprit au bal ne s'�tonnent... 1105 01:28:37,720 --> 01:28:39,870 "Qu'on voie tourner dames et feuilles... 1106 01:28:40,480 --> 01:28:42,232 "Et les sots rester sur le seuil." 1107 01:28:44,680 --> 01:28:45,908 Nous sommes invit�s. 1108 01:28:47,360 --> 01:28:49,828 Et si vous deviez repasser par le lit d'une comtesse? 1109 01:28:50,560 --> 01:28:51,834 Mathilde! 1110 01:28:52,360 --> 01:28:54,032 Vous serez ma cavali�re, demain. 1111 01:29:28,760 --> 01:29:30,671 C'est le bec rouge. 1112 01:29:34,720 --> 01:29:36,312 C'est le bec rouge. 1113 01:30:11,720 --> 01:30:13,631 Puis-je vous I'emprunter? 1114 01:30:20,840 --> 01:30:22,398 Vous portez mes couleurs... 1115 01:30:23,880 --> 01:30:25,711 ...en souvenir des plaisirs que vous m'avez donn�s? 1116 01:30:27,960 --> 01:30:29,552 Le croc-en-jambe! 1117 01:30:56,120 --> 01:30:57,314 Tiens! 1118 01:30:57,560 --> 01:30:59,118 (ll hurle.) 1119 01:31:05,040 --> 01:31:06,917 Comment vous nommer? 1120 01:31:08,560 --> 01:31:10,198 Acceptez le titre de... 1121 01:31:10,440 --> 01:31:11,919 "marquis des Antipodes!" 1122 01:31:12,160 --> 01:31:13,149 (Rires.) 1123 01:31:13,400 --> 01:31:15,868 - Un tel titre se m�rite. 1124 01:31:16,120 --> 01:31:18,076 - Comme les gens de ces contr�es... 1125 01:31:18,320 --> 01:31:20,470 ...il danse la t�te en bas. 1126 01:31:22,760 --> 01:31:25,638 - Marquis des Antipodes! Comme c'est ing�nieux! 1127 01:31:25,880 --> 01:31:26,949 Digne de Voltaire! 1128 01:31:27,200 --> 01:31:28,838 Nous saurons qui vous �tes. 1129 01:31:29,080 --> 01:31:30,593 Le loueur de masques... 1130 01:31:30,840 --> 01:31:32,592 ...nous renseignera. Ha! Ha! Ha! 1131 01:31:33,320 --> 01:31:34,912 Ne vous donnez pas cette peine. 1132 01:31:42,920 --> 01:31:47,436 Demain, des enfants mourront du ridicule qui m'�clabousse ce soir. 1133 01:31:49,400 --> 01:31:51,231 Vous enviez I'esprit mordant de Voltaire! 1134 01:31:52,280 --> 01:31:53,793 II aurait pleur�, lui! 1135 01:31:54,560 --> 01:31:57,233 II �tait d'une ridicule sensibilit� au malheur humain. 1136 01:31:57,880 --> 01:31:59,472 Qui sera la prochaine victime? 1137 01:32:00,880 --> 01:32:03,599 Qui recevra un trait si spirituel... 1138 01:32:03,840 --> 01:32:05,831 qu'une famille tombera dans la pr�carit�? 1139 01:32:06,560 --> 01:32:07,356 Vous? 1140 01:32:09,000 --> 01:32:10,069 Vous, peut-�tre? 1141 01:32:13,440 --> 01:32:18,116 A moins d'avoir le bonheur de cracher un bon mot � la face de votre voisin. 1142 01:32:19,640 --> 01:32:20,629 Monsieur! 1143 01:32:21,680 --> 01:32:23,079 Otez votre masque! 1144 01:32:23,760 --> 01:32:27,548 Chacun aimerait conna�tre I'auteur de "marquis des Antipodes"! 1145 01:32:42,840 --> 01:32:46,435 Je retourne � mon pays pourri. Ma place est l�-bas. 1146 01:32:47,240 --> 01:32:49,390 Je ferai des canaux, des digues. 1147 01:32:50,040 --> 01:32:53,112 Je creuserai la vase de mes mains, s'il le faut. 1148 01:33:54,160 --> 01:33:55,149 Ah! 1149 01:33:56,320 --> 01:33:59,915 L'esprit, monsieur, il �tait I'air que nous respirions. 1150 01:34:01,000 --> 01:34:04,037 L'�loquence bouffie de Danton et Saint-Just... 1151 01:34:04,600 --> 01:34:06,238 a remplac� le bel esprit. 1152 01:34:06,480 --> 01:34:07,515 Ah! 1153 01:34:08,040 --> 01:34:09,553 Vous serez bien ici. 1154 01:34:10,600 --> 01:34:14,036 Par temps clair, on aper�oit les c�tes fran�aises. 1155 01:34:18,120 --> 01:34:20,031 Mathilde et Gr�goire sont rest�s l�-bas. 1156 01:34:21,080 --> 01:34:25,119 Elle I'aide � ass�cher les Landes... enfin... la Dombes. 1157 01:34:25,400 --> 01:34:26,310 Je ne sais plus. 1158 01:34:26,560 --> 01:34:27,595 Ah! 1159 01:34:30,440 --> 01:34:32,237 Puisse la tourmente les �pargner! 1160 01:34:34,040 --> 01:34:35,837 Quels sont vos talents? 1161 01:34:36,200 --> 01:34:39,556 Je peux enseigner aux enfants le fran�ais... 1162 01:34:39,920 --> 01:34:42,912 ...les sciences... physique... physiologie... 1163 01:34:43,760 --> 01:34:45,398 Mon chapeau! II est perdu! 1164 01:34:46,040 --> 01:34:47,712 Cela vaut mieux que la t�te. 1165 01:34:49,440 --> 01:34:50,759 "Hiouma"? 1166 01:34:51,000 --> 01:34:53,309 Ah, I'humour! 1167 01:34:53,880 --> 01:34:55,108 C'est merveilleux. 1168 01:34:57,800 --> 01:35:00,598 Je notais dans ce carnet tous les mots d'esprit. 1169 01:35:00,840 --> 01:35:04,753 Je les classais: "saillie drolatique", "bagatelle piquante"... 1170 01:35:05,000 --> 01:35:07,514 "paradoxe", "brocard"... 1171 01:35:08,514 --> 01:35:18,514 Downloaded From www.AllSubs.org 85926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.