Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:48,360 --> 00:00:50,032
Vous vous souvenez de moi,
Monsieur?
3
00:00:53,280 --> 00:00:54,429
Cherchez bien.
4
00:00:55,240 --> 00:00:56,992
Ai-je donc tant chang�?
5
00:00:57,680 --> 00:00:58,874
Rappelez-vous.
6
00:00:59,920 --> 00:01:01,194
Le Marquis de Pa-ta-tras!
7
00:01:03,320 --> 00:01:06,710
Vous y �tes!
J'�tais tomb� en dansant.
8
00:01:08,600 --> 00:01:10,272
Pa-ta-tras!
C'est d'un piquant!
9
00:01:10,920 --> 00:01:12,876
Je ne m'en suis jamais relev�.
10
00:01:17,600 --> 00:01:20,160
O� est-il,
votre bel esprit?
11
00:01:20,600 --> 00:01:21,669
Envol�?
12
00:01:23,200 --> 00:01:25,191
F�cheuse perte
pour les salons.
13
00:01:31,240 --> 00:01:32,639
Mais j'ai vu...
14
00:01:33,840 --> 00:01:35,239
bien des pays, depuis...
15
00:01:38,400 --> 00:01:40,391
avec des moeurs plus rudes.
16
00:01:46,240 --> 00:01:48,276
Mais j'y pense encore.
17
00:01:51,880 --> 00:01:54,030
Mais je vous fatigue, Monsieur.
18
00:02:01,920 --> 00:02:04,832
J'attendrai Mme de Blayac
au salon.
19
00:02:05,080 --> 00:02:06,957
Elle est � sa toilette.
20
00:02:08,240 --> 00:02:11,869
J'ai peur que, dans sa joie,
M. De Blayac ne se soit oubli�.
21
00:04:17,160 --> 00:04:18,832
- Rentre chez toi.
- Mais...
22
00:04:19,560 --> 00:04:22,233
Tu trembles,
tu as les yeux brillants.
23
00:04:23,400 --> 00:04:24,435
Ne bouge pas.
24
00:04:27,760 --> 00:04:30,069
C'est qu'on manque de bras...
25
00:04:30,400 --> 00:04:32,038
Le p�re a la fi�vre.
26
00:04:37,040 --> 00:04:39,395
Le roi - dit-on -
gu�rit ceux qu'il touche.
27
00:04:40,440 --> 00:04:42,476
On peut tous
faire des miracles.
28
00:04:43,000 --> 00:04:44,194
Tu ne me crois pas?
29
00:04:45,000 --> 00:04:46,399
Je te fais une promesse.
30
00:04:47,040 --> 00:04:49,076
Nous chasserons
le mal des marais.
31
00:04:49,320 --> 00:04:51,072
En faisant dire des messes?
32
00:04:51,320 --> 00:04:52,036
Non.
33
00:04:52,280 --> 00:04:54,157
Avec des digues
et des canaux.
34
00:04:54,400 --> 00:04:56,630
En plantant des arbres,
en semant.
35
00:04:57,880 --> 00:05:00,030
Ce pays deviendra beau,
tu verras.
36
00:05:01,640 --> 00:05:02,914
Te voil� chez toi.
37
00:05:09,920 --> 00:05:13,549
Quand tu verras le roi,
fais-lui b�nir ma m�daille.
38
00:05:15,640 --> 00:05:16,993
Promis, L�onard.
39
00:05:24,200 --> 00:05:25,997
Il te faut ma b�n�diction.
40
00:05:26,240 --> 00:05:28,834
Ta m�re s'inqui�te de ce voyage.
41
00:05:29,080 --> 00:05:30,638
Il faut garder espoir.
42
00:05:31,200 --> 00:05:32,519
Oui, en Dieu.
43
00:05:32,760 --> 00:05:37,151
Versailles a �t� assaini
par la volont� d'un homme.
44
00:05:37,400 --> 00:05:38,879
Par la volont� d'un roi!
45
00:05:39,360 --> 00:05:40,839
Je remuerai Versailles.
46
00:05:41,120 --> 00:05:42,951
Le roi m'entendra.
47
00:05:43,200 --> 00:05:44,394
A genoux!
48
00:05:47,080 --> 00:05:48,399
Le chapeau, voyons.
49
00:05:50,160 --> 00:05:52,515
In nomine Patri et Filii... Amen.
50
00:05:52,840 --> 00:05:53,955
A bient�t.
51
00:06:52,160 --> 00:06:54,196
Un de nos plus beaux esprits.
52
00:06:55,360 --> 00:06:56,793
Et quelle bonne mine!
53
00:06:58,280 --> 00:06:59,030
Milletail!
54
00:06:59,640 --> 00:07:01,198
Rentr� d'Am�rique?
55
00:07:01,440 --> 00:07:03,795
Versailles me manquait,
M. De Bellegarde.
56
00:07:04,600 --> 00:07:06,192
Votre pr�sence m'�tonne.
57
00:07:07,040 --> 00:07:08,996
J'aurais pr�f�r� I'enterrer vivant.
58
00:07:10,120 --> 00:07:11,951
Mais Dieu dispose de nous.
59
00:07:12,200 --> 00:07:14,316
Messieurs!
Nous nous recueillons!
60
00:07:15,720 --> 00:07:17,472
Venez plut�t souper.
61
00:07:17,960 --> 00:07:20,110
Nous serions mieux
devant une volaille.
62
00:07:25,600 --> 00:07:28,717
La Blayac va traverser
une crise d'aust�rit�.
63
00:07:28,960 --> 00:07:31,155
C'est la maison
de M. De Blayac?
64
00:07:31,600 --> 00:07:33,079
Oui.
Vous �tes de la famille?
65
00:07:33,320 --> 00:07:34,719
Je lui suis recommand�.
66
00:07:34,960 --> 00:07:37,110
Vous tombez bien.
Il re�oit...
67
00:07:37,360 --> 00:07:40,557
Vous le reconnaitrez
facilement � sa veuve.
68
00:07:43,960 --> 00:07:45,951
Son esprit nous �clairait.
69
00:07:46,200 --> 00:07:47,872
- Mon mari vous estimait.
70
00:07:48,280 --> 00:07:49,713
- L'Acad�mie est en deuil.
71
00:07:49,960 --> 00:07:51,757
- Il lui �tait si d�vou�.
72
00:07:52,000 --> 00:07:53,479
- Quelle perte!
73
00:07:53,720 --> 00:07:54,994
Mon Dieu!
74
00:07:55,360 --> 00:07:57,669
Condol�ances.
C'�tait un ami de mon p�re.
75
00:07:59,080 --> 00:08:00,229
Du mien aussi.
76
00:08:04,600 --> 00:08:05,999
Je viens des Dombes.
77
00:08:06,600 --> 00:08:08,352
Jamais venu � Versailles?
78
00:08:08,880 --> 00:08:10,916
J'y suis n� par hasard.
79
00:08:11,920 --> 00:08:13,558
Ah, courtisan de naissance!
80
00:08:15,000 --> 00:08:17,150
On peut na�tre dans une �curie
sans se croire cheval.
81
00:08:48,880 --> 00:08:50,552
Dieu seul peut nous juger.
82
00:08:51,560 --> 00:08:53,471
- Que dis-tu?
- Dieu seul...
83
00:08:59,000 --> 00:09:00,558
Dieu pardonne aux voleurs...
84
00:09:00,800 --> 00:09:02,233
quand leurs enfants ont faim.
85
00:09:11,280 --> 00:09:12,793
De nos deux rencontres...
86
00:09:13,040 --> 00:09:14,519
laquelle
est la plus plaisante?
87
00:09:16,280 --> 00:09:18,316
Qui ai-je I'honneur
de saigner?
88
00:09:19,320 --> 00:09:21,072
Gr�goire
Ponceludon de Malavoy.
89
00:09:22,560 --> 00:09:23,913
Marquis de Bellegarde.
90
00:09:24,960 --> 00:09:26,951
Charlotte,
ma gouvernante.
91
00:09:27,200 --> 00:09:28,519
Et son fils Paul.
92
00:09:29,120 --> 00:09:31,873
Paul est sourd-muet.
Idiot, mais pas m�chant.
93
00:09:33,760 --> 00:09:36,274
Les voyageurs
ne sont pas assez pr�venus...
94
00:09:37,320 --> 00:09:40,869
contre le brigandage
qui r�gne pr�s de Versailles.
95
00:09:43,880 --> 00:09:45,677
Le m�decin juge un sang...
96
00:09:45,920 --> 00:09:48,036
comme le gourmet go�te un vin.
97
00:09:51,000 --> 00:09:53,798
Beau rouge vif.
Fluidit� mais... consistance.
98
00:09:54,680 --> 00:09:55,908
Vous vivez au grand air...
99
00:09:57,600 --> 00:09:58,828
et vous mangez des viandes maigres.
100
00:09:59,280 --> 00:10:02,750
Je vis de I'air des marais
et des poissons de vase.
101
00:10:03,040 --> 00:10:04,553
Ah?
102
00:10:10,800 --> 00:10:12,119
Mon Dieu, mes plans!
103
00:10:12,560 --> 00:10:15,518
- Vous �tes ing�nieur hydrographe?
- Oui, Monsieur.
104
00:10:15,840 --> 00:10:19,879
Je suis venu soumettre un projet
d'ass�chement des marais.
105
00:10:20,160 --> 00:10:23,038
- La difficult� n'est pas d'�tre re�u
mais �cout�.
106
00:10:23,480 --> 00:10:26,711
- Je ferai appel au bon sens.
On dit Maurepas bon ministre.
107
00:10:26,960 --> 00:10:29,838
- Vous ignorez tout
des usages de Versailles!
108
00:10:30,400 --> 00:10:31,435
Ah voil�!
109
00:10:32,640 --> 00:10:34,153
Je vous ai saign� � blanc.
110
00:10:36,560 --> 00:10:38,198
Il faut vous reposer.
111
00:10:39,920 --> 00:10:44,550
Deux jours de lit et de di�te
avec un verre de vin, le soir.
112
00:11:00,960 --> 00:11:04,555
La nuit est faite pour dormir.
Vous peinez bien inutilement.
113
00:11:12,680 --> 00:11:13,635
Merci.
114
00:11:14,800 --> 00:11:17,553
"M�moire pour servir au R�gent...
115
00:11:17,800 --> 00:11:21,713
"sur les �pid�mies dans les Dombes
et le moyen d'y rem�dier",
116
00:11:21,960 --> 00:11:23,518
par le marquis de Gora.
117
00:11:24,160 --> 00:11:25,479
Pas m�me ouvert!
118
00:11:26,600 --> 00:11:29,239
Votre m�moire
aura-t-il un meilleur sort?
119
00:11:31,240 --> 00:11:34,198
Merci, Monsieur,
de m'�viter des d�convenues.
120
00:11:36,440 --> 00:11:38,954
J'en ai tellement vu,
des nobles de province!
121
00:11:42,240 --> 00:11:43,958
Je plaiderai ma cause
de vive voix.
122
00:11:45,320 --> 00:11:49,836
Une �cluse alimentera un bassin
pour r�gulariser le d�bit.
123
00:11:50,400 --> 00:11:54,996
- Sa Majest� s'int�resserait
� un tel ouvrage hydrographique.
124
00:11:55,640 --> 00:11:59,235
Le roi est friand
des choses de la technique.
125
00:11:59,480 --> 00:12:03,678
- Dites-lui que les fi�vres d�ciment
les Dombes. On le dit sensible.
126
00:12:03,920 --> 00:12:05,353
C'est sa faiblesse.
127
00:12:06,080 --> 00:12:10,312
C'est pourquoi je ne parlerai pas
de vos plans � Sa Majest�.
128
00:12:11,360 --> 00:12:13,510
De m�me que je lui cache
ces projets...
129
00:12:13,760 --> 00:12:18,038
de tunnel sous la Manche
ou de voyage cartographique aux Indes.
130
00:12:19,240 --> 00:12:20,992
Projets fort utiles...
131
00:12:21,320 --> 00:12:22,469
mais co�teux.
132
00:12:22,720 --> 00:12:24,790
Ass�chons au moins les marais.
133
00:12:25,040 --> 00:12:27,474
Ce sont les finances
qu'on ass�che.
134
00:12:28,120 --> 00:12:29,758
Je tiens les comptes.
135
00:12:30,000 --> 00:12:32,150
Vous connaissez la situation.
136
00:12:32,680 --> 00:12:34,432
Quel est le prix de la vie?
137
00:12:35,000 --> 00:12:37,639
Elle passe apr�s
le destin de la France.
138
00:12:38,600 --> 00:12:40,272
Sauf pour les "philosophes".
139
00:12:40,600 --> 00:12:42,397
Adieu, Monsieur, j'ai du travail.
140
00:12:48,920 --> 00:12:50,751
J'alerterai le roi
des mis�res qu'on lui cache.
141
00:12:51,120 --> 00:12:52,075
Faites.
142
00:12:52,320 --> 00:12:55,995
Ces messieurs de I'aile droite
m�neront le royaume � la banqueroute.
143
00:13:08,640 --> 00:13:11,916
Je m'occupe d'ouvrages militaires
et de fortifications.
144
00:13:12,160 --> 00:13:14,469
M. Maurepas est �g� et prudent.
145
00:13:14,720 --> 00:13:16,551
Vous �tes jeune et ardent.
146
00:13:16,800 --> 00:13:21,237
Ma lourde charge me rend insensible
� la flatterie.
147
00:13:22,120 --> 00:13:23,269
Dans I'aile gauche...
148
00:13:23,560 --> 00:13:25,391
les passe-droits ne sont pas d'usage.
Adieu, Monsieur.
149
00:13:31,120 --> 00:13:32,269
Cependant,
je vous donne un conseil:
150
00:13:32,520 --> 00:13:35,751
R�digez un m�moire
je vous promets d'y faire �cho.
151
00:13:48,480 --> 00:13:53,270
Dans I'aile gauche du ch�teau,
on travaille aux affaires du royaume.
152
00:13:54,000 --> 00:13:56,070
L'aile droite accueille la cour.
153
00:13:56,560 --> 00:13:58,915
On y travaille
� ses propres affaires.
154
00:14:00,200 --> 00:14:02,191
Je veux voir le roi.
Nul autre.
155
00:14:02,440 --> 00:14:04,351
"Nul autre"!
Vous m'amusez.
156
00:14:04,880 --> 00:14:07,030
On vous appelle
les "solliciteurs".
157
00:14:07,280 --> 00:14:09,589
Combien �tes-vous? Mille?
158
00:14:09,840 --> 00:14:11,353
Certains y parviennent!
159
00:14:11,600 --> 00:14:12,715
Aidez-moi.
160
00:14:12,960 --> 00:14:14,518
Introduisez-moi � la cour.
161
00:14:15,480 --> 00:14:17,710
Vous serez plus utile
� vos paysans.
162
00:14:18,520 --> 00:14:21,034
Versailles est ma derni�re chance.
163
00:14:21,280 --> 00:14:22,156
Tous les m�mes!
164
00:14:22,400 --> 00:14:25,472
La t�te pleine de titres,
de pensions, de charges!
165
00:14:25,720 --> 00:14:27,312
La cour! La cour!
166
00:14:28,040 --> 00:14:29,473
Ce mot-l� vous grise!
167
00:14:30,840 --> 00:14:33,718
Je doute que vous puissiez
vous y faire entendre.
168
00:14:34,720 --> 00:14:36,199
Rentrez chez vous.
169
00:14:36,800 --> 00:14:37,994
Et remerciez-moi.
170
00:14:39,080 --> 00:14:40,832
Pardonnez-moi.
171
00:14:52,480 --> 00:14:53,276
Oh oui, le secret!
172
00:14:54,920 --> 00:14:57,309
Je le dis:
Il n'y a pas de purgatoire!
173
00:15:11,840 --> 00:15:14,115
Je crois reconna�tre votre oblig�.
174
00:15:21,760 --> 00:15:26,311
La province doit aiguiser votre regard
sur les ridiculit�s de la cour.
175
00:15:26,720 --> 00:15:29,188
"Ne juge point,
tu ne seras point jug�."
176
00:15:30,600 --> 00:15:35,230
Si les Evangiles �taient utiles
� Versailles, j'en serais inform�.
177
00:15:39,400 --> 00:15:40,310
Rejoignez-nous.
178
00:15:40,560 --> 00:15:43,074
Nous jouons � dix sols le point.
179
00:15:43,400 --> 00:15:45,595
Mes boucles sont ma seule richesse.
180
00:15:48,480 --> 00:15:48,957
Mais...
181
00:15:49,200 --> 00:15:52,158
vous les estimerez mieux,
en vous courbant bien.
182
00:15:59,480 --> 00:16:00,799
Que sollicitez-vous?
183
00:16:01,040 --> 00:16:03,998
La charge d'assainir
les marais de la Dombes.
184
00:16:04,560 --> 00:16:06,516
Un paysan n'y vit pas 35 ans.
185
00:16:06,960 --> 00:16:08,154
Pauvres gens!
186
00:16:08,440 --> 00:16:11,830
Un malheur ne vient jamais seul:
Parler d'eux nous ennuie.
187
00:16:12,280 --> 00:16:13,633
Outre les moustiques...
188
00:16:13,880 --> 00:16:17,634
...les paysans nourrissent
aussi les aristocrates.
189
00:16:21,880 --> 00:16:23,598
Moins sot qu'il ne para�t.
190
00:16:24,440 --> 00:16:26,351
C'est ce qui nous diff�rencie.
191
00:16:28,680 --> 00:16:30,159
Sa Majest� la reine!
192
00:16:41,920 --> 00:16:44,673
Ah, Blayac!
Puis-je vous emprunter I'abb�?
193
00:16:45,280 --> 00:16:46,918
- Votre serviteur, Majest�.
194
00:16:47,160 --> 00:16:50,152
J'ai une partie de piquet,
mais il n'y a que des ennuyeux.
195
00:16:51,680 --> 00:16:54,148
Un esprit vivace
ne sera pas de trop.
196
00:16:55,560 --> 00:16:57,994
Merci, ma tendre amie.
Je vous le rendrai.
197
00:17:00,280 --> 00:17:02,350
Mais... vous �tiez occup�?
198
00:17:02,600 --> 00:17:04,556
- Aucune importance, Majest�.
199
00:17:09,560 --> 00:17:11,755
Votre "assomm�"
semble bien remis.
200
00:17:12,000 --> 00:17:13,911
Le doit-il � vos soins?
201
00:17:14,160 --> 00:17:15,991
Permettez-moi
de I'esp�rer.
202
00:17:16,240 --> 00:17:19,630
Il montre une agilit� de conversation
certaine.
203
00:17:21,280 --> 00:17:23,191
Vous ne venez gu�re
� mes go�ters.
204
00:17:23,440 --> 00:17:25,032
Quand vous m'y conviez.
205
00:17:25,280 --> 00:17:26,998
Ai-je besoin de vous inviter?
206
00:17:29,600 --> 00:17:31,511
Amenez-nous votre prot�g�.
207
00:17:33,240 --> 00:17:34,275
Double-six!
208
00:17:36,760 --> 00:17:38,591
Vos premi�res armes
209
00:17:39,080 --> 00:17:41,116
peuvent
nous donner espoir.
210
00:17:41,480 --> 00:17:44,836
Ce petit abb� est un intime
de la reine et il me hait.
211
00:17:45,080 --> 00:17:47,116
Le bel esprit ouvre les portes!
212
00:17:47,360 --> 00:17:48,952
Vous n'en manquez point.
213
00:17:49,200 --> 00:17:51,077
Qui se soucie des Dombes?
214
00:17:51,480 --> 00:17:54,711
Nul autre que vous, bien s�r.
Mais patience!
215
00:17:54,960 --> 00:17:57,110
Si la cour
s'int�resse � vous,
216
00:17:57,560 --> 00:18:00,632
les Dombes auront leurs entr�es
� Versailles.
217
00:18:00,880 --> 00:18:03,474
J'ai d�pens� en 8 jours,
de quoi vivre un an chez moi.
218
00:18:03,880 --> 00:18:05,996
Si vous supportez I'inconfort,
219
00:18:06,240 --> 00:18:07,389
je vous offre le g�te.
220
00:18:08,360 --> 00:18:12,069
J'ai voulu vous d�courager.
Vous persistez? Je vous aiderai.
221
00:18:12,840 --> 00:18:14,159
Pourquoi le faites-vous?
222
00:18:14,480 --> 00:18:17,870
Droiture et bel esprit
sont rarement r�unis.
223
00:18:20,840 --> 00:18:22,831
Trop de blanc jaunit les dents.
224
00:18:23,360 --> 00:18:25,954
Gardez le naturel
de votre carnation.
225
00:18:26,200 --> 00:18:28,475
Un peu de rouge rehausse le teint.
226
00:18:28,720 --> 00:18:29,994
La comtesse conna�t le roi?
227
00:18:30,240 --> 00:18:31,195
Les sujets graves...
228
00:18:31,440 --> 00:18:34,352
d�plaisent
et sont � bannir de vos propos.
229
00:18:34,640 --> 00:18:35,789
Je me tairai.
230
00:18:36,560 --> 00:18:38,357
Soyez sprituel, fin...
231
00:18:38,600 --> 00:18:39,794
et malveillant.
232
00:18:40,240 --> 00:18:41,878
Et votre pays gu�rira.
233
00:18:44,960 --> 00:18:49,238
Pas de calembours. On les m�prise.
C'est "I'�teignoir de I'esprit."
234
00:18:49,600 --> 00:18:51,033
Voltaire, ma lecture.
235
00:18:51,280 --> 00:18:52,429
Ah, Voltaire!
236
00:18:53,200 --> 00:18:56,431
Surtout, ne riez jamais
� vos propres mots!
237
00:19:02,080 --> 00:19:03,308
Oh, des groseilles!
238
00:19:03,760 --> 00:19:05,671
J'adore les groseilles.
239
00:19:05,920 --> 00:19:08,957
J'en mangerais autant
que Samson a tu� de Philistins!
240
00:19:10,200 --> 00:19:14,193
Les groseilles, nous les aimons tous
et si Samson n'avait...
241
00:19:14,440 --> 00:19:15,919
Si Samson n'avait pas...
242
00:19:16,160 --> 00:19:17,878
Si Samson... euh...
243
00:19:20,200 --> 00:19:22,634
- O� est votre domaine?
- Dans la Dombes.
244
00:19:22,920 --> 00:19:25,070
Une terre de marais et de mis�re.
245
00:19:25,320 --> 00:19:26,912
C'est ce qui m'am�ne ici.
246
00:19:27,160 --> 00:19:29,833
- Le roi est...
- Quels propos indigestes!
247
00:19:30,480 --> 00:19:32,118
Servez du champagne...
248
00:19:32,360 --> 00:19:33,679
...� M. Ponceludon.
249
00:19:34,520 --> 00:19:35,032
- Baron!
250
00:19:35,600 --> 00:19:37,670
Qu'avez-vous pens� des Anglais?
251
00:19:38,520 --> 00:19:42,308
Lls ont une forme de conversation
qu'ils appellent "hiouma"...
252
00:19:42,560 --> 00:19:44,710
et qui les fait beaucoup rire.
253
00:19:44,960 --> 00:19:46,234
"Hiouma"?
254
00:19:46,800 --> 00:19:48,153
Une forme d'esprit?
255
00:19:48,720 --> 00:19:49,914
Non, pas vraiment.
256
00:19:50,160 --> 00:19:51,673
Comment le traduisez-vous?
257
00:19:52,080 --> 00:19:53,354
Point d'�quivalent.
258
00:19:55,120 --> 00:19:56,678
Je br�le de curiosit�!
259
00:19:56,840 --> 00:19:57,989
(ll glousse)
260
00:19:58,280 --> 00:20:01,955
Si cela fait rire,
ce doit �tre une sorte d'esprit.
261
00:20:02,560 --> 00:20:06,599
Non, "esprit" n'est pas le mot juste.
Le terme manque en fran�ais.
262
00:20:07,000 --> 00:20:09,434
Donnez un exemple.
�a ira plus vite.
263
00:20:14,800 --> 00:20:17,598
J'ai demand� � Lord Twickenham
combien il avait de ma�tresses.
264
00:20:17,840 --> 00:20:20,115
Il m'a r�pondu, impassible:
265
00:20:20,480 --> 00:20:23,278
- A partir de combien
dit-on "plusieurs"?
266
00:20:30,200 --> 00:20:33,590
C'est le seul exemple
qui me vienne � I'esprit.
267
00:20:34,040 --> 00:20:35,234
A la bouche!
268
00:20:50,640 --> 00:20:52,915
Comment Samson a-t-il massacr�
les Philistins?
269
00:20:53,760 --> 00:20:55,796
Les Philistins, souvenez-vous!
270
00:20:56,600 --> 00:20:58,477
Avec une m�choire d'�ne.
271
00:20:58,720 --> 00:21:01,757
Avec une m�choire d'�ne,
pr�cis�ment!
272
00:21:02,360 --> 00:21:05,352
"J'en mangerais autant
que Samson a tu� de Philistins"!
273
00:21:07,400 --> 00:21:10,472
Avec la m�me m�choire,
monsieur I'abb�?
274
00:21:11,000 --> 00:21:13,036
Une m�choire d'�ne, donc!
275
00:21:15,680 --> 00:21:17,557
Ce mot aurait ravi la cour.
276
00:21:17,880 --> 00:21:19,950
Trop tard... de deux heures.
277
00:21:21,200 --> 00:21:23,430
Il ne fait pas bon vieillir.
278
00:21:23,680 --> 00:21:25,875
Nagu�re,
je n'aurais pas rat� le coche.
279
00:21:26,120 --> 00:21:28,998
L'esprit d'�-propos
n'est gu�re ponctuel.
280
00:21:29,240 --> 00:21:30,673
Non, Ponceludon.
281
00:21:33,240 --> 00:21:34,912
Enfin, je vous f�licite.
282
00:21:35,280 --> 00:21:39,353
Vous avez marqu� un fameux point
avec votre "� la bouche".
283
00:21:41,960 --> 00:21:43,757
Dommage que vous ayez ri.
284
00:21:46,800 --> 00:21:47,869
Une tortue...
285
00:21:48,480 --> 00:21:49,390
un encrier...
286
00:21:50,600 --> 00:21:51,510
une am�thyste...
287
00:21:51,920 --> 00:21:53,558
une carriole en porcelaine.
288
00:21:54,200 --> 00:21:55,474
Une �toile de mer.
289
00:21:58,440 --> 00:21:59,759
- Un livre?
- Non!
290
00:22:00,360 --> 00:22:01,395
R�fl�chissez!
291
00:22:01,640 --> 00:22:02,629
Une tabati�re!
292
00:22:02,880 --> 00:22:04,279
Vous vous trompez.
293
00:22:06,720 --> 00:22:07,596
Oh, une pomme!
294
00:22:08,760 --> 00:22:09,988
Comment ai-je oubli�?
295
00:22:10,240 --> 00:22:11,992
Dr�le de passe-temps!
296
00:22:12,760 --> 00:22:16,150
Les enfants ont le cerveau
humide et fluide.
297
00:22:16,520 --> 00:22:18,511
A mesure que nous viellissons...
298
00:22:18,880 --> 00:22:21,553
cet organe
devient calleux.
299
00:22:23,840 --> 00:22:26,434
Et... la m�moire
se d�t�riore.
300
00:22:30,320 --> 00:22:32,754
Je classe
tous les mots d'esprit:
301
00:22:33,000 --> 00:22:35,719
"Saillie drolatique",
"allusion piquante",
302
00:22:35,960 --> 00:22:38,394
"jeu de mots", "paradoxe"...
303
00:22:39,600 --> 00:22:43,195
Votre "� la bouche"
est une saillie drolatique.
304
00:22:45,840 --> 00:22:50,470
J'ai r�v� que, la t�te sur le billot,
le bourreau m'a dit...
305
00:22:50,880 --> 00:22:52,950
"Un bon mot et tu es sauf."
306
00:22:57,080 --> 00:22:59,150
Ce r�ve, nous I'avons tous fait
� la cour.
307
00:23:01,200 --> 00:23:04,590
Ne riez pas ainsi.
C'est infiniment rustique.
308
00:23:06,160 --> 00:23:09,550
(ll s'exerce � rire,
bouche ferm�e)
309
00:23:59,600 --> 00:24:01,989
M. De Montalieri
n'est pas satisfait de toi?
310
00:24:02,880 --> 00:24:05,155
Ta lettre m'a inqui�t�.
311
00:24:06,440 --> 00:24:08,431
Cette place est excellente,
Mathilde.
312
00:24:08,680 --> 00:24:11,990
Cette r�f�rence de pr�ceptrice
servira tes ambitions, plus tard.
313
00:24:16,880 --> 00:24:19,519
Le chevalier est satisfait
de I'�ducation de ses enfants.
314
00:24:21,600 --> 00:24:22,476
Mais...
315
00:24:24,040 --> 00:24:27,715
il serait ind�cent que je m'attarde
chez Mme de Montalieri.
316
00:24:33,600 --> 00:24:35,477
Le Sieur de Montalieri...
317
00:24:35,800 --> 00:24:39,679
...aura acc�s deux fois par mois
� la chambre de sa femme...
318
00:24:40,720 --> 00:24:45,077
...qui ne pourra s'y soustraire
sans rompre le pr�sent contrat.
319
00:24:47,320 --> 00:24:49,470
La rupture dudit contrat...
320
00:24:49,960 --> 00:24:53,669
...mettrait fin au versement
des 2000 livres de rente...
321
00:24:54,280 --> 00:24:58,398
que le sieur de Montalieri
consent � sa future �pouse.
322
00:24:59,320 --> 00:25:01,629
As-tu bien r�fl�chi,
Mathilde?
323
00:25:03,680 --> 00:25:06,513
Et les d�pendances
que j'ai r�clam�es?
324
00:25:06,920 --> 00:25:08,194
Pour mes recherches.
325
00:25:09,040 --> 00:25:11,713
Cela figure en annexe,
Mlle de Bellegarde.
326
00:25:12,600 --> 00:25:13,555
Ma future...
327
00:25:13,800 --> 00:25:16,792
se soucie de ses int�r�ts
et j'y souscris.
328
00:25:17,760 --> 00:25:21,639
Mais j'ajoute une condition
qui me tient � coeur:
329
00:25:25,840 --> 00:25:27,398
Ma promise ne doit...
330
00:25:28,440 --> 00:25:30,954
ni avant ni apr�s le mariage...
331
00:25:31,200 --> 00:25:32,997
et sous aucun pr�texte,
332
00:25:33,640 --> 00:25:35,278
para�tre � la cour.
333
00:25:39,480 --> 00:25:43,189
Si elle le fait,
notre contrat sera rompu.
334
00:25:47,920 --> 00:25:52,152
Mlle de Bellegarde, souscrivez-vous
� cette condition?
335
00:25:53,920 --> 00:25:56,593
Ma fille d�teste
la corruption de la cour.
336
00:25:57,080 --> 00:25:58,274
N'est-ce pas, Mathilde?
337
00:26:02,640 --> 00:26:04,551
Je ne date pas cette union...
338
00:26:04,800 --> 00:26:08,475
attendu que Mme de Montalieri
n'a pas encore pass�.
339
00:26:09,920 --> 00:26:11,148
Comment va-t-elle?
340
00:26:12,480 --> 00:26:14,755
Hier, la malheureuse
ne m'a pas reconnu.
341
00:26:24,960 --> 00:26:25,756
Aidez-moi!
342
00:26:31,960 --> 00:26:33,791
II n'est pas assez �tanche.
343
00:26:34,000 --> 00:26:35,194
- Savez-vous...
344
00:26:35,440 --> 00:26:37,431
...quelle est la pression?
345
00:26:38,400 --> 00:26:41,551
3 onces au pouce carr�.
J'ai �tudi� Pascal.
346
00:26:41,800 --> 00:26:45,270
Le crabe vit sous I'eau.
La fille, chez ses parents.
347
00:26:45,520 --> 00:26:47,795
Et vos paysans meurent de fi�vre.
348
00:26:50,320 --> 00:26:53,232
- C'est de la graisse de quoi?
- De loutre.
349
00:26:53,480 --> 00:26:55,550
Goudronnez les coutures.
350
00:26:56,440 --> 00:26:57,429
Et puis,
351
00:26:57,680 --> 00:26:59,636
il faudrait voir
en mouvement.
352
00:27:02,800 --> 00:27:03,994
Tournez-vous.
353
00:27:08,520 --> 00:27:10,192
Vous aimez Montalieri?
354
00:27:10,760 --> 00:27:13,115
Si je I'aime?
Je ne crois pas � I'amour.
355
00:27:14,040 --> 00:27:16,315
- Pourquoi ce mariage?
- Que choisir?
356
00:27:17,640 --> 00:27:19,312
La mis�re ou le couvent?
357
00:27:19,640 --> 00:27:22,108
Mes travaux co�tent fort cher.
358
00:27:26,640 --> 00:27:28,870
Un jour, vous prendrez un amant.
359
00:27:29,280 --> 00:27:30,474
Vous pouvez regarder.
360
00:27:40,800 --> 00:27:42,711
Ne regardez pas vos pieds!
361
00:27:44,320 --> 00:27:45,958
Maintenant, la "volte".
362
00:27:47,440 --> 00:27:48,236
Volte!
363
00:27:58,680 --> 00:27:59,829
Volte!
364
00:28:09,560 --> 00:28:14,076
Si au moins, la tyrannie de I'esprit
nous avait d�livr�s des g�n�alogistes.
365
00:28:15,320 --> 00:28:17,595
Depuis des mois, j'attends le roi.
366
00:28:17,840 --> 00:28:22,038
Ma famille a �t� d�poss�d�e d'un titre
qui lui revient depuis toujours.
367
00:28:22,920 --> 00:28:25,354
J'ai alert� mon cousin,
I'�v�que de Caen.
368
00:28:26,280 --> 00:28:28,271
Je crois
mon audience proche.
369
00:28:28,520 --> 00:28:29,475
Tant mieux.
370
00:28:29,720 --> 00:28:31,073
C'est important,
371
00:28:31,320 --> 00:28:34,869
car je pr�tends au titre d'assesseur
� I'Acad�mie.
372
00:28:35,120 --> 00:28:36,792
Charge tr�s lucrative.
373
00:28:37,400 --> 00:28:40,517
Mais en attendant,
je suis dans la g�ne.
374
00:28:42,120 --> 00:28:43,109
C'est f�cheux.
375
00:28:44,000 --> 00:28:46,355
Je vous signerai une traite.
376
00:28:46,600 --> 00:28:49,398
Je suis moi-m�me
dans la n�cessit�.
377
00:28:55,800 --> 00:28:59,076
Sans indiscr�tion,
que sollicitez-vous?
378
00:28:59,320 --> 00:29:02,995
Une charge d'ing�nieur
pour ass�cher les marais.
379
00:29:03,560 --> 00:29:04,993
Vous avez des appuis?
380
00:29:05,240 --> 00:29:06,195
Non.
381
00:29:06,480 --> 00:29:07,629
De I'esprit?
382
00:29:08,600 --> 00:29:10,750
Instruction et franchise
m'en tiennent lieu.
383
00:29:11,680 --> 00:29:14,274
Il faudrait parvenir jusqu'au roi.
384
00:29:14,520 --> 00:29:18,718
Mais pour cela, vous devez attester
de votre lign�e depuis 1399.
385
00:29:19,720 --> 00:29:21,551
Nous sommes affili�s
� la maison de Savoie.
386
00:29:22,800 --> 00:29:25,712
Trop peu pour avoir le titre
de "marquis de Villars".
387
00:29:26,080 --> 00:29:27,479
Nous I'avons toujours port�.
388
00:29:28,680 --> 00:29:31,672
N�anmoins,
il me faut I'acte de naissance...
389
00:29:31,920 --> 00:29:34,514
de Sigismond,
marquis de Villars,
390
00:29:34,760 --> 00:29:36,273
mort en 1507.
391
00:29:36,560 --> 00:29:39,358
Notre ch�teau a br�l� vers 1680...
392
00:29:39,640 --> 00:29:42,029
Les ch�teaux br�lent toujours.
393
00:29:42,880 --> 00:29:44,871
Ecrivez � sa paroisse.
394
00:29:45,120 --> 00:29:47,509
Ils ont peut-�tre
le certificat de bapt�me.
395
00:30:00,400 --> 00:30:03,119
Galvani a raison.
J'ai refait I'exp�rience.
396
00:30:03,360 --> 00:30:06,432
L'�lectricit� agit
sur les esprits animaux.
397
00:30:07,880 --> 00:30:09,029
Vous savez,
398
00:30:09,280 --> 00:30:13,478
�lectricit� et esprit
ne sont peut-�tre qu'une seule chose.
399
00:30:16,560 --> 00:30:17,879
Quelle finesse de peau!
400
00:30:19,320 --> 00:30:20,594
On croirait des jambes.
401
00:30:22,440 --> 00:30:23,156
Vous admirez...
402
00:30:23,400 --> 00:30:24,753
mon chef-d'oeuvre.
403
00:30:30,360 --> 00:30:33,397
Cet habit sous-marin
est une pure folie!
404
00:30:34,760 --> 00:30:37,752
Mathilde est n�e
quand Rousseau a publi� son �mile.
405
00:30:38,400 --> 00:30:40,436
Je la laisse libre de ses choix.
406
00:30:42,160 --> 00:30:45,038
Mais ce mariage?
Elle le d�sire?
407
00:30:47,080 --> 00:30:48,752
Aucune contrainte.
Je vous I'ai dit.
408
00:30:56,200 --> 00:30:57,110
Merci.
409
00:30:57,640 --> 00:30:58,789
Excusez-moi.
410
00:31:00,880 --> 00:31:02,836
Cette missive
d�passe mes esp�rances.
411
00:31:05,240 --> 00:31:07,196
Le duc de Guines nous invite.
412
00:31:08,000 --> 00:31:10,833
Le bel esprit ouvre les portes!
413
00:31:14,520 --> 00:31:17,876
(Paul crie)
414
00:31:18,800 --> 00:31:19,869
Merci, Paul.
415
00:31:26,960 --> 00:31:29,474
Pardon, Monsieur,
ce gar�on est-il sourd-muet?
416
00:31:29,760 --> 00:31:31,239
Oui. Et demeur�.
417
00:31:32,480 --> 00:31:34,357
- Je peux I'aider.
418
00:31:34,640 --> 00:31:36,915
J'accueille ses semblables
dans mon hospice.
419
00:31:37,280 --> 00:31:38,713
Ils ont un langage...
420
00:31:38,960 --> 00:31:41,349
Il est tr�s bien chez nous.
421
00:31:45,960 --> 00:31:47,712
Je m'appelle Charles Michel de I'Ep�e.
422
00:31:48,480 --> 00:31:49,833
J'en suis fort aise.
423
00:32:22,240 --> 00:32:23,355
Permettez.
424
00:32:24,240 --> 00:32:25,832
L'�ge et la lign�e!
425
00:32:30,760 --> 00:32:33,877
Mon arbre est formel:
Nous sommes cousins.
426
00:32:34,200 --> 00:32:36,839
Ma tante s'appelle Ballencourt.
427
00:32:37,640 --> 00:32:39,517
Ballencourt...? De M�rignac?
428
00:32:40,120 --> 00:32:41,348
- Ballencourt du Tilleul.
429
00:32:41,920 --> 00:32:43,478
C'est la m�me famille.
430
00:32:44,280 --> 00:32:46,669
Regardez notre grand-p�re.
431
00:32:47,720 --> 00:32:49,199
Voyez la ressemblance.
432
00:32:50,440 --> 00:32:51,668
"Notre" grand-p�re?
433
00:32:54,040 --> 00:32:56,429
Le sien est sans doute
entre les jambes du v�tre.
434
00:33:05,080 --> 00:33:06,479
R�pondez, Monsieur!
435
00:33:06,880 --> 00:33:10,998
La charge d'assesseur ne saurait
�choir � un homme de peu d'esprit.
436
00:33:15,360 --> 00:33:17,157
Qu'elle ne m"'�choiss�t" point,
437
00:33:17,880 --> 00:33:19,836
voil� qui serait extravagant.
438
00:33:20,920 --> 00:33:22,194
"M'�choiss�t"?!
439
00:33:22,440 --> 00:33:25,079
Vous "�corch�sseriez" la langue
440
00:33:25,320 --> 00:33:27,550
et "surveill�sseriez" I'Acad�mie!
441
00:33:28,200 --> 00:33:29,838
Rien de plus normal.
442
00:33:30,080 --> 00:33:32,514
On confie le s�rail � I'eunuque.
443
00:33:52,520 --> 00:33:54,954
Le garde, l�-bas.
Il nous observe!
444
00:33:55,880 --> 00:33:56,949
Evidemment.
445
00:33:57,520 --> 00:33:59,317
C'est une promenade d'amoureux.
446
00:33:59,560 --> 00:34:01,278
Notre froideur se remarque.
447
00:34:01,520 --> 00:34:03,351
Prenez donc I'air amoureux.
448
00:34:07,280 --> 00:34:09,271
Imaginez vos plus belles ann�es...
449
00:34:09,600 --> 00:34:11,272
avec un vieux libidineux.
450
00:34:11,520 --> 00:34:13,317
C'est un homme fort savant.
451
00:34:14,520 --> 00:34:18,399
A force de le�ons sur la reproduction,
peut-�tre aurez-vous des enfants.
452
00:34:19,320 --> 00:34:21,709
J'ai mieux � faire que des enfants.
Pas vous?
453
00:34:24,600 --> 00:34:26,750
- J'essaie de les emp�cher
de mourir.
454
00:34:28,280 --> 00:34:29,633
- Vous vous �garez.
455
00:34:30,520 --> 00:34:32,909
Versailles ne sauvera pas d'enfants:
456
00:34:33,240 --> 00:34:35,515
Un arbre pourri
ne donne pas de beaux fruits.
457
00:34:37,720 --> 00:34:39,358
Avez-vous fini de butiner?
458
00:34:40,840 --> 00:34:41,795
Presque.
459
00:34:44,320 --> 00:34:46,231
Vous me croyez sans coeur?
460
00:34:46,960 --> 00:34:48,109
Vous �tes jeune.
461
00:34:48,960 --> 00:34:51,269
Vous croyez
n'avoir besoin de personne.
462
00:34:51,920 --> 00:34:53,911
La r�colte est bonne.
Nous pouvons rentrer.
463
00:35:00,520 --> 00:35:01,669
D�p�chons-nous!
464
00:35:03,840 --> 00:35:06,638
On dirait une abeille
qui transporte son pollen.
465
00:35:09,360 --> 00:35:11,271
Celles-ci n'ont pas eu de semence.
466
00:35:17,920 --> 00:35:20,753
Vous d�sapprouvez
que je me livre � cet homme?
467
00:35:21,480 --> 00:35:23,072
- Comment s'appellera
cette vari�t�?
468
00:35:29,560 --> 00:35:30,879
Vous ne r�pondez pas.
469
00:35:33,080 --> 00:35:34,433
Vous me jugez.
470
00:36:40,920 --> 00:36:44,708
C'est le feu vital qui parcourt vos nerfs
qui vous rattache � moi.
471
00:36:51,280 --> 00:36:52,554
Rien de plus.
472
00:37:08,720 --> 00:37:10,438
La s�ance de pose.
J'allais oublier!
473
00:37:35,280 --> 00:37:36,156
Nous reprendrons demain.
474
00:37:36,400 --> 00:37:37,958
Le jour baisse.
475
00:37:45,920 --> 00:37:48,673
On vous donne les rimes,
vous annoncez le vers.
476
00:37:48,920 --> 00:37:51,957
Un bout-rim� sans esprit
vous nuira gravement.
477
00:37:52,200 --> 00:37:55,351
Un bon mot peut �tre
le fruit du hasard.
478
00:37:55,600 --> 00:37:57,113
Le travail tue I'inspiration.
479
00:37:57,360 --> 00:38:00,113
Soyez t�m�raire
avec discernement.
480
00:38:00,840 --> 00:38:03,115
M�fiez-vous de I'abb�:
C'est un serpent.
481
00:38:03,400 --> 00:38:07,154
S'il se tait, il vous guette.
S'il parle, c'est trop tard.
482
00:38:38,600 --> 00:38:40,272
"Soin... point."
483
00:38:42,200 --> 00:38:44,316
"Envie... eucharistie."
484
00:38:46,040 --> 00:38:46,870
Annoncez!
485
00:38:49,840 --> 00:38:51,159
Alexandrins.
486
00:38:53,600 --> 00:38:56,398
Je comptais en ces lieux
voir le roi � I'envie.
487
00:38:58,840 --> 00:39:01,877
L'entendre, lui parler
et m'instruire par ses soins.
488
00:39:04,440 --> 00:39:07,000
Mais c'est comme J�sus
en son eucharistie.
489
00:39:13,680 --> 00:39:16,956
On le mange, on le boit
mais on ne le voit point.
490
00:39:21,040 --> 00:39:22,758
Merveilleuse vivacit�!
491
00:39:25,240 --> 00:39:26,389
A vous, baron.
492
00:39:32,240 --> 00:39:34,356
"Conduite... suite."
493
00:39:37,080 --> 00:39:38,911
"Sant�... �t�."
494
00:39:46,040 --> 00:39:47,951
Puis-je voir votre �ventail?
495
00:39:53,200 --> 00:39:54,553
II vient des Flandres!
496
00:39:55,920 --> 00:39:57,399
Quel ouvrage admirable!
497
00:39:58,360 --> 00:39:59,554
Annoncez.
498
00:40:00,440 --> 00:40:01,509
Octosyllabes!
499
00:40:05,600 --> 00:40:07,716
Toujours fid�le � sa conduite,
500
00:40:08,760 --> 00:40:09,272
L'abb�,
501
00:40:10,240 --> 00:40:11,992
sans nuire � sa sant�,
502
00:40:15,120 --> 00:40:17,588
Peut faire
deux mots d'esprit de suite
503
00:40:19,080 --> 00:40:20,354
L'un en hiver,
504
00:40:21,880 --> 00:40:23,199
I'autre en �t�.
505
00:40:32,520 --> 00:40:35,671
Je suis invit�e
au chocolat du comte d'Artois.
506
00:40:36,120 --> 00:40:37,235
Vous nous quittez?
507
00:40:40,520 --> 00:40:41,714
La joute continue.
508
00:40:45,840 --> 00:40:46,716
Madame!
509
00:40:48,840 --> 00:40:52,719
L'abb� se fie plus � sa m�moire
qu'� son fameux esprit.
510
00:40:55,040 --> 00:40:56,917
Le prix de votre discr�tion?
511
00:40:58,440 --> 00:41:01,193
N'ayez crainte:
Votre proc�d� ne sera pas...
512
00:41:01,800 --> 00:41:02,835
...�vent�!
513
00:41:15,360 --> 00:41:18,318
II faudrait utiliser
des peaux de mammif�res marins.
514
00:41:19,360 --> 00:41:21,078
J'en commanderai.
515
00:41:21,320 --> 00:41:23,788
Elles viennent de Nouvelle-France.
Ce sera cher.
516
00:41:25,400 --> 00:41:27,436
Vous oubliez
que ma fortune est faite.
517
00:41:30,440 --> 00:41:33,398
- Je vais nager ici.
- Vous savez nager?
518
00:41:35,440 --> 00:41:36,589
Je vous apprendrai.
519
00:41:36,840 --> 00:41:40,071
Vous avez d�j� vu un noy�?
C'est horrible.
520
00:41:40,840 --> 00:41:42,353
N'ayez pas peur de I'eau.
521
00:41:42,600 --> 00:41:46,673
C'est ridicule! II y a des bateaux,
des ponts. Pourquoi nager?
522
00:41:48,640 --> 00:41:50,039
Pour le plaisir.
523
00:41:54,760 --> 00:41:56,512
Il doit y avoir des carpes ici.
524
00:41:56,760 --> 00:41:58,193
Et les femmes de la cour?
525
00:42:01,600 --> 00:42:03,511
Elles se poudrent
le corps entier?
526
00:42:04,120 --> 00:42:07,749
Beaucoup ont �pous� de vieux singes
mais peu savent nager.
527
00:42:08,000 --> 00:42:09,479
Ont-elles le choix?
528
00:42:09,720 --> 00:42:10,789
Les "solliciteurs"...
529
00:42:11,040 --> 00:42:14,589
se battent pour manger
dans la main des princes.
530
00:42:17,640 --> 00:42:18,993
Vous avez chang�.
531
00:42:21,120 --> 00:42:24,112
Cette com�die vous pla�t.
Vous deviendrez comme eux.
532
00:42:27,320 --> 00:42:28,389
Que faites-vous?
533
00:42:30,160 --> 00:42:32,720
On flotte gr�ce � la loi d'Archim�de.
534
00:42:32,960 --> 00:42:35,679
Dites-moi juste comment on avance.
535
00:42:36,000 --> 00:42:39,993
Repoussez I'eau avec les bras
et les jambes comme une grenouille.
536
00:42:52,240 --> 00:42:55,869
Je reste du m�me avis.
C'est contre-nature!
537
00:42:59,000 --> 00:43:03,357
J'ai patient� plus d'une heure!
Et ce gentilhomme passe avant moi.
538
00:43:03,600 --> 00:43:06,478
Votre patience
est une preuve de noblesse.
539
00:43:09,720 --> 00:43:12,678
Votre cas ne souffre aucun d�lai,
m'a-t-on dit.
540
00:43:12,920 --> 00:43:14,239
Tout est arrang�.
541
00:43:14,840 --> 00:43:15,590
Mais...
542
00:43:16,560 --> 00:43:18,357
Et I'acte de naissance?
543
00:43:19,040 --> 00:43:23,636
A trop y regarder, la plus haute noblesse
tomberait dans la roture.
544
00:43:24,000 --> 00:43:25,149
Voici vos titres,
545
00:43:25,400 --> 00:43:26,958
en bonne et due forme.
546
00:43:28,280 --> 00:43:29,429
Bonne chance.
547
00:43:30,640 --> 00:43:32,392
Je vous suis reconnaissant.
548
00:43:33,200 --> 00:43:35,668
C'est � la comtesse de Blayac
549
00:43:35,920 --> 00:43:38,354
que vous devriez r�server
votre reconnaissance.
550
00:43:47,960 --> 00:43:50,190
La pi�t� des enfants est capitale.
551
00:43:50,440 --> 00:43:52,032
On la n�glige tant.
552
00:43:52,880 --> 00:43:54,836
Votre paroisse ne sera pas oubli�e.
553
00:43:56,400 --> 00:43:58,630
D'autres affaires m'appellent.
554
00:43:58,880 --> 00:44:00,757
- Que I'esprit saint vous guide.
555
00:44:06,080 --> 00:44:07,877
Comment vous dire
ma gratitude?
556
00:44:08,120 --> 00:44:11,954
Je suis f�ch�e d'avoir �t� surprise
dans mes oeuvres charitables.
557
00:44:12,200 --> 00:44:13,474
Preuve de coeur.
558
00:44:13,840 --> 00:44:15,319
Et de discr�tion.
559
00:44:16,120 --> 00:44:18,714
On m'attribue de I'esprit
mais peu de coeur.
560
00:44:19,000 --> 00:44:20,149
Vous jugerez.
561
00:44:20,520 --> 00:44:22,875
L'art et la technique
vous int�ressent?
562
00:44:23,240 --> 00:44:25,310
Depuis que vous �tes entr�.
563
00:44:26,200 --> 00:44:29,033
Parlez-moi du projet
qui vous pr�occupe.
564
00:44:29,600 --> 00:44:33,991
Chez moi, I'argile emp�che
les eaux de pluie de s'infiltrer,
565
00:44:37,200 --> 00:44:38,679
de sorte que...
566
00:44:39,080 --> 00:44:42,834
Que de boue dans mon salon!
Et ces nouvelles machines?
567
00:44:43,440 --> 00:44:46,671
Le roi qui en est f�ru,
vous en parlerait mieux que moi.
568
00:44:47,560 --> 00:44:49,630
Le fait est qu'il m'en parle.
569
00:44:52,280 --> 00:44:53,838
La mis�re est partout.
570
00:44:54,080 --> 00:44:56,469
Je m'en vais.
J'ai d�j� abus�.
571
00:44:56,720 --> 00:44:58,756
On n'abuse
que quand on est ingrat.
572
00:45:01,160 --> 00:45:02,195
Asseyez-vous.
573
00:45:06,320 --> 00:45:07,514
Et causons.
574
00:45:09,320 --> 00:45:11,436
On dit Mlle de Bellegarde
charmante.
575
00:45:12,160 --> 00:45:13,593
Mais personne ne la voit.
576
00:45:20,040 --> 00:45:23,316
Un t�te-�-t�te
est plus embarrassant que scandaleux.
577
00:45:23,880 --> 00:45:25,916
Vous me jugez gauche...
578
00:45:27,080 --> 00:45:30,197
car, en moi se combattent
le respect que je vous dois...
579
00:45:30,720 --> 00:45:32,472
et le d�sir
que vous m'inspirez.
580
00:45:34,600 --> 00:45:35,749
Vous �tes d'un gothique!
581
00:45:36,200 --> 00:45:38,350
O� donc est I'homme d'esprit?
582
00:45:38,720 --> 00:45:40,631
O� est pass�
votre �-propos?
583
00:45:40,880 --> 00:45:42,791
Ne soyez pas cruelle.
584
00:45:51,400 --> 00:45:55,234
Une autre fois, j'aurais �t� flatt�e
de vos tendres propos.
585
00:45:56,240 --> 00:45:59,710
Il est vrai que ma chambre
m�ne aux salons du roi.
586
00:46:00,480 --> 00:46:01,595
Vous m'offensez!
587
00:46:01,840 --> 00:46:05,230
Laissez l� votre orgueil.
Acceptez qu'on vous guide.
588
00:46:06,160 --> 00:46:08,799
Dissimulez mieux
votre dissimulation.
589
00:46:09,040 --> 00:46:12,635
Je pourrai m'abandonner
sans trop de d�shonneur.
590
00:46:13,320 --> 00:46:15,675
Si vous n'aviez appris que cela,
591
00:46:16,160 --> 00:46:18,071
vous n'auriez pas
perdu votre temps.
592
00:46:24,000 --> 00:46:26,150
(Paul crie.)
593
00:46:32,720 --> 00:46:33,994
Mathilde!
594
00:46:45,160 --> 00:46:46,479
Mathilde!
595
00:46:47,040 --> 00:46:48,029
Mathilde!
596
00:46:50,480 --> 00:46:51,515
Paul, vite!
597
00:46:57,120 --> 00:46:59,953
De Beauve �tait rest� 14 mn.
On fera mieux.
598
00:47:00,200 --> 00:47:02,430
Sans Paul, vous �tiez morte.
599
00:47:02,840 --> 00:47:04,512
Je vous avais interdit
de descendre!
600
00:47:05,320 --> 00:47:05,957
"Interdit"?
601
00:47:06,200 --> 00:47:07,758
Qui vous permet?
602
00:47:08,000 --> 00:47:09,718
Mon p�re n'a jamais os�.
603
00:47:13,920 --> 00:47:15,831
Que vous importe
si je meurs?
604
00:47:16,880 --> 00:47:19,235
Un second veuvage
tuerait votre mari.
605
00:47:21,000 --> 00:47:22,718
Sa femme est enfin morte.
606
00:47:28,280 --> 00:47:29,998
Vous serez bient�t mari�e.
607
00:47:30,600 --> 00:47:32,795
Apr�s un deuil d�cent,
�videmment!
608
00:47:33,200 --> 00:47:35,839
C'est un homme doux et patient.
Ses enfants m'adorent.
609
00:47:37,640 --> 00:47:41,076
Si vous voulez immerger
votre �pouvantail, sonnez-moi.
610
00:47:41,960 --> 00:47:43,837
Ce mariage me co�te!
611
00:47:44,400 --> 00:47:46,994
Vous �tes un animal � sang froid.
612
00:47:47,360 --> 00:47:49,430
Frayez avec les poissons.
613
00:47:49,960 --> 00:47:51,791
Le casque! Rendez-le-moi!
614
00:48:05,600 --> 00:48:07,750
Je serai bien seul
quand elle s'en ira.
615
00:48:09,640 --> 00:48:12,757
N'avez-vous pas un parti
qui vous attend?
616
00:48:13,000 --> 00:48:14,433
Je n'ai pas de fortune.
617
00:48:14,760 --> 00:48:18,355
Qu'offrirais-je? Ma lutte
contre la fi�vre des marais?
618
00:48:19,120 --> 00:48:20,678
Belle vie pour une femme!
619
00:48:21,560 --> 00:48:23,471
Seule une femme
nous rend heureux.
620
00:48:24,280 --> 00:48:27,636
Pour elle, les larmes d'un homme
ne sont jamais ridicules.
621
00:48:35,160 --> 00:48:38,152
Fixez le cheval gris,
le chapeau du cavalier.
622
00:48:40,080 --> 00:48:41,593
Le roi nous choisit.
623
00:48:47,880 --> 00:48:48,949
A-t-on une chance?
624
00:48:49,400 --> 00:48:50,355
Plus bas!
625
00:48:50,880 --> 00:48:53,269
Certains attendent
depuis des mois.
626
00:48:54,280 --> 00:48:55,679
Comme le baron de Gu�ret.
627
00:49:00,560 --> 00:49:02,551
Je pr�f�re mes marais putrides.
628
00:49:02,840 --> 00:49:06,799
"Le sien est entre les jambes
du v�tre" a plu � Artois.
629
00:49:07,040 --> 00:49:08,155
Cela suffira?
630
00:49:08,400 --> 00:49:09,469
Oui.
631
00:49:09,840 --> 00:49:13,276
Mais "le s�rail � I'eunuque"
a un grand succ�s.
632
00:49:21,800 --> 00:49:23,916
Madame de Ferrasse.
633
00:49:25,040 --> 00:49:27,349
Madame de Blancfagot.
634
00:49:28,400 --> 00:49:30,789
Monsieur de Tilly.
635
00:49:31,520 --> 00:49:34,478
Monsieur de Bouchardol d'Aiguill�re.
636
00:49:35,200 --> 00:49:36,110
Monseigneur...
637
00:49:36,600 --> 00:49:38,238
...d'Artimont.
638
00:49:39,440 --> 00:49:41,795
Monsieur de Larousseur.
639
00:49:43,680 --> 00:49:46,069
Monsieur I'abb� de Vilecourt.
640
00:49:48,080 --> 00:49:50,150
Monsieur de Champvallon.
641
00:49:50,400 --> 00:49:53,119
Monsieur Ponceludon de Malavoy.
642
00:49:53,360 --> 00:49:55,271
L'erreur
ne vous est plus permise.
643
00:50:04,200 --> 00:50:05,918
Un vrai J�sus!
644
00:50:10,600 --> 00:50:11,919
Baron de Gu�ret!
645
00:50:23,440 --> 00:50:25,158
Pr�tez-moi votre soulier!
646
00:50:25,400 --> 00:50:27,152
- Je serais ridicule.
- Piti�!
647
00:50:27,400 --> 00:50:29,038
Votre soulier!
648
00:50:29,280 --> 00:50:30,952
Debout!
On vous regarde!
649
00:50:35,920 --> 00:50:41,313
Louis de France, souviens-toi
que c'est la noblesse qui te fit roi!
650
00:50:42,240 --> 00:50:45,152
La noblesse de province
que tu humilies...
651
00:50:45,640 --> 00:50:46,834
que tu exiles...
652
00:50:47,320 --> 00:50:50,915
tandis que tu d�cores un Peau-Rouge
du cordon de St Louis!
653
00:50:51,160 --> 00:50:53,515
Venez, notre place
n'est pas ici.
654
00:51:18,600 --> 00:51:20,716
Le peuple sioux est notre ami.
655
00:51:26,160 --> 00:51:30,551
- -
656
00:51:32,280 --> 00:51:37,149
Imaginez-vous, demi-nu
et r�pondant au nom d"'Ours Puant"!
657
00:51:37,440 --> 00:51:41,069
Mais regardez cet homme.
Pour un peu, nous serions ridicules.
658
00:51:42,280 --> 00:51:44,191
Ah, Madame de Blayac!
659
00:51:44,440 --> 00:51:46,510
On vous voit trop rarement.
660
00:51:46,760 --> 00:51:48,876
Voici I'abb� de Vilecourt.
661
00:51:49,320 --> 00:51:50,799
Ah oui, "le s�rail � I'eunuque".
662
00:51:54,480 --> 00:51:56,391
Baron Ponceludon de Malavoy.
663
00:51:58,000 --> 00:51:59,353
On m'a parl� de vous.
664
00:52:02,400 --> 00:52:04,356
Mademoiselle de Cl�ricourt.
665
00:52:46,320 --> 00:52:46,877
L�!
666
00:53:10,640 --> 00:53:13,473
C'est rien. C'est I'idiot
du marquis de Bellegarde!
667
00:53:17,320 --> 00:53:18,833
Elle est arriv�e.
668
00:53:19,640 --> 00:53:20,789
Fais-la entrer.
669
00:53:26,360 --> 00:53:27,793
Mlle de Bellegarde!
670
00:53:28,760 --> 00:53:31,115
Votre p�re nous chante vos louanges.
671
00:53:31,480 --> 00:53:32,913
Mais il vous cache.
672
00:53:34,200 --> 00:53:37,033
Honorerez-vous la cour
de votre pr�sence?
673
00:53:38,040 --> 00:53:38,870
Madame...
674
00:53:40,280 --> 00:53:43,477
vous avez exig�
que mon p�re renvoie Paul.
675
00:53:44,120 --> 00:53:45,838
Je vous demande sa gr�ce.
676
00:53:46,600 --> 00:53:48,397
Non, le mal est fait.
677
00:53:48,640 --> 00:53:50,835
C'est un pauvre sourd-muet.
678
00:53:51,120 --> 00:53:53,680
Il sera beaucoup mieux
avec ses semblables.
679
00:53:53,960 --> 00:53:55,598
Il a toujours v�cu parmi nous.
680
00:53:56,400 --> 00:53:58,630
Vous n'�tes pas venue me voir
pour me parler de lui.
681
00:54:00,120 --> 00:54:01,348
Merci.
682
00:54:11,480 --> 00:54:13,994
Vous avez beaucoup de cr�dit
aupr�s de moi.
683
00:54:14,600 --> 00:54:16,556
Je suis tr�s attach�e � votre p�re.
684
00:54:17,240 --> 00:54:19,151
Je peux beaucoup
pour mes intimes.
685
00:54:20,800 --> 00:54:22,597
Le moment venu,
je vous le prouverai.
686
00:54:23,720 --> 00:54:24,835
Madame... Paul?
687
00:54:25,440 --> 00:54:26,953
Quelle enfant!
688
00:54:28,040 --> 00:54:29,598
Oubliez ce demeur�.
689
00:54:31,520 --> 00:54:34,512
Comment se porte
M. Ponceludon de Malavoy?
690
00:54:35,920 --> 00:54:37,319
Quel brillant causeur!
691
00:54:38,040 --> 00:54:39,268
Le mieux du monde.
692
00:54:40,160 --> 00:54:41,275
Adieu, madame.
693
00:54:41,680 --> 00:54:43,955
Votre p�re vous disait savante.
694
00:54:44,240 --> 00:54:49,155
Il oubliait votre beaut�.
Vous avez sans doute beaucoup d'esprit?
695
00:54:49,680 --> 00:54:50,669
Non, madame.
696
00:55:09,680 --> 00:55:11,033
Paul!
697
00:55:27,400 --> 00:55:29,709
(Bellegarde)
- Il sera tr�s bien l�-bas.
698
00:55:30,120 --> 00:55:32,918
Vous disiez que ces endroits
�taient des prisons.
699
00:55:34,520 --> 00:55:37,830
L'abb� de I'Ep�e m'a fait bon effet.
On dit son hospice excellent.
700
00:55:38,560 --> 00:55:40,391
Plus de paille,
moins de fouet...
701
00:55:40,640 --> 00:55:45,555
Mathilde! La comtesse y tient.
La courtoisie m'y oblige.
702
00:55:45,800 --> 00:55:46,869
La courtoisie!
703
00:55:53,800 --> 00:55:55,631
Pourquoi cette mine?
Tout vous sourit.
704
00:55:55,880 --> 00:55:57,950
Vous oubliez ce Ponceludon!
705
00:55:58,520 --> 00:56:00,556
II nous a vu tricher.
706
00:56:00,960 --> 00:56:04,236
Il pourrait d'un mot
me rendre ridicule devant le roi.
707
00:56:05,240 --> 00:56:06,719
- Ne vous inqui�tez pas.
- Si!
708
00:56:07,600 --> 00:56:11,673
II n'arrivera jamais � la table du roi.
J'en fais mon affaire.
709
00:56:12,920 --> 00:56:15,275
Croyez-vous
que j'aie perdu mes griffes?
710
00:56:18,960 --> 00:56:20,712
Que diriez-vous
d'un souper?
711
00:56:22,200 --> 00:56:26,557
On y servira un cuisant ridicule
� M. Ponceludon de Malavoy.
712
00:56:27,080 --> 00:56:28,479
Oui...
713
00:56:47,360 --> 00:56:48,554
Ceci est-il � vous?
714
00:56:52,120 --> 00:56:55,271
La comtesse de Blayac
ne viendra pas � votre rendez-vous.
715
00:56:55,520 --> 00:56:58,193
Elle va jouer au piquet
chez Mme de Lamballe.
716
00:57:01,040 --> 00:57:04,350
Entre deux coeurs,
le plus court n'est pas une droite...
717
00:57:05,240 --> 00:57:06,912
...monsieur I'ing�nieur.
718
00:57:07,480 --> 00:57:09,471
Je retiendrai votre g�om�trie.
719
00:57:12,200 --> 00:57:15,158
Il y aura demain chez elle
un souper de gens d'esprit.
720
00:57:15,760 --> 00:57:17,318
Elle vous y souhaite...
721
00:57:17,800 --> 00:57:18,676
seul!
722
00:57:21,760 --> 00:57:22,317
Baron!
723
00:57:24,960 --> 00:57:27,758
Je n'ai rien
pour inspirer la passion.
724
00:57:28,840 --> 00:57:31,559
Mais � trente ans,
Mathilde sera une veuve...
725
00:57:32,200 --> 00:57:32,996
riche...
726
00:57:34,040 --> 00:57:35,109
tr�s riche!
727
00:57:37,440 --> 00:57:39,078
Avec toute la vie devant elle.
728
00:57:48,200 --> 00:57:51,033
...� la bataille de Fontenoy,
un jeune tambour...
729
00:57:51,280 --> 00:57:55,034
dont le c�t� droit du cerveau
avait �t� emport� par un boulet...
730
00:57:55,440 --> 00:57:58,432
eut le temps de s'�crier
en riant:
731
00:57:58,840 --> 00:58:01,274
"Ah �a, mais o� ai-je la t�te?"
732
00:58:01,520 --> 00:58:02,350
(Ponceludon rit.)
733
00:58:02,600 --> 00:58:04,511
Voil� une saillie drolatique.
734
00:58:06,840 --> 00:58:08,592
Un attelage,
� cette heure-ci?
735
00:58:10,600 --> 00:58:11,715
C'est pour moi.
736
00:58:12,760 --> 00:58:14,432
Un rendez-vous galant,
n'est-ce pas?
737
00:58:18,280 --> 00:58:23,308
Je laisserai la lanterne allum�e.
Vous I'�teindrez. Bonne soir�e.
738
00:58:24,840 --> 00:58:29,914
- -
739
00:58:32,200 --> 00:58:34,953
Mon Dieu!
Nous sommes treize � table!
740
00:58:36,440 --> 00:58:39,716
Nous devrons inviter un valet
parmi nous.
741
00:58:40,920 --> 00:58:44,708
Le rem�de serait pire que le mal.
Un valet parmi nous!
742
00:58:45,240 --> 00:58:46,958
Nous serions ridicules!
743
00:58:48,000 --> 00:58:50,036
L'un de nous doit s'en aller.
744
00:58:50,800 --> 00:58:52,472
Au moins titr� de partir.
745
00:58:52,720 --> 00:58:54,551
Je propose une joute.
746
00:58:54,920 --> 00:58:59,232
Celui qui aura eu le moins d'esprit
avant le potage, quittera la table.
747
00:59:00,080 --> 00:59:02,469
Un tournoi de bel esprit!
748
00:59:15,760 --> 00:59:16,351
Le gant est jet�.
749
00:59:17,080 --> 00:59:18,798
Que les champions s'affrontent!
750
00:59:20,200 --> 00:59:22,111
Comment va votre femme?
751
00:59:22,680 --> 00:59:25,069
S'enqu�rir de la femme
aupr�s du mari...
752
00:59:25,320 --> 00:59:27,788
c'est s'enqu�rir
de la mode d'hier.
753
00:59:30,560 --> 00:59:32,676
Je couche � Clermont
une fois par mois...
754
00:59:32,920 --> 00:59:34,797
...au cas o� ma femme...
755
00:59:35,040 --> 00:59:36,439
...serait grosse.
756
00:59:38,200 --> 00:59:39,315
Coucher avec son mari...
757
00:59:39,560 --> 00:59:40,959
...voil� une envie de femme grosse!
758
00:59:44,160 --> 00:59:45,991
Pourquoi quitter Clermont?
759
00:59:46,560 --> 00:59:49,120
La bonne soci�t�
y est comme ailleurs.
760
00:59:49,840 --> 00:59:52,035
Et la mauvaise est... excellente.
761
00:59:54,000 --> 00:59:55,194
Pour ma part...
762
00:59:56,600 --> 01:00:00,593
je ne fr�quente plus les filles publiques.
Elles sont aussi d�prav�es
763
01:00:00,840 --> 01:00:02,034
...que les femmes de bien.
764
01:00:04,280 --> 01:00:08,319
Plus facile de mourir pour une femme
que d'en trouver une qui le m�rite.
765
01:00:09,880 --> 01:00:14,556
Les pucelles vendent cher un tr�sor
dont tous les hommes ont la cl�.
766
01:00:16,080 --> 01:00:19,993
Les confesseurs des femmes
deviennent presque tous archev�ques.
767
01:00:20,240 --> 01:00:21,832
Les femmes ont de I'esprit.
768
01:00:22,400 --> 01:00:26,029
Quand le p�cheur est sot,
la p�nitence est pour le confesseur.
769
01:00:28,120 --> 01:00:28,870
L'esprit ne sert...
770
01:00:29,120 --> 01:00:30,155
qu'� s'ennuyer...
771
01:00:30,880 --> 01:00:33,110
avec ceux qui n'en ont pas.
772
01:00:37,680 --> 01:00:38,829
On dit d'un homme d'esprit...
773
01:00:39,080 --> 01:00:40,274
...qui se tait...
774
01:00:40,920 --> 01:00:42,399
qu'il n'en pense pas moins.
775
01:00:42,800 --> 01:00:45,473
Un sot qui se tait,
n'en pense pas davantage.
776
01:00:46,560 --> 01:00:48,710
Ne d�criez pas les ennuyeux:
777
01:00:48,960 --> 01:00:51,918
La plaine donne du relief
� la montagne. Attendez!
778
01:00:52,280 --> 01:00:54,589
M. Ponceludon
n'a pas encore parl�.
779
01:01:00,600 --> 01:01:03,672
L'esprit est comme I'argent:
Moins on en a, mieux c'est.
780
01:01:06,520 --> 01:01:08,750
"L'esprit est le contraire
de I'argent."
781
01:01:09,000 --> 01:01:11,912
"Moins on en a, plus on est satisfait."
Voltaire.
782
01:01:13,960 --> 01:01:16,713
Mieux vaut comprendre
ceux qu'on pille.
783
01:01:18,680 --> 01:01:19,999
La joute est termin�e.
784
01:01:25,280 --> 01:01:26,315
J'ai grand faim.
785
01:01:27,040 --> 01:01:29,429
Faites-moi servir avec les valets.
786
01:01:30,280 --> 01:01:32,748
On juge un homme
� ses fr�quentations.
787
01:01:34,240 --> 01:01:38,074
On a tort. Judas avait
d'excellentes fr�quentations.
788
01:01:44,480 --> 01:01:46,630
Pardon de manquer votre mariage.
789
01:01:47,120 --> 01:01:49,076
Vous avez h�te de me quitter?
790
01:01:49,600 --> 01:01:50,237
Oui.
791
01:01:53,960 --> 01:01:57,396
Je sais, se jeter � la t�te d'un homme
c'est lui d�plaire.
792
01:02:08,720 --> 01:02:11,951
Ne renoncez pas pour moi
aux fleurs aquatiques.
793
01:02:12,800 --> 01:02:16,634
Qui parle de renoncer?
Nous unirions nos forces!
794
01:02:18,280 --> 01:02:20,999
Dans un domaine
croulant sous les dettes?
795
01:02:21,280 --> 01:02:23,396
Vos r�ves n'y r�sisteraient pas.
796
01:02:25,040 --> 01:02:26,951
Si seulement
je ne vous avais pas rencontr�!
797
01:02:28,440 --> 01:02:31,079
J'aurais continu� � feindre
d'ignorer qu'on m'achetait.
798
01:02:33,600 --> 01:02:35,192
Le peintre vous attend.
799
01:02:37,040 --> 01:02:40,032
Apr�s la pose,
irons-nous nous promener?
800
01:02:40,920 --> 01:02:42,990
Je veux faire �tape
avant la nuit.
801
01:02:49,400 --> 01:02:51,311
Ne pouviez-vous
m'avouer votre amour?
802
01:02:51,760 --> 01:02:53,273
Nous nous ressemblons.
803
01:02:53,560 --> 01:02:55,869
Nous sacrifions tout � nos desseins.
804
01:03:06,480 --> 01:03:09,517
(ll se souvient)
Ne pouviez-vous m'avouer votre amour?
805
01:03:10,760 --> 01:03:13,479
- Vous �tes d'un gothique!
O� est I'homme d'esprit?
806
01:03:13,720 --> 01:03:16,917
- Vous avez chang�.
Vous deviendrez comme eux.
807
01:03:17,160 --> 01:03:19,276
- Vous serez plus utile chez vous.
808
01:03:19,520 --> 01:03:22,990
- Un malheur ne vient jamais seul.
Ils m'ennuient.
809
01:03:23,240 --> 01:03:24,912
- On ass�che les finances.
810
01:03:25,160 --> 01:03:26,991
- Ce mariage me co�te!
811
01:03:27,240 --> 01:03:30,198
- J'en ai vu,
des nobles de province!
812
01:03:51,880 --> 01:03:54,030
"Le bel esprit...
813
01:03:54,280 --> 01:03:56,475
"au si�cle de Marot...
814
01:03:57,240 --> 01:04:01,552
"Des dons du Ciel,
passait pour le gros lot.
815
01:04:02,360 --> 01:04:06,797
"Des grands seigneurs,
il donnait I'accointance,
816
01:04:07,360 --> 01:04:11,638
"Menant parfois � noble jouissance,
817
01:04:12,400 --> 01:04:14,072
"Et qui plus est,
818
01:04:14,320 --> 01:04:16,834
"faisait bouillir le pot.
819
01:04:17,520 --> 01:04:20,637
"Or est pass� ce temps,
820
01:04:20,880 --> 01:04:22,108
"o� d'un bon mot,
821
01:04:22,680 --> 01:04:25,148
"Stance ou dizain,
822
01:04:25,400 --> 01:04:27,470
"on payait son �cot."
823
01:04:28,640 --> 01:04:29,993
Que fais-tu ici?
824
01:04:32,160 --> 01:04:35,630
Tu renonces � 2000 livres de rente?
Tu perds la raison!
825
01:04:37,240 --> 01:04:38,593
Je romps le contrat.
826
01:04:44,320 --> 01:04:45,753
Sur un coup de t�te?
827
01:04:46,040 --> 01:04:48,349
Demande pardon � Montalieri.
828
01:04:50,360 --> 01:04:52,191
Non, ma d�cision est prise.
829
01:04:53,560 --> 01:04:56,199
Epouser Montalieri
m'est insupportable.
830
01:04:58,400 --> 01:05:00,277
C'est Ponceludon, n'est-ce pas?
831
01:05:07,720 --> 01:05:09,073
Les coupes ne donnent plus.
832
01:05:09,320 --> 01:05:11,311
J'ai vendu les 5 arpents de bois.
833
01:05:12,320 --> 01:05:15,278
Il a fallu acheter un cheval
et refaire le pont.
834
01:05:17,960 --> 01:05:19,439
Mon pauvre Gr�goire!
835
01:05:19,720 --> 01:05:21,631
Tu n'h�riteras que de ces ruines.
836
01:05:22,560 --> 01:05:24,391
Parle-moi de Versailles.
837
01:05:24,720 --> 01:05:27,473
- Tu as vu le roi?
- Il est occup�, mais aimable...
838
01:05:29,000 --> 01:05:30,752
...avec chacun.
839
01:05:31,360 --> 01:05:32,793
L�onard a la fi�vre.
840
01:05:33,200 --> 01:05:33,950
Depuis quand?
841
01:05:34,200 --> 01:05:36,873
Deux semaines.
Il a bu I'eau des marais.
842
01:05:38,360 --> 01:05:39,349
Tu en as bu?
843
01:06:04,040 --> 01:06:05,109
Tiens, L�onard.
844
01:06:14,200 --> 01:06:15,758
Le roi I'a b�nie
pour toi.
845
01:06:16,880 --> 01:06:17,869
Il veut te dire...
846
01:06:18,600 --> 01:06:20,431
qu'il aime
tous les petits enfants de France.
847
01:06:24,520 --> 01:06:26,431
Le cur� va r�citer des pri�res,
maintenant.
848
01:06:27,400 --> 01:06:28,753
Dieu les entendra.
849
01:06:36,680 --> 01:06:38,830
Que veut Dieu
en nous envoyant cette mal�diction?
850
01:06:41,240 --> 01:06:43,231
II suffirait
d'ass�cher ces marais.
851
01:06:44,080 --> 01:06:45,433
Ne te reproche rien.
852
01:06:46,200 --> 01:06:48,714
Tu t'es priv� pour �mouvoir la cour
sur notre sort.
853
01:06:52,480 --> 01:06:54,311
Notre cause avance-t-elle
� Versailles?
854
01:06:56,360 --> 01:06:57,076
Oui...
855
01:06:57,960 --> 01:06:59,791
Mais priez quand m�me,
on ne sait jamais.
856
01:07:02,560 --> 01:07:07,270
"Je suis tout ce qui est,
tout ce qui a �t�, tout ce qui sera."
857
01:07:08,160 --> 01:07:11,391
Les Egyptiens,
qui grav�rent ces mots...
858
01:07:11,640 --> 01:07:13,870
croyaient qu'il n'y a qu'un effet...
859
01:07:14,120 --> 01:07:16,793
dont on puisse demander
quelle est sa cause.
860
01:07:18,560 --> 01:07:22,473
L'univers ne se pr�sentait
� ces pa�ens que sous I'aspect...
861
01:07:22,720 --> 01:07:24,233
d'une cause tr�s puissante.
862
01:07:24,520 --> 01:07:25,077
Histrion!
863
01:07:25,320 --> 01:07:27,959
Nous avons encore
de grands religieux.
864
01:07:28,200 --> 01:07:32,239
...la cause premi�re
doit �tre n�cessaire, parfaite!
865
01:07:32,520 --> 01:07:35,751
II ne peut y avoir
deux �tres parfaits.
866
01:07:36,000 --> 01:07:37,274
Deux ne font pas un!
867
01:07:37,640 --> 01:07:39,312
L'�tre parfait ne peut �tre...
868
01:07:39,560 --> 01:07:40,959
...divis�!
869
01:07:41,240 --> 01:07:42,468
Celui qui est...
870
01:07:42,720 --> 01:07:44,039
ne peut changer.
871
01:07:44,280 --> 01:07:46,077
Le temps mesure le changement.
872
01:07:46,320 --> 01:07:48,276
Ce qui est parfait
ne change pas!
873
01:07:48,520 --> 01:07:51,637
Unit�, lmmutabilit�, Eternit�,
c'est...
874
01:07:51,880 --> 01:07:53,598
c'est Lui! C'est Dieu!
875
01:07:53,840 --> 01:07:56,638
"Causa sui"!
Sa Propre Cause!
876
01:07:59,800 --> 01:08:01,836
Bravo, Vilecourt!
C'est lumineux!
877
01:08:09,800 --> 01:08:10,312
Bravo!
878
01:08:10,560 --> 01:08:13,518
Ce n'est rien.
J'ai d�montr� ce soir...
879
01:08:13,880 --> 01:08:15,518
I'existence de Dieu.
880
01:08:16,800 --> 01:08:17,596
Mais...
881
01:08:18,960 --> 01:08:23,078
je pourrai d�montrer le contraire
quand il plaira � Sa Majest�.
882
01:08:27,440 --> 01:08:29,670
Tu finiras � la Bastille,
"philosophe"!
883
01:08:29,960 --> 01:08:32,235
Ce n'�tait qu'un trait d'esprit.
884
01:08:37,160 --> 01:08:38,991
Quelle impi�t�!
Devant le roi!
885
01:08:40,040 --> 01:08:42,998
Un philosophe fanfaron,
je I'ai toujours dit!
886
01:08:44,400 --> 01:08:46,072
Echouer si pr�s du but...
887
01:08:47,120 --> 01:08:47,950
- Ah, Madame!
888
01:08:50,520 --> 01:08:52,590
Le roi semble manquer d'esprit,
aujourd'hui.
889
01:08:53,680 --> 01:08:55,432
Vous plaiderez ma cause?
890
01:08:55,680 --> 01:08:57,955
- Impossible.
- Le trait �tait spirituel!
891
01:08:58,200 --> 01:08:59,838
Je ne comprends pas...
892
01:09:00,600 --> 01:09:03,398
L'art est de briller
en restant � sa place.
893
01:09:25,960 --> 01:09:29,555
"Plus d'une femme rougirait
de se compromettre ainsi.
894
01:09:30,520 --> 01:09:33,398
"Et vous partez,
sans m�me prendre cong�.
895
01:09:33,800 --> 01:09:37,509
"Sachez que je vous ai sacrifi�
I'abb� Vilecourt...
896
01:09:37,760 --> 01:09:38,909
"- mon confesseur -
897
01:09:39,160 --> 01:09:42,152
"...ulc�r� des louanges
dont je fatigue mon entourage...
898
01:09:42,560 --> 01:09:43,788
"� votre sujet.
899
01:09:44,280 --> 01:09:47,670
"Je vous pardonnerais
d'avoir mis mon salut en p�ril...
900
01:09:48,040 --> 01:09:50,838
"si un signe de vous
m'en d�dommageait.
901
01:09:51,600 --> 01:09:52,874
"Notre sexe...
902
01:09:53,120 --> 01:09:58,274
"serait d�muni s'il ne gouvernait
I'opinion et les affaires du royaume.
903
01:09:58,560 --> 01:10:00,710
"Je m'y suis essay�e avec succ�s.
904
01:10:01,160 --> 01:10:04,835
"Car j'ai fait de vous I'absent
le mieux en cour de Versailles."
905
01:10:13,480 --> 01:10:15,357
Qui sonne � cette heure-ci?
906
01:10:15,680 --> 01:10:19,116
Gr�goire Ponceludon de Malavoy
demande � vous voir.
907
01:10:21,080 --> 01:10:22,479
Fais-le entrer, vite!
908
01:10:22,800 --> 01:10:24,199
C'est d�j� fait.
909
01:10:31,280 --> 01:10:33,157
...l'enfant est mort
dans mes bras.
910
01:10:34,640 --> 01:10:35,755
C'est horrible...
911
01:10:38,760 --> 01:10:40,034
A vos canaux!
912
01:10:40,880 --> 01:10:42,199
A vos �cluses!
913
01:10:43,760 --> 01:10:45,193
Madame...
914
01:10:56,280 --> 01:10:57,474
Que faites-vous?
915
01:11:30,800 --> 01:11:31,869
Vous m'avez appel�?
916
01:11:32,120 --> 01:11:34,509
Des palpitations...
�a va mieux.
917
01:11:34,880 --> 01:11:38,395
Pardon de vous avoir d�rang�.
Mais j'ai eu peur.
918
01:11:38,640 --> 01:11:40,596
L'important
est d'�tre rassur�e.
919
01:11:40,840 --> 01:11:42,353
Cela arrive souvent?
920
01:11:42,680 --> 01:11:44,875
(ll chante un air de Mozart.)
921
01:11:49,560 --> 01:11:51,232
Nous sommes entre amis,
je crois.
922
01:11:53,400 --> 01:11:55,118
Permettez-moi de me retirer.
923
01:11:58,480 --> 01:12:02,553
Surveillez le coeur de Madame.
Ses palpitations m'inqui�tent.
924
01:12:44,840 --> 01:12:48,230
- -
925
01:12:52,880 --> 01:12:56,395
Que fixez-vous?
On dirait un diable devant la croix.
926
01:13:03,720 --> 01:13:04,994
Mathilde est ici?
927
01:13:06,120 --> 01:13:07,599
Mlle de Bellegarde?
928
01:13:07,880 --> 01:13:08,995
Vous �tiez absent...
929
01:13:09,240 --> 01:13:11,390
quand elle a rompu
avec Montalieri.
930
01:13:18,240 --> 01:13:19,389
Quelle intrigante!
931
01:13:21,440 --> 01:13:25,752
Patience... vous n'aurez pas lieu
de vous en plaindre.
932
01:13:33,280 --> 01:13:36,750
Pourquoi le sourd-muet
est-il un �tre isol�...
933
01:13:37,080 --> 01:13:39,594
incapable de communiquer
avec les autres?
934
01:13:40,520 --> 01:13:43,273
N'est-il pas impressionn�
comme nous, par les objets?
935
01:13:43,920 --> 01:13:46,878
- Quel ennui!
- Pourquoi reste-t-il stupide...
936
01:13:47,960 --> 01:13:49,996
...quand nous devenons intelligents?
937
01:13:50,600 --> 01:13:53,160
"Au commencement �tait le Verbe"!
938
01:13:56,640 --> 01:13:58,278
Platon fait dire � Socrate:
939
01:13:58,880 --> 01:14:02,919
"Priv�s de voix, si nous voulions
nous montrer les choses,
940
01:14:03,600 --> 01:14:05,591
"nous essaierions,
comme les muets,
941
01:14:05,840 --> 01:14:08,195
"de les indiquer
avec les mains, la t�te...
942
01:14:08,600 --> 01:14:09,510
"et le corps."
943
01:14:10,600 --> 01:14:11,715
Voici Simon...
944
01:14:12,520 --> 01:14:14,476
...fils d'un marchand, 25 ans,
945
01:14:14,760 --> 01:14:16,239
sourd-muet de naissance.
946
01:14:16,880 --> 01:14:19,075
Il est arriv� chez nous
� 15 ans.
947
01:14:20,080 --> 01:14:22,674
Gr�ce au langage des signes,
il sait lire...
948
01:14:22,920 --> 01:14:24,239
...�crire, compter.
949
01:14:24,480 --> 01:14:26,072
Il a I'�me d'un artiste.
950
01:14:27,680 --> 01:14:30,194
Voici, Antoine, Pierre...
951
01:14:30,720 --> 01:14:32,711
...Th�r�se, 19 ans.
952
01:14:32,960 --> 01:14:36,714
Elle fait - de t�te -
des op�rations � 4 chiffres!
953
01:14:36,960 --> 01:14:38,393
Elle est tr�s pieuse.
954
01:14:38,640 --> 01:14:40,676
(Ricanements.)
955
01:14:42,960 --> 01:14:44,916
Voici Paul, 17 ans,
un sujet...
956
01:14:45,160 --> 01:14:46,229
...exceptionnel!
957
01:14:46,680 --> 01:14:48,159
II a su signer...
958
01:14:48,400 --> 01:14:51,517
...en moins de 2 mois!
II converse d�j�!
959
01:14:52,200 --> 01:14:53,553
Bient�t, j'unirai...
960
01:14:53,800 --> 01:14:55,870
...Th�r�se et Paul
devant Dieu.
961
01:14:56,120 --> 01:14:58,953
Vous bafouez le mariage
avec ces cr�atures!
962
01:14:59,560 --> 01:15:01,755
- J'ai vu jouer
"Rom�o et Juliette"...
963
01:15:02,000 --> 01:15:03,638
avec un singe
et un caniche!
964
01:15:05,280 --> 01:15:08,113
Le futur mari�
sait-il au moins lire I'heure?
965
01:15:21,440 --> 01:15:23,078
Elle avance de 3 minutes.
966
01:15:23,520 --> 01:15:24,635
Bravo, Paul!
967
01:15:24,920 --> 01:15:27,593
Plus fort!
II ne vous a pas entendue.
968
01:15:29,640 --> 01:15:33,269
Demandez-lui, mon p�re,
� quoi sert un violon?
969
01:15:57,360 --> 01:16:00,158
"Watteau aimait mieux
le voir que I'entendre."
970
01:16:01,320 --> 01:16:02,799
Souffrent-ils...
971
01:16:03,040 --> 01:16:04,268
de leur disgr�ce?
972
01:16:16,400 --> 01:16:17,435
Que dit-il?
973
01:16:19,720 --> 01:16:24,555
C'est impossible � traduire.
C'est un..."geste d'esprit"!
974
01:16:29,120 --> 01:16:30,758
Comment dit-on "bravo"
dans votre langue?
975
01:16:31,000 --> 01:16:32,115
Comme �a!
976
01:17:03,400 --> 01:17:04,549
Debout, mon ami!
977
01:17:05,200 --> 01:17:07,236
Voici il signor Panella!
978
01:17:07,480 --> 01:17:09,596
II vous faut un habit de cour.
979
01:17:10,560 --> 01:17:12,790
- Mais je n'ai besoin de rien!
980
01:17:13,400 --> 01:17:17,279
Demain � 11 heures, soyez en bas
de I'escalier de Diane.
981
01:17:18,200 --> 01:17:20,714
Le roi et ses courtisans
vous y surprendront.
982
01:17:22,000 --> 01:17:23,319
A vous de jouer.
983
01:17:24,320 --> 01:17:26,754
Je vous I'abandonne,
signor Panella.
984
01:17:32,560 --> 01:17:34,312
C'est tr�s gentil...
985
01:17:35,440 --> 01:17:38,796
(Le roi) Mme de Blayac,
est-ce lui dont vous m'avez parl�?
986
01:17:39,040 --> 01:17:40,837
M. Ponceludon de Malavoy.
987
01:17:41,080 --> 01:17:45,596
C'est bien. On dit que vous �tes
un homme de beaucoup d'esprit.
988
01:17:46,000 --> 01:17:47,399
- Sire...
- Si!
989
01:17:47,640 --> 01:17:49,790
La comtesse
ne tarit pas d'�loges.
990
01:17:50,400 --> 01:17:51,799
Montrez-nous cela.
991
01:17:52,680 --> 01:17:54,671
Faites-nous un mot,
au d�bott�.
992
01:17:57,600 --> 01:17:59,033
Sur moi, par exemple.
993
01:17:59,960 --> 01:18:02,428
Sire, le roi n'est pas un sujet.
994
01:18:04,000 --> 01:18:06,150
"Le roi n'est pas un sujet"!
995
01:18:06,400 --> 01:18:07,230
Admirable!
996
01:18:08,240 --> 01:18:09,389
Est-ce un calembour?
997
01:18:09,640 --> 01:18:11,995
Non, Majest�.
C'est un jeu de mots.
998
01:18:14,200 --> 01:18:15,189
Cela m�rite de rester.
999
01:18:16,520 --> 01:18:18,317
Qu'il se joigne � nous!
1000
01:18:33,600 --> 01:18:35,113
Venez, M. Ponceludon.
1001
01:18:35,920 --> 01:18:37,558
Approchez,
vous qui �tes ing�nieur.
1002
01:18:45,440 --> 01:18:46,839
Belle conception, Sire.
1003
01:18:47,720 --> 01:18:49,950
Cependant, en mettant ici...
1004
01:18:50,200 --> 01:18:52,270
une roue � cliquets,
on conserverait...
1005
01:18:52,520 --> 01:18:53,873
...la hausse entre les tirs.
1006
01:18:55,160 --> 01:18:56,434
Voil� une trouvaille!
1007
01:18:57,600 --> 01:18:59,238
Que n'y pensiez-vous,
Chevernoy?
1008
01:19:00,160 --> 01:19:03,357
Vous avez un projet hydrographique
int�ressant?
1009
01:19:03,720 --> 01:19:05,915
Pour ass�cher la Dombes, Majest�.
1010
01:19:06,720 --> 01:19:07,914
Venez m'en parler.
1011
01:19:11,040 --> 01:19:12,268
Voyez mon secr�taire.
1012
01:19:13,760 --> 01:19:14,670
Messieurs...
1013
01:19:16,200 --> 01:19:20,159
Canon-Ponceludon! Tous deux
ont le cul plus grand que la gueule.
1014
01:19:20,960 --> 01:19:21,756
Pla�t-il?
1015
01:19:22,440 --> 01:19:25,193
Vous avez le cul plus gros
que la gueule!
1016
01:19:26,840 --> 01:19:28,273
Vous m'en rendrez raison.
1017
01:19:51,240 --> 01:19:54,630
Pardonnez-moi. Je ne pouvais
me r�soudre � ne plus vous voir.
1018
01:19:57,680 --> 01:19:59,238
Je vous �coute.
1019
01:19:59,480 --> 01:20:00,356
Mathilde...
1020
01:20:01,080 --> 01:20:02,638
quoi qu'il m'arrive,
1021
01:20:04,360 --> 01:20:05,554
restez mon amie.
1022
01:20:06,280 --> 01:20:08,032
Mon amiti� vous importe donc?
1023
01:20:10,720 --> 01:20:13,234
L'habit semble �tanche.
Auriez-vous r�ussi?
1024
01:20:14,800 --> 01:20:16,472
Promettez-moi d'�tre prudente.
1025
01:20:18,280 --> 01:20:20,714
J'ignorais votre rupture
avec Montalieri.
1026
01:20:20,960 --> 01:20:23,428
Une fois instruit,
�tes-vous venu?
1027
01:20:23,680 --> 01:20:28,117
Vous dire que j'ai joui de la comtesse
pour faire ma r�v�rence au roi?
1028
01:20:30,280 --> 01:20:32,794
Si la vie des v�tres est � ce prix,
je I'aurais approuv�.
1029
01:20:34,960 --> 01:20:36,996
Votre raison est � toute �preuve.
1030
01:20:39,520 --> 01:20:41,476
J'essaierai d'�tre sans d�tour
� I'avenir.
1031
01:21:11,760 --> 01:21:13,239
Pourquoi ces instruments?
1032
01:21:13,680 --> 01:21:15,238
J'assiste � un duel, demain.
1033
01:21:15,920 --> 01:21:16,636
Ponceludon
1034
01:21:16,880 --> 01:21:18,472
et le colonel de Chevernoy.
1035
01:21:20,600 --> 01:21:21,749
Mathilde!
1036
01:21:22,240 --> 01:21:25,312
S'il vous arrivait malheur,
j'en mourrais.
1037
01:21:26,920 --> 01:21:27,875
Fuyez!
1038
01:21:28,600 --> 01:21:30,909
Allez � St Bauzile
o� j'ai une demeure.
1039
01:21:31,320 --> 01:21:32,594
Je vous rejoindrai.
1040
01:21:34,160 --> 01:21:36,799
Si vous ne le faites pas pour moi,
faites-le pour vos paysans.
1041
01:21:37,640 --> 01:21:39,312
Vous devez vivre pour eux.
1042
01:21:45,840 --> 01:21:47,592
Faites faire mon bagage.
1043
01:21:49,120 --> 01:21:50,792
Victor va atteler la voiture.
1044
01:21:54,360 --> 01:21:56,635
Vous ne reviendrez
que pour le rendez-vous avec le roi...
1045
01:22:03,640 --> 01:22:04,516
"Madame,
1046
01:22:06,480 --> 01:22:10,393
"si je suis tu�, confiez mon chapeau
et mes �perons � ma m�re..."
1047
01:22:10,920 --> 01:22:12,478
Arr�te-moi l�!
1048
01:22:12,920 --> 01:22:16,310
..."le reste aux pauvres,
sauf I'habit de cour qui ajouterait
1049
01:22:16,560 --> 01:22:18,551
..."le ridicule � leurs mis�res."
1050
01:22:19,320 --> 01:22:21,117
- Je dois vous conduire � St Bauzile!
1051
01:22:21,360 --> 01:22:22,713
- Je sais, je sais!
1052
01:22:24,800 --> 01:22:26,711
Rassure-toi.
Tu peux rentrer.
1053
01:22:26,960 --> 01:22:27,790
- Allez!
1054
01:22:28,520 --> 01:22:33,640
"L'amant intrigant et causeur venimeux
finira �cervel� d'un coup de pistolet.
1055
01:22:34,400 --> 01:22:36,550
"Quelle morale
pourra-t-on en tirer?
1056
01:22:37,960 --> 01:22:42,078
"Ai-je eu tort de croire que des fruits
na�traient d'un arbre pourri?
1057
01:22:43,920 --> 01:22:45,478
"L'amant ne regrette rien.
1058
01:22:45,800 --> 01:22:48,678
"Gr�ce � ma passion courtisane,
je vous ai connue.
1059
01:22:49,240 --> 01:22:52,277
"Si vous avez g�ch� votre cr�dit
pour moi,
1060
01:22:52,840 --> 01:22:55,513
"votre souvenir
me pr�servera de I'amertume."
1061
01:22:55,760 --> 01:22:58,115
Les excuses n'ayant pas �t� faites,
1062
01:22:58,840 --> 01:23:01,035
proc�dons au tirage au sort.
1063
01:23:03,960 --> 01:23:06,030
Chevernoy tirera le premier.
1064
01:23:10,560 --> 01:23:12,994
"Nous nous sommes livr�s
sans passion et nous quittons...
1065
01:23:13,240 --> 01:23:14,229
"...sans regret.
1066
01:23:14,720 --> 01:23:17,029
"Mais j'ose croire
qu'entre les deux...
1067
01:23:17,520 --> 01:23:20,353
"la volupt� laissera place
� I'amiti�."
1068
01:23:21,680 --> 01:23:25,195
(Musique de requiem.)
1069
01:25:14,200 --> 01:25:17,397
- -
1070
01:25:33,320 --> 01:25:35,834
Ponceludon a tu� Chevernoy.
1071
01:25:38,400 --> 01:25:39,549
Il est avec toi?
1072
01:25:40,120 --> 01:25:44,113
Non, Madame. Il a quitt� le pr�
avec Mlle de Bellegarde.
1073
01:25:50,640 --> 01:25:51,834
Il me le paiera!
1074
01:25:56,400 --> 01:25:57,992
J'entends des visiteurs!
1075
01:25:58,480 --> 01:25:59,595
- La baronne de Boisjoli...
1076
01:25:59,840 --> 01:26:03,913
le baron de Malenval,
le chevalier de Milletail...
1077
01:26:04,720 --> 01:26:05,709
D�j�!
1078
01:26:06,840 --> 01:26:08,956
Lls sont venus au spectacle,
me voir souffrir.
1079
01:26:11,040 --> 01:26:13,076
Eh bien, dis-leur
que je suis souffrante.
1080
01:26:19,200 --> 01:26:20,394
(la baronne)
- Souffrante?
1081
01:26:20,760 --> 01:26:22,591
- La petite v�role?
- Non.
1082
01:26:22,840 --> 01:26:25,354
Elle a �t� bafou�e
par un rustaud.
1083
01:26:25,760 --> 01:26:27,557
- Un "rustaud" favori du roi!
1084
01:26:27,800 --> 01:26:29,711
Bient�t il nous recevra!
1085
01:26:30,040 --> 01:26:32,270
II vient de faire un faux pas.
1086
01:26:33,600 --> 01:26:37,070
Chez moi, quand un chien est enrag�,
on sonne le tocsin!
1087
01:26:58,440 --> 01:27:01,113
Vous avez battu
le chevalier de Beauve!
1088
01:27:01,680 --> 01:27:04,433
Vous allez prendre I'eau.
Remontez!
1089
01:27:06,040 --> 01:27:07,917
Je vous aime, Gr�goire!
1090
01:27:14,320 --> 01:27:18,393
(Gr�goire rit.)
1091
01:27:33,840 --> 01:27:37,515
Sa Majest� ne peut recevoir
un homme qui a tu�...
1092
01:27:37,760 --> 01:27:39,955
un de ses officiers en duel...
1093
01:27:40,360 --> 01:27:41,952
...du moins pour le moment.
1094
01:27:43,600 --> 01:27:45,989
Nous aurions tous
lav� notre honneur.
1095
01:27:46,640 --> 01:27:48,119
Vous avez fait votre devoir.
1096
01:28:06,200 --> 01:28:07,713
Vous �tes trop forte.
1097
01:28:09,560 --> 01:28:13,678
Versailles ne vous apportera rien.
Votre pays a besoin de nous.
1098
01:28:13,920 --> 01:28:16,115
Je renoncerais si pr�s du but?
1099
01:28:16,360 --> 01:28:19,113
On cultivera.
Les fi�vres reculeront.
1100
01:28:19,360 --> 01:28:20,509
Je verrai le roi.
1101
01:28:21,360 --> 01:28:23,237
Mon rendez-vous est diff�r�.
1102
01:28:24,440 --> 01:28:26,271
Vous n'�tes pas des leurs.
1103
01:28:27,000 --> 01:28:29,753
Je suis toujours tr�s bien en cour:
1104
01:28:33,800 --> 01:28:37,395
"Amoureux des myst�res d'automne,
Gens d'esprit au bal ne s'�tonnent...
1105
01:28:37,720 --> 01:28:39,870
"Qu'on voie tourner
dames et feuilles...
1106
01:28:40,480 --> 01:28:42,232
"Et les sots rester sur le seuil."
1107
01:28:44,680 --> 01:28:45,908
Nous sommes invit�s.
1108
01:28:47,360 --> 01:28:49,828
Et si vous deviez repasser
par le lit d'une comtesse?
1109
01:28:50,560 --> 01:28:51,834
Mathilde!
1110
01:28:52,360 --> 01:28:54,032
Vous serez ma cavali�re, demain.
1111
01:29:28,760 --> 01:29:30,671
C'est le bec rouge.
1112
01:29:34,720 --> 01:29:36,312
C'est le bec rouge.
1113
01:30:11,720 --> 01:30:13,631
Puis-je vous I'emprunter?
1114
01:30:20,840 --> 01:30:22,398
Vous portez mes couleurs...
1115
01:30:23,880 --> 01:30:25,711
...en souvenir des plaisirs
que vous m'avez donn�s?
1116
01:30:27,960 --> 01:30:29,552
Le croc-en-jambe!
1117
01:30:56,120 --> 01:30:57,314
Tiens!
1118
01:30:57,560 --> 01:30:59,118
(ll hurle.)
1119
01:31:05,040 --> 01:31:06,917
Comment vous nommer?
1120
01:31:08,560 --> 01:31:10,198
Acceptez le titre de...
1121
01:31:10,440 --> 01:31:11,919
"marquis des Antipodes!"
1122
01:31:12,160 --> 01:31:13,149
(Rires.)
1123
01:31:13,400 --> 01:31:15,868
- Un tel titre se m�rite.
1124
01:31:16,120 --> 01:31:18,076
- Comme les gens
de ces contr�es...
1125
01:31:18,320 --> 01:31:20,470
...il danse la t�te en bas.
1126
01:31:22,760 --> 01:31:25,638
- Marquis des Antipodes!
Comme c'est ing�nieux!
1127
01:31:25,880 --> 01:31:26,949
Digne de Voltaire!
1128
01:31:27,200 --> 01:31:28,838
Nous saurons qui vous �tes.
1129
01:31:29,080 --> 01:31:30,593
Le loueur de masques...
1130
01:31:30,840 --> 01:31:32,592
...nous renseignera.
Ha! Ha! Ha!
1131
01:31:33,320 --> 01:31:34,912
Ne vous donnez pas cette peine.
1132
01:31:42,920 --> 01:31:47,436
Demain, des enfants mourront
du ridicule qui m'�clabousse ce soir.
1133
01:31:49,400 --> 01:31:51,231
Vous enviez I'esprit mordant
de Voltaire!
1134
01:31:52,280 --> 01:31:53,793
II aurait pleur�, lui!
1135
01:31:54,560 --> 01:31:57,233
II �tait d'une ridicule sensibilit�
au malheur humain.
1136
01:31:57,880 --> 01:31:59,472
Qui sera la prochaine victime?
1137
01:32:00,880 --> 01:32:03,599
Qui recevra
un trait si spirituel...
1138
01:32:03,840 --> 01:32:05,831
qu'une famille
tombera dans la pr�carit�?
1139
01:32:06,560 --> 01:32:07,356
Vous?
1140
01:32:09,000 --> 01:32:10,069
Vous, peut-�tre?
1141
01:32:13,440 --> 01:32:18,116
A moins d'avoir le bonheur de cracher
un bon mot � la face de votre voisin.
1142
01:32:19,640 --> 01:32:20,629
Monsieur!
1143
01:32:21,680 --> 01:32:23,079
Otez votre masque!
1144
01:32:23,760 --> 01:32:27,548
Chacun aimerait conna�tre I'auteur
de "marquis des Antipodes"!
1145
01:32:42,840 --> 01:32:46,435
Je retourne � mon pays pourri.
Ma place est l�-bas.
1146
01:32:47,240 --> 01:32:49,390
Je ferai des canaux,
des digues.
1147
01:32:50,040 --> 01:32:53,112
Je creuserai la vase de mes mains,
s'il le faut.
1148
01:33:54,160 --> 01:33:55,149
Ah!
1149
01:33:56,320 --> 01:33:59,915
L'esprit, monsieur,
il �tait I'air que nous respirions.
1150
01:34:01,000 --> 01:34:04,037
L'�loquence bouffie
de Danton et Saint-Just...
1151
01:34:04,600 --> 01:34:06,238
a remplac� le bel esprit.
1152
01:34:06,480 --> 01:34:07,515
Ah!
1153
01:34:08,040 --> 01:34:09,553
Vous serez bien ici.
1154
01:34:10,600 --> 01:34:14,036
Par temps clair,
on aper�oit les c�tes fran�aises.
1155
01:34:18,120 --> 01:34:20,031
Mathilde et Gr�goire
sont rest�s l�-bas.
1156
01:34:21,080 --> 01:34:25,119
Elle I'aide � ass�cher les Landes...
enfin... la Dombes.
1157
01:34:25,400 --> 01:34:26,310
Je ne sais plus.
1158
01:34:26,560 --> 01:34:27,595
Ah!
1159
01:34:30,440 --> 01:34:32,237
Puisse la tourmente
les �pargner!
1160
01:34:34,040 --> 01:34:35,837
Quels sont vos talents?
1161
01:34:36,200 --> 01:34:39,556
Je peux enseigner aux enfants
le fran�ais...
1162
01:34:39,920 --> 01:34:42,912
...les sciences...
physique... physiologie...
1163
01:34:43,760 --> 01:34:45,398
Mon chapeau!
II est perdu!
1164
01:34:46,040 --> 01:34:47,712
Cela vaut mieux que la t�te.
1165
01:34:49,440 --> 01:34:50,759
"Hiouma"?
1166
01:34:51,000 --> 01:34:53,309
Ah, I'humour!
1167
01:34:53,880 --> 01:34:55,108
C'est merveilleux.
1168
01:34:57,800 --> 01:35:00,598
Je notais dans ce carnet
tous les mots d'esprit.
1169
01:35:00,840 --> 01:35:04,753
Je les classais: "saillie drolatique",
"bagatelle piquante"...
1170
01:35:05,000 --> 01:35:07,514
"paradoxe", "brocard"...
1171
01:35:08,514 --> 01:35:18,514
Downloaded From www.AllSubs.org
85926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.