Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,000 --> 00:00:42,999
Zadzwoń do mojego biura podróży.
2
00:00:43,000 --> 00:00:43,999
Zarezerwuj mi najlepszy hotel
na Bahamach.
3
00:00:44,000 --> 00:00:45,680
Bahama?
Zamknęli Lubiewo?
4
00:00:46,000 --> 00:00:49,136
Nie linie Liberty Air wysyłają mnie
tam na zwiady.
5
00:00:50,000 --> 00:00:51,733
Więc to praca, nie zabawa?
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,333
Tylko zerknę
do przewodnika Pascala.
7
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Masz chwilę?
8
00:00:58,000 --> 00:00:59,680
Planujemy mój wyjazd.
9
00:01:00,000 --> 00:01:00,999
Powstrzymaj się.
10
00:01:01,000 --> 00:01:02,867
Wysłałem Darren'a Johnson'a.
11
00:01:05,000 --> 00:01:05,999
Musisz iść do domu.
12
00:01:06,000 --> 00:01:07,600
Zostawię was samych.
13
00:01:15,000 --> 00:01:16,999
Tylko dopóki nie wyjaśni się
ta sprawa z tym molestowaniem.
14
00:01:17,000 --> 00:01:19,999
A co z "niewinny aż do momentu
udowodnienia winy"
15
00:01:20,000 --> 00:01:21,999
Ci z Liberty Air są konserwatywni.
16
00:01:22,000 --> 00:01:23,867
Co pomyślą jak się dowiedzą,
17
00:01:24,000 --> 00:01:25,999
że facet, który ich obsługuje jest
zamieszany w gejowski skandal?
18
00:01:26,000 --> 00:01:28,600
Czyli heterycki by im nie przeszkadzał?
19
00:01:30,000 --> 00:01:31,800
Rozmawiałem z naszym radcą.
20
00:01:32,000 --> 00:01:33,680
Masz spotkanie z kadrową.
21
00:01:35,000 --> 00:01:36,200
Przeprowadzimy…
22
00:01:37,000 --> 00:01:38,600
zewnętrzne śledztwo.
23
00:01:39,000 --> 00:01:40,680
Z bezstronnym mediatorem.
24
00:01:42,000 --> 00:01:43,280
Kiedy egzekucja?
25
00:01:44,000 --> 00:01:46,900
Na twoim miejscu poszukałbym
dobrego prawnika.
26
00:01:57,000 --> 00:01:58,999
Mówiłem ci,
żebyś się z nim nie pieprzył.
27
00:01:59,000 --> 00:02:00,999
Nie zauważyłeś, że gdy
nie obsługuje nas twoja mama,
28
00:02:01,000 --> 00:02:03,067
porcje są mniejsze o jakieś 30%
29
00:02:04,000 --> 00:02:05,520
Mówiłem o frytkach.
30
00:02:07,000 --> 00:02:08,933
Czy ty mnie w ogóle słuchasz?
31
00:02:09,000 --> 00:02:10,933
Tak, nie powinienem go rżnąć.
32
00:02:11,000 --> 00:02:12,999
To tak jakby Wertshafter
mnie pieprzył.
33
00:02:13,000 --> 00:02:14,120
On ma 72 lata.
34
00:02:15,000 --> 00:02:16,933
Przestań.
Nie widzisz, że jem?
35
00:02:18,000 --> 00:02:20,944
Wiesz co mam na myśli.
Nie błagałeś go o pomoc.
36
00:02:21,000 --> 00:02:23,900
O nic go nie prosiłem.
Sam do mnie przyszedł.
37
00:02:24,000 --> 00:02:25,600
Chodźmy na siłownię.
38
00:02:26,000 --> 00:02:28,400
Poczujesz się lepiej jak poćwiczysz.
39
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
- Idziesz?
- Nie.
40
00:02:33,000 --> 00:02:35,999
Bez mojego kumpla od siłowni
to już nie to samo.
41
00:02:36,000 --> 00:02:36,999
My będziemy twoimi kumplami
z siłowni.
42
00:02:37,000 --> 00:02:38,999
Z Emmett'em mogłem robić
co chciałem.
43
00:02:39,000 --> 00:02:39,999
Wy wyciśniecie ze mnie pot.
44
00:02:40,000 --> 00:02:41,999
To spotkamy się potem
u Woody'ego.
45
00:02:42,000 --> 00:02:45,904
Woody nie jest już taki jak kiedyś,
bez mojego kumpla od piwa.
46
00:02:46,000 --> 00:02:47,999
Wskazywanie wszystkich
ślicznych chłopców i…
47
00:02:48,000 --> 00:02:49,680
oblewanie mnie drinkami.
48
00:02:50,000 --> 00:02:51,280
My cię oblejemy.
49
00:02:52,000 --> 00:02:55,008
Wiesz, że Emmett nie umie się
na nic zdecydować.
50
00:02:56,000 --> 00:02:57,680
Faceta, nową odżywkę...
51
00:02:58,000 --> 00:03:00,067
To też mu przejdzie.
Zobaczycie.
52
00:03:03,000 --> 00:03:04,280
Dzięki za obiad.
53
00:03:07,000 --> 00:03:08,440
No i zeszłej nocy,
54
00:03:09,000 --> 00:03:10,999
Jim i ja, siedzieliśmy i oglądaliśmy mecz.
55
00:03:11,000 --> 00:03:12,999
Chcę, żeby polubił piłkę nożna.
56
00:03:13,000 --> 00:03:15,944
To prawda. Uwierzycie?
Ale jestem beznadziejny.
57
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Jesteś.
W każdym razie siedzimy
58
00:03:20,000 --> 00:03:22,133
i próbuję wytłumaczyć mu zasady,
59
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
gdy nagle
60
00:03:25,000 --> 00:03:27,067
zaczynamy patrzeć sobie w oczy.
61
00:03:28,000 --> 00:03:29,999
Potem pamiętam, że się całujemy,
62
00:03:30,000 --> 00:03:31,680
z językiem i całą resztą.
63
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Uwierzycie?
64
00:03:36,000 --> 00:03:38,067
A teraz…
Ty im powiedz kochanie.
65
00:03:40,000 --> 00:03:41,360
Zaręczyliśmy się.
66
00:03:43,000 --> 00:03:44,680
Uwierzycie?
Uwierzycie?
67
00:03:46,000 --> 00:03:48,944
Czy widzicie potęgę dzieła
jakiego dokonaliśmy?
68
00:03:49,000 --> 00:03:51,999
Nie pozwólcie nikomu wmówić sobie,
że to niemożliwe.
69
00:03:52,000 --> 00:03:53,733
Że nie można się wyleczyć.
70
00:03:54,000 --> 00:03:56,999
Chcę usłyszeć podobną historię
od każdego z was.
71
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Uda się!
72
00:04:05,000 --> 00:04:06,680
To pobudzające, prawda?
73
00:04:07,000 --> 00:04:08,999
Widzieć, jak ludzie
zmieniają swoje życie.
74
00:04:09,000 --> 00:04:10,680
To napawa nadzieją, że…
75
00:04:12,000 --> 00:04:14,900
kiedyś też będziemy
opowiadać naszą historię.
76
00:04:15,000 --> 00:04:17,533
- Boże, chciałbym być tym kimś.
- Ja też.
77
00:04:18,000 --> 00:04:19,680
- Jestem Heather.
- Emmett
78
00:04:20,000 --> 00:04:21,680
- Miło mi.
- Mocny uścisk.
79
00:04:23,000 --> 00:04:25,333
Przepraszam..
Próbuję się go pozbyć.
80
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Jesteś nowy?
81
00:04:30,000 --> 00:04:30,999
Tak, od kilku tygodni.
82
00:04:31,000 --> 00:04:32,440
- A ty?
- 6 miesięcy.
83
00:04:34,000 --> 00:04:35,200
Czy to pomogło?
84
00:04:36,000 --> 00:04:38,200
Przychodzę tu,
ale to długa droga.
85
00:04:39,000 --> 00:04:42,392
Widzisz, pierwszy raz
"straciłam światło" na studiach.
86
00:04:43,000 --> 00:04:44,999
Zakochałam się
w jednej z sióstr z bractwa.
87
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Jennie.
88
00:04:47,000 --> 00:04:48,999
Uczyłam ją grać w golfa
w klubie moich rodziców,
89
00:04:49,000 --> 00:04:50,680
i pewnej nocy stało się.
90
00:04:53,000 --> 00:04:54,933
Kochałyśmy się przy 18 dołku.
91
00:04:56,000 --> 00:04:58,067
Boże! Wciąż pamiętam ten…
dołek.
92
00:05:01,000 --> 00:05:03,467
Ale potem zaręczyła się z golfiarzem.
93
00:05:04,000 --> 00:05:05,800
I wyprowadziła do Pinhurst.
94
00:05:06,000 --> 00:05:06,999
Przykro mi.
95
00:05:07,000 --> 00:05:09,133
Gdy wyjechała myślałam, że umrę.
96
00:05:11,000 --> 00:05:13,400
Wtedy próbowałam
z wieloma kobietami.
97
00:05:14,000 --> 00:05:16,944
I zaczęłam się zastanawiać,
jak to się skończy.
98
00:05:17,000 --> 00:05:18,680
Jak żyć takiej ciemności.
99
00:05:20,000 --> 00:05:23,136
I wtedy zaczęłam odnajdywać
moją drogę do światła.
100
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
A ty?
101
00:05:27,000 --> 00:05:27,999
Ja złożyłem obietnicę Bogu.
102
00:05:28,000 --> 00:05:29,040
Rewelacyjnie!
103
00:05:30,000 --> 00:05:32,600
Wiesz…
Naprawdę myślę, że on nas słyszy.
104
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Tak.
105
00:05:36,000 --> 00:05:37,680
Co byś powiedział, na...
106
00:05:40,000 --> 00:05:41,680
jakieś wspólne wyjście?
107
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Myślisz o…
108
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
randce?
109
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Nie wiem.
110
00:05:51,000 --> 00:05:52,999
Myślałem, że też chcesz mieć
swoją szczęśliwą historię.
111
00:05:53,000 --> 00:05:53,999
Chcę tego bardziej niż czegokolwiek.
112
00:05:54,000 --> 00:05:55,200
Więc spróbujmy.
113
00:05:56,000 --> 00:05:57,999
Jutro wieczorem.
Wpadnę po ciebie o 20.
114
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
- Dobrze.
- Ok.
115
00:06:00,000 --> 00:06:00,999
20.00. Świetnie.
Ale…
116
00:06:01,000 --> 00:06:03,667
Czy to nie ja powinienem
wpaść po ciebie?
117
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Jasne.
Ok.
118
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Przyniosłem ci co nieco na ząb.
119
00:06:16,000 --> 00:06:17,680
Co nieco?
To cała fura.
120
00:06:19,000 --> 00:06:19,999
Niedawno kupione.
121
00:06:20,000 --> 00:06:22,900
Kapusta pekińska,
dojrzałe na słońcu pomidory,
122
00:06:23,000 --> 00:06:24,440
winegret z sałatą.
123
00:06:26,000 --> 00:06:27,360
I lampkę merlota.
124
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Ostre!
125
00:06:33,000 --> 00:06:34,440
Pali mnie w język.
126
00:06:35,000 --> 00:06:36,120
Daj, ochłodzę.
127
00:06:42,000 --> 00:06:44,944
Lepiej, żeby to nie był to ten,
o którym myślę.
128
00:06:46,000 --> 00:06:46,999
Ted.
129
00:06:47,000 --> 00:06:47,999
Przeszkadzam?
130
00:06:48,000 --> 00:06:49,360
Nie...
W porządku.
131
00:06:50,000 --> 00:06:50,999
Słuchaj, leżę w łóżku,
132
00:06:51,000 --> 00:06:52,999
oglądam pornola i sobie trzepię.
To okropne.
133
00:06:53,000 --> 00:06:55,999
Ci dwaj goście jedzą w łóżku
i pieprzą się w tym samym czasie.
134
00:06:56,000 --> 00:06:57,040
To nierealne.
135
00:06:59,000 --> 00:07:00,680
I nagle dzwoni Brian.
136
00:07:02,000 --> 00:07:03,280
Chyba mu odbiło.
137
00:07:04,000 --> 00:07:04,999
Odbiło?
138
00:07:05,000 --> 00:07:06,999
Chciał, żebym to powiedział,
jako jego księgowy,
139
00:07:07,000 --> 00:07:08,999
jak długo poradziłby sobie
bez pracy.
140
00:07:09,000 --> 00:07:09,999
I co mu odpowiedziałeś?
141
00:07:10,000 --> 00:07:12,800
Przy jego wydatkach?
Najwyżej dwa miesiące.
142
00:07:13,000 --> 00:07:14,120
A on co na to?
143
00:07:15,000 --> 00:07:16,680
Bardzo mi podziękował.
144
00:07:17,000 --> 00:07:19,999
Za to, że jestem wspaniałym
i współczującym kumplem.
145
00:07:20,000 --> 00:07:21,600
Mój Boże, odwala mu.
146
00:07:25,000 --> 00:07:25,999
Zadzwonię później.
147
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Dobra.
148
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Tak.
149
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
O co chodzi?
150
00:07:38,000 --> 00:07:39,999
- Brian. Muszę do niego zadzwonić.
- Aha...
151
00:07:40,000 --> 00:07:41,680
David, ty nie rozumiesz.
152
00:07:42,000 --> 00:07:43,867
On się załamuje.
Traci pracę.
153
00:07:44,000 --> 00:07:45,600
To ty nie rozumiesz.
154
00:07:47,000 --> 00:07:49,999
Nie stworzymy związku
tak jak Melanie i Lindsay.
155
00:07:50,000 --> 00:07:51,520
Oczywiście, że nie.
156
00:07:52,000 --> 00:07:53,680
Nie jesteśmy lesbijkami.
157
00:07:54,000 --> 00:07:55,680
Nie to miałem na myśli...
158
00:07:58,000 --> 00:07:59,999
W tym domu, naszym domu,
jest miejsce tylko na
159
00:08:00,000 --> 00:08:01,680
nasze łóżko.
Nasze życie.
160
00:08:04,000 --> 00:08:06,999
Dla mnie. Dla ciebie.
Nie dla mnie, dla ciebie i Brian'a.
161
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Wiem.
162
00:08:13,000 --> 00:08:13,999
Obiecaj,
że nie będziesz się angażował
163
00:08:14,000 --> 00:08:16,900
w jego problemy.
On zajmuje się swoim łóżkiem.
164
00:08:18,000 --> 00:08:19,440
I teraz ma sprawę.
165
00:08:25,000 --> 00:08:27,333
Powiem wprost.
Spieprzyłeś mi życie,
166
00:08:28,000 --> 00:08:29,600
zniszczyłeś związek.
167
00:08:30,000 --> 00:08:31,680
A teraz masz czelność
168
00:08:32,000 --> 00:08:33,999
prosić mnie,
żebym cię reprezentowała?
169
00:08:34,000 --> 00:08:35,680
Tak i zapłacę ci też.
170
00:08:36,000 --> 00:08:37,999
Oszczędzaj forsę,
bo z tego co słyszałam,
171
00:08:38,000 --> 00:08:39,600
będzie ci potrzebna.
172
00:08:40,000 --> 00:08:43,392
Świetnie. Homofobiczne,
amerykańskie firmy znowu górą.
173
00:08:45,000 --> 00:08:46,999
Proszę.
Mógłbyś wywiesić w swoim biurze
174
00:08:47,000 --> 00:08:49,944
wywieszkę z napisem:
"Obciąganie za 10 centów".
175
00:08:50,000 --> 00:08:51,999
I wciąż byłbyś w lepszym położeniu
niż każda kobieta lub kolorowy.
176
00:08:52,000 --> 00:08:53,999
A wiesz czemu? Bo jesteś białym facetem.
177
00:08:54,000 --> 00:08:56,733
Który wciąż chce coś wyżebrać
w tym kraju.
178
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Dzięki.
179
00:09:00,000 --> 00:09:01,680
Dobra, pośmiejmy się.
180
00:09:02,000 --> 00:09:03,680
Opowiedz swoją wersję.
181
00:09:05,000 --> 00:09:05,999
Dostał to co chciał.
182
00:09:06,000 --> 00:09:07,999
Jak prosiłam, krótko i zwięźle.
183
00:09:08,000 --> 00:09:09,933
- Nie było tak krótko.
- A gdzie
184
00:09:10,000 --> 00:09:12,400
odbywał się ten akt wielkoduszności?
185
00:09:14,000 --> 00:09:15,680
W biurze i u mnie w domu.
186
00:09:17,000 --> 00:09:18,999
Więc mógł nie wspomnieć o tym,
że wrócił po więcej. Kontynuuj.
187
00:09:19,000 --> 00:09:20,999
Poprosił mnie,
żebym mu załatwił awans.
188
00:09:21,000 --> 00:09:23,800
- Co mu odpowiedziałeś?
- Że nie jest gotowy.
189
00:09:24,000 --> 00:09:24,999
Jak to odebrał?
190
00:09:25,000 --> 00:09:25,999
A jak myślisz?
191
00:09:26,000 --> 00:09:28,999
Miał nadzieję że pomogę,
bo obaj jesteśmy gejami,
192
00:09:29,000 --> 00:09:32,072
i pieprzyliśmy się.
Nazywał to darmową przysługą.
193
00:09:33,000 --> 00:09:33,999
Nie zgodziłem się.
194
00:09:34,000 --> 00:09:35,999
Jak wiele numerków
odwalasz miesięcznie?
195
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
20, 30.
196
00:09:38,000 --> 00:09:38,999
Jezu, jakie życie.
197
00:09:39,000 --> 00:09:41,999
A co ma do tego ilość facetów
z którymi się pieprzę?
198
00:09:42,000 --> 00:09:43,999
To, że pieprzysz wszystko
co się rusza,
199
00:09:44,000 --> 00:09:45,999
może być najlepszą linią obrony.
200
00:09:46,000 --> 00:09:49,999
Nie musiałeś nadużywać swojej pozycji,
by się z kimś wypieprzyć.
201
00:09:50,000 --> 00:09:51,600
"Pierdolona obrona"?
202
00:09:52,000 --> 00:09:54,999
Musimy udowodnić,
że gdy nie dostał tego co chciał,
203
00:09:55,000 --> 00:09:57,900
zdecydował się nadużyć prawa
by osiągnąć cel.
204
00:09:59,000 --> 00:10:00,280
Bierzesz sprawę?
205
00:10:05,000 --> 00:10:06,999
Mam w dupie ochronę twojego dupska,
206
00:10:07,000 --> 00:10:08,999
ale zabawnie będzie mieć
do końca życia świadomość,
207
00:10:09,000 --> 00:10:10,680
że mi coś zawdzięczasz.
208
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Zrób to.
209
00:10:29,000 --> 00:10:30,280
Zrób to.
Zrób to.
210
00:10:38,000 --> 00:10:39,280
Zrób to.
Zrób to.
211
00:10:48,000 --> 00:10:49,280
Stłoczcie się...
212
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Moglibyście?
213
00:10:58,000 --> 00:10:58,999
O co chodzi, księżniczko?
214
00:10:59,000 --> 00:11:00,680
Próbuję odrobić lekcje.
215
00:11:01,000 --> 00:11:02,520
Zatem przepraszamy!
216
00:11:09,000 --> 00:11:09,999
Cześć.
217
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Cześć Mikey.
218
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Co robicie?
219
00:11:22,000 --> 00:11:23,680
Powrót do przeszłości.
220
00:11:25,000 --> 00:11:26,280
Stłoczcie się...
221
00:11:27,000 --> 00:11:28,680
Jesteście popierdzieleni.
222
00:11:29,000 --> 00:11:31,999
Jak ci się nie podoba,
to zmiataj do swojego pokoju.
223
00:11:32,000 --> 00:11:33,999
Przepraszam: do mojego pokoju.
224
00:11:34,000 --> 00:11:35,680
Odpuścisz sobie, Mikey?
225
00:11:36,000 --> 00:11:36,999
Tak, Mikey.
226
00:11:37,000 --> 00:11:38,680
Jesteś teraz doktorową.
227
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Tak jest.
228
00:11:42,000 --> 00:11:43,999
I myśleć, że bałam się,
że spędzisz życie
229
00:11:44,000 --> 00:11:45,680
biegając za...
Jak mu tam?
230
00:11:46,000 --> 00:11:47,999
Możecie nie mieszać
do tego Brian'a?
231
00:11:48,000 --> 00:11:49,800
Ma wystarczająco przesrane.
232
00:11:51,000 --> 00:11:51,999
Co przesrane?
233
00:11:52,000 --> 00:11:54,944
Jeden facet z pracy
oskarżył go o molestowanie.
234
00:11:56,000 --> 00:11:58,467
Poważna sprawa.
Może wszystko stracić.
235
00:12:00,000 --> 00:12:02,999
Wiedziałam, że kiedyś wsadzi fiuta
w nieodpowiednią dziurę.
236
00:12:03,000 --> 00:12:04,440
Musimy coś zrobić.
237
00:12:05,000 --> 00:12:06,999
Słonko, nie sądzę,
żebyśmy mogli.
238
00:12:07,000 --> 00:12:08,200
Boję się, że...
239
00:12:10,000 --> 00:12:12,999
został wyruchany przez ostatnią
osobę, przez którą powinien.
240
00:12:13,000 --> 00:12:14,120
Siebie samego.
241
00:12:18,000 --> 00:12:19,600
Przykro mi kochanie.
242
00:12:23,000 --> 00:12:24,999
Jesteś jego najlepszym przyjacielem.
243
00:12:25,000 --> 00:12:26,680
Powinieneś coś zrobić.
244
00:12:27,000 --> 00:12:28,680
Ja zrobiłbym, gdybym mógł.
245
00:12:29,000 --> 00:12:30,280
Zajmij się sobą.
246
00:12:40,000 --> 00:12:41,680
Z dr Cameron'em, proszę.
247
00:12:42,000 --> 00:12:43,040
Mówi Michael.
248
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Cześć.
249
00:12:48,000 --> 00:12:50,333
Wiem, że mieliśmy plany na wieczór,
250
00:12:51,000 --> 00:12:52,999
ale mama coś złapała.
Nie czuje się najlepiej.
251
00:12:53,000 --> 00:12:55,867
Ma chyba gorączkę grypową,
albo coś takiego.
252
00:12:58,000 --> 00:12:59,360
Myślałem, że może
253
00:13:01,000 --> 00:13:03,900
poszedłbym do niej,
dotrzymać jej towarzystwa?
254
00:13:08,000 --> 00:13:08,999
Spierdalaj.
255
00:13:09,000 --> 00:13:10,733
Chciałbym, żebyś wiedział,
256
00:13:11,000 --> 00:13:13,467
że naprawdę mi przykro,
z tego powodu.
257
00:13:14,000 --> 00:13:16,400
Dzięki temu jest mi znacznie lepiej.
258
00:13:17,000 --> 00:13:18,800
Nie miałem wyboru, gdyby...
259
00:13:19,000 --> 00:13:20,999
Gdybym nie zrobił tego czego
żądałeś wywaliłbyś mnie.
260
00:13:21,000 --> 00:13:22,999
Nie, ty próbowałeś się wybić
dając dupy.
261
00:13:23,000 --> 00:13:25,467
Która swoją drogą,
najlepsza nie była.
262
00:13:26,000 --> 00:13:28,667
Znaczy różnie pamiętamy
te same sytuacje.
263
00:13:30,000 --> 00:13:30,999
Tak.
264
00:13:31,000 --> 00:13:33,200
Ja dobrze pamiętam co się działo.
265
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Jeśli mogę coś zaproponować...
266
00:13:41,000 --> 00:13:43,600
Mógłbym zapomnieć o wszystkim,
gdybyś...
267
00:13:44,000 --> 00:13:46,900
przeprosił i jeszcze raz
przemyślał mój awans.
268
00:13:47,000 --> 00:13:49,200
Masz wielki talent do propozycji.
269
00:13:50,000 --> 00:13:50,999
Mógłbyś się odsunąć?
270
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Czemu?
271
00:13:53,000 --> 00:13:54,999
Boisz się, że coś się może stać?
272
00:13:55,000 --> 00:13:56,680
Że mogę z pozycji siły
273
00:13:57,000 --> 00:13:58,999
ponownie cię wykorzystać,
ty mały gnoju!
274
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Boże!
275
00:14:06,000 --> 00:14:07,800
Wypierdalaj z mojego biura.
276
00:14:14,000 --> 00:14:15,999
Do dzisiejszego przedstawienia
nie zdawałem sobie sprawy,
277
00:14:16,000 --> 00:14:18,999
że "Noc w Operze" to taka
wielka, epicka tragedia.
278
00:14:19,000 --> 00:14:20,999
Przeprasza, to dlatego,
że w ostatnie Halloween,
279
00:14:21,000 --> 00:14:23,200
Lindsay grała Groucho a ja Harpo.
280
00:14:26,000 --> 00:14:27,440
To wiele wyjaśnia.
281
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
O Boże.
282
00:14:32,000 --> 00:14:34,900
Nic osobistego, ale chciałabym,
żeby tu była.
283
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Rozumiem.
284
00:14:39,000 --> 00:14:40,999
Wiele osób spotykających się ze mną
wolałoby być gdzie indziej.
285
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Nie mów tak.
286
00:14:43,000 --> 00:14:44,867
- Jesteś niezłą partią.
- Wiem.
287
00:14:47,000 --> 00:14:50,200
Takie moje szczęście.
Lesby nie mogą mi się oprzeć.
288
00:14:57,000 --> 00:14:58,040
- Cholera!
- Co?
289
00:15:00,000 --> 00:15:01,800
Wszyscy wyszli przeze mnie?
290
00:15:04,000 --> 00:15:04,999
Nie wierzę.
291
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Ted!
M...
292
00:15:07,000 --> 00:15:07,999
Melanie.
Cześć.
293
00:15:08,000 --> 00:15:09,280
To jest Heather.
294
00:15:11,000 --> 00:15:12,520
Spotykam się z nią.
295
00:15:13,000 --> 00:15:15,733
- Przepraszam, powiedziałeś...
- Powiedział.
296
00:15:16,000 --> 00:15:17,999
Idziemy na pizzę.
Dołączycie się do randki?
297
00:15:18,000 --> 00:15:18,999
Do randki?
298
00:15:19,000 --> 00:15:20,280
Oni nie są parą.
299
00:15:23,000 --> 00:15:24,867
- Ja jestem homo.
- A ja lesbą.
300
00:15:27,000 --> 00:15:29,333
Słyszałam, że możecie być normalni.
301
00:15:30,000 --> 00:15:30,999
Jesteśmy.
302
00:15:31,000 --> 00:15:32,520
A co tobie do tego?
303
00:15:33,000 --> 00:15:34,520
On widział światło.
304
00:15:35,000 --> 00:15:36,999
A skąd wychodził promień?
Z twojego dupska?
305
00:15:37,000 --> 00:15:39,999
Kościół "Widziałem światło"
pomaga zbudować nam...
306
00:15:40,000 --> 00:15:42,267
szczęśliwe, heteroseksualne życie.
307
00:15:44,000 --> 00:15:46,999
Jak tam znowu będziecie,
nie zapomnijcie poprosić o mózg.
308
00:15:47,000 --> 00:15:47,999
Cieszę się, że cię to bawi.
309
00:15:48,000 --> 00:15:49,680
Bawi?
Jestem oburzona!
310
00:15:51,000 --> 00:15:52,999
Daj spokój, Heter.
Ona nie zrozumie.
311
00:15:53,000 --> 00:15:54,999
Rozumiem was.
Wy dupki podważacie
312
00:15:55,000 --> 00:15:57,533
prawa o jakie walczą o geje od 50 lat.
313
00:15:58,000 --> 00:16:01,392
Daj spokój Emmett.
Nie przejmuję się twoimi znajomymi.
314
00:16:04,000 --> 00:16:05,200
Emmett, czekaj.
315
00:16:08,000 --> 00:16:10,600
Czy moglibyśmy choć czasem się spotkać?
316
00:16:12,000 --> 00:16:14,667
Pewnie.
Jeśli będziecie kiedyś chcieli...
317
00:16:16,000 --> 00:16:17,520
zobaczyć światło...
318
00:16:18,000 --> 00:16:19,680
przyjdźcie na spotkanie.
319
00:16:31,000 --> 00:16:32,933
Pomyślałem, że jesteś głodny.
320
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Trochę.
321
00:16:35,000 --> 00:16:36,999
Wiesz co się stanie,
jak to wszystko zjemy?
322
00:16:37,000 --> 00:16:38,999
Staniemy się parą tłustych,
sflaczałych ciot,
323
00:16:39,000 --> 00:16:41,067
których nikt, nigdy nie zerżnie.
324
00:16:42,000 --> 00:16:43,040
Okopiemy się.
325
00:16:45,000 --> 00:16:46,867
Wiesz co pamiętam ze szkoły?
326
00:16:48,000 --> 00:16:49,680
W czasie zajęć z biologii
327
00:16:51,000 --> 00:16:53,999
spuściłeś się do fiolki
i oddałeś na zaliczenie.
328
00:16:54,000 --> 00:16:55,440
Nie przy jedzeniu.
329
00:16:58,000 --> 00:16:59,999
U ciebie w domu
zawsze było dużo żarcia.
330
00:17:00,000 --> 00:17:01,440
To włoski zwyczaj.
331
00:17:02,000 --> 00:17:03,867
A u ciebie zawsze była wóda.
332
00:17:05,000 --> 00:17:05,999
Tak?
333
00:17:06,000 --> 00:17:07,680
To zwyczaj irlandzki.
334
00:17:09,000 --> 00:17:09,999
Co to jest?
335
00:17:10,000 --> 00:17:12,999
Lista niezbędnych wydatków.
Tak, zastanawiałem się,
336
00:17:13,000 --> 00:17:14,600
jak mogę oszczędzać.
337
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
"Ubrania"?
338
00:17:18,000 --> 00:17:20,533
Tak, na pewno oszczędzisz na ciuchach.
339
00:17:22,000 --> 00:17:22,999
"Kosmetyki"?
340
00:17:23,000 --> 00:17:25,999
Francuskie przeciw zmarszczkowe
gówno kosztuje 100$.
341
00:17:26,000 --> 00:17:27,733
A ja wciąż wyglądam na 19.
342
00:17:29,000 --> 00:17:30,280
- "Imprezy"?
- Tak.
343
00:17:31,000 --> 00:17:32,999
Pomyślałem, że chyba przeżyję wyłażąc
344
00:17:33,000 --> 00:17:35,467
do klubu 5,
zamiast 6 razy w tygodniu.
345
00:17:36,000 --> 00:17:38,067
Ja wiem?
To wielkie poświęcenie.
346
00:17:39,000 --> 00:17:40,040
"Mieszkanie"?
347
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Cóż...
348
00:17:43,000 --> 00:17:45,267
Po co mi ta wielka, droga landara?
349
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
To twój dom.
350
00:17:51,000 --> 00:17:52,680
Może do tego nie dojdzie.
351
00:17:54,000 --> 00:17:55,040
Jeśli dojdzie
352
00:17:56,000 --> 00:17:57,999
znajdę sobie bogatego sponsora
jak twój doktorek.
353
00:17:58,000 --> 00:17:59,800
On nie jest moim sponsorem.
354
00:18:02,000 --> 00:18:03,999
Jeśli będę nieostrożny,
nie będzie nawet moim chłopakiem.
355
00:18:04,000 --> 00:18:05,200
Kłopoty w raju?
356
00:18:08,000 --> 00:18:09,680
Nie wie, że tu jestem.
357
00:18:12,000 --> 00:18:13,440
Już go okłamujesz?
358
00:18:15,000 --> 00:18:16,999
Wciąż się boi, że ci go ukradnę?
359
00:18:17,000 --> 00:18:18,120
Ostatnie udko.
360
00:18:19,000 --> 00:18:20,600
Jesteś jak jastrząb.
361
00:18:27,000 --> 00:18:28,440
Nie zrobiłem tego.
362
00:18:31,000 --> 00:18:32,680
Chcę żebyś to wiedział.
363
00:18:34,000 --> 00:18:35,280
Nie tłumacz się.
364
00:18:38,000 --> 00:18:39,733
Wiesz co jeszcze pamiętam?
365
00:18:43,000 --> 00:18:45,200
Ostatnia klasa.
Byliśmy w zespole.
366
00:18:48,000 --> 00:18:49,999
Chciałeś być kolejnym Robertem Smith'em.
367
00:18:50,000 --> 00:18:51,999
Tak, to marzenie szybko upadło.
368
00:18:52,000 --> 00:18:53,680
Byliśmy cholernie dobrzy.
369
00:18:55,000 --> 00:18:56,520
Ciągle masz gitarę?
370
00:19:00,000 --> 00:19:01,999
Powinni dopuścić kobiety do tych zawodów.
371
00:19:02,000 --> 00:19:02,999
Mam niezłą klatę.
372
00:19:03,000 --> 00:19:04,520
Klata jak szuflada.
373
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
David!
Cześć.
374
00:19:11,000 --> 00:19:11,999
Ktoś wspominał wspaniałe klaty?
375
00:19:12,000 --> 00:19:13,520
Gdzie jest Michael?
376
00:19:14,000 --> 00:19:15,680
Tutaj.
Jest tu, prawda?
377
00:19:16,000 --> 00:19:17,360
Nie widziałam go.
378
00:19:19,000 --> 00:19:21,333
Dzwonił i mówił,
że źle się czujesz.
379
00:19:22,000 --> 00:19:22,999
Tak?
380
00:19:23,000 --> 00:19:25,200
I stwierdził, ze tu przenocuje...
381
00:19:26,000 --> 00:19:26,999
żeby się tobą opiekować.
382
00:19:27,000 --> 00:19:29,800
Pomyślałem, że przyniosę wam
trochę rosołu.
383
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
To miłe.
384
00:19:33,000 --> 00:19:34,600
Lekarz mi tak kazał.
385
00:19:35,000 --> 00:19:36,680
No, ty jesteś lekarzem.
386
00:19:40,000 --> 00:19:41,360
Nie jesteś chora?
387
00:19:43,000 --> 00:19:44,680
Brzmi jakbyś żałował.
388
00:19:45,000 --> 00:19:47,600
Ostatnio bolało ją gardło w zimie 1986.
389
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Dziękuję.
390
00:19:59,000 --> 00:20:00,600
^To, że mnie kochasz
391
00:20:01,000 --> 00:20:03,400
nie znaczy, że nie mam swojego życia
392
00:20:06,000 --> 00:20:07,200
To, że wychodzę
393
00:20:08,000 --> 00:20:10,400
^Nie oznacza, że chcę cię opuścić...
394
00:20:47,000 --> 00:20:48,680
Ok, przejdźmy do pytań
395
00:20:50,000 --> 00:20:50,999
jakie zadadzą ci na przesłuchaniu
396
00:20:51,000 --> 00:20:52,680
- Teraz?
- Cóż jeśli wolisz
397
00:20:53,000 --> 00:20:54,999
możemy poczekać,
aż wykopią twój tyłek z firmy.
398
00:20:55,000 --> 00:20:57,999
Tak teraz. Poprosiłeś mnie,
żebym cię reprezentowała.
399
00:20:58,000 --> 00:20:59,200
Ok. Już dobrze.
400
00:21:00,000 --> 00:21:01,680
Zawieszenie broni, ale...
401
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
cicho...
402
00:21:05,000 --> 00:21:06,360
Powiedział cicho!
403
00:21:07,000 --> 00:21:08,200
Justin, proszę.
404
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Przepraszam.
405
00:21:15,000 --> 00:21:17,133
Masz wypij to.
Tajna receptura...
406
00:21:18,000 --> 00:21:19,680
mojej babci alkoholiczki.
407
00:21:23,000 --> 00:21:24,680
Jezu. To śmierdzi jak…
408
00:21:25,000 --> 00:21:25,999
brudne gacie.
409
00:21:26,000 --> 00:21:27,680
Więc powinno ci smakować.
410
00:21:32,000 --> 00:21:33,999
Receptura jest tajna,
bo sikała do tego.
411
00:21:34,000 --> 00:21:35,360
Próbuję ci pomóc.
412
00:21:37,000 --> 00:21:37,999
Wiesz, że zrobiłbym wszystko.
413
00:21:38,000 --> 00:21:39,999
Jezu módlmy się, żeby sędzia był gejem
414
00:21:40,000 --> 00:21:42,467
i stwierdził, że jesteś w jego typie.
415
00:21:46,000 --> 00:21:47,999
Przepraszam, nie wiedziałem że…
416
00:21:48,000 --> 00:21:48,999
Nic nie szkodzi ja też nie…
417
00:21:49,000 --> 00:21:49,999
…wrócę później.
418
00:21:50,000 --> 00:21:51,999
Nie zostań…
Pomagam Brian'owi w...
419
00:21:52,000 --> 00:21:53,120
Wiem.
Mówił mi.
420
00:21:56,000 --> 00:21:57,600
Popatrz kto tu jest.
421
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Cześć.
422
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Weź go.
423
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Cześć stary.
424
00:22:18,000 --> 00:22:18,999
Cześć cukiereczku.
425
00:22:19,000 --> 00:22:20,200
Tęskni za tobą.
426
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
Posłuchaj…
427
00:22:34,000 --> 00:22:35,680
Pogadamy o tym później.
428
00:22:37,000 --> 00:22:39,600
Nie musisz się spieszyć
z mojego powodu.
429
00:22:47,000 --> 00:22:48,520
Muszę iść do pracy.
430
00:22:58,000 --> 00:22:59,360
Zabierz to gówno.
431
00:23:01,000 --> 00:23:02,600
Przepis mojej babci.
432
00:23:03,000 --> 00:23:03,999
Jak widzisz jest nieźle zużyty.
433
00:23:04,000 --> 00:23:05,680
Choć raz nie chodzi mu
434
00:23:06,000 --> 00:23:07,200
o mojego fiuta.
435
00:23:11,000 --> 00:23:11,999
Nie martw się synku.
436
00:23:12,000 --> 00:23:13,680
Twój stary wyzdrowieje.
437
00:23:15,000 --> 00:23:16,999
Nie płacze nad tobą.
Tęskni za Melanie.
438
00:23:17,000 --> 00:23:18,999
Miałaś okazję.
Dlaczego nie błagałaś żeby wróciła?
439
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Co proszę?
440
00:23:21,000 --> 00:23:21,999
To ona zdradziła.
441
00:23:22,000 --> 00:23:23,360
Może miała powód?
442
00:23:25,000 --> 00:23:27,200
Bierzesz jej stronę?
Zadziwiające.
443
00:23:29,000 --> 00:23:31,867
Po tylu lat ech gdy ją raniłeś,
upokarzałeś,
444
00:23:32,000 --> 00:23:34,733
próbowałeś pozbyć się jej
z naszego życia?
445
00:23:35,000 --> 00:23:36,999
Gratuluję.
Wreszcie dopiąłeś swego.
446
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Racja.
447
00:23:39,000 --> 00:23:39,999
Moja wina.
448
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Czemu nie?
449
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Jak wszyscy.
450
00:23:45,000 --> 00:23:46,999
A może to ty masz wreszcie
to co chciałaś?
451
00:23:47,000 --> 00:23:47,999
Słuchaj
452
00:23:48,000 --> 00:23:50,900
Muszę wrócić do pracy
wcześniej niż chciałam.
453
00:23:51,000 --> 00:23:52,999
A to oznacza, że potrzebuję niańki.
454
00:23:53,000 --> 00:23:55,999
Ja się tym zajmę.
Świetnie sobie radzę z Gus'em.
455
00:23:56,000 --> 00:23:59,136
Na pewno. Tylko, że potrzebuję
kogoś na cały etat.
456
00:24:02,000 --> 00:24:04,467
Justin, podasz mi książeczkę czekową?
457
00:24:08,000 --> 00:24:09,120
Jesteś pewien?
458
00:24:10,000 --> 00:24:10,999
To znaczy, z tym co się dzieje...
459
00:24:11,000 --> 00:24:12,120
Nie ma sprawy.
460
00:24:13,000 --> 00:24:15,944
Powiedziałem, że będę
o was dbał. I tak będzie.
461
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Dzięki.
462
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Hej!
463
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Co?
464
00:24:35,000 --> 00:24:36,933
Wiem, że nie pachnę fiołkami.
465
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
To wódka.
466
00:24:44,000 --> 00:24:46,067
- Coś nie tak?
- Nie, wszystko ok.
467
00:24:48,000 --> 00:24:50,999
Tylko czy nie mógłbyś zabrać
tego słonia tupiącego na schodach?
468
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Słucham?
469
00:24:53,000 --> 00:24:53,999
Nic.
470
00:24:54,000 --> 00:24:55,680
Wczoraj wróciłeś o 3.
471
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Naprawdę?
472
00:24:58,000 --> 00:25:00,467
Twoja mama musiała być
naprawdę chora.
473
00:25:01,000 --> 00:25:02,800
Tak, wiesz grypa, kaszel...
474
00:25:03,000 --> 00:25:05,067
Gorączka i dreszcze, te sprawy.
475
00:25:06,000 --> 00:25:07,999
Michael ja wiem, że nie była chora.
476
00:25:08,000 --> 00:25:09,040
Szukałem cię.
477
00:25:10,000 --> 00:25:11,360
- Kurwa.
- A potem..
478
00:25:12,000 --> 00:25:14,400
Wpadłem na późny
występ do Woody'ego.
479
00:25:16,000 --> 00:25:16,999
Kurwa mać.
480
00:25:17,000 --> 00:25:18,999
Wiesz, Ty i Brian,
świetnie się razem bawicie.
481
00:25:19,000 --> 00:25:21,999
Wy dwaj… cóż ja...
nie powinienem być zdziwiony.
482
00:25:22,000 --> 00:25:24,900
Mówiłem ci, że Brian
przechodzi trudny okres.
483
00:25:25,000 --> 00:25:26,933
Tak, a ja też ci coś mówiłem.
484
00:25:27,000 --> 00:25:27,999
Tak ma to wyglądać?
485
00:25:28,000 --> 00:25:30,467
Okłamujesz mnie,
żeby bawić się z nim…
486
00:25:32,000 --> 00:25:34,733
Lepiej przemyślmy
to wszystko jeszcze raz.
487
00:25:42,000 --> 00:25:43,680
Co się z tobą dzieje?
488
00:25:45,000 --> 00:25:46,999
Okłamujesz David'a.
Mówisz mu, że jestem chora?
489
00:25:47,000 --> 00:25:48,933
Nie wiedziałam co powiedzieć.
490
00:25:49,000 --> 00:25:50,999
- To po pierwsze...
- Zamknij się.
491
00:25:51,000 --> 00:25:51,999
Dobrze, mój błąd.
492
00:25:52,000 --> 00:25:53,280
Masz rację błąd.
493
00:25:55,000 --> 00:25:55,999
Spieprzysz to, rozumiesz?
494
00:25:56,000 --> 00:25:57,999
Powiedziałem, że zrobiłem źle ok?
495
00:25:58,000 --> 00:26:02,096
Jeśli chcesz kogoś torturować
idź do klubu SM po drugiej stronie.
496
00:26:03,000 --> 00:26:04,680
Co się z wami dzieje?
497
00:26:05,000 --> 00:26:07,133
To ma być wesoły bar,
pamiętacie?
498
00:26:10,000 --> 00:26:12,900
Wczoraj widziałem Emmett'a
z jego dziewczyną.
499
00:26:15,000 --> 00:26:16,999
Sposób w jaki twierdzi,
że mówi swoimi słowami.
500
00:26:17,000 --> 00:26:18,999
On się naprawdę
chce naprostować.
501
00:26:19,000 --> 00:26:19,999
I my też.
502
00:26:20,000 --> 00:26:21,933
Według nich prosto do piekła.
503
00:26:23,000 --> 00:26:24,999
Czy on nie wie,
że wszystkie badania psychologiczne
504
00:26:25,000 --> 00:26:26,440
z ostatnich 25 lat
505
00:26:28,000 --> 00:26:29,999
jednoznacznie wykazują,
że orientacja seksualna
506
00:26:30,000 --> 00:26:31,999
jest determinuje się
do 6 roku życia,
507
00:26:32,000 --> 00:26:33,680
a czasem nawet wcześniej?
508
00:26:34,000 --> 00:26:34,999
I jest niezmienialna?
509
00:26:35,000 --> 00:26:36,680
Powiedz mu to Słoneczko.
510
00:26:37,000 --> 00:26:39,467
Gepard nie może zmienić swoich cętek,
511
00:26:40,000 --> 00:26:41,520
tak samo jak pedał.
512
00:26:43,000 --> 00:26:44,440
To parszywy świat.
513
00:26:45,000 --> 00:26:47,733
Więc jeśli Emmett nie ma jaj
by być gejem,
514
00:26:49,000 --> 00:26:50,680
to niech się pierdoli.
515
00:26:51,000 --> 00:26:52,733
Nadal jest naszym kumplem.
516
00:26:55,000 --> 00:26:57,133
Nie pozwolę mu tak łatwo odejść.
517
00:26:58,000 --> 00:26:59,680
Poproszę wódkę z lodem.
518
00:27:21,000 --> 00:27:23,400
Czy ja cię już gdzieś nie widziałem?
519
00:27:24,000 --> 00:27:25,440
Oryginalny podryw.
520
00:27:26,000 --> 00:27:28,133
Odpowiedź brzmi: nie, nie sądzę.
521
00:27:29,000 --> 00:27:30,680
Pewnej nocy w Babylonie.
522
00:27:33,000 --> 00:27:34,040
Pamiętam cię.
523
00:27:35,000 --> 00:27:36,680
Ja nie pamiętam ciebie.
524
00:27:53,000 --> 00:27:54,867
Pracujesz do późna doktorku?
525
00:27:56,000 --> 00:27:57,680
Utknąłem w papierach.
526
00:28:00,000 --> 00:28:01,800
Słyszałem, że masz problem.
527
00:28:03,000 --> 00:28:04,600
Tak, wrzód na tyłku.
528
00:28:08,000 --> 00:28:08,999
Może to z przetrenowania?
529
00:28:09,000 --> 00:28:10,680
A może to przez ciebie?
530
00:28:11,000 --> 00:28:13,200
Więc jak mogę poprawić twój stan?
531
00:28:14,000 --> 00:28:15,733
Możesz odpuścić Mikey'owi.
532
00:28:16,000 --> 00:28:17,520
Receptą na to, jest
533
00:28:18,000 --> 00:28:18,999
zajęcie się przez ciebie
swoimi sprawami.
534
00:28:19,000 --> 00:28:20,680
On należy do moich spraw.
535
00:28:21,000 --> 00:28:23,600
I będzie długo po tym,
jak ty znikniesz.
536
00:28:24,000 --> 00:28:25,680
Nigdzie się nie wybieram.
537
00:28:26,000 --> 00:28:28,800
Chociaż słyszałem,
że ty jesteś na wylocie.
538
00:28:29,000 --> 00:28:30,680
Kto ci to powiedział?
539
00:28:31,000 --> 00:28:32,440
Właściwie wszyscy.
540
00:28:34,000 --> 00:28:35,867
Chociaż to nie nasza sprawa.
541
00:28:36,000 --> 00:28:37,999
Twoja lepsza połowa
myśli inaczej.
542
00:28:38,000 --> 00:28:40,999
Powiedziałem mojej lepszej połowie,
żeby się nie wtrącała.
543
00:28:41,000 --> 00:28:43,067
Zakazałeś mu widywać się ze mną?
544
00:28:44,000 --> 00:28:44,999
Wiesz...
545
00:28:45,000 --> 00:28:47,067
W ten sposób go nie zatrzymasz.
546
00:28:48,000 --> 00:28:49,680
W ten sposób go stracisz.
547
00:28:55,000 --> 00:28:56,200
Wiesz doktorku,
548
00:28:57,000 --> 00:28:58,040
jesteś dobry.
549
00:28:59,000 --> 00:29:00,680
Ten ból który mi dolegał…
550
00:29:02,000 --> 00:29:03,680
już czuję się lepiej.
551
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Czujesz coś?
552
00:29:34,000 --> 00:29:35,680
Odrętwienie, łaskotanie.
553
00:29:37,000 --> 00:29:40,200
A potem zdałem sobie sprawę że…
zdrętwiały mi nogi.
554
00:29:42,000 --> 00:29:42,999
A ty?
555
00:29:43,000 --> 00:29:44,680
Tylko nudności w żołądku.
556
00:29:46,000 --> 00:29:48,400
Jak po zjedzeniu nieświeżej ostrygi.
557
00:29:51,000 --> 00:29:52,680
Nie musimy tego robić.
558
00:29:54,000 --> 00:29:55,999
Nie! Ja chcę móc opowiedzieć
szczęśliwe zakończenie.
559
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Ja też.
560
00:29:58,000 --> 00:29:59,280
Może gdybyśmy...
561
00:30:00,000 --> 00:30:01,680
Gdybyśmy pofantazjowali?
562
00:30:02,000 --> 00:30:03,999
Ty pomyśli o idealnym facecie,
563
00:30:04,000 --> 00:30:05,680
a ja o idealnej kobiecie.
564
00:30:08,000 --> 00:30:10,733
To proteza…
ale jeśli pozwoli nam chodzić.
565
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Jak?
566
00:30:43,000 --> 00:30:44,040
Próbuj dalej.
567
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
I?
568
00:31:24,000 --> 00:31:25,440
Chyba coś czuję...
569
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Ja też...
570
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Cześć.
571
00:31:45,000 --> 00:31:45,999
To znowu ty?
572
00:31:46,000 --> 00:31:47,680
Nie poddajesz się co?
573
00:31:48,000 --> 00:31:49,120
A chcesz tego?
574
00:31:51,000 --> 00:31:52,680
Naprawdę mnie widziałeś?
575
00:31:54,000 --> 00:31:56,400
Jasne.
Byłeś z tym gościem, Brian'em.
576
00:31:58,000 --> 00:31:58,999
Znasz go?
577
00:31:59,000 --> 00:32:00,933
Wszyscy znają Brian'a Kinney.
578
00:32:03,000 --> 00:32:04,520
To prawdziwy dupek.
579
00:32:06,000 --> 00:32:07,200
- Naprawdę?
- Taa.
580
00:32:08,000 --> 00:32:09,200
Zawsze atakuje.
581
00:32:10,000 --> 00:32:11,733
Udaje, że mu się podobasz.
582
00:32:12,000 --> 00:32:13,999
A wszystko czego chce
to tylko seks.
583
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Skąd wiesz?
584
00:32:16,000 --> 00:32:17,280
Złamał ci serce?
585
00:32:19,000 --> 00:32:19,999
Kurwa, nie!
586
00:32:20,000 --> 00:32:22,067
Nigdy nie leciałem na to gówno.
587
00:32:24,000 --> 00:32:26,200
Poza tym...
nie jest w moim typie.
588
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
A twoim?
589
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Żartujesz?
590
00:32:36,000 --> 00:32:37,680
A jaki jest twój typ?
591
00:32:57,000 --> 00:32:58,280
Uda się!
Uda się!
592
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Uda się!
593
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Więc?
594
00:33:46,000 --> 00:33:46,999
I jak ci było?
595
00:33:47,000 --> 00:33:48,280
Podobało mi się.
596
00:33:49,000 --> 00:33:50,520
- Naprawdę?
- A tobie?
597
00:33:52,000 --> 00:33:53,999
Nie było tak obrzydliwe,
jak myślałam.
598
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Tak!
599
00:33:59,000 --> 00:34:00,999
Te fantazje naprawdę pomagają.
600
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Tak.
601
00:34:04,000 --> 00:34:04,999
Jakie miałeś?
602
00:34:05,000 --> 00:34:06,933
Jodie Foster z "Anna i Król".
603
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Ty?
604
00:34:11,000 --> 00:34:13,733
Matthew McConaughey w "Czasie zabijania".
605
00:34:15,000 --> 00:34:16,999
Szkoda, że nie wybraliśmy "Kontakt"
606
00:34:17,000 --> 00:34:17,999
Mogliśmy być w tym samym filmie.
607
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Tak.
608
00:34:24,000 --> 00:34:25,733
Zatem mamy swoją historię.
609
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Tak.
610
00:34:40,000 --> 00:34:41,680
Ty mały, ostry ogierze!
611
00:34:42,000 --> 00:34:43,600
Ty sam jesteś ostry.
612
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
O tak.
613
00:34:48,000 --> 00:34:49,200
Dalej, wylizuj.
614
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
Tak jest.
615
00:34:59,000 --> 00:35:01,900
Jesteś lepszy niż ten gość
w zeszłym tygodniu.
616
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Poważnie?
617
00:35:04,000 --> 00:35:06,999
Chciał, żebym włożył szorty
i chciał dawać mi klapsy.
618
00:35:07,000 --> 00:35:09,333
Ja chciałbym zrobić
znacznie więcej.
619
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Na przykład?
620
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Pokażę ci.
621
00:35:30,000 --> 00:35:31,600
Lepiej się pospiesz.
622
00:35:35,000 --> 00:35:36,520
Po co ten pośpiech?
623
00:35:37,000 --> 00:35:39,600
Mam w domu godzinę policyjną,
uwierzysz?
624
00:35:40,000 --> 00:35:42,667
Rodzice każą mi być w domu
przed północą.
625
00:35:43,000 --> 00:35:44,680
Mieszkasz z rodzicami?
626
00:35:46,000 --> 00:35:46,999
A gdzie indziej?
627
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Mam 17 lat.
628
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Masz 17 lat?
629
00:35:54,000 --> 00:35:55,680
Jak wszedłeś do baru?
630
00:35:57,000 --> 00:35:58,520
Mam fałszywy dowód.
631
00:36:01,000 --> 00:36:02,733
Nie mów czasem mojemu ojcu.
632
00:36:04,000 --> 00:36:06,999
Wpadnie w szał jak wtedy
gdy dowiedział, że jestem gejem.
633
00:36:07,000 --> 00:36:08,040
Wpadł w szał?
634
00:36:11,000 --> 00:36:12,999
Śledził faceta z którym się pieprzyłem.
635
00:36:13,000 --> 00:36:14,520
Zawiadomił policję.
636
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
Policję?
637
00:36:18,000 --> 00:36:19,120
Dostał 10 lat.
638
00:36:25,000 --> 00:36:27,400
Gdyby się dowiedział,
że tu jestem...
639
00:36:29,000 --> 00:36:30,933
A skąd mógłby się dowiedzieć?
640
00:36:32,000 --> 00:36:33,600
Teraz się nie dowie.
641
00:36:36,000 --> 00:36:37,680
Dopóki mu nie powiem.
642
00:36:39,000 --> 00:36:40,933
Ale tego nie zrobisz, prawda?
643
00:36:43,000 --> 00:36:44,520
Oczywiście, że nie.
644
00:36:47,000 --> 00:36:48,733
Nigdy bym tego nie zrobił.
645
00:36:52,000 --> 00:36:54,600
Ale w zamian możesz coś
dla mnie zrobić?
646
00:36:56,000 --> 00:36:57,680
Pamiętaj, ja będę mówiła.
647
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Jak zawsze.
648
00:37:00,000 --> 00:37:01,800
Jeśli śledczy będzie pytał,
649
00:37:03,000 --> 00:37:04,933
wpierw skonsultuj się ze mną.
650
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Kumam.
651
00:37:12,000 --> 00:37:13,680
Cokolwiek z tego wyjdzie.
652
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Dzięki.
653
00:37:18,000 --> 00:37:19,999
Nie musisz mi pomagać.
Mogłaś powiedzieć: "pierdol się".
654
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Wiem.
655
00:37:26,000 --> 00:37:26,999
Tu jesteś. Szukałem cię.
656
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
To jest...
657
00:37:29,000 --> 00:37:29,999
Mory Ryder, mój szef.
658
00:37:30,000 --> 00:37:31,999
To jest Melanie Marcus,
mój pełnomocnik.
659
00:37:32,000 --> 00:37:33,280
Miło cię poznać.
660
00:37:34,000 --> 00:37:35,999
Liberty Air dostało nagrodę
za kampanię w Guardii.
661
00:37:36,000 --> 00:37:38,999
Brali udział w konkursie na
połnocnowschodnim wybrzeżu.
662
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Więc?
663
00:37:41,000 --> 00:37:42,999
Więc chcą wystartować
z naszą kampanią w całym kraju.
664
00:37:43,000 --> 00:37:44,680
Czeka cię wiele pracy.
665
00:37:45,000 --> 00:37:45,999
A co z oskarżeniem?
666
00:37:46,000 --> 00:37:47,933
Zapomnij.
Oskarżenie wycofane.
667
00:37:49,000 --> 00:37:49,999
Wycofane?
668
00:37:50,000 --> 00:37:50,999
Co się stało?
669
00:37:51,000 --> 00:37:52,999
A skąd mam wiedzieć
i kogo to obchodzi?
670
00:37:53,000 --> 00:37:54,867
U mnie w biurze, za 5 minut.
671
00:38:01,000 --> 00:38:02,440
Kurwa, nie wierzę!
672
00:38:04,000 --> 00:38:06,133
Jezu, co jest?
Jesteś jak teflon.
673
00:38:07,000 --> 00:38:08,800
Nic się do ciebie nie klei.
674
00:38:18,000 --> 00:38:19,999
Nie mam pojęcia czy ty i Emmett,
675
00:38:20,000 --> 00:38:21,999
ale może zapiszecie się
do klubu kręglarskiego?
676
00:38:22,000 --> 00:38:23,600
Tylko dla chłopaków.
677
00:38:24,000 --> 00:38:25,280
Patrz, tam jest.
678
00:38:31,000 --> 00:38:32,933
Może to nie był dobry pomysł?
679
00:38:33,000 --> 00:38:34,040
Spadamy stąd.
680
00:38:38,000 --> 00:38:39,680
Cóż za niespodzianka!
681
00:38:42,000 --> 00:38:43,999
Witam w kościele
"Widziałem światło".
682
00:38:44,000 --> 00:38:45,999
Niektórzy ze względu na ubiór,
683
00:38:46,000 --> 00:38:48,333
powinni dążyć do zgaszenia światła.
684
00:38:50,000 --> 00:38:51,867
Więc co? Rozwiązanie siłowe?
685
00:38:52,000 --> 00:38:54,999
Macie zamiar mnie porwać i wrzucić
bo bagażnika?
686
00:38:55,000 --> 00:38:56,999
Od razu mówię,
nigdzie nie wsiadam.
687
00:38:57,000 --> 00:38:57,999
Ale ja nie mam samochodu.
688
00:38:58,000 --> 00:38:59,120
Bez samochodu?
689
00:39:00,000 --> 00:39:01,999
Mógłbyś kiedyś pomyśleć
nad wynajęciem.
690
00:39:02,000 --> 00:39:03,040
Tylko my, ok?
691
00:39:05,000 --> 00:39:06,600
Przyszliśmy, żeby...
692
00:39:10,000 --> 00:39:11,999
Nie mam kurwa pojęcia
po co tu jesteśmy, ale...
693
00:39:12,000 --> 00:39:13,999
Emmett, chcielibyśmy z tobą pogadać.
694
00:39:14,000 --> 00:39:15,800
Chcielibyśmy, byś pomyślał.
695
00:39:16,000 --> 00:39:17,800
Kupiliśmy ci gwiazdę porno.
696
00:39:19,000 --> 00:39:21,733
- 1.000$, poszło w pizdu.
- Nie przypominaj.
697
00:39:23,000 --> 00:39:24,999
Proszę wszystkich.
Utwórzmy nasz...
698
00:39:25,000 --> 00:39:26,200
świetlany krąg.
699
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
My tylko...
700
00:39:30,000 --> 00:39:32,999
chcielibyśmy, żebyś wiedział,
że wciąż cię kochamy.
701
00:39:33,000 --> 00:39:34,680
Może nie tak jak Jezus,
702
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
ale...
703
00:39:37,000 --> 00:39:38,280
prawie tak samo.
704
00:39:40,000 --> 00:39:41,520
I tęsknimy za tobą.
705
00:39:43,000 --> 00:39:44,999
Brakuje nam szczególnie twojego
tańca z rękami nad głową.
706
00:39:45,000 --> 00:39:47,333
Strojenia się jak Fiolka.
To jest...
707
00:39:48,000 --> 00:39:49,933
Tak cię będę zawsze pamiętał.
708
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Dzięki.
709
00:39:53,000 --> 00:39:54,999
Sądzę, że Bóg tego nie doceni
tak jak wy.
710
00:39:55,000 --> 00:39:56,867
Bóg doceni nawet bardziej...
711
00:40:00,000 --> 00:40:02,467
Bo stworzył cię
na swoje podobieństwo.
712
00:40:03,000 --> 00:40:04,680
Zawsze mnie tego uczyli.
713
00:40:07,000 --> 00:40:08,680
Bóg jest miłością i...
714
00:40:09,000 --> 00:40:10,999
Bóg nie popełnia pomyłek, więc...
715
00:40:11,000 --> 00:40:12,680
jesteś dokładnie taki...
716
00:40:13,000 --> 00:40:14,680
jaki On chce, żebyś był.
717
00:40:15,000 --> 00:40:16,680
Taki jakim cię stworzył.
718
00:40:19,000 --> 00:40:21,400
Tak jest dla każdej osoby, każdej...
719
00:40:23,000 --> 00:40:25,067
planety, każdej góry, każdej...
720
00:40:26,000 --> 00:40:28,067
garści piasku, każdej pieśni...
721
00:40:31,000 --> 00:40:32,040
każdej łzy...
722
00:40:35,000 --> 00:40:36,200
i każdej cioty.
723
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Wszyscy jesteśmy Jego, Emmett.
724
00:40:47,000 --> 00:40:48,680
Kocha nasz wszystkich.
725
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Żegnaj Em.
726
00:41:17,000 --> 00:41:18,600
Powinniśmy zaczynać.
727
00:41:32,000 --> 00:41:33,680
Na początku tygodnia,
728
00:41:35,000 --> 00:41:36,520
zawsze czuję werwę.
729
00:41:39,000 --> 00:41:41,333
Wejdziesz do naszego kręgu światła?
730
00:41:44,000 --> 00:41:47,520
Chcielibyśmy rozpocząć
każdy tydzień od udanej historii.
731
00:41:50,000 --> 00:41:52,333
A dzisiaj czuję, że Emmett i Heter,
732
00:41:55,000 --> 00:41:56,680
mają dla nas coś miłego.
733
00:41:57,000 --> 00:41:59,067
- Prawda?
- Świetnie, posłuchajmy.
734
00:42:11,000 --> 00:42:13,900
Musisz się z nimi ostrożnie
obchodzić, prawda?
735
00:42:14,000 --> 00:42:17,072
Są wartościowe, trzeba je chronić
przed światłem.
736
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Wciąż jesteś na mnie wściekły?
737
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Nie.
738
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Nie jestem wściekły na ciebie.
739
00:42:37,000 --> 00:42:39,999
Chcę, żebyście wiedzieli,
że jest mi przykro, że skłamałem.
740
00:42:40,000 --> 00:42:41,040
Mnie również.
741
00:42:45,000 --> 00:42:46,280
Czasem...
Prze...
742
00:42:49,000 --> 00:42:50,680
Czasem trochę przesadzam.
743
00:42:52,000 --> 00:42:52,999
Nawet za bardzo.
744
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Brian?
745
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Z Brian'em.
746
00:43:01,000 --> 00:43:03,067
Znam go praktycznie całe życie.
747
00:43:04,000 --> 00:43:05,999
Nie mogę przestać się z nim spotykać.
748
00:43:06,000 --> 00:43:07,200
Nie powinieneś.
749
00:43:10,000 --> 00:43:12,400
Powinieneś widywać się z kim chcesz.
750
00:43:13,000 --> 00:43:14,680
Związek to nie pułapka.
751
00:43:15,000 --> 00:43:17,800
Zamknięcie nie zagwarantuje
bezpieczeństwa.
752
00:43:29,000 --> 00:43:30,800
Ty i Brian graliście razem?
753
00:43:33,000 --> 00:43:35,733
BackStreet Boys odebrali nam całą chwałę.
754
00:43:40,000 --> 00:43:40,999
Wychodzisz gdzieś dzisiaj?
755
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Pewnie.
756
00:43:43,000 --> 00:43:43,999
Wychodzisz.
757
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
- A ty?
- Nie.
758
00:43:47,000 --> 00:43:48,999
Nie jestem w nastroju.
Zostanę w domu.
759
00:43:49,000 --> 00:43:50,680
Idziesz.
Będziesz tańczył.
760
00:43:51,000 --> 00:43:52,999
Będziesz katował tych wszystkich chłopaków
761
00:43:53,000 --> 00:43:54,360
swoją łysą klatą.
762
00:43:56,000 --> 00:43:58,400
A potem przyjedziesz
do mnie do domu.
763
00:44:02,000 --> 00:44:03,680
Chyba mam lepszy pomysł.
764
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Cosmopolitan.
Jak Cosmopolitan.
765
00:45:06,000 --> 00:45:07,680
Emmett zawsze mawiał:
766
00:45:09,000 --> 00:45:11,467
Pittsburgh jest na wyciągnięcie ręki.
767
00:45:13,000 --> 00:45:15,133
Wiem jak będzie wam go brakować.
768
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Nie wiesz.
769
00:45:20,000 --> 00:45:21,800
Ale doceniam, że to mówisz.
770
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Zatańczymy?
771
00:45:26,000 --> 00:45:27,999
Nie. Zbyt mi to go przypomina.
772
00:45:28,000 --> 00:45:29,040
Coś do picia?
773
00:45:30,000 --> 00:45:31,600
Zaraz się rozpłaczę.
774
00:45:36,000 --> 00:45:37,520
Poplamisz koszulkę.
775
00:45:39,000 --> 00:45:40,200
Już poplamiłeś.
776
00:45:42,000 --> 00:45:44,800
Wciąż nie mam pojęcia
czemu sobie odpuścił.
777
00:45:46,000 --> 00:45:47,040
To tajemnica.
778
00:45:48,000 --> 00:45:51,264
Chyba będę musiał bardziej
uważać z kim się pieprzę.
779
00:45:53,000 --> 00:45:55,333
Masz szczęście.
Jutro kończę 18 lat.
780
00:45:57,000 --> 00:45:58,680
Co chcesz na urodziny?
781
00:46:03,000 --> 00:46:05,267
A może porządnego, twardego fiuta?
782
00:46:09,000 --> 00:46:10,680
Zaczynasz gadać jak on.
783
00:46:12,000 --> 00:46:13,933
Zawsze będę pamiętał to jego:
784
00:46:14,000 --> 00:46:15,733
Nie ma dobrego rżnięcia...
785
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
bez czegoś porządnego w dupie.
786
00:46:21,000 --> 00:46:22,999
O nie! Przylazłeś do Babylonu
żeby zacząć nawracać?
787
00:46:23,000 --> 00:46:23,999
Nie po to tam byliśmy.
788
00:46:24,000 --> 00:46:25,600
Widzieliśmy światło.
789
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Wiemy!
Wiemy!
790
00:46:29,000 --> 00:46:30,120
Różne światła.
791
00:46:31,000 --> 00:46:32,680
A twoja udana historia?
792
00:46:33,000 --> 00:46:33,999
My jesteśmy udana historią.
793
00:46:34,000 --> 00:46:35,800
Tak?
Podzielisz się z grupą?
794
00:46:38,000 --> 00:46:39,280
Powiedziałem im,
795
00:46:41,000 --> 00:46:43,944
że niektórzy z nas
są stworzeni by lizać cipki,
796
00:46:44,000 --> 00:46:45,933
a niektórzy by ciągnąć druty.
797
00:46:47,000 --> 00:46:48,600
Ale każdego z nas...
798
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Bóg kocha.
799
00:46:52,000 --> 00:46:54,067
Zgodzili się, że Bóg nas kocha.
800
00:46:55,000 --> 00:46:56,800
A potem kazali wypierdalać.
801
00:46:59,000 --> 00:47:00,200
Zatem wróciłeś?
802
00:47:01,000 --> 00:47:02,999
Kochanie, mój płomyk został rozświetlony,
803
00:47:03,000 --> 00:47:04,867
i świeci jaśniej niż zwykle.
804
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Przykro mi.
805
00:47:15,000 --> 00:47:16,680
- Przykro mi.
- A mi nie.
806
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Daj spokój.
807
00:47:41,000 --> 00:47:42,867
Czujecie te pedalskie rytmy?
808
00:47:45,000 --> 00:47:46,680
Boże, brakowało mi tego.
809
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Iiiihaaaaa!
810
00:48:05,000 --> 00:48:09,864
Napisy pobrane z http://napisy.org <<
nowa wizja napisów <<<<<<<<
52513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.