All language subtitles for On.Guard.English-WWW.MY-SUBS.COx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Use the free code JOINNOW at 
www.playships.eu 2 00:02:22,094 --> 00:02:26,506 ON GUARD! 3 00:03:02,763 --> 00:03:03,866 En garde! 4 00:03:05,790 --> 00:03:07,972 Thank you, gentlemen. Free play. 5 00:03:12,643 --> 00:03:14,375 Don't hurt each other. 6 00:03:14,522 --> 00:03:18,199 Fencing is the art of conversation between arms. 7 00:03:23,880 --> 00:03:27,700 We teach survival here. For killing, go elsewhere. 8 00:03:32,856 --> 00:03:34,480 Hey, Uncle! 9 00:03:43,500 --> 00:03:44,568 Halt! 10 00:03:45,762 --> 00:03:47,779 - My lord... - Master Cocardasse? 11 00:03:47,919 --> 00:03:50,280 May I introduce my nephew, Lagardère. 12 00:03:50,424 --> 00:03:52,476 Hadn't you enlisted? 13 00:03:52,616 --> 00:03:53,968 Discharged, my lord. 14 00:03:54,459 --> 00:03:56,927 - But service is 7 years. - I killed a colonel. 15 00:03:57,069 --> 00:03:58,136 My compliments. 16 00:03:58,286 --> 00:03:59,815 My colonel. 17 00:04:00,826 --> 00:04:02,878 - Over a woman. - Justifiable. 18 00:04:03,017 --> 00:04:04,262 His wife. 19 00:04:07,680 --> 00:04:08,711 What do you want? 20 00:04:09,037 --> 00:04:10,424 To learn your secret. 21 00:04:10,567 --> 00:04:11,326 My secret? 22 00:04:12,515 --> 00:04:15,919 The Nevers Attack. Grant me the honor of a duel. 23 00:04:16,377 --> 00:04:18,001 How presumptuous! 24 00:04:18,465 --> 00:04:19,887 Do you agree? 25 00:04:20,900 --> 00:04:22,287 En garde, then! 26 00:04:25,075 --> 00:04:26,083 Stand back, gentlemen. 27 00:04:44,660 --> 00:04:45,976 En garde. 28 00:04:48,870 --> 00:04:49,901 Begin, gentlemen. 29 00:05:01,671 --> 00:05:04,518 - He stops, blows his nose...! - He's a duke. 30 00:05:33,086 --> 00:05:35,232 That's it, let your blood boil. 31 00:05:36,566 --> 00:05:37,953 Fine! 32 00:06:02,344 --> 00:06:03,316 Fine! 33 00:06:11,702 --> 00:06:13,089 That's enough now. 34 00:06:13,233 --> 00:06:15,036 Observe closely... 35 00:06:15,285 --> 00:06:16,875 Upon the count of 5 36 00:06:17,512 --> 00:06:18,971 he's a dead man. 37 00:06:22,626 --> 00:06:24,880 1... 2... 3... 38 00:06:25,548 --> 00:06:26,485 4... 39 00:06:27,810 --> 00:06:29,862 5! You'd be dead. 40 00:06:43,568 --> 00:06:45,857 - A great honor for us, Your Grace! - Don't mention it. 41 00:06:46,005 --> 00:06:48,187 The Duke d'Orleans... here? 42 00:06:48,753 --> 00:06:50,591 I have to be somewhere. 43 00:06:50,736 --> 00:06:52,360 Oh, cousin! 44 00:06:52,927 --> 00:06:54,137 Cousin. 45 00:06:54,284 --> 00:06:56,501 - Once more, my lord... - Enough! 46 00:06:59,294 --> 00:07:00,539 My friends! 47 00:07:02,007 --> 00:07:05,934 I, Philippe de Nevers and my cousin Philippe de Gonzague... 48 00:07:06,251 --> 00:07:08,327 Where is Gonzague? 49 00:07:08,478 --> 00:07:10,530 In the background, as usual. 50 00:07:13,592 --> 00:07:14,695 We present 51 00:07:15,888 --> 00:07:18,213 our royal cousin, Philippe d'Orleans, 52 00:07:18,358 --> 00:07:22,177 with this sword forged by Ramon de Heredia of Toledo. 53 00:07:24,272 --> 00:07:25,624 Nicely balanced... 54 00:07:26,046 --> 00:07:29,652 a mite heavy, but magnificent. Thank you, cousin. 55 00:07:29,804 --> 00:07:32,579 Try it out. I recommend him... 56 00:07:32,726 --> 00:07:34,041 He's left-handed. 57 00:07:34,813 --> 00:07:36,757 - Why not? - Me? 58 00:07:39,302 --> 00:07:42,290 Not so much as a scratch! He's the better man. 59 00:07:42,467 --> 00:07:43,535 Why? 60 00:07:43,859 --> 00:07:47,334 Because he's on kissing terms with his uncle, the King. 61 00:07:51,165 --> 00:07:54,842 We won't stand on ceremony. Let us see your skill. 62 00:08:40,425 --> 00:08:42,572 I slipped on a macaroon. 63 00:08:43,069 --> 00:08:46,439 Someone finds my slipping on a macaroon amusing? 64 00:08:49,123 --> 00:08:52,705 Too heavy. I make you a gift of your gift, Nevers. 65 00:08:55,107 --> 00:08:57,882 What is this young bundle of nerves called? 66 00:08:58,028 --> 00:08:59,523 Lagardère, my lord. 67 00:08:59,837 --> 00:09:01,640 I shall remember the name. 68 00:09:11,527 --> 00:09:12,701 Help me! 69 00:09:14,135 --> 00:09:17,231 - You're hurting me. - It's good luck to touch your hump. 70 00:09:17,371 --> 00:09:20,076 To touch, not beat. 71 00:09:24,399 --> 00:09:26,130 Keep an eye on him. 72 00:09:27,634 --> 00:09:31,216 I have no intention of spending my life standing 73 00:09:31,739 --> 00:09:33,329 in the background. 74 00:10:04,197 --> 00:10:07,186 The Mississippi is a golden opportunity, cousin. 75 00:10:07,328 --> 00:10:09,961 It would cost little to buy the regions 76 00:10:10,111 --> 00:10:14,418 between the English lands and the warm seas of the Louisiana. 77 00:10:14,564 --> 00:10:17,161 A mere quarter of your fortune! 78 00:10:17,521 --> 00:10:20,819 The land there is incredibly fertile, 79 00:10:20,966 --> 00:10:23,113 sparsely inhabited by savages 80 00:10:23,436 --> 00:10:25,973 who can be bought with rum and medals. 81 00:10:26,114 --> 00:10:28,367 I can guarantee a 10-to-1 profit. 82 00:10:28,689 --> 00:10:30,420 Money! That's all you talk about. 83 00:10:30,742 --> 00:10:32,401 Are we shopkeepers? 84 00:10:32,550 --> 00:10:36,927 I won't appear at the Princess' with horsehair over my ears! 85 00:10:39,021 --> 00:10:42,699 Our duty is to perish fighting for the King's glory. 86 00:10:42,848 --> 00:10:44,924 To die in our prime is our right! 87 00:10:45,075 --> 00:10:49,665 The King says we can trade overseas if we don't demean ourselves. 88 00:10:49,944 --> 00:10:52,270 You are my sole heir, alas. 89 00:10:52,589 --> 00:10:56,515 But have patience. A stray cannonball or a luckless duel 90 00:10:57,808 --> 00:10:59,337 and you are a rich man! 91 00:11:01,251 --> 00:11:05,105 Speaking of expenses, Mauronvert is for sale. 92 00:11:05,251 --> 00:11:07,956 Mauronvert cured a toothache with his pistol. 93 00:11:08,278 --> 00:11:09,868 Now his chateau is for sale. 94 00:11:10,019 --> 00:11:12,201 I want it. I simply love chateaux! 95 00:11:13,114 --> 00:11:14,738 But, cousin, the Mississippi! 96 00:11:14,888 --> 00:11:16,277 Don't forget... 97 00:11:16,663 --> 00:11:18,952 Mauronvert! I want it! 98 00:11:24,351 --> 00:11:25,561 Hey, you... 99 00:11:26,195 --> 00:11:28,247 Good evening, sir. What do you want? 100 00:11:28,387 --> 00:11:30,782 - A letter for the Duke de Nevers. - Give. 101 00:11:31,100 --> 00:11:33,117 For the Duke in person. 102 00:11:33,326 --> 00:11:35,900 Gonzague sees to these matters. Wait here. 103 00:11:36,214 --> 00:11:37,875 Wait here, please! 104 00:11:45,990 --> 00:11:49,845 Greetings. I'm a close friend of the Duke's. 105 00:11:49,991 --> 00:11:52,588 - I'll deliver it. - For the Duke in person. 106 00:11:52,913 --> 00:11:55,166 Damn, you stink like your horse! 107 00:11:56,044 --> 00:11:58,404 I've been riding 5 days. I don't stink, 108 00:11:58,757 --> 00:12:00,702 - I smell of horse. - Who sent you? 109 00:12:03,140 --> 00:12:05,713 Blanche de Caylus. It's a secret. 110 00:12:06,203 --> 00:12:09,191 Go have a drink. I can deliver your letter. 111 00:12:09,334 --> 00:12:12,453 I told you: in person. 112 00:12:15,178 --> 00:12:17,122 I may gamble at cards tonight. 113 00:12:17,265 --> 00:12:18,474 Very well, my lord. 114 00:12:21,962 --> 00:12:24,250 My lord, it's me! 115 00:12:24,396 --> 00:12:25,606 Him again! 116 00:12:26,171 --> 00:12:28,187 This letter for a duel! 117 00:12:28,398 --> 00:12:30,935 - Throw him out! The cudgel! - Careful, my lord! 118 00:12:31,147 --> 00:12:34,930 I have a quick temper. I kill lackeys like the rest. 119 00:12:35,147 --> 00:12:37,056 Enough! The rod! 120 00:12:37,442 --> 00:12:39,175 Take this letter to Gonzague. 121 00:12:39,879 --> 00:12:42,416 The messenger said "in person," my lord... 122 00:12:42,626 --> 00:12:44,536 It's from Blanche de Caylus. 123 00:12:45,479 --> 00:12:46,867 Blanche de Caylus! 124 00:12:47,636 --> 00:12:48,775 Release him. 125 00:13:00,752 --> 00:13:02,863 I don't read much. Do you? 126 00:13:03,987 --> 00:13:05,719 I get by. 127 00:13:06,561 --> 00:13:09,159 "My ten-der love... 128 00:13:09,762 --> 00:13:12,822 "Did you receive my pre-vious let-ters?" 129 00:13:12,997 --> 00:13:14,765 What letters? Read quicker! 130 00:13:14,911 --> 00:13:17,828 I get little practice. You're a funny one. 131 00:13:19,051 --> 00:13:20,545 "This is the 12th letter 132 00:13:20,720 --> 00:13:22,772 "I have written you in 12 months. 133 00:13:22,911 --> 00:13:26,802 "You promised me undying love." 134 00:13:26,948 --> 00:13:31,218 "You kept your promise without meaning to. 135 00:13:32,166 --> 00:13:33,969 "Your undying love 136 00:13:34,114 --> 00:13:36,581 "weighs 8 lbs and has emerald eyes." 137 00:13:38,149 --> 00:13:39,323 What was that? 138 00:13:39,715 --> 00:13:41,518 It's clear enough. A baby. 139 00:13:43,855 --> 00:13:45,065 Read on. 140 00:13:45,838 --> 00:13:46,739 "My father 141 00:13:46,916 --> 00:13:48,232 "is in a towering rage. 142 00:13:48,378 --> 00:13:50,596 "He threatens me 143 00:13:50,778 --> 00:13:55,261 "with the convent. I beseech you to at least save our child. 144 00:13:55,543 --> 00:13:57,133 "Your despairing 145 00:13:57,353 --> 00:13:59,120 "Blanche de Caylus." 146 00:13:59,440 --> 00:14:01,587 I have a son? 147 00:14:02,502 --> 00:14:03,782 Or a daughter. 148 00:14:03,929 --> 00:14:07,511 For generations, the Nevers have only had sons. 149 00:14:07,825 --> 00:14:09,592 Where is my son mentioned? 150 00:14:10,677 --> 00:14:12,966 "Your undying love weighs 8 lbs 151 00:14:13,113 --> 00:14:15,473 "and has emerald eyes." 152 00:14:16,487 --> 00:14:18,432 And I didn't know. 153 00:14:19,131 --> 00:14:21,278 What became of her other letters? 154 00:14:22,471 --> 00:14:24,688 I thought she had forgotten me. 155 00:14:25,115 --> 00:14:27,024 I was in despair, like her. 156 00:14:27,793 --> 00:14:29,490 It hardly showed, my lord. 157 00:14:29,672 --> 00:14:32,412 I don't make a spectacle of my feelings. 158 00:14:32,560 --> 00:14:36,200 I leave tomorrow for Caylus to wed Blanche. 159 00:14:37,082 --> 00:14:40,273 Thank you for the son you've given me. 160 00:14:42,440 --> 00:14:44,242 Cousin, great news! 161 00:14:44,632 --> 00:14:47,264 I am to marry. Guess who? Blanche de Caylus! 162 00:14:47,414 --> 00:14:49,597 Are you distressed? Still love her? 163 00:14:50,267 --> 00:14:51,477 Forget her. 164 00:14:51,624 --> 00:14:55,787 I almost forgot: she gave me a son. You're no longer my heir. 165 00:14:55,938 --> 00:14:59,520 But I'll double your pension. You will love this child. 166 00:14:59,661 --> 00:15:01,285 You must love him. 167 00:15:02,165 --> 00:15:06,328 File this letter and find out what became of the others. 168 00:15:54,905 --> 00:15:57,266 He robs me of Blanche's love. 169 00:15:58,975 --> 00:16:00,707 He disinherits me, 170 00:16:02,384 --> 00:16:05,409 and expects to fob me off with a few alms. 171 00:16:10,526 --> 00:16:11,878 Find me Peyrolles. 172 00:16:32,685 --> 00:16:34,630 That one, Peyrolles. 173 00:16:35,122 --> 00:16:37,197 - A fine sword. - The young fellow? 174 00:16:37,522 --> 00:16:39,181 That's the man we need. 175 00:16:41,279 --> 00:16:43,331 My guts are on fire. 176 00:16:51,403 --> 00:16:53,656 How much for your sword arm? 177 00:16:53,803 --> 00:16:56,578 - By the month? Or the hour? - Just tonight. 178 00:16:56,725 --> 00:16:59,122 I can't tonight, my good man. 179 00:16:59,438 --> 00:17:00,470 Not for 100 crowns? 180 00:17:00,622 --> 00:17:02,674 For 100 crowns, I'd run anyone through. 181 00:17:02,813 --> 00:17:06,418 What? You'd sell your services for a ruffian's wage? 182 00:17:06,744 --> 00:17:08,997 - You insult the craft. - Not even for 200. 183 00:17:09,145 --> 00:17:11,956 - 300 would be reasonable. - You're worth 400. 184 00:17:12,345 --> 00:17:15,678 100 now, another 100 on delivery of the carcass. 185 00:17:15,824 --> 00:17:17,449 I pay, you obey. 186 00:17:18,781 --> 00:17:21,592 How can I resist such elegance? 187 00:17:32,036 --> 00:17:33,210 He's coming. 188 00:17:42,333 --> 00:17:44,587 Who are we butchering at 5 men to 1? 189 00:17:44,839 --> 00:17:46,748 You're not paid to know. 190 00:17:46,996 --> 00:17:48,135 Let's go. 191 00:18:08,635 --> 00:18:11,066 Damn, what a city! Ill-mannered! 192 00:18:11,661 --> 00:18:14,057 It's just a few steps. I can walk. 193 00:18:14,200 --> 00:18:15,824 Hey, carter! Make way! 194 00:18:34,831 --> 00:18:37,119 - It's the Duke de Nevers! - So what? 195 00:19:56,445 --> 00:19:58,912 Thank you, poltroons! 196 00:19:59,053 --> 00:20:00,370 My lord... 197 00:20:02,046 --> 00:20:03,185 it's me! 198 00:20:03,334 --> 00:20:04,365 Again! 199 00:20:04,621 --> 00:20:06,150 This time, no quarter! 200 00:20:17,110 --> 00:20:18,568 A different attack! 201 00:20:21,597 --> 00:20:24,267 A hired assassin now? In whose pay? 202 00:20:25,424 --> 00:20:26,776 An evil-looking devil. 203 00:20:27,164 --> 00:20:30,284 That's a bit vague. His name and I spare you! 204 00:20:31,339 --> 00:20:34,814 Even if I knew it, it's not my habit to betray others. 205 00:20:34,957 --> 00:20:36,830 Is it your habit to die? 206 00:20:37,531 --> 00:20:39,155 Right now? Here? 207 00:20:42,054 --> 00:20:45,874 You're lost. How does it feel to be leaving this world? 208 00:20:56,491 --> 00:20:58,045 Well, well... 209 00:21:08,703 --> 00:21:11,407 That Lagardère's a hound retrieving the game. 210 00:21:11,728 --> 00:21:14,017 Shut up, fool! It's the contrary! 211 00:21:18,930 --> 00:21:20,282 Put him here. 212 00:21:21,261 --> 00:21:23,621 Smelling salts, vinegar, quick! 213 00:21:28,705 --> 00:21:30,437 Do that again! 214 00:21:32,984 --> 00:21:35,001 An affront! I demand satisfaction! 215 00:21:35,141 --> 00:21:37,324 You'll fight with me... at my side. 216 00:21:37,473 --> 00:21:39,584 You're no traitor. I'm hiring you. 217 00:21:41,230 --> 00:21:44,075 Come with me to Caylus as my escort. 218 00:21:44,500 --> 00:21:45,816 My wages? 219 00:21:46,135 --> 00:21:48,981 - Your life, a berth and bread. - Very well, my lord. 220 00:21:49,336 --> 00:21:51,969 Redecorate the right wing in pink calico. 221 00:21:52,119 --> 00:21:55,143 No, blue - it's a boy! Hire 2 nurses, farm girls. 222 00:21:55,284 --> 00:21:58,166 A child's laughter - that's what's missing! 223 00:22:02,451 --> 00:22:05,227 Nevers mustn't reach Caylus. 224 00:22:06,278 --> 00:22:08,673 I want him dead within 2 days. 225 00:22:09,130 --> 00:22:12,498 But, my lord, killing him isn't enough. 226 00:22:12,644 --> 00:22:14,720 His child will inherit. 227 00:22:14,871 --> 00:22:19,105 As long as Nevers isn't married, the child is a bastard. 228 00:22:20,368 --> 00:22:22,941 And bastards have no rights. 229 00:22:23,150 --> 00:22:24,810 None! 230 00:22:41,972 --> 00:22:44,783 Tonight we sleep at my chateau in Lambray. 231 00:22:58,392 --> 00:23:00,788 The Old Man... the Kng... 232 00:23:02,114 --> 00:23:05,104 wanted to marry me to a fat Flemish princess, 233 00:23:05,245 --> 00:23:07,842 Gertrud van den Bleueken. 234 00:23:09,698 --> 00:23:12,023 I can see his face when he hears! 235 00:23:12,168 --> 00:23:14,220 He thinks I only like boys. 236 00:23:14,360 --> 00:23:16,163 Ever dabbled in sodomy? 237 00:23:16,307 --> 00:23:18,181 Oh, no. No! 238 00:23:18,708 --> 00:23:21,211 Good, my friend. Good night. 239 00:23:40,556 --> 00:23:43,711 I met Blanche a year ago. At the Prince's Ball. 240 00:23:43,861 --> 00:23:45,770 Ravishing. Gracious. 241 00:23:45,913 --> 00:23:48,060 I never saw Gonzague so smitten. 242 00:23:48,627 --> 00:23:51,438 I beat him to it, naturally. I love to annoy him. 243 00:23:51,584 --> 00:23:53,837 So, we danced... drank champagne... I amused her. 244 00:23:53,985 --> 00:23:55,824 The night was splendid. 245 00:23:55,967 --> 00:23:59,087 The groves of Versailles shook with lovers' sighs. 246 00:23:59,238 --> 00:24:01,456 We added our own to them. 247 00:24:02,577 --> 00:24:05,638 But, tell me, where were you born? 248 00:24:06,161 --> 00:24:09,839 I was found in the ruins of the Chateau Lagardère. 249 00:24:09,988 --> 00:24:12,064 Then I lived under bridges. 250 00:24:12,389 --> 00:24:14,891 Under bridges? I would have loved that! 251 00:24:15,031 --> 00:24:18,151 So your parents let you sleep outdoors? 252 00:24:18,546 --> 00:24:22,186 Now watch ye, one and all! 253 00:24:22,407 --> 00:24:25,467 The Little Parisian is about to fall 254 00:24:25,920 --> 00:24:29,146 Off the bridge into the Seine 255 00:24:29,296 --> 00:24:32,665 Throw him some pennies for his pains! 256 00:24:41,298 --> 00:24:46,018 When I was 8, I'd dive off the Pont Neuf to fish for coins thrown to me. 257 00:24:46,515 --> 00:24:50,370 Or I'd curl up to sleep under baskets or hatboxes. 258 00:24:51,491 --> 00:24:53,259 Then, no offense, you were... 259 00:24:54,030 --> 00:24:56,568 An acrobat, my lord. An acrobat. 260 00:25:04,258 --> 00:25:05,811 But not abandoned? 261 00:25:05,963 --> 00:25:08,738 Not lost but found, my lord. 262 00:25:09,790 --> 00:25:13,788 By Cocardasse and Passepoil, who taught me to fight 263 00:25:13,930 --> 00:25:16,148 and the few other things I know. 264 00:25:17,861 --> 00:25:20,815 Allow me one remark: Chew with your mouth closed. 265 00:25:21,061 --> 00:25:23,314 But you keep questioning me. 266 00:25:23,462 --> 00:25:25,573 And don't speak with your mouth full. 267 00:25:25,793 --> 00:25:27,701 That's the rule. Live with it. 268 00:25:32,473 --> 00:25:34,002 My lord... 269 00:25:34,595 --> 00:25:36,539 Have you noticed: 270 00:25:36,682 --> 00:25:40,809 for the past 3 days you've treated me like a somebody. 271 00:25:40,961 --> 00:25:42,514 Perhaps... 272 00:26:23,335 --> 00:26:25,659 We'll change horses at Escalette 273 00:26:25,804 --> 00:26:27,536 and be in Caylus tomorrow. 274 00:26:31,023 --> 00:26:33,099 My son, the Marquis d'Escalette! 275 00:26:33,561 --> 00:26:34,664 Sounds nice, no? 276 00:26:35,198 --> 00:26:38,257 Superb. Your son is lucky. 277 00:26:40,241 --> 00:26:41,736 I like you, my friend. 278 00:26:41,877 --> 00:26:43,988 How would you like to be noble? 279 00:26:44,138 --> 00:26:46,948 I am empowered to confer knighthood. 280 00:26:47,095 --> 00:26:50,048 Just plain "Lagardère" sounds so common. 281 00:26:50,191 --> 00:26:53,738 Kneel! On one knee. Your Christian name? 282 00:26:55,061 --> 00:26:56,342 I never had one. 283 00:26:56,522 --> 00:26:58,182 Indeed, you lack everything. 284 00:27:00,176 --> 00:27:01,385 Now, the dubbing... 285 00:27:03,445 --> 00:27:04,345 I do dub thee 286 00:27:05,324 --> 00:27:07,577 Chevalier de Lagardère. 287 00:27:55,734 --> 00:27:57,715 - Let's go. - Wait. It's madness! 288 00:27:57,856 --> 00:27:59,837 Peasants take cattle over it. 289 00:28:00,013 --> 00:28:01,709 One at a time. 290 00:28:35,149 --> 00:28:37,166 The red kerchief! Death... 291 00:28:37,306 --> 00:28:39,251 Ride ahead. I'll hold them off. 292 00:28:39,428 --> 00:28:41,160 - You'll never manage! - Go on! 293 00:28:41,342 --> 00:28:43,145 Go, my lord! 294 00:28:46,351 --> 00:28:48,048 Very well, but listen! 295 00:28:48,369 --> 00:28:51,844 You know my first attack. My second makes you invincible. 296 00:28:55,988 --> 00:28:58,870 Attack me. Parry in seventh, riposte, 297 00:28:59,292 --> 00:29:00,882 envelop in quarte... 298 00:29:01,241 --> 00:29:02,973 beat forearm! 299 00:29:03,120 --> 00:29:05,516 Take blade as you change arm. 300 00:29:06,077 --> 00:29:07,571 Disarm. 301 00:29:08,199 --> 00:29:09,338 To the forehead! 302 00:29:12,826 --> 00:29:15,495 You can't pierce the forehead. 303 00:29:15,644 --> 00:29:17,032 You can. 304 00:29:17,209 --> 00:29:19,356 Right here. You try! 305 00:29:35,960 --> 00:29:39,116 - Blood brothers, Chevalier! - You've made me immortal! 306 00:29:39,474 --> 00:29:40,933 Immortal! 307 00:29:42,188 --> 00:29:44,655 I can hold off an entire army. 308 00:29:44,797 --> 00:29:45,864 Immortal! 309 00:31:48,124 --> 00:31:49,476 Blanche! 310 00:31:50,003 --> 00:31:51,948 Is your bastard daring to squall? 311 00:31:52,924 --> 00:31:54,134 Yes, father. 312 00:31:54,282 --> 00:31:57,199 I forbid it to open its mouth under my roof! 313 00:31:57,343 --> 00:31:58,553 But it's a baby... 314 00:31:58,770 --> 00:32:01,058 All the more reason to shut it up! 315 00:32:01,413 --> 00:32:03,216 Shame has no age or excuse. 316 00:32:04,579 --> 00:32:07,912 Your Lordship, someone... a lord... asks to see you. 317 00:32:08,058 --> 00:32:12,162 I never receive mornings or middays, and certainly not evenings! 318 00:32:12,302 --> 00:32:14,247 That's what I told him... 319 00:32:16,860 --> 00:32:18,105 Baron... 320 00:32:19,434 --> 00:32:20,443 Blanche... 321 00:32:24,374 --> 00:32:27,079 Sir, even if you were a prince... 322 00:32:28,027 --> 00:32:30,873 But he is a prince! My prince! 323 00:32:34,741 --> 00:32:38,145 Philippe Louis Charles de Villepin, Duke de Nevers, 324 00:32:38,290 --> 00:32:40,923 Marquis de Lognes, Viscount de Donzy, 325 00:32:41,073 --> 00:32:44,063 Lord of Soindres, Dammartin and Buzenval, 326 00:32:44,204 --> 00:32:48,759 do you take as your wife Blanche Aurore Marie de Caylus? 327 00:32:48,900 --> 00:32:49,931 Yes. 328 00:32:51,684 --> 00:32:52,715 I do. 329 00:32:52,866 --> 00:32:56,720 In the name of Our Lord, I declare you man and wife. 330 00:34:56,680 --> 00:34:58,269 Oh, my angel... 331 00:34:59,812 --> 00:35:02,444 Your very image. 332 00:35:02,908 --> 00:35:05,126 More like you. 333 00:35:06,770 --> 00:35:08,537 Adorable. 334 00:35:36,409 --> 00:35:37,868 Beddy-bye. 335 00:35:43,854 --> 00:35:45,028 I lost my crown. 336 00:35:45,246 --> 00:35:47,155 My crown of orange blossoms. 337 00:35:47,298 --> 00:35:50,703 I must wear it when I give myself to you. 338 00:35:51,091 --> 00:35:52,336 Later. 339 00:35:52,481 --> 00:35:54,557 No, it's bad luck. 340 00:35:54,882 --> 00:35:57,480 Find it, please. Go on... 341 00:35:59,509 --> 00:36:02,284 Madame, I am already your slave. 342 00:37:26,064 --> 00:37:27,797 Quick, quick! 343 00:37:29,509 --> 00:37:30,896 The cape! 344 00:37:31,143 --> 00:37:32,982 The child's cape! 345 00:37:34,414 --> 00:37:36,359 - Tell me! - Later! 346 00:38:12,577 --> 00:38:14,653 We can get out by the moat. 347 00:38:18,770 --> 00:38:20,323 Take the child away. 348 00:38:21,936 --> 00:38:23,324 Let me go! 349 00:38:27,155 --> 00:38:28,470 They're taking our baby! 350 00:38:30,737 --> 00:38:32,326 Save our baby! 351 00:39:38,401 --> 00:39:39,754 This way. 352 00:40:06,929 --> 00:40:08,032 You! 353 00:40:11,208 --> 00:40:13,319 I'd have died 10 times for you. 354 00:40:14,305 --> 00:40:16,901 You need die for me only once, cousin. 355 00:40:27,490 --> 00:40:30,300 You're branded! If you don't come to Lagardère, 356 00:40:30,516 --> 00:40:32,212 Lagardère will go to you! 357 00:40:38,030 --> 00:40:39,939 I'll get the horses. 358 00:40:40,570 --> 00:40:44,638 No need... I'm bound for another country. 359 00:40:46,832 --> 00:40:48,943 They killed my wife. 360 00:40:49,580 --> 00:40:52,213 My child has only you now. Save it. 361 00:40:54,555 --> 00:40:56,393 And avenge me! 362 00:40:56,886 --> 00:40:59,459 In a year from now... In 10 years...20... 363 00:40:59,948 --> 00:41:01,679 Avenge me! 364 00:41:01,860 --> 00:41:03,877 - I know the assassin... - Who? 365 00:41:04,017 --> 00:41:05,891 - It's... - Who's the assassin? 366 00:41:06,035 --> 00:41:07,351 It's... 367 00:41:14,315 --> 00:41:16,640 Philippe, I swear to thee... 368 00:41:17,028 --> 00:41:20,326 In a year, 10 years... 20... I'll avenge thee. 369 00:43:01,500 --> 00:43:03,409 Anybody here? 370 00:43:19,173 --> 00:43:20,667 Hungry, are you? 371 00:43:21,920 --> 00:43:23,273 Wait. 372 00:43:32,045 --> 00:43:34,855 Wait, little man, wait. 373 00:43:44,882 --> 00:43:46,506 It'll be all right. 374 00:43:46,656 --> 00:43:48,708 You'll see. 375 00:43:49,649 --> 00:43:51,487 I'll learn. 376 00:43:53,126 --> 00:43:55,000 It just takes practice. 377 00:43:59,180 --> 00:44:00,319 My God! 378 00:44:01,094 --> 00:44:02,446 A girl! 379 00:44:02,590 --> 00:44:05,092 All this bother over a little hussy! 380 00:44:13,757 --> 00:44:15,073 Aurore... 381 00:44:15,670 --> 00:44:19,074 When things calm down I'll take you to... 382 00:44:20,854 --> 00:44:23,843 Take you to whom? Everyone's dead! 383 00:44:24,124 --> 00:44:26,105 Oh, Lord! 384 00:44:27,880 --> 00:44:31,178 Now watch ye, one and all 385 00:44:31,813 --> 00:44:35,560 The Little Parisian is about to fall... 386 00:44:45,136 --> 00:44:46,974 The first ones, dear heart. 387 00:44:48,094 --> 00:44:50,347 They're called flowers. 388 00:44:51,016 --> 00:44:53,067 Spring is coming. Yes, it is. 389 00:44:53,208 --> 00:44:56,433 And spring is the dawn of the new year. 390 00:44:56,687 --> 00:44:58,798 Tomorrow, or the day after, 391 00:44:59,122 --> 00:45:01,695 we'll leave here and go back down. 392 00:45:03,019 --> 00:45:04,962 We'll find you a new family... 393 00:45:05,140 --> 00:45:07,013 Good people. 394 00:45:31,093 --> 00:45:32,825 Yes, French. 395 00:45:33,180 --> 00:45:36,821 May we rest a moment under your roof? 396 00:45:37,634 --> 00:45:39,887 My son, Marcello, 397 00:45:40,278 --> 00:45:43,267 fell into the river. He is tu... 398 00:45:43,443 --> 00:45:45,282 tutto gelato. 399 00:45:45,531 --> 00:45:47,024 Come up. 400 00:45:49,566 --> 00:45:50,881 Some soup? 401 00:45:51,201 --> 00:45:53,703 I guess you're all right now. 402 00:45:58,507 --> 00:46:01,176 What is our savior's name? 403 00:46:01,324 --> 00:46:03,921 What does it matter? Just call me Chevalier. 404 00:46:08,734 --> 00:46:09,872 Are you players? 405 00:46:10,231 --> 00:46:14,572 Strolling. We play fairs, castles, weddings, baptisms... 406 00:46:14,719 --> 00:46:17,079 We amuse with words and grimaces, 407 00:46:17,501 --> 00:46:19,969 and very old magic tricks. 408 00:46:24,250 --> 00:46:26,302 In one village, 409 00:46:26,616 --> 00:46:29,249 the innkeeper told me 410 00:46:29,817 --> 00:46:31,441 of a tragedy, as awful 411 00:46:32,530 --> 00:46:34,546 as one in the theater. 412 00:46:36,253 --> 00:46:38,470 An entire wedding party murdered, 413 00:46:38,618 --> 00:46:40,599 three valleys from here. 414 00:46:40,741 --> 00:46:44,630 They're looking for a brigand, who abducted a child... 415 00:46:45,854 --> 00:46:47,384 Saved a child. 416 00:46:49,785 --> 00:46:52,526 - No more questions. - Thank you, Signore. 417 00:47:09,998 --> 00:47:11,137 Patience! 418 00:47:11,911 --> 00:47:13,049 Come... 419 00:47:16,504 --> 00:47:18,556 Hush! Be quiet! 420 00:47:18,870 --> 00:47:21,230 - She's crying. - I don't hear anything. 421 00:47:21,374 --> 00:47:23,591 Aurore never cries at night. 422 00:47:23,739 --> 00:47:25,613 Maybe it's her first tooth. 423 00:47:28,819 --> 00:47:30,408 What is it, my angel? 424 00:47:33,619 --> 00:47:36,395 My baby, my baby... 425 00:47:40,265 --> 00:47:43,289 Go to sleep, my baby. 426 00:47:45,204 --> 00:47:47,351 She must have had a bad dream. 427 00:48:39,475 --> 00:48:42,322 Are you cold? You're hungry. 428 00:49:48,497 --> 00:49:51,486 Paolo, Ornella! Help me! 429 00:50:24,955 --> 00:50:28,395 Hide here! The bambina! Quickly! 430 00:50:39,845 --> 00:50:41,398 A man and a baby fell in! 431 00:50:44,541 --> 00:50:46,036 The child is snagged. 432 00:50:46,350 --> 00:50:47,844 Bring her back. 433 00:50:48,403 --> 00:50:50,206 And wet my boots? 434 00:50:50,630 --> 00:50:52,883 You there... Fish her out! 435 00:51:21,871 --> 00:51:24,610 I would have liked to kiss the poor child. 436 00:51:25,732 --> 00:51:28,579 Not a pretty sight! Face all crushed. 437 00:51:29,036 --> 00:51:30,246 And her brains... 438 00:51:30,394 --> 00:51:31,710 Enough! 439 00:51:32,203 --> 00:51:34,349 It's the child's bonnet. 440 00:51:35,612 --> 00:51:36,715 For the family. 441 00:51:39,613 --> 00:51:41,665 What's left of it. 442 00:52:36,841 --> 00:52:38,572 Dear cousin, 443 00:52:38,928 --> 00:52:41,632 I loved the father, I'd have loved the child. 444 00:52:41,780 --> 00:52:43,797 God called her back. 445 00:52:43,937 --> 00:52:46,820 But Life is the stronger. Welcome it. 446 00:52:46,964 --> 00:52:48,661 Never! 447 00:52:49,678 --> 00:52:52,939 I am not merely a widow and bereaved mother, 448 00:52:53,087 --> 00:52:55,104 I am a dead woman. 449 00:52:55,244 --> 00:52:56,868 I understand you. 450 00:52:58,758 --> 00:53:02,435 Yet... if I may broach the subject... 451 00:53:03,071 --> 00:53:05,608 You will inherit a great fortune. 452 00:53:05,751 --> 00:53:07,767 For the sake of Nevers' memory, 453 00:53:08,081 --> 00:53:12,352 you must protect it from greed and intrigues. 454 00:53:12,500 --> 00:53:14,481 My father's death alone 455 00:53:14,622 --> 00:53:17,645 ...leaves me a fortune I don't know what do with. 456 00:53:17,823 --> 00:53:19,032 Do good with it. 457 00:53:19,179 --> 00:53:22,168 Doing good is a balm 458 00:53:22,936 --> 00:53:24,668 for the sorrows of the soul. 459 00:53:25,302 --> 00:53:28,564 Our cousin is right. No harm in doing good! 460 00:53:28,886 --> 00:53:31,625 Our nuns attest to that. 461 00:53:32,051 --> 00:53:34,826 It is too great an effort. I am weary. 462 00:53:35,599 --> 00:53:37,402 We will help you. 463 00:53:37,548 --> 00:53:40,050 Madame, you are not as alone 464 00:53:40,226 --> 00:53:42,207 as you imagine. 465 00:53:43,149 --> 00:53:45,201 Wasn't there a small locket 466 00:53:45,375 --> 00:53:47,071 with the child's name? 467 00:53:47,254 --> 00:53:48,747 Aurore... 468 00:53:48,888 --> 00:53:50,513 I told you already... 469 00:53:50,837 --> 00:53:54,135 At great risk, I saved what I could... No, no locket! 470 00:53:55,708 --> 00:53:59,526 I know it comes as a meager consolation, 471 00:53:59,673 --> 00:54:03,279 but the kidnapper, the assassin, Lagardère, 472 00:54:03,431 --> 00:54:06,693 perished in the river. Thus, justice has been done. 473 00:54:06,840 --> 00:54:08,500 My God... 474 00:54:09,205 --> 00:54:10,758 My child... Why? 475 00:54:13,241 --> 00:54:14,521 The horror! 476 00:54:14,876 --> 00:54:17,651 For some, evil is the only raoture. 477 00:54:18,320 --> 00:54:20,752 As president of the family council, 478 00:54:20,895 --> 00:54:23,468 I appoint our dear Gonzague 479 00:54:23,608 --> 00:54:25,896 as executor to the estate. 480 00:54:26,044 --> 00:54:29,068 It will be his charge to manage your assets 481 00:54:29,208 --> 00:54:31,284 for charitable purposes. 482 00:54:35,889 --> 00:54:38,558 I will show you what manner of man I am. 483 00:54:41,420 --> 00:54:43,852 And you will love me, Madame. 484 00:54:44,482 --> 00:54:46,735 As I love you. 485 00:55:09,216 --> 00:55:11,161 The famous company 486 00:55:11,304 --> 00:55:15,502 of your servant, Paolo Campagnoli... 487 00:55:16,766 --> 00:55:18,534 You all right, dear? 488 00:55:22,053 --> 00:55:22,850 Tell me, Papa... 489 00:55:30,542 --> 00:55:32,725 Hurry, Aurore. 490 00:56:20,951 --> 00:56:24,356 Aurore, continue reading. 491 00:56:25,857 --> 00:56:29,605 "The Art of Fencing by La Perche du Coudray." 492 00:56:29,858 --> 00:56:31,316 Page 12. 493 00:56:33,858 --> 00:56:36,883 "The provost turns wrist in septic..." 494 00:56:37,023 --> 00:56:40,013 No, "in septime." Septime! Spell it. 495 00:56:44,607 --> 00:56:46,137 Oh, yes, "septime." 496 00:56:53,409 --> 00:56:54,762 We're spending too much. 497 00:56:54,906 --> 00:56:56,115 - For what? - Everything. 498 00:56:56,436 --> 00:56:58,973 Our expenses must be lower than receipts! 499 00:56:59,115 --> 00:57:01,131 But that... 500 00:57:01,655 --> 00:57:04,192 We must save. For the future... 501 00:57:04,402 --> 00:57:07,107 For me, the future is here and now. 502 00:57:16,092 --> 00:57:17,159 It's freezing. 503 00:57:17,727 --> 00:57:19,458 Delicious! 504 00:57:36,062 --> 00:57:38,208 - I'm coming out. - No, don't move! 505 00:57:38,566 --> 00:57:39,775 I'm coming in! 506 00:57:41,454 --> 00:57:44,715 Show some decency. You're not a child anymore. 507 00:57:44,898 --> 00:57:46,629 You still treat me like one. 508 00:57:46,777 --> 00:57:50,038 - Look, we're not alone. - I don't know those men. 509 00:57:50,220 --> 00:57:52,722 What about me? Don't I exist? 510 00:57:53,038 --> 00:57:54,355 Well, don't I? 511 00:57:54,499 --> 00:57:56,479 You're my father. Fathers aren't men. 512 00:57:56,621 --> 00:57:58,009 Thanks. 513 00:57:58,152 --> 00:58:02,529 But I am decent. Ask Giuseppe how often I've smacked his face. 514 00:58:02,674 --> 00:58:04,406 What about Marcello? 515 00:58:05,631 --> 00:58:08,751 He's like you, he's my brother. 516 00:58:09,006 --> 00:58:11,579 - So what the hell! - Don't swear. 517 00:58:11,721 --> 00:58:15,326 I keep trying to educate you... 518 00:58:16,242 --> 00:58:19,195 To do my duty as a father, morning and night. 519 00:58:19,409 --> 00:58:21,317 True, you put yourself out. 520 00:58:21,531 --> 00:58:23,333 Where are the others? 521 00:58:23,513 --> 00:58:25,281 In town, I think. 522 00:58:39,238 --> 00:58:41,811 Where are your menfolk? 523 00:58:42,091 --> 00:58:43,999 No one to warm your pretty rumps? 524 00:58:44,142 --> 00:58:45,043 And him? 525 00:58:45,221 --> 00:58:46,395 Is he a goat? 526 00:58:47,309 --> 00:58:48,210 More like 527 00:58:48,387 --> 00:58:49,704 an ass! 528 00:58:58,546 --> 00:59:00,799 That one's for you. 529 01:00:37,645 --> 01:00:39,270 Who taught you, Papa? 530 01:00:39,594 --> 01:00:42,191 - Taught me? - To fight like that. 531 01:00:45,403 --> 01:00:48,594 It's a gift. Once I have a stick... 532 01:00:48,743 --> 01:00:50,332 No. 533 01:00:50,483 --> 01:00:53,603 It's like you were fencing... Like this! 534 01:00:56,536 --> 01:00:59,418 Stop it, it's not a girl's game. 535 01:00:59,562 --> 01:01:00,736 It's not a game. 536 01:01:00,919 --> 01:01:02,449 Why don't you ever obey? 537 01:01:02,589 --> 01:01:05,709 Why are you so mule-headed, just like a boy? 538 01:01:05,860 --> 01:01:09,086 - I had no mother to teach me. - I'm your mother. 539 01:01:09,652 --> 01:01:12,285 Yes, father, mother, everything. 540 01:01:13,826 --> 01:01:16,708 I'll tell you a secret... 541 01:01:17,479 --> 01:01:19,531 a family secret. 542 01:01:19,706 --> 01:01:22,173 What you saw was the Nevers Attack. 543 01:01:22,350 --> 01:01:23,417 Who's Nevers? 544 01:01:27,951 --> 01:01:31,913 He's... a great lord... 545 01:01:35,813 --> 01:01:37,509 I'll tell you someday. 546 01:01:38,248 --> 01:01:40,265 Someday or never. 547 01:01:41,309 --> 01:01:44,049 I'll teach you the Nevers Attack. 548 01:01:45,101 --> 01:01:46,488 Come on. 549 01:01:49,033 --> 01:01:51,737 First you have to confuse your enemy. 550 01:01:51,885 --> 01:01:54,211 Then it's all in the finale. 551 01:01:54,530 --> 01:01:55,988 Sit! 552 01:01:56,164 --> 01:02:00,019 Parry in seventh, riposte, lunge, 553 01:02:00,235 --> 01:02:03,461 quarte, envelop, strike forearm, 554 01:02:03,923 --> 01:02:05,476 take blade, disarm, 555 01:02:07,297 --> 01:02:08,613 to the forehead! 556 01:02:11,332 --> 01:02:13,313 You can't pierce the forehead. 557 01:02:13,733 --> 01:02:16,306 You can. There's a weak spot, 558 01:02:17,004 --> 01:02:18,841 between the eyes. 559 01:02:19,264 --> 01:02:20,960 A weak spot... 560 01:02:25,005 --> 01:02:27,222 Let's try it again. 561 01:02:27,474 --> 01:02:28,755 En garde! 562 01:02:57,463 --> 01:03:00,523 He kissed Colombine! Did you see that? 563 01:03:00,906 --> 01:03:04,310 So with my great sword, 564 01:03:04,455 --> 01:03:07,480 I shall run him through, I shall run you through 565 01:03:07,795 --> 01:03:09,598 with my great sword. 566 01:03:10,996 --> 01:03:12,004 Wretch! 567 01:03:13,431 --> 01:03:16,100 Now she is punished. 568 01:03:16,249 --> 01:03:19,238 But I am mistaken! I have killed Colombine! 569 01:03:28,703 --> 01:03:30,956 Don't Parisians ever laugh? 570 01:03:31,104 --> 01:03:34,022 All the time, except at the theater. 571 01:03:36,809 --> 01:03:38,019 Marcello? 572 01:03:38,514 --> 01:03:40,839 Hurry, we're on! 573 01:03:48,707 --> 01:03:50,474 Did you see them? 574 01:03:51,768 --> 01:03:54,400 Children's kisses. Butterfly kisses. 575 01:03:54,552 --> 01:03:57,541 They want to taste the mysteries of life. 576 01:03:57,751 --> 01:04:00,041 By God, you're jealous! 577 01:04:00,882 --> 01:04:05,046 I won't have Aurore marrying an acrobat. 578 01:04:05,197 --> 01:04:07,379 I'm sorry, Paolo... 579 01:04:32,192 --> 01:04:34,410 Join us for supper tonight. 580 01:04:42,038 --> 01:04:44,708 Papa! An admirer asked us to supper. 581 01:04:44,857 --> 01:04:48,604 - I'm not ready. - Not you. Marcello and me. 582 01:04:49,622 --> 01:04:50,630 Where? 583 01:04:51,223 --> 01:04:52,990 In Paris! 584 01:04:58,007 --> 01:04:59,110 Place Royale! 585 01:05:39,023 --> 01:05:43,329 "Sperm of heaven and earth, Sperm of devil and thunder, 586 01:05:43,476 --> 01:05:45,005 "and the Louvre." 587 01:05:45,145 --> 01:05:48,692 Come, my pet, I will do you the honors of the house. 588 01:05:51,477 --> 01:05:53,102 Good evening, friends. 589 01:05:59,340 --> 01:06:02,886 D'Argenson, he's yours! To feed your pretty bird. 590 01:06:03,340 --> 01:06:07,409 If the reverse side matches the facade, you have a fiancè. 591 01:06:15,969 --> 01:06:17,878 Do you like the theater? 592 01:06:39,556 --> 01:06:41,394 What is it, Louis-Joseph? 593 01:06:41,714 --> 01:06:43,409 The bastard is a bitch! 594 01:06:43,556 --> 01:06:45,703 Don't damage her, Louis-Joseph. 595 01:06:46,027 --> 01:06:48,315 The evening is just beginning. 596 01:06:49,992 --> 01:06:52,139 I'll buy her for 10 gold pieces. 597 01:07:31,740 --> 01:07:33,127 Damnation! 598 01:07:49,308 --> 01:07:50,482 Prepare to die, 599 01:07:50,664 --> 01:07:52,122 hussy! 600 01:07:52,821 --> 01:07:55,597 Not if you die first, rogue! 601 01:07:56,474 --> 01:07:58,621 Confuse enemy! 602 01:08:07,850 --> 01:08:09,961 Seventh, riposte, quarte, envelop, 603 01:08:10,111 --> 01:08:11,048 beat arm, 604 01:08:11,225 --> 01:08:13,691 take blade, disarm... 605 01:08:16,095 --> 01:08:17,102 Dead! 606 01:08:22,531 --> 01:08:24,857 Oh, horror! 607 01:08:25,766 --> 01:08:27,569 He's dead! 608 01:08:30,681 --> 01:08:32,305 What? 609 01:08:32,455 --> 01:08:33,842 Dead? 610 01:08:34,612 --> 01:08:36,485 Louis-Joseph? 611 01:08:36,978 --> 01:08:39,231 Our finest blade? 612 01:08:40,317 --> 01:08:42,227 It would take a thrust... 613 01:08:42,405 --> 01:08:45,703 Like lightning! Yet the youth didn't look like much. 614 01:08:46,022 --> 01:08:47,161 A shapely leg, but... 615 01:08:47,344 --> 01:08:49,456 Show me the moves! Guard position! 616 01:08:49,815 --> 01:08:51,581 He opened, 617 01:08:51,797 --> 01:08:53,387 parried in seventh, 618 01:08:54,372 --> 01:08:57,741 beat his arm, I think, 619 01:08:57,885 --> 01:08:59,759 and presto! Poor Louis-Joseph... 620 01:08:59,904 --> 01:09:02,300 One more hole. There. 621 01:09:03,801 --> 01:09:05,294 Here? 622 01:09:08,428 --> 01:09:09,531 Where was he from? 623 01:09:10,062 --> 01:09:14,261 Where else? From a fair... An acting troupe... 624 01:09:14,584 --> 01:09:17,953 - In Paris? - At a league's distance. 625 01:09:18,308 --> 01:09:21,498 - The village of Chaillot. - A theater in Chaillot? 626 01:09:22,482 --> 01:09:25,186 Urbain, see the Baron out. 627 01:09:25,787 --> 01:09:27,661 Thank you. 628 01:09:28,187 --> 01:09:31,248 You've been most amusing, as always. Thank you. 629 01:09:31,388 --> 01:09:34,413 - Did you hear, Aesop? - It can't be, my lord. 630 01:09:34,624 --> 01:09:36,605 Nevers' secret died with him. 631 01:09:36,745 --> 01:09:39,449 You forget Lagardère. He knew the secret, too. 632 01:09:39,598 --> 01:09:42,373 But Lagardère would be an older man now. 633 01:09:42,659 --> 01:09:45,329 To d'Argenson, all men are Apollos. 634 01:09:45,477 --> 01:09:48,703 But that devil Lagardère drowned 16 years ago! 635 01:09:48,852 --> 01:09:51,070 If he's not dead, 636 01:09:52,192 --> 01:09:56,011 - who's to say that Aurore...? - But, my lord! 637 01:09:56,366 --> 01:09:59,522 How could she get out of the Nevers tomb? 638 01:10:13,900 --> 01:10:15,323 Open it. 639 01:10:30,738 --> 01:10:34,735 We've been deceived! She lives! 640 01:10:35,539 --> 01:10:39,702 It's certain: Nevers' daughter lives! 641 01:10:42,044 --> 01:10:44,120 16 years of striving, 642 01:10:45,036 --> 01:10:47,254 scheming, 643 01:10:47,959 --> 01:10:50,556 crimes, to come to this! 644 01:10:50,846 --> 01:10:53,171 If the heiress reappears, I'm lost. 645 01:10:54,289 --> 01:10:56,306 She'll claim the heritage. 646 01:10:56,516 --> 01:11:00,514 Lagardère is back. He's here, the corpse who kills! 647 01:11:00,725 --> 01:11:03,572 Tonight at Chaillot, tomorrow at the Regent's. 648 01:11:03,718 --> 01:11:06,114 And then my head on the block! 649 01:11:06,292 --> 01:11:09,732 And you, my ignorant rogues, will be flayed alive! 650 01:11:09,876 --> 01:11:12,094 Flayed alive in the port. 651 01:11:12,276 --> 01:11:15,123 Find him. Kill him. 652 01:11:28,974 --> 01:11:30,850 Music tonight, gentlemen! 653 01:11:31,897 --> 01:11:34,399 A theatrical performance... 654 01:11:34,541 --> 01:11:37,839 Now watch ye, one and all... 655 01:11:38,298 --> 01:11:41,524 'Ods bodkins! Hear that? The whoreson! 656 01:11:41,673 --> 01:11:45,183 Yes, it's him! If he's alive, then he's not dead. 657 01:11:54,962 --> 01:11:56,765 - My uncles! - Half-Pint! 658 01:11:57,919 --> 01:11:59,758 My beloved uncles! 659 01:12:27,559 --> 01:12:29,432 My theater! 660 01:12:31,525 --> 01:12:35,629 A brigand, Lagardère, hides among you. If I don't have him, 661 01:12:36,430 --> 01:12:40,013 you'll burn - shops, women, brats and all! 662 01:12:41,058 --> 01:12:45,186 You have 12 hours. But tomorrow, the torch! 663 01:12:54,416 --> 01:12:56,953 - Take the troupe away. - Sure, but where? 664 01:12:57,270 --> 01:12:59,595 - The thieves' quarter. - You're not serious! 665 01:12:59,740 --> 01:13:02,694 Tell the Beggar King I sent you. 666 01:13:48,548 --> 01:13:49,722 Hey, friend... 667 01:13:49,870 --> 01:13:53,025 If it's to buy Mississippi, you're too late today. 668 01:13:53,175 --> 01:13:55,393 But tomorrow I'm at your service. 669 01:13:54,850 --> 01:13:58,038 I'm lost. Is this Rue Quincampoix? 670 01:13:58,185 --> 01:14:00,059 Close up. 671 01:14:00,307 --> 01:14:04,233 This isn't a street, it's a bank. Bank, bank, bank! 672 01:14:04,516 --> 01:14:07,433 The rents are sky-high. Even for a window. 673 01:14:07,579 --> 01:14:09,487 - 1,000 pounds. - I'll buy! 674 01:14:10,673 --> 01:14:13,343 - Coming! - A window contract, quick! 675 01:14:16,449 --> 01:14:19,853 Aesop, I must have an audience with Count de Gonzague. 676 01:14:19,997 --> 01:14:22,357 I've a major deal to propose. 677 01:14:53,395 --> 01:14:54,782 - You seek? - Information. 678 01:14:55,099 --> 01:14:57,981 - On what? - The red kerchief. 679 01:14:58,161 --> 01:15:01,766 Peyrolles? When you ask like that, I have to answer. 680 01:15:02,753 --> 01:15:03,761 I'm listening. 681 01:15:03,901 --> 01:15:05,289 Dangerous, cruel, 682 01:15:05,467 --> 01:15:06,819 kills without qualms. 683 01:15:06,962 --> 01:15:08,350 - His master? - Mine, 684 01:15:08,528 --> 01:15:09,773 Count de Gonzague. 685 01:15:12,773 --> 01:15:15,405 - Gonzague is said to be rich. - As Croesus. 686 01:15:15,764 --> 01:15:18,433 - From what? - The Nevers heritage. 687 01:15:19,209 --> 01:15:21,225 Did Nevers not have a wife? 688 01:15:21,852 --> 01:15:24,484 She's half mad with grief. 689 01:15:24,636 --> 01:15:26,024 Blanche de Nevers lives? 690 01:15:26,340 --> 01:15:27,763 So to speak. 691 01:15:27,976 --> 01:15:30,572 Since her daughter's death, she's half-dead. 692 01:15:30,723 --> 01:15:32,906 She won't eat, won't speak. 693 01:15:33,054 --> 01:15:35,236 How sad, a sad and beautiful lady. 694 01:15:35,385 --> 01:15:37,711 A martyr, behind those shutters, 695 01:15:37,890 --> 01:15:39,835 cloistered in her room. 696 01:15:43,596 --> 01:15:45,090 She lives there? 697 01:15:45,405 --> 01:15:47,422 In meditation, under guard. 698 01:15:47,561 --> 01:15:50,657 For 16 years, my master has sighed for her. 699 01:15:51,388 --> 01:15:52,633 I want to see her. 700 01:15:53,128 --> 01:15:54,302 She sees no one. 701 01:15:54,484 --> 01:15:55,871 I'll force her door. 702 01:15:56,050 --> 01:15:59,763 At her first cry, ten swords would surround you. 703 01:16:01,721 --> 01:16:03,037 Get me in to see her. 704 01:16:04,573 --> 01:16:06,305 And you'll spare me? 705 01:16:06,940 --> 01:16:07,911 Give me a chance. 706 01:16:09,305 --> 01:16:10,408 Touch your hump! 707 01:16:12,923 --> 01:16:15,948 Tomorrow morning here at eight? 708 01:16:16,645 --> 01:16:17,819 It's a deal! 709 01:16:27,813 --> 01:16:31,217 - Who were you talking to? - A neighbor. 710 01:16:31,361 --> 01:16:35,429 You lying toad! Buzzard! Pestilence! 711 01:16:36,718 --> 01:16:39,600 There's no mistaking that silhouette: Lagardère! 712 01:16:39,745 --> 01:16:41,892 Yes... no... stop! 713 01:16:42,110 --> 01:16:44,328 - Out with it! - He's the one... 714 01:17:06,776 --> 01:17:10,453 Lived like vermin, died like vermin! 715 01:17:17,837 --> 01:17:22,214 He was found in the street, dead as you see him, my lord. 716 01:17:23,264 --> 01:17:24,793 They killed him... 717 01:17:27,507 --> 01:17:31,397 my grimacing little monkey. 718 01:17:31,856 --> 01:17:33,623 Those swine! 719 01:17:33,770 --> 01:17:37,280 It's one man's work. A gang would have toyed with him, 720 01:17:37,423 --> 01:17:41,063 stabbed him here and there, pummeled him. 721 01:17:41,284 --> 01:17:44,274 Here, a single thrust... A signature! 722 01:17:44,415 --> 01:17:49,137 I know! He's out there, not far. I can feel it. 723 01:19:09,996 --> 01:19:13,994 The thieves' quarter! It's beautiful like the Gospels. 724 01:19:14,136 --> 01:19:15,310 Here, cripples walk, 725 01:19:16,085 --> 01:19:18,480 the blind see. Hey, Half-Pint! 726 01:19:29,512 --> 01:19:31,659 Isn't it time for an explanation? 727 01:19:36,367 --> 01:19:38,098 My time is short. 728 01:19:38,384 --> 01:19:41,338 I'll explain, but quickly, 729 01:19:41,828 --> 01:19:43,109 and it will hurt you, Aurore. 730 01:19:44,090 --> 01:19:46,592 You seem so distant. 731 01:19:48,647 --> 01:19:49,856 I'm not your father. 732 01:19:51,186 --> 01:19:53,856 I'm the outlaw they're looking for, 733 01:19:54,039 --> 01:19:55,320 Lagardère. 734 01:19:55,465 --> 01:19:57,410 They say I slew a lord. False. 735 01:19:57,623 --> 01:19:59,604 But I know who the killer is... 736 01:20:18,286 --> 01:20:19,674 Turn. 737 01:20:19,819 --> 01:20:21,691 No, too straight. 738 01:20:21,835 --> 01:20:24,232 And you, turn... No, you stink. 739 01:20:25,662 --> 01:20:27,014 A camel! 740 01:20:27,749 --> 01:20:29,481 Is that a real hump? 741 01:20:31,645 --> 01:20:33,519 Write your name and sign. 742 01:20:33,663 --> 01:20:35,537 Write your name and sign. 743 01:20:35,682 --> 01:20:36,785 Wait. 744 01:20:39,508 --> 01:20:41,975 No, show them out. 745 01:20:47,058 --> 01:20:48,552 Can you do bookkeeping? 746 01:20:48,692 --> 01:20:50,981 To provide an estimate of your great fortune 747 01:20:51,128 --> 01:20:54,533 would require at least three days, Your Grace. 748 01:20:54,920 --> 01:20:56,130 Flatterer. 749 01:20:56,415 --> 01:20:59,641 Living bent double, fawning comes naturally. 750 01:21:01,391 --> 01:21:03,443 And witty, too. 751 01:21:03,582 --> 01:21:07,959 We crookbacks have two things we use well: our tongues and... 752 01:21:08,382 --> 01:21:09,177 And what? 753 01:21:10,505 --> 01:21:13,945 A certain thing the ladies appreciate, Your Grace. 754 01:21:16,385 --> 01:21:19,374 I like you, knave. I'll take him. 755 01:21:19,516 --> 01:21:23,584 Keep your ears open, report to me, note down my orders, 756 01:21:23,724 --> 01:21:26,465 then go back and dictate the market trend. 757 01:21:26,682 --> 01:21:27,891 Then, I cash in. 758 01:21:28,526 --> 01:21:31,301 Fine. And my wages? 759 01:21:31,900 --> 01:21:36,585 Whatever you can steal is yours. It's a deal? 760 01:21:36,772 --> 01:21:39,547 Did Your Grace lose the other glove? 761 01:21:41,641 --> 01:21:42,507 Mind your... 762 01:21:42,720 --> 01:21:44,796 ...own business. Indeed. 763 01:21:44,947 --> 01:21:47,543 Those are Your Grace's terms. Here are mine. 764 01:21:47,869 --> 01:21:51,653 I lodge in town, eat in the kitchen, have my own office, 765 01:21:51,974 --> 01:21:54,370 and I take no orders from that man. 766 01:21:55,244 --> 01:21:57,876 Your hand, Your Grace, the deal is done. 767 01:22:05,820 --> 01:22:08,287 I like him, but keep an eye on him. 768 01:22:09,890 --> 01:22:14,267 A hump is a curse. One is a hunchback for a reason. 769 01:22:24,501 --> 01:22:26,685 Touch my hump, Your Grace. 770 01:22:28,851 --> 01:22:33,049 A contract signed on my hump means your profits will jump! 771 01:22:34,452 --> 01:22:37,572 Good day, good day... 772 01:24:17,775 --> 01:24:19,756 I love this house. 773 01:24:19,931 --> 01:24:21,662 It's nobody's, so it's ours. 774 01:24:21,810 --> 01:24:23,506 This ruin, a house? 775 01:24:23,654 --> 01:24:25,243 The holes can be mended. 776 01:24:26,541 --> 01:24:30,989 I can do the roofs, the floors, even the plaster. 777 01:24:31,552 --> 01:24:34,089 I want three children, all boys. 778 01:24:38,439 --> 01:24:40,242 We'll live in the attic. 779 01:24:40,388 --> 01:24:44,587 Children's dreams! Marcello doesn't even have a trade. 780 01:24:46,093 --> 01:24:48,074 Who said anything about Marcello? 781 01:24:49,536 --> 01:24:51,126 You and I. The two of us. 782 01:24:57,643 --> 01:25:01,047 I don't like your manner. We must talk seriously. 783 01:25:01,191 --> 01:25:04,145 You're not being serious. Listen, Aurore... 784 01:25:06,896 --> 01:25:10,051 Aurore de Nevers, daughter to a duke, 785 01:25:10,654 --> 01:25:14,236 heiress to 20 titles, chateaux, earldoms, marquisats. 786 01:25:14,794 --> 01:25:15,932 Me? 787 01:25:16,950 --> 01:25:18,196 Aurore what? 788 01:25:18,795 --> 01:25:19,898 Like the attack? 789 01:25:20,047 --> 01:25:22,929 Like the attack! Can't you be serious a moment? 790 01:25:23,074 --> 01:25:26,169 If you're not my father you still act the part. 791 01:25:31,458 --> 01:25:32,489 We have to talk. 792 01:25:33,475 --> 01:25:35,764 I lied to you all these years... 793 01:25:35,911 --> 01:25:38,971 - For my own good, I know. - No, you don't. 794 01:25:40,225 --> 01:25:42,727 I thought your mother was dead. 795 01:25:43,007 --> 01:25:47,729 Those years on the road... I tried to replace her. 796 01:25:49,165 --> 01:25:51,004 So I have a mother? 797 01:25:51,531 --> 01:25:54,485 - You've seen her? - I will, soon. 798 01:25:57,411 --> 01:25:58,763 My mother. 799 01:26:00,054 --> 01:26:03,732 I can speak and I can even write, 800 01:26:04,716 --> 01:26:07,598 but there's a word I've never pronounced, 801 01:26:08,299 --> 01:26:12,082 which never even entered my mind: Mama. 802 01:26:12,230 --> 01:26:15,290 She loves you. She's waiting for you. 803 01:26:15,431 --> 01:26:18,586 - You'll regain your rank. - My rank? 804 01:26:18,735 --> 01:26:20,016 Good Lord! We're going to be rich? 805 01:26:20,162 --> 01:26:22,415 You'll be rich. You! 806 01:26:22,563 --> 01:26:26,691 No. We share, or here I stay. 807 01:26:26,842 --> 01:26:30,661 I like poverty with you beside me. 808 01:26:30,877 --> 01:26:34,874 I prefer Aurore-the-Nobody to "Nevers" without you. 809 01:26:35,051 --> 01:26:37,162 It's you I want! 810 01:26:37,453 --> 01:26:39,255 To live with you! 811 01:26:39,435 --> 01:26:41,096 You're a child. 812 01:26:42,079 --> 01:26:44,711 I've sworn to restore you to your world. 813 01:26:45,071 --> 01:26:48,925 And I shall do so, despite your silly fantasies. 814 01:26:49,455 --> 01:26:50,878 Kiss me. 815 01:26:54,709 --> 01:26:56,724 You think my heart is free? 816 01:26:57,387 --> 01:27:00,304 A man of my mettle needs a mistress. 817 01:27:00,482 --> 01:27:04,087 Ornella doesn't love you. Not like I do. 818 01:27:05,945 --> 01:27:07,533 It's not her. 819 01:27:07,754 --> 01:27:11,857 It's someone in town... Lovely, witty, a great lady. 820 01:27:12,173 --> 01:27:14,568 - You're lying! - She's a baroness. 821 01:27:15,651 --> 01:27:18,046 A real baroness? 822 01:27:18,190 --> 01:27:19,577 Certainly. 823 01:27:19,757 --> 01:27:23,339 Well, I'm a duchess. Why should I fear some old baroness? 824 01:27:24,070 --> 01:27:26,086 She's cultured. 825 01:27:26,888 --> 01:27:28,655 She must be a real hag: 826 01:27:28,975 --> 01:27:33,352 beauty spots, mincing airs, puckered mouth to speak twaddle. 827 01:27:33,532 --> 01:27:35,679 A tart, a trollop! 828 01:27:35,828 --> 01:27:37,975 No, she's clever and delightful. 829 01:27:39,516 --> 01:27:42,920 My God, you betrayed me! 830 01:27:43,934 --> 01:27:45,737 I hate you! 831 01:27:47,239 --> 01:27:49,184 Get out of my life! 832 01:27:49,917 --> 01:27:52,491 That's it, my love, hate me. 833 01:28:01,641 --> 01:28:04,867 - Hunchback, a contract! - No time! Excuse me! 834 01:28:05,434 --> 01:28:06,573 I want to sell... 835 01:28:06,721 --> 01:28:09,841 Buy, sell, enjoy yourselves. 836 01:29:29,206 --> 01:29:32,231 What are you doing here? How dare you? 837 01:29:32,371 --> 01:29:33,759 I'll call the guards! 838 01:29:33,901 --> 01:29:35,075 Wait! 839 01:29:35,676 --> 01:29:37,028 Your daughter... 840 01:29:38,076 --> 01:29:40,294 What about my daughter? 841 01:29:40,512 --> 01:29:43,738 She lives. The Chevalier de Lagardère sent me. 842 01:29:44,234 --> 01:29:45,408 Her executioner. 843 01:29:45,765 --> 01:29:46,974 Her savior. 844 01:29:47,887 --> 01:29:51,885 Why have you come to torment me? 845 01:29:52,027 --> 01:29:55,502 Is this another of Gonzague's tricks, to drive me mad? 846 01:29:55,645 --> 01:29:58,006 Leave me. 847 01:29:58,603 --> 01:30:01,971 Your daughter lives. But I daren't bring her here. 848 01:30:04,446 --> 01:30:06,878 This is some treacherous pretense. 849 01:30:08,587 --> 01:30:10,141 - I'm ringing... - Don't! 850 01:30:10,466 --> 01:30:13,098 At least give this miracle a chance. 851 01:30:13,561 --> 01:30:17,595 It is Lagardère who begs you, in memory of a certain letter... 852 01:30:18,258 --> 01:30:22,635 "Your undying love weighs 8 lbs and has emerald eyes." 853 01:30:26,608 --> 01:30:29,312 But... how...? 854 01:30:30,643 --> 01:30:32,516 I will bring you proof. 855 01:30:32,661 --> 01:30:35,922 Heed me if you wish to see Aurore. 856 01:31:04,424 --> 01:31:08,278 So all this is supposed to be mine. 857 01:31:09,016 --> 01:31:11,376 The bank, the house... 858 01:31:11,520 --> 01:31:12,764 The whole street. 859 01:31:23,801 --> 01:31:24,940 Why is she here? 860 01:31:25,297 --> 01:31:27,479 Is this how you guard her, fools? 861 01:31:29,157 --> 01:31:31,447 Look at me, you dunce! 862 01:31:32,254 --> 01:31:34,199 Don't you recognize me? 863 01:31:37,611 --> 01:31:39,687 It's our darling Half-Pint. 864 01:31:39,838 --> 01:31:41,855 Holy herring! Isn't he ugly! 865 01:31:42,309 --> 01:31:43,483 Why the masquerade? 866 01:31:43,631 --> 01:31:45,707 I've been in the mansion. 867 01:31:45,857 --> 01:31:47,516 - Do we tell the girl? - Not a word. 868 01:31:47,874 --> 01:31:50,720 Aurore must forget Lagardère for now. 869 01:31:53,649 --> 01:31:56,496 Run along home, my lovely. 870 01:31:56,990 --> 01:32:00,323 Trust him. He's a good hunchback, unlike others. 871 01:32:00,468 --> 01:32:03,137 We know him well. We just forgot the face. 872 01:32:03,286 --> 01:32:04,602 I'm hungry. 873 01:32:18,941 --> 01:32:21,302 You drink too much. 874 01:32:24,229 --> 01:32:25,724 You have kind eyes. 875 01:32:26,595 --> 01:32:29,750 They look familiar. Have we met? 876 01:32:30,352 --> 01:32:32,605 You drink far too much. 877 01:32:32,961 --> 01:32:34,586 Yes, when I'm sad. 878 01:32:34,735 --> 01:32:36,538 Sad? A pretty girl like you? 879 01:32:37,658 --> 01:32:39,246 My heart's broken. 880 01:32:39,989 --> 01:32:41,412 I must forget that rake! 881 01:32:41,797 --> 01:32:45,132 That rake wiped your bottom, taught you your ABCs... 882 01:32:47,920 --> 01:32:49,129 How do you know? 883 01:32:49,625 --> 01:32:52,851 Your chaperones told me. 884 01:32:56,479 --> 01:32:58,590 I love him, don't you see? 885 01:32:59,018 --> 01:33:00,821 Why, it was him who... 886 01:33:01,488 --> 01:33:02,733 I don't even exist. 887 01:33:03,785 --> 01:33:06,382 Maybe he loves you, too. 888 01:33:08,029 --> 01:33:09,866 More than he thought. 889 01:33:11,055 --> 01:33:12,585 In a different way. 890 01:33:14,709 --> 01:33:17,246 Maybe it's just dawning on him. 891 01:33:18,187 --> 01:33:19,609 But he'll never say so. 892 01:33:19,752 --> 01:33:22,255 But he has to! 893 01:33:22,918 --> 01:33:26,073 "Maybe I love you, too, Aurore. 894 01:33:26,780 --> 01:33:30,113 "Maybe it just dawned on me, too." 895 01:33:31,650 --> 01:33:33,346 Why hide it? 896 01:33:36,382 --> 01:33:38,148 Because he's poor... 897 01:33:39,269 --> 01:33:40,241 He's older... 898 01:33:40,696 --> 01:33:42,843 In 20 years I'll be his age. 899 01:33:47,896 --> 01:33:50,328 Why are so many nice people ugly? 900 01:33:50,784 --> 01:33:52,623 To provide some justice. 901 01:33:52,768 --> 01:33:55,757 Beauty and goodness don't go together. 902 01:33:55,899 --> 01:33:56,907 You can be loved. 903 01:33:58,264 --> 01:34:01,869 Women don't mind a hump here and there. 904 01:34:02,020 --> 01:34:03,930 It'd be wonderful if I could say 905 01:34:04,073 --> 01:34:07,964 "I love you" and, presto: Prince Charming! 906 01:34:09,709 --> 01:34:12,247 But I'd still be in love with him. 907 01:34:12,840 --> 01:34:15,935 There may be a way. I know someone, a witch. 908 01:34:16,075 --> 01:34:19,622 She can bring back love with spells, magic words. 909 01:34:19,868 --> 01:34:24,386 She must change a father's love to a lover's love. 910 01:34:24,738 --> 01:34:26,055 She works miracles. 911 01:34:26,269 --> 01:34:30,682 But she needs personal objects, jewels, lockets... 912 01:34:31,940 --> 01:34:34,537 - Will mine do? - Fine. 913 01:34:35,036 --> 01:34:36,695 Lend it to me? 914 01:34:41,680 --> 01:34:43,732 Sit up straight! 915 01:34:44,464 --> 01:34:46,373 You're one to talk! 916 01:34:51,317 --> 01:34:53,749 You're too trusting, Aurore. 917 01:34:57,545 --> 01:34:59,798 Tomorrow you'll be a duchess, 918 01:35:00,501 --> 01:35:03,763 and I'll be a mouse, a rag, a pumpkin again. 919 01:35:04,780 --> 01:35:06,025 Come here. 920 01:35:07,146 --> 01:35:10,135 I'll go out the back way. And watch it, you two! 921 01:35:10,277 --> 01:35:13,610 If the bird flies the nest, I'll have your hides! 922 01:35:28,020 --> 01:35:29,822 Louis, come see. 923 01:35:38,317 --> 01:35:40,120 Sir? 924 01:35:46,806 --> 01:35:49,272 No, I beg you! I made a vow... 925 01:35:57,138 --> 01:36:00,779 And I vowed to restore the light to you. 926 01:36:01,765 --> 01:36:03,424 Here she is. 927 01:36:04,408 --> 01:36:06,626 Her name is Aurore. 928 01:36:07,609 --> 01:36:10,421 I recognize this locket. 929 01:36:10,949 --> 01:36:13,974 It's me. Then it's true? 930 01:36:14,115 --> 01:36:16,748 I told you. She lives. 931 01:36:18,672 --> 01:36:21,377 Please, tell me about my child. 932 01:36:21,734 --> 01:36:22,908 Is she lovely? 933 01:36:23,090 --> 01:36:26,566 Nothing exceeds her beauty and grace. 934 01:36:26,882 --> 01:36:28,436 Bring her to me. 935 01:36:28,587 --> 01:36:32,584 You're a prisoner. If you leave, you may fall... 936 01:36:32,761 --> 01:36:35,952 ...Into a scoundrel's clutches. That's the word, 937 01:36:36,276 --> 01:36:37,591 but I realized too late. 938 01:36:38,746 --> 01:36:41,770 There's someone else. I hear whispering. 939 01:36:42,016 --> 01:36:43,261 Her confessor? 940 01:36:43,581 --> 01:36:46,641 It's not Friday. Besides, what has she to confess? 941 01:36:46,782 --> 01:36:48,999 She doesn't eat, doesn't drink. 942 01:36:49,147 --> 01:36:51,164 How could she sin? 943 01:37:16,074 --> 01:37:17,498 Well, well... 944 01:37:18,579 --> 01:37:20,452 Such application! 945 01:37:20,771 --> 01:37:23,759 A great labor. I was hoping to surprise you. 946 01:37:25,606 --> 01:37:28,939 You have. I am surprised. 947 01:37:32,147 --> 01:37:33,640 What sort of labor? 948 01:37:33,782 --> 01:37:36,735 An audit of your entire fortune. 949 01:37:38,131 --> 01:37:42,400 It's all in my head, hunchback. Why audit it? 950 01:37:43,452 --> 01:37:45,635 The errors! Too many errors! 951 01:37:45,785 --> 01:37:48,524 I see assets belonging to others, 952 01:37:48,671 --> 01:37:52,182 names that come and go, partners with no firms, 953 01:37:52,359 --> 01:37:54,506 firms without a function... 954 01:37:57,021 --> 01:37:58,195 I see... 955 01:38:00,708 --> 01:38:05,228 That's how records are. That's business. 956 01:38:05,857 --> 01:38:09,155 But, Your Grace, you're paying for everyone else. 957 01:38:09,301 --> 01:38:12,776 Tax, surtax, capital gains tax, 958 01:38:12,954 --> 01:38:15,456 capital losses. You're paying too much! 959 01:38:15,632 --> 01:38:18,622 That's true. When one pays it's always too much. 960 01:38:18,764 --> 01:38:23,247 But I know the tax collectors. You cut the loaf in two, 961 01:38:23,425 --> 01:38:25,228 and everyone's satisfied. 962 01:38:27,843 --> 01:38:31,734 Yes, I see. Mum's the word. 963 01:38:32,296 --> 01:38:35,179 God wishes to keep it among ourselves. 964 01:38:36,959 --> 01:38:38,346 That's it... 965 01:38:39,672 --> 01:38:42,554 God, you and me. 966 01:38:43,569 --> 01:38:45,894 That's enough for a secret. 967 01:38:48,091 --> 01:38:50,202 Perhaps even one too many. 968 01:38:54,631 --> 01:38:56,576 It's a wine from my region. 969 01:38:58,667 --> 01:39:01,336 The Visconti Lugana. 970 01:39:02,633 --> 01:39:03,428 Do you know Mantova? 971 01:39:04,581 --> 01:39:05,896 Lombardy? 972 01:39:07,955 --> 01:39:10,458 I was born there... Family problems... 973 01:39:10,635 --> 01:39:13,066 We were chased out... Talk of poison... 974 01:39:13,208 --> 01:39:15,984 Italy means Borgia to people. Drink up! 975 01:39:16,235 --> 01:39:18,074 Go on, drink! 976 01:39:21,698 --> 01:39:23,714 Life is a deception. 977 01:39:24,446 --> 01:39:28,443 We were three Philippes. Nevers robbed me of Blanche. 978 01:39:28,585 --> 01:39:31,918 Orleans uses my bank to squeeze his rump on the throne. 979 01:39:32,065 --> 01:39:35,848 And I, the most gifted, serve as their cat's paw. 980 01:39:37,596 --> 01:39:39,433 An agile paw, my lord. 981 01:39:39,753 --> 01:39:41,971 You have the money. That's something. 982 01:39:42,189 --> 01:39:46,352 Money? If you knew what an illusion that is! 983 01:39:46,502 --> 01:39:48,827 A passerby, it comes and goes. 984 01:39:49,146 --> 01:39:51,222 Greetings money, farewell money... 985 01:39:51,372 --> 01:39:55,191 But there's something big at stake: the Mississippi. 986 01:39:56,069 --> 01:40:00,660 Who has peopled it, imagined it, built it? 987 01:40:01,287 --> 01:40:03,576 Who has described it, sight unseen? 988 01:40:03,757 --> 01:40:07,576 I have. Do you know what this Mississippi is? Paper! 989 01:40:08,663 --> 01:40:11,818 Orleans will appoint me viceroy of a paper realm 990 01:40:12,002 --> 01:40:15,371 he believes to be mine, one I've sold and resold 991 01:40:15,516 --> 01:40:17,769 to a rabble of humbugged shareholders. 992 01:40:17,916 --> 01:40:20,762 That's the rub: I've sold too much. 993 01:40:21,047 --> 01:40:22,743 But life is costly... 994 01:40:23,969 --> 01:40:25,464 Why not buy it back? 995 01:40:27,309 --> 01:40:29,218 My treasury is empty. 996 01:40:29,815 --> 01:40:34,535 I have 10,000 francs and I need 300... 350,000. 997 01:40:36,598 --> 01:40:38,674 If I had a friend... 998 01:40:42,303 --> 01:40:45,779 I'd say to him, "Help me regain my shares. 999 01:40:47,069 --> 01:40:48,801 "There is a way. 1000 01:40:49,713 --> 01:40:53,152 "I can't buy at today's high prices. 1001 01:40:54,410 --> 01:40:57,565 "But if prices were to plummet..." 1002 01:41:00,046 --> 01:41:01,670 I understand. 1003 01:41:07,630 --> 01:41:10,928 When the bottom falls out, you buy. 1004 01:41:13,961 --> 01:41:17,366 Do that for me and you'll profit by it. 1005 01:41:17,510 --> 01:41:21,577 But without gold how can you buy? 1006 01:41:21,963 --> 01:41:23,101 Enough wine! 1007 01:41:23,285 --> 01:41:25,396 Finding gold takes a clear head. 1008 01:41:28,469 --> 01:41:29,821 Have you understood? 1009 01:41:30,382 --> 01:41:31,627 Yes, Your Grace. 1010 01:41:31,774 --> 01:41:34,205 The shares must drop very low and very fast. 1011 01:41:34,522 --> 01:41:38,306 Rumors, bad news, panic, bankruptcy... 1012 01:41:38,627 --> 01:41:39,208 Yes, Your Grace. 1013 01:41:39,392 --> 01:41:41,468 - You're not listening. - I am. 1014 01:41:55,081 --> 01:41:58,142 Is this trinket so important to you? 1015 01:41:58,561 --> 01:42:00,886 We all have our little secrets. 1016 01:42:01,797 --> 01:42:04,370 - Is she lovely? - As I am ugly. 1017 01:42:04,753 --> 01:42:06,307 You must tell me. 1018 01:42:07,049 --> 01:42:09,266 I enjoy tales of grotesque love. 1019 01:42:09,833 --> 01:42:11,148 Your Grace... 1020 01:42:31,054 --> 01:42:34,042 Patience! It will go up again. 1021 01:42:34,184 --> 01:42:36,295 Go up? Has it dropped? 1022 01:42:36,445 --> 01:42:37,691 Don't worry. 1023 01:42:38,012 --> 01:42:41,132 The bank's still open, you can be reimbursed. 1024 01:42:41,282 --> 01:42:42,597 Have faith! 1025 01:42:42,882 --> 01:42:45,587 Faith? I have no faith. 1026 01:42:45,874 --> 01:42:48,970 I'm selling. Who will buy at 4,000? 1027 01:42:49,109 --> 01:42:51,956 Don't listen to him. All's well! 1028 01:42:52,101 --> 01:42:54,841 Sell now and it'll soon drop to 3,000. 1029 01:42:54,989 --> 01:42:58,108 3,000? Lord, at 4 I'm already ruined! 1030 01:43:00,416 --> 01:43:02,669 Prices are dropping. What's going on? 1031 01:43:02,816 --> 01:43:04,868 Prices are dropping, it's true. 1032 01:43:05,182 --> 01:43:07,684 Then we're on the brink of bankruptcy. 1033 01:43:07,825 --> 01:43:09,877 Bankruptcy! 1034 01:43:15,931 --> 01:43:18,433 Hot bread, ten pennies! 1035 01:43:19,132 --> 01:43:20,377 Ten pence? For bread? 1036 01:43:20,524 --> 01:43:23,928 When war looms, small merchants make provisions. 1037 01:43:24,072 --> 01:43:26,325 - War? - What war? 1038 01:43:40,597 --> 01:43:42,673 Go home! 1039 01:43:42,824 --> 01:43:46,927 We've no instructions. Go home, we're closing! 1040 01:44:02,096 --> 01:44:05,845 I want my gold, you can have your paper. 1041 01:44:10,029 --> 01:44:11,097 The ingrates! 1042 01:44:11,246 --> 01:44:15,135 I give them a dream, make them Conquistadors! 1043 01:44:15,282 --> 01:44:17,298 Come, hunchback. 1044 01:44:17,648 --> 01:44:19,557 A fine beginning. 1045 01:44:19,735 --> 01:44:20,838 The closing price? 1046 01:44:21,022 --> 01:44:23,239 2,000. It mustn't drop too fast. 1047 01:44:23,423 --> 01:44:26,305 Excellent. And tomorrow? 1048 01:44:26,484 --> 01:44:27,729 Tomorrow, 1,000. 1049 01:44:28,745 --> 01:44:32,007 At 800 we make a clean sweep. And I reimburse. 1050 01:44:32,154 --> 01:44:35,380 How did you find all that gold? 1051 01:44:35,564 --> 01:44:37,675 300,000 pounds! 1052 01:44:38,243 --> 01:44:41,196 A little system of my own, Your Grace. 1053 01:44:41,340 --> 01:44:44,779 A chef never reveals his recipes. 1054 01:44:49,340 --> 01:44:52,460 Remember: only the mother superior 1055 01:44:52,610 --> 01:44:55,386 is empowered to give you my gold. 1056 01:44:55,881 --> 01:44:57,339 The mother superior. 1057 01:44:57,481 --> 01:45:02,037 I'll bring Aurore to the ball. You shall recognize her publicly. 1058 01:45:03,535 --> 01:45:05,681 I look frightful... 1059 01:45:06,318 --> 01:45:09,306 To suddenly reappear at court! 1060 01:45:10,735 --> 01:45:13,510 Until tomorrow, my lady. 1061 01:45:20,407 --> 01:45:24,404 Hurry, hurry! There won't be enough for all. 1062 01:45:24,546 --> 01:45:27,571 Our shares are worth less than nothing! 1063 01:45:27,712 --> 01:45:31,188 It's better than none of nothing. Hurry! 1064 01:45:32,270 --> 01:45:35,294 Is everything all right, sisters? 1065 01:45:35,435 --> 01:45:37,832 Hurry, ladies, gentlemen. 1066 01:45:39,158 --> 01:45:40,961 Excuse me, excuse me. 1067 01:45:52,239 --> 01:45:55,500 1,250 plus 50 makes 1,350. 1068 01:45:55,648 --> 01:45:58,245 No, Papa, 1,300, not 1,350. 1069 01:45:58,814 --> 01:46:02,526 You're confusing me. Ah, yes, 1,300. 1070 01:46:04,206 --> 01:46:06,282 It's magnificent. 1071 01:46:06,606 --> 01:46:11,161 In a week, we'll resell at 10 times more, 100 times. 1072 01:46:11,304 --> 01:46:12,857 It was your idea. 1073 01:46:13,008 --> 01:46:15,060 No... yes... Maybe. No matter. 1074 01:46:15,199 --> 01:46:17,417 The execution is all. That's you. 1075 01:46:17,565 --> 01:46:20,447 Clear up! It's Versailles here tonight. 1076 01:46:20,592 --> 01:46:23,332 - The shares are safe? - In a convent. 1077 01:46:23,479 --> 01:46:24,380 What? 1078 01:46:24,557 --> 01:46:26,989 The bank would have implicated you. 1079 01:46:28,523 --> 01:46:32,106 True. I don't appear in this. 1080 01:46:32,698 --> 01:46:33,907 You think of everything. 1081 01:46:34,403 --> 01:46:37,357 My wizard, my four-leaf clover. 1082 01:46:37,500 --> 01:46:41,105 How can I thank you? Of course! I forgot! 1083 01:46:41,987 --> 01:46:45,664 A jewel for the mysterious little lady. 1084 01:46:45,814 --> 01:46:48,625 Tell me about her, her name, age, hump. 1085 01:46:49,989 --> 01:46:51,898 Your Grace... 1086 01:46:53,050 --> 01:46:55,719 No! To each man his secret garden. 1087 01:46:56,285 --> 01:46:58,538 He's blushing! 1088 01:46:58,825 --> 01:47:01,945 Tell me. Is she rich? 1089 01:47:02,095 --> 01:47:05,320 Is she mute? She must have something... 1090 01:47:05,679 --> 01:47:08,798 unusual. What can she give you? 1091 01:47:10,514 --> 01:47:14,060 A family, Your Grace, a mother for my children. 1092 01:47:15,871 --> 01:47:18,991 Paris will crawl with lively, twisted crabs. 1093 01:47:19,142 --> 01:47:20,600 What's the matter? 1094 01:47:21,821 --> 01:47:24,074 Great news. Confidential news. 1095 01:47:25,230 --> 01:47:26,653 You may speak before him. 1096 01:47:28,848 --> 01:47:30,022 Don't be silly. 1097 01:47:30,204 --> 01:47:32,944 You two must get along. Well? 1098 01:47:34,379 --> 01:47:36,111 - The girl... - Girl? 1099 01:47:36,710 --> 01:47:38,370 - Nevers. - Found? 1100 01:47:38,554 --> 01:47:40,083 - Caught. - Where? 1101 01:47:40,398 --> 01:47:42,200 In her lair: thieves' quarter. 1102 01:47:42,520 --> 01:47:44,251 - You're sure it's her? - Certain. 1103 01:47:44,572 --> 01:47:46,589 She cried "Aurore de Nevers." 1104 01:47:47,633 --> 01:47:51,037 Had I killed her, you might have disapproved. 1105 01:47:52,992 --> 01:47:54,973 I've a better idea: Louisiana! 1106 01:47:55,148 --> 01:47:58,267 My prudish cousin's daughter a Louisiana whore! 1107 01:47:58,418 --> 01:48:00,814 It will brighten my old age. 1108 01:48:01,445 --> 01:48:04,600 Have Baptiste lay out my clothes. Wait here. 1109 01:48:04,959 --> 01:48:08,992 Ship her to the Mississippi convoy. I want to see her. 1110 01:48:31,330 --> 01:48:32,753 Move along! 1111 01:49:25,843 --> 01:49:28,903 - Where are you going? - Don't know! 1112 01:49:35,376 --> 01:49:36,692 Hey, you! 1113 01:50:12,600 --> 01:50:13,987 Watch out behind you! 1114 01:50:59,914 --> 01:51:01,716 When I give the word, jump! 1115 01:51:02,244 --> 01:51:03,631 Now! 1116 01:51:24,126 --> 01:51:27,281 Enough of this fussing. Let us be modern, 1117 01:51:28,056 --> 01:51:29,337 efficient! 1118 01:51:39,259 --> 01:51:42,105 The corpse that kills shall kill no more. 1119 01:51:50,288 --> 01:51:52,399 My triumph is at hand, Peyrolles! 1120 01:51:52,548 --> 01:51:55,809 No one, nothing stands in my way. The future is mine! 1121 01:51:56,201 --> 01:51:57,447 But the girl got away. 1122 01:51:57,594 --> 01:51:59,646 Just let her dare show herself. 1123 01:51:59,785 --> 01:52:02,845 I will milk fortunes from the Mississippi mirage. 1124 01:52:03,159 --> 01:52:04,926 I feel young at heart. 1125 01:52:05,420 --> 01:52:08,611 - Find my hunchback! - I'll see to it, my lord. 1126 01:52:08,760 --> 01:52:09,863 Your Highness! 1127 01:52:10,535 --> 01:52:12,823 A viceroy is addressed as "Your Highness." 1128 01:52:12,970 --> 01:52:16,303 Start getting used to it. My hunchback! 1129 01:52:24,206 --> 01:52:26,115 There he is! 1130 01:52:33,042 --> 01:52:34,145 Hey, Half-Pint! 1131 01:52:46,193 --> 01:52:47,747 Look, I found it! 1132 01:53:02,405 --> 01:53:06,817 If the bullet hadn't struck your hump buckle, you'd be a goner! 1133 01:53:06,963 --> 01:53:08,943 You need rest. 1134 01:53:09,085 --> 01:53:12,868 Have you forgotten our appointment tonight? 1135 01:53:13,189 --> 01:53:15,442 In your condition, Half-Pint? 1136 01:53:15,591 --> 01:53:18,093 I'll go make myself presentable. 1137 01:53:23,904 --> 01:53:26,051 Meet anyone at the inn yesterday? 1138 01:53:26,200 --> 01:53:29,189 Yesterday? That's long ago! 1139 01:53:30,028 --> 01:53:33,017 The uncles said something about... a hunchback. 1140 01:53:34,028 --> 01:53:36,697 Oh, yes! An ugly hunchback. He was very nice. 1141 01:53:38,760 --> 01:53:41,985 He talked about love... someone else's love... 1142 01:53:42,307 --> 01:53:45,368 They have little chance to talk of their own. 1143 01:53:45,717 --> 01:53:48,041 - What did he say? - Silly things. 1144 01:53:48,187 --> 01:53:52,184 That poverty is an obstacle to love... Age, too. 1145 01:53:55,006 --> 01:53:57,923 And you said: "But in 20 years, I'll be his age!" 1146 01:54:00,955 --> 01:54:04,180 Enough chatter, milady. 1147 01:54:04,851 --> 01:54:08,362 The time has come to lift the veil. 1148 01:54:11,670 --> 01:54:14,244 I suspected as much at the inn. 1149 01:54:15,253 --> 01:54:17,020 You deceived me! 1150 01:54:17,758 --> 01:54:19,739 I had to, to deceive others. 1151 01:54:22,350 --> 01:54:24,983 This is the last time I address you as... 1152 01:54:26,212 --> 01:54:29,438 - Aurore-of-nobody. - Be quiet! 1153 01:54:29,760 --> 01:54:31,218 Turn around. 1154 01:54:34,039 --> 01:54:37,621 Tonight, you regain your rank and position. 1155 01:54:38,944 --> 01:54:40,368 And I return to mine. 1156 01:54:41,031 --> 01:54:43,736 Your mother made me understand that. 1157 01:54:43,884 --> 01:54:46,909 I'll speak to her. I'll tell her. 1158 01:54:47,467 --> 01:54:51,073 No one will separate us. No one! 1159 01:54:51,294 --> 01:54:54,663 Nothing! Not my mother nor my fortune! 1160 01:54:55,435 --> 01:54:58,590 We'll return to the road. 1161 01:54:58,914 --> 01:55:00,751 Just the two of us. 1162 01:55:43,582 --> 01:55:44,685 His Highness, 1163 01:55:44,835 --> 01:55:49,106 the Duke d'Orleans, Regent of the Kingdom of France! 1164 01:56:17,606 --> 01:56:20,974 - Now I'll learn who you are, freak! - If you do, you die! 1165 01:56:25,120 --> 01:56:27,172 You should recognize my voice. 1166 01:56:27,381 --> 01:56:29,670 Has it changed since the moat of Caylus? 1167 01:56:29,818 --> 01:56:31,869 Not you?! It can't be you! 1168 01:56:32,183 --> 01:56:34,365 How often must we kill you? 1169 01:57:15,007 --> 01:57:19,278 They're entering the great hall. It's our cue! 1170 01:57:29,828 --> 01:57:31,809 I can't admit this! 1171 01:57:33,272 --> 01:57:36,877 The dead are dead, or else nature's law is a farce. 1172 01:57:37,030 --> 01:57:40,635 I personally slew the man who killed this man. 1173 01:57:41,308 --> 01:57:42,838 Who pierced your skull, 1174 01:57:43,048 --> 01:57:44,436 Mr Dead Man? 1175 01:57:44,578 --> 01:57:46,797 Who pierced your skull? 1176 01:57:47,118 --> 01:57:49,928 It was him, always him! 1177 01:57:51,606 --> 01:57:55,734 Here, Your Highness, is the protocol naming the Count de Gonzague 1178 01:57:55,885 --> 01:57:58,875 as royal agent to the Louisiana Territory 1179 01:57:59,016 --> 01:58:00,997 and granting him 1180 01:58:01,208 --> 01:58:03,533 all gold and silver mining... 1181 01:58:03,851 --> 01:58:05,275 Very well. 1182 01:58:06,009 --> 01:58:07,253 Where is Gonzague? 1183 01:58:08,061 --> 01:58:11,500 Here I am. An unfortunate incident at the last moment. 1184 01:58:11,644 --> 01:58:15,013 I understand, but "I almost had to wait," 1185 01:58:15,332 --> 01:58:18,036 as the Old Man would say... I mean, the King. 1186 01:58:18,184 --> 01:58:19,845 Now you, my dear fellow... 1187 01:58:19,994 --> 01:58:21,452 One moment! 1188 01:58:29,387 --> 01:58:32,126 Your Highness appears to be celebrating 1189 01:58:32,273 --> 01:58:36,687 the marriage of Philippe de Gonzague 1190 01:58:36,831 --> 01:58:40,828 with sweet Louisiana. 1191 01:58:41,042 --> 01:58:42,571 Who is this individual? 1192 01:58:42,920 --> 01:58:44,794 My hunchback. My secretary. 1193 01:58:47,129 --> 01:58:50,284 One question remains to be asked, 1194 01:58:50,434 --> 01:58:53,695 a routine question, but vital. 1195 01:58:54,017 --> 01:58:57,422 Does anyone know why they should not be united? 1196 01:58:59,653 --> 01:59:00,625 Well? 1197 01:59:00,975 --> 01:59:02,504 The answer is yes. 1198 01:59:02,715 --> 01:59:05,383 They should not be united. 1199 01:59:05,776 --> 01:59:09,809 Very funny, hunchback. But this time you've gone too far. 1200 01:59:10,959 --> 01:59:15,514 My master thinks he's signing as majority stockholder... 1201 01:59:15,900 --> 01:59:18,710 You know that! We've repurchased 120,000 shares. 1202 01:59:19,031 --> 01:59:20,169 No! All the shares 1203 01:59:20,388 --> 01:59:23,342 have passed into other hands than yours. 1204 01:59:24,179 --> 01:59:29,042 May I know who you believe to be the beneficiary? 1205 01:59:30,164 --> 01:59:33,189 I have the honor of introducing the majority shareholder 1206 01:59:33,503 --> 01:59:36,278 of the Mississippi Company. 1207 01:59:38,964 --> 01:59:42,060 This is grotesque! A grotesque fairy tale! 1208 01:59:42,443 --> 01:59:46,547 And as proof of my words, here are the 120,000 shares. 1209 01:59:54,133 --> 01:59:57,773 May we know the name 1210 01:59:57,924 --> 02:00:01,815 of our mysterious but charming trader? 1211 02:00:02,203 --> 02:00:04,006 Aurore de Nevers, 1212 02:00:05,230 --> 02:00:07,211 and Your Highness' servant! 1213 02:00:08,013 --> 02:00:11,524 Who can believe this nonsense? 1214 02:00:11,666 --> 02:00:12,840 I can! 1215 02:00:19,181 --> 02:00:21,054 An outrageous plot! 1216 02:00:21,198 --> 02:00:24,116 To call a poor madwoman as witness! 1217 02:00:24,261 --> 02:00:29,123 I am happy to see the end of your sad reclusion. 1218 02:00:39,463 --> 02:00:41,443 I knew it, Madame! 1219 02:00:41,967 --> 02:00:45,644 Yes, I did. I knew your daughter was alive. 1220 02:00:45,795 --> 02:00:47,005 I was awaiting proof. 1221 02:00:47,221 --> 02:00:50,862 - I bring her back... - Enough of your lies! 1222 02:00:51,081 --> 02:00:54,106 This poor wretch brought my daughter back. 1223 02:00:55,083 --> 02:00:56,399 It would please us 1224 02:00:56,614 --> 02:00:58,144 to know your name. 1225 02:00:58,283 --> 02:01:02,447 Your Highness, I am the Chevalier de Lagardère. 1226 02:01:02,736 --> 02:01:05,832 I told you: "If you don't come to Lagardère..." 1227 02:01:07,119 --> 02:01:10,109 Lagardère! It can't be! 1228 02:01:10,320 --> 02:01:11,980 You'll pay for your crimes, 1229 02:01:12,825 --> 02:01:15,187 the murder of Philippe de Nevers! 1230 02:01:16,061 --> 02:01:18,907 I won't stand for this worm accusing me, 1231 02:01:19,122 --> 02:01:22,277 - without proof or witnesses! - Here is the proof. 1232 02:01:23,505 --> 02:01:27,503 The killer's hand, which I branded that day at Caylus! 1233 02:01:27,646 --> 02:01:28,749 Defend yourself! 1234 02:01:28,898 --> 02:01:30,558 A wound of honor! 1235 02:01:30,951 --> 02:01:32,445 I was defending Nevers. 1236 02:01:32,864 --> 02:01:34,774 I have nothing to fear. 1237 02:01:34,916 --> 02:01:37,383 I have faith in the justice of our land. 1238 02:01:38,187 --> 02:01:39,883 Come, scoundrel! En garde! 1239 02:01:42,570 --> 02:01:44,681 Dueling is forbidden. There is a law! 1240 02:01:45,352 --> 02:01:49,137 I suspend the law and appeal to God's judgment. 1241 02:01:50,676 --> 02:01:53,701 But God always sides with the strongest! 1242 02:01:54,329 --> 02:01:56,405 It's an unfair combat! 1243 02:01:57,111 --> 02:01:58,665 He knows the attack. 1244 02:01:58,852 --> 02:02:00,928 He's going to murder me. 1245 02:02:01,078 --> 02:02:02,987 But we are kinsmen, cousin. 1246 02:02:03,305 --> 02:02:05,072 I have my bad blood drawn. 1247 02:02:07,826 --> 02:02:08,965 Traitor! 1248 02:02:09,322 --> 02:02:11,648 Traitor, yes! 1249 02:02:11,967 --> 02:02:13,319 Traitors 1250 02:02:13,637 --> 02:02:16,342 and priests. Both are vocations. 1251 02:02:16,490 --> 02:02:18,222 Treachery can be amusing. 1252 02:02:19,585 --> 02:02:22,883 It's a change from the daily routine. 1253 02:02:23,030 --> 02:02:27,193 But a true traitor, a traitor with style, 1254 02:02:27,901 --> 02:02:29,844 a traitor in the blood, 1255 02:02:31,553 --> 02:02:34,672 a glutton for treachery! 1256 02:02:34,997 --> 02:02:38,330 In fact, Judas was an artist. 1257 02:02:41,572 --> 02:02:43,624 Gonzague ruined us! 1258 02:03:39,182 --> 02:03:40,250 Watch out! Quinte! 1259 02:03:44,158 --> 02:03:45,226 To the right! 1260 02:03:46,454 --> 02:03:47,557 The left! 1261 02:03:56,751 --> 02:03:57,996 Straight! 1262 02:04:05,831 --> 02:04:07,218 Turn to me. 1263 02:04:10,180 --> 02:04:12,125 Now, straight! 1264 02:04:12,546 --> 02:04:14,527 I mean, closer! 1265 02:04:16,267 --> 02:04:17,762 Closer! 1266 02:04:19,051 --> 02:04:21,624 - I wanted to tell you... - Be quiet! 1267 02:08:44,387 --> 02:08:46,984 Subtitling by TVS - TITRA FILM 1268 02:08:47,305 --> 02:09:47,373 Support us and become VIP member to remove all ads from www.MY-SUBS.org 87804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.