All language subtitles for On Guard! R1 NTSC DVD suomitxtx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,658 --> 00:02:08,902 HERTTUAN MIEKKAMIES 2 00:02:43,664 --> 00:02:44,734 Valmiina! 3 00:02:46,566 --> 00:02:48,671 Kiitos, herrat. Vapaata ottelua. 4 00:02:53,140 --> 00:02:54,813 Älkää satuttako toisianne. 5 00:02:54,941 --> 00:02:58,479 Miekkailu on miekkojen keskinäisen keskustelun taidetta. 6 00:03:03,917 --> 00:03:07,592 Me opetamme selviämistä täällä. Tappamista opetelkaa jossain muualla. 7 00:03:12,526 --> 00:03:14,096 Hei, eno! 8 00:03:22,736 --> 00:03:23,771 Seis! 9 00:03:24,905 --> 00:03:26,851 - Herrani... - Mestari Cocardasse? 10 00:03:26,973 --> 00:03:29,249 Saanko esitellä veljenpoikani, Lagardère. 11 00:03:29,376 --> 00:03:31,356 Eikö sinua ole värvätty? 12 00:03:31,478 --> 00:03:32,786 Erotettu, herrani. 13 00:03:33,246 --> 00:03:35,624 - Mutta palvelus kestää 7 vuotta. - Tapoin everstin. 14 00:03:35,749 --> 00:03:36,784 Onnittelut. 15 00:03:36,917 --> 00:03:38,396 Minun everstin. 16 00:03:39,352 --> 00:03:41,332 - Naisen tähden. - Oikeutettua. 17 00:03:41,455 --> 00:03:42,661 Hänen vaimon. 18 00:03:45,926 --> 00:03:46,927 Mitä haluat? 19 00:03:47,227 --> 00:03:48,570 Oppia salaisuutesi. 20 00:03:48,695 --> 00:03:49,895 Salaisuuteni? 21 00:03:50,564 --> 00:03:53,841 Neverien hyökkäys. Salli minulle kunnia kaksintaisteluun. 22 00:03:54,267 --> 00:03:55,837 Onpa röyhkeä! 23 00:03:56,269 --> 00:03:57,646 Suostutko? 24 00:03:58,605 --> 00:03:59,948 Valmiina, sitten! 25 00:04:02,609 --> 00:04:04,009 Antakaa tilaa, herrat. 26 00:04:21,394 --> 00:04:22,668 Valmiina. 27 00:04:25,432 --> 00:04:26,433 Herrat, aloittakaa. 28 00:04:37,711 --> 00:04:40,453 - Hän lopetti, niistää nenäänsä...! - Hän on herttua. 29 00:05:07,841 --> 00:05:09,912 Juuri noin, anna veresi kiehua. 30 00:05:11,178 --> 00:05:12,521 Hienoa! 31 00:05:35,902 --> 00:05:37,102 Hienoa! 32 00:05:44,878 --> 00:05:46,221 Nyt riittää. 33 00:05:46,346 --> 00:05:48,087 Seuraa tarkasti... 34 00:05:48,315 --> 00:05:49,851 Kun olen laskenut viiteen 35 00:05:50,450 --> 00:05:51,861 hän on kuollut. 36 00:05:55,355 --> 00:05:57,528 1..2..3.. 37 00:05:58,158 --> 00:05:59,258 4.. 38 00:06:00,327 --> 00:06:02,307 5! Ja olet kuollut. 39 00:06:15,442 --> 00:06:17,649 - On suuri kunnia, Teidän arvonne! - Ei mitään. 40 00:06:17,777 --> 00:06:19,882 Orleansin herttua...täällä? 41 00:06:20,413 --> 00:06:22,188 Minun täytyy olla jossain. 42 00:06:22,315 --> 00:06:23,885 Aa, serkku! 43 00:06:24,417 --> 00:06:25,589 Serkku. 44 00:06:25,719 --> 00:06:27,858 - Vielä kerran, herrani... - Riittää! 45 00:06:30,523 --> 00:06:31,729 Ystäväni! 46 00:06:33,126 --> 00:06:36,903 Minä, Philippe de Nevers ja minun serkkuni Philippe de Gonzague... 47 00:06:37,197 --> 00:06:39,199 Missä Gonzague on? 48 00:06:39,332 --> 00:06:41,312 Taka-alalla, kuten aina. 49 00:06:44,237 --> 00:06:45,307 Esittelemme 50 00:06:46,439 --> 00:06:48,680 meidän kuninkaallisen serkkumme, Orleansin Philippe, 51 00:06:48,808 --> 00:06:52,483 ja hänen upea Ramon de Heredian Toledossa valmistama miekka. 52 00:06:54,481 --> 00:06:55,789 Hyvässä tasapainossa... 53 00:06:56,182 --> 00:06:59,652 Hiukan painava, mutta upea. Kiitos, serkku. 54 00:06:59,786 --> 00:07:02,460 Kokeilepa vähän sitä. Suosittelen häntä... 55 00:07:02,589 --> 00:07:03,863 Hän on vasenkätinen. 56 00:07:04,591 --> 00:07:06,468 - Miksi ei? - Minäkö? 57 00:07:08,895 --> 00:07:11,774 - Ei sitten naarmuakaan! - Hän on arvoisa henkilö. 58 00:07:11,932 --> 00:07:12,967 Miten niin? 59 00:07:13,266 --> 00:07:16,611 Koska hän on hyvin läheisissä väleissä hänen setänsä, kuninkaan kanssa. 60 00:07:20,273 --> 00:07:23,811 Unohdetaan turhat muodollisuudet. Näytä taitosi. 61 00:08:07,520 --> 00:08:09,591 Liukastuin makaroniin. 62 00:08:10,056 --> 00:08:13,299 Onko jonkun mielestä hauskaa, kun joku liukastuu makaroniin? 63 00:08:15,862 --> 00:08:19,309 Liian painava. Teen lahjastasi lahjan sinulle, Nevers. 64 00:08:21,601 --> 00:08:24,275 Mikä tämän nuoren hermoheikon nimi on? 65 00:08:24,404 --> 00:08:25,849 Lagardère, herrani. 66 00:08:26,139 --> 00:08:27,880 Laitan nimen muistiin. 67 00:08:37,350 --> 00:08:38,488 Auta minua! 68 00:08:39,853 --> 00:08:42,834 - Satutat minua. - Kyttyräselän koskettaminen tuo onnea. 69 00:08:42,956 --> 00:08:45,562 Koskettaminen ei hakkaaminen. 70 00:08:49,696 --> 00:08:51,369 Pidä häntä silmällä. 71 00:08:52,799 --> 00:08:56,246 Minulla ei ole aikomusta viettää koko elämääni 72 00:08:56,736 --> 00:08:58,272 taustalla. 73 00:09:27,867 --> 00:09:30,746 Mississippi on kultainen mahdollisuus, serkku. 74 00:09:30,870 --> 00:09:33,407 Maksaisi vain vähän ostaa alue 75 00:09:33,540 --> 00:09:37,682 Englannin maiden ja Louisiannan lämpimien merien välistä. 76 00:09:37,811 --> 00:09:40,314 Melkein vain neljännes omaisuudestanne! 77 00:09:40,647 --> 00:09:43,821 Maaperä siellä on uskomattoman hedelmällistä, 78 00:09:43,950 --> 00:09:46,021 harvaan asutettua seutua alkuasukkailla, 79 00:09:46,319 --> 00:09:48,765 jotka voisi lahjoa rommilla ja mitaleilla. 80 00:09:48,888 --> 00:09:51,061 Voin taata 10:1 suhde voittoon. 81 00:09:51,357 --> 00:09:53,030 Raha! Se on ainoa mistä koskaan puhut. 82 00:09:53,326 --> 00:09:54,930 Ollaanko me kaupanpitäjiä? 83 00:09:55,061 --> 00:09:59,271 En aio esittäytyä prinsessalle hevosenjouhia korvieni päällä! 84 00:10:01,267 --> 00:10:04,805 Meidän tehtävämme on kuolla taistelussa kuninkaan kunnian tähden. 85 00:10:04,938 --> 00:10:06,940 Kuolla parhaassa iässä on meidän oikeus! 86 00:10:07,073 --> 00:10:11,488 Kuningas sanoo, että voimme tehdä kauppaa meren toisella puolen, jos emme halvenna itseämme. 87 00:10:11,744 --> 00:10:13,985 Sinä olet minun ainoa perijä, valitettavasti. 88 00:10:14,280 --> 00:10:18,057 Mutta vähän kärsivällisyyttä. Huonosti ohjattu tykinkuula tai epäonninen kaksintaistelu 89 00:10:19,285 --> 00:10:20,764 ja olet rikas mies! 90 00:10:22,589 --> 00:10:26,298 Kuluista puheen ollen, Mauronvert on myynnissä. 91 00:10:26,426 --> 00:10:29,032 Mauronvert hoiti hammassäryn pistoolillaan. 92 00:10:29,329 --> 00:10:30,865 Nyt hänen linnansa on myynnissä. 93 00:10:30,997 --> 00:10:33,102 Minä haluan sen. Yksin kertaisesti rakastan linnoja! 94 00:10:33,967 --> 00:10:35,537 Mutta, serkkuni, entä Mississippi! 95 00:10:35,668 --> 00:10:37,011 Älä unohda... 96 00:10:37,370 --> 00:10:39,577 Mauronvert! Haluan sen! 97 00:10:44,744 --> 00:10:45,916 Hei, sinä... 98 00:10:46,513 --> 00:10:48,493 Hyvää iltaa, sir. Mitä haluat? 99 00:10:48,615 --> 00:10:50,925 - Kirje Neversin herttualle. - Anna minulle. 100 00:10:51,217 --> 00:10:53,163 Se on tarkoitettu herttualle henkilökohtaisesti. 101 00:10:53,353 --> 00:10:55,833 Gonzague hoitaa näitä asioita. Odota tässä. 102 00:10:56,122 --> 00:10:57,726 Ole hyvä ja odota tässä. 103 00:11:05,498 --> 00:11:09,207 Päivää. Olen herttuan läheinen ystävä. 104 00:11:09,335 --> 00:11:11,838 - Voin toimittaa sen. - Herttualle henkilökohtaisesti. 105 00:11:12,138 --> 00:11:14,311 Perhana, haiset hevosen paskalle! 106 00:11:15,141 --> 00:11:17,417 Olen ollut ratsailla viisi päivää. En lemua. 107 00:11:17,744 --> 00:11:19,621 - Haistan hevosen paskan lemun. - Kuka sinut lähetti? 108 00:11:21,948 --> 00:11:24,428 Blanche de Caylus. Se on salaisuus. 109 00:11:24,884 --> 00:11:27,763 Mene hakemaan itsellesi juomaa. Minä voin viedä kirjeen. 110 00:11:27,887 --> 00:11:30,891 Sanoin jo: henkilökohtaisesti. 111 00:11:33,493 --> 00:11:35,370 Voisin mennä pelaamaan korttia tänä iltana. 112 00:11:35,495 --> 00:11:36,667 Hyvä on, herrani. 113 00:11:39,999 --> 00:11:42,206 Herrani, se olen minä! 114 00:11:42,335 --> 00:11:43,507 Tuo taas! 115 00:11:44,037 --> 00:11:45,983 Tämä kirje kaksintaistelusta! 116 00:11:46,172 --> 00:11:48,618 - Heittäkää hänet ulos! Nuija! - Varovasti, herrani! 117 00:11:48,808 --> 00:11:52,449 - Minulla on äkkipikainen luonne. - Tapan hännystelijät muiden ohella. 118 00:11:52,645 --> 00:11:54,488 Riittää! Pistooli! 119 00:11:54,847 --> 00:11:56,520 Vie tämä kirje Gonzaguelle. 120 00:11:57,183 --> 00:11:59,629 Viestintuoja sanoi "henkilökohtaisesti", herrani... 121 00:11:59,819 --> 00:12:01,662 Se on Blanche de Caylus:lta. 122 00:12:02,555 --> 00:12:03,898 Blanche de Caylus! 123 00:12:04,624 --> 00:12:05,728 Päästäkää hänet! 124 00:12:17,203 --> 00:12:19,240 En osaa lukea paljon. Osaatko sinä? 125 00:12:20,306 --> 00:12:21,979 Eiköhän tuo menettele. 126 00:12:22,775 --> 00:12:25,278 "Minun hel-lä rakas... 127 00:12:25,845 --> 00:12:28,792 "Oletko saanut minun e-d-elliset kir-jeet?" 128 00:12:28,948 --> 00:12:30,655 Mitkä kirjeet? Lue nopeampaa! 129 00:12:30,783 --> 00:12:33,593 Tatsi katoaa, kun en saa harjoitusta. Olet hauska. 130 00:12:34,754 --> 00:12:36,199 "Tämä on 12:sta kirje 131 00:12:36,356 --> 00:12:38,336 "Joita olen kirjoittanut sinulle 12 kuukauden aikana." 132 00:12:38,458 --> 00:12:42,201 "Lupasit minulle kuolematonta rakkautta." 133 00:12:42,328 --> 00:12:46,435 "Pidit lupauksesi ilman tarkoitusta." 134 00:12:47,333 --> 00:12:49,074 "Sinun kuolematon rakkautesi 135 00:12:49,202 --> 00:12:51,580 "painaa 3,5kg ja sillä on smaragdin vihreät silmät." 136 00:12:53,072 --> 00:12:54,210 Siis mitä? 137 00:12:54,574 --> 00:12:56,315 Selvä tapaus. Vauva. 138 00:12:58,544 --> 00:12:59,716 Lue lisää. 139 00:13:00,446 --> 00:13:01,480 "Isäni 140 00:13:01,481 --> 00:13:02,755 kiehuu vihasta." 141 00:13:02,882 --> 00:13:05,021 "Hän uhkaa minua 142 00:13:05,184 --> 00:13:09,496 luostarilla. Minä rukoilen sinua, pelasta lapsemme." 143 00:13:09,756 --> 00:13:11,292 "Sinun epätoivoinen 144 00:13:11,491 --> 00:13:13,198 Blanche de Caylus." 145 00:13:13,493 --> 00:13:15,564 Minulla on poika? 146 00:13:16,429 --> 00:13:17,669 Tai tytär. 147 00:13:17,797 --> 00:13:21,244 Sukupolvien ajan, Neversit ovat saaneet vain poikia. 148 00:13:21,534 --> 00:13:23,241 Missä minun poikani mainittiin? 149 00:13:24,270 --> 00:13:26,477 "Sinun kuolematon rakkautesi painaa 3,5kg 150 00:13:26,606 --> 00:13:28,882 ja sillä on smaragdin vihreät silmät." 151 00:13:29,842 --> 00:13:31,719 Ja minä en ole tiennyt. 152 00:13:32,378 --> 00:13:34,449 Mihinhän ne muut kirjeet ovat joutuneet? 153 00:13:35,581 --> 00:13:37,720 Luulin, että hän oli unohtanut minut. 154 00:13:38,117 --> 00:13:39,960 Elin epätoivossa, niin kuin hänkin. 155 00:13:40,687 --> 00:13:42,325 Tuskin olisi huomannut, herrani. 156 00:13:42,488 --> 00:13:45,128 En tee spektaakkelia tunteistani. 157 00:13:45,258 --> 00:13:48,762 Lähden huomenna Caylus:iin naimaan Blanchen. 158 00:13:49,595 --> 00:13:52,667 Kiitos sinulle pojastani, jonka annoit minulle. 159 00:13:54,734 --> 00:13:56,475 Serkku, mahtavia uutisia! 160 00:13:56,836 --> 00:13:59,373 Menen naimisiin. Arvaa kenen kanssa? Blanche de Caylus:n! 161 00:13:59,505 --> 00:14:01,610 Oletko onneton? Rakastatko vieläkin häntä? 162 00:14:02,241 --> 00:14:03,413 Unohda hänet. 163 00:14:03,543 --> 00:14:07,548 Melkein unohdin: hän on antanut minulle pojan. Sinä et ole enää minun perilliseni. 164 00:14:07,680 --> 00:14:11,127 Mutta tuplaan eläkkeesi. Sinä tulet rakastamaan tätä lasta. 165 00:14:11,250 --> 00:14:12,820 Sinun täytyy rakastaa häntä. 166 00:14:13,653 --> 00:14:17,658 Arkistoi tämä kirje ja selvitä mitä muille on tapahtunut. 167 00:15:04,237 --> 00:15:06,513 Hän ryövää minulta Blanchen rakkauden. 168 00:15:08,141 --> 00:15:09,814 Hän tekee minut perinnöttömäksi, 169 00:15:11,410 --> 00:15:14,323 ja luulee voivansa hyvittää kaiken muutamilla almuilla. 170 00:15:19,218 --> 00:15:20,526 Etsikää Peyrolles. 171 00:15:40,473 --> 00:15:42,350 Tuo tuolla, Peyrolles. 172 00:15:42,809 --> 00:15:44,811 - Hieno miekka. - Nuori kaveri? 173 00:15:45,111 --> 00:15:46,715 Siinä mies, jonka tarvitsemme. 174 00:15:48,714 --> 00:15:50,694 Syyhyän seikkailua. 175 00:15:58,424 --> 00:16:00,597 Paljonko pyydät palveluksistasi? 176 00:16:00,726 --> 00:16:03,400 - Kuukauden mukaan? Vai tuntien? - Vain tämän illan. 177 00:16:03,529 --> 00:16:05,839 Hyvä mies, en voi tänä iltana. 178 00:16:06,132 --> 00:16:07,133 Etkö edes 100 kolikosta? 179 00:16:07,266 --> 00:16:09,246 100:sta kolikosta, teen mitä tahansa. 180 00:16:09,368 --> 00:16:12,838 Mitä kuulinkaan? Myyt palvelujasi roiston palkkioilla? 181 00:16:13,139 --> 00:16:15,312 - Loukkaat ammattikuntaa. - Ei edes 200:lla. 182 00:16:15,441 --> 00:16:18,149 - 300 olisi kohtuullista. - Olet 400:n arvoinen. 183 00:16:18,511 --> 00:16:21,720 100 nyt ja toinen sitten, kun toimitat ruumiin. 184 00:16:21,848 --> 00:16:23,418 Minä maksan, sinä tottelet. 185 00:16:24,684 --> 00:16:27,392 Miten voin vastustaa noin eleganttia miestä? 186 00:16:37,396 --> 00:16:38,534 Hän tulee. 187 00:16:47,273 --> 00:16:49,446 Kenen teurastamiseen tarvitaan viisi miestä? 188 00:16:49,675 --> 00:16:51,518 Sinulle ei makseta kysymyksistä. 189 00:16:51,744 --> 00:16:52,848 Mennään. 190 00:17:12,498 --> 00:17:14,842 Vittu mikä kaupunki! Erittäin huonotapainen! 191 00:17:15,401 --> 00:17:17,711 Vain muutama askel. Voin kävellä. 192 00:17:17,837 --> 00:17:19,407 Hei, Carter! Tee tilaa! 193 00:17:37,623 --> 00:17:39,830 - Se on Neversin herttua! - Entä sitten? 194 00:18:55,901 --> 00:18:58,279 Kiitos vaan, pelkurit! 195 00:18:58,404 --> 00:18:59,678 Herrani... 196 00:19:01,273 --> 00:19:02,377 Se olen minä! 197 00:19:02,508 --> 00:19:03,509 Taas! 198 00:19:03,743 --> 00:19:05,222 Tällä kertaa armoa ei heru! 199 00:19:15,721 --> 00:19:17,132 Eri hyökkäys! 200 00:19:20,026 --> 00:19:22,597 Palkattu palkkamurhaaja nyt? Kuka maksaa? 201 00:19:23,696 --> 00:19:25,004 Pahan näköinen paholainen. 202 00:19:25,364 --> 00:19:28,368 Onpa epäselvää. Hänen nimensä ja säästän sinut! 203 00:19:29,368 --> 00:19:32,713 Vaikka tietäisinkin, minulla ei ole tapana pettää toisia. 204 00:19:32,838 --> 00:19:34,647 Onko sinulla tapana kuolla? 205 00:19:35,307 --> 00:19:36,877 Juuri nyt? Tässä? 206 00:19:39,645 --> 00:19:43,320 Olet mennyttä. Miltä tuntuu jättää maailma? 207 00:19:53,492 --> 00:19:54,994 No, no... 208 00:20:05,204 --> 00:20:07,810 Lagardère on koira, riistan perässä. 209 00:20:08,107 --> 00:20:10,314 Suu suppuun, pöljä! Se on päinvastoin! 210 00:20:15,014 --> 00:20:16,322 Laittakaa hänet tänne. 211 00:20:17,249 --> 00:20:19,525 Hajusuolaa, etikkaa, äkkiä! 212 00:20:24,390 --> 00:20:26,063 Tee tuo toistamiseen! 213 00:20:28,494 --> 00:20:30,440 Loukkaus! Vaadin hyvitystä! 214 00:20:30,563 --> 00:20:32,668 Sinä taistelet minulle...vierelläni. 215 00:20:32,798 --> 00:20:34,835 Et ole petturi. Minä palkkaan sinut. 216 00:20:36,402 --> 00:20:39,144 Tule mukaani Caylukseen saattajanani. 217 00:20:39,538 --> 00:20:40,812 Palkkani? 218 00:20:41,106 --> 00:20:43,848 - Henkesi, makuusija, ja leipää. - Hyvä on, herrani. 219 00:20:44,176 --> 00:20:46,713 Koristele oikea peruukki uudelleen vaaleanpunaisella puuvillalla. 220 00:20:46,846 --> 00:20:49,759 Ei, kun sinisellä - sehän on poika! Palkkaa kaksi hoitajaa, maalaistyttöä. 221 00:20:49,882 --> 00:20:52,658 Lapsen nauru - se täältä on puuttunut! 222 00:20:56,755 --> 00:20:59,429 Nevers ei saa päästä Caylukseen. 223 00:21:00,426 --> 00:21:02,736 Haluan hänet kuolleeksi kahden päivän sisällä. 224 00:21:03,162 --> 00:21:06,405 Mutta, herrani, hänen tappamisensa ei riitä. 225 00:21:06,532 --> 00:21:08,534 Hänen lapsensa perii kaiken. 226 00:21:08,667 --> 00:21:12,740 Niin kauan, kuin Nevers ei ole naimisissa, hänen lapsensa on äpärä. 227 00:21:13,939 --> 00:21:16,419 Ja äpärät eivät peri mitään. 228 00:21:16,609 --> 00:21:18,213 Eivät mitään! 229 00:21:34,660 --> 00:21:37,368 Tänä yönä nukumme Lambrayn linnassani. 230 00:21:50,409 --> 00:21:52,719 Vanha mies... kuningas... 231 00:21:53,979 --> 00:21:56,858 halusi naittaa minut läskille flaamilaiselle prinsessalle, 232 00:21:56,982 --> 00:21:59,485 Gertrud van den Bleueken:lle. 233 00:22:01,253 --> 00:22:03,494 En malta odottaa hänen ilmettään, kun hän kuulee uutiset! 234 00:22:03,622 --> 00:22:05,602 Hän luulee, että tykkään vain homostelusta. 235 00:22:05,724 --> 00:22:07,465 Oletko koskaan harrastanut anaalihommia? 236 00:22:07,593 --> 00:22:09,402 No en. En! 237 00:22:09,895 --> 00:22:12,307 Hyvä homma, ystäväni. Hyvää yötä. 238 00:22:30,850 --> 00:22:33,888 Tapasin Blanchen vuosi sitten. Prinssien juhlassa. 239 00:22:34,019 --> 00:22:35,862 Hurmaava. Ylellinen. 240 00:22:35,988 --> 00:22:38,059 En ole koskaan nähnyt Gonzagueta, niin lumoutuneena. 241 00:22:38,591 --> 00:22:41,299 Luonnollisesti usutin hänet sinne. Rakastan kiusata häntä. 242 00:22:41,427 --> 00:22:43,600 Sitten me tanssimme... joimme shampanjaa... Viihdytin häntä. 243 00:22:43,729 --> 00:22:45,504 Ilta oli täydellinen. 244 00:22:45,631 --> 00:22:48,635 Versaillesin lehtoja ravistelivat rakastavaisten huokaukset. 245 00:22:48,767 --> 00:22:50,906 Me lisäsimme omamme niihin. 246 00:22:51,971 --> 00:22:54,918 Mutta, kerro minulle, missä olet syntynyt? 247 00:22:55,407 --> 00:22:58,945 Minut löydettiin Lagardèren linnan raunioilta. 248 00:22:59,078 --> 00:23:01,080 Sitten elin siltojen alla. 249 00:23:01,380 --> 00:23:03,792 Siltojen alla? Minä olisin tykännyt sellaisesta! 250 00:23:03,916 --> 00:23:06,920 Vanhempasi antoivat sinun nukkua ulkona? 251 00:23:07,286 --> 00:23:10,790 "Nyt katso, sinä ja kaikki!" 252 00:23:10,990 --> 00:23:13,937 "Pikku pariisilainen kohta tippuu" 253 00:23:14,360 --> 00:23:17,466 "Sillalta Seineen" 254 00:23:17,596 --> 00:23:20,839 "Heittäkää pennejä hänen taskuihin!" 255 00:23:29,108 --> 00:23:33,648 Kun olin 8, sukelsin Pont Neuf:n poimimaan kolikoita, joita minulle oli heitetty. 256 00:23:34,113 --> 00:23:37,822 Tai menin laatikoiden tai hatturasioiden alle kerälle nukkumaan. 257 00:23:38,884 --> 00:23:40,591 Sittenhän, ei millään pahalla, sinä olit... 258 00:23:41,320 --> 00:23:43,766 Akrobaatti, herrani. Akrobaatti. 259 00:23:51,130 --> 00:23:52,632 Mutta ei hylätty? 260 00:23:52,765 --> 00:23:55,439 Ei hukassa, vaan löydetty, herrani. 261 00:23:56,435 --> 00:24:00,281 Cocardasse ja Passepoil, ketkä opettivat minut myös taistelemaan 262 00:24:00,406 --> 00:24:02,545 ja muutamia muita asioita, joita osaan. 263 00:24:04,176 --> 00:24:07,020 Salli minun huomauttaa yhdestä asiasta: pureksi suu kiinni. 264 00:24:07,246 --> 00:24:09,419 Mutta sinä vaan tenttaat minua. 265 00:24:09,548 --> 00:24:11,585 Ja älä puhu täydellä suulla. 266 00:24:11,784 --> 00:24:13,627 Ne ovat säännöt. Opi elämään niiden mukaan. 267 00:24:18,190 --> 00:24:19,669 Herrani... 268 00:24:20,225 --> 00:24:22,102 Oletko huomannut: 269 00:24:22,227 --> 00:24:26,198 viimeiset kolme päivää olet kohdellut minua jonakin. 270 00:24:26,332 --> 00:24:27,834 Ehkäpä... 271 00:25:06,972 --> 00:25:09,213 Vaihdetaan hevoset Escalettessa, 272 00:25:09,341 --> 00:25:11,014 niin olemme Caulyksessa huomenna. 273 00:25:14,346 --> 00:25:16,348 Minun poikani, Escaletten markiisi! 274 00:25:16,782 --> 00:25:17,852 Kuulostaa hienolta, eikö vain? 275 00:25:18,350 --> 00:25:21,297 Mahtavalta. Sinun poikasi on onnekas. 276 00:25:23,188 --> 00:25:24,633 Pidän sinusta, ystäväni. 277 00:25:24,757 --> 00:25:26,794 Haluaisitko olla aatelinen? 278 00:25:26,925 --> 00:25:29,633 Minulla on valta antaa ritariarvo. 279 00:25:29,762 --> 00:25:32,606 Pelkkä "Lagardère", kuulostaa niin tavalliselta. 280 00:25:32,731 --> 00:25:36,144 Polvistu! Yhdelle polvelle. Mikä kasteessa annettu nimesi on? 281 00:25:37,402 --> 00:25:38,642 Minulla ei ole sellaista. 282 00:25:38,804 --> 00:25:40,408 Niin tosiaan,. sinulta puuttuu kaikki. 283 00:25:42,307 --> 00:25:43,479 Nyt, lyömiseen... 284 00:25:45,444 --> 00:25:46,944 Minä lyön sinut - 285 00:25:47,246 --> 00:25:49,419 Lagardèren ritariksi. 286 00:26:35,594 --> 00:26:37,505 - Mennään. - Odota. Tuo on hullua! 287 00:26:37,629 --> 00:26:39,540 Maalaiset vievät karjaa siitä yli. 288 00:26:39,698 --> 00:26:41,336 Yksi kerrallaan. 289 00:27:13,398 --> 00:27:15,344 Punainen huivi! Kuolema... 290 00:27:15,467 --> 00:27:17,344 Ratsasta edeltä. Minä pidättelen heitä. 291 00:27:17,503 --> 00:27:19,176 - Et kyllä selviä! - Mene vaan! 292 00:27:19,338 --> 00:27:21,079 Mene, herrani! 293 00:27:24,143 --> 00:27:25,781 Hyvä on, mutta kuuntele! 294 00:27:26,078 --> 00:27:29,423 Tiedät minun ensimmäisen hyökkäykseni. Mutta minun toinen tekee sinusta voittamattoman. 295 00:27:33,385 --> 00:27:36,161 Hyökkää. Väistä septimi, vastaisku, 296 00:27:36,555 --> 00:27:38,091 valmista kvartti.. 297 00:27:38,423 --> 00:27:40,096 lyö kyynärvarteen! 298 00:27:40,225 --> 00:27:42,535 Ota miekka, niin kuin vaihtaisit kättä. 299 00:27:43,061 --> 00:27:44,506 Riisu aseista. 300 00:27:45,097 --> 00:27:46,201 Keskelle silmien väliin! 301 00:27:49,535 --> 00:27:52,106 Et pysty läpäisemään otsaa. 302 00:27:52,237 --> 00:27:53,580 Pystytpä. 303 00:27:53,739 --> 00:27:55,810 Juuri tähän kohtaan. Kokeile! 304 00:28:11,723 --> 00:28:14,761 - Veriveljiä, ritarini! - Teit minusta kuolemattoman! 305 00:28:15,093 --> 00:28:16,504 Kuolemattoman! 306 00:28:17,696 --> 00:28:20,074 Pystyn pysäyttämään koko armeijan. 307 00:28:20,199 --> 00:28:21,234 Kuolemattoman! 308 00:30:18,483 --> 00:30:19,791 Blanche! 309 00:30:20,285 --> 00:30:22,162 Onko sinun äpäräsi taas alkamassa pillittämään? 310 00:30:23,088 --> 00:30:24,260 Kyllä, isä. 311 00:30:24,389 --> 00:30:27,199 Kiellän häntä avaamasta suutaan minun kattoni alla! 312 00:30:27,326 --> 00:30:28,498 Mutta se on vasta vauva... 313 00:30:28,694 --> 00:30:30,901 Vielä enemmän syytä pitää suunsa kiinni! 314 00:30:31,229 --> 00:30:32,970 Häpeällä ei ole ikää eikä tekosyytä. 315 00:30:34,266 --> 00:30:37,475 Sinun arvonne, joku... lordi... pyytää tavata sinua. 316 00:30:37,602 --> 00:30:41,550 En koskaan ota vieraita vastaan aamuisin tai keskipäivisin, enkä varsinkaan iltaisin! 317 00:30:41,673 --> 00:30:43,550 Niin sanoin hänelle... 318 00:30:46,044 --> 00:30:47,250 Baroni... 319 00:30:48,513 --> 00:30:49,813 Blanche... 320 00:30:53,251 --> 00:30:55,857 Sir, vaikka olisit prinssi... 321 00:30:56,755 --> 00:30:59,497 Mutta hän on prinssi! Minun prinssini! 322 00:31:03,195 --> 00:31:06,472 Philippe Louis Charles de Villepin, Neversin herttua, 323 00:31:06,598 --> 00:31:09,135 Mognesin markiisi, Donzy varakreivi, 324 00:31:09,267 --> 00:31:12,146 Soindresin, Dammartin ja Buzenvalin lordi, 325 00:31:12,270 --> 00:31:16,650 Otatko tämän Blanche Aurore Marie de Cayluksen vaimoksesi? 326 00:31:16,775 --> 00:31:17,776 Kyllä. 327 00:31:19,444 --> 00:31:20,445 Otan. 328 00:31:20,579 --> 00:31:24,288 Herramme nimessä, julistan teidät mieheksi ja vaimoksi. 329 00:33:19,331 --> 00:33:20,867 Oi, enkelini... 330 00:33:22,334 --> 00:33:24,871 Aivan sinun näköisesi. 331 00:33:25,303 --> 00:33:27,442 Enemmän sinun. 332 00:33:29,007 --> 00:33:30,714 Hurmaava. 333 00:33:57,435 --> 00:33:58,846 Kukkuluuruu. 334 00:34:04,576 --> 00:34:05,714 Hukkasin kruununi. 335 00:34:05,911 --> 00:34:07,754 Oranssien kukkien kruunun. 336 00:34:07,879 --> 00:34:11,156 Minun on pidettävä sitä, kun antauduin sinulle. 337 00:34:11,516 --> 00:34:12,722 Myöhemmin. 338 00:34:12,851 --> 00:34:14,853 Ei, se tuo huonoa onnea. 339 00:34:15,153 --> 00:34:17,656 Etsi se, ole hyvä. Mene... 340 00:34:19,591 --> 00:34:22,265 Madami, olen jo nyt orjasi. 341 00:35:42,607 --> 00:35:44,280 Nopeasti, nopeasti! 342 00:35:45,910 --> 00:35:47,253 Viitta! 343 00:35:47,479 --> 00:35:49,254 Lapsen viitta! 344 00:35:50,615 --> 00:35:52,492 - Kerro minulle! - Myöhemmin! 345 00:36:27,218 --> 00:36:29,220 Me pääsemme täältä vallihaudan kautta. 346 00:36:33,158 --> 00:36:34,660 Vie lapsi pois, 347 00:36:36,194 --> 00:36:37,537 Päästä minut! 348 00:36:41,199 --> 00:36:42,473 He vievät meidän vauvamme! 349 00:36:44,636 --> 00:36:46,172 Pelasta vauvamme! 350 00:37:49,534 --> 00:37:50,842 Tätä tietä. 351 00:38:16,895 --> 00:38:17,965 Sinä! 352 00:38:20,999 --> 00:38:23,036 Olen kuollut 10 kertaa puolestasi. 353 00:38:23,968 --> 00:38:26,471 Serkkuni, sinun tarvitsee kuolla vain kerran puolestani. 354 00:38:36,614 --> 00:38:39,322 Sinut on merkitty! Jos et tule Lagardèren luokse, 355 00:38:39,517 --> 00:38:41,155 Lagardèren tulee sinun luokse! 356 00:38:46,724 --> 00:38:48,567 Haen hevoset. 357 00:38:49,160 --> 00:38:53,074 Ei tarvetta... Minua vetää puoleen aivan toinen maailma. 358 00:38:55,166 --> 00:38:57,203 He tappoivat vaimoni. 359 00:38:57,802 --> 00:39:00,339 Lapsellani on nyt vain sinut. Pelasta hänet. 360 00:39:02,574 --> 00:39:04,349 Ja kosta puolestani! 361 00:39:04,809 --> 00:39:07,289 Vuoden päästä tästä... Tai 10:n...20 vuoden... 362 00:39:07,745 --> 00:39:09,418 Kosta puolestani! 363 00:39:09,581 --> 00:39:11,527 - Tiedän murhaajan... - Kuka? 364 00:39:11,649 --> 00:39:13,458 - Se on... - Kuka murhaaja on? 365 00:39:13,585 --> 00:39:14,859 Se on... 366 00:39:21,526 --> 00:39:23,767 Philippe, vannon sinulle... 367 00:39:24,128 --> 00:39:27,302 Vuoden, 10 vuoden... 20 vuoden... sisällä kostan puolestasi. 368 00:41:04,329 --> 00:41:06,172 Onko ketään täällä? 369 00:41:21,279 --> 00:41:22,724 Onko sinulla nälkä? 370 00:41:23,915 --> 00:41:25,223 Odota. 371 00:41:33,625 --> 00:41:36,333 Odota, pikku mies, odota. 372 00:41:45,937 --> 00:41:47,507 Kaikki tulee vielä kuntoon. 373 00:41:47,638 --> 00:41:49,618 Näepä vain. 374 00:41:50,508 --> 00:41:52,283 Opin kyllä. 375 00:41:53,845 --> 00:41:55,654 Tarvitsen vain vähän harjoitusta. 376 00:41:59,650 --> 00:42:00,754 Voi Pyhä Sylvi! 377 00:42:01,486 --> 00:42:02,794 Tyttö! 378 00:42:02,920 --> 00:42:05,332 Kaikki tämä vaiva pikku letukan takia! 379 00:42:13,631 --> 00:42:14,905 Aurore... 380 00:42:15,466 --> 00:42:18,743 Kun tilanne rauhoittuu, vien sinut... 381 00:42:20,438 --> 00:42:23,317 Vien sinut kenelle? Kaikki ovat kuolleita! 382 00:42:23,574 --> 00:42:25,485 Voi, taivas! 383 00:42:27,178 --> 00:42:30,352 "Nyt katso, sinä ja kaikki!" 384 00:42:30,948 --> 00:42:34,555 "Pikku pariisilainen kohta tippuu..." 385 00:42:43,728 --> 00:42:45,503 Ensimmäiset, rakas kulta. 386 00:42:46,564 --> 00:42:48,737 Niitä kutsutaan kukiksi. 387 00:42:49,367 --> 00:42:51,347 Kevät on tuloillaan. Kyllä, on. 388 00:42:51,469 --> 00:42:54,575 Ja kevät on aamunkoitto uudelle vuodelle. 389 00:42:54,806 --> 00:42:56,843 Huomenna, tai ylihuomenna, 390 00:42:57,141 --> 00:42:59,621 lähdemme täältä ja menemme takaisin alas. 391 00:43:00,878 --> 00:43:02,755 Etsimme sinulle uuden perheen... 392 00:43:02,914 --> 00:43:04,723 Hyviä ihmisiä. 393 00:43:27,805 --> 00:43:29,478 Kyllä, ranskalaisia. 394 00:43:29,807 --> 00:43:33,311 Voimmeko levätä hetken kattonne alla? 395 00:43:34,078 --> 00:43:36,251 Minun poikani, Marcello, 396 00:43:36,614 --> 00:43:39,493 putosi järveen. Hän on... 397 00:43:39,650 --> 00:43:41,425 jäässä. 398 00:43:41,652 --> 00:43:43,097 Tule vain. 399 00:43:45,523 --> 00:43:46,797 Saako olla keittoa? 400 00:43:47,091 --> 00:43:49,503 Taidat olla nyt kunnossa. 401 00:43:54,098 --> 00:43:56,669 Mikä on meidän pelastajamme nimi? 402 00:43:56,801 --> 00:43:59,304 Mitä väliä sillä on? Voitte kutsua minua vain ritariksi. 403 00:44:03,908 --> 00:44:05,012 Oletteko näyttelijöitä? 404 00:44:05,343 --> 00:44:09,519 Kierteleviä. Teemme esityksiä markkinoilla, linnoissa, häissä, kastajaisissa... 405 00:44:09,647 --> 00:44:11,923 Me viihdytämme sanoilla ja ilmeillä, 406 00:44:12,316 --> 00:44:14,694 ja vanhoilla taikatempuilla. 407 00:44:18,790 --> 00:44:20,770 Yhdessä kylässä, 408 00:44:21,058 --> 00:44:23,595 majatalon pitäjä kertoi 409 00:44:24,128 --> 00:44:25,698 tragediasta, yhtä kauheasta, 410 00:44:26,731 --> 00:44:28,677 kuin mitä teattereissa näkee. 411 00:44:30,301 --> 00:44:32,440 Koko hääseurue murhattu, 412 00:44:32,570 --> 00:44:34,481 kolmen laakson päästä täältä. 413 00:44:34,605 --> 00:44:38,348 He etsivät maantierosvoa, joka on siepannut lapsen... 414 00:44:39,510 --> 00:44:40,989 Pelastanut lapsen. 415 00:44:43,281 --> 00:44:45,921 - Ei enempää kysymyksiä. - Kiitos, herra. 416 00:45:02,667 --> 00:45:03,771 Kärsivällisyyttä! 417 00:45:04,502 --> 00:45:05,606 Tule... 418 00:45:08,906 --> 00:45:10,886 Hys! Hiljaa! 419 00:45:11,175 --> 00:45:13,451 - Hän itkee. - Minä en kuule mitään. 420 00:45:13,578 --> 00:45:15,717 Aurore ei koskaan itke yöllä. 421 00:45:15,846 --> 00:45:17,655 Ehkä hänen ensimmäinen hampaansa on puhkeamassa. 422 00:45:20,718 --> 00:45:22,254 Mikä hätänä, enkelini? 423 00:45:25,323 --> 00:45:27,997 Minun vauvani, voi vauva rukka... 424 00:45:31,696 --> 00:45:34,609 Mene takaisin untenmaille, vauvani. 425 00:45:36,434 --> 00:45:38,505 Hän taisi nähdä painajaisia. 426 00:46:28,486 --> 00:46:31,228 Onko sinulla vilu? Olet nälkäinen. 427 00:47:34,685 --> 00:47:37,564 Paolo, Ornelia! Auttakaa! 428 00:48:09,654 --> 00:48:12,965 Piileksi täällä! Pikku bambi! Nopeasti! 429 00:48:23,934 --> 00:48:25,436 Mies ja vauva putosivat tuonne! 430 00:48:28,439 --> 00:48:29,884 Lapsi on silpoutunut. 431 00:48:30,174 --> 00:48:31,619 Tuo hänet tänne. 432 00:48:32,143 --> 00:48:33,884 Ja kastelisin saappaani? 433 00:48:34,278 --> 00:48:36,451 Sinä siellä... Ongi hänet sieltä! 434 00:49:04,241 --> 00:49:06,881 Olisin halunnut antaa yhden suukon pienelle lapsiraukalle. 435 00:49:07,945 --> 00:49:10,687 Ei ole kaunis näky! Naama on aivan muusina. 436 00:49:11,115 --> 00:49:12,287 Ja hänen aivonsa... 437 00:49:12,416 --> 00:49:13,690 Riittää! 438 00:49:14,151 --> 00:49:16,222 Lapsen myssy. 439 00:49:17,421 --> 00:49:18,491 Perheelle. 440 00:49:21,258 --> 00:49:23,238 Mitä niitä on enää jäljellä. 441 00:50:16,146 --> 00:50:17,819 Rakas serkkuni, 442 00:50:18,149 --> 00:50:20,755 Rakastin isää, olisin rakastanut myös lasta. 443 00:50:20,885 --> 00:50:22,831 Jumala kutsui hänet luokseen. 444 00:50:22,953 --> 00:50:25,729 Mutta elämä on vahvempi. Anna sille mahdollisuus. 445 00:50:25,856 --> 00:50:27,494 En koskaan! 446 00:50:28,459 --> 00:50:31,599 En ole vain pelkästään leski ja sureva äiti, 447 00:50:31,729 --> 00:50:33,675 Olen jo kuollut nainen. 448 00:50:33,797 --> 00:50:35,367 Ymmärrän sinua. 449 00:50:37,168 --> 00:50:40,706 Silti... jos sallit minun lähestyä asialla... 450 00:50:41,305 --> 00:50:43,751 Perit valtavan omaisuuden. 451 00:50:43,874 --> 00:50:45,820 Neversin muiston tähden, 452 00:50:46,110 --> 00:50:50,217 sinun on varjeltava sitä ahneuksilta ja juonilta. 453 00:50:50,347 --> 00:50:52,258 Jo pelkästään isäni kuolemasta 454 00:50:52,383 --> 00:50:55,296 perin niin suuren omaisuuden, etten tiedä mitä sillä tekisin. 455 00:50:55,452 --> 00:50:56,624 Tee hyvää sillä. 456 00:50:56,754 --> 00:50:59,633 Hyvän tekeminen on balsamia 457 00:51:00,357 --> 00:51:02,030 surevien sieluille. 458 00:51:02,626 --> 00:51:05,766 Serkkuni on oikeassa. Hyvän tekemisessä ei ole mitään pahaa! 459 00:51:06,063 --> 00:51:08,703 Meidän nunnat osoittavat niin. 460 00:51:09,099 --> 00:51:11,773 Se on liian suuri ponnistus minulle. Olen lopen uupunut. 461 00:51:12,503 --> 00:51:14,244 Me autamme sinua. 462 00:51:14,371 --> 00:51:16,783 Madame, et ole niin yksin, 463 00:51:16,940 --> 00:51:18,851 kuin kuvittelet. 464 00:51:19,743 --> 00:51:21,723 Eikö sieltä löytynyt pientä riipusta, 465 00:51:21,879 --> 00:51:23,517 jossa oli lapsen nimi? 466 00:51:23,681 --> 00:51:25,126 Aurore... 467 00:51:25,249 --> 00:51:26,819 Kerroin jo... 468 00:51:27,118 --> 00:51:30,292 suuren riskin ottaessani, pelastin kaiken minkä vaan pystyin... Ei, en löytynyt riipusta! 469 00:51:31,789 --> 00:51:35,464 Tiedän tämän olevan vähäinen lohtu, 470 00:51:35,593 --> 00:51:39,063 mutta kidnappaaja, murhaaja, Lagardère, 471 00:51:39,196 --> 00:51:42,336 menehtyi jokeen. Niinpä, oikeus on tapahtunut. 472 00:51:42,466 --> 00:51:44,070 Jumalani... 473 00:51:44,735 --> 00:51:46,237 Lapseni... Miksi? 474 00:51:48,606 --> 00:51:49,846 Kauhu! 475 00:51:50,174 --> 00:51:52,848 Joillekin, pahuus on ainoa hurmio. 476 00:51:53,477 --> 00:51:55,821 Perheen neuvoston puheenjohtajana, 477 00:51:55,946 --> 00:51:58,426 Nimitän rakkaan Gonzaguen 478 00:51:58,549 --> 00:52:00,756 kuolinpesän pesänjakajaksi. 479 00:52:00,884 --> 00:52:03,797 Hänen tehtäväksi jää hoitaa varojen 480 00:52:03,921 --> 00:52:05,923 siirtämisestä hyväntekeväisyyteen. 481 00:52:10,327 --> 00:52:12,898 Näytän teille minkälainen mies olen. 482 00:52:15,632 --> 00:52:17,976 Ja sinä tulet rakastamaan minua, rouva. 483 00:52:18,569 --> 00:52:20,742 Niin kuin minä rakastan sinua. 484 00:52:42,293 --> 00:52:44,170 Kuuluisa ryhmä 485 00:52:44,294 --> 00:52:48,333 teidän palvelijoitanne, Paolo Campagnoli... 486 00:52:49,533 --> 00:52:51,240 Oletko kunnossa, kulta? 487 00:52:54,605 --> 00:52:56,243 Isä, kerro minulle... 488 00:53:02,746 --> 00:53:04,851 Vauhtia, Aurore. 489 00:53:51,094 --> 00:53:54,371 Aurore, jatka lukemista. 490 00:53:55,799 --> 00:53:59,406 "Miekkailun taide La Perche du Goudrayn mukaan." 491 00:53:59,636 --> 00:54:01,047 Sivu 12. 492 00:54:03,473 --> 00:54:06,386 "hyökkääjä kääntää rannettaan septim..." 493 00:54:06,510 --> 00:54:09,389 Ei, "septimiin." Septimi! Tavaa se. 494 00:54:13,784 --> 00:54:15,263 Niinpä onkin "septimi." 495 00:54:22,226 --> 00:54:23,534 Me tuhlaamme liikaa. 496 00:54:23,660 --> 00:54:24,832 - Mihin? - Kaikkeen. 497 00:54:25,129 --> 00:54:27,575 Meidän kulumme pitäisivät olla vähemmän kuin menomme! 498 00:54:27,698 --> 00:54:29,644 Mutta sittenhän... 499 00:54:30,134 --> 00:54:32,580 Meidän täytyy säästää. Tulevaisuutta varten... 500 00:54:32,769 --> 00:54:35,375 Minulle, tulevaisuus on nyt ja tässä. 501 00:54:43,981 --> 00:54:45,016 Tämä on jääkylmää. 502 00:54:45,549 --> 00:54:47,222 Virkistävää! 503 00:55:03,133 --> 00:55:05,204 - Tulen pois. - Älä, älä liiku! 504 00:55:05,536 --> 00:55:06,708 Tulen sinne! 505 00:55:08,305 --> 00:55:11,445 Eikö sinulla ole yhtään säädyllisyyttä? Et ole lapsi enää. 506 00:55:11,608 --> 00:55:13,281 Sinä vieläkin kohtelet minua, niin kuin olisin. 507 00:55:13,410 --> 00:55:16,550 - Katso, emme ole yksin. - En tunne noita miehiä. 508 00:55:16,713 --> 00:55:19,125 Entä minä? Olenko vain ilmaa? 509 00:55:19,416 --> 00:55:20,690 No, enkö ole? 510 00:55:20,817 --> 00:55:22,728 Olet isäni. Isät eivät ole miehiä. 511 00:55:22,853 --> 00:55:24,196 Kiitos. 512 00:55:24,321 --> 00:55:28,531 Olen säädyllinen. Kysy vaikka Giuseppeltä kuinka monta kertaa olen läpsäissyt häntä naamalle. 513 00:55:28,658 --> 00:55:30,331 Mitä Marcellosta? 514 00:55:31,495 --> 00:55:34,499 Hän on kuin sinä, hän on veljeni. 515 00:55:34,731 --> 00:55:37,211 - Mitä helvettiä? - Älä kiroile. 516 00:55:37,334 --> 00:55:40,804 Yritän sivistää sinua... 517 00:55:41,672 --> 00:55:44,516 hoitaa isälliset velvollisuudet, aamusta iltaan. 518 00:55:44,708 --> 00:55:46,551 Totta, rehkit kovasti. 519 00:55:46,743 --> 00:55:48,484 Missä muut ovat? 520 00:55:48,645 --> 00:55:50,352 Kaupungissa, luulisin. 521 00:56:03,727 --> 00:56:06,207 Missä miesväki on? 522 00:56:06,463 --> 00:56:08,306 Ei ketään pitämässä tuosta nätistä takapuolesta huolta? 523 00:56:08,432 --> 00:56:09,465 Entä hän? 524 00:56:09,466 --> 00:56:10,604 Onko hän vuohi? 525 00:56:11,468 --> 00:56:12,501 Ennemmin 526 00:56:12,502 --> 00:56:13,776 aasi! 527 00:56:22,246 --> 00:56:24,419 Tuo on sinun. 528 00:57:57,374 --> 00:57:58,944 Isä, kuka sinut opetti? 529 00:57:59,242 --> 00:58:01,745 - Opetti? - Taistelemaan noin. 530 00:58:04,815 --> 00:58:07,887 Se on lahja. Heti, kun minulla on keppi... 531 00:58:08,018 --> 00:58:09,554 Ei. 532 00:58:09,686 --> 00:58:12,690 Näytti, kuin olisit miekkaillut... Näin! 533 00:58:15,492 --> 00:58:18,268 Lopeta, se ei ole tyttöjen leikki. 534 00:58:18,395 --> 00:58:19,533 Se ei ole leikkiä. 535 00:58:19,696 --> 00:58:21,175 Miksi et koskaan tottele? 536 00:58:21,298 --> 00:58:24,302 Miksi olet niin itsepäinen, kuin muuli, aivan kuin joku poika? 537 00:58:24,434 --> 00:58:27,540 - Minulla ei ole äitiä, joka opettaisi minua. - Minä olen sinun äitisi. 538 00:58:28,071 --> 00:58:30,608 Niin, isä, äiti, kaikki. 539 00:58:32,075 --> 00:58:34,851 Kerron sinulle salaisuuden... 540 00:58:35,579 --> 00:58:37,559 perhesalaisuuden. 541 00:58:37,714 --> 00:58:40,092 Minkä näit äsken oli Neversien hyökkäys. 542 00:58:40,250 --> 00:58:41,285 Kenen Nevers:n? 543 00:58:45,622 --> 00:58:49,434 Hän on...oli suuri lordi... 544 00:58:53,163 --> 00:58:54,801 Kerron sinulle jokin päivä. 545 00:58:55,499 --> 00:58:57,445 Joskus tai et koskaan. 546 00:58:58,435 --> 00:59:01,075 Opetan sinulle Neversin hyökkäyksen. 547 00:59:02,072 --> 00:59:03,415 Tule. 548 00:59:05,842 --> 00:59:08,448 Ensiksi, sinun täytyy hämätä vihollisesi. 549 00:59:08,578 --> 00:59:10,819 Sitten kaikki tapahtuu lopussa. 550 00:59:11,114 --> 00:59:12,525 Istu! 551 00:59:12,682 --> 00:59:16,391 Väistä septimi, vastaisku, syöksy, 552 00:59:16,586 --> 00:59:19,692 kvartti, väistö, isku kyynärvarteen, 553 00:59:20,123 --> 00:59:21,625 ota miekka, riisu aseista, 554 00:59:23,360 --> 00:59:24,634 sitten silmien väliin! 555 00:59:27,230 --> 00:59:29,141 Ei ole mahdollista lävistää otsa. 556 00:59:29,533 --> 00:59:32,013 On. Tässä kohtaa on heikko kohta, 557 00:59:32,669 --> 00:59:34,444 silmien välissä. 558 00:59:34,838 --> 00:59:36,476 Heikko kohta... 559 00:59:40,343 --> 00:59:42,482 Koetetaanpa uudelleen. 560 00:59:42,713 --> 00:59:43,953 Valmiina! 561 01:00:11,474 --> 01:00:14,421 Hän suuteli Colombinea! Näitkö? 562 01:00:14,778 --> 01:00:18,055 Sitten hienolla miekallani, 563 01:00:18,181 --> 01:00:21,094 Lävistän hänet, lävistän sinut 564 01:00:21,385 --> 01:00:23,126 hienolla miekallani. 565 01:00:24,454 --> 01:00:25,654 Roisto! 566 01:00:26,790 --> 01:00:29,361 Nyt häntä tulee rangaista. 567 01:00:29,493 --> 01:00:32,372 Mutta olen erehtynyt! Olen tappanut Colombinen! 568 01:00:41,438 --> 01:00:43,611 Eivätkö pariisilaiset koskaan naura? 569 01:00:43,740 --> 01:00:46,550 Koko ajan, paitsi eivät teatterissa. 570 01:00:49,212 --> 01:00:50,384 Marcello? 571 01:00:50,847 --> 01:00:53,088 Äkkiä, meidän vuoromme! 572 01:01:00,624 --> 01:01:02,331 Näitkö heidät? 573 01:01:03,560 --> 01:01:06,097 Lasten suukkoja. Perhossuudelmia. 574 01:01:06,229 --> 01:01:09,108 He haluavat kokea elämän arvoituksia. 575 01:01:09,299 --> 01:01:11,506 Voi taivas, olet kateellinen! 576 01:01:12,302 --> 01:01:16,307 En salli Auroren naivan akrobaattia. 577 01:01:16,439 --> 01:01:18,544 Olen pahoillani, Paolo... 578 01:01:42,332 --> 01:01:44,471 Ruokailkaa meidän seurassa tänä iltana. 579 01:01:51,775 --> 01:01:54,346 Isä! Ihailija kutsui meidät illalliselle. 580 01:01:54,478 --> 01:01:58,085 - En ole valmis. - Et sinä. Marcello ja minä. 581 01:01:59,049 --> 01:02:00,349 Minne? 582 01:02:00,583 --> 01:02:02,290 Pariisiin! 583 01:02:07,090 --> 01:02:08,160 Kuninkaallinen palatsi! 584 01:02:46,429 --> 01:02:50,571 "taivaan ja maan siittiöt, paholaisen ja ukkosen siittiöt, 585 01:02:50,700 --> 01:02:52,179 "ja Louvre." 586 01:02:52,302 --> 01:02:55,715 Tule, lemmikkini. Esittelen sinulle talon. 587 01:02:58,375 --> 01:02:59,945 Hyvää iltaa, ystävät. 588 01:03:05,915 --> 01:03:09,328 D'Argenson, Hän on sinun! Ruoki kaunis tipusi. 589 01:03:09,753 --> 01:03:13,667 Jos käänteinen puoli sopii julkisivuun, saat puolison. 590 01:03:21,865 --> 01:03:23,708 Pidätkö teatterista? 591 01:03:44,487 --> 01:03:46,262 Mitä, Louis-Joseph? 592 01:03:46,556 --> 01:03:48,194 Paskiainen olikin narttu! 593 01:03:48,325 --> 01:03:50,396 Älä vahingoita häntä, Louis-Joseph. 594 01:03:50,694 --> 01:03:52,901 Ilta on vasta alussa. 595 01:03:54,497 --> 01:03:56,568 Ostan hänet 10 kultarahalla. 596 01:04:34,537 --> 01:04:35,880 Pahus! 597 01:04:51,387 --> 01:04:52,525 Valmistaudu kuolemaan, 598 01:04:52,689 --> 01:04:54,100 hupakko! 599 01:04:54,758 --> 01:04:57,432 En ellet sinä kuole ensin, roisto! 600 01:04:58,261 --> 01:05:00,332 Harhauta vihollinen! 601 01:05:09,172 --> 01:05:11,209 Septimi, vastaisku, kvartti, väistö, 602 01:05:11,300 --> 01:05:12,408 lyönti käteen, 603 01:05:12,409 --> 01:05:14,787 ota miekka, riisu aseista... 604 01:05:17,080 --> 01:05:18,380 Kuolema! 605 01:05:23,253 --> 01:05:25,494 Kauheus! 606 01:05:26,356 --> 01:05:28,097 Hän on kuollut! 607 01:05:30,493 --> 01:05:32,063 Mitä? 608 01:05:32,195 --> 01:05:33,538 Kuollut? 609 01:05:34,264 --> 01:05:36,073 Louis-Joseph? 610 01:05:36,533 --> 01:05:38,706 Meidän paras miekkamies? 611 01:05:39,736 --> 01:05:41,579 Se tarvitsi survaisun... 612 01:05:41,738 --> 01:05:44,912 Kuten salama! Silti nuorukainen ei näyttänyt kummoiselta. 613 01:05:45,208 --> 01:05:46,312 Muodokkaat jalat, mutta... 614 01:05:46,476 --> 01:05:48,513 Kerro minulle liikkeet! Vartija asento! 615 01:05:48,845 --> 01:05:50,552 Hän aloitti, 616 01:05:50,747 --> 01:05:52,283 väisti septimiin, 617 01:05:53,216 --> 01:05:56,459 löi häntä käteen, luulisin, 618 01:05:56,586 --> 01:05:58,395 ja pam! Louis-Joseph parka... 619 01:05:58,521 --> 01:06:00,831 Yksi reikä. Tuohon. 620 01:06:02,258 --> 01:06:03,703 Tähän? 621 01:06:06,696 --> 01:06:07,766 Mistä hän oli kotoisin? 622 01:06:08,264 --> 01:06:12,303 Mistä muualtakaan? Markkinoilta... Näyttelijäporukkaa... 623 01:06:12,602 --> 01:06:15,845 - Pariisissa? - Muutamien kilometrien päässä. 624 01:06:16,172 --> 01:06:19,244 - Chaillotin kylässä. - Chaillotin teatterissa? 625 01:06:20,176 --> 01:06:22,782 Urbain, ohjaa paroni ulos. 626 01:06:23,346 --> 01:06:25,155 Kiitos. 627 01:06:25,648 --> 01:06:28,595 Olet ollut hyvin viihdyttävä, kuten aina. Kiitos. 628 01:06:28,718 --> 01:06:31,631 - Kuulitko, Aesop? - Ei voi olla, herrani. 629 01:06:31,821 --> 01:06:33,732 Neversin salaisuus kuoli hänen mukanaan. 630 01:06:33,857 --> 01:06:36,463 Unohdat Lagardèren. Hän myös tiesi salaisuuden. 631 01:06:36,593 --> 01:06:39,267 Mutta Lagardère olisi vanha mies jo nyt. 632 01:06:39,529 --> 01:06:42,100 D'Argesonille, kaikki miehet ovat Apolloja. 633 01:06:42,231 --> 01:06:45,337 Mutta se Lagardèren paholainen hukkui 16 vuotta sitten! 634 01:06:45,468 --> 01:06:47,607 Mitä jos hän ei olekaan kuollut, 635 01:06:48,671 --> 01:06:52,346 - Kuka voisi sanoa, että Aurore...! - Mutta, herrani! 636 01:06:52,675 --> 01:06:55,713 Kuinka hän voisi päästä ulos Neversien haudasta? 637 01:07:09,492 --> 01:07:10,869 Avaa se. 638 01:07:25,642 --> 01:07:29,488 Meitä on huijattu! Hän elää! 639 01:07:30,246 --> 01:07:34,251 On varmaa: Neversin tytär elää! 640 01:07:36,486 --> 01:07:38,488 16 vuotta yritystä, 641 01:07:39,355 --> 01:07:41,494 juonia, 642 01:07:42,158 --> 01:07:44,661 rikoksia, ja tässä on lopputulos! 643 01:07:44,928 --> 01:07:47,169 Jos perijätär ilmestyy kuvioihin, olen hukassa. 644 01:07:48,231 --> 01:07:50,177 Hän vaatii perintönsä. 645 01:07:50,366 --> 01:07:54,212 Lagardère on tullut takaisin. Hän on täällä, ruumis, joka tappaa! 646 01:07:54,404 --> 01:07:57,146 Tänä yönä Chaillotissa, huomenna Regentissä. 647 01:07:57,273 --> 01:07:59,583 Ja sitten pääni on vadilla. 648 01:07:59,742 --> 01:08:03,053 Ja te, minun tyhmät roistot, teidät nyljetään elävältä! 649 01:08:03,179 --> 01:08:05,318 Nyljetään elävältä portin edessä. 650 01:08:05,481 --> 01:08:08,223 Etsikää hänet. Tappakaa hänet. 651 01:08:21,497 --> 01:08:24,171 Musiikkia tänä iltana, herrat! 652 01:08:24,300 --> 01:08:26,712 Teatraalinen esitys... 653 01:08:26,836 --> 01:08:30,010 "Nyt katsokaa, sinä ja kaikki..." 654 01:08:30,440 --> 01:08:33,546 Odsin naskali! Kuuletko? Huoranpenikka! 655 01:08:33,676 --> 01:08:37,055 Kyllä, hän se on! Jos hän on elossa, hän ei ole silloin kuollut. 656 01:08:46,422 --> 01:08:48,163 - Enoni! - Puoli-Tuoppi! 657 01:08:49,258 --> 01:08:51,033 Minun rakkaat enoni! 658 01:09:17,687 --> 01:09:19,496 Minun teatterini! 659 01:09:21,490 --> 01:09:25,438 Rosvo, Lagardère, piikeksii joukossanne. Jos ette luovuta häntä, 660 01:09:26,195 --> 01:09:29,642 poltan teidän kaupat, naiset, penikat ja kaikki! 661 01:09:30,633 --> 01:09:34,604 Teillä on 12 tuntia aikaa. Mutta huomenna, tuli on irti! 662 01:09:43,446 --> 01:09:45,892 - Viekää ryhmä pois. - Toki, mutta minne? 663 01:09:46,182 --> 01:09:48,423 - Varkaiden parakkiin. - Et ole tosissasi! 664 01:09:48,551 --> 01:09:51,395 Kerro kerjäläisten kuninkaalle, että lähetin sinut. 665 01:10:35,365 --> 01:10:36,503 Hei, ystävä... 666 01:10:36,633 --> 01:10:39,671 Jos meinasit ostaa Mississippin, se liian myöhäistä tälle päivälle. 667 01:10:39,802 --> 01:10:41,941 Mutta huomenna olen palveluksessanne. 668 01:10:42,271 --> 01:10:44,478 Olen hukassa. Onko tämä Rue Quincampoix? 669 01:10:44,607 --> 01:10:46,416 Lähellä. 670 01:10:46,642 --> 01:10:50,419 Se ei ole katu, se on pankki. Pankki, pankki, pankki! 671 01:10:50,680 --> 01:10:53,490 Vuokrat ovat katossa. Jopa ikkunasta. 672 01:10:53,616 --> 01:10:55,459 - 1000 puntaa. - Ostan! 673 01:10:56,586 --> 01:10:59,157 - Tulossa! - ikkunasopimus, äkkiä! 674 01:11:02,124 --> 01:11:05,401 Eusop, minulle täytyy sopia tapaaminen Gonzaguen kreivin kanssa. 675 01:11:05,528 --> 01:11:07,804 Minulla on ehdottaa isoa sopimusta. 676 01:11:37,560 --> 01:11:38,903 - Sinä etsit? - Tietoa. 677 01:11:39,195 --> 01:11:41,971 - Mistä? - Punaisesta huivista. 678 01:11:42,131 --> 01:11:45,601 Peyrolles? Kun kysyt noin, minulla ei ole mitään sanottavaa. 679 01:11:46,535 --> 01:11:47,636 Kuuntelen. 680 01:11:47,637 --> 01:11:48,980 Vaarallinen, julma, 681 01:11:49,138 --> 01:11:50,446 tappaa ja pysyy kylmänrauhallisena. 682 01:11:50,573 --> 01:11:51,916 - Hänen pomonsa? - Minun, 683 01:11:52,074 --> 01:11:53,280 Kreivi Gonzaguen. 684 01:11:56,145 --> 01:11:58,682 - Gonzaguen sanotaan olevan rikas. - Hän on kroisos. 685 01:11:59,015 --> 01:12:01,586 - Mistä lähtien? - Neversin perinnöstä. 686 01:12:02,318 --> 01:12:04,264 Eikö Neversillä ollut vaimo? 687 01:12:04,854 --> 01:12:07,391 Hän on melkein seonnut surun murtamana. 688 01:12:07,523 --> 01:12:08,866 Neversin Blanche elää? 689 01:12:09,158 --> 01:12:10,535 Niin kai voi sanoa. 690 01:12:10,726 --> 01:12:13,229 Kun hän kuuli tyttärensä menehtyneen, puolet hänestä kuoli myös. 691 01:12:13,362 --> 01:12:15,467 Hän ei syö, ei puhu. 692 01:12:15,598 --> 01:12:17,703 Kuinka surullinen ja kaunis lady. 693 01:12:17,834 --> 01:12:20,075 Marttyyri, ikkunaluukkujen takana, 694 01:12:20,236 --> 01:12:22,113 huone kuin luostari. 695 01:12:25,708 --> 01:12:27,153 Hänkö elää siellä? 696 01:12:27,443 --> 01:12:29,389 Meditoiden, vartioituna. 697 01:12:29,512 --> 01:12:32,493 16 vuoden ajan pomoni on haikaillut hänen peräänsä. 698 01:12:33,182 --> 01:12:34,388 Haluan tavata hänet. 699 01:12:34,850 --> 01:12:35,988 Hän ei tapaa ketään. 700 01:12:36,152 --> 01:12:37,495 Rikon oven. 701 01:12:37,653 --> 01:12:41,226 Ensimmäisestä kiljaisusta, 10 miekkaa piirittää sinut. 702 01:12:43,092 --> 01:12:44,366 Hommaa sinä minut hänen luokseen. 703 01:12:45,828 --> 01:12:47,501 Ja säästätkö sitten minut? 704 01:12:48,097 --> 01:12:49,597 Anna minulle mahdollisuus. 705 01:12:50,366 --> 01:12:51,436 Kosketa kyttyrää! 706 01:12:53,836 --> 01:12:56,749 Huomenaamulla täällä kahdeksalta? 707 01:12:57,406 --> 01:12:58,544 Sovittu! 708 01:13:08,117 --> 01:13:11,394 - Kenelle puhuit? - Naapurille. 709 01:13:11,520 --> 01:13:15,434 Valehteleva rupikonna! Hiirihaukka! Kulkutauti! 710 01:13:16,659 --> 01:13:19,435 Tuosta varjokuvasta ei voi erehtyä: Lagardère! 711 01:13:19,562 --> 01:13:21,633 Kyllä... ei... pysähdy! 712 01:13:21,831 --> 01:13:23,970 - Anna kuulua! - Hän se on... 713 01:13:45,488 --> 01:13:49,026 Eli kuin syöpäläinen, kuoli kuin syöpäläinen! 714 01:13:56,098 --> 01:14:00,308 Hän löytyi kadulta kuolleena, juuri näin kuin nyt näet, herrani. 715 01:14:01,303 --> 01:14:02,782 He tappoivat hänet... 716 01:14:05,374 --> 01:14:09,117 minun pikku irvistelevä apinani. 717 01:14:09,545 --> 01:14:11,252 Ne siat! 718 01:14:11,380 --> 01:14:14,759 Se on vain yhden miehen tekosia. Joukkio olisi leikitellyt hänellä, 719 01:14:14,884 --> 01:14:18,388 puukottanut sinne tänne ja nuijinut. 720 01:14:18,587 --> 01:14:21,466 Tuohon, yksi pisto... Nimimerkki! 721 01:14:21,590 --> 01:14:26,130 Tiedän kyllä! Hän on tuolla, ei kaukana. Tunnen sen. 722 01:15:43,673 --> 01:15:47,519 Varkaiden parakki! Se on yhtä kaunis, kuin Raamatun opetus. 723 01:15:47,643 --> 01:15:48,781 Täällä, rammat kävelevät, 724 01:15:49,511 --> 01:15:51,821 sokeat näkevät. Hei, Puoli-Tuoppi! 725 01:16:02,391 --> 01:16:04,462 Eikö olisi aika selitykselle? 726 01:16:08,964 --> 01:16:10,637 Aikani on kortilla. 727 01:16:10,900 --> 01:16:13,744 Selitän, mutta nopeasti, 728 01:16:14,203 --> 01:16:15,443 mutta se satuttaa sinua, Aurore. 729 01:16:16,372 --> 01:16:18,784 Vaikutat niin etäiseltä. 730 01:16:20,743 --> 01:16:21,915 En ole isäsi. 731 01:16:23,179 --> 01:16:25,750 Olen lainsuojaton, jota he etsivät, 732 01:16:25,915 --> 01:16:27,155 Lagardère. 733 01:16:27,283 --> 01:16:29,160 He väittävät, että surmasin lordin. Ei pidä paikkaansa. 734 01:16:29,351 --> 01:16:31,262 Mutta tiedän kuka oikea tappaja on... 735 01:16:49,171 --> 01:16:50,514 Käänny. 736 01:16:50,639 --> 01:16:52,448 Ei, liian suorassa. 737 01:16:52,575 --> 01:16:54,885 Ja sinä, käänny... Ei, sinä haiset. 738 01:16:56,245 --> 01:16:57,553 Kameli! 739 01:16:58,247 --> 01:16:59,920 Onko tuo aito kyttyrä? 740 01:17:01,984 --> 01:17:03,793 Kirjoita nimesi ja kirjaudu. 741 01:17:03,919 --> 01:17:05,728 Kirjoita nimesi ja kirjaudu. 742 01:17:05,855 --> 01:17:06,925 Odota. 743 01:17:09,525 --> 01:17:11,903 Ei, viekää heidät pois. 744 01:17:16,766 --> 01:17:18,211 Osaatko tehdä kirjanpitoa? 745 01:17:18,334 --> 01:17:20,541 Antaa arvio suuresta omaisuudestasi 746 01:17:20,670 --> 01:17:23,947 veisi ainakin kolme päivää, Teidän arvoisuutenne. 747 01:17:24,306 --> 01:17:25,478 Imartelija. 748 01:17:25,741 --> 01:17:28,847 Liukastelu tulee luonnostaan, kun elää köyryssä. 749 01:17:30,512 --> 01:17:32,492 Ja myös nokkela. 750 01:17:32,615 --> 01:17:36,825 Meillä kyttyräselkäisillä on kaksi asiaa, joita osaamme käyttää hyvin: meidän kieli ja... 751 01:17:37,219 --> 01:17:38,519 Ja mikä? 752 01:17:39,255 --> 01:17:42,566 Eräs asia, jota naiset arvostavat, Teidän arvoisuutenne. 753 01:17:44,894 --> 01:17:47,773 Pidän sinusta, lurjus. Otan hänet. 754 01:17:47,897 --> 01:17:51,811 Pidä korvat auki, raportoi minulle, laita käskyni ylös, 755 01:17:51,934 --> 01:17:54,574 sitten mene takaisin ja sanele markkinoiden suuntaus. 756 01:17:54,770 --> 01:17:55,942 Sitten, rahasta. 757 01:17:56,539 --> 01:17:59,213 Asia selvä. Entä palkkioni? 758 01:17:59,775 --> 01:18:04,281 Mitä tahansa onnistut varastamaan on sinun. Käykö? 759 01:18:04,447 --> 01:18:07,121 Hukkasiko Teidän arvonne toisen hansikkaan? 760 01:18:09,118 --> 01:18:10,151 Huolehdi... 761 01:18:10,152 --> 01:18:12,154 vain omista asioistasi. 762 01:18:12,288 --> 01:18:14,791 Siinä olivat Teidän arvonne ehdot. Tässä minun. 763 01:18:15,090 --> 01:18:18,731 Majoittaudun kaupungissa, syön keittiössä, minulla tulee olla oma työhuone, 764 01:18:19,028 --> 01:18:21,338 ja en ota käskyjä tuolta mieheltä. 765 01:18:22,164 --> 01:18:24,701 Kätenne, Teidän arvonne, sopimus on tehty. 766 01:18:32,308 --> 01:18:34,686 Pidän hänestä, mutta pidä häntä silmällä. 767 01:18:36,212 --> 01:18:40,422 Kyttyrä on kirous. Kyttyräselälle on aina syy. 768 01:18:50,225 --> 01:18:52,330 Kosketa kyttyrää, Teidän arvonne. 769 01:18:54,396 --> 01:18:58,435 Kyttyrän päällä kirjoitettu sopimus tarkoittaa suuria voittoja! 770 01:18:59,769 --> 01:19:02,773 Hyvää päivää, hyvää päivää... 771 01:20:38,867 --> 01:20:40,778 Rakastan tätä taloa. 772 01:20:40,936 --> 01:20:42,609 Se ei ole kenenkään, joten se on meidän. 773 01:20:42,738 --> 01:20:44,376 Nämä rauniot, taloko? 774 01:20:44,506 --> 01:20:46,042 Reiät voi paikata. 775 01:20:47,276 --> 01:20:51,554 Voin tehdä katon, lattiat ja jopa laittaa laastinkin. 776 01:20:52,081 --> 01:20:54,527 Haluan kolme lasta, kaikki poikia. 777 01:20:58,687 --> 01:21:00,428 Eläisimme ullakolla. 778 01:21:00,556 --> 01:21:04,595 Lapsen haaveilua! Marcellolla ei ole edes ammattia. 779 01:21:06,028 --> 01:21:07,939 Kuka puhui mitään Marcellosta? 780 01:21:09,331 --> 01:21:10,867 Sinä ja minä. Me kahdestaan. 781 01:21:17,105 --> 01:21:20,382 En pidä tuosta tavasta. Puhutaan vakavasti. 782 01:21:20,509 --> 01:21:23,353 Et ole tosissasi. Kuuntele, Aurore... 783 01:21:25,981 --> 01:21:29,019 Neversin Aurore, herttuan tytär, 784 01:21:29,585 --> 01:21:33,032 20 arvonimen, linnan, jaarlikunnan, markiisittarien perijätär. 785 01:21:33,555 --> 01:21:34,659 Minäkö? 786 01:21:35,624 --> 01:21:36,830 Aurore mikä? 787 01:21:37,392 --> 01:21:38,462 Ai niin kuin se hyökkäys? 788 01:21:38,594 --> 01:21:41,370 Niin kuin se hyökkäys! Etkö voi olla hetkeäkään vakavana? 789 01:21:41,497 --> 01:21:44,478 Jos et ole isäni käyttäydyt silti vielä niin. 790 01:21:49,538 --> 01:21:50,539 Meidän on puhuttava. 791 01:21:51,473 --> 01:21:53,680 Olen valehdellut sinulle kaikki nämä vuodet... 792 01:21:53,809 --> 01:21:56,756 - Minun omaksi eduksi, tiedän. - Ei, et tiedä. 793 01:21:57,946 --> 01:22:00,358 Luulin, että äitisi oli kuollut. 794 01:22:00,616 --> 01:22:05,156 Kaikki ne vuodet... Yritin korvata hänet. 795 01:22:06,522 --> 01:22:08,297 Onko minulla äiti? 796 01:22:08,790 --> 01:22:11,634 - Oletko nähnyt hänet? - Näen pian. 797 01:22:14,430 --> 01:22:15,738 Äitini. 798 01:22:16,965 --> 01:22:20,503 Osaan puhua ja jopa kirjoittaa, 799 01:22:21,436 --> 01:22:24,212 mutta siinä on sana, jota en ole koskaan lausunut, 800 01:22:24,873 --> 01:22:28,514 joka ei ole edes juolahtanut päähäni: Äiti. 801 01:22:28,644 --> 01:22:31,591 Hän rakastaa sinua. Hän odottaa sinua. 802 01:22:31,713 --> 01:22:34,751 - Saat arvosi takaisin. - Arvoni? 803 01:22:34,883 --> 01:22:36,123 Hyvänen aika! Tuleeko meistä rikkaita? 804 01:22:36,251 --> 01:22:38,424 Sinusta tulee rikas. Sinusta! 805 01:22:38,554 --> 01:22:42,525 Ei. Me jaamme kaiken, tai pysyn täällä. 806 01:22:42,658 --> 01:22:46,333 Minua ei yhtään haitta köyhyys, kunhan sinä olet luonani. 807 01:22:46,528 --> 01:22:50,374 Olen mieluummin Aurore-tuntematon, kuin "Nevers" ilman sinua. 808 01:22:50,532 --> 01:22:52,569 Sinut minä haluan! 809 01:22:52,834 --> 01:22:54,575 Elää kanssasi! 810 01:22:54,736 --> 01:22:56,340 Ajattelet vieläkin kuin lapsi. 811 01:22:57,272 --> 01:22:59,809 Olen vannonut palauttaa sinut maailmaasi, jonne kuulut. 812 01:23:00,142 --> 01:23:03,851 Ja niin aion tehdä, riippumatta hupsuista fantasioistasi. 813 01:23:04,346 --> 01:23:05,723 Suutele minua. 814 01:23:09,385 --> 01:23:11,331 Luuletko, että sydänmeni on vapaa? 815 01:23:11,954 --> 01:23:14,764 Mies minun luonteella tarvitsee rakastajattaren. 816 01:23:14,923 --> 01:23:18,393 Ornella ei rakasta sinua. Ei niin kuin minä. 817 01:23:20,162 --> 01:23:21,698 Se ei ole hän. 818 01:23:21,897 --> 01:23:25,845 Se on yksi kaupungissa... Ihana, nokkela, mahtava leidi. 819 01:23:26,134 --> 01:23:28,444 - Valehtelet! - Hän on paronitar. 820 01:23:29,471 --> 01:23:31,781 Oikea paronitar? 821 01:23:31,907 --> 01:23:33,250 Aivan oikea. 822 01:23:33,408 --> 01:23:36,855 No, minäpä olenkin herttuatar. Miksi minun täytyisi pelätä jonkun vanhan paronittaren puolesta. 823 01:23:37,546 --> 01:23:39,492 Hän on sivistynyt. 824 01:23:40,249 --> 01:23:41,956 Hän on varmasti todellinen harppu: 825 01:23:42,251 --> 01:23:46,461 kauneuspilkkuja, sipsutteleva kävelytyyli, kurttuinen suu, jolla suoltaa hölynpölyä. 826 01:23:46,622 --> 01:23:48,693 Hutsu, lutka! 827 01:23:48,824 --> 01:23:50,895 Ei, hän on älykäs ja ihastuttava. 828 01:23:52,361 --> 01:23:55,638 Voi taivas, olet pettänyt minut! 829 01:23:56,598 --> 01:23:58,339 Vihaan sinua! 830 01:23:59,768 --> 01:24:01,645 Pysy poissa elämästäni! 831 01:24:02,337 --> 01:24:04,817 Juuri niin, rakkaani, vihaa vain minua. 832 01:24:13,582 --> 01:24:16,688 - Kyttyräselkä, sopimus! - Ei aikaa! Suokaa anteeksi! 833 01:24:17,219 --> 01:24:18,323 Haluan myydä... 834 01:24:18,453 --> 01:24:21,457 Osta, myy, nauttikaa elämästä. 835 01:25:37,566 --> 01:25:40,479 Mitä sinä teet täällä? Kuinka julkeat? 836 01:25:40,602 --> 01:25:41,945 Kutsun vartijat! 837 01:25:42,070 --> 01:25:43,208 Odota! 838 01:25:43,772 --> 01:25:45,080 Tyttäresi... 839 01:25:46,074 --> 01:25:48,213 Mitä tyttärestäni? 840 01:25:48,410 --> 01:25:51,516 Hän on elossa. Lagardèren ritari lähetti minut. 841 01:25:51,980 --> 01:25:53,118 Hänen teloittajansa. 842 01:25:53,448 --> 01:25:54,620 Hänen pelastajansa. 843 01:25:55,484 --> 01:25:59,330 Miksi olet tullut piinaamaan minua? 844 01:25:59,454 --> 01:26:02,799 Onko tämä taas jokin Gonzaguen juoni, syöstä minut hulluuden partaalle? 845 01:26:02,924 --> 01:26:05,200 Jättäkää minut. 846 01:26:05,761 --> 01:26:09,004 Tyttäresi on elossa. Mutta en rohjennut tuoda häntä tänne. 847 01:26:11,366 --> 01:26:13,710 Tämä on jotakin petollista teeskentelyä. 848 01:26:15,337 --> 01:26:16,839 - Soitan... - Älä! 849 01:26:17,138 --> 01:26:19,675 Anna ihmeelle edes pieni mahdollisuus. 850 01:26:20,108 --> 01:26:23,988 Lagardère rukoilee sinua, erään kirjeen muistossa... 851 01:26:24,613 --> 01:26:28,823 "Sinun kuolematon rakkaus painaa 3,5kg ja sillä on smaragdin vihreät silmät." 852 01:26:32,621 --> 01:26:35,227 Mutta... miten...? 853 01:26:36,491 --> 01:26:38,300 Tuon sinulle todisteen. 854 01:26:38,427 --> 01:26:41,567 Usko minua, jos haluat nähdä Auroren. 855 01:27:08,890 --> 01:27:12,599 Ai kaikki tämä pitäisi olla minun. 856 01:27:13,295 --> 01:27:15,571 Pankki, talo... 857 01:27:15,697 --> 01:27:16,903 Koko katu. 858 01:27:27,476 --> 01:27:28,580 Miksi hän on täällä? 859 01:27:28,910 --> 01:27:31,015 Näinkö te häntä vartioitte, typerykset? 860 01:27:32,614 --> 01:27:34,821 Katso minua, sinä puupää! 861 01:27:35,584 --> 01:27:37,461 Etkö tunnista minua? 862 01:27:40,722 --> 01:27:42,724 Sehän on meidän rakas Puoli-Tuoppi. 863 01:27:42,858 --> 01:27:44,804 Voi Pyhä Sylvi! Eikö hän olekin ruma! 864 01:27:45,227 --> 01:27:46,365 Miksi naamio? 865 01:27:46,495 --> 01:27:48,497 Olen ollut kartanossa. 866 01:27:48,630 --> 01:27:50,234 - Kerrommeko tytölle? - Ei sanaakaan. 867 01:27:50,565 --> 01:27:53,307 Auroren on parempi jo unohtaa Lagardère. 868 01:27:56,104 --> 01:27:58,846 Juokse kotiin, rakkaani. 869 01:27:59,307 --> 01:28:02,516 Luota vain häneen. Vaikka hänellä onkin kyttyräselkä hän on hyvä, ei kuten muut. 870 01:28:02,644 --> 01:28:05,215 Tunnemme hänet hyvin. Olemme vain unohtaneet kasvot. 871 01:28:05,347 --> 01:28:06,621 Minulla on nälkä. 872 01:28:20,362 --> 01:28:22,638 Juot liikaa. 873 01:28:25,434 --> 01:28:26,879 Silmissäsi on ystävällinen katse. 874 01:28:27,702 --> 01:28:30,740 Ne näyttävät tutuilta. Olemmeko tavanneet aiemmin? 875 01:28:31,306 --> 01:28:33,479 Juot aivan liian paljon. 876 01:28:33,808 --> 01:28:35,378 Kyllä, aina kun olen surullinen. 877 01:28:35,510 --> 01:28:37,251 Surullinen? Sinäkö kaunis tyttö? 878 01:28:38,313 --> 01:28:39,849 Sydämeni on särkynyt. 879 01:28:40,549 --> 01:28:41,926 Minun unohdettava se elostelija! 880 01:28:42,284 --> 01:28:45,493 Se elostelija pyyhki pyllysi, opetti aakkoset... 881 01:28:48,156 --> 01:28:49,328 Mistä sinä sen tiedät? 882 01:28:49,791 --> 01:28:52,897 Kaitsijasi kertoivat. 883 01:28:56,364 --> 01:28:58,401 Rakastan häntä, etkö ymmärrä? 884 01:28:58,800 --> 01:29:00,541 Miksi, sehän oli hän kuka... 885 01:29:01,169 --> 01:29:02,375 Olen hänelle kuin ilmaa. 886 01:29:03,371 --> 01:29:05,874 Ehkä hän rakastaa myös sinua. 887 01:29:07,442 --> 01:29:09,217 Enemmän kuin hän luulikaan. 888 01:29:10,345 --> 01:29:11,824 Toisenlaisella tavalla. 889 01:29:13,849 --> 01:29:16,295 Ehkä se alkaa vasta valjeta hänelle. 890 01:29:17,185 --> 01:29:18,562 Mutta hän ei koskaan sano niin. 891 01:29:18,687 --> 01:29:21,099 Mutta hänen täytyisi! 892 01:29:21,723 --> 01:29:24,761 "Ehkä rakastan sinua, Aurore." 893 01:29:25,427 --> 01:29:28,636 "Ehkä se vasta alkanut valjeta minulle." 894 01:29:30,098 --> 01:29:31,736 Miksi peitellä sitä? 895 01:29:34,636 --> 01:29:36,343 Koska hän on köyhä... 896 01:29:37,406 --> 01:29:38,772 Hän on vanhempi... 897 01:29:38,773 --> 01:29:40,844 20 vuoden kuluttua olen hänen ikäisensä. 898 01:29:45,680 --> 01:29:48,024 Miksi niin monet hyvät ihmiset ovat rumia? 899 01:29:48,450 --> 01:29:50,225 Muuten se olisi epäreilua. 900 01:29:50,352 --> 01:29:53,231 Kauneus ja hyvyys eivät kulje käsikädessä. 901 01:29:53,355 --> 01:29:54,855 Kyllä sinuakin voi rakastaa. 902 01:29:55,623 --> 01:29:59,093 Naiset eivät välitä pateista siellä täällä. 903 01:29:59,227 --> 01:30:01,070 Olisi ihanaa, jos voisin sanoa 904 01:30:01,196 --> 01:30:04,939 "Rakastan sinua" ja, pam: Prinssi Hurmaava! 905 01:30:06,601 --> 01:30:09,047 Mutta olisin silti rakastunut häneen. 906 01:30:09,604 --> 01:30:12,585 Voisi olla keino. Tiedän yhden noidan. 907 01:30:12,707 --> 01:30:16,120 Hän voi tuoda takaisin menetetyn rakkauden loitsuilla, taikasanoilla. 908 01:30:16,344 --> 01:30:20,690 Hänen täytyisi muuttaa isänrakkaus, rakastavaisten rakkaudeksi. 909 01:30:21,015 --> 01:30:22,289 Hän tekee ihmeitä. 910 01:30:22,484 --> 01:30:26,728 Mutta hän tarvitsee siihen henkilökohtaisen esineen, jalokiviä, riipuksen... 911 01:30:27,922 --> 01:30:30,425 - Kelpaako tämä? - Oikein hyvin. 912 01:30:30,892 --> 01:30:32,496 Lainaisitko sitä minulle? 913 01:30:37,265 --> 01:30:39,245 Istu suorassa! 914 01:30:39,935 --> 01:30:41,778 Katso kuka puhuu! 915 01:30:46,508 --> 01:30:48,852 Olet liian luottavainen, Aurore. 916 01:30:52,480 --> 01:30:54,653 Huomenna sinusta tulee herttuatar, 917 01:30:55,317 --> 01:30:58,457 ja minusta taas hiiri, riepu tai kurpitsa. 918 01:30:59,421 --> 01:31:00,627 Tule tänne. 919 01:31:01,690 --> 01:31:04,569 Menen tuolta takakautta. Ja te kaksi, olkaa tarkkana! 920 01:31:04,693 --> 01:31:07,902 Jos lintu lentää pesästä, te kaksi saatte piileskellä koko loppuelämänne! 921 01:31:21,710 --> 01:31:23,451 Louis, tule katsomaan. 922 01:31:31,586 --> 01:31:33,327 Herra? 923 01:31:39,728 --> 01:31:42,106 Ei, pyydän! Vannoin valan... 924 01:31:49,637 --> 01:31:53,141 Vannoin palauttavani valon sinulle. 925 01:31:54,075 --> 01:31:55,679 Tässä hän on. 926 01:31:56,611 --> 01:31:58,750 Hänen nimensä on Aurore. 927 01:31:59,681 --> 01:32:02,389 Tunnistatko tämän riipuksen? 928 01:32:02,884 --> 01:32:05,797 Siinä olen minä. Onko se siis totta? 929 01:32:05,920 --> 01:32:08,457 Kerroin sinulle. Hän elää. 930 01:32:10,292 --> 01:32:12,898 Ole ystävällinen ja kerro minun lapsestani. 931 01:32:13,228 --> 01:32:14,366 Onko hän ihana? 932 01:32:14,529 --> 01:32:17,874 Mikään ei ylitä hänen kauneutta ja suloisuutta. 933 01:32:18,166 --> 01:32:19,668 Tuo hänet luokseni. 934 01:32:19,801 --> 01:32:23,647 Olet vankina. Jos lähdet, voit joutua... 935 01:32:23,805 --> 01:32:26,877 roistojen käsiin. Sellaista olen kuullut, 936 01:32:27,175 --> 01:32:28,449 mutta ymmärsin sen liian myöhään. 937 01:32:29,544 --> 01:32:32,457 Siellä on joku toinenkin. Kuulin kuiskuttelua. 938 01:32:32,681 --> 01:32:33,887 Hänen rippipastorinsa? 939 01:32:34,182 --> 01:32:37,129 Ei perjantaina. Sitä paitsi, mitä ripitettävää hänen olisi? 940 01:32:37,252 --> 01:32:39,391 Hän ei syö, ei juo. 941 01:32:39,521 --> 01:32:41,467 Miten hän voisi tehdä syntiä? 942 01:33:05,346 --> 01:33:06,723 Katos, katos.. 943 01:33:07,749 --> 01:33:09,558 Oletpa ollut ahkerana! 944 01:33:09,851 --> 01:33:12,730 Kova työ. Ajattelin yllättää sinut. 945 01:33:14,489 --> 01:33:17,698 Onnistuit. Olen yllättynyt. 946 01:33:20,762 --> 01:33:22,207 Minkä tapaista työtä? 947 01:33:22,330 --> 01:33:25,174 Tilintarkastusta koko omaisuudestasi. 948 01:33:26,501 --> 01:33:30,608 Kaikki tiedot ovat pääni sisällä, kyttyräselkä. Miksi tehdä tilintarkastusta? 949 01:33:31,606 --> 01:33:33,711 Virheitä! Liikaa virheitä! 950 01:33:33,841 --> 01:33:36,481 Näen muille kuuluvaa omaisuutta, 951 01:33:36,611 --> 01:33:39,990 nimiä jotka menevät ja tulevat, yhtiökumppaneita joilla ei ole firmoja, 952 01:33:40,148 --> 01:33:42,219 firmoja joilla ei ole mitään virkaa... 953 01:33:44,619 --> 01:33:45,757 Ymmärrän... 954 01:33:48,156 --> 01:33:52,502 Sellaisia asiakirjat ovat. Se on bisnestä. 955 01:33:53,094 --> 01:33:56,268 Mutta, Teidän arvonne, sinä maksat kaikille muille. 956 01:33:56,398 --> 01:33:59,743 Veroja, lisäveroja, pääomatuloveroja, 957 01:33:59,901 --> 01:34:02,313 pääomatappiota. Maksat liikaa! 958 01:34:02,470 --> 01:34:05,349 Se on totta. Kun joutuu maksamaa se on aina liikaa. 959 01:34:05,473 --> 01:34:09,785 Mutta tiedän veronkerääjät. Täytyy vain leikata potti kahtia, 960 01:34:09,944 --> 01:34:11,685 ja kaikki ovat tyytyväisiä. 961 01:34:14,182 --> 01:34:17,925 Kyllä, ymmärrän. Äidin sana. 962 01:34:18,453 --> 01:34:21,229 Jumala haluaa pitää sen meillä itsellään. 963 01:34:22,924 --> 01:34:24,267 Siihen kuuluvat... 964 01:34:25,526 --> 01:34:28,302 Jumala, sinä ja minä. 965 01:34:29,264 --> 01:34:31,505 Siinä on salaisuutta kerraksi. 966 01:34:33,601 --> 01:34:35,638 Ehkä siinäkin oli yksi liikaa. 967 01:34:39,874 --> 01:34:41,751 Tämä on kotitilani viiniä. 968 01:34:43,745 --> 01:34:46,316 Visconti Lugana. 969 01:34:47,548 --> 01:34:48,948 Tiedätkö Mantovan? 970 01:34:49,417 --> 01:34:50,691 Lombardy? 971 01:34:52,654 --> 01:34:55,066 Synnyin siellä... Perheongelmia... 972 01:34:55,223 --> 01:34:57,567 Meidät ajettiin pois... Puhuttiin myrkystä... 973 01:34:57,692 --> 01:35:00,366 Italia on Borgia ihmisille. Juo pois! 974 01:35:00,595 --> 01:35:02,370 Ota vaan, juo! 975 01:35:05,834 --> 01:35:07,780 Elämä on petosta. 976 01:35:08,469 --> 01:35:12,315 Meitä oli kolme Philippesiä. Nevers riisti minulta Blanchen. 977 01:35:12,440 --> 01:35:15,649 Orleans käyttää pankkiani ahtautumaan valtaistuimelle. 978 01:35:15,777 --> 01:35:19,418 Ja minä, kaikkein lahjakas kaikista kolmesta, laitetaan palvelemaan niitä kahta. 979 01:35:21,082 --> 01:35:22,857 Taitava palvelija, herrani. 980 01:35:23,151 --> 01:35:25,290 Sinulla on kuitenkin rahaa. Sehän on jo jotakin. 981 01:35:25,487 --> 01:35:29,492 Rahaa? Jos tietäisit millainen harhakuva se on! 982 01:35:29,624 --> 01:35:31,865 Todellinen ohikulkija, se tulee ja menee. 983 01:35:32,160 --> 01:35:34,162 Tervetuloa raha, tervemenoa raha... 984 01:35:34,295 --> 01:35:37,970 Mutta nyt olisi suuri mahdollisuus tarjolla: Mississippi. 985 01:35:38,800 --> 01:35:43,215 Kuka on kansoittanut sen, kuvitellut kaiken, rakentanut sen? 986 01:35:43,805 --> 01:35:46,012 Kuka on kuvannut sen, nähnyt näkemättömän? 987 01:35:46,174 --> 01:35:49,849 Minä olen. Tiedätkö mitä tämä Mississippi on? Paperia! 988 01:35:50,879 --> 01:35:53,917 Orleans on nimittänyt minut paperivaltakunnan varakuninkaaksi 989 01:35:54,082 --> 01:35:57,325 hän luulee olevansa minun, yhden jonka olen ostanut ja myynyt eteenpäin - 990 01:35:57,452 --> 01:35:59,625 humpuukina laumalle osakeomistajista. 991 01:35:59,754 --> 01:36:02,496 Siinä ongelma onkin: olen myynyt liikaa. 992 01:36:02,757 --> 01:36:04,395 Mutta elämähän on kallista... 993 01:36:05,560 --> 01:36:07,005 Miksi et ostaisi niitä takaisin? 994 01:36:08,763 --> 01:36:10,606 Varani ovat loppu. 995 01:36:11,166 --> 01:36:15,706 Minulla on 10 000 frangia. ja tarvitsisit 300...350 000 frangia. 996 01:36:17,672 --> 01:36:19,674 Jos minulla olisi ystävä... 997 01:36:23,144 --> 01:36:26,489 Sanoisin hänelle, "auta minua samaa osakkeeni takaisin." 998 01:36:27,715 --> 01:36:29,388 "On olemassa keino." 999 01:36:30,251 --> 01:36:33,562 "En voi ostaa tämän päivän kovilla hinnoilla." 1000 01:36:34,756 --> 01:36:37,794 "Mutta, jos hinnat romahtaisivat..." 1001 01:36:40,161 --> 01:36:41,731 Ymmärrän. 1002 01:36:47,435 --> 01:36:50,609 Kun hinnat putoavat pohjamutiin, silloin isket kiinni ja ostat. 1003 01:36:53,508 --> 01:36:56,785 Tee se minulle ja pidän huolen että hyödyt siitä. 1004 01:36:56,911 --> 01:37:00,825 Mutta ilman kultaa, miten voin ostaa? 1005 01:37:01,182 --> 01:37:02,286 Ei enempää viiniä! 1006 01:37:02,450 --> 01:37:04,487 Kullan hankkiminen vaatii selvän pään. 1007 01:37:07,422 --> 01:37:08,730 Oletko ymmärtänyt? 1008 01:37:09,257 --> 01:37:10,463 Kyllä, Teidän arvonne. 1009 01:37:10,591 --> 01:37:12,935 Osakkeiden arvo on tiputtava todella alas todella nopeasti. 1010 01:37:13,227 --> 01:37:16,868 Huhuja, huonoja uutisia, paniikki, konkurssi... 1011 01:37:16,869 --> 01:37:17,898 Kyllä, Teidän arvonne. 1012 01:37:17,899 --> 01:37:19,901 - Et kuutele. - Kuuntelin. 1013 01:37:32,947 --> 01:37:35,894 Onko tämä kapistus, niin tärkeä sinulle? 1014 01:37:36,284 --> 01:37:38,525 Meillä kaikilla on omat pienet salaisuudet. 1015 01:37:39,387 --> 01:37:41,867 - Onko hän ihana? - Yhtä kuin minä olen ruma. 1016 01:37:42,223 --> 01:37:43,725 Kerro minulle. 1017 01:37:44,425 --> 01:37:46,564 Kuuntelen mielelläni groteskeja rakkaustarinoita. 1018 01:37:47,094 --> 01:37:48,368 Teidän armonne... 1019 01:38:07,448 --> 01:38:10,327 Kärsivällisyyttä! Ne nousevat vielä. 1020 01:38:10,451 --> 01:38:12,488 Nousevat? Ovatko ne tippuneet? 1021 01:38:12,620 --> 01:38:13,826 Älä huoli. 1022 01:38:14,122 --> 01:38:17,126 Pankki on vielä auki, voit vielä saada rahat takaisin. 1023 01:38:17,258 --> 01:38:18,532 Älä menetä uskoa! 1024 01:38:18,793 --> 01:38:21,399 Uskoa? Minulla ei ole uskoa. 1025 01:38:21,663 --> 01:38:24,644 Myyn. Kuka ostaa 4000:lla? 1026 01:38:24,766 --> 01:38:27,508 Älkää kuunnelko häntä. Kaikki on hyvin! 1027 01:38:27,635 --> 01:38:30,275 Myy nyt, ja kohta se tippuu 3000:n. 1028 01:38:30,405 --> 01:38:33,409 3000? Taivas, neljältä olen mennyttä! 1029 01:38:35,610 --> 01:38:37,783 Hinnat tippuvat. Mitä on tekeillä? 1030 01:38:37,912 --> 01:38:39,892 Hinnat tippuvat, se on totta. 1031 01:38:40,181 --> 01:38:42,593 Olemme vararikon partaalla. 1032 01:38:42,717 --> 01:38:44,697 Konkurssi! 1033 01:38:50,491 --> 01:38:52,903 Lämmintä leipää, 10 pennillä! 1034 01:38:53,561 --> 01:38:54,767 10 penniä? Leivästä? 1035 01:38:54,896 --> 01:38:58,173 Kun sota on käsillä, pienet kauppiaat tekevät voittoa. 1036 01:38:58,299 --> 01:39:00,472 - Sota? - Mikä sota? 1037 01:39:14,148 --> 01:39:16,150 Menkää kotiin! 1038 01:39:16,284 --> 01:39:20,232 Meillä ei ole ohjeistusta. Menkää kotiin, suljemme nyt! 1039 01:39:34,769 --> 01:39:38,376 Haluan kultani, voitte pitää paperinne. 1040 01:39:42,377 --> 01:39:43,412 Kiittämättömät! 1041 01:39:43,544 --> 01:39:47,287 Annoin heille unelman, tehdä heistä konkistadoreja! 1042 01:39:47,415 --> 01:39:49,361 Tule, kyttyräselkä. 1043 01:39:49,684 --> 01:39:51,527 Hyvä alku. 1044 01:39:51,686 --> 01:39:52,756 Lopullinen hinta? 1045 01:39:52,920 --> 01:39:55,059 2000. Se ei saa pudota liian nopeasti. 1046 01:39:55,223 --> 01:39:57,999 Loistavaa. Entä huomenna? 1047 01:39:58,159 --> 01:39:59,365 Huomenna, 1000. 1048 01:40:00,328 --> 01:40:03,468 800:lla korjaamme potin. Ja saan rahani takaisin. 1049 01:40:03,598 --> 01:40:06,704 Mistä löysit kaiken tuon kullan? 1050 01:40:06,867 --> 01:40:08,904 300 000 puntaa! 1051 01:40:09,436 --> 01:40:12,280 Minulla on pikku järjestelmä, Teidän arvonne. 1052 01:40:12,406 --> 01:40:15,717 Kokki ei koskaan paljasta reseptejään. 1053 01:40:20,081 --> 01:40:23,085 Muista: vain suurella äidillä 1054 01:40:23,217 --> 01:40:25,891 on valtuudet antaa kultani sinulle. 1055 01:40:26,354 --> 01:40:27,765 Suurella äidillä. 1056 01:40:27,888 --> 01:40:32,268 Tuon Auroren juhliin. Saat tunnistaa hänet julkisesti. 1057 01:40:33,695 --> 01:40:35,766 Näytän pelottavalta... 1058 01:40:36,363 --> 01:40:39,242 Yhtäkkiä palata hoviin! 1059 01:40:40,601 --> 01:40:43,275 Huomiseen, arvon lady. 1060 01:40:49,877 --> 01:40:53,723 Nopeasti, nopeasti! Tästä ei riitä teille kaikille. 1061 01:40:53,847 --> 01:40:56,760 Meidän osakkeemme ovat yhtä kuin tyhjää! 1062 01:40:56,884 --> 01:41:00,229 On parempi, kuin ei mitään mistään. Nopeasti! 1063 01:41:01,255 --> 01:41:04,168 Onko kaikki kunnossa, sisaret? 1064 01:41:04,292 --> 01:41:06,602 Nopeasti, naiset ja herrat. 1065 01:41:07,862 --> 01:41:09,603 Anteeksi, anteeksi. 1066 01:41:20,407 --> 01:41:23,547 1250 plus 50 tekee 1350. 1067 01:41:23,678 --> 01:41:26,181 Ei, isä, 1300 ei 1350. 1068 01:41:26,714 --> 01:41:30,287 Sekoitat minut. Aivan, 1300. 1069 01:41:31,886 --> 01:41:33,888 Suurenmoista. 1070 01:41:34,188 --> 01:41:38,568 Viikossa me myymme 10-kertaisella voitolla, ehkä 100-kertaisella. 1071 01:41:38,692 --> 01:41:40,194 Se oli sinun idea. 1072 01:41:40,328 --> 01:41:42,308 Ei...no... ehkä. Ei väliä. 1073 01:41:42,430 --> 01:41:44,569 Toteutus on kaikki kaikessa. Sen teit sinä. 1074 01:41:44,698 --> 01:41:47,474 Aloittakaa siivous! Täällä on iltaan mennessä oltava Versailles. 1075 01:41:47,602 --> 01:41:50,242 - Ovatko osakkeet turvassa? - Luostarissa. 1076 01:41:50,371 --> 01:41:51,405 Missä? 1077 01:41:51,406 --> 01:41:53,750 Pankki olisi sekaantunut sinuun. 1078 01:41:55,209 --> 01:41:58,656 Totta. Pysyn puhtaana tästä sotkusta. 1079 01:41:59,213 --> 01:42:00,385 Ajattelet kaiken. 1080 01:42:00,848 --> 01:42:03,692 Minun velhoni, minun neliapilani. 1081 01:42:03,818 --> 01:42:07,288 Miten voin kiittää sinua? Totta kai! Unohdin! 1082 01:42:08,122 --> 01:42:11,660 Jalokivi sinun salaperäiselle pikku ladylle. 1083 01:42:11,792 --> 01:42:14,500 Kerro minulle hänestä, hänen nimensä, ikänsä, kyttyrä... 1084 01:42:15,797 --> 01:42:17,640 Teidän arvonne... 1085 01:42:18,733 --> 01:42:21,304 Ei! Jokaisella miehellä on oltava salaisuuksien puutarha. 1086 01:42:21,835 --> 01:42:24,008 Hän punastui! 1087 01:42:24,272 --> 01:42:27,276 Kerro minulle. Onko hän rikas? 1088 01:42:27,408 --> 01:42:30,514 Onko hän mykkä? Hänellä on pakko olla... 1089 01:42:30,844 --> 01:42:33,848 jotakin epätavallista. Mitä hän voi tarjota sinulle? 1090 01:42:35,483 --> 01:42:38,896 Perheen, Teidän arvonne, olla lapsiemme äiti. 1091 01:42:40,621 --> 01:42:43,625 Pariisi kohta kuhisee pieniä vammaisia rapuja. 1092 01:42:43,758 --> 01:42:45,169 Mikä hätänä? 1093 01:42:46,327 --> 01:42:48,500 Hyviä uutisia. Luottamuksellista tietoa. 1094 01:42:49,596 --> 01:42:50,973 Voi puhua hänen läsnä ollessa. 1095 01:42:53,067 --> 01:42:54,205 Älä viitsi. 1096 01:42:54,368 --> 01:42:57,008 Teidän kahden tulee tulla toimeen keskenään. No? 1097 01:42:58,372 --> 01:43:00,045 - Tyttö... - Tyttö? 1098 01:43:00,608 --> 01:43:02,212 - Nevers. - Löytynyt? 1099 01:43:02,377 --> 01:43:03,856 - Saatu kiinni. - Missä? 1100 01:43:04,144 --> 01:43:05,885 Hänen pesässään: varkaiden parakissa. 1101 01:43:06,180 --> 01:43:07,853 - Oletko varma, että se on hän? - Aivan varma. 1102 01:43:08,149 --> 01:43:10,095 Hän huusi "Neversin Aurore". 1103 01:43:11,085 --> 01:43:14,362 Olisin tappanut hänet, mutta et olisi ehkä hyväksynyt sitä. 1104 01:43:16,223 --> 01:43:18,134 Minulla on parempi ajatus: Louisiana! 1105 01:43:18,292 --> 01:43:21,296 Minun häveliään serkkuni tytär, Louisianalaisena huorana! 1106 01:43:21,429 --> 01:43:23,739 Se tulee piristämään minua vanhoilla päivillä. 1107 01:43:24,331 --> 01:43:27,369 Hae Baptiste laittamaan vaatteeni valmiiksi. Odota täällä. 1108 01:43:27,701 --> 01:43:31,581 Lastaa hänet Mississippi saattueeseen. Haluan nähdä hänet. 1109 01:43:52,993 --> 01:43:54,370 Hajaantukaa! 1110 01:44:45,279 --> 01:44:48,226 - Minne olet menossa? - En tiedä! 1111 01:44:54,421 --> 01:44:55,695 Hei, sinä! 1112 01:45:30,124 --> 01:45:31,467 Varo takanasi! 1113 01:46:15,502 --> 01:46:17,243 Kun annan luvan, hyppää! 1114 01:46:17,738 --> 01:46:19,081 Nyt! 1115 01:46:38,726 --> 01:46:41,764 Lopetetaan tämä pelleily. Ollaan uudenaikaisia, 1116 01:46:42,496 --> 01:46:43,736 tehokkaita! 1117 01:46:53,240 --> 01:46:55,982 Ruumis, joka tappaa, ei tapa enää. 1118 01:47:03,817 --> 01:47:05,854 Voittoni on käsissäni, Peyrolles! 1119 01:47:05,986 --> 01:47:09,126 Kukaan, ei kukaan seiso esteenäni enää. Tulevaisuus on minun! 1120 01:47:09,490 --> 01:47:10,696 Mutta tyttö pääsi karkuun. 1121 01:47:10,825 --> 01:47:12,805 Uskaltakoon näyttää itsensä. 1122 01:47:12,927 --> 01:47:15,874 Lypsän omaisuuksia Mississippin kangastuksesta. 1123 01:47:16,163 --> 01:47:17,870 Tunnen itseni nuoreksi. 1124 01:47:18,332 --> 01:47:21,404 - Hae kyttyräselkäni! - Hoidan asian, herrani. 1125 01:47:21,535 --> 01:47:22,605 Teidän korkeutenne! 1126 01:47:23,237 --> 01:47:25,444 Varakuningasta puhutellaan "Teidän korkeutenne." 1127 01:47:25,572 --> 01:47:28,781 Ala totutella siihen. Minun kyttyräselkäni! 1128 01:47:36,350 --> 01:47:38,193 Siellä hän on! 1129 01:47:44,825 --> 01:47:45,895 Hei, Puoli-Tuoppi! 1130 01:47:57,438 --> 01:47:58,940 Katso, löysin sen! 1131 01:48:12,986 --> 01:48:17,230 Jos luoti ei olisi kimmonnut vyönsoljesta, olisi mennyttä! 1132 01:48:17,358 --> 01:48:19,269 Sinun täytyy levätä. 1133 01:48:19,393 --> 01:48:23,034 Oletko unohtanut meidän tapaamisemme illalla? 1134 01:48:23,330 --> 01:48:25,503 Tuossa kunnossako, Puoli-Tuoppi? 1135 01:48:25,633 --> 01:48:28,045 Menen laittautumaan edustavaksi. 1136 01:48:33,607 --> 01:48:35,678 Tapasitko ketään majatalossa eilen? 1137 01:48:35,809 --> 01:48:38,688 Eilen? Siitä on iäisyys! 1138 01:48:39,479 --> 01:48:42,358 Enot puhuivat jostakin... kyttyräselästä. 1139 01:48:43,317 --> 01:48:45,888 Ai niin! Ruma kyttyräselkä. Hän oli todella mukava. 1140 01:48:47,855 --> 01:48:50,961 Hän puhui rakkaudesta... jonkun toisen rakkaudesta... 1141 01:48:51,258 --> 01:48:54,205 Heillä on hyvin vähän mahdollisuuksia puhua keskenään. 1142 01:48:54,528 --> 01:48:56,769 - Mitä hän sanoi? - Hupsuja asioita, 1143 01:48:56,897 --> 01:49:00,743 Että köyhyys on rakkauden este... Ikä myös. 1144 01:49:03,437 --> 01:49:06,247 Ja sanoit: "Mutta 20 vuoden kuluttua olen hänen ikäisensä!" 1145 01:49:09,143 --> 01:49:12,249 Lörpöttely riittää, arvon rouva. 1146 01:49:12,880 --> 01:49:16,259 On tullut aika nostaa huntu. 1147 01:49:19,420 --> 01:49:21,900 Epäilinkin jotain tuon tapaista majatalossa. 1148 01:49:22,857 --> 01:49:24,564 Huijasit minua! 1149 01:49:25,259 --> 01:49:27,170 Minun oli pakko, huijatakseni muita. 1150 01:49:29,663 --> 01:49:32,200 Tämä on viimeinen kerta, kun puhuttelen sinua... 1151 01:49:33,367 --> 01:49:36,473 - Tuntematon-Aurore. - Vaiti! 1152 01:49:36,770 --> 01:49:38,181 Käänny ympäri. 1153 01:49:40,874 --> 01:49:44,321 Tänä iltana, saat arvosi ja asemasi takaisin. 1154 01:49:45,579 --> 01:49:46,956 Ja minä minun. 1155 01:49:47,581 --> 01:49:50,187 Sinun äitisi sai minut ymmärtämään sen. 1156 01:49:50,317 --> 01:49:53,230 Minä puhun hänelle. Minä kerron hänelle. 1157 01:49:53,754 --> 01:49:57,224 Kukaan ei erota meitä. Ei kukaan! 1158 01:49:57,424 --> 01:50:00,667 Ei mikään! Ei minun äitini eikä minun omaisuuteni! 1159 01:50:01,394 --> 01:50:04,432 Me palaamme takaisin tien päälle. 1160 01:50:04,732 --> 01:50:06,507 Vain me kahdestaan. 1161 01:50:47,574 --> 01:50:48,644 Hänen korkeutensa, 1162 01:50:48,775 --> 01:50:52,882 Orleansin herttua, Ranskan kuningaskunnan valtionhoitaja! 1163 01:51:20,207 --> 01:51:23,450 - Nyt saan tietää kuka olet, kummajainen! - Jos saat, kuolet! 1164 01:51:27,414 --> 01:51:29,394 Sinun tulisi tunnistaa ääneni. 1165 01:51:29,583 --> 01:51:31,790 Onko se muuttunut yhtään Cayluksen vallihaudan ajoilta? 1166 01:51:31,918 --> 01:51:33,898 Et kai sinä?! Et se voi olla sinä! 1167 01:51:34,187 --> 01:51:36,292 Kuinka monesti minun on tapettava sinut? 1168 01:52:15,262 --> 01:52:19,369 He astelevat suureen saliin. Se on meidän merkkimme! 1169 01:52:29,476 --> 01:52:31,387 En voi hyväksyä tätä! 1170 01:52:32,779 --> 01:52:36,249 Kuolleet ovat kuolleita, tai muuten luonnonlaki on ilveilyä. 1171 01:52:36,383 --> 01:52:39,853 Minä henkilökohtaisesti surmasin miehen, joka tappoi tämän miehen. 1172 01:52:40,487 --> 01:52:41,966 Kuka lävisti kallosi, 1173 01:52:42,155 --> 01:52:43,498 Herra Kuollutmies? 1174 01:52:43,624 --> 01:52:45,763 Kuka lävisti kallosi? 1175 01:52:46,059 --> 01:52:48,767 Se oli hän, aina vaan hän! 1176 01:52:50,364 --> 01:52:54,335 Tässä, Teidän korkeutenne, on protokolla kreivi Gonzaguen nimeämiseksi 1177 01:52:54,468 --> 01:52:57,347 Louisiannan seudun kuninkaalliseksi toimitsijaksi 1178 01:52:57,471 --> 01:52:59,382 ja myönnän hänelle 1179 01:52:59,573 --> 01:53:01,814 kaiken kullan ja hopean kaivostoiminnasta... 1180 01:53:02,108 --> 01:53:03,485 Hyvä on. 1181 01:53:04,177 --> 01:53:05,383 Missä Gonzague on? 1182 01:53:06,146 --> 01:53:09,457 Täällä. Ilmeni valitettava tapaus viime hetkellä. 1183 01:53:09,583 --> 01:53:12,826 Ymmärrän, mutta "melkein jouduin odottamaan," 1184 01:53:13,120 --> 01:53:15,726 niin kuin Wanha-mies sanoisi... Tarkoitan, kuningasta. 1185 01:53:15,856 --> 01:53:17,460 Nyt sinä, minun rakas ystäväni.. 1186 01:53:17,591 --> 01:53:19,002 Hetkinen! 1187 01:53:26,600 --> 01:53:29,240 Teidän korkeutenne näyttää juhlivan 1188 01:53:29,369 --> 01:53:33,613 Philippe de Gonzaguen liittoa 1189 01:53:33,740 --> 01:53:37,586 makeaan Louisianaan. 1190 01:53:37,778 --> 01:53:39,257 Kuka tämä henkilö on? 1191 01:53:39,580 --> 01:53:41,389 Minun kyttyräselkäni, kirjanpitäjäni. 1192 01:53:43,617 --> 01:53:46,655 Yksi kysymys jää kysymättä, 1193 01:53:46,787 --> 01:53:49,927 rutiinikysymys, mutta erittäin tärkeä. 1194 01:53:50,224 --> 01:53:53,501 Tietääkö joku syytä miksi tätä liittoa ei pitäisi solmia? 1195 01:53:55,629 --> 01:53:56,829 No? 1196 01:53:56,897 --> 01:53:58,376 Vastaus on kyllä. 1197 01:53:58,565 --> 01:54:01,136 Liittoa ei pitäisi solmia. 1198 01:54:01,501 --> 01:54:05,381 Todella hauskaa, kyttyräselkä. Mutta nyt menit liian pitkälle. 1199 01:54:06,473 --> 01:54:10,853 Herrani uskoo allekirjoittavansa enemmistöosakehaltijaksi... 1200 01:54:11,211 --> 01:54:13,919 Sinähän tiedät sen! Mehän ostimme takaisin 120 000 osaketta. 1201 01:54:14,214 --> 01:54:15,318 Ei! Kaikki osakkeet 1202 01:54:15,515 --> 01:54:18,359 ovatkin päätyneet muiden, kuin sinun käsiisi. 1203 01:54:19,152 --> 01:54:23,828 Ketkä luulet olevan hyötyjät? 1204 01:54:24,891 --> 01:54:27,804 Minun on kunnia esitellä teille enemmistö-osakeomistaja 1205 01:54:28,095 --> 01:54:30,769 Mississippi-yhtiö. 1206 01:54:33,333 --> 01:54:36,314 Tämä on groteskia! Groteskia satua! 1207 01:54:36,670 --> 01:54:40,618 Todisteet puheilleni, tässä on 120000 osaketta. 1208 01:54:47,881 --> 01:54:51,385 Saisimmeko saada tietää tämän 1209 01:54:51,518 --> 01:54:55,261 salaperäisen, mutta lumoavan kaupantekijän? 1210 01:54:55,622 --> 01:54:57,363 Neversin Aurore, 1211 01:54:58,525 --> 01:55:00,436 ja Teidän korkeutenne palvelija! 1212 01:55:01,194 --> 01:55:04,573 Kuka uskoo tätä potaskaa? 1213 01:55:04,698 --> 01:55:05,836 Minä! 1214 01:55:11,905 --> 01:55:13,714 Törkeä juoni! 1215 01:55:13,840 --> 01:55:16,650 Kutsua nyt hullunainen todistajaksi! 1216 01:55:16,777 --> 01:55:21,453 Olen iloinen nähdessäni sinut taas ihmistenilmoilla. 1217 01:55:31,358 --> 01:55:33,269 Tiesin sen, rouva! 1218 01:55:33,760 --> 01:55:37,298 Kyllä, tiesin. Tiesin, että tyttäresi on elossa. 1219 01:55:37,431 --> 01:55:38,603 Odotin vain todisteita. 1220 01:55:38,798 --> 01:55:42,302 - Tuon hänet takaisin... - Olen saanut tarpeekseni valheistasi! 1221 01:55:42,502 --> 01:55:45,415 Tämä onneton raukka toi tyttäreni takaisin. 1222 01:55:46,340 --> 01:55:47,614 Olisi ilo 1223 01:55:47,807 --> 01:55:49,286 kuulla nimesi. 1224 01:55:49,409 --> 01:55:53,414 Teidän korkeutenne, Olen Lagardèren ritari. 1225 01:55:53,680 --> 01:55:56,661 Sanoin sinulle kerran: "Jos et tule Lagardèren luokse..." 1226 01:55:57,884 --> 01:56:00,763 Lagardère! Ei voi olla! 1227 01:56:00,954 --> 01:56:02,558 Tulet maksamaan rikoksistasi, 1228 01:56:03,356 --> 01:56:05,632 Philippe de Neversin murhasta! 1229 01:56:06,460 --> 01:56:09,202 En suostu, että tämä mato syyttää minua, 1230 01:56:09,396 --> 01:56:12,434 - ilman todisteita tai todistajia! - Tässä on todiste. 1231 01:56:13,600 --> 01:56:17,446 Murhaajan käsi, jonka merkkasin sinä päivänä Cayluksessa! 1232 01:56:17,571 --> 01:56:18,641 Puolusta itseäsi! 1233 01:56:18,772 --> 01:56:20,376 Kunnian haava! 1234 01:56:20,740 --> 01:56:22,185 Suojelin Neversiä. 1235 01:56:22,576 --> 01:56:24,419 Minulla ei ole mitään pelättävää. 1236 01:56:24,544 --> 01:56:26,922 Luotan maamme oikeuteen. 1237 01:56:27,681 --> 01:56:29,319 Tule, lurjus! Valmiina! 1238 01:56:31,885 --> 01:56:33,922 Kaksintaistelu on kiellettyä. Se on laissa määrätty! 1239 01:56:34,554 --> 01:56:38,195 Venytän lakia ja otan käyttöön Jumalan tuomion. 1240 01:56:39,659 --> 01:56:42,572 Mutta Jumala on aina vahvimman puolella! 1241 01:56:43,163 --> 01:56:45,165 Se on epäreilu kaksintaistelu! 1242 01:56:45,832 --> 01:56:47,334 Hän tietää sen hyökkäyksen. 1243 01:56:47,501 --> 01:56:49,503 Hän murhaa sillä minut. 1244 01:56:49,636 --> 01:56:51,479 Serkkuni, mutta mehän olemme sukulaisia. 1245 01:56:51,772 --> 01:56:53,479 Minusta huono veri on vuodatettu pois. 1246 01:56:56,109 --> 01:56:57,213 Petturi! 1247 01:56:57,544 --> 01:56:59,785 Petturi, kyllä! 1248 01:57:00,080 --> 01:57:01,388 Petturit 1249 01:57:01,681 --> 01:57:04,287 ja papit. Kummatkin kutsumusammatteja. 1250 01:57:04,417 --> 01:57:06,090 Petos voi olla viihdyttävää. 1251 01:57:07,387 --> 01:57:10,561 Se on vaihtelua päivän rutiineille. 1252 01:57:10,690 --> 01:57:14,695 Mutta todellinen petturi, petturi jolla on tyyliä, 1253 01:57:15,361 --> 01:57:17,238 petos verissä, 1254 01:57:18,865 --> 01:57:21,869 ahmatti petoksille! 1255 01:57:22,168 --> 01:57:25,377 Tosiasiassa Juudas oli taiteilija. 1256 01:57:28,475 --> 01:57:30,455 Gonzagues pilasi meidät! 1257 01:58:23,730 --> 01:58:24,765 Varo! Kvintti! 1258 01:58:28,501 --> 01:58:29,536 Oikealle! 1259 01:58:30,704 --> 01:58:31,774 Vasemmalle! 1260 01:58:40,580 --> 01:58:41,786 Suoraan! 1261 01:58:49,289 --> 01:58:50,632 Käänny kohti minua. 1262 01:58:53,460 --> 01:58:55,337 Nyt, suoraan! 1263 01:58:55,728 --> 01:58:57,639 Tarkoitan lähelle! 1264 01:58:59,299 --> 01:59:00,744 Lähemmäs! 1265 01:59:01,968 --> 01:59:04,448 - Halusin kertoa sinulle... - Suu suppuun! 88286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.