All language subtitles for On Guard! R1 NTSC DVD suomitxtx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,658 --> 00:02:08,902
HERTTUAN MIEKKAMIES
2
00:02:43,664 --> 00:02:44,734
Valmiina!
3
00:02:46,566 --> 00:02:48,671
Kiitos, herrat. Vapaata ottelua.
4
00:02:53,140 --> 00:02:54,813
Älkää satuttako toisianne.
5
00:02:54,941 --> 00:02:58,479
Miekkailu on miekkojen keskinäisen
keskustelun taidetta.
6
00:03:03,917 --> 00:03:07,592
Me opetamme selviämistä täällä.
Tappamista opetelkaa jossain muualla.
7
00:03:12,526 --> 00:03:14,096
Hei, eno!
8
00:03:22,736 --> 00:03:23,771
Seis!
9
00:03:24,905 --> 00:03:26,851
- Herrani...
- Mestari Cocardasse?
10
00:03:26,973 --> 00:03:29,249
Saanko esitellä veljenpoikani,
Lagardère.
11
00:03:29,376 --> 00:03:31,356
Eikö sinua ole värvätty?
12
00:03:31,478 --> 00:03:32,786
Erotettu, herrani.
13
00:03:33,246 --> 00:03:35,624
- Mutta palvelus kestää 7 vuotta.
- Tapoin everstin.
14
00:03:35,749 --> 00:03:36,784
Onnittelut.
15
00:03:36,917 --> 00:03:38,396
Minun everstin.
16
00:03:39,352 --> 00:03:41,332
- Naisen tähden.
- Oikeutettua.
17
00:03:41,455 --> 00:03:42,661
Hänen vaimon.
18
00:03:45,926 --> 00:03:46,927
Mitä haluat?
19
00:03:47,227 --> 00:03:48,570
Oppia salaisuutesi.
20
00:03:48,695 --> 00:03:49,895
Salaisuuteni?
21
00:03:50,564 --> 00:03:53,841
Neverien hyökkäys.
Salli minulle kunnia kaksintaisteluun.
22
00:03:54,267 --> 00:03:55,837
Onpa röyhkeä!
23
00:03:56,269 --> 00:03:57,646
Suostutko?
24
00:03:58,605 --> 00:03:59,948
Valmiina, sitten!
25
00:04:02,609 --> 00:04:04,009
Antakaa tilaa, herrat.
26
00:04:21,394 --> 00:04:22,668
Valmiina.
27
00:04:25,432 --> 00:04:26,433
Herrat, aloittakaa.
28
00:04:37,711 --> 00:04:40,453
- Hän lopetti, niistää nenäänsä...!
- Hän on herttua.
29
00:05:07,841 --> 00:05:09,912
Juuri noin, anna veresi kiehua.
30
00:05:11,178 --> 00:05:12,521
Hienoa!
31
00:05:35,902 --> 00:05:37,102
Hienoa!
32
00:05:44,878 --> 00:05:46,221
Nyt riittää.
33
00:05:46,346 --> 00:05:48,087
Seuraa tarkasti...
34
00:05:48,315 --> 00:05:49,851
Kun olen laskenut viiteen
35
00:05:50,450 --> 00:05:51,861
hän on kuollut.
36
00:05:55,355 --> 00:05:57,528
1..2..3..
37
00:05:58,158 --> 00:05:59,258
4..
38
00:06:00,327 --> 00:06:02,307
5! Ja olet kuollut.
39
00:06:15,442 --> 00:06:17,649
- On suuri kunnia, Teidän arvonne!
- Ei mitään.
40
00:06:17,777 --> 00:06:19,882
Orleansin herttua...täällä?
41
00:06:20,413 --> 00:06:22,188
Minun täytyy olla jossain.
42
00:06:22,315 --> 00:06:23,885
Aa, serkku!
43
00:06:24,417 --> 00:06:25,589
Serkku.
44
00:06:25,719 --> 00:06:27,858
- Vielä kerran, herrani...
- Riittää!
45
00:06:30,523 --> 00:06:31,729
Ystäväni!
46
00:06:33,126 --> 00:06:36,903
Minä, Philippe de Nevers ja
minun serkkuni Philippe de Gonzague...
47
00:06:37,197 --> 00:06:39,199
Missä Gonzague on?
48
00:06:39,332 --> 00:06:41,312
Taka-alalla, kuten aina.
49
00:06:44,237 --> 00:06:45,307
Esittelemme
50
00:06:46,439 --> 00:06:48,680
meidän kuninkaallisen serkkumme,
Orleansin Philippe,
51
00:06:48,808 --> 00:06:52,483
ja hänen upea Ramon de Heredian
Toledossa valmistama miekka.
52
00:06:54,481 --> 00:06:55,789
Hyvässä tasapainossa...
53
00:06:56,182 --> 00:06:59,652
Hiukan painava, mutta upea.
Kiitos, serkku.
54
00:06:59,786 --> 00:07:02,460
Kokeilepa vähän sitä. Suosittelen häntä...
55
00:07:02,589 --> 00:07:03,863
Hän on vasenkätinen.
56
00:07:04,591 --> 00:07:06,468
- Miksi ei?
- Minäkö?
57
00:07:08,895 --> 00:07:11,774
- Ei sitten naarmuakaan!
- Hän on arvoisa henkilö.
58
00:07:11,932 --> 00:07:12,967
Miten niin?
59
00:07:13,266 --> 00:07:16,611
Koska hän on hyvin läheisissä väleissä
hänen setänsä, kuninkaan kanssa.
60
00:07:20,273 --> 00:07:23,811
Unohdetaan turhat muodollisuudet.
Näytä taitosi.
61
00:08:07,520 --> 00:08:09,591
Liukastuin makaroniin.
62
00:08:10,056 --> 00:08:13,299
Onko jonkun mielestä hauskaa,
kun joku liukastuu makaroniin?
63
00:08:15,862 --> 00:08:19,309
Liian painava. Teen lahjastasi
lahjan sinulle, Nevers.
64
00:08:21,601 --> 00:08:24,275
Mikä tämän nuoren hermoheikon nimi on?
65
00:08:24,404 --> 00:08:25,849
Lagardère, herrani.
66
00:08:26,139 --> 00:08:27,880
Laitan nimen muistiin.
67
00:08:37,350 --> 00:08:38,488
Auta minua!
68
00:08:39,853 --> 00:08:42,834
- Satutat minua.
- Kyttyräselän koskettaminen tuo onnea.
69
00:08:42,956 --> 00:08:45,562
Koskettaminen ei hakkaaminen.
70
00:08:49,696 --> 00:08:51,369
Pidä häntä silmällä.
71
00:08:52,799 --> 00:08:56,246
Minulla ei ole aikomusta viettää
koko elämääni
72
00:08:56,736 --> 00:08:58,272
taustalla.
73
00:09:27,867 --> 00:09:30,746
Mississippi on kultainen
mahdollisuus, serkku.
74
00:09:30,870 --> 00:09:33,407
Maksaisi vain vähän ostaa alue
75
00:09:33,540 --> 00:09:37,682
Englannin maiden ja Louisiannan
lämpimien merien välistä.
76
00:09:37,811 --> 00:09:40,314
Melkein vain neljännes omaisuudestanne!
77
00:09:40,647 --> 00:09:43,821
Maaperä siellä on uskomattoman
hedelmällistä,
78
00:09:43,950 --> 00:09:46,021
harvaan asutettua seutua alkuasukkailla,
79
00:09:46,319 --> 00:09:48,765
jotka voisi lahjoa rommilla ja mitaleilla.
80
00:09:48,888 --> 00:09:51,061
Voin taata 10:1 suhde voittoon.
81
00:09:51,357 --> 00:09:53,030
Raha! Se on ainoa mistä koskaan puhut.
82
00:09:53,326 --> 00:09:54,930
Ollaanko me kaupanpitäjiä?
83
00:09:55,061 --> 00:09:59,271
En aio esittäytyä prinsessalle
hevosenjouhia korvieni päällä!
84
00:10:01,267 --> 00:10:04,805
Meidän tehtävämme on kuolla
taistelussa kuninkaan kunnian tähden.
85
00:10:04,938 --> 00:10:06,940
Kuolla parhaassa iässä on meidän oikeus!
86
00:10:07,073 --> 00:10:11,488
Kuningas sanoo, että voimme tehdä kauppaa meren
toisella puolen, jos emme halvenna itseämme.
87
00:10:11,744 --> 00:10:13,985
Sinä olet minun ainoa perijä,
valitettavasti.
88
00:10:14,280 --> 00:10:18,057
Mutta vähän kärsivällisyyttä. Huonosti ohjattu
tykinkuula tai epäonninen kaksintaistelu
89
00:10:19,285 --> 00:10:20,764
ja olet rikas mies!
90
00:10:22,589 --> 00:10:26,298
Kuluista puheen ollen,
Mauronvert on myynnissä.
91
00:10:26,426 --> 00:10:29,032
Mauronvert hoiti hammassäryn
pistoolillaan.
92
00:10:29,329 --> 00:10:30,865
Nyt hänen linnansa on myynnissä.
93
00:10:30,997 --> 00:10:33,102
Minä haluan sen. Yksin kertaisesti
rakastan linnoja!
94
00:10:33,967 --> 00:10:35,537
Mutta, serkkuni, entä Mississippi!
95
00:10:35,668 --> 00:10:37,011
Älä unohda...
96
00:10:37,370 --> 00:10:39,577
Mauronvert! Haluan sen!
97
00:10:44,744 --> 00:10:45,916
Hei, sinä...
98
00:10:46,513 --> 00:10:48,493
Hyvää iltaa, sir.
Mitä haluat?
99
00:10:48,615 --> 00:10:50,925
- Kirje Neversin herttualle.
- Anna minulle.
100
00:10:51,217 --> 00:10:53,163
Se on tarkoitettu herttualle
henkilökohtaisesti.
101
00:10:53,353 --> 00:10:55,833
Gonzague hoitaa näitä asioita.
Odota tässä.
102
00:10:56,122 --> 00:10:57,726
Ole hyvä ja odota tässä.
103
00:11:05,498 --> 00:11:09,207
Päivää.
Olen herttuan läheinen ystävä.
104
00:11:09,335 --> 00:11:11,838
- Voin toimittaa sen.
- Herttualle henkilökohtaisesti.
105
00:11:12,138 --> 00:11:14,311
Perhana, haiset hevosen paskalle!
106
00:11:15,141 --> 00:11:17,417
Olen ollut ratsailla viisi päivää.
En lemua.
107
00:11:17,744 --> 00:11:19,621
- Haistan hevosen paskan lemun.
- Kuka sinut lähetti?
108
00:11:21,948 --> 00:11:24,428
Blanche de Caylus. Se on salaisuus.
109
00:11:24,884 --> 00:11:27,763
Mene hakemaan itsellesi juomaa.
Minä voin viedä kirjeen.
110
00:11:27,887 --> 00:11:30,891
Sanoin jo: henkilökohtaisesti.
111
00:11:33,493 --> 00:11:35,370
Voisin mennä pelaamaan korttia tänä iltana.
112
00:11:35,495 --> 00:11:36,667
Hyvä on, herrani.
113
00:11:39,999 --> 00:11:42,206
Herrani, se olen minä!
114
00:11:42,335 --> 00:11:43,507
Tuo taas!
115
00:11:44,037 --> 00:11:45,983
Tämä kirje kaksintaistelusta!
116
00:11:46,172 --> 00:11:48,618
- Heittäkää hänet ulos! Nuija!
- Varovasti, herrani!
117
00:11:48,808 --> 00:11:52,449
- Minulla on äkkipikainen luonne.
- Tapan hännystelijät muiden ohella.
118
00:11:52,645 --> 00:11:54,488
Riittää! Pistooli!
119
00:11:54,847 --> 00:11:56,520
Vie tämä kirje Gonzaguelle.
120
00:11:57,183 --> 00:11:59,629
Viestintuoja sanoi "henkilökohtaisesti",
herrani...
121
00:11:59,819 --> 00:12:01,662
Se on Blanche de Caylus:lta.
122
00:12:02,555 --> 00:12:03,898
Blanche de Caylus!
123
00:12:04,624 --> 00:12:05,728
Päästäkää hänet!
124
00:12:17,203 --> 00:12:19,240
En osaa lukea paljon. Osaatko sinä?
125
00:12:20,306 --> 00:12:21,979
Eiköhän tuo menettele.
126
00:12:22,775 --> 00:12:25,278
"Minun hel-lä rakas...
127
00:12:25,845 --> 00:12:28,792
"Oletko saanut minun e-d-elliset kir-jeet?"
128
00:12:28,948 --> 00:12:30,655
Mitkä kirjeet? Lue nopeampaa!
129
00:12:30,783 --> 00:12:33,593
Tatsi katoaa, kun en saa harjoitusta.
Olet hauska.
130
00:12:34,754 --> 00:12:36,199
"Tämä on 12:sta kirje
131
00:12:36,356 --> 00:12:38,336
"Joita olen kirjoittanut sinulle 12
kuukauden aikana."
132
00:12:38,458 --> 00:12:42,201
"Lupasit minulle kuolematonta rakkautta."
133
00:12:42,328 --> 00:12:46,435
"Pidit lupauksesi ilman tarkoitusta."
134
00:12:47,333 --> 00:12:49,074
"Sinun kuolematon rakkautesi
135
00:12:49,202 --> 00:12:51,580
"painaa 3,5kg ja sillä on smaragdin
vihreät silmät."
136
00:12:53,072 --> 00:12:54,210
Siis mitä?
137
00:12:54,574 --> 00:12:56,315
Selvä tapaus. Vauva.
138
00:12:58,544 --> 00:12:59,716
Lue lisää.
139
00:13:00,446 --> 00:13:01,480
"Isäni
140
00:13:01,481 --> 00:13:02,755
kiehuu vihasta."
141
00:13:02,882 --> 00:13:05,021
"Hän uhkaa minua
142
00:13:05,184 --> 00:13:09,496
luostarilla. Minä rukoilen sinua,
pelasta lapsemme."
143
00:13:09,756 --> 00:13:11,292
"Sinun epätoivoinen
144
00:13:11,491 --> 00:13:13,198
Blanche de Caylus."
145
00:13:13,493 --> 00:13:15,564
Minulla on poika?
146
00:13:16,429 --> 00:13:17,669
Tai tytär.
147
00:13:17,797 --> 00:13:21,244
Sukupolvien ajan,
Neversit ovat saaneet vain poikia.
148
00:13:21,534 --> 00:13:23,241
Missä minun poikani mainittiin?
149
00:13:24,270 --> 00:13:26,477
"Sinun kuolematon rakkautesi painaa 3,5kg
150
00:13:26,606 --> 00:13:28,882
ja sillä on smaragdin
vihreät silmät."
151
00:13:29,842 --> 00:13:31,719
Ja minä en ole tiennyt.
152
00:13:32,378 --> 00:13:34,449
Mihinhän ne muut kirjeet ovat joutuneet?
153
00:13:35,581 --> 00:13:37,720
Luulin, että hän oli unohtanut minut.
154
00:13:38,117 --> 00:13:39,960
Elin epätoivossa, niin kuin hänkin.
155
00:13:40,687 --> 00:13:42,325
Tuskin olisi huomannut, herrani.
156
00:13:42,488 --> 00:13:45,128
En tee spektaakkelia tunteistani.
157
00:13:45,258 --> 00:13:48,762
Lähden huomenna Caylus:iin naimaan
Blanchen.
158
00:13:49,595 --> 00:13:52,667
Kiitos sinulle pojastani, jonka annoit
minulle.
159
00:13:54,734 --> 00:13:56,475
Serkku, mahtavia uutisia!
160
00:13:56,836 --> 00:13:59,373
Menen naimisiin. Arvaa kenen kanssa?
Blanche de Caylus:n!
161
00:13:59,505 --> 00:14:01,610
Oletko onneton?
Rakastatko vieläkin häntä?
162
00:14:02,241 --> 00:14:03,413
Unohda hänet.
163
00:14:03,543 --> 00:14:07,548
Melkein unohdin: hän on antanut minulle pojan.
Sinä et ole enää minun perilliseni.
164
00:14:07,680 --> 00:14:11,127
Mutta tuplaan eläkkeesi.
Sinä tulet rakastamaan tätä lasta.
165
00:14:11,250 --> 00:14:12,820
Sinun täytyy rakastaa häntä.
166
00:14:13,653 --> 00:14:17,658
Arkistoi tämä kirje ja selvitä
mitä muille on tapahtunut.
167
00:15:04,237 --> 00:15:06,513
Hän ryövää minulta Blanchen rakkauden.
168
00:15:08,141 --> 00:15:09,814
Hän tekee minut perinnöttömäksi,
169
00:15:11,410 --> 00:15:14,323
ja luulee voivansa hyvittää kaiken
muutamilla almuilla.
170
00:15:19,218 --> 00:15:20,526
Etsikää Peyrolles.
171
00:15:40,473 --> 00:15:42,350
Tuo tuolla, Peyrolles.
172
00:15:42,809 --> 00:15:44,811
- Hieno miekka.
- Nuori kaveri?
173
00:15:45,111 --> 00:15:46,715
Siinä mies, jonka tarvitsemme.
174
00:15:48,714 --> 00:15:50,694
Syyhyän seikkailua.
175
00:15:58,424 --> 00:16:00,597
Paljonko pyydät palveluksistasi?
176
00:16:00,726 --> 00:16:03,400
- Kuukauden mukaan? Vai tuntien?
- Vain tämän illan.
177
00:16:03,529 --> 00:16:05,839
Hyvä mies, en voi tänä iltana.
178
00:16:06,132 --> 00:16:07,133
Etkö edes 100 kolikosta?
179
00:16:07,266 --> 00:16:09,246
100:sta kolikosta,
teen mitä tahansa.
180
00:16:09,368 --> 00:16:12,838
Mitä kuulinkaan? Myyt palvelujasi
roiston palkkioilla?
181
00:16:13,139 --> 00:16:15,312
- Loukkaat ammattikuntaa.
- Ei edes 200:lla.
182
00:16:15,441 --> 00:16:18,149
- 300 olisi kohtuullista.
- Olet 400:n arvoinen.
183
00:16:18,511 --> 00:16:21,720
100 nyt ja toinen sitten,
kun toimitat ruumiin.
184
00:16:21,848 --> 00:16:23,418
Minä maksan, sinä tottelet.
185
00:16:24,684 --> 00:16:27,392
Miten voin vastustaa noin
eleganttia miestä?
186
00:16:37,396 --> 00:16:38,534
Hän tulee.
187
00:16:47,273 --> 00:16:49,446
Kenen teurastamiseen tarvitaan viisi
miestä?
188
00:16:49,675 --> 00:16:51,518
Sinulle ei makseta kysymyksistä.
189
00:16:51,744 --> 00:16:52,848
Mennään.
190
00:17:12,498 --> 00:17:14,842
Vittu mikä kaupunki! Erittäin
huonotapainen!
191
00:17:15,401 --> 00:17:17,711
Vain muutama askel.
Voin kävellä.
192
00:17:17,837 --> 00:17:19,407
Hei, Carter! Tee tilaa!
193
00:17:37,623 --> 00:17:39,830
- Se on Neversin herttua!
- Entä sitten?
194
00:18:55,901 --> 00:18:58,279
Kiitos vaan, pelkurit!
195
00:18:58,404 --> 00:18:59,678
Herrani...
196
00:19:01,273 --> 00:19:02,377
Se olen minä!
197
00:19:02,508 --> 00:19:03,509
Taas!
198
00:19:03,743 --> 00:19:05,222
Tällä kertaa armoa ei heru!
199
00:19:15,721 --> 00:19:17,132
Eri hyökkäys!
200
00:19:20,026 --> 00:19:22,597
Palkattu palkkamurhaaja nyt?
Kuka maksaa?
201
00:19:23,696 --> 00:19:25,004
Pahan näköinen paholainen.
202
00:19:25,364 --> 00:19:28,368
Onpa epäselvää.
Hänen nimensä ja säästän sinut!
203
00:19:29,368 --> 00:19:32,713
Vaikka tietäisinkin,
minulla ei ole tapana pettää toisia.
204
00:19:32,838 --> 00:19:34,647
Onko sinulla tapana kuolla?
205
00:19:35,307 --> 00:19:36,877
Juuri nyt? Tässä?
206
00:19:39,645 --> 00:19:43,320
Olet mennyttä. Miltä tuntuu
jättää maailma?
207
00:19:53,492 --> 00:19:54,994
No, no...
208
00:20:05,204 --> 00:20:07,810
Lagardère on koira,
riistan perässä.
209
00:20:08,107 --> 00:20:10,314
Suu suppuun, pöljä!
Se on päinvastoin!
210
00:20:15,014 --> 00:20:16,322
Laittakaa hänet tänne.
211
00:20:17,249 --> 00:20:19,525
Hajusuolaa, etikkaa, äkkiä!
212
00:20:24,390 --> 00:20:26,063
Tee tuo toistamiseen!
213
00:20:28,494 --> 00:20:30,440
Loukkaus!
Vaadin hyvitystä!
214
00:20:30,563 --> 00:20:32,668
Sinä taistelet minulle...vierelläni.
215
00:20:32,798 --> 00:20:34,835
Et ole petturi. Minä palkkaan sinut.
216
00:20:36,402 --> 00:20:39,144
Tule mukaani Caylukseen saattajanani.
217
00:20:39,538 --> 00:20:40,812
Palkkani?
218
00:20:41,106 --> 00:20:43,848
- Henkesi, makuusija, ja leipää.
- Hyvä on, herrani.
219
00:20:44,176 --> 00:20:46,713
Koristele oikea peruukki uudelleen
vaaleanpunaisella puuvillalla.
220
00:20:46,846 --> 00:20:49,759
Ei, kun sinisellä - sehän on poika!
Palkkaa kaksi hoitajaa, maalaistyttöä.
221
00:20:49,882 --> 00:20:52,658
Lapsen nauru -
se täältä on puuttunut!
222
00:20:56,755 --> 00:20:59,429
Nevers ei saa päästä Caylukseen.
223
00:21:00,426 --> 00:21:02,736
Haluan hänet kuolleeksi kahden päivän
sisällä.
224
00:21:03,162 --> 00:21:06,405
Mutta, herrani,
hänen tappamisensa ei riitä.
225
00:21:06,532 --> 00:21:08,534
Hänen lapsensa perii kaiken.
226
00:21:08,667 --> 00:21:12,740
Niin kauan, kuin Nevers ei ole naimisissa,
hänen lapsensa on äpärä.
227
00:21:13,939 --> 00:21:16,419
Ja äpärät eivät peri mitään.
228
00:21:16,609 --> 00:21:18,213
Eivät mitään!
229
00:21:34,660 --> 00:21:37,368
Tänä yönä nukumme
Lambrayn linnassani.
230
00:21:50,409 --> 00:21:52,719
Vanha mies... kuningas...
231
00:21:53,979 --> 00:21:56,858
halusi naittaa minut läskille
flaamilaiselle prinsessalle,
232
00:21:56,982 --> 00:21:59,485
Gertrud van den Bleueken:lle.
233
00:22:01,253 --> 00:22:03,494
En malta odottaa hänen ilmettään,
kun hän kuulee uutiset!
234
00:22:03,622 --> 00:22:05,602
Hän luulee, että tykkään vain homostelusta.
235
00:22:05,724 --> 00:22:07,465
Oletko koskaan harrastanut anaalihommia?
236
00:22:07,593 --> 00:22:09,402
No en. En!
237
00:22:09,895 --> 00:22:12,307
Hyvä homma, ystäväni. Hyvää yötä.
238
00:22:30,850 --> 00:22:33,888
Tapasin Blanchen vuosi sitten.
Prinssien juhlassa.
239
00:22:34,019 --> 00:22:35,862
Hurmaava. Ylellinen.
240
00:22:35,988 --> 00:22:38,059
En ole koskaan nähnyt Gonzagueta,
niin lumoutuneena.
241
00:22:38,591 --> 00:22:41,299
Luonnollisesti usutin hänet sinne.
Rakastan kiusata häntä.
242
00:22:41,427 --> 00:22:43,600
Sitten me tanssimme... joimme shampanjaa...
Viihdytin häntä.
243
00:22:43,729 --> 00:22:45,504
Ilta oli täydellinen.
244
00:22:45,631 --> 00:22:48,635
Versaillesin lehtoja ravistelivat
rakastavaisten huokaukset.
245
00:22:48,767 --> 00:22:50,906
Me lisäsimme omamme niihin.
246
00:22:51,971 --> 00:22:54,918
Mutta, kerro minulle,
missä olet syntynyt?
247
00:22:55,407 --> 00:22:58,945
Minut löydettiin Lagardèren linnan
raunioilta.
248
00:22:59,078 --> 00:23:01,080
Sitten elin siltojen alla.
249
00:23:01,380 --> 00:23:03,792
Siltojen alla?
Minä olisin tykännyt sellaisesta!
250
00:23:03,916 --> 00:23:06,920
Vanhempasi antoivat sinun
nukkua ulkona?
251
00:23:07,286 --> 00:23:10,790
"Nyt katso, sinä ja kaikki!"
252
00:23:10,990 --> 00:23:13,937
"Pikku pariisilainen kohta tippuu"
253
00:23:14,360 --> 00:23:17,466
"Sillalta Seineen"
254
00:23:17,596 --> 00:23:20,839
"Heittäkää pennejä hänen taskuihin!"
255
00:23:29,108 --> 00:23:33,648
Kun olin 8, sukelsin Pont Neuf:n
poimimaan kolikoita, joita minulle oli heitetty.
256
00:23:34,113 --> 00:23:37,822
Tai menin laatikoiden tai
hatturasioiden alle kerälle nukkumaan.
257
00:23:38,884 --> 00:23:40,591
Sittenhän, ei millään pahalla, sinä olit...
258
00:23:41,320 --> 00:23:43,766
Akrobaatti, herrani. Akrobaatti.
259
00:23:51,130 --> 00:23:52,632
Mutta ei hylätty?
260
00:23:52,765 --> 00:23:55,439
Ei hukassa, vaan löydetty, herrani.
261
00:23:56,435 --> 00:24:00,281
Cocardasse ja Passepoil,
ketkä opettivat minut myös taistelemaan
262
00:24:00,406 --> 00:24:02,545
ja muutamia muita asioita,
joita osaan.
263
00:24:04,176 --> 00:24:07,020
Salli minun huomauttaa yhdestä asiasta:
pureksi suu kiinni.
264
00:24:07,246 --> 00:24:09,419
Mutta sinä vaan tenttaat minua.
265
00:24:09,548 --> 00:24:11,585
Ja älä puhu täydellä suulla.
266
00:24:11,784 --> 00:24:13,627
Ne ovat säännöt.
Opi elämään niiden mukaan.
267
00:24:18,190 --> 00:24:19,669
Herrani...
268
00:24:20,225 --> 00:24:22,102
Oletko huomannut:
269
00:24:22,227 --> 00:24:26,198
viimeiset kolme päivää
olet kohdellut minua jonakin.
270
00:24:26,332 --> 00:24:27,834
Ehkäpä...
271
00:25:06,972 --> 00:25:09,213
Vaihdetaan hevoset Escalettessa,
272
00:25:09,341 --> 00:25:11,014
niin olemme Caulyksessa huomenna.
273
00:25:14,346 --> 00:25:16,348
Minun poikani, Escaletten markiisi!
274
00:25:16,782 --> 00:25:17,852
Kuulostaa hienolta, eikö vain?
275
00:25:18,350 --> 00:25:21,297
Mahtavalta. Sinun poikasi on onnekas.
276
00:25:23,188 --> 00:25:24,633
Pidän sinusta, ystäväni.
277
00:25:24,757 --> 00:25:26,794
Haluaisitko olla aatelinen?
278
00:25:26,925 --> 00:25:29,633
Minulla on valta
antaa ritariarvo.
279
00:25:29,762 --> 00:25:32,606
Pelkkä "Lagardère",
kuulostaa niin tavalliselta.
280
00:25:32,731 --> 00:25:36,144
Polvistu! Yhdelle polvelle.
Mikä kasteessa annettu nimesi on?
281
00:25:37,402 --> 00:25:38,642
Minulla ei ole sellaista.
282
00:25:38,804 --> 00:25:40,408
Niin tosiaan,. sinulta puuttuu kaikki.
283
00:25:42,307 --> 00:25:43,479
Nyt, lyömiseen...
284
00:25:45,444 --> 00:25:46,944
Minä lyön sinut -
285
00:25:47,246 --> 00:25:49,419
Lagardèren ritariksi.
286
00:26:35,594 --> 00:26:37,505
- Mennään.
- Odota. Tuo on hullua!
287
00:26:37,629 --> 00:26:39,540
Maalaiset vievät karjaa siitä yli.
288
00:26:39,698 --> 00:26:41,336
Yksi kerrallaan.
289
00:27:13,398 --> 00:27:15,344
Punainen huivi! Kuolema...
290
00:27:15,467 --> 00:27:17,344
Ratsasta edeltä. Minä pidättelen heitä.
291
00:27:17,503 --> 00:27:19,176
- Et kyllä selviä!
- Mene vaan!
292
00:27:19,338 --> 00:27:21,079
Mene, herrani!
293
00:27:24,143 --> 00:27:25,781
Hyvä on, mutta kuuntele!
294
00:27:26,078 --> 00:27:29,423
Tiedät minun ensimmäisen hyökkäykseni.
Mutta minun toinen tekee sinusta voittamattoman.
295
00:27:33,385 --> 00:27:36,161
Hyökkää.
Väistä septimi, vastaisku,
296
00:27:36,555 --> 00:27:38,091
valmista kvartti..
297
00:27:38,423 --> 00:27:40,096
lyö kyynärvarteen!
298
00:27:40,225 --> 00:27:42,535
Ota miekka, niin kuin vaihtaisit kättä.
299
00:27:43,061 --> 00:27:44,506
Riisu aseista.
300
00:27:45,097 --> 00:27:46,201
Keskelle silmien väliin!
301
00:27:49,535 --> 00:27:52,106
Et pysty läpäisemään otsaa.
302
00:27:52,237 --> 00:27:53,580
Pystytpä.
303
00:27:53,739 --> 00:27:55,810
Juuri tähän kohtaan. Kokeile!
304
00:28:11,723 --> 00:28:14,761
- Veriveljiä, ritarini!
- Teit minusta kuolemattoman!
305
00:28:15,093 --> 00:28:16,504
Kuolemattoman!
306
00:28:17,696 --> 00:28:20,074
Pystyn pysäyttämään koko armeijan.
307
00:28:20,199 --> 00:28:21,234
Kuolemattoman!
308
00:30:18,483 --> 00:30:19,791
Blanche!
309
00:30:20,285 --> 00:30:22,162
Onko sinun äpäräsi taas
alkamassa pillittämään?
310
00:30:23,088 --> 00:30:24,260
Kyllä, isä.
311
00:30:24,389 --> 00:30:27,199
Kiellän häntä avaamasta suutaan
minun kattoni alla!
312
00:30:27,326 --> 00:30:28,498
Mutta se on vasta vauva...
313
00:30:28,694 --> 00:30:30,901
Vielä enemmän syytä pitää
suunsa kiinni!
314
00:30:31,229 --> 00:30:32,970
Häpeällä ei ole ikää eikä tekosyytä.
315
00:30:34,266 --> 00:30:37,475
Sinun arvonne, joku...
lordi... pyytää tavata sinua.
316
00:30:37,602 --> 00:30:41,550
En koskaan ota vieraita vastaan aamuisin
tai keskipäivisin, enkä varsinkaan iltaisin!
317
00:30:41,673 --> 00:30:43,550
Niin sanoin hänelle...
318
00:30:46,044 --> 00:30:47,250
Baroni...
319
00:30:48,513 --> 00:30:49,813
Blanche...
320
00:30:53,251 --> 00:30:55,857
Sir, vaikka olisit prinssi...
321
00:30:56,755 --> 00:30:59,497
Mutta hän on prinssi! Minun prinssini!
322
00:31:03,195 --> 00:31:06,472
Philippe Louis Charles de Villepin,
Neversin herttua,
323
00:31:06,598 --> 00:31:09,135
Mognesin markiisi,
Donzy varakreivi,
324
00:31:09,267 --> 00:31:12,146
Soindresin, Dammartin
ja Buzenvalin lordi,
325
00:31:12,270 --> 00:31:16,650
Otatko tämän Blanche Aurore
Marie de Cayluksen vaimoksesi?
326
00:31:16,775 --> 00:31:17,776
Kyllä.
327
00:31:19,444 --> 00:31:20,445
Otan.
328
00:31:20,579 --> 00:31:24,288
Herramme nimessä,
julistan teidät mieheksi ja vaimoksi.
329
00:33:19,331 --> 00:33:20,867
Oi, enkelini...
330
00:33:22,334 --> 00:33:24,871
Aivan sinun näköisesi.
331
00:33:25,303 --> 00:33:27,442
Enemmän sinun.
332
00:33:29,007 --> 00:33:30,714
Hurmaava.
333
00:33:57,435 --> 00:33:58,846
Kukkuluuruu.
334
00:34:04,576 --> 00:34:05,714
Hukkasin kruununi.
335
00:34:05,911 --> 00:34:07,754
Oranssien kukkien kruunun.
336
00:34:07,879 --> 00:34:11,156
Minun on pidettävä sitä,
kun antauduin sinulle.
337
00:34:11,516 --> 00:34:12,722
Myöhemmin.
338
00:34:12,851 --> 00:34:14,853
Ei, se tuo huonoa onnea.
339
00:34:15,153 --> 00:34:17,656
Etsi se, ole hyvä. Mene...
340
00:34:19,591 --> 00:34:22,265
Madami, olen jo nyt orjasi.
341
00:35:42,607 --> 00:35:44,280
Nopeasti, nopeasti!
342
00:35:45,910 --> 00:35:47,253
Viitta!
343
00:35:47,479 --> 00:35:49,254
Lapsen viitta!
344
00:35:50,615 --> 00:35:52,492
- Kerro minulle!
- Myöhemmin!
345
00:36:27,218 --> 00:36:29,220
Me pääsemme täältä vallihaudan kautta.
346
00:36:33,158 --> 00:36:34,660
Vie lapsi pois,
347
00:36:36,194 --> 00:36:37,537
Päästä minut!
348
00:36:41,199 --> 00:36:42,473
He vievät meidän vauvamme!
349
00:36:44,636 --> 00:36:46,172
Pelasta vauvamme!
350
00:37:49,534 --> 00:37:50,842
Tätä tietä.
351
00:38:16,895 --> 00:38:17,965
Sinä!
352
00:38:20,999 --> 00:38:23,036
Olen kuollut 10 kertaa puolestasi.
353
00:38:23,968 --> 00:38:26,471
Serkkuni, sinun tarvitsee kuolla
vain kerran puolestani.
354
00:38:36,614 --> 00:38:39,322
Sinut on merkitty!
Jos et tule Lagardèren luokse,
355
00:38:39,517 --> 00:38:41,155
Lagardèren tulee sinun luokse!
356
00:38:46,724 --> 00:38:48,567
Haen hevoset.
357
00:38:49,160 --> 00:38:53,074
Ei tarvetta...
Minua vetää puoleen aivan toinen maailma.
358
00:38:55,166 --> 00:38:57,203
He tappoivat vaimoni.
359
00:38:57,802 --> 00:39:00,339
Lapsellani on nyt vain sinut.
Pelasta hänet.
360
00:39:02,574 --> 00:39:04,349
Ja kosta puolestani!
361
00:39:04,809 --> 00:39:07,289
Vuoden päästä tästä...
Tai 10:n...20 vuoden...
362
00:39:07,745 --> 00:39:09,418
Kosta puolestani!
363
00:39:09,581 --> 00:39:11,527
- Tiedän murhaajan...
- Kuka?
364
00:39:11,649 --> 00:39:13,458
- Se on...
- Kuka murhaaja on?
365
00:39:13,585 --> 00:39:14,859
Se on...
366
00:39:21,526 --> 00:39:23,767
Philippe, vannon sinulle...
367
00:39:24,128 --> 00:39:27,302
Vuoden, 10 vuoden... 20 vuoden...
sisällä kostan puolestasi.
368
00:41:04,329 --> 00:41:06,172
Onko ketään täällä?
369
00:41:21,279 --> 00:41:22,724
Onko sinulla nälkä?
370
00:41:23,915 --> 00:41:25,223
Odota.
371
00:41:33,625 --> 00:41:36,333
Odota, pikku mies, odota.
372
00:41:45,937 --> 00:41:47,507
Kaikki tulee vielä kuntoon.
373
00:41:47,638 --> 00:41:49,618
Näepä vain.
374
00:41:50,508 --> 00:41:52,283
Opin kyllä.
375
00:41:53,845 --> 00:41:55,654
Tarvitsen vain vähän harjoitusta.
376
00:41:59,650 --> 00:42:00,754
Voi Pyhä Sylvi!
377
00:42:01,486 --> 00:42:02,794
Tyttö!
378
00:42:02,920 --> 00:42:05,332
Kaikki tämä vaiva pikku letukan takia!
379
00:42:13,631 --> 00:42:14,905
Aurore...
380
00:42:15,466 --> 00:42:18,743
Kun tilanne rauhoittuu,
vien sinut...
381
00:42:20,438 --> 00:42:23,317
Vien sinut kenelle? Kaikki ovat kuolleita!
382
00:42:23,574 --> 00:42:25,485
Voi, taivas!
383
00:42:27,178 --> 00:42:30,352
"Nyt katso, sinä ja kaikki!"
384
00:42:30,948 --> 00:42:34,555
"Pikku pariisilainen kohta tippuu..."
385
00:42:43,728 --> 00:42:45,503
Ensimmäiset, rakas kulta.
386
00:42:46,564 --> 00:42:48,737
Niitä kutsutaan kukiksi.
387
00:42:49,367 --> 00:42:51,347
Kevät on tuloillaan. Kyllä, on.
388
00:42:51,469 --> 00:42:54,575
Ja kevät on aamunkoitto uudelle vuodelle.
389
00:42:54,806 --> 00:42:56,843
Huomenna, tai ylihuomenna,
390
00:42:57,141 --> 00:42:59,621
lähdemme täältä ja menemme takaisin alas.
391
00:43:00,878 --> 00:43:02,755
Etsimme sinulle uuden perheen...
392
00:43:02,914 --> 00:43:04,723
Hyviä ihmisiä.
393
00:43:27,805 --> 00:43:29,478
Kyllä, ranskalaisia.
394
00:43:29,807 --> 00:43:33,311
Voimmeko levätä hetken
kattonne alla?
395
00:43:34,078 --> 00:43:36,251
Minun poikani, Marcello,
396
00:43:36,614 --> 00:43:39,493
putosi järveen. Hän on...
397
00:43:39,650 --> 00:43:41,425
jäässä.
398
00:43:41,652 --> 00:43:43,097
Tule vain.
399
00:43:45,523 --> 00:43:46,797
Saako olla keittoa?
400
00:43:47,091 --> 00:43:49,503
Taidat olla nyt kunnossa.
401
00:43:54,098 --> 00:43:56,669
Mikä on meidän pelastajamme nimi?
402
00:43:56,801 --> 00:43:59,304
Mitä väliä sillä on?
Voitte kutsua minua vain ritariksi.
403
00:44:03,908 --> 00:44:05,012
Oletteko näyttelijöitä?
404
00:44:05,343 --> 00:44:09,519
Kierteleviä. Teemme esityksiä markkinoilla,
linnoissa, häissä, kastajaisissa...
405
00:44:09,647 --> 00:44:11,923
Me viihdytämme sanoilla ja ilmeillä,
406
00:44:12,316 --> 00:44:14,694
ja vanhoilla taikatempuilla.
407
00:44:18,790 --> 00:44:20,770
Yhdessä kylässä,
408
00:44:21,058 --> 00:44:23,595
majatalon pitäjä kertoi
409
00:44:24,128 --> 00:44:25,698
tragediasta, yhtä kauheasta,
410
00:44:26,731 --> 00:44:28,677
kuin mitä teattereissa näkee.
411
00:44:30,301 --> 00:44:32,440
Koko hääseurue murhattu,
412
00:44:32,570 --> 00:44:34,481
kolmen laakson päästä täältä.
413
00:44:34,605 --> 00:44:38,348
He etsivät maantierosvoa,
joka on siepannut lapsen...
414
00:44:39,510 --> 00:44:40,989
Pelastanut lapsen.
415
00:44:43,281 --> 00:44:45,921
- Ei enempää kysymyksiä.
- Kiitos, herra.
416
00:45:02,667 --> 00:45:03,771
Kärsivällisyyttä!
417
00:45:04,502 --> 00:45:05,606
Tule...
418
00:45:08,906 --> 00:45:10,886
Hys! Hiljaa!
419
00:45:11,175 --> 00:45:13,451
- Hän itkee.
- Minä en kuule mitään.
420
00:45:13,578 --> 00:45:15,717
Aurore ei koskaan itke yöllä.
421
00:45:15,846 --> 00:45:17,655
Ehkä hänen ensimmäinen hampaansa
on puhkeamassa.
422
00:45:20,718 --> 00:45:22,254
Mikä hätänä, enkelini?
423
00:45:25,323 --> 00:45:27,997
Minun vauvani, voi vauva rukka...
424
00:45:31,696 --> 00:45:34,609
Mene takaisin untenmaille, vauvani.
425
00:45:36,434 --> 00:45:38,505
Hän taisi nähdä painajaisia.
426
00:46:28,486 --> 00:46:31,228
Onko sinulla vilu? Olet nälkäinen.
427
00:47:34,685 --> 00:47:37,564
Paolo, Ornelia! Auttakaa!
428
00:48:09,654 --> 00:48:12,965
Piileksi täällä! Pikku bambi!
Nopeasti!
429
00:48:23,934 --> 00:48:25,436
Mies ja vauva putosivat tuonne!
430
00:48:28,439 --> 00:48:29,884
Lapsi on silpoutunut.
431
00:48:30,174 --> 00:48:31,619
Tuo hänet tänne.
432
00:48:32,143 --> 00:48:33,884
Ja kastelisin saappaani?
433
00:48:34,278 --> 00:48:36,451
Sinä siellä... Ongi hänet sieltä!
434
00:49:04,241 --> 00:49:06,881
Olisin halunnut antaa yhden suukon
pienelle lapsiraukalle.
435
00:49:07,945 --> 00:49:10,687
Ei ole kaunis näky!
Naama on aivan muusina.
436
00:49:11,115 --> 00:49:12,287
Ja hänen aivonsa...
437
00:49:12,416 --> 00:49:13,690
Riittää!
438
00:49:14,151 --> 00:49:16,222
Lapsen myssy.
439
00:49:17,421 --> 00:49:18,491
Perheelle.
440
00:49:21,258 --> 00:49:23,238
Mitä niitä on enää jäljellä.
441
00:50:16,146 --> 00:50:17,819
Rakas serkkuni,
442
00:50:18,149 --> 00:50:20,755
Rakastin isää,
olisin rakastanut myös lasta.
443
00:50:20,885 --> 00:50:22,831
Jumala kutsui hänet luokseen.
444
00:50:22,953 --> 00:50:25,729
Mutta elämä on vahvempi.
Anna sille mahdollisuus.
445
00:50:25,856 --> 00:50:27,494
En koskaan!
446
00:50:28,459 --> 00:50:31,599
En ole vain pelkästään leski
ja sureva äiti,
447
00:50:31,729 --> 00:50:33,675
Olen jo kuollut nainen.
448
00:50:33,797 --> 00:50:35,367
Ymmärrän sinua.
449
00:50:37,168 --> 00:50:40,706
Silti... jos sallit minun
lähestyä asialla...
450
00:50:41,305 --> 00:50:43,751
Perit valtavan omaisuuden.
451
00:50:43,874 --> 00:50:45,820
Neversin muiston tähden,
452
00:50:46,110 --> 00:50:50,217
sinun on varjeltava sitä
ahneuksilta ja juonilta.
453
00:50:50,347 --> 00:50:52,258
Jo pelkästään isäni kuolemasta
454
00:50:52,383 --> 00:50:55,296
perin niin suuren omaisuuden,
etten tiedä mitä sillä tekisin.
455
00:50:55,452 --> 00:50:56,624
Tee hyvää sillä.
456
00:50:56,754 --> 00:50:59,633
Hyvän tekeminen on balsamia
457
00:51:00,357 --> 00:51:02,030
surevien sieluille.
458
00:51:02,626 --> 00:51:05,766
Serkkuni on oikeassa.
Hyvän tekemisessä ei ole mitään pahaa!
459
00:51:06,063 --> 00:51:08,703
Meidän nunnat osoittavat niin.
460
00:51:09,099 --> 00:51:11,773
Se on liian suuri ponnistus minulle.
Olen lopen uupunut.
461
00:51:12,503 --> 00:51:14,244
Me autamme sinua.
462
00:51:14,371 --> 00:51:16,783
Madame, et ole niin yksin,
463
00:51:16,940 --> 00:51:18,851
kuin kuvittelet.
464
00:51:19,743 --> 00:51:21,723
Eikö sieltä löytynyt pientä riipusta,
465
00:51:21,879 --> 00:51:23,517
jossa oli lapsen nimi?
466
00:51:23,681 --> 00:51:25,126
Aurore...
467
00:51:25,249 --> 00:51:26,819
Kerroin jo...
468
00:51:27,118 --> 00:51:30,292
suuren riskin ottaessani, pelastin kaiken
minkä vaan pystyin... Ei, en löytynyt riipusta!
469
00:51:31,789 --> 00:51:35,464
Tiedän tämän olevan vähäinen lohtu,
470
00:51:35,593 --> 00:51:39,063
mutta kidnappaaja,
murhaaja, Lagardère,
471
00:51:39,196 --> 00:51:42,336
menehtyi jokeen.
Niinpä, oikeus on tapahtunut.
472
00:51:42,466 --> 00:51:44,070
Jumalani...
473
00:51:44,735 --> 00:51:46,237
Lapseni... Miksi?
474
00:51:48,606 --> 00:51:49,846
Kauhu!
475
00:51:50,174 --> 00:51:52,848
Joillekin, pahuus on ainoa hurmio.
476
00:51:53,477 --> 00:51:55,821
Perheen neuvoston puheenjohtajana,
477
00:51:55,946 --> 00:51:58,426
Nimitän rakkaan Gonzaguen
478
00:51:58,549 --> 00:52:00,756
kuolinpesän pesänjakajaksi.
479
00:52:00,884 --> 00:52:03,797
Hänen tehtäväksi jää hoitaa varojen
480
00:52:03,921 --> 00:52:05,923
siirtämisestä hyväntekeväisyyteen.
481
00:52:10,327 --> 00:52:12,898
Näytän teille minkälainen
mies olen.
482
00:52:15,632 --> 00:52:17,976
Ja sinä tulet rakastamaan minua, rouva.
483
00:52:18,569 --> 00:52:20,742
Niin kuin minä rakastan sinua.
484
00:52:42,293 --> 00:52:44,170
Kuuluisa ryhmä
485
00:52:44,294 --> 00:52:48,333
teidän palvelijoitanne, Paolo Campagnoli...
486
00:52:49,533 --> 00:52:51,240
Oletko kunnossa, kulta?
487
00:52:54,605 --> 00:52:56,243
Isä, kerro minulle...
488
00:53:02,746 --> 00:53:04,851
Vauhtia, Aurore.
489
00:53:51,094 --> 00:53:54,371
Aurore, jatka lukemista.
490
00:53:55,799 --> 00:53:59,406
"Miekkailun taide
La Perche du Goudrayn mukaan."
491
00:53:59,636 --> 00:54:01,047
Sivu 12.
492
00:54:03,473 --> 00:54:06,386
"hyökkääjä kääntää rannettaan
septim..."
493
00:54:06,510 --> 00:54:09,389
Ei, "septimiin." Septimi!
Tavaa se.
494
00:54:13,784 --> 00:54:15,263
Niinpä onkin "septimi."
495
00:54:22,226 --> 00:54:23,534
Me tuhlaamme liikaa.
496
00:54:23,660 --> 00:54:24,832
- Mihin?
- Kaikkeen.
497
00:54:25,129 --> 00:54:27,575
Meidän kulumme pitäisivät olla
vähemmän kuin menomme!
498
00:54:27,698 --> 00:54:29,644
Mutta sittenhän...
499
00:54:30,134 --> 00:54:32,580
Meidän täytyy säästää. Tulevaisuutta
varten...
500
00:54:32,769 --> 00:54:35,375
Minulle, tulevaisuus on nyt ja tässä.
501
00:54:43,981 --> 00:54:45,016
Tämä on jääkylmää.
502
00:54:45,549 --> 00:54:47,222
Virkistävää!
503
00:55:03,133 --> 00:55:05,204
- Tulen pois.
- Älä, älä liiku!
504
00:55:05,536 --> 00:55:06,708
Tulen sinne!
505
00:55:08,305 --> 00:55:11,445
Eikö sinulla ole yhtään säädyllisyyttä?
Et ole lapsi enää.
506
00:55:11,608 --> 00:55:13,281
Sinä vieläkin kohtelet minua,
niin kuin olisin.
507
00:55:13,410 --> 00:55:16,550
- Katso, emme ole yksin.
- En tunne noita miehiä.
508
00:55:16,713 --> 00:55:19,125
Entä minä? Olenko vain ilmaa?
509
00:55:19,416 --> 00:55:20,690
No, enkö ole?
510
00:55:20,817 --> 00:55:22,728
Olet isäni.
Isät eivät ole miehiä.
511
00:55:22,853 --> 00:55:24,196
Kiitos.
512
00:55:24,321 --> 00:55:28,531
Olen säädyllinen. Kysy vaikka Giuseppeltä kuinka
monta kertaa olen läpsäissyt häntä naamalle.
513
00:55:28,658 --> 00:55:30,331
Mitä Marcellosta?
514
00:55:31,495 --> 00:55:34,499
Hän on kuin sinä, hän on veljeni.
515
00:55:34,731 --> 00:55:37,211
- Mitä helvettiä?
- Älä kiroile.
516
00:55:37,334 --> 00:55:40,804
Yritän sivistää sinua...
517
00:55:41,672 --> 00:55:44,516
hoitaa isälliset velvollisuudet,
aamusta iltaan.
518
00:55:44,708 --> 00:55:46,551
Totta, rehkit kovasti.
519
00:55:46,743 --> 00:55:48,484
Missä muut ovat?
520
00:55:48,645 --> 00:55:50,352
Kaupungissa, luulisin.
521
00:56:03,727 --> 00:56:06,207
Missä miesväki on?
522
00:56:06,463 --> 00:56:08,306
Ei ketään pitämässä tuosta
nätistä takapuolesta huolta?
523
00:56:08,432 --> 00:56:09,465
Entä hän?
524
00:56:09,466 --> 00:56:10,604
Onko hän vuohi?
525
00:56:11,468 --> 00:56:12,501
Ennemmin
526
00:56:12,502 --> 00:56:13,776
aasi!
527
00:56:22,246 --> 00:56:24,419
Tuo on sinun.
528
00:57:57,374 --> 00:57:58,944
Isä, kuka sinut opetti?
529
00:57:59,242 --> 00:58:01,745
- Opetti?
- Taistelemaan noin.
530
00:58:04,815 --> 00:58:07,887
Se on lahja. Heti, kun minulla on keppi...
531
00:58:08,018 --> 00:58:09,554
Ei.
532
00:58:09,686 --> 00:58:12,690
Näytti, kuin olisit miekkaillut...
Näin!
533
00:58:15,492 --> 00:58:18,268
Lopeta, se ei ole tyttöjen leikki.
534
00:58:18,395 --> 00:58:19,533
Se ei ole leikkiä.
535
00:58:19,696 --> 00:58:21,175
Miksi et koskaan tottele?
536
00:58:21,298 --> 00:58:24,302
Miksi olet niin itsepäinen, kuin muuli,
aivan kuin joku poika?
537
00:58:24,434 --> 00:58:27,540
- Minulla ei ole äitiä, joka opettaisi minua.
- Minä olen sinun äitisi.
538
00:58:28,071 --> 00:58:30,608
Niin, isä, äiti, kaikki.
539
00:58:32,075 --> 00:58:34,851
Kerron sinulle salaisuuden...
540
00:58:35,579 --> 00:58:37,559
perhesalaisuuden.
541
00:58:37,714 --> 00:58:40,092
Minkä näit äsken oli
Neversien hyökkäys.
542
00:58:40,250 --> 00:58:41,285
Kenen Nevers:n?
543
00:58:45,622 --> 00:58:49,434
Hän on...oli suuri lordi...
544
00:58:53,163 --> 00:58:54,801
Kerron sinulle jokin päivä.
545
00:58:55,499 --> 00:58:57,445
Joskus tai et koskaan.
546
00:58:58,435 --> 00:59:01,075
Opetan sinulle Neversin hyökkäyksen.
547
00:59:02,072 --> 00:59:03,415
Tule.
548
00:59:05,842 --> 00:59:08,448
Ensiksi, sinun täytyy hämätä
vihollisesi.
549
00:59:08,578 --> 00:59:10,819
Sitten kaikki tapahtuu lopussa.
550
00:59:11,114 --> 00:59:12,525
Istu!
551
00:59:12,682 --> 00:59:16,391
Väistä septimi, vastaisku, syöksy,
552
00:59:16,586 --> 00:59:19,692
kvartti, väistö, isku kyynärvarteen,
553
00:59:20,123 --> 00:59:21,625
ota miekka, riisu aseista,
554
00:59:23,360 --> 00:59:24,634
sitten silmien väliin!
555
00:59:27,230 --> 00:59:29,141
Ei ole mahdollista lävistää otsa.
556
00:59:29,533 --> 00:59:32,013
On. Tässä kohtaa on heikko kohta,
557
00:59:32,669 --> 00:59:34,444
silmien välissä.
558
00:59:34,838 --> 00:59:36,476
Heikko kohta...
559
00:59:40,343 --> 00:59:42,482
Koetetaanpa uudelleen.
560
00:59:42,713 --> 00:59:43,953
Valmiina!
561
01:00:11,474 --> 01:00:14,421
Hän suuteli Colombinea!
Näitkö?
562
01:00:14,778 --> 01:00:18,055
Sitten hienolla miekallani,
563
01:00:18,181 --> 01:00:21,094
Lävistän hänet,
lävistän sinut
564
01:00:21,385 --> 01:00:23,126
hienolla miekallani.
565
01:00:24,454 --> 01:00:25,654
Roisto!
566
01:00:26,790 --> 01:00:29,361
Nyt häntä tulee rangaista.
567
01:00:29,493 --> 01:00:32,372
Mutta olen erehtynyt!
Olen tappanut Colombinen!
568
01:00:41,438 --> 01:00:43,611
Eivätkö pariisilaiset koskaan naura?
569
01:00:43,740 --> 01:00:46,550
Koko ajan, paitsi eivät teatterissa.
570
01:00:49,212 --> 01:00:50,384
Marcello?
571
01:00:50,847 --> 01:00:53,088
Äkkiä, meidän vuoromme!
572
01:01:00,624 --> 01:01:02,331
Näitkö heidät?
573
01:01:03,560 --> 01:01:06,097
Lasten suukkoja. Perhossuudelmia.
574
01:01:06,229 --> 01:01:09,108
He haluavat kokea
elämän arvoituksia.
575
01:01:09,299 --> 01:01:11,506
Voi taivas, olet kateellinen!
576
01:01:12,302 --> 01:01:16,307
En salli Auroren naivan akrobaattia.
577
01:01:16,439 --> 01:01:18,544
Olen pahoillani, Paolo...
578
01:01:42,332 --> 01:01:44,471
Ruokailkaa meidän seurassa tänä iltana.
579
01:01:51,775 --> 01:01:54,346
Isä! Ihailija kutsui meidät illalliselle.
580
01:01:54,478 --> 01:01:58,085
- En ole valmis.
- Et sinä. Marcello ja minä.
581
01:01:59,049 --> 01:02:00,349
Minne?
582
01:02:00,583 --> 01:02:02,290
Pariisiin!
583
01:02:07,090 --> 01:02:08,160
Kuninkaallinen palatsi!
584
01:02:46,429 --> 01:02:50,571
"taivaan ja maan siittiöt,
paholaisen ja ukkosen siittiöt,
585
01:02:50,700 --> 01:02:52,179
"ja Louvre."
586
01:02:52,302 --> 01:02:55,715
Tule, lemmikkini. Esittelen
sinulle talon.
587
01:02:58,375 --> 01:02:59,945
Hyvää iltaa, ystävät.
588
01:03:05,915 --> 01:03:09,328
D'Argenson, Hän on sinun!
Ruoki kaunis tipusi.
589
01:03:09,753 --> 01:03:13,667
Jos käänteinen puoli sopii julkisivuun,
saat puolison.
590
01:03:21,865 --> 01:03:23,708
Pidätkö teatterista?
591
01:03:44,487 --> 01:03:46,262
Mitä, Louis-Joseph?
592
01:03:46,556 --> 01:03:48,194
Paskiainen olikin narttu!
593
01:03:48,325 --> 01:03:50,396
Älä vahingoita häntä, Louis-Joseph.
594
01:03:50,694 --> 01:03:52,901
Ilta on vasta alussa.
595
01:03:54,497 --> 01:03:56,568
Ostan hänet 10 kultarahalla.
596
01:04:34,537 --> 01:04:35,880
Pahus!
597
01:04:51,387 --> 01:04:52,525
Valmistaudu kuolemaan,
598
01:04:52,689 --> 01:04:54,100
hupakko!
599
01:04:54,758 --> 01:04:57,432
En ellet sinä kuole ensin, roisto!
600
01:04:58,261 --> 01:05:00,332
Harhauta vihollinen!
601
01:05:09,172 --> 01:05:11,209
Septimi, vastaisku, kvartti, väistö,
602
01:05:11,300 --> 01:05:12,408
lyönti käteen,
603
01:05:12,409 --> 01:05:14,787
ota miekka, riisu aseista...
604
01:05:17,080 --> 01:05:18,380
Kuolema!
605
01:05:23,253 --> 01:05:25,494
Kauheus!
606
01:05:26,356 --> 01:05:28,097
Hän on kuollut!
607
01:05:30,493 --> 01:05:32,063
Mitä?
608
01:05:32,195 --> 01:05:33,538
Kuollut?
609
01:05:34,264 --> 01:05:36,073
Louis-Joseph?
610
01:05:36,533 --> 01:05:38,706
Meidän paras miekkamies?
611
01:05:39,736 --> 01:05:41,579
Se tarvitsi survaisun...
612
01:05:41,738 --> 01:05:44,912
Kuten salama!
Silti nuorukainen ei näyttänyt kummoiselta.
613
01:05:45,208 --> 01:05:46,312
Muodokkaat jalat, mutta...
614
01:05:46,476 --> 01:05:48,513
Kerro minulle liikkeet!
Vartija asento!
615
01:05:48,845 --> 01:05:50,552
Hän aloitti,
616
01:05:50,747 --> 01:05:52,283
väisti septimiin,
617
01:05:53,216 --> 01:05:56,459
löi häntä käteen, luulisin,
618
01:05:56,586 --> 01:05:58,395
ja pam! Louis-Joseph parka...
619
01:05:58,521 --> 01:06:00,831
Yksi reikä. Tuohon.
620
01:06:02,258 --> 01:06:03,703
Tähän?
621
01:06:06,696 --> 01:06:07,766
Mistä hän oli kotoisin?
622
01:06:08,264 --> 01:06:12,303
Mistä muualtakaan?
Markkinoilta... Näyttelijäporukkaa...
623
01:06:12,602 --> 01:06:15,845
- Pariisissa?
- Muutamien kilometrien päässä.
624
01:06:16,172 --> 01:06:19,244
- Chaillotin kylässä.
- Chaillotin teatterissa?
625
01:06:20,176 --> 01:06:22,782
Urbain, ohjaa paroni ulos.
626
01:06:23,346 --> 01:06:25,155
Kiitos.
627
01:06:25,648 --> 01:06:28,595
Olet ollut hyvin viihdyttävä, kuten aina.
Kiitos.
628
01:06:28,718 --> 01:06:31,631
- Kuulitko, Aesop?
- Ei voi olla, herrani.
629
01:06:31,821 --> 01:06:33,732
Neversin salaisuus kuoli hänen mukanaan.
630
01:06:33,857 --> 01:06:36,463
Unohdat Lagardèren.
Hän myös tiesi salaisuuden.
631
01:06:36,593 --> 01:06:39,267
Mutta Lagardère
olisi vanha mies jo nyt.
632
01:06:39,529 --> 01:06:42,100
D'Argesonille, kaikki miehet ovat Apolloja.
633
01:06:42,231 --> 01:06:45,337
Mutta se Lagardèren paholainen
hukkui 16 vuotta sitten!
634
01:06:45,468 --> 01:06:47,607
Mitä jos hän ei olekaan kuollut,
635
01:06:48,671 --> 01:06:52,346
- Kuka voisi sanoa, että Aurore...!
- Mutta, herrani!
636
01:06:52,675 --> 01:06:55,713
Kuinka hän voisi päästä
ulos Neversien haudasta?
637
01:07:09,492 --> 01:07:10,869
Avaa se.
638
01:07:25,642 --> 01:07:29,488
Meitä on huijattu! Hän elää!
639
01:07:30,246 --> 01:07:34,251
On varmaa:
Neversin tytär elää!
640
01:07:36,486 --> 01:07:38,488
16 vuotta yritystä,
641
01:07:39,355 --> 01:07:41,494
juonia,
642
01:07:42,158 --> 01:07:44,661
rikoksia, ja tässä on lopputulos!
643
01:07:44,928 --> 01:07:47,169
Jos perijätär ilmestyy kuvioihin,
olen hukassa.
644
01:07:48,231 --> 01:07:50,177
Hän vaatii perintönsä.
645
01:07:50,366 --> 01:07:54,212
Lagardère on tullut takaisin.
Hän on täällä, ruumis, joka tappaa!
646
01:07:54,404 --> 01:07:57,146
Tänä yönä Chaillotissa,
huomenna Regentissä.
647
01:07:57,273 --> 01:07:59,583
Ja sitten pääni on vadilla.
648
01:07:59,742 --> 01:08:03,053
Ja te, minun tyhmät roistot,
teidät nyljetään elävältä!
649
01:08:03,179 --> 01:08:05,318
Nyljetään elävältä portin edessä.
650
01:08:05,481 --> 01:08:08,223
Etsikää hänet. Tappakaa hänet.
651
01:08:21,497 --> 01:08:24,171
Musiikkia tänä iltana, herrat!
652
01:08:24,300 --> 01:08:26,712
Teatraalinen esitys...
653
01:08:26,836 --> 01:08:30,010
"Nyt katsokaa, sinä ja kaikki..."
654
01:08:30,440 --> 01:08:33,546
Odsin naskali! Kuuletko?
Huoranpenikka!
655
01:08:33,676 --> 01:08:37,055
Kyllä, hän se on!
Jos hän on elossa, hän ei ole silloin kuollut.
656
01:08:46,422 --> 01:08:48,163
- Enoni!
- Puoli-Tuoppi!
657
01:08:49,258 --> 01:08:51,033
Minun rakkaat enoni!
658
01:09:17,687 --> 01:09:19,496
Minun teatterini!
659
01:09:21,490 --> 01:09:25,438
Rosvo, Lagardère, piikeksii
joukossanne. Jos ette luovuta häntä,
660
01:09:26,195 --> 01:09:29,642
poltan teidän
kaupat, naiset, penikat ja kaikki!
661
01:09:30,633 --> 01:09:34,604
Teillä on 12 tuntia aikaa.
Mutta huomenna, tuli on irti!
662
01:09:43,446 --> 01:09:45,892
- Viekää ryhmä pois.
- Toki, mutta minne?
663
01:09:46,182 --> 01:09:48,423
- Varkaiden parakkiin.
- Et ole tosissasi!
664
01:09:48,551 --> 01:09:51,395
Kerro kerjäläisten kuninkaalle,
että lähetin sinut.
665
01:10:35,365 --> 01:10:36,503
Hei, ystävä...
666
01:10:36,633 --> 01:10:39,671
Jos meinasit ostaa Mississippin,
se liian myöhäistä tälle päivälle.
667
01:10:39,802 --> 01:10:41,941
Mutta huomenna olen palveluksessanne.
668
01:10:42,271 --> 01:10:44,478
Olen hukassa.
Onko tämä Rue Quincampoix?
669
01:10:44,607 --> 01:10:46,416
Lähellä.
670
01:10:46,642 --> 01:10:50,419
Se ei ole katu,
se on pankki. Pankki, pankki, pankki!
671
01:10:50,680 --> 01:10:53,490
Vuokrat ovat katossa.
Jopa ikkunasta.
672
01:10:53,616 --> 01:10:55,459
- 1000 puntaa.
- Ostan!
673
01:10:56,586 --> 01:10:59,157
- Tulossa!
- ikkunasopimus, äkkiä!
674
01:11:02,124 --> 01:11:05,401
Eusop, minulle täytyy sopia
tapaaminen Gonzaguen kreivin kanssa.
675
01:11:05,528 --> 01:11:07,804
Minulla on ehdottaa isoa sopimusta.
676
01:11:37,560 --> 01:11:38,903
- Sinä etsit?
- Tietoa.
677
01:11:39,195 --> 01:11:41,971
- Mistä?
- Punaisesta huivista.
678
01:11:42,131 --> 01:11:45,601
Peyrolles? Kun kysyt noin,
minulla ei ole mitään sanottavaa.
679
01:11:46,535 --> 01:11:47,636
Kuuntelen.
680
01:11:47,637 --> 01:11:48,980
Vaarallinen, julma,
681
01:11:49,138 --> 01:11:50,446
tappaa ja pysyy kylmänrauhallisena.
682
01:11:50,573 --> 01:11:51,916
- Hänen pomonsa?
- Minun,
683
01:11:52,074 --> 01:11:53,280
Kreivi Gonzaguen.
684
01:11:56,145 --> 01:11:58,682
- Gonzaguen sanotaan olevan rikas.
- Hän on kroisos.
685
01:11:59,015 --> 01:12:01,586
- Mistä lähtien?
- Neversin perinnöstä.
686
01:12:02,318 --> 01:12:04,264
Eikö Neversillä ollut vaimo?
687
01:12:04,854 --> 01:12:07,391
Hän on melkein seonnut surun murtamana.
688
01:12:07,523 --> 01:12:08,866
Neversin Blanche elää?
689
01:12:09,158 --> 01:12:10,535
Niin kai voi sanoa.
690
01:12:10,726 --> 01:12:13,229
Kun hän kuuli tyttärensä menehtyneen,
puolet hänestä kuoli myös.
691
01:12:13,362 --> 01:12:15,467
Hän ei syö, ei puhu.
692
01:12:15,598 --> 01:12:17,703
Kuinka surullinen ja kaunis lady.
693
01:12:17,834 --> 01:12:20,075
Marttyyri, ikkunaluukkujen takana,
694
01:12:20,236 --> 01:12:22,113
huone kuin luostari.
695
01:12:25,708 --> 01:12:27,153
Hänkö elää siellä?
696
01:12:27,443 --> 01:12:29,389
Meditoiden, vartioituna.
697
01:12:29,512 --> 01:12:32,493
16 vuoden ajan pomoni
on haikaillut hänen peräänsä.
698
01:12:33,182 --> 01:12:34,388
Haluan tavata hänet.
699
01:12:34,850 --> 01:12:35,988
Hän ei tapaa ketään.
700
01:12:36,152 --> 01:12:37,495
Rikon oven.
701
01:12:37,653 --> 01:12:41,226
Ensimmäisestä kiljaisusta,
10 miekkaa piirittää sinut.
702
01:12:43,092 --> 01:12:44,366
Hommaa sinä minut hänen luokseen.
703
01:12:45,828 --> 01:12:47,501
Ja säästätkö sitten minut?
704
01:12:48,097 --> 01:12:49,597
Anna minulle mahdollisuus.
705
01:12:50,366 --> 01:12:51,436
Kosketa kyttyrää!
706
01:12:53,836 --> 01:12:56,749
Huomenaamulla täällä kahdeksalta?
707
01:12:57,406 --> 01:12:58,544
Sovittu!
708
01:13:08,117 --> 01:13:11,394
- Kenelle puhuit?
- Naapurille.
709
01:13:11,520 --> 01:13:15,434
Valehteleva rupikonna! Hiirihaukka!
Kulkutauti!
710
01:13:16,659 --> 01:13:19,435
Tuosta varjokuvasta ei voi erehtyä:
Lagardère!
711
01:13:19,562 --> 01:13:21,633
Kyllä... ei... pysähdy!
712
01:13:21,831 --> 01:13:23,970
- Anna kuulua!
- Hän se on...
713
01:13:45,488 --> 01:13:49,026
Eli kuin syöpäläinen,
kuoli kuin syöpäläinen!
714
01:13:56,098 --> 01:14:00,308
Hän löytyi kadulta kuolleena,
juuri näin kuin nyt näet, herrani.
715
01:14:01,303 --> 01:14:02,782
He tappoivat hänet...
716
01:14:05,374 --> 01:14:09,117
minun pikku irvistelevä apinani.
717
01:14:09,545 --> 01:14:11,252
Ne siat!
718
01:14:11,380 --> 01:14:14,759
Se on vain yhden miehen tekosia.
Joukkio olisi leikitellyt hänellä,
719
01:14:14,884 --> 01:14:18,388
puukottanut sinne tänne ja nuijinut.
720
01:14:18,587 --> 01:14:21,466
Tuohon, yksi pisto...
Nimimerkki!
721
01:14:21,590 --> 01:14:26,130
Tiedän kyllä! Hän on tuolla, ei kaukana.
Tunnen sen.
722
01:15:43,673 --> 01:15:47,519
Varkaiden parakki!
Se on yhtä kaunis, kuin Raamatun opetus.
723
01:15:47,643 --> 01:15:48,781
Täällä, rammat kävelevät,
724
01:15:49,511 --> 01:15:51,821
sokeat näkevät. Hei, Puoli-Tuoppi!
725
01:16:02,391 --> 01:16:04,462
Eikö olisi aika selitykselle?
726
01:16:08,964 --> 01:16:10,637
Aikani on kortilla.
727
01:16:10,900 --> 01:16:13,744
Selitän, mutta nopeasti,
728
01:16:14,203 --> 01:16:15,443
mutta se satuttaa sinua, Aurore.
729
01:16:16,372 --> 01:16:18,784
Vaikutat niin etäiseltä.
730
01:16:20,743 --> 01:16:21,915
En ole isäsi.
731
01:16:23,179 --> 01:16:25,750
Olen lainsuojaton, jota he etsivät,
732
01:16:25,915 --> 01:16:27,155
Lagardère.
733
01:16:27,283 --> 01:16:29,160
He väittävät, että surmasin lordin.
Ei pidä paikkaansa.
734
01:16:29,351 --> 01:16:31,262
Mutta tiedän kuka oikea tappaja on...
735
01:16:49,171 --> 01:16:50,514
Käänny.
736
01:16:50,639 --> 01:16:52,448
Ei, liian suorassa.
737
01:16:52,575 --> 01:16:54,885
Ja sinä, käänny... Ei, sinä haiset.
738
01:16:56,245 --> 01:16:57,553
Kameli!
739
01:16:58,247 --> 01:16:59,920
Onko tuo aito kyttyrä?
740
01:17:01,984 --> 01:17:03,793
Kirjoita nimesi ja kirjaudu.
741
01:17:03,919 --> 01:17:05,728
Kirjoita nimesi ja kirjaudu.
742
01:17:05,855 --> 01:17:06,925
Odota.
743
01:17:09,525 --> 01:17:11,903
Ei, viekää heidät pois.
744
01:17:16,766 --> 01:17:18,211
Osaatko tehdä kirjanpitoa?
745
01:17:18,334 --> 01:17:20,541
Antaa arvio suuresta omaisuudestasi
746
01:17:20,670 --> 01:17:23,947
veisi ainakin kolme päivää,
Teidän arvoisuutenne.
747
01:17:24,306 --> 01:17:25,478
Imartelija.
748
01:17:25,741 --> 01:17:28,847
Liukastelu tulee luonnostaan,
kun elää köyryssä.
749
01:17:30,512 --> 01:17:32,492
Ja myös nokkela.
750
01:17:32,615 --> 01:17:36,825
Meillä kyttyräselkäisillä on kaksi asiaa,
joita osaamme käyttää hyvin: meidän kieli ja...
751
01:17:37,219 --> 01:17:38,519
Ja mikä?
752
01:17:39,255 --> 01:17:42,566
Eräs asia, jota naiset arvostavat,
Teidän arvoisuutenne.
753
01:17:44,894 --> 01:17:47,773
Pidän sinusta, lurjus. Otan hänet.
754
01:17:47,897 --> 01:17:51,811
Pidä korvat auki,
raportoi minulle, laita käskyni ylös,
755
01:17:51,934 --> 01:17:54,574
sitten mene takaisin ja
sanele markkinoiden suuntaus.
756
01:17:54,770 --> 01:17:55,942
Sitten, rahasta.
757
01:17:56,539 --> 01:17:59,213
Asia selvä. Entä palkkioni?
758
01:17:59,775 --> 01:18:04,281
Mitä tahansa onnistut varastamaan on sinun.
Käykö?
759
01:18:04,447 --> 01:18:07,121
Hukkasiko Teidän arvonne toisen hansikkaan?
760
01:18:09,118 --> 01:18:10,151
Huolehdi...
761
01:18:10,152 --> 01:18:12,154
vain omista asioistasi.
762
01:18:12,288 --> 01:18:14,791
Siinä olivat Teidän arvonne ehdot.
Tässä minun.
763
01:18:15,090 --> 01:18:18,731
Majoittaudun kaupungissa, syön keittiössä,
minulla tulee olla oma työhuone,
764
01:18:19,028 --> 01:18:21,338
ja en ota käskyjä tuolta mieheltä.
765
01:18:22,164 --> 01:18:24,701
Kätenne, Teidän arvonne,
sopimus on tehty.
766
01:18:32,308 --> 01:18:34,686
Pidän hänestä, mutta pidä häntä silmällä.
767
01:18:36,212 --> 01:18:40,422
Kyttyrä on kirous.
Kyttyräselälle on aina syy.
768
01:18:50,225 --> 01:18:52,330
Kosketa kyttyrää, Teidän arvonne.
769
01:18:54,396 --> 01:18:58,435
Kyttyrän päällä kirjoitettu sopimus
tarkoittaa suuria voittoja!
770
01:18:59,769 --> 01:19:02,773
Hyvää päivää, hyvää päivää...
771
01:20:38,867 --> 01:20:40,778
Rakastan tätä taloa.
772
01:20:40,936 --> 01:20:42,609
Se ei ole kenenkään,
joten se on meidän.
773
01:20:42,738 --> 01:20:44,376
Nämä rauniot, taloko?
774
01:20:44,506 --> 01:20:46,042
Reiät voi paikata.
775
01:20:47,276 --> 01:20:51,554
Voin tehdä katon, lattiat ja
jopa laittaa laastinkin.
776
01:20:52,081 --> 01:20:54,527
Haluan kolme lasta, kaikki poikia.
777
01:20:58,687 --> 01:21:00,428
Eläisimme ullakolla.
778
01:21:00,556 --> 01:21:04,595
Lapsen haaveilua!
Marcellolla ei ole edes ammattia.
779
01:21:06,028 --> 01:21:07,939
Kuka puhui mitään Marcellosta?
780
01:21:09,331 --> 01:21:10,867
Sinä ja minä. Me kahdestaan.
781
01:21:17,105 --> 01:21:20,382
En pidä tuosta tavasta.
Puhutaan vakavasti.
782
01:21:20,509 --> 01:21:23,353
Et ole tosissasi.
Kuuntele, Aurore...
783
01:21:25,981 --> 01:21:29,019
Neversin Aurore,
herttuan tytär,
784
01:21:29,585 --> 01:21:33,032
20 arvonimen, linnan, jaarlikunnan,
markiisittarien perijätär.
785
01:21:33,555 --> 01:21:34,659
Minäkö?
786
01:21:35,624 --> 01:21:36,830
Aurore mikä?
787
01:21:37,392 --> 01:21:38,462
Ai niin kuin se hyökkäys?
788
01:21:38,594 --> 01:21:41,370
Niin kuin se hyökkäys!
Etkö voi olla hetkeäkään vakavana?
789
01:21:41,497 --> 01:21:44,478
Jos et ole isäni
käyttäydyt silti vielä niin.
790
01:21:49,538 --> 01:21:50,539
Meidän on puhuttava.
791
01:21:51,473 --> 01:21:53,680
Olen valehdellut sinulle kaikki nämä
vuodet...
792
01:21:53,809 --> 01:21:56,756
- Minun omaksi eduksi, tiedän.
- Ei, et tiedä.
793
01:21:57,946 --> 01:22:00,358
Luulin, että äitisi oli kuollut.
794
01:22:00,616 --> 01:22:05,156
Kaikki ne vuodet...
Yritin korvata hänet.
795
01:22:06,522 --> 01:22:08,297
Onko minulla äiti?
796
01:22:08,790 --> 01:22:11,634
- Oletko nähnyt hänet?
- Näen pian.
797
01:22:14,430 --> 01:22:15,738
Äitini.
798
01:22:16,965 --> 01:22:20,503
Osaan puhua ja jopa kirjoittaa,
799
01:22:21,436 --> 01:22:24,212
mutta siinä on sana,
jota en ole koskaan lausunut,
800
01:22:24,873 --> 01:22:28,514
joka ei ole edes juolahtanut päähäni:
Äiti.
801
01:22:28,644 --> 01:22:31,591
Hän rakastaa sinua.
Hän odottaa sinua.
802
01:22:31,713 --> 01:22:34,751
- Saat arvosi takaisin.
- Arvoni?
803
01:22:34,883 --> 01:22:36,123
Hyvänen aika! Tuleeko meistä rikkaita?
804
01:22:36,251 --> 01:22:38,424
Sinusta tulee rikas. Sinusta!
805
01:22:38,554 --> 01:22:42,525
Ei. Me jaamme kaiken, tai pysyn täällä.
806
01:22:42,658 --> 01:22:46,333
Minua ei yhtään haitta köyhyys,
kunhan sinä olet luonani.
807
01:22:46,528 --> 01:22:50,374
Olen mieluummin Aurore-tuntematon,
kuin "Nevers" ilman sinua.
808
01:22:50,532 --> 01:22:52,569
Sinut minä haluan!
809
01:22:52,834 --> 01:22:54,575
Elää kanssasi!
810
01:22:54,736 --> 01:22:56,340
Ajattelet vieläkin kuin lapsi.
811
01:22:57,272 --> 01:22:59,809
Olen vannonut palauttaa sinut
maailmaasi, jonne kuulut.
812
01:23:00,142 --> 01:23:03,851
Ja niin aion tehdä,
riippumatta hupsuista fantasioistasi.
813
01:23:04,346 --> 01:23:05,723
Suutele minua.
814
01:23:09,385 --> 01:23:11,331
Luuletko, että sydänmeni on vapaa?
815
01:23:11,954 --> 01:23:14,764
Mies minun luonteella tarvitsee
rakastajattaren.
816
01:23:14,923 --> 01:23:18,393
Ornella ei rakasta sinua.
Ei niin kuin minä.
817
01:23:20,162 --> 01:23:21,698
Se ei ole hän.
818
01:23:21,897 --> 01:23:25,845
Se on yksi kaupungissa...
Ihana, nokkela, mahtava leidi.
819
01:23:26,134 --> 01:23:28,444
- Valehtelet!
- Hän on paronitar.
820
01:23:29,471 --> 01:23:31,781
Oikea paronitar?
821
01:23:31,907 --> 01:23:33,250
Aivan oikea.
822
01:23:33,408 --> 01:23:36,855
No, minäpä olenkin herttuatar. Miksi minun
täytyisi pelätä jonkun vanhan paronittaren puolesta.
823
01:23:37,546 --> 01:23:39,492
Hän on sivistynyt.
824
01:23:40,249 --> 01:23:41,956
Hän on varmasti todellinen harppu:
825
01:23:42,251 --> 01:23:46,461
kauneuspilkkuja, sipsutteleva kävelytyyli,
kurttuinen suu, jolla suoltaa hölynpölyä.
826
01:23:46,622 --> 01:23:48,693
Hutsu, lutka!
827
01:23:48,824 --> 01:23:50,895
Ei, hän on älykäs ja ihastuttava.
828
01:23:52,361 --> 01:23:55,638
Voi taivas, olet pettänyt minut!
829
01:23:56,598 --> 01:23:58,339
Vihaan sinua!
830
01:23:59,768 --> 01:24:01,645
Pysy poissa elämästäni!
831
01:24:02,337 --> 01:24:04,817
Juuri niin, rakkaani, vihaa vain minua.
832
01:24:13,582 --> 01:24:16,688
- Kyttyräselkä, sopimus!
- Ei aikaa! Suokaa anteeksi!
833
01:24:17,219 --> 01:24:18,323
Haluan myydä...
834
01:24:18,453 --> 01:24:21,457
Osta, myy, nauttikaa elämästä.
835
01:25:37,566 --> 01:25:40,479
Mitä sinä teet täällä?
Kuinka julkeat?
836
01:25:40,602 --> 01:25:41,945
Kutsun vartijat!
837
01:25:42,070 --> 01:25:43,208
Odota!
838
01:25:43,772 --> 01:25:45,080
Tyttäresi...
839
01:25:46,074 --> 01:25:48,213
Mitä tyttärestäni?
840
01:25:48,410 --> 01:25:51,516
Hän on elossa.
Lagardèren ritari lähetti minut.
841
01:25:51,980 --> 01:25:53,118
Hänen teloittajansa.
842
01:25:53,448 --> 01:25:54,620
Hänen pelastajansa.
843
01:25:55,484 --> 01:25:59,330
Miksi olet tullut piinaamaan minua?
844
01:25:59,454 --> 01:26:02,799
Onko tämä taas jokin Gonzaguen juoni,
syöstä minut hulluuden partaalle?
845
01:26:02,924 --> 01:26:05,200
Jättäkää minut.
846
01:26:05,761 --> 01:26:09,004
Tyttäresi on elossa.
Mutta en rohjennut tuoda häntä tänne.
847
01:26:11,366 --> 01:26:13,710
Tämä on jotakin petollista teeskentelyä.
848
01:26:15,337 --> 01:26:16,839
- Soitan...
- Älä!
849
01:26:17,138 --> 01:26:19,675
Anna ihmeelle edes pieni mahdollisuus.
850
01:26:20,108 --> 01:26:23,988
Lagardère rukoilee sinua,
erään kirjeen muistossa...
851
01:26:24,613 --> 01:26:28,823
"Sinun kuolematon rakkaus painaa
3,5kg ja sillä on smaragdin vihreät silmät."
852
01:26:32,621 --> 01:26:35,227
Mutta... miten...?
853
01:26:36,491 --> 01:26:38,300
Tuon sinulle todisteen.
854
01:26:38,427 --> 01:26:41,567
Usko minua, jos haluat nähdä Auroren.
855
01:27:08,890 --> 01:27:12,599
Ai kaikki tämä pitäisi olla minun.
856
01:27:13,295 --> 01:27:15,571
Pankki, talo...
857
01:27:15,697 --> 01:27:16,903
Koko katu.
858
01:27:27,476 --> 01:27:28,580
Miksi hän on täällä?
859
01:27:28,910 --> 01:27:31,015
Näinkö te häntä vartioitte, typerykset?
860
01:27:32,614 --> 01:27:34,821
Katso minua, sinä puupää!
861
01:27:35,584 --> 01:27:37,461
Etkö tunnista minua?
862
01:27:40,722 --> 01:27:42,724
Sehän on meidän rakas Puoli-Tuoppi.
863
01:27:42,858 --> 01:27:44,804
Voi Pyhä Sylvi! Eikö hän olekin ruma!
864
01:27:45,227 --> 01:27:46,365
Miksi naamio?
865
01:27:46,495 --> 01:27:48,497
Olen ollut kartanossa.
866
01:27:48,630 --> 01:27:50,234
- Kerrommeko tytölle?
- Ei sanaakaan.
867
01:27:50,565 --> 01:27:53,307
Auroren on parempi jo unohtaa Lagardère.
868
01:27:56,104 --> 01:27:58,846
Juokse kotiin, rakkaani.
869
01:27:59,307 --> 01:28:02,516
Luota vain häneen. Vaikka hänellä onkin
kyttyräselkä hän on hyvä, ei kuten muut.
870
01:28:02,644 --> 01:28:05,215
Tunnemme hänet hyvin.
Olemme vain unohtaneet kasvot.
871
01:28:05,347 --> 01:28:06,621
Minulla on nälkä.
872
01:28:20,362 --> 01:28:22,638
Juot liikaa.
873
01:28:25,434 --> 01:28:26,879
Silmissäsi on ystävällinen katse.
874
01:28:27,702 --> 01:28:30,740
Ne näyttävät tutuilta. Olemmeko tavanneet
aiemmin?
875
01:28:31,306 --> 01:28:33,479
Juot aivan liian paljon.
876
01:28:33,808 --> 01:28:35,378
Kyllä, aina kun olen surullinen.
877
01:28:35,510 --> 01:28:37,251
Surullinen? Sinäkö kaunis tyttö?
878
01:28:38,313 --> 01:28:39,849
Sydämeni on särkynyt.
879
01:28:40,549 --> 01:28:41,926
Minun unohdettava se elostelija!
880
01:28:42,284 --> 01:28:45,493
Se elostelija pyyhki pyllysi,
opetti aakkoset...
881
01:28:48,156 --> 01:28:49,328
Mistä sinä sen tiedät?
882
01:28:49,791 --> 01:28:52,897
Kaitsijasi kertoivat.
883
01:28:56,364 --> 01:28:58,401
Rakastan häntä, etkö ymmärrä?
884
01:28:58,800 --> 01:29:00,541
Miksi, sehän oli hän kuka...
885
01:29:01,169 --> 01:29:02,375
Olen hänelle kuin ilmaa.
886
01:29:03,371 --> 01:29:05,874
Ehkä hän rakastaa myös sinua.
887
01:29:07,442 --> 01:29:09,217
Enemmän kuin hän luulikaan.
888
01:29:10,345 --> 01:29:11,824
Toisenlaisella tavalla.
889
01:29:13,849 --> 01:29:16,295
Ehkä se alkaa vasta valjeta hänelle.
890
01:29:17,185 --> 01:29:18,562
Mutta hän ei koskaan sano niin.
891
01:29:18,687 --> 01:29:21,099
Mutta hänen täytyisi!
892
01:29:21,723 --> 01:29:24,761
"Ehkä rakastan sinua, Aurore."
893
01:29:25,427 --> 01:29:28,636
"Ehkä se vasta alkanut valjeta minulle."
894
01:29:30,098 --> 01:29:31,736
Miksi peitellä sitä?
895
01:29:34,636 --> 01:29:36,343
Koska hän on köyhä...
896
01:29:37,406 --> 01:29:38,772
Hän on vanhempi...
897
01:29:38,773 --> 01:29:40,844
20 vuoden kuluttua olen hänen ikäisensä.
898
01:29:45,680 --> 01:29:48,024
Miksi niin monet hyvät ihmiset ovat rumia?
899
01:29:48,450 --> 01:29:50,225
Muuten se olisi epäreilua.
900
01:29:50,352 --> 01:29:53,231
Kauneus ja hyvyys eivät
kulje käsikädessä.
901
01:29:53,355 --> 01:29:54,855
Kyllä sinuakin voi rakastaa.
902
01:29:55,623 --> 01:29:59,093
Naiset eivät välitä pateista
siellä täällä.
903
01:29:59,227 --> 01:30:01,070
Olisi ihanaa, jos voisin sanoa
904
01:30:01,196 --> 01:30:04,939
"Rakastan sinua" ja, pam:
Prinssi Hurmaava!
905
01:30:06,601 --> 01:30:09,047
Mutta olisin silti rakastunut häneen.
906
01:30:09,604 --> 01:30:12,585
Voisi olla keino.
Tiedän yhden noidan.
907
01:30:12,707 --> 01:30:16,120
Hän voi tuoda takaisin menetetyn rakkauden
loitsuilla, taikasanoilla.
908
01:30:16,344 --> 01:30:20,690
Hänen täytyisi muuttaa isänrakkaus,
rakastavaisten rakkaudeksi.
909
01:30:21,015 --> 01:30:22,289
Hän tekee ihmeitä.
910
01:30:22,484 --> 01:30:26,728
Mutta hän tarvitsee siihen henkilökohtaisen
esineen, jalokiviä, riipuksen...
911
01:30:27,922 --> 01:30:30,425
- Kelpaako tämä?
- Oikein hyvin.
912
01:30:30,892 --> 01:30:32,496
Lainaisitko sitä minulle?
913
01:30:37,265 --> 01:30:39,245
Istu suorassa!
914
01:30:39,935 --> 01:30:41,778
Katso kuka puhuu!
915
01:30:46,508 --> 01:30:48,852
Olet liian luottavainen, Aurore.
916
01:30:52,480 --> 01:30:54,653
Huomenna sinusta tulee herttuatar,
917
01:30:55,317 --> 01:30:58,457
ja minusta taas hiiri, riepu tai
kurpitsa.
918
01:30:59,421 --> 01:31:00,627
Tule tänne.
919
01:31:01,690 --> 01:31:04,569
Menen tuolta takakautta.
Ja te kaksi, olkaa tarkkana!
920
01:31:04,693 --> 01:31:07,902
Jos lintu lentää pesästä, te kaksi
saatte piileskellä koko loppuelämänne!
921
01:31:21,710 --> 01:31:23,451
Louis, tule katsomaan.
922
01:31:31,586 --> 01:31:33,327
Herra?
923
01:31:39,728 --> 01:31:42,106
Ei, pyydän! Vannoin valan...
924
01:31:49,637 --> 01:31:53,141
Vannoin palauttavani valon sinulle.
925
01:31:54,075 --> 01:31:55,679
Tässä hän on.
926
01:31:56,611 --> 01:31:58,750
Hänen nimensä on Aurore.
927
01:31:59,681 --> 01:32:02,389
Tunnistatko tämän riipuksen?
928
01:32:02,884 --> 01:32:05,797
Siinä olen minä. Onko se siis totta?
929
01:32:05,920 --> 01:32:08,457
Kerroin sinulle. Hän elää.
930
01:32:10,292 --> 01:32:12,898
Ole ystävällinen ja kerro minun lapsestani.
931
01:32:13,228 --> 01:32:14,366
Onko hän ihana?
932
01:32:14,529 --> 01:32:17,874
Mikään ei ylitä hänen kauneutta
ja suloisuutta.
933
01:32:18,166 --> 01:32:19,668
Tuo hänet luokseni.
934
01:32:19,801 --> 01:32:23,647
Olet vankina.
Jos lähdet, voit joutua...
935
01:32:23,805 --> 01:32:26,877
roistojen käsiin.
Sellaista olen kuullut,
936
01:32:27,175 --> 01:32:28,449
mutta ymmärsin sen liian myöhään.
937
01:32:29,544 --> 01:32:32,457
Siellä on joku toinenkin.
Kuulin kuiskuttelua.
938
01:32:32,681 --> 01:32:33,887
Hänen rippipastorinsa?
939
01:32:34,182 --> 01:32:37,129
Ei perjantaina.
Sitä paitsi, mitä ripitettävää hänen olisi?
940
01:32:37,252 --> 01:32:39,391
Hän ei syö, ei juo.
941
01:32:39,521 --> 01:32:41,467
Miten hän voisi tehdä syntiä?
942
01:33:05,346 --> 01:33:06,723
Katos, katos..
943
01:33:07,749 --> 01:33:09,558
Oletpa ollut ahkerana!
944
01:33:09,851 --> 01:33:12,730
Kova työ.
Ajattelin yllättää sinut.
945
01:33:14,489 --> 01:33:17,698
Onnistuit. Olen yllättynyt.
946
01:33:20,762 --> 01:33:22,207
Minkä tapaista työtä?
947
01:33:22,330 --> 01:33:25,174
Tilintarkastusta koko omaisuudestasi.
948
01:33:26,501 --> 01:33:30,608
Kaikki tiedot ovat pääni sisällä, kyttyräselkä.
Miksi tehdä tilintarkastusta?
949
01:33:31,606 --> 01:33:33,711
Virheitä! Liikaa virheitä!
950
01:33:33,841 --> 01:33:36,481
Näen muille kuuluvaa omaisuutta,
951
01:33:36,611 --> 01:33:39,990
nimiä jotka menevät ja tulevat,
yhtiökumppaneita joilla ei ole firmoja,
952
01:33:40,148 --> 01:33:42,219
firmoja joilla ei ole mitään virkaa...
953
01:33:44,619 --> 01:33:45,757
Ymmärrän...
954
01:33:48,156 --> 01:33:52,502
Sellaisia asiakirjat ovat.
Se on bisnestä.
955
01:33:53,094 --> 01:33:56,268
Mutta, Teidän arvonne, sinä maksat
kaikille muille.
956
01:33:56,398 --> 01:33:59,743
Veroja, lisäveroja, pääomatuloveroja,
957
01:33:59,901 --> 01:34:02,313
pääomatappiota.
Maksat liikaa!
958
01:34:02,470 --> 01:34:05,349
Se on totta. Kun joutuu maksamaa
se on aina liikaa.
959
01:34:05,473 --> 01:34:09,785
Mutta tiedän veronkerääjät.
Täytyy vain leikata potti kahtia,
960
01:34:09,944 --> 01:34:11,685
ja kaikki ovat tyytyväisiä.
961
01:34:14,182 --> 01:34:17,925
Kyllä, ymmärrän. Äidin sana.
962
01:34:18,453 --> 01:34:21,229
Jumala haluaa pitää
sen meillä itsellään.
963
01:34:22,924 --> 01:34:24,267
Siihen kuuluvat...
964
01:34:25,526 --> 01:34:28,302
Jumala, sinä ja minä.
965
01:34:29,264 --> 01:34:31,505
Siinä on salaisuutta kerraksi.
966
01:34:33,601 --> 01:34:35,638
Ehkä siinäkin oli yksi liikaa.
967
01:34:39,874 --> 01:34:41,751
Tämä on kotitilani viiniä.
968
01:34:43,745 --> 01:34:46,316
Visconti Lugana.
969
01:34:47,548 --> 01:34:48,948
Tiedätkö Mantovan?
970
01:34:49,417 --> 01:34:50,691
Lombardy?
971
01:34:52,654 --> 01:34:55,066
Synnyin siellä...
Perheongelmia...
972
01:34:55,223 --> 01:34:57,567
Meidät ajettiin pois...
Puhuttiin myrkystä...
973
01:34:57,692 --> 01:35:00,366
Italia on Borgia ihmisille.
Juo pois!
974
01:35:00,595 --> 01:35:02,370
Ota vaan, juo!
975
01:35:05,834 --> 01:35:07,780
Elämä on petosta.
976
01:35:08,469 --> 01:35:12,315
Meitä oli kolme Philippesiä.
Nevers riisti minulta Blanchen.
977
01:35:12,440 --> 01:35:15,649
Orleans käyttää pankkiani
ahtautumaan valtaistuimelle.
978
01:35:15,777 --> 01:35:19,418
Ja minä, kaikkein lahjakas kaikista kolmesta,
laitetaan palvelemaan niitä kahta.
979
01:35:21,082 --> 01:35:22,857
Taitava palvelija, herrani.
980
01:35:23,151 --> 01:35:25,290
Sinulla on kuitenkin rahaa.
Sehän on jo jotakin.
981
01:35:25,487 --> 01:35:29,492
Rahaa? Jos tietäisit
millainen harhakuva se on!
982
01:35:29,624 --> 01:35:31,865
Todellinen ohikulkija,
se tulee ja menee.
983
01:35:32,160 --> 01:35:34,162
Tervetuloa raha, tervemenoa raha...
984
01:35:34,295 --> 01:35:37,970
Mutta nyt olisi suuri mahdollisuus tarjolla:
Mississippi.
985
01:35:38,800 --> 01:35:43,215
Kuka on kansoittanut sen,
kuvitellut kaiken, rakentanut sen?
986
01:35:43,805 --> 01:35:46,012
Kuka on kuvannut sen,
nähnyt näkemättömän?
987
01:35:46,174 --> 01:35:49,849
Minä olen. Tiedätkö mitä tämä
Mississippi on? Paperia!
988
01:35:50,879 --> 01:35:53,917
Orleans on nimittänyt minut
paperivaltakunnan varakuninkaaksi
989
01:35:54,082 --> 01:35:57,325
hän luulee olevansa minun, yhden
jonka olen ostanut ja myynyt eteenpäin -
990
01:35:57,452 --> 01:35:59,625
humpuukina laumalle osakeomistajista.
991
01:35:59,754 --> 01:36:02,496
Siinä ongelma onkin: olen myynyt liikaa.
992
01:36:02,757 --> 01:36:04,395
Mutta elämähän on kallista...
993
01:36:05,560 --> 01:36:07,005
Miksi et ostaisi niitä takaisin?
994
01:36:08,763 --> 01:36:10,606
Varani ovat loppu.
995
01:36:11,166 --> 01:36:15,706
Minulla on 10 000 frangia.
ja tarvitsisit 300...350 000 frangia.
996
01:36:17,672 --> 01:36:19,674
Jos minulla olisi ystävä...
997
01:36:23,144 --> 01:36:26,489
Sanoisin hänelle,
"auta minua samaa osakkeeni takaisin."
998
01:36:27,715 --> 01:36:29,388
"On olemassa keino."
999
01:36:30,251 --> 01:36:33,562
"En voi ostaa tämän päivän
kovilla hinnoilla."
1000
01:36:34,756 --> 01:36:37,794
"Mutta, jos hinnat romahtaisivat..."
1001
01:36:40,161 --> 01:36:41,731
Ymmärrän.
1002
01:36:47,435 --> 01:36:50,609
Kun hinnat putoavat pohjamutiin,
silloin isket kiinni ja ostat.
1003
01:36:53,508 --> 01:36:56,785
Tee se minulle
ja pidän huolen että hyödyt siitä.
1004
01:36:56,911 --> 01:37:00,825
Mutta ilman kultaa, miten voin ostaa?
1005
01:37:01,182 --> 01:37:02,286
Ei enempää viiniä!
1006
01:37:02,450 --> 01:37:04,487
Kullan hankkiminen vaatii selvän pään.
1007
01:37:07,422 --> 01:37:08,730
Oletko ymmärtänyt?
1008
01:37:09,257 --> 01:37:10,463
Kyllä, Teidän arvonne.
1009
01:37:10,591 --> 01:37:12,935
Osakkeiden arvo on tiputtava
todella alas todella nopeasti.
1010
01:37:13,227 --> 01:37:16,868
Huhuja, huonoja uutisia,
paniikki, konkurssi...
1011
01:37:16,869 --> 01:37:17,898
Kyllä, Teidän arvonne.
1012
01:37:17,899 --> 01:37:19,901
- Et kuutele.
- Kuuntelin.
1013
01:37:32,947 --> 01:37:35,894
Onko tämä kapistus, niin tärkeä sinulle?
1014
01:37:36,284 --> 01:37:38,525
Meillä kaikilla on omat pienet salaisuudet.
1015
01:37:39,387 --> 01:37:41,867
- Onko hän ihana?
- Yhtä kuin minä olen ruma.
1016
01:37:42,223 --> 01:37:43,725
Kerro minulle.
1017
01:37:44,425 --> 01:37:46,564
Kuuntelen mielelläni groteskeja
rakkaustarinoita.
1018
01:37:47,094 --> 01:37:48,368
Teidän armonne...
1019
01:38:07,448 --> 01:38:10,327
Kärsivällisyyttä! Ne nousevat vielä.
1020
01:38:10,451 --> 01:38:12,488
Nousevat? Ovatko ne tippuneet?
1021
01:38:12,620 --> 01:38:13,826
Älä huoli.
1022
01:38:14,122 --> 01:38:17,126
Pankki on vielä auki,
voit vielä saada rahat takaisin.
1023
01:38:17,258 --> 01:38:18,532
Älä menetä uskoa!
1024
01:38:18,793 --> 01:38:21,399
Uskoa? Minulla ei ole uskoa.
1025
01:38:21,663 --> 01:38:24,644
Myyn. Kuka ostaa 4000:lla?
1026
01:38:24,766 --> 01:38:27,508
Älkää kuunnelko häntä. Kaikki on hyvin!
1027
01:38:27,635 --> 01:38:30,275
Myy nyt, ja kohta se tippuu 3000:n.
1028
01:38:30,405 --> 01:38:33,409
3000? Taivas, neljältä olen mennyttä!
1029
01:38:35,610 --> 01:38:37,783
Hinnat tippuvat.
Mitä on tekeillä?
1030
01:38:37,912 --> 01:38:39,892
Hinnat tippuvat, se on totta.
1031
01:38:40,181 --> 01:38:42,593
Olemme vararikon partaalla.
1032
01:38:42,717 --> 01:38:44,697
Konkurssi!
1033
01:38:50,491 --> 01:38:52,903
Lämmintä leipää, 10 pennillä!
1034
01:38:53,561 --> 01:38:54,767
10 penniä? Leivästä?
1035
01:38:54,896 --> 01:38:58,173
Kun sota on käsillä,
pienet kauppiaat tekevät voittoa.
1036
01:38:58,299 --> 01:39:00,472
- Sota?
- Mikä sota?
1037
01:39:14,148 --> 01:39:16,150
Menkää kotiin!
1038
01:39:16,284 --> 01:39:20,232
Meillä ei ole ohjeistusta.
Menkää kotiin, suljemme nyt!
1039
01:39:34,769 --> 01:39:38,376
Haluan kultani,
voitte pitää paperinne.
1040
01:39:42,377 --> 01:39:43,412
Kiittämättömät!
1041
01:39:43,544 --> 01:39:47,287
Annoin heille unelman,
tehdä heistä konkistadoreja!
1042
01:39:47,415 --> 01:39:49,361
Tule, kyttyräselkä.
1043
01:39:49,684 --> 01:39:51,527
Hyvä alku.
1044
01:39:51,686 --> 01:39:52,756
Lopullinen hinta?
1045
01:39:52,920 --> 01:39:55,059
2000. Se ei saa pudota liian nopeasti.
1046
01:39:55,223 --> 01:39:57,999
Loistavaa. Entä huomenna?
1047
01:39:58,159 --> 01:39:59,365
Huomenna, 1000.
1048
01:40:00,328 --> 01:40:03,468
800:lla korjaamme potin.
Ja saan rahani takaisin.
1049
01:40:03,598 --> 01:40:06,704
Mistä löysit kaiken tuon kullan?
1050
01:40:06,867 --> 01:40:08,904
300 000 puntaa!
1051
01:40:09,436 --> 01:40:12,280
Minulla on pikku järjestelmä,
Teidän arvonne.
1052
01:40:12,406 --> 01:40:15,717
Kokki ei koskaan paljasta reseptejään.
1053
01:40:20,081 --> 01:40:23,085
Muista: vain suurella äidillä
1054
01:40:23,217 --> 01:40:25,891
on valtuudet antaa kultani sinulle.
1055
01:40:26,354 --> 01:40:27,765
Suurella äidillä.
1056
01:40:27,888 --> 01:40:32,268
Tuon Auroren juhliin.
Saat tunnistaa hänet julkisesti.
1057
01:40:33,695 --> 01:40:35,766
Näytän pelottavalta...
1058
01:40:36,363 --> 01:40:39,242
Yhtäkkiä palata hoviin!
1059
01:40:40,601 --> 01:40:43,275
Huomiseen, arvon lady.
1060
01:40:49,877 --> 01:40:53,723
Nopeasti, nopeasti!
Tästä ei riitä teille kaikille.
1061
01:40:53,847 --> 01:40:56,760
Meidän osakkeemme ovat
yhtä kuin tyhjää!
1062
01:40:56,884 --> 01:41:00,229
On parempi, kuin ei mitään mistään.
Nopeasti!
1063
01:41:01,255 --> 01:41:04,168
Onko kaikki kunnossa, sisaret?
1064
01:41:04,292 --> 01:41:06,602
Nopeasti, naiset ja herrat.
1065
01:41:07,862 --> 01:41:09,603
Anteeksi, anteeksi.
1066
01:41:20,407 --> 01:41:23,547
1250 plus 50 tekee 1350.
1067
01:41:23,678 --> 01:41:26,181
Ei, isä, 1300 ei 1350.
1068
01:41:26,714 --> 01:41:30,287
Sekoitat minut. Aivan, 1300.
1069
01:41:31,886 --> 01:41:33,888
Suurenmoista.
1070
01:41:34,188 --> 01:41:38,568
Viikossa me myymme 10-kertaisella
voitolla, ehkä 100-kertaisella.
1071
01:41:38,692 --> 01:41:40,194
Se oli sinun idea.
1072
01:41:40,328 --> 01:41:42,308
Ei...no... ehkä. Ei väliä.
1073
01:41:42,430 --> 01:41:44,569
Toteutus on kaikki kaikessa.
Sen teit sinä.
1074
01:41:44,698 --> 01:41:47,474
Aloittakaa siivous!
Täällä on iltaan mennessä oltava Versailles.
1075
01:41:47,602 --> 01:41:50,242
- Ovatko osakkeet turvassa?
- Luostarissa.
1076
01:41:50,371 --> 01:41:51,405
Missä?
1077
01:41:51,406 --> 01:41:53,750
Pankki olisi sekaantunut sinuun.
1078
01:41:55,209 --> 01:41:58,656
Totta. Pysyn puhtaana tästä sotkusta.
1079
01:41:59,213 --> 01:42:00,385
Ajattelet kaiken.
1080
01:42:00,848 --> 01:42:03,692
Minun velhoni, minun neliapilani.
1081
01:42:03,818 --> 01:42:07,288
Miten voin kiittää sinua?
Totta kai! Unohdin!
1082
01:42:08,122 --> 01:42:11,660
Jalokivi sinun
salaperäiselle pikku ladylle.
1083
01:42:11,792 --> 01:42:14,500
Kerro minulle hänestä,
hänen nimensä, ikänsä, kyttyrä...
1084
01:42:15,797 --> 01:42:17,640
Teidän arvonne...
1085
01:42:18,733 --> 01:42:21,304
Ei! Jokaisella miehellä on oltava
salaisuuksien puutarha.
1086
01:42:21,835 --> 01:42:24,008
Hän punastui!
1087
01:42:24,272 --> 01:42:27,276
Kerro minulle. Onko hän rikas?
1088
01:42:27,408 --> 01:42:30,514
Onko hän mykkä?
Hänellä on pakko olla...
1089
01:42:30,844 --> 01:42:33,848
jotakin epätavallista.
Mitä hän voi tarjota sinulle?
1090
01:42:35,483 --> 01:42:38,896
Perheen, Teidän arvonne,
olla lapsiemme äiti.
1091
01:42:40,621 --> 01:42:43,625
Pariisi kohta kuhisee
pieniä vammaisia rapuja.
1092
01:42:43,758 --> 01:42:45,169
Mikä hätänä?
1093
01:42:46,327 --> 01:42:48,500
Hyviä uutisia. Luottamuksellista tietoa.
1094
01:42:49,596 --> 01:42:50,973
Voi puhua hänen läsnä ollessa.
1095
01:42:53,067 --> 01:42:54,205
Älä viitsi.
1096
01:42:54,368 --> 01:42:57,008
Teidän kahden tulee tulla toimeen
keskenään. No?
1097
01:42:58,372 --> 01:43:00,045
- Tyttö...
- Tyttö?
1098
01:43:00,608 --> 01:43:02,212
- Nevers.
- Löytynyt?
1099
01:43:02,377 --> 01:43:03,856
- Saatu kiinni.
- Missä?
1100
01:43:04,144 --> 01:43:05,885
Hänen pesässään: varkaiden parakissa.
1101
01:43:06,180 --> 01:43:07,853
- Oletko varma, että se on hän?
- Aivan varma.
1102
01:43:08,149 --> 01:43:10,095
Hän huusi "Neversin Aurore".
1103
01:43:11,085 --> 01:43:14,362
Olisin tappanut hänet,
mutta et olisi ehkä hyväksynyt sitä.
1104
01:43:16,223 --> 01:43:18,134
Minulla on parempi ajatus: Louisiana!
1105
01:43:18,292 --> 01:43:21,296
Minun häveliään serkkuni tytär,
Louisianalaisena huorana!
1106
01:43:21,429 --> 01:43:23,739
Se tulee piristämään minua vanhoilla
päivillä.
1107
01:43:24,331 --> 01:43:27,369
Hae Baptiste laittamaan vaatteeni valmiiksi.
Odota täällä.
1108
01:43:27,701 --> 01:43:31,581
Lastaa hänet Mississippi saattueeseen.
Haluan nähdä hänet.
1109
01:43:52,993 --> 01:43:54,370
Hajaantukaa!
1110
01:44:45,279 --> 01:44:48,226
- Minne olet menossa?
- En tiedä!
1111
01:44:54,421 --> 01:44:55,695
Hei, sinä!
1112
01:45:30,124 --> 01:45:31,467
Varo takanasi!
1113
01:46:15,502 --> 01:46:17,243
Kun annan luvan, hyppää!
1114
01:46:17,738 --> 01:46:19,081
Nyt!
1115
01:46:38,726 --> 01:46:41,764
Lopetetaan tämä pelleily.
Ollaan uudenaikaisia,
1116
01:46:42,496 --> 01:46:43,736
tehokkaita!
1117
01:46:53,240 --> 01:46:55,982
Ruumis, joka tappaa,
ei tapa enää.
1118
01:47:03,817 --> 01:47:05,854
Voittoni on käsissäni, Peyrolles!
1119
01:47:05,986 --> 01:47:09,126
Kukaan, ei kukaan seiso esteenäni enää.
Tulevaisuus on minun!
1120
01:47:09,490 --> 01:47:10,696
Mutta tyttö pääsi karkuun.
1121
01:47:10,825 --> 01:47:12,805
Uskaltakoon näyttää itsensä.
1122
01:47:12,927 --> 01:47:15,874
Lypsän omaisuuksia
Mississippin kangastuksesta.
1123
01:47:16,163 --> 01:47:17,870
Tunnen itseni nuoreksi.
1124
01:47:18,332 --> 01:47:21,404
- Hae kyttyräselkäni!
- Hoidan asian, herrani.
1125
01:47:21,535 --> 01:47:22,605
Teidän korkeutenne!
1126
01:47:23,237 --> 01:47:25,444
Varakuningasta puhutellaan
"Teidän korkeutenne."
1127
01:47:25,572 --> 01:47:28,781
Ala totutella siihen.
Minun kyttyräselkäni!
1128
01:47:36,350 --> 01:47:38,193
Siellä hän on!
1129
01:47:44,825 --> 01:47:45,895
Hei, Puoli-Tuoppi!
1130
01:47:57,438 --> 01:47:58,940
Katso, löysin sen!
1131
01:48:12,986 --> 01:48:17,230
Jos luoti ei olisi
kimmonnut vyönsoljesta, olisi mennyttä!
1132
01:48:17,358 --> 01:48:19,269
Sinun täytyy levätä.
1133
01:48:19,393 --> 01:48:23,034
Oletko unohtanut meidän tapaamisemme
illalla?
1134
01:48:23,330 --> 01:48:25,503
Tuossa kunnossako, Puoli-Tuoppi?
1135
01:48:25,633 --> 01:48:28,045
Menen laittautumaan edustavaksi.
1136
01:48:33,607 --> 01:48:35,678
Tapasitko ketään majatalossa eilen?
1137
01:48:35,809 --> 01:48:38,688
Eilen? Siitä on iäisyys!
1138
01:48:39,479 --> 01:48:42,358
Enot puhuivat jostakin...
kyttyräselästä.
1139
01:48:43,317 --> 01:48:45,888
Ai niin! Ruma kyttyräselkä.
Hän oli todella mukava.
1140
01:48:47,855 --> 01:48:50,961
Hän puhui rakkaudesta...
jonkun toisen rakkaudesta...
1141
01:48:51,258 --> 01:48:54,205
Heillä on hyvin vähän
mahdollisuuksia puhua keskenään.
1142
01:48:54,528 --> 01:48:56,769
- Mitä hän sanoi?
- Hupsuja asioita,
1143
01:48:56,897 --> 01:49:00,743
Että köyhyys on rakkauden este...
Ikä myös.
1144
01:49:03,437 --> 01:49:06,247
Ja sanoit:
"Mutta 20 vuoden kuluttua olen hänen ikäisensä!"
1145
01:49:09,143 --> 01:49:12,249
Lörpöttely riittää, arvon rouva.
1146
01:49:12,880 --> 01:49:16,259
On tullut aika nostaa huntu.
1147
01:49:19,420 --> 01:49:21,900
Epäilinkin jotain tuon tapaista
majatalossa.
1148
01:49:22,857 --> 01:49:24,564
Huijasit minua!
1149
01:49:25,259 --> 01:49:27,170
Minun oli pakko, huijatakseni muita.
1150
01:49:29,663 --> 01:49:32,200
Tämä on viimeinen kerta,
kun puhuttelen sinua...
1151
01:49:33,367 --> 01:49:36,473
- Tuntematon-Aurore.
- Vaiti!
1152
01:49:36,770 --> 01:49:38,181
Käänny ympäri.
1153
01:49:40,874 --> 01:49:44,321
Tänä iltana, saat arvosi
ja asemasi takaisin.
1154
01:49:45,579 --> 01:49:46,956
Ja minä minun.
1155
01:49:47,581 --> 01:49:50,187
Sinun äitisi sai minut ymmärtämään sen.
1156
01:49:50,317 --> 01:49:53,230
Minä puhun hänelle. Minä kerron hänelle.
1157
01:49:53,754 --> 01:49:57,224
Kukaan ei erota meitä. Ei kukaan!
1158
01:49:57,424 --> 01:50:00,667
Ei mikään!
Ei minun äitini eikä minun omaisuuteni!
1159
01:50:01,394 --> 01:50:04,432
Me palaamme takaisin tien päälle.
1160
01:50:04,732 --> 01:50:06,507
Vain me kahdestaan.
1161
01:50:47,574 --> 01:50:48,644
Hänen korkeutensa,
1162
01:50:48,775 --> 01:50:52,882
Orleansin herttua,
Ranskan kuningaskunnan valtionhoitaja!
1163
01:51:20,207 --> 01:51:23,450
- Nyt saan tietää kuka olet, kummajainen!
- Jos saat, kuolet!
1164
01:51:27,414 --> 01:51:29,394
Sinun tulisi tunnistaa ääneni.
1165
01:51:29,583 --> 01:51:31,790
Onko se muuttunut yhtään
Cayluksen vallihaudan ajoilta?
1166
01:51:31,918 --> 01:51:33,898
Et kai sinä?! Et se voi olla sinä!
1167
01:51:34,187 --> 01:51:36,292
Kuinka monesti minun on tapettava sinut?
1168
01:52:15,262 --> 01:52:19,369
He astelevat suureen saliin.
Se on meidän merkkimme!
1169
01:52:29,476 --> 01:52:31,387
En voi hyväksyä tätä!
1170
01:52:32,779 --> 01:52:36,249
Kuolleet ovat kuolleita,
tai muuten luonnonlaki on ilveilyä.
1171
01:52:36,383 --> 01:52:39,853
Minä henkilökohtaisesti surmasin miehen,
joka tappoi tämän miehen.
1172
01:52:40,487 --> 01:52:41,966
Kuka lävisti kallosi,
1173
01:52:42,155 --> 01:52:43,498
Herra Kuollutmies?
1174
01:52:43,624 --> 01:52:45,763
Kuka lävisti kallosi?
1175
01:52:46,059 --> 01:52:48,767
Se oli hän, aina vaan hän!
1176
01:52:50,364 --> 01:52:54,335
Tässä, Teidän korkeutenne, on protokolla
kreivi Gonzaguen nimeämiseksi
1177
01:52:54,468 --> 01:52:57,347
Louisiannan seudun kuninkaalliseksi
toimitsijaksi
1178
01:52:57,471 --> 01:52:59,382
ja myönnän hänelle
1179
01:52:59,573 --> 01:53:01,814
kaiken kullan ja hopean
kaivostoiminnasta...
1180
01:53:02,108 --> 01:53:03,485
Hyvä on.
1181
01:53:04,177 --> 01:53:05,383
Missä Gonzague on?
1182
01:53:06,146 --> 01:53:09,457
Täällä. Ilmeni valitettava tapaus
viime hetkellä.
1183
01:53:09,583 --> 01:53:12,826
Ymmärrän,
mutta "melkein jouduin odottamaan,"
1184
01:53:13,120 --> 01:53:15,726
niin kuin Wanha-mies sanoisi...
Tarkoitan, kuningasta.
1185
01:53:15,856 --> 01:53:17,460
Nyt sinä, minun rakas ystäväni..
1186
01:53:17,591 --> 01:53:19,002
Hetkinen!
1187
01:53:26,600 --> 01:53:29,240
Teidän korkeutenne näyttää
juhlivan
1188
01:53:29,369 --> 01:53:33,613
Philippe de Gonzaguen liittoa
1189
01:53:33,740 --> 01:53:37,586
makeaan Louisianaan.
1190
01:53:37,778 --> 01:53:39,257
Kuka tämä henkilö on?
1191
01:53:39,580 --> 01:53:41,389
Minun kyttyräselkäni, kirjanpitäjäni.
1192
01:53:43,617 --> 01:53:46,655
Yksi kysymys jää kysymättä,
1193
01:53:46,787 --> 01:53:49,927
rutiinikysymys, mutta erittäin tärkeä.
1194
01:53:50,224 --> 01:53:53,501
Tietääkö joku syytä miksi
tätä liittoa ei pitäisi solmia?
1195
01:53:55,629 --> 01:53:56,829
No?
1196
01:53:56,897 --> 01:53:58,376
Vastaus on kyllä.
1197
01:53:58,565 --> 01:54:01,136
Liittoa ei pitäisi solmia.
1198
01:54:01,501 --> 01:54:05,381
Todella hauskaa, kyttyräselkä.
Mutta nyt menit liian pitkälle.
1199
01:54:06,473 --> 01:54:10,853
Herrani uskoo allekirjoittavansa
enemmistöosakehaltijaksi...
1200
01:54:11,211 --> 01:54:13,919
Sinähän tiedät sen!
Mehän ostimme takaisin 120 000 osaketta.
1201
01:54:14,214 --> 01:54:15,318
Ei! Kaikki osakkeet
1202
01:54:15,515 --> 01:54:18,359
ovatkin päätyneet muiden,
kuin sinun käsiisi.
1203
01:54:19,152 --> 01:54:23,828
Ketkä luulet olevan hyötyjät?
1204
01:54:24,891 --> 01:54:27,804
Minun on kunnia esitellä teille
enemmistö-osakeomistaja
1205
01:54:28,095 --> 01:54:30,769
Mississippi-yhtiö.
1206
01:54:33,333 --> 01:54:36,314
Tämä on groteskia!
Groteskia satua!
1207
01:54:36,670 --> 01:54:40,618
Todisteet puheilleni,
tässä on 120000 osaketta.
1208
01:54:47,881 --> 01:54:51,385
Saisimmeko saada tietää tämän
1209
01:54:51,518 --> 01:54:55,261
salaperäisen, mutta lumoavan kaupantekijän?
1210
01:54:55,622 --> 01:54:57,363
Neversin Aurore,
1211
01:54:58,525 --> 01:55:00,436
ja Teidän korkeutenne palvelija!
1212
01:55:01,194 --> 01:55:04,573
Kuka uskoo tätä potaskaa?
1213
01:55:04,698 --> 01:55:05,836
Minä!
1214
01:55:11,905 --> 01:55:13,714
Törkeä juoni!
1215
01:55:13,840 --> 01:55:16,650
Kutsua nyt hullunainen todistajaksi!
1216
01:55:16,777 --> 01:55:21,453
Olen iloinen nähdessäni
sinut taas ihmistenilmoilla.
1217
01:55:31,358 --> 01:55:33,269
Tiesin sen, rouva!
1218
01:55:33,760 --> 01:55:37,298
Kyllä, tiesin.
Tiesin, että tyttäresi on elossa.
1219
01:55:37,431 --> 01:55:38,603
Odotin vain todisteita.
1220
01:55:38,798 --> 01:55:42,302
- Tuon hänet takaisin...
- Olen saanut tarpeekseni valheistasi!
1221
01:55:42,502 --> 01:55:45,415
Tämä onneton raukka
toi tyttäreni takaisin.
1222
01:55:46,340 --> 01:55:47,614
Olisi ilo
1223
01:55:47,807 --> 01:55:49,286
kuulla nimesi.
1224
01:55:49,409 --> 01:55:53,414
Teidän korkeutenne,
Olen Lagardèren ritari.
1225
01:55:53,680 --> 01:55:56,661
Sanoin sinulle kerran:
"Jos et tule Lagardèren luokse..."
1226
01:55:57,884 --> 01:56:00,763
Lagardère! Ei voi olla!
1227
01:56:00,954 --> 01:56:02,558
Tulet maksamaan rikoksistasi,
1228
01:56:03,356 --> 01:56:05,632
Philippe de Neversin murhasta!
1229
01:56:06,460 --> 01:56:09,202
En suostu, että tämä mato syyttää minua,
1230
01:56:09,396 --> 01:56:12,434
- ilman todisteita tai todistajia!
- Tässä on todiste.
1231
01:56:13,600 --> 01:56:17,446
Murhaajan käsi,
jonka merkkasin sinä päivänä Cayluksessa!
1232
01:56:17,571 --> 01:56:18,641
Puolusta itseäsi!
1233
01:56:18,772 --> 01:56:20,376
Kunnian haava!
1234
01:56:20,740 --> 01:56:22,185
Suojelin Neversiä.
1235
01:56:22,576 --> 01:56:24,419
Minulla ei ole mitään pelättävää.
1236
01:56:24,544 --> 01:56:26,922
Luotan maamme oikeuteen.
1237
01:56:27,681 --> 01:56:29,319
Tule, lurjus! Valmiina!
1238
01:56:31,885 --> 01:56:33,922
Kaksintaistelu on kiellettyä.
Se on laissa määrätty!
1239
01:56:34,554 --> 01:56:38,195
Venytän lakia ja otan käyttöön
Jumalan tuomion.
1240
01:56:39,659 --> 01:56:42,572
Mutta Jumala on aina vahvimman puolella!
1241
01:56:43,163 --> 01:56:45,165
Se on epäreilu kaksintaistelu!
1242
01:56:45,832 --> 01:56:47,334
Hän tietää sen hyökkäyksen.
1243
01:56:47,501 --> 01:56:49,503
Hän murhaa sillä minut.
1244
01:56:49,636 --> 01:56:51,479
Serkkuni, mutta mehän olemme sukulaisia.
1245
01:56:51,772 --> 01:56:53,479
Minusta huono veri on vuodatettu pois.
1246
01:56:56,109 --> 01:56:57,213
Petturi!
1247
01:56:57,544 --> 01:56:59,785
Petturi, kyllä!
1248
01:57:00,080 --> 01:57:01,388
Petturit
1249
01:57:01,681 --> 01:57:04,287
ja papit. Kummatkin kutsumusammatteja.
1250
01:57:04,417 --> 01:57:06,090
Petos voi olla viihdyttävää.
1251
01:57:07,387 --> 01:57:10,561
Se on vaihtelua päivän rutiineille.
1252
01:57:10,690 --> 01:57:14,695
Mutta todellinen petturi,
petturi jolla on tyyliä,
1253
01:57:15,361 --> 01:57:17,238
petos verissä,
1254
01:57:18,865 --> 01:57:21,869
ahmatti petoksille!
1255
01:57:22,168 --> 01:57:25,377
Tosiasiassa Juudas oli taiteilija.
1256
01:57:28,475 --> 01:57:30,455
Gonzagues pilasi meidät!
1257
01:58:23,730 --> 01:58:24,765
Varo! Kvintti!
1258
01:58:28,501 --> 01:58:29,536
Oikealle!
1259
01:58:30,704 --> 01:58:31,774
Vasemmalle!
1260
01:58:40,580 --> 01:58:41,786
Suoraan!
1261
01:58:49,289 --> 01:58:50,632
Käänny kohti minua.
1262
01:58:53,460 --> 01:58:55,337
Nyt, suoraan!
1263
01:58:55,728 --> 01:58:57,639
Tarkoitan lähelle!
1264
01:58:59,299 --> 01:59:00,744
Lähemmäs!
1265
01:59:01,968 --> 01:59:04,448
- Halusin kertoa sinulle...
- Suu suppuun!
88286