All language subtitles for MV5BMTBmODVh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,005 --> 00:00:15,805 * 4 00:00:25,805 --> 00:00:28,805 * 5 00:00:38,805 --> 00:00:40,005 * 6 00:00:40,005 --> 00:00:41,805 * 7 00:00:51,805 --> 00:00:54,805 * 8 00:01:04,805 --> 00:01:07,805 * 9 00:01:17,805 --> 00:01:20,005 * 10 00:01:20,005 --> 00:01:20,805 * 11 00:01:30,805 --> 00:01:33,805 * 12 00:01:43,805 --> 00:01:44,005 * 13 00:01:44,005 --> 00:01:46,805 * 14 00:01:47,005 --> 00:01:49,305 REPORTER: Bene, monsieur "Limonòv". EDDIE: Limonov. 15 00:01:49,335 --> 00:01:52,005 Ah, giusto. Monsieur Limonov, ehm, ricomincio. 16 00:01:52,005 --> 00:01:52,505 Ah, giusto. Monsieur Limonov, ehm, ricomincio. 17 00:01:52,535 --> 00:01:55,605 Ehm, bene, monsieur "Limonòv". Limonov. 18 00:01:55,635 --> 00:01:59,335 Limonov. Quando è pronto, guardi in macchina 19 00:01:59,365 --> 00:02:00,005 e cominci a parlare quando dico "azione". 20 00:02:00,005 --> 00:02:01,465 e cominci a parlare quando dico "azione". 21 00:02:01,505 --> 00:02:03,135 Devo parlare in francese? 22 00:02:03,535 --> 00:02:07,065 Sì, i-in francese va bene. 23 00:02:09,265 --> 00:02:10,705 E... azione! 24 00:02:25,035 --> 00:02:28,265 Cognome: Limonov. Nome: Eduard. 25 00:02:28,305 --> 00:02:31,065 Noto anche come Edicka o Eddie-Baby. 26 00:02:31,405 --> 00:02:32,005 Nato da qualche parte in Russia nel '44. 27 00:02:32,005 --> 00:02:34,265 Nato da qualche parte in Russia nel '44. 28 00:02:34,635 --> 00:02:38,535 Domicilio conosciuto negli anni '50 e '60, Charkiv, 29 00:02:38,765 --> 00:02:40,005 grande città industriale dell'Ucraina, e Mosca. 30 00:02:40,005 --> 00:02:42,205 grande città industriale dell'Ucraina, e Mosca. 31 00:02:42,535 --> 00:02:46,235 Occupazioni: studente, criminale, 32 00:02:46,265 --> 00:02:47,805 operaio, poeta. 33 00:02:48,805 --> 00:02:51,335 Emigrato a New York negli anni '70. 34 00:02:51,705 --> 00:02:55,405 Occupazioni: lavapiatti, maggiordomo, poeta. 35 00:02:55,705 --> 00:02:56,005 Ultimo domicilio conosciuto: Rue de Turenne, Parigi. 36 00:02:56,005 --> 00:02:59,135 Ultimo domicilio conosciuto: Rue de Turenne, Parigi. 37 00:02:59,605 --> 00:03:03,135 Eddie, è difficile essere uno scrittore a Parigi oggi? 38 00:03:03,165 --> 00:03:04,005 Uno scrittore russo e un immigrato? 39 00:03:04,005 --> 00:03:05,365 Uno scrittore russo e un immigrato? 40 00:03:08,665 --> 00:03:11,305 Essere uno scrittore è difficile ovunque. 41 00:03:13,565 --> 00:03:15,535 E' difficile essere un immigrato? 42 00:03:16,235 --> 00:03:17,805 Ecco, per me va bene così. 43 00:03:19,665 --> 00:03:20,005 Ehm, gli scrittori dovrebbero essere cacciati via 44 00:03:20,005 --> 00:03:23,235 Ehm, gli scrittori dovrebbero essere cacciati via 45 00:03:23,265 --> 00:03:25,505 dal loro paese d'origine, sì! 46 00:03:25,535 --> 00:03:27,405 Devono essere cacciati. Ecco! 47 00:03:27,435 --> 00:03:28,005 E' questa la mia opinione. 48 00:03:28,005 --> 00:03:29,305 E' questa la mia opinione. 49 00:03:30,565 --> 00:03:34,265 Ci sono due, ehm, immagini dello scrittore russo. 50 00:03:35,205 --> 00:03:36,005 Il dissidente e il sovietico. 51 00:03:36,005 --> 00:03:37,405 Il dissidente e il sovietico. 52 00:03:37,435 --> 00:03:38,505 Io ero... 53 00:03:39,205 --> 00:03:41,665 ..qualcosa di nuovo, un nuovo tipo di scrittore. 54 00:03:41,705 --> 00:03:43,665 Né ufficiale, né dissidente. 55 00:03:47,205 --> 00:03:49,005 Se non è un dissidente, 56 00:03:49,035 --> 00:03:51,465 perché non torna in Unione Sovietica? 57 00:03:52,205 --> 00:03:55,565 Alcune persone non riescono a immaginare 58 00:03:55,605 --> 00:03:57,365 che esistano altri luoghi. 59 00:03:58,105 --> 00:04:00,005 Per me non è questione di vivere qui, oppure lì. 60 00:04:00,005 --> 00:04:01,265 Per me non è questione di vivere qui, oppure lì. 61 00:04:01,735 --> 00:04:03,505 E' una stupidaggine. 62 00:05:11,165 --> 00:05:12,005 Le auguro una buonanotte. 63 00:05:12,005 --> 00:05:12,635 Le auguro una buonanotte. 64 00:06:57,605 --> 00:07:00,135 UOMO: Il nostro paese è cambiato completamente, 65 00:07:00,765 --> 00:07:04,005 grazie alle politiche della perestroika e alla glasnost. 66 00:07:04,005 --> 00:07:04,165 grazie alle politiche della perestroika e alla glasnost. 67 00:07:04,505 --> 00:07:07,035 E adesso, finalmente, possiamo riportare 68 00:07:07,065 --> 00:07:10,205 in Russia alcune persone, come l'ospite di oggi. 69 00:07:10,635 --> 00:07:12,005 In Occidente, è diventato un celebre scrittore 70 00:07:12,005 --> 00:07:13,665 In Occidente, è diventato un celebre scrittore 71 00:07:13,705 --> 00:07:17,035 ed è meraviglioso che adesso possa fare ritorno 72 00:07:17,065 --> 00:07:19,805 nel suo paese di origine, dove il suo romanzo, 73 00:07:20,005 --> 00:07:23,235 "Abbiamo avuto una grande epoca" è tra i più venduti. 74 00:07:29,665 --> 00:07:32,005 E' quello di cui ti parlavo. 75 00:07:32,335 --> 00:07:34,705 Vorrei chiedere all'autore: 76 00:07:34,735 --> 00:07:36,005 perché un uomo, che si è definito un dissidente, 77 00:07:36,005 --> 00:07:38,435 perché un uomo, che si è definito un dissidente, 78 00:07:38,465 --> 00:07:40,765 intende difendere il KGB? 79 00:07:40,805 --> 00:07:43,165 Io non mi sono mai definito un dissidente. 80 00:07:43,805 --> 00:07:44,005 Ero solo un uomo in contrasto con il codice penale. 81 00:07:44,005 --> 00:07:47,335 Ero solo un uomo in contrasto con il codice penale. 82 00:07:56,565 --> 00:07:59,605 Io mi ricordo di lei, quando ancora viveva a Mosca. 83 00:08:00,065 --> 00:08:01,405 Noi ci conoscevamo, 84 00:08:02,505 --> 00:08:03,565 ma non importa. 85 00:08:04,435 --> 00:08:08,005 Quello che importa è che io mi ricordo un giovane poeta, 86 00:08:08,005 --> 00:08:08,435 Quello che importa è che io mi ricordo un giovane poeta, 87 00:08:08,765 --> 00:08:13,035 con i capelli lunghi, pieno di ispirazione e talentuoso. 88 00:08:13,805 --> 00:08:16,005 E quello che vedo ora, senza alcuna offesa, è un burocrate, 89 00:08:16,005 --> 00:08:18,165 E quello che vedo ora, senza alcuna offesa, è un burocrate, 90 00:08:18,205 --> 00:08:20,305 un segretario del Komsomol. 91 00:08:21,265 --> 00:08:22,665 E questo mi spezza il cuore. 92 00:08:23,235 --> 00:08:24,005 Non mi interessa del suo cuore. 93 00:08:24,005 --> 00:08:25,635 Non mi interessa del suo cuore. 94 00:08:37,505 --> 00:08:40,005 Sono io, Eddie. E sono tornato in Unione Sovietica. 95 00:08:40,005 --> 00:08:42,205 Sono io, Eddie. E sono tornato in Unione Sovietica. 96 00:08:43,135 --> 00:08:45,305 E' diventato un paese molto più interessante, 97 00:08:45,335 --> 00:08:47,605 rispetto alla vita compassata dell'Occidente. 98 00:08:47,635 --> 00:08:48,005 Con l'Impero in rovina, il paese è sprofondato nel caos. 99 00:08:48,005 --> 00:08:50,735 Con l'Impero in rovina, il paese è sprofondato nel caos. 100 00:08:51,335 --> 00:08:54,165 La gente sente di essere uno spreco di spazio. 101 00:08:54,665 --> 00:08:56,005 Per me, invece, è il contrario. 102 00:08:56,005 --> 00:08:56,505 Per me, invece, è il contrario. 103 00:08:57,105 --> 00:09:00,565 Mentre altri sono soddisfatti di una vita noiosa e mediocre, 104 00:09:00,605 --> 00:09:03,035 io ho intrapreso molte strade, 105 00:09:03,065 --> 00:09:04,005 nell'attesa che giunga il mio momento. 106 00:09:04,005 --> 00:09:05,165 nell'attesa che giunga il mio momento. 107 00:09:06,065 --> 00:09:07,635 Il momento dell'eroe. 108 00:09:08,235 --> 00:09:11,305 E quando arriverà, meglio essere nella madrepatria. 109 00:09:11,805 --> 00:09:12,005 Bisogna vivere in Russia abbastanza a lungo, 110 00:09:12,005 --> 00:09:14,135 Bisogna vivere in Russia abbastanza a lungo, 111 00:09:14,165 --> 00:09:17,065 per vedere il pendolo del tempo compiere un movimento completo, 112 00:09:17,105 --> 00:09:19,565 per sentire il rumore della sua lama che si abbatte, 113 00:09:19,605 --> 00:09:20,005 per sentirsi parte della storia." 114 00:09:20,005 --> 00:09:21,535 per sentirsi parte della storia." 115 00:09:50,405 --> 00:09:52,005 No, ma figurati. 116 00:09:52,005 --> 00:09:52,305 No, ma figurati. 117 00:09:53,065 --> 00:09:54,165 Ti sbagli. 118 00:10:01,205 --> 00:10:03,435 Oh, mia patria premurosa e materna, 119 00:10:04,065 --> 00:10:06,805 io ti maledico, per la vita eterna. 120 00:10:07,435 --> 00:10:08,005 Per i vivi dentro di te e i defunti, 121 00:10:08,005 --> 00:10:10,035 Per i vivi dentro di te e i defunti, 122 00:10:10,065 --> 00:10:12,565 per i giovani, per i nudi e i dementi. 123 00:10:13,335 --> 00:10:15,565 Cosa cazzo te ne fai di un mostro? 124 00:10:16,135 --> 00:10:19,535 Di un tritone come me che vive in un ruscello verdastro. 125 00:10:19,565 --> 00:10:22,235 Nato e cresciuto come una deformità, 126 00:10:22,265 --> 00:10:24,005 in un mare urbano colmo di oscurità. 127 00:10:24,005 --> 00:10:25,205 in un mare urbano colmo di oscurità. 128 00:10:27,265 --> 00:10:30,105 Vivo a Charkiv, una città dell'Ucraina. 129 00:10:30,435 --> 00:10:32,005 In realtà, sono un poeta, ma qui nessuno lo sa. 130 00:10:32,005 --> 00:10:33,165 In realtà, sono un poeta, ma qui nessuno lo sa. 131 00:10:33,665 --> 00:10:36,305 Per loro, sono solo un'altra bestia da soma, 132 00:10:36,335 --> 00:10:37,805 utile a raggiungere un numero. 133 00:10:38,005 --> 00:10:40,005 L'Unione Sovietica va avanti a numeri, 134 00:10:40,005 --> 00:10:40,365 L'Unione Sovietica va avanti a numeri, 135 00:10:41,105 --> 00:10:44,235 invece io aborro la monotonia della vita pianificata. 136 00:10:44,665 --> 00:10:46,105 Ciò che non capisco è: 137 00:10:46,135 --> 00:10:48,005 che ci fa uno col mio talento in questa maledetta fabbrica? 138 00:10:48,005 --> 00:10:49,105 che ci fa uno col mio talento in questa maledetta fabbrica? 139 00:10:49,605 --> 00:10:51,605 Ma la vita a Charkiv è questa, 140 00:10:51,635 --> 00:10:55,235 o finisci accoltellato in una rissa o ti ubriachi a morte dalla noia, 141 00:10:55,265 --> 00:10:56,005 non c'è altra opzione. 142 00:10:56,005 --> 00:10:56,665 non c'è altra opzione. 143 00:10:57,265 --> 00:11:01,305 Le regole della Madrepatria rendono difficile ai suoi figli sbocciare." 144 00:11:01,705 --> 00:11:03,465 Ma i servigi saranno ripagati," 145 00:11:03,505 --> 00:11:04,005 "ti sarò grato per gli aiuti donati," 146 00:11:04,005 --> 00:11:05,435 "ti sarò grato per gli aiuti donati," 147 00:11:06,105 --> 00:11:08,765 "e accenderò una fiaccola in tuo onore," 148 00:11:09,305 --> 00:11:11,735 "ogni russo ne ammirerà l'ardore," 149 00:11:11,765 --> 00:11:12,005 "e comprenderà quale intento tu abbia," 150 00:11:12,005 --> 00:11:14,235 "e comprenderà quale intento tu abbia," 151 00:11:14,265 --> 00:11:17,035 "toglierà il cappello e piangerà per la patria". 152 00:11:22,065 --> 00:11:23,165 Tolya. 153 00:11:23,565 --> 00:11:26,435 Mi stavo chiedendo, se Eddie andasse a Mosca... 154 00:11:27,205 --> 00:11:28,005 ..con una poesia del genere, avrebbe successo? 155 00:11:28,005 --> 00:11:29,465 ..con una poesia del genere, avrebbe successo? 156 00:11:30,265 --> 00:11:34,535 Ecco, questa è roba avant-garde, non va bene per l'editoria ufficiale. 157 00:11:35,105 --> 00:11:36,005 Sai, per avere successo a Mosca, bisogna avere la giusta tempra. 158 00:11:36,005 --> 00:11:39,465 Sai, per avere successo a Mosca, bisogna avere la giusta tempra. 159 00:11:39,735 --> 00:11:42,135 E' una bella poesia. E' davvero bella. 160 00:11:42,165 --> 00:11:43,805 Dovresti andare a Mosca, Eddie. 161 00:11:45,465 --> 00:11:48,005 Mhm, Mosca molto presto esploderà. 162 00:11:48,035 --> 00:11:51,405 Ma perché sono tutti ossessionati da Mosca? 163 00:11:52,035 --> 00:11:55,605 Questo è un ottimo ambiente per scrivere, dipingere, 164 00:11:55,635 --> 00:11:58,035 per fare festa, dibattere. 165 00:11:58,605 --> 00:12:00,005 La vita è bella qui a Charkiv. 166 00:12:00,005 --> 00:12:00,765 La vita è bella qui a Charkiv. 167 00:12:00,805 --> 00:12:04,335 E' lontana da tutta quella artificialità 168 00:12:04,365 --> 00:12:07,505 e dalla vacua confusione frenetica della capitale. 169 00:12:08,305 --> 00:12:11,035 Qui si fa una bella vita. 170 00:12:11,335 --> 00:12:12,335 Proprio qui. 171 00:12:12,365 --> 00:12:14,765 Sapete, io quasi vi invidio. 172 00:12:15,435 --> 00:12:16,005 A proposito della vita, vi faccio sentire la mia ultima poesia. 173 00:12:16,005 --> 00:12:19,235 A proposito della vita, vi faccio sentire la mia ultima poesia. 174 00:12:19,265 --> 00:12:20,565 Mh-mh. Sì. 175 00:12:20,605 --> 00:12:22,605 Mi serve un po' di incoraggiamento. 176 00:12:26,565 --> 00:12:29,505 "Mia cara stella, non scappare," 177 00:12:30,065 --> 00:12:32,005 "è questo il momento di essere felici". 178 00:12:32,005 --> 00:12:32,765 "è questo il momento di essere felici". 179 00:12:33,405 --> 00:12:36,335 "Non farmi superare il limite..." Ehi, Eddie! 180 00:12:36,365 --> 00:12:38,335 Ehi? Ehi? 181 00:12:38,365 --> 00:12:40,005 Mi piace come strizzi gli occhi. 182 00:12:40,005 --> 00:12:40,265 Mi piace come strizzi gli occhi. 183 00:12:40,305 --> 00:12:42,405 - Mhm. - Come se risolvessi un enigma. 184 00:12:42,435 --> 00:12:44,135 Sono solo miope. 185 00:12:45,805 --> 00:12:48,005 - Che ne pensi di lui? - Dice solo stronzate. 186 00:12:48,005 --> 00:12:48,805 - Che ne pensi di lui? - Dice solo stronzate. 187 00:12:49,605 --> 00:12:52,435 Perché se n'è andato, se gli piace così tanto Charkiv? 188 00:12:55,035 --> 00:12:56,005 Anna, svelta, vieni. 189 00:12:56,005 --> 00:12:56,565 Anna, svelta, vieni. 190 00:13:36,635 --> 00:13:38,565 Ah! Ottimo lavoro! 191 00:13:39,435 --> 00:13:42,705 Queste sono alcune delle mie poesie. 192 00:13:43,605 --> 00:13:44,005 Falle leggere a qualcuno. 193 00:13:44,005 --> 00:13:45,405 Falle leggere a qualcuno. 194 00:13:46,635 --> 00:13:47,805 D'accordo. 195 00:13:50,665 --> 00:13:52,005 - Hai ricopiato tutto a mano? - Io? No, no. 196 00:13:52,005 --> 00:13:54,735 - Hai ricopiato tutto a mano? - Io? No, no. 197 00:13:54,765 --> 00:13:58,135 - I miei fan! Sono stati loro a ricopiarle. - Ah, buon per te. 198 00:14:09,705 --> 00:14:12,035 Però! Balli bene! 199 00:14:14,105 --> 00:14:16,005 - Come ti senti? - Alla grande, sto benissimo. 200 00:14:16,005 --> 00:14:17,265 - Come ti senti? - Alla grande, sto benissimo. 201 00:14:17,305 --> 00:14:20,705 Serve più alcool. Più cibo, più musica. 202 00:14:22,235 --> 00:14:24,005 Per la prima volta, finalmente questo paese può scegliere. 203 00:14:24,005 --> 00:14:25,365 Per la prima volta, finalmente questo paese può scegliere. 204 00:14:26,605 --> 00:14:30,605 Il punto è che non avremo mai pace, fino a quando i capitalisti 205 00:14:30,635 --> 00:14:32,005 e gli imperialisti non... 206 00:14:32,005 --> 00:14:32,535 e gli imperialisti non... 207 00:14:38,365 --> 00:14:40,005 Savenko. 208 00:14:40,005 --> 00:14:40,105 Savenko. 209 00:14:41,405 --> 00:14:43,135 Savenko. 210 00:14:44,765 --> 00:14:47,035 Le avresti dovute tagliare per lungo. 211 00:14:47,665 --> 00:14:48,005 Non di traverso. 212 00:14:48,005 --> 00:14:49,235 Non di traverso. 213 00:14:49,735 --> 00:14:52,205 Sì. Adesso lo so. 214 00:14:53,165 --> 00:14:54,535 L'hai fatto per una donna? 215 00:14:55,605 --> 00:14:56,005 Fra le altre cose. 216 00:14:56,005 --> 00:14:57,105 Fra le altre cose. 217 00:15:00,405 --> 00:15:02,105 Ti hanno rinchiuso in manicomio? 218 00:15:02,705 --> 00:15:03,705 Sì. 219 00:15:04,665 --> 00:15:06,265 Mi ha denunciato mia madre. 220 00:15:07,605 --> 00:15:09,405 Ha detto che era per il mio bene. 221 00:15:12,235 --> 00:15:15,765 Senti, se devi farlo... 222 00:15:19,535 --> 00:15:20,005 ..fallo da uomo. 223 00:15:20,005 --> 00:15:20,735 ..fallo da uomo. 224 00:15:24,535 --> 00:15:25,705 Devi usare la corda. 225 00:15:28,065 --> 00:15:29,235 O la pistola. 226 00:15:30,405 --> 00:15:33,605 Anch'io sono stata in un reparto psichiatrico, non era male. 227 00:15:36,005 --> 00:15:38,205 Ci ho conosciuto persone interessanti. 228 00:15:40,165 --> 00:15:41,165 Mh-mh. 229 00:15:44,505 --> 00:15:46,665 Tipo il mio compagno di stanza. 230 00:15:49,265 --> 00:15:51,005 Si massacrava di seghe, 231 00:15:51,735 --> 00:15:52,005 guardandomi i piedi. 232 00:15:52,005 --> 00:15:53,305 guardandomi i piedi. 233 00:15:53,335 --> 00:15:55,305 Savenko. 234 00:16:05,405 --> 00:16:07,305 - Savenko. - Mhm. 235 00:16:09,505 --> 00:16:11,235 Savenko. 236 00:16:13,435 --> 00:16:15,065 Ti serve uno pseudonimo. 237 00:16:17,565 --> 00:16:20,235 Pensavo a... Limonov. 238 00:16:21,105 --> 00:16:23,505 - Nel senso di limone? - Mh-mh. Ehm... 239 00:16:24,805 --> 00:16:26,335 ..come 'limonka'. 240 00:16:27,305 --> 00:16:29,265 Nel senso di granata. 241 00:16:30,605 --> 00:16:32,005 Sei proprio una canaglia! 242 00:16:32,005 --> 00:16:32,705 Sei proprio una canaglia! 243 00:16:35,365 --> 00:16:36,705 Una giovane canaglia! 244 00:16:58,465 --> 00:16:59,535 No. 245 00:17:20,605 --> 00:17:23,065 Attento, stiamo andando contro il muro. 246 00:17:23,105 --> 00:17:25,665 Ho mollato la fabbrica e ho lasciato Anna. 247 00:17:26,605 --> 00:17:28,005 Entrambe interferivano con le mie poesie. 248 00:17:28,005 --> 00:17:29,205 Entrambe interferivano con le mie poesie. 249 00:17:30,105 --> 00:17:33,665 Mi sono trasferito a Mosca, a caccia di fama e ricchezza. 250 00:17:35,065 --> 00:17:36,005 So di essere cattivo, ne vado molto fiero. 251 00:17:36,005 --> 00:17:38,135 So di essere cattivo, ne vado molto fiero. 252 00:17:39,305 --> 00:17:42,635 Ma io sono meglio di tutti quei forestieri svampiti di Mosca. 253 00:17:43,335 --> 00:17:44,005 Gli operai della fabbrica di Charkiv erano persone semplici e oneste. 254 00:17:44,005 --> 00:17:47,235 Gli operai della fabbrica di Charkiv erano persone semplici e oneste. 255 00:17:47,265 --> 00:17:50,665 Puzzavano, di tabacco, di vodka e di sudore. 256 00:17:51,335 --> 00:17:52,005 Questa gente invece non ha odore. 257 00:17:52,005 --> 00:17:53,505 Questa gente invece non ha odore. 258 00:17:54,205 --> 00:17:57,735 Professori compiaciuti e poeti lecchini, 259 00:17:57,765 --> 00:17:59,805 addomesticati e pseudo ribelli. 260 00:18:00,435 --> 00:18:02,435 Si riuniscono nelle loro dacie, 261 00:18:02,465 --> 00:18:05,205 le loro ricche seconde case fuori Mosca, 262 00:18:05,235 --> 00:18:08,005 dove leggono le loro poesie, lodandosi a vicenda. 263 00:18:08,005 --> 00:18:08,335 dove leggono le loro poesie, lodandosi a vicenda. 264 00:18:08,805 --> 00:18:12,205 Bugiardi, senza talento, bisognosi di attenzioni. 265 00:18:12,235 --> 00:18:16,005 Esibizionisti. Camminano tronfi, come per dire: 'Siamo arrivati!'. 266 00:18:16,005 --> 00:18:16,105 Esibizionisti. Camminano tronfi, come per dire: 'Siamo arrivati!'. 267 00:18:16,365 --> 00:18:19,365 Dicono di essere il volto di questa generazione. Col cazzo! 268 00:18:19,405 --> 00:18:22,165 Sono io il volto di questa generazione! Io. 269 00:18:22,205 --> 00:18:23,265 Eddie!" 270 00:18:39,435 --> 00:18:40,005 Che piacere vederti. 271 00:18:40,005 --> 00:18:41,165 Che piacere vederti. 272 00:18:43,435 --> 00:18:46,165 Mi allungo, più che posso, cercando di trovare..." 273 00:18:46,665 --> 00:18:48,005 "..tra due specchi," 274 00:18:48,005 --> 00:18:48,365 "..tra due specchi," 275 00:18:49,005 --> 00:18:52,735 "la voglia sulla mia pelle, che ho accarezzato per così tanto tempo". 276 00:18:53,235 --> 00:18:55,065 "L'ultima parte di me, 277 00:18:55,605 --> 00:18:56,005 "finalmente, l'ho ritrovata". 278 00:18:56,005 --> 00:18:57,635 "finalmente, l'ho ritrovata". 279 00:18:58,005 --> 00:18:59,365 Tu che ne pensi? 280 00:18:59,405 --> 00:19:02,105 Perché pensare agli altri? Non ha senso". 281 00:19:02,135 --> 00:19:04,005 "Un volto dimenticato, una mano che si ritrae". 282 00:19:04,005 --> 00:19:05,565 "Un volto dimenticato, una mano che si ritrae". 283 00:19:06,235 --> 00:19:10,335 "In tutta la loro inconsistenza svanire li vedrò". 284 00:19:10,365 --> 00:19:12,005 "Accada quel che accada," 285 00:19:12,005 --> 00:19:12,035 "Accada quel che accada," 286 00:19:12,065 --> 00:19:14,765 "per conto mio resterò". 287 00:19:21,305 --> 00:19:24,265 Secondo me, era stupenda, vero? 288 00:19:26,165 --> 00:19:28,005 Facciamo una breve pausa. Eh? 289 00:19:28,005 --> 00:19:28,465 Facciamo una breve pausa. Eh? 290 00:19:44,765 --> 00:19:46,705 Un fine benedetto". 291 00:19:47,165 --> 00:19:49,165 "Quale trionfo sarà mai stato," 292 00:19:49,205 --> 00:19:52,005 "cosa l'ha spinto a correre per conquistare la distanza?" 293 00:19:52,005 --> 00:19:52,805 "cosa l'ha spinto a correre per conquistare la distanza?" 294 00:19:53,005 --> 00:19:58,605 "Eccolo l'uomo, ora guardatelo e osservate nella nebbia del tempo," 295 00:19:58,635 --> 00:20:00,005 "del suo bel volto la fiera costanza". 296 00:20:00,005 --> 00:20:01,305 "del suo bel volto la fiera costanza". 297 00:20:01,335 --> 00:20:04,635 "In passato, il deserto dell'Egitto lo tenne schiavo," 298 00:20:04,665 --> 00:20:08,005 "un emarginato dalla pelle olivastra, che correva a perdifiato," 299 00:20:08,005 --> 00:20:09,205 "un emarginato dalla pelle olivastra, che correva a perdifiato," 300 00:20:09,565 --> 00:20:11,135 "e che sarebbe morto," 301 00:20:11,465 --> 00:20:15,705 "se non avesse accettato che correre verso la vittoria," 302 00:20:15,735 --> 00:20:16,005 "è l'essenza del fato". - Come si chiama? 303 00:20:16,005 --> 00:20:18,135 "è l'essenza del fato". - Come si chiama? 304 00:20:18,165 --> 00:20:19,165 Lena. 305 00:20:19,205 --> 00:20:21,765 Lascia perdere, è fuori dalla tua portata. 306 00:20:23,435 --> 00:20:24,005 Ma lui è vivo e appassionato". 307 00:20:24,005 --> 00:20:26,465 Ma lui è vivo e appassionato". 308 00:20:27,005 --> 00:20:28,535 "Le emozioni che si flettono," 309 00:20:28,565 --> 00:20:32,005 "il muoversi dorato di tutti i muscoli del suo corpo," 310 00:20:32,365 --> 00:20:36,005 "il movimento più perfetto dell'umanità racchiudono". 311 00:20:36,705 --> 00:20:40,005 "Oh, corri, fuggiasco! Corri, corri fratello"! 312 00:20:40,005 --> 00:20:40,365 "Oh, corri, fuggiasco! Corri, corri fratello"! 313 00:20:40,705 --> 00:20:42,135 "Corri, amico!" 314 00:20:42,165 --> 00:20:45,605 "Con la tua forza d'animo taglierai il traguardo più ambito." 315 00:20:51,505 --> 00:20:55,265 Quindi, è vero che hai studiato il tuo culo allo specchio? 316 00:21:00,735 --> 00:21:01,735 Sì. 317 00:21:02,335 --> 00:21:04,005 So bene che cosa intendi. 318 00:21:04,005 --> 00:21:04,165 So bene che cosa intendi. 319 00:21:05,205 --> 00:21:06,265 Lo faccio anch'io. 320 00:21:08,505 --> 00:21:10,705 Pensa se potessimo vederci interamente. 321 00:21:10,735 --> 00:21:12,005 Non solo a pezzi. 322 00:21:12,005 --> 00:21:12,335 Non solo a pezzi. 323 00:21:13,165 --> 00:21:15,035 A 360 gradi. 324 00:21:15,065 --> 00:21:16,165 Oh, amore! 325 00:21:20,105 --> 00:21:22,235 Lena! Dove sei, tesoro? 326 00:21:22,635 --> 00:21:24,365 Evtushenko sta per iniziare! 327 00:21:24,405 --> 00:21:25,535 Arrivo! 328 00:21:29,265 --> 00:21:31,065 I tuoi jeans non sono male. 329 00:21:31,565 --> 00:21:34,005 Ah, li ho fatti io con le mie mani. 330 00:21:34,535 --> 00:21:35,535 Ma dai! 331 00:21:38,535 --> 00:21:41,165 Sono la copia esatta dei Wrangler classici. 332 00:21:41,205 --> 00:21:43,335 333 00:21:43,365 --> 00:21:44,005 Se vuoi, posso fartene un paio. 334 00:21:44,005 --> 00:21:46,105 Se vuoi, posso fartene un paio. 335 00:21:46,365 --> 00:21:47,665 Sarebbe fantastico. 336 00:21:48,805 --> 00:21:51,365 337 00:21:53,035 --> 00:21:55,635 Io porto all'incirca una 46. 338 00:21:58,605 --> 00:22:00,005 Ma si restringono un po', ehm, dopo il primo lavaggio. 339 00:22:00,005 --> 00:22:01,805 Ma si restringono un po', ehm, dopo il primo lavaggio. 340 00:22:02,005 --> 00:22:03,205 Mh-mh. 341 00:22:03,235 --> 00:22:06,035 - Ti ho detto di stare buono! - Però devo prenderti le misure. 342 00:22:06,065 --> 00:22:07,465 - Sì, certo! - Mh-mh! 343 00:22:09,365 --> 00:22:11,035 Carini questi bicchieri! 344 00:22:21,035 --> 00:22:23,335 Lena? Va tutto bene? - Mh-mh! 345 00:22:23,365 --> 00:22:24,005 Ho sentito un rumore. 346 00:22:24,005 --> 00:22:24,565 Ho sentito un rumore. 347 00:22:25,135 --> 00:22:28,305 ..se imbrogli, le conseguenze saranno serie". 348 00:22:28,335 --> 00:22:31,305 "Ed è persino peggio quando, come un cavallo ti metti a nitrire, 349 00:22:31,335 --> 00:22:32,005 "imbrigliato dal tuo capo, il truffatore," 350 00:22:32,005 --> 00:22:33,305 "imbrigliato dal tuo capo, il truffatore," 351 00:22:33,335 --> 00:22:34,635 "che ti porta a passeggiare". 352 00:22:34,665 --> 00:22:37,435 "A quarant'anni l'uomo di grigio si comincia a tingere, 353 00:22:37,465 --> 00:22:39,565 "e se un cavallo baio non puoi essere..." 354 00:22:39,605 --> 00:22:40,005 Aspettate, no, dove state andando? 355 00:22:40,005 --> 00:22:41,705 Aspettate, no, dove state andando? 356 00:22:42,165 --> 00:22:44,505 - Domani mi devo svegliare presto! - Ah. 357 00:22:44,535 --> 00:22:46,735 La tua poesia è davvero... bella. 358 00:22:46,765 --> 00:22:48,005 Come sempre. 359 00:22:48,005 --> 00:22:48,505 Come sempre. 360 00:22:49,365 --> 00:22:51,265 Va bene, continuiamo. 361 00:22:52,365 --> 00:22:56,005 "A quarant'anni l'uomo di grigio si comincia a tingere," 362 00:22:56,005 --> 00:22:56,135 "A quarant'anni l'uomo di grigio si comincia a tingere," 363 00:22:56,165 --> 00:23:00,205 "e se un cavallo baio non puoi essere, sii grigio, ma pezzato". 364 00:23:00,235 --> 00:23:03,365 "Un uomo a quarant'anni, ormai, dovrebbe aver imparato" 365 00:23:03,405 --> 00:23:04,005 "che il mondo non è certo la piazza di un mercato". 366 00:23:04,005 --> 00:23:06,565 "che il mondo non è certo la piazza di un mercato". 367 00:23:40,665 --> 00:23:42,265 Allora, come vuoi fare? 368 00:23:43,605 --> 00:23:44,005 Ehm... hai... 369 00:23:44,005 --> 00:23:45,535 Ehm... hai... 370 00:23:46,405 --> 00:23:47,735 ..ce l'hai un metro? 371 00:23:48,465 --> 00:23:50,005 Secondo te, ce l'ho? 372 00:23:51,565 --> 00:23:52,005 Ehm, ok, bene, allora dobbiamo farlo a mano. 373 00:23:52,005 --> 00:23:55,005 Ehm, ok, bene, allora dobbiamo farlo a mano. 374 00:23:55,435 --> 00:23:56,435 Cominciamo. 375 00:23:57,265 --> 00:23:59,005 Ok, va bene. 376 00:24:00,705 --> 00:24:03,305 Misuro la lunghezza esterna della gamba. 377 00:24:04,435 --> 00:24:07,565 Uno, due, tre... 378 00:24:08,265 --> 00:24:12,735 ..quattro, cinque, sei... 379 00:24:13,505 --> 00:24:15,205 ..sette. 380 00:24:16,105 --> 00:24:17,565 Sette e un quarto. 381 00:24:18,665 --> 00:24:21,735 - E ora, l'interno della gamba. Mh-mh? 382 00:24:26,365 --> 00:24:27,405 D'accordo. 383 00:24:39,665 --> 00:24:40,005 E' meglio se... 384 00:24:40,005 --> 00:24:41,105 E' meglio se... 385 00:24:41,135 --> 00:24:43,705 - ..magari dovresti... Ah, certo! 386 00:24:44,635 --> 00:24:45,635 Meglio? 387 00:24:46,305 --> 00:24:47,305 Mh-mh. 388 00:25:59,065 --> 00:26:00,005 - Eddie? - Elena! 389 00:26:00,005 --> 00:26:00,365 - Eddie? - Elena! 390 00:26:00,405 --> 00:26:02,065 - Hai idea di che ore sono? - I tuoi jeans! 391 00:26:02,105 --> 00:26:04,265 Grazie per i jeans, Eddie! Ripassa domattina! 392 00:26:06,505 --> 00:26:08,005 Il mio ragazzo è appena tornato. Vattene, ti prego. 393 00:26:08,005 --> 00:26:09,235 Il mio ragazzo è appena tornato. Vattene, ti prego. 394 00:26:28,735 --> 00:26:31,035 - Che cazzo vuoi! - Devo parlare con Elena! 395 00:26:31,065 --> 00:26:32,005 Noi ci amiamo! 396 00:26:32,005 --> 00:26:32,105 Noi ci amiamo! 397 00:26:32,135 --> 00:26:34,165 Siamo destinati a stare insieme per sempre. 398 00:26:34,205 --> 00:26:36,205 Ti prego, per favore, togliti di mezzo! 399 00:26:40,265 --> 00:26:42,635 Cazzo. Cazzo! 400 00:26:44,035 --> 00:26:45,535 Cazzo. Ah! 401 00:27:48,305 --> 00:27:51,765 EDDIE: "Elena ha rinunciato alla sua vita agiata per Eddie lo spiantato. 402 00:27:51,805 --> 00:27:52,005 Ha rinunciato a tutto per me. 403 00:27:52,005 --> 00:27:53,665 Ha rinunciato a tutto per me. 404 00:27:53,705 --> 00:27:56,035 Per uno senza una casa e senza un soldo. 405 00:27:56,335 --> 00:27:59,105 Un atto di follia, agli occhi della gente comune. 406 00:27:59,435 --> 00:28:00,005 Io adoro la pazzia. Per me non conta altro. 407 00:28:00,005 --> 00:28:02,165 Io adoro la pazzia. Per me non conta altro. 408 00:28:03,135 --> 00:28:05,465 Non mi interessa la logica, ma il piacere! 409 00:28:05,505 --> 00:28:08,005 Elena e io viviamo per il piacere, alla faccia degli altri, 410 00:28:08,005 --> 00:28:09,165 Elena e io viviamo per il piacere, alla faccia degli altri, 411 00:28:09,205 --> 00:28:12,635 di tutti quelli che calcolano tutto. Che vadano a fanculo! 412 00:28:13,265 --> 00:28:15,565 Noi non calcoleremo mai niente." 413 00:28:19,365 --> 00:28:20,605 Sono pronta. 414 00:28:42,335 --> 00:28:44,735 Elena, ferma così. Brava. 415 00:28:56,665 --> 00:28:57,705 "Un coltello". 416 00:28:59,305 --> 00:29:03,305 "Il coltello è un'arma femminile: fulminea e infida". 417 00:29:03,605 --> 00:29:04,005 "Siamo costretti a uccidere per non diventare cumuli di carne logora". 418 00:29:04,005 --> 00:29:07,735 "Siamo costretti a uccidere per non diventare cumuli di carne logora". 419 00:29:08,365 --> 00:29:12,005 "Costretti a uccidere le creazioni, costretti a uccidere le idee," 420 00:29:12,005 --> 00:29:12,135 "Costretti a uccidere le creazioni, costretti a uccidere le idee," 421 00:29:12,165 --> 00:29:14,465 "e l'anima delle altre persone". 422 00:29:17,265 --> 00:29:18,805 Non c'è rima, né logica. 423 00:29:20,035 --> 00:29:21,265 Perché dice così? 424 00:29:21,665 --> 00:29:25,005 Non c'è musicalità, nessuna immagine potente. 425 00:29:26,005 --> 00:29:28,005 Del tipo: "La Terra è blu come un'arancia"? 426 00:29:28,005 --> 00:29:29,065 Del tipo: "La Terra è blu come un'arancia"? 427 00:29:29,105 --> 00:29:31,405 - Roba di quel genere? Roba di quel genere. 428 00:29:33,265 --> 00:29:34,605 Io scrivo a modo mio. 429 00:29:34,635 --> 00:29:36,005 Alla fine, sta a lei decidere, 430 00:29:36,005 --> 00:29:37,035 Alla fine, sta a lei decidere, 431 00:29:37,065 --> 00:29:38,465 ma così rischia grosso. 432 00:29:39,465 --> 00:29:42,405 - Andiamo, questa è roba inoffensiva. - Non è questo il punto. 433 00:29:44,305 --> 00:29:47,805 Le persone parlano di lei, Savenko, lei sta attirando l'attenzione. 434 00:29:48,005 --> 00:29:49,005 Fin troppo. 435 00:29:49,265 --> 00:29:50,235 Limonov. 436 00:29:51,565 --> 00:29:52,005 Che pseudonimo stupido! Suona così aspro 437 00:29:52,005 --> 00:29:54,465 Che pseudonimo stupido! Suona così aspro 438 00:29:54,765 --> 00:29:56,065 In effetti, sì. 439 00:29:58,665 --> 00:30:00,005 Di che sono colpevole, di preciso? 440 00:30:00,005 --> 00:30:01,005 Di che sono colpevole, di preciso? 441 00:30:01,705 --> 00:30:04,035 Distribuzione di samizdat. 442 00:30:04,065 --> 00:30:06,765 Non è iscritto all'Unione degli Scrittori, vero? 443 00:30:06,805 --> 00:30:08,005 Questo è un reato penale. 444 00:30:08,005 --> 00:30:08,405 Questo è un reato penale. 445 00:30:08,765 --> 00:30:10,005 Capisco. 446 00:30:10,635 --> 00:30:14,405 E di preciso, voi che cosa volete da me? 447 00:30:25,465 --> 00:30:28,105 - Appena ha finito, gli dia un'occhiata. - Mh-mh. 448 00:30:31,365 --> 00:30:32,005 Ovviamente, esistono dei modi per eliminare questo problema. 449 00:30:32,005 --> 00:30:35,805 Ovviamente, esistono dei modi per eliminare questo problema. 450 00:30:37,235 --> 00:30:38,405 E quali sarebbero? 451 00:30:39,435 --> 00:30:40,005 Lei ha parecchie conoscenze. 452 00:30:40,005 --> 00:30:41,305 Lei ha parecchie conoscenze. 453 00:30:41,335 --> 00:30:44,205 In ambienti ben precisi: artisti, scrittori. 454 00:30:44,235 --> 00:30:46,365 Frequenta spesso le loro dacie. 455 00:30:48,135 --> 00:30:50,465 Ah, quindi volete che diventi una spia? 456 00:30:51,535 --> 00:30:53,405 Può definirsi come vuole. 457 00:30:54,565 --> 00:30:56,005 Ma la verità è che lei non ha molta scelta, Savenko. 458 00:30:56,005 --> 00:30:58,665 Ma la verità è che lei non ha molta scelta, Savenko. 459 00:30:59,305 --> 00:31:02,735 O accetta di collaborare, o andrà in prigione. 460 00:31:06,605 --> 00:31:08,765 Desidero una risposta, Savenko. 461 00:31:08,805 --> 00:31:10,535 Che ne direbbe dell'esilio? 462 00:31:11,705 --> 00:31:12,005 - Esilio? - Dall'Unione Sovietica. 463 00:31:12,005 --> 00:31:14,065 - Esilio? - Dall'Unione Sovietica. 464 00:31:14,105 --> 00:31:15,205 - E cioè? - Mhm? 465 00:31:16,265 --> 00:31:17,405 Come Brodskij. 466 00:31:18,565 --> 00:31:20,005 Non sono meno parassita o meno scroccone di lui. 467 00:31:20,005 --> 00:31:21,565 Non sono meno parassita o meno scroccone di lui. 468 00:31:22,205 --> 00:31:25,265 Se siete riusciti a espellere un vecchio rincoglionito 469 00:31:25,305 --> 00:31:26,305 come... 470 00:31:26,335 --> 00:31:28,005 ..come Solzenicyn, 471 00:31:28,005 --> 00:31:28,305 ..come Solzenicyn, 472 00:31:28,335 --> 00:31:32,705 o quell'inutile esteta del cazzo di Brodskij, 473 00:31:32,735 --> 00:31:35,265 dovreste mettermi sul primo treno che parte. 474 00:31:35,805 --> 00:31:36,005 Anziché compromettere la nostra Patria Comunista, 475 00:31:36,005 --> 00:31:39,065 Anziché compromettere la nostra Patria Comunista, 476 00:31:39,105 --> 00:31:42,235 potrei fare dei danni alla loro società capitalista, invece. 477 00:31:42,265 --> 00:31:44,005 Stia certo che farei un casino tale, 478 00:31:44,035 --> 00:31:46,265 da rispedire quel cazzo di circo all'Età della Pietra. 479 00:31:46,305 --> 00:31:47,705 Calma! Calma! Calma, Savenko! 480 00:31:48,165 --> 00:31:49,665 Non funziona in questo modo. 481 00:31:51,265 --> 00:31:52,005 E perché no? 482 00:31:52,005 --> 00:31:52,405 E perché no? 483 00:31:52,435 --> 00:31:54,535 Innanzitutto, deve diventare famoso. 484 00:31:54,565 --> 00:31:56,765 Ma mi ha appena detto che sono troppo famoso. 485 00:31:57,465 --> 00:31:59,705 Intendo dire, famoso in Occidente. 486 00:32:01,565 --> 00:32:02,735 Ah, sì, certo. 487 00:32:04,565 --> 00:32:07,235 Beh, io lo... lo diventerò. 488 00:32:17,735 --> 00:32:20,205 No! Cavolo, si è rotta. 489 00:32:20,535 --> 00:32:22,705 Bene, allora, vieni qui. 490 00:32:39,335 --> 00:32:40,005 Sì. 491 00:32:40,005 --> 00:32:40,405 Sì. 492 00:32:44,205 --> 00:32:46,635 Accipicchia, complimenti! 493 00:32:58,365 --> 00:33:00,735 E ora i consigli per gli acquisti. 494 00:33:01,635 --> 00:33:03,735 Aiutiamo questa ragazza e tante altre come lei 495 00:33:03,765 --> 00:33:04,005 a rimettersi in piedi, finalmente. 496 00:33:04,005 --> 00:33:05,665 a rimettersi in piedi, finalmente. 497 00:33:06,535 --> 00:33:11,735 L'aiuteremo grazie al nostro nuovo prodotto di pulizia per tappeti. 498 00:33:13,365 --> 00:33:17,365 Siamo fuggiti dal KGB e da quella esistenza tediosa, 499 00:33:17,405 --> 00:33:19,135 mediocre e vegetativa. 500 00:33:20,735 --> 00:33:24,005 Finalmente ho ottenuto abbastanza fama con le mie opere, 501 00:33:24,035 --> 00:33:25,565 da spingerli a cacciarmi. 502 00:33:26,365 --> 00:33:28,005 Restiamo per sempre così, giovani e belli. 503 00:33:28,005 --> 00:33:29,665 Restiamo per sempre così, giovani e belli. 504 00:33:30,335 --> 00:33:34,205 Restiamo per sempre felici, perennemente sorridenti, 505 00:33:34,235 --> 00:33:36,005 follemente innamorati l'uno dell'altra! 506 00:33:36,005 --> 00:33:36,605 follemente innamorati l'uno dell'altra! 507 00:33:36,635 --> 00:33:40,505 La nostra nuova vita da liberi sta per cominciare!" 508 00:33:51,335 --> 00:33:52,005 Guarda! 509 00:33:52,005 --> 00:33:52,405 Guarda! 510 00:33:59,465 --> 00:34:00,005 Ehi, guarda quello? 511 00:34:00,005 --> 00:34:00,765 Ehi, guarda quello? 512 00:34:02,805 --> 00:34:04,505 - Che ne dici di questo? - Non lo so. 513 00:34:17,205 --> 00:34:19,335 Cavolo, questo posto è pazzesco! 514 00:34:29,805 --> 00:34:31,435 Fermo! 515 00:34:32,305 --> 00:34:33,505 Oh, guarda! 516 00:35:04,665 --> 00:35:06,335 Posso essere tutto quello che vuoi! 517 00:35:10,805 --> 00:35:12,005 Dai, dammela! 518 00:35:12,005 --> 00:35:12,235 Dai, dammela! 519 00:35:14,535 --> 00:35:16,705 Sì, guarda, è una pazzia! 520 00:36:25,505 --> 00:36:27,635 E' il tuo scrittore preferito. 521 00:36:37,065 --> 00:36:40,005 Lo scrittore Solzenicyn. Vincitore del Premio Nobel. 522 00:36:40,005 --> 00:36:41,405 Lo scrittore Solzenicyn. Vincitore del Premio Nobel. 523 00:36:41,435 --> 00:36:45,065 Finge di essere anti-sovietico ma lo è fin nel midollo." 524 00:36:45,105 --> 00:36:46,105 Che c'è? 525 00:36:46,135 --> 00:36:48,005 Merita di annegare in un secchio pieno di merda, 526 00:36:48,005 --> 00:36:48,605 Merita di annegare in un secchio pieno di merda, 527 00:36:48,635 --> 00:36:52,305 per la sua noiosa descrizione di un mondo privo di divertimento. 528 00:36:53,065 --> 00:36:56,005 Meglio fumare erba, bere alcolici, 529 00:36:56,005 --> 00:36:56,305 Meglio fumare erba, bere alcolici, 530 00:36:56,335 --> 00:36:59,435 sniffare cocaina, farsi di eroina, qualunque cosa. 531 00:36:59,465 --> 00:37:03,205 Meglio tirare le cuoia che essere come te, Solzenicyn. 532 00:37:03,235 --> 00:37:04,005 Ingannare, torturare, saccheggiare ville, 533 00:37:04,005 --> 00:37:05,705 Ingannare, torturare, saccheggiare ville, 534 00:37:05,735 --> 00:37:07,465 sparare a caso dalla finestra. 535 00:37:07,505 --> 00:37:12,005 Godersi il più possibile la vita e scoparsi le donne migliori." 536 00:37:12,005 --> 00:37:13,335 Godersi il più possibile la vita e scoparsi le donne migliori." 537 00:37:38,265 --> 00:37:39,435 Oh, sei pazzo! 538 00:37:54,505 --> 00:37:57,065 Sei splendida! Sei bellissima! 539 00:37:57,105 --> 00:38:00,005 Puoi farlo di più, tesoro? Adesso vieni qui. Vieni. 540 00:38:00,005 --> 00:38:00,105 Puoi farlo di più, tesoro? Adesso vieni qui. Vieni. 541 00:38:01,035 --> 00:38:02,065 Perfetto! 542 00:38:02,105 --> 00:38:04,105 Alza il mento! Alza il mento. 543 00:38:04,465 --> 00:38:05,535 Sì, così. 544 00:38:05,565 --> 00:38:07,765 Brava, tesoro! Sì, così! 545 00:38:08,535 --> 00:38:09,565 Sì, così! 546 00:38:10,165 --> 00:38:11,265 Ancora una! 547 00:38:11,605 --> 00:38:12,635 Bellissima! 548 00:38:12,665 --> 00:38:14,005 Bellissima! 549 00:38:14,035 --> 00:38:16,005 550 00:38:16,005 --> 00:38:16,265 551 00:38:16,305 --> 00:38:17,505 Continua così. 552 00:38:17,535 --> 00:38:18,535 Di più! 553 00:38:19,135 --> 00:38:20,135 Bene, brava. 554 00:38:20,465 --> 00:38:24,005 Guarda qui. Sì. Guarda qui. Sì, così. Perfetto. 555 00:38:24,005 --> 00:38:24,265 Guarda qui. Sì. Guarda qui. Sì, così. Perfetto. 556 00:38:24,305 --> 00:38:26,165 Continua così! Continua così! 557 00:38:46,105 --> 00:38:48,005 Voglio venire con te. Starò seduto in un angolo. 558 00:38:48,005 --> 00:38:48,335 Voglio venire con te. Starò seduto in un angolo. 559 00:38:48,365 --> 00:38:49,435 In silenzio. 560 00:38:49,465 --> 00:38:51,605 Vai a fare un giro in un museo, o qualcos'altro. 561 00:38:51,635 --> 00:38:54,435 - Ti darò supporto morale. - O potresti andare a fare shopping. 562 00:38:54,465 --> 00:38:56,005 - Non farò scenate di gelosia. - Idiota. 563 00:38:56,005 --> 00:38:56,805 - Non farò scenate di gelosia. - Idiota. 564 00:38:57,005 --> 00:38:59,105 - E dai, ti prego... - O magari vai a fanculo. 565 00:39:33,065 --> 00:39:36,005 Tra una settimana le arriverà un assegno, per posta. 566 00:39:36,005 --> 00:39:36,335 Tra una settimana le arriverà un assegno, per posta. 567 00:39:37,065 --> 00:39:39,065 Io non posso fare altro. 568 00:39:40,035 --> 00:39:41,105 Il prossimo! 569 00:39:41,535 --> 00:39:44,005 - Provi ancora. Va bene, grazie. 570 00:39:44,005 --> 00:39:44,205 - Provi ancora. Va bene, grazie. 571 00:39:55,805 --> 00:40:00,005 Ora ricevo il sussidio. 278 dollari al mese. 572 00:40:00,005 --> 00:40:00,335 Ora ricevo il sussidio. 278 dollari al mese. 573 00:40:01,005 --> 00:40:03,535 Vivo sulle spalle dei contribuenti americani. 574 00:40:04,135 --> 00:40:06,565 Loro pagano e io non faccio un cazzo. 575 00:40:07,065 --> 00:40:08,005 La mattina voi strisciate fuori dai vostri letti caldi 576 00:40:08,005 --> 00:40:09,705 La mattina voi strisciate fuori dai vostri letti caldi 577 00:40:09,735 --> 00:40:11,335 e andate a fare gli schiavi. 578 00:40:11,635 --> 00:40:13,265 Io odio fare lo schiavo. 579 00:40:13,305 --> 00:40:16,005 Ho un completo bianco costoso e vi frego tutti. 580 00:40:16,005 --> 00:40:17,135 Ho un completo bianco costoso e vi frego tutti. 581 00:40:24,765 --> 00:40:27,635 Certo che merito molto di più di un sussidio merdoso, 582 00:40:27,665 --> 00:40:29,435 ma che ve ne fate qui degli eroi russi, 583 00:40:29,465 --> 00:40:32,005 quando in giro c'è gente come Dalì e Warhol? 584 00:40:32,005 --> 00:40:32,235 quando in giro c'è gente come Dalì e Warhol? 585 00:40:32,705 --> 00:40:36,405 A chi importa se sono uno dei più grandi poeti russi viventi? 586 00:40:36,435 --> 00:40:39,065 A chi interessa quanto mi contorco e mi strazio, 587 00:40:39,105 --> 00:40:40,005 trascurando il mio eroico destino? 588 00:40:40,005 --> 00:40:41,135 trascurando il mio eroico destino? 589 00:40:41,165 --> 00:40:43,465 Qui è pieno zeppo di gente ricca, 590 00:40:43,505 --> 00:40:46,035 ci sono bar a ogni angolo di strada, 591 00:40:46,065 --> 00:40:48,005 mentre la letteratura viene svilita, 592 00:40:48,005 --> 00:40:48,235 mentre la letteratura viene svilita, 593 00:40:48,265 --> 00:40:51,735 ridotta a mero intrattenimento tra professori durante i party. 594 00:40:51,765 --> 00:40:53,635 A che cazzo mi serve tutto questo?" 595 00:41:00,665 --> 00:41:02,505 INSEGNANTE: Assistenza sanitaria. 596 00:41:04,005 --> 00:41:05,805 Allora Eduard, puoi dirci 597 00:41:06,005 --> 00:41:09,065 chi provvede all'assistenza sanitaria nel tuo paese? 598 00:41:09,105 --> 00:41:11,265 Lo Stato. - Lo Stato. 599 00:41:12,035 --> 00:41:14,205 Quindi se sei malato vai...? 600 00:41:14,235 --> 00:41:16,465 - Nella poliklinika. In clinica. 601 00:41:16,505 --> 00:41:18,765 - Poliklinika! E quanto paghi? 602 00:41:19,635 --> 00:41:20,005 - Niente. - Niente? 603 00:41:20,005 --> 00:41:21,765 - Niente. - Niente? 604 00:41:21,805 --> 00:41:23,405 - Mh-mh. - Caspita. 605 00:41:23,435 --> 00:41:26,335 E l'istruzione? Chi paga l'istruzione? 606 00:41:26,365 --> 00:41:27,365 Lo Stato! 607 00:41:28,135 --> 00:41:31,435 Allora perché stai qui? 608 00:41:51,765 --> 00:41:52,005 Il partito socialista dei lavoratori 609 00:41:52,005 --> 00:41:53,665 Il partito socialista dei lavoratori 610 00:41:53,705 --> 00:41:55,565 è il partito dei trotskisti americani. 611 00:41:55,605 --> 00:41:57,205 Serve una rivoluzione mondiale! 612 00:41:57,235 --> 00:41:59,505 Rivoluzione mondiale? Sì. Sono d'accordo. 613 00:41:59,535 --> 00:42:00,005 - Il volantino? Ecco, prego. - No, non ne ho bisogno. 614 00:42:00,005 --> 00:42:01,765 - Il volantino? Ecco, prego. - No, non ne ho bisogno. 615 00:42:01,805 --> 00:42:03,105 Contate su di me. 616 00:42:03,135 --> 00:42:06,465 Sto con i rossi, i neri, i gay, gli arabi, i portoricani, 617 00:42:07,235 --> 00:42:08,005 e sto dalla parte di chi non ha niente da perdere. 618 00:42:08,005 --> 00:42:10,535 e sto dalla parte di chi non ha niente da perdere. 619 00:42:11,005 --> 00:42:13,665 Vieni alla manifestazione pro Palestina. Ma... 620 00:42:13,705 --> 00:42:16,005 ..ti avverto, potrebbero esserci degli scontri. 621 00:42:16,005 --> 00:42:16,105 ..ti avverto, potrebbero esserci degli scontri. 622 00:42:16,535 --> 00:42:18,535 Ah... fico. 623 00:42:22,305 --> 00:42:23,365 Andiamo. 624 00:42:23,405 --> 00:42:24,005 No, non è così che funziona. 625 00:42:24,005 --> 00:42:25,405 No, non è così che funziona. 626 00:42:27,035 --> 00:42:28,205 E come funziona? 627 00:42:28,605 --> 00:42:30,105 Ecco, insomma... 628 00:42:30,135 --> 00:42:32,005 Tutti parlano a turno, votiamo delle risoluzioni... 629 00:42:32,005 --> 00:42:32,465 Tutti parlano a turno, votiamo delle risoluzioni... 630 00:42:32,505 --> 00:42:33,505 Mh-mh. E poi? 631 00:42:34,705 --> 00:42:37,135 E poi... torniamo a manifestare. 632 00:42:37,805 --> 00:42:39,035 Vaffanculo. 633 00:42:39,805 --> 00:42:40,005 Fanculo! 634 00:42:40,005 --> 00:42:41,035 Fanculo! 635 00:42:41,065 --> 00:42:43,305 Non capisco. Che ti aspettavi? 636 00:42:43,335 --> 00:42:46,105 Voglio... voglio che tutti si diano una svegliata, 637 00:42:46,135 --> 00:42:48,005 trovino dei fucili e assaltino un'agenzia governativa o... 638 00:42:48,005 --> 00:42:49,365 trovino dei fucili e assaltino un'agenzia governativa o... 639 00:42:49,405 --> 00:42:51,805 ..dirottino un aereo o ammazzino qualcuno. 640 00:42:52,005 --> 00:42:53,735 Io non lo so, cazzo! Qualcosa! 641 00:42:57,735 --> 00:42:59,235 Tieni, prendi questo. 642 00:43:23,235 --> 00:43:27,535 Delusione. Insofferenza. Rabbia. 643 00:43:28,405 --> 00:43:29,805 E' questo che provi qui. 644 00:43:30,635 --> 00:43:32,665 A che servono boutique, alberghi, 645 00:43:32,705 --> 00:43:35,235 ristoranti sgargianti e lussuosi, 646 00:43:35,265 --> 00:43:36,005 se noi immigrati non abbiamo la possibilità di andarci? 647 00:43:36,005 --> 00:43:38,505 se noi immigrati non abbiamo la possibilità di andarci? 648 00:43:38,535 --> 00:43:43,265 Sei nel paradiso del consumismo dove c'è di tutto, ma ne sei escluso! 649 00:43:44,105 --> 00:43:47,005 L'ineguaglianza esiste anche in Unione Sovietica, 650 00:43:47,035 --> 00:43:48,235 però lì è ben celata. 651 00:43:49,405 --> 00:43:52,005 Qui l'ineguaglianza economica viene ostentata, 652 00:43:52,005 --> 00:43:52,165 Qui l'ineguaglianza economica viene ostentata, 653 00:43:52,205 --> 00:43:54,305 non viene neppure messa in discussione. 654 00:43:54,335 --> 00:43:57,765 Dovremmo limitarci a sorridere e dire che va tutto bene? 655 00:43:58,435 --> 00:44:00,005 Ma per il bene di chi mentiamo? 656 00:44:00,005 --> 00:44:00,235 Ma per il bene di chi mentiamo? 657 00:44:00,665 --> 00:44:02,805 Per il bene del prestigio americano? 658 00:44:03,005 --> 00:44:06,105 Allo scopo di alimentare il mito dell'Occidente? 659 00:44:06,705 --> 00:44:08,005 Serve il terrore. 660 00:44:08,005 --> 00:44:08,265 Serve il terrore. 661 00:44:08,305 --> 00:44:10,735 Servono cadaveri appesi ai lampioni. 662 00:44:10,765 --> 00:44:13,335 Quel che ci serve... è la Rivoluzione!" 663 00:45:50,605 --> 00:45:52,005 Hai passato una bella serata? 664 00:45:52,005 --> 00:45:52,305 Hai passato una bella serata? 665 00:45:52,335 --> 00:45:54,665 Va' a dormire, Eddie. Mi sento male. 666 00:45:58,135 --> 00:45:59,605 Di cosa ti sei fatta? 667 00:46:04,535 --> 00:46:06,705 Ehm... Champagne. 668 00:46:07,535 --> 00:46:08,005 Cocktail. 669 00:46:08,005 --> 00:46:08,535 Cocktail. 670 00:46:09,035 --> 00:46:11,135 Cocaina. Scusa. 671 00:46:12,065 --> 00:46:13,335 Scusa per cosa? 672 00:46:15,205 --> 00:46:16,005 Mi hanno invitata a cena. 673 00:46:16,005 --> 00:46:16,705 Mi hanno invitata a cena. 674 00:46:17,435 --> 00:46:18,735 Non ho potuto dire di no. 675 00:46:19,365 --> 00:46:21,805 Devo essere disponibile, se voglio lavorare. 676 00:46:22,305 --> 00:46:24,005 Quindi, sono rimasta lì, a sorridere e annuire. 677 00:46:24,005 --> 00:46:26,365 Quindi, sono rimasta lì, a sorridere e annuire. 678 00:46:27,035 --> 00:46:28,465 Va' a dormire, Edicka. 679 00:46:29,465 --> 00:46:31,335 No, dai, parliamo un po'. 680 00:46:32,165 --> 00:46:34,205 Ora? Di che cosa? 681 00:46:36,035 --> 00:46:37,265 Di noi due, no? 682 00:46:40,735 --> 00:46:42,365 Non ti vedo quasi mai. 683 00:46:44,365 --> 00:46:45,565 Non scopiamo. 684 00:46:45,605 --> 00:46:48,005 Ti prego, Eddie, ne parliamo domani? Mi scoppia la testa ora. 685 00:46:48,005 --> 00:46:49,265 Ti prego, Eddie, ne parliamo domani? Mi scoppia la testa ora. 686 00:46:51,605 --> 00:46:53,465 Dai, dimmelo? Che succede? 687 00:46:54,135 --> 00:46:56,005 Niente! Cazzo, appena metto piede in casa mi fai l'interrogatorio. 688 00:46:56,005 --> 00:46:58,705 Niente! Cazzo, appena metto piede in casa mi fai l'interrogatorio. 689 00:47:00,035 --> 00:47:01,605 Chi sei una spia del KGB? 690 00:47:02,165 --> 00:47:03,605 E' una cosa di famiglia, eh? 691 00:47:08,665 --> 00:47:11,035 Mi dispiace, Lenocka. 692 00:47:17,365 --> 00:47:20,005 Scusami. Io vorrei... 693 00:47:20,005 --> 00:47:20,365 Scusami. Io vorrei... 694 00:47:20,635 --> 00:47:22,535 ..solo che mi dicessi la verità. 695 00:47:22,565 --> 00:47:26,005 Ti giuro che non mi arrabbio. Ho bisogno di te. 696 00:47:30,035 --> 00:47:31,805 Mi basta che stiamo insieme, 697 00:47:33,705 --> 00:47:35,235 posso accettare tutto. 698 00:47:41,535 --> 00:47:44,005 Anche se sei stata con un altro uomo, lo accetterò. 699 00:47:44,005 --> 00:47:44,805 Anche se sei stata con un altro uomo, lo accetterò. 700 00:47:48,005 --> 00:47:50,135 Puoi anche fare la puttana, se vuoi. 701 00:47:52,535 --> 00:47:54,335 Però sarò il tuo pappone. 702 00:47:56,465 --> 00:48:00,005 Puoi essere la più grande puttana di Manhattan, non m'importa. 703 00:48:00,005 --> 00:48:00,305 Puoi essere la più grande puttana di Manhattan, non m'importa. 704 00:48:03,435 --> 00:48:06,365 Mi prenderò cura di te. 705 00:48:08,205 --> 00:48:10,235 Ti proteggerò sempre, mhm? 706 00:48:12,005 --> 00:48:14,265 Ti comprerò dei bei vestiti. 707 00:48:17,035 --> 00:48:19,435 I profumi migliori. Mhm? 708 00:48:27,065 --> 00:48:28,105 Allora... 709 00:48:32,305 --> 00:48:34,135 ..sei stata con qualcuno? 710 00:48:37,805 --> 00:48:39,435 - Sì. - Mhm. 711 00:48:40,405 --> 00:48:41,405 Chi? 712 00:48:43,335 --> 00:48:44,605 Un fotografo. 713 00:48:46,205 --> 00:48:48,005 Vuole fare un servizio con Grace Jones e me. 714 00:48:48,005 --> 00:48:48,605 Vuole fare un servizio con Grace Jones e me. 715 00:48:48,635 --> 00:48:52,805 - Tipo due lesbiche, una bianca e una nera. - Come si chiama? 716 00:48:53,505 --> 00:48:54,605 Jean-Pierre. 717 00:48:55,165 --> 00:48:56,005 E' belga. 718 00:48:56,005 --> 00:48:56,205 E' belga. 719 00:48:57,265 --> 00:48:58,305 Ci hai scopato? 720 00:48:59,005 --> 00:49:00,035 Mh-mh. 721 00:49:03,105 --> 00:49:04,005 Come? 722 00:49:04,005 --> 00:49:04,135 Come? 723 00:49:06,065 --> 00:49:09,165 - In che senso "come"? - Come ti ha scopato? 724 00:49:10,205 --> 00:49:11,305 In quali buchi? 725 00:49:12,265 --> 00:49:13,265 Tutti. 726 00:49:14,165 --> 00:49:16,535 E gli ho infilato un dildo nel culo. 727 00:49:26,665 --> 00:49:28,005 Cos'è un dildo? 728 00:49:28,005 --> 00:49:28,065 Cos'è un dildo? 729 00:49:30,435 --> 00:49:31,735 Un cazzo finto... 730 00:49:33,735 --> 00:49:35,065 ..che vibra. 731 00:49:37,005 --> 00:49:38,005 Capisco. 732 00:49:40,165 --> 00:49:41,165 No! 733 00:49:41,465 --> 00:49:43,635 - Lasciami. - Troia! 734 00:49:46,235 --> 00:49:47,805 Sei una puttana schifosa! 735 00:51:37,005 --> 00:51:40,135 I pompieri sono immediatamente accorsi sul luogo, 736 00:51:40,165 --> 00:51:42,435 ma non sono riusciti a salvare i due coniugi, 737 00:51:42,465 --> 00:51:44,005 e l'incendio si è propagato anche agli appartamenti attigui. 738 00:51:44,005 --> 00:51:46,365 e l'incendio si è propagato anche agli appartamenti attigui. 739 00:51:53,635 --> 00:51:56,635 Il secondo incidente riguarda una donna che è stata attaccata... 740 00:51:56,665 --> 00:51:58,035 Jean-Pierre! 741 00:51:59,165 --> 00:52:00,005 Figlio di puttana. 742 00:52:00,005 --> 00:52:00,605 Figlio di puttana. 743 00:52:01,305 --> 00:52:03,365 Ti sei scopato mia moglie! 744 00:52:05,435 --> 00:52:06,735 Chiama la polizia. 745 00:52:06,765 --> 00:52:08,005 - Ehi! - Vuoi sapere come ci siamo sposati? 746 00:52:08,005 --> 00:52:10,235 - Ehi! - Vuoi sapere come ci siamo sposati? 747 00:52:10,265 --> 00:52:12,505 - Jean Pierre! - Che vuoi da me? 748 00:52:12,535 --> 00:52:14,435 Credi davvero che io sia un coglione? 749 00:52:14,465 --> 00:52:16,005 Ci siamo sposati in una cazzo di chiesa! 750 00:52:16,005 --> 00:52:17,005 Ci siamo sposati in una cazzo di chiesa! 751 00:52:18,165 --> 00:52:19,165 Ehi, ragazzi! 752 00:52:19,205 --> 00:52:21,105 Con trenta cazzo di icone 753 00:52:21,135 --> 00:52:24,005 e un centinaio di candele del cazzo! - Fermi! 754 00:52:24,005 --> 00:52:24,405 e un centinaio di candele del cazzo! - Fermi! 755 00:52:24,435 --> 00:52:26,665 - Figlio di puttana! - Mi chiamo Brian! 756 00:52:26,705 --> 00:52:30,265 - B-R-I-A-N. - Amico, se non te ne vai, chiamo la polizia! 757 00:52:30,305 --> 00:52:32,005 - Squilibrato del cazzo! - Ora basta! Che cavolo! 758 00:52:32,005 --> 00:52:35,065 - Squilibrato del cazzo! - Ora basta! Che cavolo! 759 00:52:36,505 --> 00:52:38,435 - Stai bene? - Sì. 760 00:52:38,805 --> 00:52:40,005 Brian? 761 00:52:40,335 --> 00:52:41,365 Brian! 762 00:52:43,205 --> 00:52:44,605 Non la passi liscia! 763 00:56:54,235 --> 00:56:55,235 Ciao. 764 00:56:58,805 --> 00:57:00,065 Sono Eddie. 765 00:57:16,065 --> 00:57:17,635 - Me ne dai un sorso? - Amico... 766 00:57:19,005 --> 00:57:20,005 ..vattene a fanculo. 767 00:57:20,005 --> 00:57:20,505 ..vattene a fanculo. 768 00:57:26,565 --> 00:57:28,005 Ho detto vaffanculo. 769 00:57:28,005 --> 00:57:28,335 Ho detto vaffanculo. 770 00:57:34,065 --> 00:57:35,405 Come ti chiami? 771 00:57:39,605 --> 00:57:41,065 Che cazzo vuoi? 772 00:57:41,105 --> 00:57:44,005 Ohh! Oh, oh! Ohh! Ohh! Ohh! 773 00:57:44,005 --> 00:57:44,305 Ohh! Oh, oh! Ohh! Ohh! Ohh! 774 00:58:07,565 --> 00:58:08,005 Ti voglio! 775 00:58:08,005 --> 00:58:08,605 Ti voglio! 776 00:58:10,605 --> 00:58:11,805 Facciamo l'amore. 777 00:58:26,335 --> 00:58:27,335 Ti voglio. 778 00:58:44,365 --> 00:58:45,435 Scopami. 779 00:59:16,665 --> 00:59:17,765 Cazzo! 780 00:59:18,635 --> 00:59:20,005 - Cazzo, non ci credo! - Stai zitto! 781 00:59:20,005 --> 00:59:21,265 - Cazzo, non ci credo! - Stai zitto! 782 00:59:21,635 --> 00:59:23,165 Potrebbero sentirci. 783 00:59:34,605 --> 00:59:35,635 Amore. 784 00:59:36,705 --> 00:59:38,065 Piccolo mio. 785 00:59:42,335 --> 00:59:43,535 Mi chiamo Eddie. 786 00:59:45,805 --> 00:59:49,065 Non ho nessuno che si prenda cura di me. 787 00:59:51,665 --> 00:59:52,005 Tu... 788 00:59:52,005 --> 00:59:52,635 Tu... 789 00:59:52,665 --> 00:59:54,435 ..tu ti prenderai cura di me? 790 00:59:55,265 --> 00:59:58,265 - Sì, piccolo, lo farò. - Lo farai? 791 01:00:00,365 --> 01:00:02,405 Giuri che non mi lascerai mai? 792 01:00:03,235 --> 01:00:04,565 Non ti lascerò mai. 793 01:00:06,635 --> 01:00:08,005 - E non mi tradirai mai? - No, piccolo. 794 01:00:08,005 --> 01:00:10,205 - E non mi tradirai mai? - No, piccolo. 795 01:00:13,005 --> 01:00:14,435 Se dovessi tradirmi... 796 01:00:20,135 --> 01:00:21,735 ..io ti uccido! 797 01:00:22,335 --> 01:00:24,005 Ehi! Cazzo. 798 01:00:24,005 --> 01:00:24,435 Ehi! Cazzo. 799 01:00:25,065 --> 01:00:27,265 - Ti uccido! - Aspetta, piccolo! Calmo! Calmo! 800 01:00:27,665 --> 01:00:28,665 Calmo! 801 01:00:32,435 --> 01:00:33,435 Sta' calmo. 802 01:00:37,705 --> 01:00:39,035 Tranquillo. 803 01:00:41,105 --> 01:00:42,205 Tranquillo. 804 01:01:00,735 --> 01:01:02,705 Datti una ripulita, Eddie. 805 01:01:03,335 --> 01:01:04,005 Hai la sabbia tra i capelli, dentro alle orecchie, 806 01:01:04,005 --> 01:01:06,105 Hai la sabbia tra i capelli, dentro alle orecchie, 807 01:01:06,135 --> 01:01:08,205 negli stivali, dappertutto. 808 01:01:08,235 --> 01:01:10,205 Datti una spolverata e vai! 809 01:01:10,465 --> 01:01:12,005 Sei una puttana che torna a casa, dopo il turno di notte. 810 01:01:12,005 --> 01:01:13,765 Sei una puttana che torna a casa, dopo il turno di notte. 811 01:01:14,265 --> 01:01:16,105 Ora sono libero. 812 01:01:16,135 --> 01:01:19,435 Non so a cosa mi serva questa libertà, ma sono libero. 813 01:01:19,465 --> 01:01:20,005 Me lo sento. 814 01:01:20,005 --> 01:01:20,465 Me lo sento. 815 01:01:20,505 --> 01:01:24,405 E questa sensazione, Eddie, ti fa venire voglia di ballare." 816 01:01:25,705 --> 01:01:28,005 Guarda New York! Cazzo, Eddie sta ballando! 817 01:01:28,005 --> 01:01:30,465 Guarda New York! Cazzo, Eddie sta ballando! 818 01:01:54,735 --> 01:01:59,705 Indovinate un po'? Io mi sono appena fatto scopare! 819 01:01:59,735 --> 01:02:00,005 UOMO: Sta' zitto, coglione! Sono le cinque di mattina! 820 01:02:00,005 --> 01:02:03,105 UOMO: Sta' zitto, coglione! Sono le cinque di mattina! 821 01:02:03,135 --> 01:02:05,735 Chi è il migliore! Sono io il migliore. 822 01:02:05,765 --> 01:02:07,635 Chi è il migliore? Sono io il migliore! 823 01:02:07,665 --> 01:02:08,005 Chi è il migliore? Sono io il migliore! 824 01:02:08,005 --> 01:02:10,305 Chi è il migliore? Sono io il migliore! 825 01:02:10,335 --> 01:02:14,305 Vogliamo dormire, vattene! Piantala, hai rotto le palle. 826 01:02:30,205 --> 01:02:32,005 Chi state aspettando? - Di sicuro non te. 827 01:02:32,005 --> 01:02:32,805 EDDIE: Chi state aspettando? - Di sicuro non te. 828 01:02:41,235 --> 01:02:44,705 - Smettila di rompere. - Che cazzo, non finiscono più. 829 01:02:44,735 --> 01:02:47,135 Ormai, sono giorni che non passano a ritirarli. 830 01:02:47,165 --> 01:02:48,005 Manhattan fa schifo, è sporca lurida. 831 01:02:48,005 --> 01:02:51,305 Manhattan fa schifo, è sporca lurida. 832 01:02:51,335 --> 01:02:52,665 E' solo un po' di puzza. 833 01:02:52,705 --> 01:02:53,705 Mi spieghi... 834 01:02:53,735 --> 01:02:55,805 Di sicuro, quando leggerà il mio romanzo, 835 01:02:56,005 --> 01:02:58,105 il mondo intero cadrà ai miei piedi. 836 01:02:58,135 --> 01:03:01,635 Devo solo spiegarlo alle persone da cui dipenderà tutto questo. 837 01:03:01,665 --> 01:03:04,005 Ma sono tutti troppo concentrati su sé stessi, 838 01:03:04,005 --> 01:03:04,235 Ma sono tutti troppo concentrati su sé stessi, 839 01:03:04,265 --> 01:03:06,265 non hanno tempo per il geniale Eddie. 840 01:03:06,305 --> 01:03:09,605 La gloria del mondo dorme come una prostituta esausta, 841 01:03:09,635 --> 01:03:12,005 che non ha premura di soddisfarmi." 842 01:03:12,005 --> 01:03:12,035 che non ha premura di soddisfarmi." 843 01:03:12,065 --> 01:03:15,235 Che cazzo guardate, stronzi! Vaffanculo! 844 01:03:15,635 --> 01:03:18,505 Probabilmente a Brodskij non piacerà il tuo libro. 845 01:03:18,535 --> 01:03:20,005 Quindi non contare troppo sulla sua recensione. 846 01:03:20,005 --> 01:03:21,035 Quindi non contare troppo sulla sua recensione. 847 01:03:21,065 --> 01:03:24,065 Shmakov, ricordati che non ho rivali. Non è colpa mia. 848 01:03:24,105 --> 01:03:27,335 Non hanno bisogno del mio talento, né qui, né in Unione Sovietica. 849 01:03:27,365 --> 01:03:28,005 Fanculo Brodskij e la sua opinione. 850 01:03:28,005 --> 01:03:29,735 Fanculo Brodskij e la sua opinione. 851 01:03:29,765 --> 01:03:33,605 Certo, Iosif è un genio, ma appartiene alla vecchia scuola. 852 01:03:33,635 --> 01:03:36,005 Ascoltare e leggere le sue poesie è come ascoltare la musica classica, 853 01:03:36,005 --> 01:03:39,505 Ascoltare e leggere le sue poesie è come ascoltare la musica classica, 854 01:03:39,535 --> 01:03:42,665 Prokofiev o, ad esempio, Britten. 855 01:03:43,105 --> 01:03:44,005 Ma leggendo il tuo libro, sembra di leggere i beatnik o... 856 01:03:44,005 --> 01:03:46,465 Ma leggendo il tuo libro, sembra di leggere i beatnik o... 857 01:03:47,535 --> 01:03:50,635 ..di ascoltare Lou Reed, "Walk on the Wild Side". 858 01:03:51,235 --> 01:03:52,005 Il tuo Edicka è proprio un ragazzaccio. 859 01:03:52,005 --> 01:03:53,635 Il tuo Edicka è proprio un ragazzaccio. 860 01:03:53,665 --> 01:03:55,535 Lo so, il libro è geniale. 861 01:03:56,805 --> 01:04:00,005 Mi merito la fama, devo solo farlo pubblicare. 862 01:04:00,035 --> 01:04:02,005 Il monologo perfetto del perdente perfetto. 863 01:04:02,035 --> 01:04:04,635 - Non sono un perdente. - No, ma il tuo protagonista lo è. 864 01:04:04,665 --> 01:04:06,205 Non sono un perdente. 865 01:04:07,135 --> 01:04:08,005 So bene che cosa passa per la mente di un perdente. 866 01:04:08,005 --> 01:04:09,765 So bene che cosa passa per la mente di un perdente. 867 01:04:09,805 --> 01:04:13,505 E' così disperato da prendere un fucile e sparare sulla folla, 868 01:04:13,535 --> 01:04:15,805 e se so descriverlo, non sono un perdente. 869 01:04:32,165 --> 01:04:33,265 Tu sei un perdente! 870 01:04:34,435 --> 01:04:35,805 Immigrato finocchio. 871 01:04:36,005 --> 01:04:39,405 Non ti vuole nessuno, sei solo come un cane e senza speranze. 872 01:04:39,435 --> 01:04:40,005 Tu che speranze hai? 873 01:04:40,005 --> 01:04:40,735 Tu che speranze hai? 874 01:04:40,765 --> 01:04:44,235 O riesco a diventare famoso, o finisco assassinato. 875 01:04:44,765 --> 01:04:46,405 Vesti sempre di bianco. 876 01:04:46,805 --> 01:04:48,005 Un raggio di luce in questo regno di tenebre. 877 01:04:48,005 --> 01:04:50,005 Un raggio di luce in questo regno di tenebre. 878 01:04:50,735 --> 01:04:52,065 Sei splendido. 879 01:04:55,465 --> 01:04:56,005 Che faresti, se un milione di dollari ti piovesse giù dal cielo? 880 01:04:56,005 --> 01:04:58,635 Che faresti, se un milione di dollari ti piovesse giù dal cielo? 881 01:04:58,665 --> 01:05:00,035 Comprerei delle armi 882 01:05:00,065 --> 01:05:02,735 e scatenerei una sommossa. In ogni paese. 883 01:05:02,765 --> 01:05:04,005 Ah, io preferisco fare la bella vita, 884 01:05:04,005 --> 01:05:05,305 Ah, io preferisco fare la bella vita, 885 01:05:05,805 --> 01:05:07,165 voglio risplendere, 886 01:05:07,205 --> 01:05:10,235 voglio essere circondato da tante cose belle e... 887 01:05:10,265 --> 01:05:12,005 Vaffanculo! La povertà è bella. 888 01:05:12,005 --> 01:05:13,035 Vaffanculo! La povertà è bella. 889 01:05:13,665 --> 01:05:16,335 Io sono sempre stato povero ed è bellissimo. 890 01:05:17,405 --> 01:05:20,005 Mi piace tutto, la spazzatura per le strade è bella, 891 01:05:20,035 --> 01:05:21,365 la rivoluzione è bella. 892 01:05:22,165 --> 01:05:23,435 Ah, Eddie... 893 01:05:23,465 --> 01:05:26,765 Fate attenzione, il male si nasconde dietro ogni angolo! 894 01:05:26,805 --> 01:05:28,005 Salvate i vostri figli 895 01:05:28,005 --> 01:05:28,565 Salvate i vostri figli 896 01:05:28,605 --> 01:05:30,235 C'è qualcosa di sbagliato. 897 01:05:30,265 --> 01:05:34,065 E' evidente che c'è qualcosa di sbagliato in questa città. 898 01:05:34,365 --> 01:05:36,005 - Magari la fine dei tempi potrebbe essere arrivata? - Sì! 899 01:05:36,005 --> 01:05:39,165 - Magari la fine dei tempi potrebbe essere arrivata? - Sì! 900 01:05:39,205 --> 01:05:40,205 Bene! 901 01:05:40,235 --> 01:05:43,005 New York? Sì? Vaffanculo! 902 01:05:45,365 --> 01:05:47,705 Capisci, peggio è, e più mi piace. 903 01:05:49,235 --> 01:05:52,005 Sei molto diretto nel tuo libro. E' tutto vero? 904 01:05:52,005 --> 01:05:52,805 Sei molto diretto nel tuo libro. E' tutto vero? 905 01:05:53,005 --> 01:05:55,735 Riesco a scrivere solo quello che mi succede. 906 01:05:57,565 --> 01:05:59,635 I commenti di Brodskij ti hanno turbato? 907 01:06:00,465 --> 01:06:01,735 Non mi frega niente. 908 01:06:03,265 --> 01:06:05,665 Beh, Barysnikov ne era entusiasta. 909 01:06:05,705 --> 01:06:08,005 Quando gli hanno detto chi ero, Barysnikov ha detto: 910 01:06:08,005 --> 01:06:08,535 Quando gli hanno detto chi ero, Barysnikov ha detto: 911 01:06:08,565 --> 01:06:10,705 "Oh, lui è solo un altro russo". 912 01:06:10,735 --> 01:06:14,665 Adoro questa risposta. Sì! Esatto, sono solo un altro russo. 913 01:06:40,135 --> 01:06:43,435 Eddie, sei stupendo, sei bellissimo. 914 01:06:44,735 --> 01:06:48,005 - No, no, no, no. - Allora, non è tutto vero. 915 01:06:48,005 --> 01:06:48,065 - No, no, no, no. - Allora, non è tutto vero. 916 01:06:48,635 --> 01:06:52,605 E' che non è quello che voglio, non adesso. 917 01:06:53,165 --> 01:06:54,735 Scusa. Eddie! 918 01:06:55,565 --> 01:06:56,005 Mi dispiace. 919 01:06:56,005 --> 01:06:56,665 Mi dispiace. 920 01:07:13,035 --> 01:07:14,105 Eddie! 921 01:07:14,135 --> 01:07:17,305 922 01:07:18,265 --> 01:07:19,465 No! 923 01:07:23,035 --> 01:07:24,165 Eddie! 924 01:07:47,765 --> 01:07:51,005 - Devo tagliartela? No, grazie, ci penso io. 925 01:07:52,235 --> 01:07:54,235 Ti serve qualcos'altro, Eduard? 926 01:07:54,265 --> 01:07:57,105 Due etti di Parma. Tagliato sottile. 927 01:07:57,135 --> 01:07:58,235 Certo. 928 01:08:25,135 --> 01:08:28,165 Eddie è morto! Lunga vita a Eddie! 929 01:08:28,205 --> 01:08:30,135 Ora lavoro come maggiordomo, 930 01:08:30,165 --> 01:08:32,005 il mio capo, padrone e schiavista, è il multimiliardario Stephen. 931 01:08:32,005 --> 01:08:34,405 il mio capo, padrone e schiavista, è il multimiliardario Stephen. 932 01:08:34,435 --> 01:08:37,635 Stephen paga bene e non ne vado fiero. 933 01:08:37,665 --> 01:08:40,005 D'altronde, la cosa più importante per uno scrittore sono le esperienze. 934 01:08:40,005 --> 01:08:41,605 D'altronde, la cosa più importante per uno scrittore sono le esperienze. 935 01:08:42,205 --> 01:08:45,605 So bene di non essere un vero domestico, sono solo un impostore. 936 01:08:45,635 --> 01:08:48,005 Uno scrittore che interpreta il ruolo di un servo. 937 01:08:48,005 --> 01:08:48,635 Uno scrittore che interpreta il ruolo di un servo. 938 01:08:48,665 --> 01:08:52,635 Scrivo la mattina, invio i miei manoscritti, ogni tanto, 939 01:08:52,665 --> 01:08:55,805 e ricevo lettere di rifiuto dagli editori. 940 01:08:56,005 --> 01:08:59,105 La mia identità di scrittore si riduce a questo. 941 01:08:59,135 --> 01:09:02,665 Dedico tutto il resto del mio tempo a servire il mio padrone. 942 01:09:03,505 --> 01:09:04,005 Allora, forse è vero che sono un servo. 943 01:09:04,005 --> 01:09:06,305 Allora, forse è vero che sono un servo. 944 01:09:06,705 --> 01:09:10,305 Un servo che interpreta la parte di uno scrittore." 945 01:09:15,135 --> 01:09:16,705 - Ciao, Eddie. - Signore. 946 01:09:22,165 --> 01:09:23,805 Sei riuscito a scrivere, oggi? 947 01:09:24,005 --> 01:09:26,505 Le solite due ore al mattino, signore. 948 01:09:26,535 --> 01:09:27,535 Ah, 949 01:09:28,065 --> 01:09:29,735 è il momento più produttivo. 950 01:09:31,035 --> 01:09:32,735 Ah, saranno qui per le sei. 951 01:09:33,765 --> 01:09:36,005 - Sarà tutto pronto, signore. - Bene, bene. 952 01:09:36,005 --> 01:09:36,335 - Sarà tutto pronto, signore. - Bene, bene. 953 01:09:36,365 --> 01:09:38,305 - La sua limonata, signore. - Grazie. 954 01:09:38,565 --> 01:09:39,765 Cosa c'è sul menù? 955 01:09:41,435 --> 01:09:43,665 Crudités e charcuterie, 956 01:09:43,705 --> 01:09:44,005 seguiti da una magnifica bistecca marezzata e mousse al cioccolato. 957 01:09:44,005 --> 01:09:48,105 seguiti da una magnifica bistecca marezzata e mousse al cioccolato. 958 01:09:48,135 --> 01:09:50,765 Ah, bene, ottimo. Davvero ottimo. 959 01:09:55,265 --> 01:09:56,505 Guarda cos'ho qui. 960 01:09:58,535 --> 01:10:00,005 Un omaggio di un cliente francese. 961 01:10:00,005 --> 01:10:00,505 Un omaggio di un cliente francese. 962 01:10:01,205 --> 01:10:02,205 Eh? 963 01:10:03,005 --> 01:10:04,005 Signore... 964 01:10:04,505 --> 01:10:07,735 Ascolta, ehm, Atlas è l'uomo che devi conoscere. 965 01:10:07,765 --> 01:10:08,005 Richard è un editore, uno di quelli importanti. 966 01:10:08,005 --> 01:10:11,305 Richard è un editore, uno di quelli importanti. 967 01:10:12,065 --> 01:10:15,365 Pubblica Solzenicyn e detiene i suoi diritti americani. 968 01:10:17,635 --> 01:10:19,005 Vuoi un goccio, Eddie? 969 01:10:19,665 --> 01:10:20,735 Sì, signore. 970 01:10:21,265 --> 01:10:22,265 Dopo. 971 01:10:24,735 --> 01:10:26,235 Ok, ehm... 972 01:10:27,535 --> 01:10:28,605 ..senti, 973 01:10:30,565 --> 01:10:32,005 prepareresti la camera degli ospiti? 974 01:10:32,005 --> 01:10:33,035 prepareresti la camera degli ospiti? 975 01:10:33,065 --> 01:10:36,005 - Sì, signore. - Evtushenko forse si ferma a dormire. 976 01:10:36,565 --> 01:10:39,405 E' uno dei vostri poeti più celebri. Lo conosci? 977 01:10:40,735 --> 01:10:41,735 Sì, signore. 978 01:10:44,465 --> 01:10:45,665 Che ne pensi di lui? 979 01:10:47,005 --> 01:10:48,005 Fa la corte sia all'Unione Sovietica che all'Occidente. 980 01:10:48,005 --> 01:10:49,765 Fa la corte sia all'Unione Sovietica che all'Occidente. 981 01:10:50,605 --> 01:10:53,135 E' d'accordo con tutti, ma non dice niente. 982 01:10:53,165 --> 01:10:54,165 E lo fa bene. 983 01:10:55,565 --> 01:10:56,005 Eddie, gli scrittori russi sono in voga negli Stati Uniti, adesso. 984 01:10:56,005 --> 01:11:00,265 Eddie, gli scrittori russi sono in voga negli Stati Uniti, adesso. 985 01:11:01,065 --> 01:11:03,335 Evtushenko è uno di quelli più richiesti. 986 01:11:05,405 --> 01:11:06,405 Signore. 987 01:11:07,435 --> 01:11:08,565 Ah, senti... 988 01:11:10,005 --> 01:11:11,465 ..dove sono i miei occhiali? 989 01:11:11,505 --> 01:11:12,005 Sul comodino, signore. 990 01:11:12,005 --> 01:11:13,135 Sul comodino, signore. 991 01:11:13,505 --> 01:11:15,105 Ah, ok, grazie! 992 01:11:16,505 --> 01:11:19,635 Sono dell'idea che Tarkovsky faccia un nuovo tipo di cinema, 993 01:11:19,665 --> 01:11:20,005 non le solite stupidaggini hollywoodiane. 994 01:11:20,005 --> 01:11:21,705 non le solite stupidaggini hollywoodiane. 995 01:11:21,735 --> 01:11:23,405 Hai perfettamente ragione. 996 01:11:23,435 --> 01:11:26,165 Usa delle strutture narrative molto atipiche 997 01:11:26,205 --> 01:11:27,335 e anticonvenzionali. 998 01:11:27,365 --> 01:11:28,005 Sì, a me piace, ma a volte faccio fatica a capire i suoi film. 999 01:11:28,005 --> 01:11:30,635 Sì, a me piace, ma a volte faccio fatica a capire i suoi film. 1000 01:11:30,665 --> 01:11:33,065 Sì, lui è un dissidente nel panorama... 1001 01:11:33,105 --> 01:11:35,205 - Si dice così? - Krashov. 1002 01:11:35,235 --> 01:11:36,005 - Krashov. Suona come... - Krashov. 1003 01:11:36,005 --> 01:11:36,805 - Krashov. Suona come... - Krashov. 1004 01:11:37,005 --> 01:11:40,135 - ..se ti stessero rompendo tutte le ossa del corpo. - Krashov. Krashov. 1005 01:11:40,165 --> 01:11:41,605 La cena è pronta, signore. 1006 01:11:42,135 --> 01:11:44,005 - Grazie, Eddie. - Ehm, signori,... 1007 01:11:44,005 --> 01:11:44,435 - Grazie, Eddie. - Ehm, signori,... 1008 01:11:44,465 --> 01:11:45,565 ..la cena è servita. 1009 01:11:45,605 --> 01:11:48,335 Il nostro Eddie ha preparato delle magnifiche bistecche. 1010 01:11:48,365 --> 01:11:50,205 - Grazie. - Accomodatevi. - Ottimo. 1011 01:13:07,405 --> 01:13:12,005 Che spreco del cazzo. Io sono destinato a essere qualcun altro. 1012 01:13:12,005 --> 01:13:12,035 Che spreco del cazzo. Io sono destinato a essere qualcun altro. 1013 01:13:12,065 --> 01:13:14,535 Ho tutta la vita davanti a me, questo è certo. 1014 01:13:14,565 --> 01:13:18,365 Ma sono stufo marcio delle persone, di questo pianeta, 1015 01:13:18,405 --> 01:13:20,005 dei sogni strani, delle albe, dei tramonti 1016 01:13:20,005 --> 01:13:21,405 dei sogni strani, delle albe, dei tramonti 1017 01:13:21,435 --> 01:13:24,235 e della ripugnante prospettiva di invecchiare. 1018 01:13:24,265 --> 01:13:28,005 Se ora fai questa cosa, sarai giovane in eterno. 1019 01:13:28,535 --> 01:13:33,005 Entro stasera, il mondo intero ti conoscerà e guarderà la tua faccia. 1020 01:13:33,035 --> 01:13:35,635 La tua foto sarà su tutti i giornali. 1021 01:13:36,235 --> 01:13:39,265 Non sarai più Eduard, il maggiordomo sconosciuto, 1022 01:13:39,305 --> 01:13:41,665 ma un protagonista della storia. 1023 01:13:41,705 --> 01:13:43,105 Spara, Eddie! 1024 01:13:43,605 --> 01:13:44,005 Il mondo che ti ha respinto per tutti questi anni, 1025 01:13:44,005 --> 01:13:46,365 Il mondo che ti ha respinto per tutti questi anni, 1026 01:13:46,405 --> 01:13:51,005 comincerà a parlare solo di te. Spara, Eddie! Spara! 1027 01:13:52,135 --> 01:13:56,665 Pubblicheranno tutto quello che ho scritto, fino all'ultima riga. 1028 01:13:57,435 --> 01:14:00,005 E prima che mi mettano sulla sedia elettrica, 1029 01:14:00,035 --> 01:14:04,135 avrò ancora il tempo di crogiolarmi beatamente nella gloria. 1030 01:14:04,405 --> 01:14:06,035 Spara, Eddie! 1031 01:14:06,065 --> 01:14:08,005 Così, avrai tutta la gloria del mondo. 1032 01:14:08,005 --> 01:14:08,565 Così, avrai tutta la gloria del mondo. 1033 01:14:08,605 --> 01:14:12,205 Una gloria istantanea e straordinaria. 1034 01:14:15,565 --> 01:14:16,005 Sì, signore? 1035 01:14:16,005 --> 01:14:16,635 Sì, signore? 1036 01:14:17,135 --> 01:14:20,105 Eddie, scendi, per favore. Abbiamo bisogno di te. 1037 01:14:20,535 --> 01:14:21,565 Sì, signore. 1038 01:14:28,335 --> 01:14:30,805 Caspita! Questo è il mio regno. 1039 01:14:31,665 --> 01:14:32,005 - Guarda, Jackson Pollock. - Ah. 1040 01:14:32,005 --> 01:14:34,165 - Guarda, Jackson Pollock. - Ah. 1041 01:14:34,205 --> 01:14:35,805 - Action painting. - Sì. 1042 01:14:36,005 --> 01:14:39,235 Rothko. Pittura lettone. Ah, è lettone? 1043 01:14:39,265 --> 01:14:40,005 Una gran bella cagata d'oro, 1044 01:14:40,005 --> 01:14:41,205 Una gran bella cagata d'oro, 1045 01:14:41,235 --> 01:14:44,465 non so dove cazzo l'abbia comprato mia moglie. Ah, guarda, guarda! 1046 01:14:44,505 --> 01:14:46,535 - Eddie! Evtushenko! - Oh, mio Dio! 1047 01:14:46,565 --> 01:14:48,005 - Eddie, fratello mio! - Eddie è il migliore. 1048 01:14:48,005 --> 01:14:49,535 - Eddie, fratello mio! - Eddie è il migliore. 1049 01:14:49,565 --> 01:14:51,735 E' un maggiordomo straordinario. - Eddie è qui! 1050 01:14:51,765 --> 01:14:53,265 - Mangiamo? - No, beviamo. 1051 01:14:53,305 --> 01:14:56,005 - Beviamo vodka. Vodka, sì. Grazie. - Beviamo. Beviamo. 1052 01:14:56,005 --> 01:14:56,105 - Beviamo vodka. Vodka, sì. Grazie. - Beviamo. Beviamo. 1053 01:14:56,135 --> 01:14:59,165 Si fa tutto in nome del presente. Sai... 1054 01:14:59,205 --> 01:15:01,435 Mhm. ..io ero un poeta. 1055 01:15:01,465 --> 01:15:03,805 Se proprio vuoi saperlo, ero un poeta. Sì. 1056 01:15:04,005 --> 01:15:06,305 Un poeta non ufficiale e underground. 1057 01:15:06,665 --> 01:15:08,035 Sì. Mhm. 1058 01:15:08,065 --> 01:15:12,005 Ma ora è finita e sono uno di voi. 1059 01:15:12,005 --> 01:15:12,105 Ma ora è finita e sono uno di voi. 1060 01:15:13,205 --> 01:15:15,705 - Sono feccia. Io... - Eddie! 1061 01:15:15,735 --> 01:15:19,105 - Sono quello a cui danno da mangiare, lo sci... - Vieni! 1062 01:15:20,235 --> 01:15:22,465 - Lui è un poeta. Sì. - Sì, è un poeta. 1063 01:15:22,505 --> 01:15:25,135 - Sì, un vero poeta, credimi. Sì. - Eddie, dai, mettiti seduto. 1064 01:15:25,165 --> 01:15:28,005 - E io mi ricordo anche una... - Vieni. Siediti, su, siediti! 1065 01:15:28,005 --> 01:15:28,035 - E io mi ricordo anche una... - Vieni. Siediti, su, siediti! 1066 01:15:28,065 --> 01:15:29,805 ..frase del tipo... 1067 01:15:30,005 --> 01:15:33,805 "Io lo stringerò dentro alla morsa della mia mente," 1068 01:15:34,005 --> 01:15:36,005 "ma per nessuno io..." - Io non scrivo più poesie, ormai. 1069 01:15:36,005 --> 01:15:36,805 "ma per nessuno io..." - Io non scrivo più poesie, ormai. 1070 01:15:37,005 --> 01:15:38,705 Buon per te, Eddie. Ascolta. 1071 01:15:38,735 --> 01:15:41,205 - Eddie, tieni, il tuo drink! - Voglio dirti una cosa. 1072 01:15:41,235 --> 01:15:43,805 - Dai, bevi. - Dovrò chiedere qualche favore, 1073 01:15:44,005 --> 01:15:47,365 per farti pubblicare. Ma gli procurerò un contratto, 1074 01:15:47,405 --> 01:15:49,465 lo prometto. E tu farai lo stesso. 1075 01:15:49,505 --> 01:15:51,535 Sì, anche tu devi prometterlo. 1076 01:15:53,135 --> 01:15:56,305 - E la risposta è sì! Sì, cazzo! - Oh, bene! 1077 01:15:56,335 --> 01:15:58,205 Dalla Kolyma. Mhm? 1078 01:15:58,235 --> 01:16:00,005 Dal bianco inferno della Kolyma, 1079 01:16:00,005 --> 01:16:01,465 Dal bianco inferno della Kolyma, 1080 01:16:02,435 --> 01:16:06,435 andavamo verso la 'zona'. E' come una prigione. 1081 01:16:06,465 --> 01:16:08,005 Attraverso... attraverso una bruma gelata. 1082 01:16:08,005 --> 01:16:10,335 Attraverso... attraverso una bruma gelata. 1083 01:16:10,365 --> 01:16:16,005 E io notai un mozzicone di sigaretta con sopra del rossetto rosso. 1084 01:16:16,005 --> 01:16:16,265 E io notai un mozzicone di sigaretta con sopra del rossetto rosso. 1085 01:16:16,305 --> 01:16:17,705 Non so perché. Mhm. 1086 01:16:17,735 --> 01:16:21,465 E allora corsi via dalla fila per averlo. 1087 01:16:21,505 --> 01:16:22,765 - Sì. Per prenderlo. 1088 01:16:24,665 --> 01:16:28,605 Ormai non vedo più una donna da circa... - Ah, sì, Eddie! 1089 01:16:28,635 --> 01:16:30,235 - ..circa quattro anni. - Bravo. 1090 01:16:30,265 --> 01:16:32,005 Capito? Mi segui? Bene, bene. 1091 01:16:32,005 --> 01:16:32,435 Capito? Mi segui? Bene, bene. 1092 01:16:32,465 --> 01:16:34,465 Mi ha sentito? Mi segui? 1093 01:16:34,505 --> 01:16:37,635 La senti, la ragazza? Non ha scritto lei la canzone. 1094 01:16:37,665 --> 01:16:40,005 L'ha scritta, Juz Aleskovskij, mentre si trovava in prigione, 1095 01:16:40,005 --> 01:16:40,435 L'ha scritta, Juz Aleskovskij, mentre si trovava in prigione, 1096 01:16:40,465 --> 01:16:41,665 ma non è questo il punto... 1097 01:16:41,705 --> 01:16:44,305 Devo andare a pisciare. Scusa, torno subito. 1098 01:16:45,735 --> 01:16:48,005 - Ohh! Sto bene. - Attento, amico mio. Mhm? 1099 01:16:48,005 --> 01:16:49,105 - Ohh! Sto bene. - Attento, amico mio. Mhm? 1100 01:16:56,135 --> 01:16:58,805 Eddie. Eddie, Eddie! 1101 01:16:59,565 --> 01:17:03,135 Lo sai come farai a diventare un grande scrittore? 1102 01:17:03,565 --> 01:17:04,005 E tu... siediti, siediti. Siediti. 1103 01:17:04,005 --> 01:17:06,035 E tu... siediti, siediti. Siediti. 1104 01:17:06,705 --> 01:17:09,735 E tu diventerai senz'altro un grande scrittore. 1105 01:17:09,765 --> 01:17:11,605 - Mhm. - Fidati di me, 1106 01:17:11,635 --> 01:17:12,005 io non mi sbaglio mai. 1107 01:17:12,005 --> 01:17:13,265 io non mi sbaglio mai. 1108 01:17:13,305 --> 01:17:16,065 Innanzitutto, verrai pubblicato... 1109 01:17:16,565 --> 01:17:18,035 ..in Francia. 1110 01:17:18,065 --> 01:17:20,005 Poi tornerai in Russia e... 1111 01:17:20,005 --> 01:17:20,205 Poi tornerai in Russia e... 1112 01:17:20,635 --> 01:17:22,465 ..finirai dritto in prigione. 1113 01:17:24,805 --> 01:17:26,305 E io ti salverò. 1114 01:17:26,665 --> 01:17:28,005 In quel preciso momento, 1115 01:17:28,005 --> 01:17:28,535 In quel preciso momento, 1116 01:17:28,565 --> 01:17:31,105 diventerai un grande scrittore russo. 1117 01:17:31,505 --> 01:17:32,565 Pensaci. 1118 01:17:35,205 --> 01:17:36,005 Dov'è il bagno? 1119 01:17:36,005 --> 01:17:36,505 Dov'è il bagno? 1120 01:17:37,105 --> 01:17:38,105 Mhm? 1121 01:17:38,465 --> 01:17:39,565 Stephen! 1122 01:18:28,135 --> 01:18:32,005 Verranno tutti. I teppisti e i timidi. 1123 01:18:32,005 --> 01:18:32,235 Verranno tutti. I teppisti e i timidi. 1124 01:18:32,635 --> 01:18:33,705 Gli spacciatori 1125 01:18:33,735 --> 01:18:36,765 e quelli che distribuiscono i volantini dei bordelli. 1126 01:18:37,265 --> 01:18:38,335 Verranno. 1127 01:18:39,035 --> 01:18:40,005 I masturbatori e gli appassionati di pornografia. 1128 01:18:40,005 --> 01:18:42,065 I masturbatori e gli appassionati di pornografia. 1129 01:18:42,505 --> 01:18:43,535 Verranno. 1130 01:18:44,465 --> 01:18:47,105 Coloro che vagano da soli nei musei 1131 01:18:47,135 --> 01:18:48,005 e quelli che da soli sfogliano i libri 1132 01:18:48,005 --> 01:18:49,365 e quelli che da soli sfogliano i libri 1133 01:18:49,405 --> 01:18:52,035 nei corridoi delle biblioteche cristiane. 1134 01:18:53,035 --> 01:18:54,065 Verranno. 1135 01:18:54,765 --> 01:18:56,005 Quelli che perdono tempo da Macy's e da Alexander's, 1136 01:18:56,005 --> 01:18:58,465 Quelli che perdono tempo da Macy's e da Alexander's, 1137 01:18:58,505 --> 01:19:00,535 senza neanche un soldo in tasca. 1138 01:19:01,265 --> 01:19:02,265 Verranno. 1139 01:19:03,035 --> 01:19:04,005 Quelli che bevono solo caffè per due ore di fila al bancone, 1140 01:19:04,005 --> 01:19:06,665 Quelli che bevono solo caffè per due ore di fila al bancone, 1141 01:19:06,705 --> 01:19:09,365 guardando tristemente fuori dalla finestra. 1142 01:19:10,265 --> 01:19:11,335 Verranno. 1143 01:19:12,105 --> 01:19:15,405 Gli sfigati in amore, nel denaro e nel lavoro 1144 01:19:15,435 --> 01:19:17,735 e coloro che sono stati tanto sfortunati 1145 01:19:17,765 --> 01:19:19,705 da nascere in una famiglia povera. 1146 01:19:20,335 --> 01:19:21,335 Verranno. 1147 01:19:22,265 --> 01:19:24,265 Quelli che sono stanchi di tutto, 1148 01:19:24,305 --> 01:19:26,505 gli impiegati di banca e i commessi, 1149 01:19:26,535 --> 01:19:28,005 che hanno già sprecato la loro vita in lavori interminabili 1150 01:19:28,005 --> 01:19:30,205 che hanno già sprecato la loro vita in lavori interminabili 1151 01:19:30,235 --> 01:19:32,635 e privi di significato. Verranno. 1152 01:19:33,265 --> 01:19:35,635 I minatori che non sopportano più la miniera, 1153 01:19:35,665 --> 01:19:36,005 gli operai che detestano la loro fabbrica. 1154 01:19:36,005 --> 01:19:38,165 gli operai che detestano la loro fabbrica. 1155 01:19:39,035 --> 01:19:40,035 Verranno. 1156 01:19:40,465 --> 01:19:44,005 I senzatetto e i pantofolai che non sopportano più le loro famiglie. 1157 01:19:44,005 --> 01:19:44,465 I senzatetto e i pantofolai che non sopportano più le loro famiglie. 1158 01:19:44,505 --> 01:19:45,605 Verranno. 1159 01:19:46,065 --> 01:19:49,465 I soldati dalle caserme, gli studenti dalle università. 1160 01:19:50,105 --> 01:19:51,105 Verranno. 1161 01:19:51,435 --> 01:19:52,005 I valorosi e i forti di ogni ceto sociale. 1162 01:19:52,005 --> 01:19:54,665 I valorosi e i forti di ogni ceto sociale. 1163 01:19:55,335 --> 01:19:58,435 Verranno per distinguersi e a cercare la gloria. 1164 01:19:59,105 --> 01:20:00,005 Ci saranno tutti. 1165 01:20:00,005 --> 01:20:00,635 Ci saranno tutti. 1166 01:20:01,565 --> 01:20:05,465 Imbracceranno le armi e porranno fine a quest'ordine, 1167 01:20:05,505 --> 01:20:07,565 una volta per tutte." 1168 01:20:07,605 --> 01:20:08,005 ..e la guardia rivoluzionaria dei falliti conquista" 1169 01:20:08,005 --> 01:20:10,705 ..e la guardia rivoluzionaria dei falliti conquista" 1170 01:20:10,735 --> 01:20:12,165 "una città dopo l'altra," 1171 01:20:12,205 --> 01:20:15,565 "cominciando con un'esplosione nella grande città di New York". 1172 01:20:16,805 --> 01:20:20,435 "L'America verrà liberata e io, Eddie, guido la marcia" 1173 01:20:20,465 --> 01:20:22,465 "e tutti mi conoscono e mi amano". 1174 01:20:23,305 --> 01:20:24,005 Secondo me, ha una sua personalità. 1175 01:20:24,005 --> 01:20:26,165 Secondo me, ha una sua personalità. 1176 01:20:26,205 --> 01:20:29,135 C'è un'idea precisa dietro e, ehm... 1177 01:20:29,165 --> 01:20:31,505 ..un eroe, giusto? Già. 1178 01:20:32,105 --> 01:20:34,565 Sì, tuttavia, manca qualcosa. 1179 01:20:38,365 --> 01:20:40,005 Hai mai visto "Taxi Driver"? 1180 01:20:40,005 --> 01:20:40,335 Hai mai visto "Taxi Driver"? 1181 01:20:41,135 --> 01:20:42,135 Mhm, no. 1182 01:20:42,565 --> 01:20:44,435 E' un film, il tuo libro me lo ricorda. 1183 01:20:44,465 --> 01:20:47,505 Devi vederlo. Potrebbe ispirarti per lo sviluppo della trama, 1184 01:20:47,535 --> 01:20:48,005 perché il tuo libro non ne ha molta. - Va bene, sì, lo guarderò. 1185 01:20:48,005 --> 01:20:50,635 perché il tuo libro non ne ha molta. - Va bene, sì, lo guarderò. 1186 01:20:50,665 --> 01:20:52,505 Quando viene Tanya Brown? Ci serve lei. 1187 01:20:52,535 --> 01:20:53,635 Questo è grandioso. 1188 01:20:53,665 --> 01:20:55,805 - La faccio venire domattina. - Falla venire presto. 1189 01:20:56,005 --> 01:20:58,365 Voglio roba come questa sulla mia scrivania. E' favoloso. 1190 01:20:58,405 --> 01:21:00,765 - Va bene. - Hai una sigaretta? Ho solo queste. 1191 01:21:00,805 --> 01:21:03,205 UOMO: Ho queste, hanno un basso contenuto di cianuro. 1192 01:21:03,235 --> 01:21:04,005 Cosa? Cianuro. 1193 01:21:04,005 --> 01:21:04,535 Cosa? Cianuro. 1194 01:21:04,565 --> 01:21:06,205 Esistono davvero? Sì. 1195 01:21:06,235 --> 01:21:08,005 Non lo sapevo. Hai da accendere? 1196 01:21:08,035 --> 01:21:09,765 No. Ok, sì. 1197 01:21:13,535 --> 01:21:17,205 Basso contenuto di cianuro. Se le inventano davvero tutte. 1198 01:21:25,265 --> 01:21:27,805 Taxi Driver. Robert De Niro, giusto? 1199 01:21:28,305 --> 01:21:30,805 Dunque, De Niro è un tassista che vorrebbe... 1200 01:21:31,005 --> 01:21:35,005 ..vorrebbe far fuori tutta la feccia umana con una 45 Magnum. 1201 01:21:35,465 --> 01:21:36,005 Invece, il tuo eroe vuole che la feccia assuma il controllo 1202 01:21:36,005 --> 01:21:39,135 Invece, il tuo eroe vuole che la feccia assuma il controllo 1203 01:21:39,165 --> 01:21:40,705 per distruggere la civiltà. 1204 01:21:42,205 --> 01:21:44,005 C'è una bella differenza, direi. 1205 01:21:44,005 --> 01:21:44,305 C'è una bella differenza, direi. 1206 01:21:45,665 --> 01:21:47,105 Sì, sì. 1207 01:21:47,335 --> 01:21:48,305 Sì. 1208 01:21:51,335 --> 01:21:52,005 Ehm... 1209 01:21:52,005 --> 01:21:52,305 Ehm... 1210 01:22:01,305 --> 01:22:02,605 Sai qual è il problema? 1211 01:22:03,705 --> 01:22:06,365 Il problema è il tuo protagonista. 1212 01:22:06,405 --> 01:22:07,605 Com'è che si chiama? 1213 01:22:08,135 --> 01:22:10,605 - Eddie. Eddie, giusto. Eddie. 1214 01:22:11,435 --> 01:22:12,435 Eddie. 1215 01:22:13,565 --> 01:22:14,565 Eddie... 1216 01:22:16,205 --> 01:22:18,405 ..Eddie non cambia mai. Capisci? 1217 01:22:19,605 --> 01:22:23,235 L'unica cosa che vuole è fottere tutti e tutto. 1218 01:22:24,205 --> 01:22:27,265 Sai, le donne, gli uomini, sé stesso, e... 1219 01:22:29,435 --> 01:22:31,265 ..vuole distruggere tutto. 1220 01:22:32,165 --> 01:22:34,735 Tu, però, Eduard, 1221 01:22:36,165 --> 01:22:40,005 tu vivi in una bella casa. In un quartiere molto benestante. 1222 01:22:40,005 --> 01:22:40,405 tu vivi in una bella casa. In un quartiere molto benestante. 1223 01:22:41,165 --> 01:22:43,235 Adesso, fai un lavoro facile. 1224 01:22:43,265 --> 01:22:46,035 Non sei l'ultima ruota del carro della società borghese, 1225 01:22:46,065 --> 01:22:48,005 visto che, in un certo senso, ne trai beneficio. 1226 01:22:48,005 --> 01:22:48,605 visto che, in un certo senso, ne trai beneficio. 1227 01:22:48,635 --> 01:22:49,665 Bastardo. 1228 01:22:49,705 --> 01:22:53,135 Hai considerato l'idea di rendere il tuo protagonista... 1229 01:22:54,305 --> 01:22:56,005 ..più leale... 1230 01:22:56,005 --> 01:22:57,205 ..più leale... 1231 01:22:58,205 --> 01:22:59,635 ..verso questa società? 1232 01:23:00,565 --> 01:23:02,735 Verso la civiltà? Mhm? 1233 01:23:02,765 --> 01:23:04,005 Più rilassato, più soddisfatto. 1234 01:23:04,005 --> 01:23:05,105 Più rilassato, più soddisfatto. 1235 01:23:05,465 --> 01:23:06,535 Pezzo di merda. 1236 01:23:06,565 --> 01:23:07,565 Insomma, 1237 01:23:08,065 --> 01:23:11,305 non dovrebbe cambiare, prima o poi? 1238 01:23:11,635 --> 01:23:12,005 Trovare il suo posto nella società? Emanciparsi? 1239 01:23:12,005 --> 01:23:14,205 Trovare il suo posto nella società? Emanciparsi? 1240 01:23:14,235 --> 01:23:15,635 Non so, riuscire a redimersi! 1241 01:23:16,265 --> 01:23:17,265 Crepa. 1242 01:23:19,465 --> 01:23:20,005 Come, scusa? Che hai detto? 1243 01:23:20,005 --> 01:23:21,405 Come, scusa? Che hai detto? 1244 01:23:21,435 --> 01:23:22,535 Sì, ho capito. 1245 01:23:23,005 --> 01:23:25,535 Ho capito. Ci lavorerò. 1246 01:23:26,435 --> 01:23:27,435 Ottimo! 1247 01:23:28,265 --> 01:23:30,635 Scusami. Pronto? 1248 01:23:32,205 --> 01:23:36,005 Jim! Jim! E' una settimana che ti cerco! 1249 01:23:36,005 --> 01:23:36,505 Jim! Jim! E' una settimana che ti cerco! 1250 01:23:36,535 --> 01:23:38,035 Come stai? Dove sei? 1251 01:23:39,335 --> 01:23:40,505 Ah, certo. 1252 01:23:45,705 --> 01:23:48,065 - Oh! Cazzo! - E sta' attento. 1253 01:23:50,565 --> 01:23:52,005 - Dopo andiamo a fare due tiri a basket? - Non posso. 1254 01:23:52,005 --> 01:23:53,265 - Dopo andiamo a fare due tiri a basket? - Non posso. 1255 01:23:53,305 --> 01:23:56,205 Ho promesso a mio figlio che l'avrei accompagnato da un amico. 1256 01:24:12,665 --> 01:24:13,735 Stai male? 1257 01:24:14,535 --> 01:24:15,535 Un po'. 1258 01:24:16,735 --> 01:24:18,205 Facciamo due passi? 1259 01:24:18,605 --> 01:24:23,005 Bloomingdale? Ti compro qualcosa di carino. Tutto quello che vuoi. 1260 01:24:23,035 --> 01:24:24,005 - Ce li hai i soldi? - Mhm. Ma certo. 1261 01:24:24,005 --> 01:24:25,165 - Ce li hai i soldi? - Mhm. Ma certo. 1262 01:24:25,205 --> 01:24:27,505 Faccio il maggiordomo ora, sono ricco. 1263 01:24:28,005 --> 01:24:30,135 - Perché non pranziamo, invece? - Certo. 1264 01:24:40,005 --> 01:24:42,765 ELENA: Quando mi hai strangolata è stato molto eccitante. 1265 01:24:43,635 --> 01:24:46,365 Ma ho capito che, se fosse successo ancora, 1266 01:24:46,405 --> 01:24:48,005 saresti andato fino in fondo. 1267 01:24:48,005 --> 01:24:48,405 saresti andato fino in fondo. 1268 01:24:48,435 --> 01:24:50,105 Per questo ti ho lasciato. 1269 01:24:50,135 --> 01:24:52,035 Hai ragione, l'avrei fatto. 1270 01:24:53,405 --> 01:24:55,105 Sarei andato fino in fondo. 1271 01:24:56,635 --> 01:24:58,335 Ora stai con qualcuno? 1272 01:24:59,165 --> 01:25:02,165 Una ragazza come sopravvivrebbe in questa città? 1273 01:25:04,035 --> 01:25:05,705 Peccato che sia un vero stronzo. 1274 01:25:06,505 --> 01:25:08,365 Si appunta tutto quello che spende. 1275 01:25:09,005 --> 01:25:11,305 Mi dà 100 dollari per fare shopping 1276 01:25:11,335 --> 01:25:12,005 e si scrive tutto su un cavolo di taccuino. 1277 01:25:12,005 --> 01:25:14,105 e si scrive tutto su un cavolo di taccuino. 1278 01:25:14,435 --> 01:25:15,505 Riesci a crederci? 1279 01:25:16,405 --> 01:25:18,005 Così. Gli ho detto: 1280 01:25:18,365 --> 01:25:20,005 "Dovresti appuntarti ogni cazzo di pompino sotto la voce 'ricevuto'". 1281 01:25:20,005 --> 01:25:22,665 "Dovresti appuntarti ogni cazzo di pompino sotto la voce 'ricevuto'". 1282 01:25:23,605 --> 01:25:27,435 Gli piace tanto quando mi faccio le trecce e mi vesto da scolaretta. 1283 01:25:29,235 --> 01:25:30,805 E dopo me lo infila in gola. 1284 01:25:36,365 --> 01:25:37,405 Lenocka... 1285 01:25:40,565 --> 01:25:42,635 ..io sono uno scrittore fallito 1286 01:25:43,535 --> 01:25:44,005 e tu una modella fallita. 1287 01:25:44,005 --> 01:25:45,305 e tu una modella fallita. 1288 01:25:45,335 --> 01:25:47,335 ELENA: Mi basta andarmene da questa città! 1289 01:25:48,205 --> 01:25:49,335 Andrò a Madrid. 1290 01:25:50,165 --> 01:25:51,605 Forse lì troverò lavoro. 1291 01:25:53,235 --> 01:25:55,465 Ascolta, Lena... 1292 01:25:56,105 --> 01:25:59,565 ..Lenocka, lasciamoci tutto alle spalle. 1293 01:25:59,605 --> 01:26:00,005 Diamoci una seconda occasione. 1294 01:26:00,005 --> 01:26:01,565 Diamoci una seconda occasione. 1295 01:26:03,765 --> 01:26:05,335 Io ho già pronto un piano. 1296 01:26:06,405 --> 01:26:08,005 L'unica cosa che davvero conta nella vita, è l'amore. 1297 01:26:08,005 --> 01:26:10,165 L'unica cosa che davvero conta nella vita, è l'amore. 1298 01:26:11,305 --> 01:26:13,065 Avere la fortuna di... 1299 01:26:14,565 --> 01:26:16,005 ..di contare su qualcuno, e tu puoi contare su di me. 1300 01:26:16,005 --> 01:26:17,805 ..di contare su qualcuno, e tu puoi contare su di me. 1301 01:26:19,635 --> 01:26:22,705 Io sono forte e ci sarò sempre per te. 1302 01:26:23,735 --> 01:26:24,005 Non possiamo tornare a casa, 1303 01:26:24,005 --> 01:26:26,265 Non possiamo tornare a casa, 1304 01:26:26,305 --> 01:26:28,565 ma possiamo lasciare questo schifo di città 1305 01:26:28,605 --> 01:26:30,635 e andare in un posto tranquillo. 1306 01:26:33,035 --> 01:26:35,135 Sì, i-io mi troverò un lavoro 1307 01:26:35,405 --> 01:26:38,605 in... in Texas o in qualsiasi posto, uno qualunque. 1308 01:26:38,635 --> 01:26:40,005 Lavorerò in una stazione di servizio e... 1309 01:26:40,005 --> 01:26:41,465 Lavorerò in una stazione di servizio e... 1310 01:26:43,205 --> 01:26:45,105 ..e metteremo su famiglia. 1311 01:26:49,205 --> 01:26:50,535 Tu preparerai la zuppa, 1312 01:26:52,105 --> 01:26:54,305 io ti racconterò com'è andata al lavoro, 1313 01:26:55,035 --> 01:26:56,005 e poi di notte dormiremo abbracciati e ti dirò che ti amerò per sempre. 1314 01:26:56,005 --> 01:26:59,735 e poi di notte dormiremo abbracciati e ti dirò che ti amerò per sempre. 1315 01:27:04,435 --> 01:27:05,565 E alla fine... 1316 01:27:07,105 --> 01:27:08,705 ..ti chiuderò gli occhi... 1317 01:27:09,405 --> 01:27:10,805 e tu chiuderai i miei. 1318 01:27:11,535 --> 01:27:12,005 E' semplice, è... 1319 01:27:12,005 --> 01:27:13,105 E' semplice, è... 1320 01:27:32,265 --> 01:27:36,005 Oh, Edicka, sei così dolce! Davvero. 1321 01:27:36,005 --> 01:27:36,535 Oh, Edicka, sei così dolce! Davvero. 1322 01:27:38,565 --> 01:27:40,665 Ma sono tutte stronzate. 1323 01:27:42,335 --> 01:27:44,005 Questa non sono io e tu lo sai. 1324 01:27:44,005 --> 01:27:44,735 Questa non sono io e tu lo sai. 1325 01:27:46,365 --> 01:27:48,035 E non sei nemmeno tu. 1326 01:27:50,135 --> 01:27:52,005 Tu sei nato per diventare un eroe, Edicka. Non devi dimenticarlo. 1327 01:27:52,005 --> 01:27:54,535 Tu sei nato per diventare un eroe, Edicka. Non devi dimenticarlo. 1328 01:27:55,165 --> 01:27:56,465 E' il tuo destino. 1329 01:27:58,635 --> 01:28:00,005 Altro che il maggiordomo! 1330 01:28:00,005 --> 01:28:01,435 Altro che il maggiordomo! 1331 01:28:11,535 --> 01:28:12,605 Carlos! 1332 01:28:15,665 --> 01:28:16,005 ELENA: Ecco il mio "biglietto per Madrid". 1333 01:28:16,005 --> 01:28:17,705 Ecco il mio "biglietto per Madrid". 1334 01:28:17,735 --> 01:28:19,335 Augurami buona fortuna. 1335 01:28:20,235 --> 01:28:21,565 Grazie di tutto, Eddie. 1336 01:28:22,365 --> 01:28:23,805 Vamos! 1337 01:28:26,705 --> 01:28:28,005 Andiamo! 1338 01:28:55,505 --> 01:28:56,005 Ecco il conto. Desidera altro? 1339 01:28:56,005 --> 01:28:58,105 Ecco il conto. Desidera altro? 1340 01:29:02,635 --> 01:29:04,005 Ancora uno. Me lo faccia doppio. 1341 01:29:04,005 --> 01:29:05,165 Ancora uno. Me lo faccia doppio. 1342 01:29:08,065 --> 01:29:09,735 La mia vita è insignificante. 1343 01:29:10,535 --> 01:29:12,005 Vago per le strade vuote di New York, digrignando i denti dalla rabbia. 1344 01:29:12,005 --> 01:29:14,335 Vago per le strade vuote di New York, digrignando i denti dalla rabbia. 1345 01:29:15,205 --> 01:29:18,265 Fanculo il vostro mondo. Qui non c'è posto per me. 1346 01:29:19,635 --> 01:29:20,005 Allora, che fine farò? Chi lo sa. E' un mistero. 1347 01:29:20,005 --> 01:29:22,405 Allora, che fine farò? Chi lo sa. E' un mistero. 1348 01:29:23,305 --> 01:29:26,035 In fondo, sono uno che è disposto a tutto. 1349 01:29:27,035 --> 01:29:28,005 E voi state aspettando che io vi dia qualcosa. 1350 01:29:28,005 --> 01:29:30,165 E voi state aspettando che io vi dia qualcosa. 1351 01:29:30,205 --> 01:29:32,705 So che è così. State aspettando. 1352 01:29:33,465 --> 01:29:36,005 Quindi tenterò un atto di eroismo. 1353 01:29:36,005 --> 01:29:36,365 Quindi tenterò un atto di eroismo. 1354 01:29:37,065 --> 01:29:38,765 La mia morte insignificante. 1355 01:29:39,335 --> 01:29:40,565 Altro che tentare. 1356 01:29:41,405 --> 01:29:43,005 Vi darò ciò che volete." 1357 01:32:36,435 --> 01:32:38,165 Eddie vive a Parigi! 1358 01:32:38,205 --> 01:32:40,005 Sono bello come un'orchidea nella neve. 1359 01:32:40,005 --> 01:32:41,565 Sono bello come un'orchidea nella neve. 1360 01:32:42,205 --> 01:32:45,005 In Francia sono la stessa persona che ero in America. 1361 01:32:45,035 --> 01:32:47,735 Sono i luoghi che si adattano a me, non viceversa. 1362 01:32:47,765 --> 01:32:48,005 I paesi cambiano, 1363 01:32:48,005 --> 01:32:49,305 I paesi cambiano, 1364 01:32:49,335 --> 01:32:51,505 ma l'eroe resta sempre lo stesso. 1365 01:32:52,205 --> 01:32:56,005 A Parigi, ho pubblicato 17 libri, più di Solzenicyn. 1366 01:32:56,005 --> 01:32:56,165 A Parigi, ho pubblicato 17 libri, più di Solzenicyn. 1367 01:32:56,205 --> 01:33:00,565 Ora sono famoso. Lunga vita a Eddie." 1368 01:33:01,235 --> 01:33:02,405 Dunque, 1369 01:33:03,135 --> 01:33:04,005 è vero, sig. "Limonòv", che... 1370 01:33:04,005 --> 01:33:05,005 è vero, sig. "Limonòv", che... 1371 01:33:05,035 --> 01:33:06,035 Limonov. 1372 01:33:07,005 --> 01:33:08,505 Limonov. Mi scusi, 1373 01:33:08,535 --> 01:33:10,205 sono francese. 1374 01:33:10,735 --> 01:33:12,005 - Allora... Lo so. 1375 01:33:12,005 --> 01:33:12,305 - Allora... Lo so. 1376 01:33:12,565 --> 01:33:14,265 Ricomincia, per favore. 1377 01:33:14,305 --> 01:33:17,335 E' vero che è in grado di scrivere solo di un argomento? 1378 01:33:17,705 --> 01:33:19,305 Ovvero di sé stesso? 1379 01:33:20,765 --> 01:33:22,335 Ha fatto centro. 1380 01:33:22,365 --> 01:33:27,435 Ehm, i-io ho buttato giù questo... questo... libercolo, 1381 01:33:27,465 --> 01:33:28,005 per guadagnare un po' di soldi. 1382 01:33:28,005 --> 01:33:29,435 per guadagnare un po' di soldi. 1383 01:33:30,005 --> 01:33:32,635 Ma la verità è che io non mi sono mai... 1384 01:33:33,405 --> 01:33:36,005 ..considerato come un vero uomo di lettere e... 1385 01:33:36,005 --> 01:33:36,465 ..considerato come un vero uomo di lettere e... 1386 01:33:36,505 --> 01:33:39,735 ..non vorrei mai diventare come uno di quei... 1387 01:33:40,735 --> 01:33:44,005 .."grandi" che a sessant'anni ricevono la Legion d'Onore, 1388 01:33:44,005 --> 01:33:44,605 .."grandi" che a sessant'anni ricevono la Legion d'Onore, 1389 01:33:44,635 --> 01:33:48,435 muoiono di cancro alla prostata nella loro villa sulla Costa Azzurra 1390 01:33:48,465 --> 01:33:50,405 e si fanno seppellire... 1391 01:33:51,105 --> 01:33:52,005 ..al Père-Lachaise. 1392 01:33:52,005 --> 01:33:52,465 ..al Père-Lachaise. 1393 01:33:52,505 --> 01:33:54,765 Io mi considero uno molto attivo, capisce? 1394 01:33:54,805 --> 01:33:56,505 Sono uno che lavora sodo. 1395 01:33:56,535 --> 01:33:59,735 Ho lavorato per tutta la vita con le mie mani e... 1396 01:34:00,465 --> 01:34:03,605 ..per me, nella vita ci sono cose più interessanti che... 1397 01:34:04,765 --> 01:34:06,405 - ..scrivere. - Certo. 1398 01:34:07,305 --> 01:34:08,005 Cuciva jeans per guadagnarsi da vivere a Mosca. 1399 01:34:08,005 --> 01:34:10,365 Cuciva jeans per guadagnarsi da vivere a Mosca. 1400 01:34:10,405 --> 01:34:15,005 Ho fatto il sarto, il metalmeccanico e ho fatto il pastaio, 1401 01:34:15,035 --> 01:34:16,005 il maggiordomo, il ladro. Ho fatto di tutto. 1402 01:34:16,005 --> 01:34:17,605 il maggiordomo, il ladro. Ho fatto di tutto. 1403 01:34:17,635 --> 01:34:20,765 Ho sempre lavorato nella mia vita e so che lavorare... 1404 01:34:20,805 --> 01:34:22,665 ..fa schifo. 1405 01:34:23,665 --> 01:34:24,005 I lavoratori sono i cornuti della storia. 1406 01:34:24,005 --> 01:34:26,165 I lavoratori sono i cornuti della storia. 1407 01:34:26,205 --> 01:34:31,105 Vengono sempre traditi e sta succedendo di nuovo, 1408 01:34:31,135 --> 01:34:32,005 in questo momento. 1409 01:34:32,005 --> 01:34:32,235 in questo momento. 1410 01:34:32,265 --> 01:34:33,265 Mhm. 1411 01:34:34,665 --> 01:34:36,705 Ehm, in un recente articolo, 1412 01:34:36,735 --> 01:34:39,735 sembra pentito di aver lasciato l'Unione Sovietica. 1413 01:34:40,565 --> 01:34:42,205 Tutti non fanno che... 1414 01:34:42,765 --> 01:34:45,535 ..ripetere a pappagallo questa stronzata. 1415 01:34:46,105 --> 01:34:48,005 E cioè che l'Unione Sovietica era una specie di Impero del Male, 1416 01:34:48,005 --> 01:34:50,435 E cioè che l'Unione Sovietica era una specie di Impero del Male, 1417 01:34:50,465 --> 01:34:52,005 o qualcosa di simile, 1418 01:34:52,035 --> 01:34:55,035 ma per noi, per chi ha vissuto lì, 1419 01:34:56,165 --> 01:34:58,505 per chi ci è cresciuto, ci si è innamorato, 1420 01:34:58,535 --> 01:35:01,035 ha avuto dei figli ed è morto lì, non era così. 1421 01:35:02,335 --> 01:35:04,005 In fin dei conti, l'Unione Sovietica... 1422 01:35:04,005 --> 01:35:05,565 In fin dei conti, l'Unione Sovietica... 1423 01:35:05,605 --> 01:35:08,465 ..era un... un casino enorme, 1424 01:35:08,505 --> 01:35:11,635 ma diciamo che nel casino ci si diverte sempre. 1425 01:35:14,065 --> 01:35:15,105 Allora, per lei, 1426 01:35:15,135 --> 01:35:18,065 la caduta del muro di Berlino è una... - Una catastrofe. 1427 01:35:18,105 --> 01:35:19,635 - Una catastrofe. Santo cielo. 1428 01:35:19,665 --> 01:35:20,005 - Ma che dice? D'accordo, e allora, cos'è stata? 1429 01:35:20,005 --> 01:35:22,305 - Ma che dice? D'accordo, e allora, cos'è stata? 1430 01:35:22,335 --> 01:35:24,805 E' stata una vittoria, secondo il vostro parere? 1431 01:35:25,005 --> 01:35:27,665 Ma certo, è stata la fine di un incubo. Di un... 1432 01:35:27,705 --> 01:35:28,005 ..sistema dispotico che era cominciato sotto Stalin. 1433 01:35:28,005 --> 01:35:30,635 ..sistema dispotico che era cominciato sotto Stalin. 1434 01:35:30,665 --> 01:35:31,665 Stalin? 1435 01:35:31,705 --> 01:35:35,265 Se non fosse stato per Stalin, ora parlereste tutti tedesco. 1436 01:35:35,735 --> 01:35:36,005 Tutti. Venti milioni di russi hanno dato la vita... 1437 01:35:36,005 --> 01:35:38,435 Tutti. Venti milioni di russi hanno dato la vita... 1438 01:35:38,465 --> 01:35:40,635 - Lo sappiamo. ..per salvare l'Europa dai Nazisti. 1439 01:35:40,665 --> 01:35:44,005 - E mio padre è rimasto ferito in quella guerra. - Anche mio padre. 1440 01:35:44,035 --> 01:35:47,635 E appena i tedeschi hanno schierato i loro carri armati nelle Ardenne, 1441 01:35:47,665 --> 01:35:50,435 vi siete pisciati addosso, vi siete svuotati le tasche, 1442 01:35:50,465 --> 01:35:52,005 avete calato le brache e vi siete piegati a novanta gradi. 1443 01:35:52,005 --> 01:35:53,635 avete calato le brache e vi siete piegati a novanta gradi. 1444 01:35:53,665 --> 01:35:56,335 E che mi dice del milione d'innocenti uccisi da Stalin? 1445 01:35:56,365 --> 01:35:58,735 Non puoi fare una frittata senza rompere delle uova. 1446 01:35:58,765 --> 01:36:00,005 Cristo Santo. Oh, mio Dio. 1447 01:36:00,005 --> 01:36:00,335 Cristo Santo. Oh, mio Dio. 1448 01:36:00,365 --> 01:36:02,405 L'intera dottrina comunista era una farsa. 1449 01:36:02,435 --> 01:36:04,165 Un colosso dai piedi d'argilla 1450 01:36:04,205 --> 01:36:06,435 che ora sta crollando come un castello di carte. 1451 01:36:07,465 --> 01:36:08,005 Ossia, lei ritiene che l'era delle ideologie sia finita? 1452 01:36:08,005 --> 01:36:12,135 Ossia, lei ritiene che l'era delle ideologie sia finita? 1453 01:36:12,505 --> 01:36:15,235 E che stiamo assistendo alla fine della storia? 1454 01:36:15,505 --> 01:36:16,005 Si può dire che ci stiamo avvicinando sempre di più 1455 01:36:16,005 --> 01:36:18,535 Si può dire che ci stiamo avvicinando sempre di più 1456 01:36:18,565 --> 01:36:21,435 a un'accettazione globale della democrazia... - Per favore. 1457 01:36:21,465 --> 01:36:24,005 ..del libero mercato e dello stato di diritto, sin dal XVII secolo, 1458 01:36:24,005 --> 01:36:26,265 ..del libero mercato e dello stato di diritto, sin dal XVII secolo, 1459 01:36:26,305 --> 01:36:28,435 con qualche battuta d'arresto. 1460 01:36:29,065 --> 01:36:31,135 E adesso che il suo Impero sta crollando, 1461 01:36:31,165 --> 01:36:32,005 la Russia ancora pensa di essere unica, 1462 01:36:32,005 --> 01:36:33,335 la Russia ancora pensa di essere unica, 1463 01:36:33,365 --> 01:36:35,235 invincibile e destinata alla grandezza. 1464 01:36:35,665 --> 01:36:37,635 Purtroppo, i russi non hanno conosciuto altro 1465 01:36:37,665 --> 01:36:39,405 che la tirannia autocratica, 1466 01:36:40,165 --> 01:36:42,265 e poi c'è stata una sanguinosa rivoluzione 1467 01:36:42,305 --> 01:36:44,435 che ha elevato un'ideologia primitiva 1468 01:36:44,465 --> 01:36:46,805 al rango di una falsa fede cieca. 1469 01:36:47,005 --> 01:36:48,005 La Russia ha bisogno di... 1470 01:36:48,005 --> 01:36:48,435 La Russia ha bisogno di... 1471 01:36:48,465 --> 01:36:51,165 Sei una lurida troia. 1472 01:36:51,735 --> 01:36:53,365 Sentire la parola "Russia", 1473 01:36:53,405 --> 01:36:56,005 pronunciata da quella tua schifosa bocca del cazzo, 1474 01:36:56,005 --> 01:36:56,605 pronunciata da quella tua schifosa bocca del cazzo, 1475 01:36:56,635 --> 01:36:59,035 mi fa venire da vomitare! - Ohh! 1476 01:36:59,065 --> 01:37:01,335 - Stia calmo! E' ubriaco per caso? - La storia non è morta! 1477 01:37:01,365 --> 01:37:03,535 - La Storia tornerà prima o poi! - Ma è una donna! 1478 01:37:03,565 --> 01:37:04,005 E vi prenderà tutti a calci nel culo! Stronzi del cazzo! 1479 01:37:04,005 --> 01:37:06,705 E vi prenderà tutti a calci nel culo! Stronzi del cazzo! 1480 01:37:08,735 --> 01:37:10,705 Guardi che ha fatto. Fa male? 1481 01:37:10,735 --> 01:37:12,005 - Vichy? Vichy? Vi piace? - Se ne vada. Vada via. 1482 01:37:12,005 --> 01:37:13,135 - Vichy? Vichy? Vi piace? - Se ne vada. Vada via. 1483 01:37:13,165 --> 01:37:14,635 E tu che vuoi? Vaffanculo! 1484 01:37:16,005 --> 01:37:17,805 Mandate qualcuno della sicurezza! 1485 01:37:18,005 --> 01:37:20,005 - Vaffanculo! La sicurezza! 1486 01:37:20,005 --> 01:37:20,035 - Vaffanculo! La sicurezza! 1487 01:37:31,265 --> 01:37:34,035 Cosa ha pensato quando Erofeev ha saputo 1488 01:37:34,065 --> 01:37:35,365 che lei sarebbe venuto a Mosca, 1489 01:37:35,405 --> 01:37:36,005 e che sarebbe stato pubblicato dall'osceno Semyonov? 1490 01:37:36,005 --> 01:37:38,565 e che sarebbe stato pubblicato dall'osceno Semyonov? 1491 01:37:39,665 --> 01:37:41,635 Io non ho... non ho pensato a niente. 1492 01:37:44,305 --> 01:37:47,105 Cosa le piace di questo paese? 1493 01:37:48,365 --> 01:37:50,435 - Cosa le piace della Russia? - Le persone. 1494 01:38:00,535 --> 01:38:04,205 Ha dichiarato di non essersi mai considerato un dissidente. 1495 01:38:04,235 --> 01:38:05,535 Va bene, ma lei... 1496 01:38:05,565 --> 01:38:08,005 ..che cosa ne pensa dei dissidenti sovietici, in generale? 1497 01:38:08,005 --> 01:38:09,365 ..che cosa ne pensa dei dissidenti sovietici, in generale? 1498 01:38:09,405 --> 01:38:12,465 A loro piace mettere la loro dissidenza in mostra, 1499 01:38:13,305 --> 01:38:15,065 affinché tutti la vedano. 1500 01:38:15,565 --> 01:38:16,005 La ringrazio molto. 1501 01:38:16,005 --> 01:38:17,505 La ringrazio molto. 1502 01:38:23,465 --> 01:38:24,005 Eduard Veniaminovic... 1503 01:38:24,005 --> 01:38:25,165 Eduard Veniaminovic... 1504 01:38:26,105 --> 01:38:29,605 ..io lavoro nella stessa fonderia in cui ha lavorato anche lei. 1505 01:38:30,135 --> 01:38:31,305 E dunque... 1506 01:38:32,365 --> 01:38:35,165 ..io e alcuni dei miei colleghi abbiamo letto 1507 01:38:35,205 --> 01:38:36,565 il suo libro sull'America. 1508 01:38:37,205 --> 01:38:39,065 E sa, c'è quel passaggio 1509 01:38:39,105 --> 01:38:40,005 in cui lei descrive... in cui lei fa... 1510 01:38:40,005 --> 01:38:41,765 in cui lei descrive... in cui lei fa... 1511 01:38:42,435 --> 01:38:43,535 ..insomma... 1512 01:38:46,165 --> 01:38:48,005 ..fa sesso con un barbone di colore, è così? 1513 01:38:48,005 --> 01:38:48,565 ..fa sesso con un barbone di colore, è così? 1514 01:38:49,665 --> 01:38:52,305 Allora? E' vero? 1515 01:38:53,765 --> 01:38:55,535 E' tutto vero. 1516 01:38:57,665 --> 01:38:59,665 Ed è stato fantastico. 1517 01:39:01,405 --> 01:39:04,005 Ogni uomo dovrebbe farlo, almeno una volta. 1518 01:39:04,005 --> 01:39:05,235 Ogni uomo dovrebbe farlo, almeno una volta. 1519 01:39:06,335 --> 01:39:08,265 - Lo dirò ai miei colleghi, Sì, per favore. 1520 01:39:08,305 --> 01:39:09,535 Va bene. Grazie. 1521 01:39:27,435 --> 01:39:28,005 Un caffè, per favore. 1522 01:39:28,005 --> 01:39:29,205 Un caffè, per favore. 1523 01:39:32,205 --> 01:39:33,205 Sì. 1524 01:39:37,135 --> 01:39:38,365 - Grazie. - Il suo resto. 1525 01:39:45,265 --> 01:39:46,565 Mosieur Limonov? 1526 01:39:47,305 --> 01:39:49,265 - Sì? - Piacere di vederla. 1527 01:39:50,635 --> 01:39:52,005 E' tornato definitivamente? 1528 01:39:52,005 --> 01:39:52,605 E' tornato definitivamente? 1529 01:39:53,505 --> 01:39:56,505 Sono qui per la pubblicazione del mio nuovo libro. 1530 01:39:56,535 --> 01:39:58,365 Mi ha invitato la casa editrice. 1531 01:39:59,035 --> 01:40:00,005 Posso sedermi? 1532 01:40:00,005 --> 01:40:00,205 Posso sedermi? 1533 01:40:03,505 --> 01:40:05,365 Ho letto alcuni dei suoi libri. 1534 01:40:06,535 --> 01:40:08,005 Mi sono piaciuti molto. 1535 01:40:08,005 --> 01:40:08,405 Mi sono piaciuti molto. 1536 01:40:09,135 --> 01:40:11,205 E' la seconda volta che vengo qui. 1537 01:40:12,035 --> 01:40:14,335 Questa è un'epoca molto affascinate. 1538 01:40:15,005 --> 01:40:16,005 Ehm, lo so che ci sono molti problemi, ma... 1539 01:40:16,005 --> 01:40:18,265 Ehm, lo so che ci sono molti problemi, ma... 1540 01:40:20,565 --> 01:40:22,505 Non spetta a me giudicare. 1541 01:40:24,105 --> 01:40:27,435 I russi sanno morire, ma sanno ben poco dell'arte di vivere. 1542 01:40:29,365 --> 01:40:32,005 Ma le loro facce, le facce delle persone, sono così... 1543 01:40:32,005 --> 01:40:33,535 Ma le loro facce, le facce delle persone, sono così... 1544 01:40:33,765 --> 01:40:36,565 ..così vitali, così... così reali. 1545 01:40:37,765 --> 01:40:40,005 In Occidente, tutti hanno facce da bambocci. 1546 01:40:40,005 --> 01:40:41,005 In Occidente, tutti hanno facce da bambocci. 1547 01:40:41,435 --> 01:40:45,465 Lì tutto è permesso e nulla è importante. 1548 01:40:46,005 --> 01:40:47,705 Qui è il contrario, 1549 01:40:48,705 --> 01:40:50,435 nulla è permesso 1550 01:40:51,035 --> 01:40:52,765 e tutto è importante. 1551 01:40:53,605 --> 01:40:56,005 Sarebbe un vero peccato perdere tutto questo con il cambiamento. 1552 01:40:56,005 --> 01:40:58,405 Sarebbe un vero peccato perdere tutto questo con il cambiamento. 1553 01:40:58,435 --> 01:40:59,465 Mhm. Sì. 1554 01:41:00,165 --> 01:41:04,005 Come in Africa, sarebbe un vero peccato se tutti si vestissero. 1555 01:41:04,005 --> 01:41:04,605 Come in Africa, sarebbe un vero peccato se tutti si vestissero. 1556 01:41:05,105 --> 01:41:07,505 Niente più fotografie esotiche. 1557 01:41:09,065 --> 01:41:12,005 Ma non si può smarrire l'anima di questo paese. 1558 01:41:12,005 --> 01:41:14,265 Ma non si può smarrire l'anima di questo paese. 1559 01:41:24,505 --> 01:41:27,735 Spero che un giorno la Russia ve lo metta nel culo per bene. 1560 01:41:29,635 --> 01:41:31,665 Così saprete cosa si prova. 1561 01:41:33,335 --> 01:41:35,665 Allora vedremo cosa avrete da dire. 1562 01:42:18,305 --> 01:42:19,335 Chi è? 1563 01:42:19,365 --> 01:42:21,365 Papà! Mamma! Sono io. 1564 01:42:23,805 --> 01:42:24,005 Sono io, Eddie. 1565 01:42:24,005 --> 01:42:25,335 Sono io, Eddie. 1566 01:42:46,305 --> 01:42:48,005 In casa abbiamo tutto quello che ci serve. Mhm. 1567 01:42:48,005 --> 01:42:49,665 In casa abbiamo tutto quello che ci serve. Mhm. 1568 01:42:51,105 --> 01:42:53,705 Abbiamo trenta chili di zucchero, 1569 01:42:54,535 --> 01:42:56,005 un sacco intero di cereali, 1570 01:42:56,005 --> 01:42:56,635 un sacco intero di cereali, 1571 01:42:57,165 --> 01:42:59,605 e il seminterrato è stracolmo di cibo. 1572 01:43:00,735 --> 01:43:03,765 Non ci serve niente, capisci? 1573 01:43:03,805 --> 01:43:04,005 Chi prenderà l'appartamento quando non ci saremo più? 1574 01:43:04,005 --> 01:43:07,305 Chi prenderà l'appartamento quando non ci saremo più? 1575 01:43:08,505 --> 01:43:12,005 Se vieni a vivere qui, spetterà a te l'appartamento. 1576 01:43:12,005 --> 01:43:12,265 Se vieni a vivere qui, spetterà a te l'appartamento. 1577 01:43:12,305 --> 01:43:14,235 - Mhm. - Qui si sta bene. 1578 01:43:14,265 --> 01:43:16,265 E' tranquillo e accogliente. 1579 01:43:16,765 --> 01:43:18,505 Mi fermo solo qualche giorno. 1580 01:43:18,535 --> 01:43:20,005 - Mhn? - Resterò solo per qualche giorno. 1581 01:43:20,005 --> 01:43:21,265 - Mhn? - Resterò solo per qualche giorno. 1582 01:43:21,305 --> 01:43:22,805 Hanno pubblicato il mio libro. 1583 01:43:23,005 --> 01:43:25,765 - Ahh! - Conferenze stampa, letture, 1584 01:43:25,805 --> 01:43:28,005 eccetera. Ho tante cose da fare. - Mh-mh. 1585 01:43:28,005 --> 01:43:28,165 eccetera. Ho tante cose da fare. - Mh-mh. 1586 01:43:36,135 --> 01:43:37,205 MADRE: E... 1587 01:43:38,605 --> 01:43:40,105 ..tua moglie? 1588 01:43:41,265 --> 01:43:42,605 Non hai una moglie? 1589 01:43:43,105 --> 01:43:44,005 Figli? 1590 01:43:44,005 --> 01:43:44,105 Figli? 1591 01:43:44,365 --> 01:43:47,105 No, no. Ancora no, niente figli. 1592 01:43:47,435 --> 01:43:48,565 "Ancora no". 1593 01:43:50,135 --> 01:43:51,365 Hai 46 anni, Eddie. 1594 01:44:04,105 --> 01:44:05,635 PADRE: Gorbachev. 1595 01:44:07,035 --> 01:44:08,005 Mhm, quel bastardo distruggerà questo paese! 1596 01:44:08,005 --> 01:44:11,565 Mhm, quel bastardo distruggerà questo paese! 1597 01:44:12,435 --> 01:44:15,705 Ho appena letto una storia su una donna, 1598 01:44:15,735 --> 01:44:16,005 che ha punito la figlia, incatenandola nel cortile, 1599 01:44:16,005 --> 01:44:19,565 che ha punito la figlia, incatenandola nel cortile, 1600 01:44:19,605 --> 01:44:23,105 con una temperatura di trenta gradi sottozero. Mhm. 1601 01:44:24,105 --> 01:44:27,465 Le braccia e le gambe della bambina erano così congelate, 1602 01:44:27,505 --> 01:44:29,365 che hanno dovuto amputargliele. 1603 01:44:30,305 --> 01:44:31,635 E quando dall'ospedale 1604 01:44:31,665 --> 01:44:32,005 hanno riportato a casa quel che restava di lei, 1605 01:44:32,005 --> 01:44:34,005 hanno riportato a casa quel che restava di lei, 1606 01:44:34,035 --> 01:44:37,735 l'amante di sua madre ha stuprato quel moncone di una bambina, 1607 01:44:37,765 --> 01:44:39,305 mettendola incinta. 1608 01:44:39,805 --> 01:44:40,005 E dopo, anche suo figlio è stato incatenato fuori al freddo. Mhm. 1609 01:44:40,005 --> 01:44:44,405 E dopo, anche suo figlio è stato incatenato fuori al freddo. Mhm. 1610 01:44:45,065 --> 01:44:48,005 E' per questo che abbiamo combattuto in tutti questi anni? 1611 01:44:48,005 --> 01:44:48,265 E' per questo che abbiamo combattuto in tutti questi anni? 1612 01:44:51,135 --> 01:44:52,365 Sembra una bugia. 1613 01:44:54,035 --> 01:44:55,605 No, è vero! 1614 01:44:57,365 --> 01:44:59,805 L'ho letto sul giornale. Quale? 1615 01:45:00,005 --> 01:45:03,105 - Quale giornale? Fammelo vedere. - Lascia perdere! No! 1616 01:45:03,135 --> 01:45:04,005 I giornali non mentono. 1617 01:45:04,005 --> 01:45:04,735 I giornali non mentono. 1618 01:45:17,205 --> 01:45:20,005 Lascialo acceso. Riscalda la casa. 1619 01:45:20,005 --> 01:45:20,035 Lascialo acceso. Riscalda la casa. 1620 01:45:20,605 --> 01:45:24,635 E poi mi fa sentire come se ci fosse un'altra anima viva qui dentro. 1621 01:45:24,665 --> 01:45:28,005 Se io facessi così in Francia, mi costerebbe migliaia di franchi. 1622 01:45:28,005 --> 01:45:28,235 Se io facessi così in Francia, mi costerebbe migliaia di franchi. 1623 01:45:29,435 --> 01:45:33,235 Stai dicendo che lì il governo è così avido da farti pagare il gas? 1624 01:45:33,265 --> 01:45:35,205 - Sì. - Ohh! 1625 01:45:35,735 --> 01:45:36,005 Gorbachev e i suoi compari vogliono fare la stessa cosa qui. 1626 01:45:36,005 --> 01:45:39,365 Gorbachev e i suoi compari vogliono fare la stessa cosa qui. 1627 01:45:44,405 --> 01:45:45,735 Guardali. 1628 01:45:46,805 --> 01:45:48,135 Sono pazzi. 1629 01:45:50,765 --> 01:45:52,005 E chi diavolo è questo Sakharov, eh? 1630 01:45:52,005 --> 01:45:53,535 E chi diavolo è questo Sakharov, eh? 1631 01:45:54,335 --> 01:45:57,065 E' come se seppellissero di nuovo Stalin. 1632 01:45:57,105 --> 01:46:00,005 Noi verseremo lacrime per i visionari idealisti, 1633 01:46:00,005 --> 01:46:00,235 Noi verseremo lacrime per i visionari idealisti, 1634 01:46:00,265 --> 01:46:04,305 coloro che oggi seppelliamo perché hanno fatto troppo rumore, 1635 01:46:04,705 --> 01:46:06,765 ma riusciremo a mantenere... 1636 01:46:06,805 --> 01:46:08,005 Sono stronzate antisovietiche. 1637 01:46:08,005 --> 01:46:09,005 Sono stronzate antisovietiche. 1638 01:46:12,205 --> 01:46:14,135 Siamo circondati da nemici. 1639 01:46:15,405 --> 01:46:16,005 Stalin li avrebbe rimessi subito in riga. 1640 01:46:16,005 --> 01:46:17,665 Stalin li avrebbe rimessi subito in riga. 1641 01:46:23,265 --> 01:46:24,005 Vuoi un po' di zuppa? 1642 01:46:24,005 --> 01:46:24,535 Vuoi un po' di zuppa? 1643 01:46:25,165 --> 01:46:27,335 Tre cittadini russi e uno lettone, 1644 01:46:27,365 --> 01:46:29,735 membri del movimento nazional-bolscevico, 1645 01:46:29,765 --> 01:46:32,005 sono stati condannati oggi per terrorismo. 1646 01:46:32,005 --> 01:46:32,265 sono stati condannati oggi per terrorismo. 1647 01:46:32,305 --> 01:46:34,705 Il tribunale di Riga ha giudicato un atto criminale 1648 01:46:34,735 --> 01:46:38,535 la loro minaccia di far esplodere il campanile di una chiesa in Lettonia. 1649 01:46:38,565 --> 01:46:40,005 Gli attivisti del partito di Eduard Limonov sono stati condannati 1650 01:46:40,005 --> 01:46:41,765 Gli attivisti del partito di Eduard Limonov sono stati condannati 1651 01:46:41,805 --> 01:46:43,405 a dieci anni di carcere. 1652 01:46:43,435 --> 01:46:44,605 Da quanto è emerso, 1653 01:46:44,635 --> 01:46:48,005 più o meno nel mese di novembre, gli attivisti avrebbero cercato 1654 01:46:48,005 --> 01:46:48,235 più o meno nel mese di novembre, gli attivisti avrebbero cercato 1655 01:46:48,265 --> 01:46:50,565 di compiere altri atti di terrorismo. 1656 01:46:51,565 --> 01:46:53,035 Vogliono la guerra. 1657 01:46:53,065 --> 01:46:55,565 Fatevi sotto. Siamo nati per la guerra. 1658 01:46:55,605 --> 01:46:56,005 E' naturale. Non c'è nulla di cui vergognarsi. 1659 01:46:56,005 --> 01:46:59,335 E' naturale. Non c'è nulla di cui vergognarsi. 1660 01:47:01,435 --> 01:47:03,105 La guerra è una stronzata. 1661 01:47:04,565 --> 01:47:07,335 Vaffanculo. Fanculo la guerra. 1662 01:47:10,435 --> 01:47:12,005 L'avevo detto che sarebbero venuti. E guardate! Sono già qui. 1663 01:47:12,005 --> 01:47:14,605 L'avevo detto che sarebbero venuti. E guardate! Sono già qui. 1664 01:47:15,335 --> 01:47:18,305 Giovani, arrabbiati e disperati. 1665 01:47:18,765 --> 01:47:20,005 Non abbiamo niente da perdere. Siamo assetati di potere. 1666 01:47:20,005 --> 01:47:22,365 Non abbiamo niente da perdere. Siamo assetati di potere. 1667 01:47:22,765 --> 01:47:24,335 Per ora siamo clandestini, 1668 01:47:24,365 --> 01:47:26,665 questo bunker è tutto quello che abbiamo 1669 01:47:26,705 --> 01:47:28,005 e stiamo già troppo stretti qui dentro. 1670 01:47:28,005 --> 01:47:28,635 e stiamo già troppo stretti qui dentro. 1671 01:47:28,665 --> 01:47:30,805 Siamo un giovane partito politico 1672 01:47:31,005 --> 01:47:33,665 che fa tremare tutte quelle autorità criminali. 1673 01:47:34,635 --> 01:47:36,005 Un partito di 300 Spartani. E li comando io. 1674 01:47:36,005 --> 01:47:39,065 Un partito di 300 Spartani. E li comando io. 1675 01:47:39,105 --> 01:47:40,735 Io. Eddie." 1676 01:47:40,765 --> 01:47:43,335 Ad essere sincero, ero già ubriaco, 1677 01:47:43,365 --> 01:47:44,005 # quando abbiamo ordinato i pel'meni, 1678 01:47:44,005 --> 01:47:47,165 # quando abbiamo ordinato i pel'meni, 1679 01:47:47,205 --> 01:47:50,365 # fuori dalla stazione di Savelovsky. 1680 01:47:50,405 --> 01:47:52,005 # In mezzo a noi, povere scimmie, lui disse... # 1681 01:47:52,005 --> 01:47:53,205 # In mezzo a noi, povere scimmie, lui disse... # 1682 01:47:53,235 --> 01:47:56,165 EDDIE: "La Russia ci attende, con paura e trepidazione. 1683 01:47:56,205 --> 01:47:58,635 Come una vergine in una casa bombardata, 1684 01:47:58,665 --> 01:48:00,005 che aspetta un uomo bello e forte che la prenda. 1685 01:48:00,005 --> 01:48:01,205 che aspetta un uomo bello e forte che la prenda. 1686 01:48:01,235 --> 01:48:03,705 Quindi, che importa se è un po' pericoloso? 1687 01:48:03,735 --> 01:48:06,735 I nemici verranno schiacciati. Non c'è nulla da temere. 1688 01:48:06,765 --> 01:48:08,005 Anche se all'orizzonte si profila la guerra e la morte, 1689 01:48:08,005 --> 01:48:09,605 Anche se all'orizzonte si profila la guerra e la morte, 1690 01:48:09,635 --> 01:48:11,335 vi conviene unirvi al branco. 1691 01:48:11,365 --> 01:48:14,135 O siete con noi, o siete contro di noi." 1692 01:48:19,405 --> 01:48:22,035 Oggi stiamo assistendo alla Rivoluzione russa. 1693 01:48:22,065 --> 01:48:24,005 Anche solo essere qui, mi riempie di grande orgoglio. 1694 01:48:24,005 --> 01:48:25,205 Anche solo essere qui, mi riempie di grande orgoglio. 1695 01:48:25,565 --> 01:48:29,435 Questa rivoluzione è senz'altro un motivo per festeggiare. 1696 01:48:30,235 --> 01:48:32,005 E anche se oggi, per qualche motivo, a un certo punto, dovesse fallire 1697 01:48:32,005 --> 01:48:34,105 E anche se oggi, per qualche motivo, a un certo punto, dovesse fallire 1698 01:48:34,135 --> 01:48:35,505 io sono in pace. 1699 01:48:35,535 --> 01:48:37,505 Non mi vergogno del mio paese. 1700 01:48:38,305 --> 01:48:40,005 Se dico "guerra civile", cosa mi risponde? 1701 01:48:40,005 --> 01:48:41,135 Se dico "guerra civile", cosa mi risponde? 1702 01:48:41,465 --> 01:48:43,165 E' musica per le mie orecchie. 1703 01:48:51,605 --> 01:48:54,505 Un bravo borghese, è un borghese morto! 1704 01:48:54,535 --> 01:48:56,005 Un bravo borghese, è un borghese morto! 1705 01:48:56,005 --> 01:48:56,665 Un bravo borghese, è un borghese morto! 1706 01:48:56,705 --> 01:48:58,765 Un bravo borghese, è un borghese morto! 1707 01:48:58,805 --> 01:49:01,535 Un bravo borghese, è un borghese morto! 1708 01:49:01,565 --> 01:49:04,005 Fermiamo il marciume liberale che ci avvelena il cervello! 1709 01:49:04,005 --> 01:49:04,365 Fermiamo il marciume liberale che ci avvelena il cervello! 1710 01:49:04,735 --> 01:49:07,335 Fermiamo il marciume liberale che ci avvelena il cervello! 1711 01:49:07,365 --> 01:49:10,605 Fermiamo il marciume liberale che ci avvelena il cervello! 1712 01:49:10,635 --> 01:49:12,005 Il capitalismo è solo un mucchio di merda! 1713 01:49:12,005 --> 01:49:12,735 Il capitalismo è solo un mucchio di merda! 1714 01:49:12,765 --> 01:49:15,705 Il capitalismo è solo un mucchio di merda! 1715 01:49:15,735 --> 01:49:18,665 Il capitalismo è solo un mucchio di merda! 1716 01:49:51,735 --> 01:49:52,005 Se hai il cuore di un ribelle, 1717 01:49:52,005 --> 01:49:54,465 Se hai il cuore di un ribelle, 1718 01:49:54,505 --> 01:49:58,605 se i tuoi eroi sono Jim Morrison, Lenin, Mishima, Baader: 1719 01:49:58,635 --> 01:49:59,665 congratulazioni! 1720 01:49:59,705 --> 01:50:00,005 Sei già membro del nostro partito. 1721 01:50:00,005 --> 01:50:01,735 Sei già membro del nostro partito. 1722 01:50:01,765 --> 01:50:04,565 Sig. Limonov, chi sono i membri del suo partito? 1723 01:50:04,605 --> 01:50:08,005 Sono giovani e sono stanchi di vivere in un paese di merda. 1724 01:50:08,005 --> 01:50:08,135 Sono giovani e sono stanchi di vivere in un paese di merda. 1725 01:50:08,165 --> 01:50:10,405 Non vogliono essere dei patetici contadini, 1726 01:50:10,435 --> 01:50:14,635 o degli stronzi che pensano solo al denaro, o degli agenti del KGB. 1727 01:50:15,235 --> 01:50:16,005 Abbiamo rovesciato questo maledetto, questo... questo schifoso regime, 1728 01:50:16,005 --> 01:50:19,635 Abbiamo rovesciato questo maledetto, questo... questo schifoso regime, 1729 01:50:19,665 --> 01:50:21,505 in cui non ci siamo mai riconosciuti. 1730 01:50:21,535 --> 01:50:24,005 E da adesso in poi, vi garantisco che, anche se annegheremo nel sangue, 1731 01:50:24,005 --> 01:50:25,205 E da adesso in poi, vi garantisco che, anche se annegheremo nel sangue, 1732 01:50:25,235 --> 01:50:27,435 il nostro onore sarà salvo, per sempre. 1733 01:50:27,735 --> 01:50:30,765 I nostri nipoti diranno: "Sì, si riversarono nelle strade". 1734 01:50:30,805 --> 01:50:32,005 "Loro trovarono il coraggio di farlo, anche se disarmati". 1735 01:50:32,005 --> 01:50:34,365 "Loro trovarono il coraggio di farlo, anche se disarmati". 1736 01:50:34,405 --> 01:50:36,735 Avete preso d'assalto la torre di Ostankino? 1737 01:50:36,765 --> 01:50:39,435 Diranno: "Sono scesi per strada a fare un casino," 1738 01:50:39,465 --> 01:50:40,005 "come nel 1945!" 1739 01:50:40,005 --> 01:50:41,135 "come nel 1945!" 1740 01:50:55,135 --> 01:50:56,005 Mi definiscono un estremista, un fascista, 1741 01:50:56,005 --> 01:50:59,405 Mi definiscono un estremista, un fascista, 1742 01:50:59,435 --> 01:51:01,665 ma tu sai che non è affatto vero. 1743 01:51:01,705 --> 01:51:03,065 Sì, lo so, 1744 01:51:03,105 --> 01:51:04,005 ma il tuo partito non sarà mai riconosciuto ufficialmente. 1745 01:51:04,005 --> 01:51:06,135 ma il tuo partito non sarà mai riconosciuto ufficialmente. 1746 01:51:06,505 --> 01:51:09,665 Ho pianificato e organizzato tutto io, arrestate me. 1747 01:51:09,705 --> 01:51:11,365 E lasciate andare i ragazzi. 1748 01:51:11,405 --> 01:51:12,005 Non funziona in questo modo. 1749 01:51:12,005 --> 01:51:13,405 Non funziona in questo modo. 1750 01:51:13,435 --> 01:51:16,105 Non è la Repubblica delle Banane, esiste la legge. 1751 01:51:22,765 --> 01:51:25,305 Noi abbiamo 7.000 membri, è molto semplice. 1752 01:51:25,335 --> 01:51:27,265 Se non ci riconoscete ufficialmente, 1753 01:51:27,305 --> 01:51:28,005 saremo obbligati ad agire illegalmente. 1754 01:51:28,005 --> 01:51:29,805 saremo obbligati ad agire illegalmente. 1755 01:51:30,405 --> 01:51:32,735 Che stai cercando di dirmi, esattamente? 1756 01:51:33,435 --> 01:51:35,665 Quello che voglio dire è: 1757 01:51:35,705 --> 01:51:36,005 se voi bloccate l'iter legale di riconoscimento, 1758 01:51:36,005 --> 01:51:39,565 se voi bloccate l'iter legale di riconoscimento, 1759 01:51:39,605 --> 01:51:41,505 allora noi saremo costretti 1760 01:51:42,565 --> 01:51:44,005 a usare altri metodi. 1761 01:51:44,005 --> 01:51:44,235 a usare altri metodi. 1762 01:51:48,165 --> 01:51:50,205 Spiegami i tuoi slogan, allora. 1763 01:51:53,035 --> 01:51:55,735 Questa granata "Limonka" sul volantino, 1764 01:51:56,465 --> 01:52:00,005 è un riferimento al tuo pseudonimo o è una chiamata alle armi? 1765 01:52:00,005 --> 01:52:00,365 è un riferimento al tuo pseudonimo o è una chiamata alle armi? 1766 01:52:00,405 --> 01:52:04,335 Le immagini di questo tipo di munizioni non sono proibite 1767 01:52:04,365 --> 01:52:08,005 dalla legge, e i nostri slogan non sono altro che poesie. 1768 01:52:08,005 --> 01:52:09,205 dalla legge, e i nostri slogan non sono altro che poesie. 1769 01:52:11,235 --> 01:52:13,305 Te l'avevo detto, tanto tempo fa, 1770 01:52:13,635 --> 01:52:16,005 che avevi scelto uno pseudonimo orribile. 1771 01:52:16,005 --> 01:52:16,065 che avevi scelto uno pseudonimo orribile. 1772 01:52:16,105 --> 01:52:19,005 Non te la ricordi la nostra conversazione? 1773 01:52:21,435 --> 01:52:24,005 E' tardi per cambiarlo Andrej Sergeevic. 1774 01:52:24,005 --> 01:52:24,035 E' tardi per cambiarlo Andrej Sergeevic. 1775 01:52:24,065 --> 01:52:27,205 Non è mai troppo tardi, Eduard Veniaminovic. 1776 01:52:31,365 --> 01:52:32,005 I tuoi genitori sono brave persone, 1777 01:52:32,005 --> 01:52:33,665 I tuoi genitori sono brave persone, 1778 01:52:33,705 --> 01:52:35,805 tuo padre ha lavorato per noi per anni. 1779 01:52:36,505 --> 01:52:39,065 Perché disprezzi così tanto la tua vita? 1780 01:52:39,365 --> 01:52:40,005 Sei uno scrittore. 1781 01:52:40,005 --> 01:52:40,665 Sei uno scrittore. 1782 01:52:40,705 --> 01:52:42,805 Un ingegnere dell'animo umano. 1783 01:52:43,005 --> 01:52:45,705 La politica è sporca. Scrivi i tuoi libri, 1784 01:52:45,735 --> 01:52:48,005 siediti e mettiti a scrivere, non scegliere questa strada. 1785 01:52:48,005 --> 01:52:49,105 siediti e mettiti a scrivere, non scegliere questa strada. 1786 01:52:49,135 --> 01:52:51,565 D'accordo, sì, continuerò a scrivere. 1787 01:52:51,605 --> 01:52:52,605 Però... 1788 01:52:53,205 --> 01:52:56,005 ..io ti sto chiedendo di darmi una mano, tutto qui. 1789 01:52:56,005 --> 01:52:56,705 ..io ti sto chiedendo di darmi una mano, tutto qui. 1790 01:53:01,105 --> 01:53:03,235 Allora, mi aiuterai oppure no? 1791 01:53:03,665 --> 01:53:04,005 Oh, io non posso aiutarti. 1792 01:53:04,005 --> 01:53:05,635 Oh, io non posso aiutarti. 1793 01:53:12,165 --> 01:53:13,565 Perdiamo tempo, allora. 1794 01:53:13,605 --> 01:53:15,105 Fai come ti pare. 1795 01:53:15,765 --> 01:53:18,365 Ma non sono io che ho chiesto questo incontro. 1796 01:53:20,605 --> 01:53:21,605 Ora... 1797 01:53:23,205 --> 01:53:25,465 ..avrei un'altra cosa da proporti. 1798 01:53:26,535 --> 01:53:27,635 Di che si tratta? 1799 01:53:30,535 --> 01:53:32,765 L'ufficio del Presidente sta mettendo su 1800 01:53:32,805 --> 01:53:36,005 un gruppo di esperti di strategia, di geopolitica, e cose del genere. 1801 01:53:36,005 --> 01:53:36,635 un gruppo di esperti di strategia, di geopolitica, e cose del genere. 1802 01:53:36,665 --> 01:53:38,435 Farebbe proprio al caso tuo. 1803 01:53:39,365 --> 01:53:40,365 Allora? 1804 01:53:40,405 --> 01:53:43,305 Allora, sarebbe il lavoro perfetto per te. 1805 01:53:43,335 --> 01:53:44,005 Ottimo stipendio, 1806 01:53:44,005 --> 01:53:45,005 Ottimo stipendio, 1807 01:53:45,035 --> 01:53:47,635 una dacia, un'auto, un ufficio. 1808 01:53:49,765 --> 01:53:52,005 Inoltre, sarai anche in contatto diretto con il Presidente. 1809 01:53:52,005 --> 01:53:53,765 Inoltre, sarai anche in contatto diretto con il Presidente. 1810 01:53:58,365 --> 01:53:59,765 In contatto diretto? 1811 01:54:00,565 --> 01:54:02,365 Avrebbe perfettamente senso. 1812 01:54:02,405 --> 01:54:05,005 Se pensi alla piattaforma del tuo partito, 1813 01:54:05,035 --> 01:54:07,735 è praticamente identica a quello che vuole il governo. 1814 01:54:08,205 --> 01:54:12,065 Il Presidente è un professionista, un uomo molto attento e paziente. 1815 01:54:12,605 --> 01:54:15,235 Sta conducendo la Russia nella giusta direzione, 1816 01:54:15,265 --> 01:54:16,005 al ritmo giusto. Sono in corso dei grandi cambiamenti. 1817 01:54:16,005 --> 01:54:18,265 al ritmo giusto. Sono in corso dei grandi cambiamenti. 1818 01:54:18,805 --> 01:54:21,005 E' tempo di fare sul serio. 1819 01:54:22,405 --> 01:54:23,805 Eduard Veniaminovic? 1820 01:55:50,735 --> 01:55:52,005 Guai a morire d'inverno. Nevica. 1821 01:55:52,005 --> 01:55:54,465 Guai a morire d'inverno. Nevica. 1822 01:55:55,435 --> 01:55:57,635 Sembra che oggi non voglia più smettere. 1823 01:55:58,505 --> 01:56:00,005 Non ho dove andare. I mei genitori sono morti. 1824 01:56:00,005 --> 01:56:02,135 Non ho dove andare. I mei genitori sono morti. 1825 01:56:03,235 --> 01:56:05,265 I miei amici non ci sono più. 1826 01:56:06,105 --> 01:56:08,005 Non ho nessuna persona cara al mondo. 1827 01:56:08,005 --> 01:56:08,405 Non ho nessuna persona cara al mondo. 1828 01:56:09,435 --> 01:56:11,265 Nessun compagno di bevute. 1829 01:56:11,705 --> 01:56:13,065 Ho smesso di bere. 1830 01:56:13,435 --> 01:56:16,005 Non c'è nessuno che mi aspetta. Non c'è nessuno. 1831 01:56:16,005 --> 01:56:16,235 Non c'è nessuno che mi aspetta. Non c'è nessuno. 1832 01:56:16,705 --> 01:56:19,205 Anch'io sono sparito dalla circolazione. 1833 01:56:19,505 --> 01:56:21,705 Sono il prigioniero Savenko. 1834 01:56:22,665 --> 01:56:24,005 Mi hanno trascinato in Siberia, mi hanno rinchiuso 1835 01:56:24,005 --> 01:56:25,565 Mi hanno trascinato in Siberia, mi hanno rinchiuso 1836 01:56:25,605 --> 01:56:27,465 e mi hanno tolto la voce. 1837 01:56:28,605 --> 01:56:29,635 E' freddo. 1838 01:56:30,365 --> 01:56:31,365 E' vuoto. 1839 01:56:32,135 --> 01:56:33,165 Nevica." 1840 01:56:43,505 --> 01:56:45,135 Sì! 1841 01:57:48,805 --> 01:57:52,005 Non sono da nessuna parte, eppure sono qui con tutto me stesso. 1842 01:57:52,005 --> 01:57:53,665 Non sono da nessuna parte, eppure sono qui con tutto me stesso. 1843 01:57:54,535 --> 01:57:57,465 Sono morto, ma non sono mai stato così vivo. 1844 01:57:58,405 --> 01:58:00,005 Non c'è niente, ma c'è tutto. 1845 01:58:00,005 --> 01:58:00,705 Non c'è niente, ma c'è tutto. 1846 01:58:03,065 --> 01:58:07,605 Che succederà ora? Cosa c'è dopo la fama mondiale? 1847 01:58:08,365 --> 01:58:12,465 Dopo la prigione? Dopo tutto quello che mi è capitato? 1848 01:58:13,735 --> 01:58:16,005 Forse dovrei inventare una nuova religione? 1849 01:58:16,005 --> 01:58:17,165 Forse dovrei inventare una nuova religione? 1850 01:58:17,205 --> 01:58:19,535 O scatenare una nuova guerra? 1851 01:58:20,465 --> 01:58:24,005 Di sicuro, Eddie, da "vero eroe" quale sei, 1852 01:58:24,035 --> 01:58:27,565 non morirai di vecchiaia, nel tuo letto. 1853 01:58:29,135 --> 01:58:30,705 Sarebbe così ingiusto. 1854 01:58:32,535 --> 01:58:34,105 Sarebbe orribile." 1855 01:58:45,565 --> 01:58:47,765 - Apri il cancello. - Può autografarmi il libro? 1856 01:58:48,335 --> 01:58:49,465 Sì, ma certo. 1857 01:58:51,105 --> 01:58:54,365 Lei ci mancherà, Eduard Veniaminovic. 1858 01:58:56,705 --> 01:58:57,705 Grazie. 1859 01:59:36,665 --> 01:59:39,535 Mi scusi, Eduard Veniaminovic, possiamo rifarla? 1860 01:59:39,565 --> 01:59:42,005 - La sua uscita, abbiamo sbagliato. - Di nuovo? 1861 01:59:42,035 --> 01:59:44,005 - Sì. - Eduard Veniaminovic, un'altra cosa. 1862 01:59:44,005 --> 01:59:44,435 - Sì. - Eduard Veniaminovic, un'altra cosa. 1863 01:59:44,465 --> 01:59:46,365 Possiamo metterle un radiomicrofono? 1864 01:59:46,405 --> 01:59:47,565 Sì, certo. 1865 01:59:49,165 --> 01:59:50,565 In Russia diciamo: 1866 01:59:50,605 --> 01:59:52,005 "Se vieni al ballo, devi essere pronto a ballare". 1867 01:59:52,005 --> 01:59:54,435 "Se vieni al ballo, devi essere pronto a ballare". 1868 01:59:56,465 --> 01:59:57,465 - Pronti? - Sì. 1869 01:59:57,505 --> 01:59:58,765 La rifacciamo, prego. 1870 02:00:09,465 --> 02:00:10,565 Azione! 135335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.