Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,585 --> 00:00:10,685
تمثيل شاكرافارثي
بادشاه
* كيتشا سوديب *
2
00:00:10,710 --> 00:00:12,200
* يشارك في التمثيل *
3
00:00:19,061 --> 00:02:00,905
~_ M A X _~
4
00:01:53,945 --> 00:01:56,318
اليوم الحالي
الساعة ٥:٠٠ فجراً
5
00:02:00,000 --> 00:02:28,000
الترجمة والتعديل
* احمد ارتق *
6
00:02:30,740 --> 00:02:31,233
إبتعد..
7
00:02:33,275 --> 00:02:33,595
أخي..
8
00:02:33,859 --> 00:02:34,932
هل تحتاج لضرب شخص بهذا القدر..؟
9
00:02:37,835 --> 00:02:39,962
أتساءل إن كان سيصمد..
10
00:02:47,762 --> 00:02:49,016
إنه إنسان.. أليس كذلك..؟
11
00:02:50,872 --> 00:02:52,699
وحش في هيئة إنسان..
12
00:03:01,156 --> 00:03:02,050
إنه بطل..
13
00:03:05,997 --> 00:03:07,210
لكن شرير أيضاً..
14
00:03:29,450 --> 00:03:33,090
لا أرى من يشعل الحروب..
15
00:03:33,313 --> 00:03:36,267
ولا أرى من يهرب خوفاً من الحرب..
16
00:03:37,124 --> 00:03:40,437
أقف في الساحة..
وأواجه الأعداء..
17
00:03:40,661 --> 00:03:44,428
أضرب.. أقطع.. أذوق.. أشرب الدم..
18
00:03:44,453 --> 00:03:46,103
أنا الذي يطاردهم..
19
00:03:46,547 --> 00:03:53,018
من أنا؟ لا تأخذوا بعين الاعتبار
مكانتي أو غروري..
20
00:04:13,095 --> 00:04:16,627
اليوم السابق
الساعة ٧:٠٨ مساءً
21
00:04:17,239 --> 00:04:21,579
لقد أنفقوا ٢ كرور من أجل ليلة واحدة..
يخططون منذ عام كامل..
22
00:04:21,798 --> 00:04:22,758
هذه الليلة..
23
00:04:22,895 --> 00:04:25,309
هي الأكثر أهمية في حياتنا السياسية..
24
00:04:25,383 --> 00:04:29,450
جميع رجال العصابات "الضروريين"
في جنوب الهند في حفلة عيد ميلاد داني..
25
00:04:30,281 --> 00:04:33,428
ولكن هناك صحفي ثعلب..
يحاول كشف خطتنا..
26
00:04:34,256 --> 00:04:35,749
إنه يقترب منهم..
27
00:04:36,835 --> 00:04:38,108
اذهبا أنتما الاثنان إلى هناك..
28
00:04:38,506 --> 00:04:40,165
اتركوا ذلك الصحفي هناك..
29
00:04:40,294 --> 00:04:41,141
وأنهوا الأمر تماماً..
30
00:04:41,789 --> 00:04:44,182
نحن في اجتماع مع رئيس الوزراء
في مزرعة الاجتماعات..
31
00:04:45,197 --> 00:04:46,204
الهواتف ستكون مغلقة..
32
00:04:48,321 --> 00:04:49,781
إن حدث شيء مهم..
33
00:04:50,658 --> 00:04:52,258
اتصلوا بناراسيمها..
34
00:04:52,286 --> 00:04:54,473
احذروا وتصرفوا بحذر..
35
00:05:01,158 --> 00:05:01,705
أخي..
36
00:05:01,815 --> 00:05:04,215
حينما كنا نحاول القبض على
وزير الداخلية فينيكاتيش.. هرب..
37
00:05:04,485 --> 00:05:07,252
لقد تركوه يهرب..
وأخذ أخي بعض الرجال معه..
38
00:05:09,038 --> 00:05:11,211
سيدي..! سيدي..!
أنقذنا يا سيدي..!
39
00:05:17,931 --> 00:05:20,211
جميع الوزراء الأجانب الستة..
40
00:05:21,476 --> 00:05:24,090
يجب أن يكونوا أمامي صباح الغد..
41
00:05:25,353 --> 00:05:26,320
مفهوم..
42
00:05:28,228 --> 00:05:30,327
"أرني وزير المالية هاريهارا راجان.."
43
00:05:30,352 --> 00:05:33,368
"الوزراء السابقون الذين انضموا للحزب..
لديهم فرصة للانضمام للمعارضة.."
44
00:05:33,413 --> 00:05:36,800
"ولكن دون أن يظهر للعالم
أنهم فقدوا مناصبهم.."
45
00:05:37,519 --> 00:05:38,899
اخرج وانظر يا أبي..
46
00:05:39,485 --> 00:05:41,312
لنحتفل بعيد ميلاد أخي..
47
00:05:41,571 --> 00:05:44,251
كل رجال العصابات في جنوب الهند هنا..
48
00:05:47,040 --> 00:05:50,206
هل هم يرقصون وهم ثملون..؟
49
00:05:50,364 --> 00:05:55,834
هل يجب أن أجلس وأشاهد
التمساح وهو يرقص مع الموسيقى..؟
50
00:05:56,455 --> 00:05:58,315
في يوم ولادة ابني..
51
00:05:58,412 --> 00:06:01,532
كل سياسي في جنوب الهند..
52
00:06:02,109 --> 00:06:03,836
وكل وزير..
53
00:06:04,152 --> 00:06:05,712
يجب أن يكون هنا..
54
00:06:08,269 --> 00:06:09,122
في العام القادم..
55
00:06:09,676 --> 00:06:10,762
سيحدث ما تتوقعه..
56
00:07:05,679 --> 00:07:08,486
سيدي، لقد أحضرنا الجميع..
رجاء، دعنا نذهب..
57
00:07:08,685 --> 00:07:10,065
سيدي، أقسم أنني لن أخبر أحداً..
58
00:07:10,236 --> 00:07:13,116
لا.. لا، أرجوك لا تفعل هذا..!
59
00:07:13,633 --> 00:07:14,347
سيدي..!
60
00:09:25,547 --> 00:09:28,541
ظنوا أنهم سيقتلونني..
لذا قتلتهم جميعاً..
61
00:09:29,000 --> 00:09:31,960
أنفقنا مئات الملايين
لنصنع منك رئيس وزراء..
62
00:09:32,148 --> 00:09:34,701
يجب أن تسير الانتخابات كما خططنا لها..
63
00:09:34,840 --> 00:09:37,747
وإلا فستُقطع رأس زوجتك وأطفالك أمامك..
64
00:09:40,345 --> 00:09:42,412
نحن نعيش في عالم
تأكل فيه الوحوش بعضها..
65
00:09:48,208 --> 00:09:49,101
ما الأمر، موروجا..؟
66
00:09:49,372 --> 00:09:50,725
- لماذا لا تزال هنا؟
- سيدي..
67
00:09:51,436 --> 00:09:52,982
متى سيتم الإفراج عن الشاحنة المحجوزة، سيدي؟
68
00:09:53,077 --> 00:09:55,977
إذا لم تصل إلى مومباي بحلول الليلة القادمة،
فسأفقد رخصتي، سيدي..
69
00:09:56,152 --> 00:09:58,439
هناك شخص يصارع الموت
بعد أن صدمته شاحنتك..
70
00:09:58,514 --> 00:10:01,500
والسائق الأجنبي..
سأقبض عليه وأسلمه للشرطة أيضاً..
71
00:10:01,993 --> 00:10:05,586
ورد بلاغ إلى الحكومة بشأن
تحقيق للشرطة في الطريق السريع..
72
00:10:05,870 --> 00:10:07,417
تواصل مع قيادة الشرطة الرئيسية..
73
00:10:12,016 --> 00:10:12,396
سيدي..
74
00:10:12,623 --> 00:10:15,523
تم تقديم بلاغ حول اختفاء
دراجة نارية تابعة لابنتي، سيدي..
75
00:10:15,658 --> 00:10:18,071
إنها تعاني كل يوم عند الذهاب للعمل..
رجاءً، ساعدني في العثور عليها، سيدي..
76
00:10:18,528 --> 00:10:21,855
يمكننا التحقق من كاميرات المراقبة
في المنطقة والعثور عليها، سيدي..
77
00:10:22,740 --> 00:10:24,060
كاميرات المراقبة..؟
78
00:10:24,535 --> 00:10:25,335
انظروا هناك..
79
00:10:26,369 --> 00:10:26,929
جورج..
80
00:10:27,193 --> 00:10:27,653
سيدي..
81
00:10:27,784 --> 00:10:29,237
كم مضى من الوقت
منذ أن تعطلت الكاميرا..؟
82
00:10:29,262 --> 00:10:31,788
قدمنا شكاوى للصيانة منذ شهر، سيدي..
لكنها لم تُصلح بعد..
83
00:10:31,812 --> 00:10:32,305
هذا هو حالنا..
84
00:10:32,332 --> 00:10:33,318
هذا وضع مركزنا الرئيسي..
85
00:10:33,498 --> 00:10:36,218
هناك كاميرات مراقبة
في كل زاوية من الشوارع..
86
00:10:36,388 --> 00:10:37,348
وهذا كل شيء..
87
00:10:37,521 --> 00:10:38,888
قبل ستة أشهر..
88
00:10:39,194 --> 00:10:40,774
حدثت جريمة قتل لفتاة هنا..
89
00:10:41,071 --> 00:10:43,498
وكانت تلك القضية كابوساً لنا..
90
00:10:43,602 --> 00:10:45,708
دائماً يوجد عذر مثل
"السيارة غير موجودة" أو "الكاميرا لا تعمل"..
91
00:10:45,861 --> 00:10:46,988
هل سنغادران الآن..؟
92
00:10:47,300 --> 00:10:48,993
لماذا تتحدث بهذه الطريقة، سيدي..؟
93
00:10:49,151 --> 00:10:50,604
لأن الوضع أسوأ مما تتخيلا..
94
00:10:51,268 --> 00:10:51,942
إذهبوا..
95
00:10:52,081 --> 00:10:53,075
حسناً، سيدي..
96
00:10:53,403 --> 00:10:54,057
داس..
97
00:10:54,261 --> 00:10:57,174
لماذا يقف وكيل الشاحنات في الخارج..؟
تحدث معه وأبعده أولاً..
98
00:10:57,775 --> 00:10:58,428
لود..
99
00:10:58,462 --> 00:10:59,561
ماذا تفعل هنا..؟
100
00:10:59,586 --> 00:11:01,255
ألم تذهب إلى المركز الرئيسي
لإحضار المفتش..؟
101
00:11:01,623 --> 00:11:03,750
سيدي، بسبب تأخر القطار..
102
00:11:03,779 --> 00:11:05,592
طلبوا منا تجهيز الاستقبال قبل ذلك..
103
00:11:05,630 --> 00:11:07,270
- تجهيز الاستقبال..؟
- نعم، سيدي..
104
00:11:07,320 --> 00:11:09,913
هل تحاولون أخذ رشوة
من المفتش الجديد بدوني..؟
105
00:11:10,107 --> 00:11:13,107
خذه إلى المخزن أولاً، ثم إلى المركز الرئيسي..
اذهب، خذه الآن..
106
00:11:14,212 --> 00:11:14,992
غوفيندان..
107
00:11:15,125 --> 00:11:16,478
- سيدي..
- ماذا تفعلين هنا..؟
108
00:11:16,577 --> 00:11:19,144
سيدي، كل شيء يجب أن يكون منظماً
قبل أن يتولى المفتش منصبه..
109
00:11:19,169 --> 00:11:21,548
يعني لأنني قادم،
كل شيء أصبح منظماً فجأة..؟
110
00:11:21,629 --> 00:11:24,836
- لماذا أنت غاضب، سيدي..؟
- لأني أعرفه جيداً..
111
00:11:25,308 --> 00:11:27,041
مينا، لماذا هذه الملفات هنا..؟
112
00:11:27,114 --> 00:11:28,061
سيدي..
113
00:11:28,086 --> 00:11:29,230
خذيها وضعيها في مكتب المفتش..
114
00:11:29,262 --> 00:11:32,396
أحضرت الملفات المعلقة من
ساي ناغار لمراجعتها..
115
00:11:32,421 --> 00:11:33,678
أعطها للمفتش..
116
00:11:35,017 --> 00:11:36,997
- مينا..
- سيدي..
- تعالي معي، داس..
117
00:11:37,227 --> 00:11:39,747
لماذا هذه الملفات هنا..؟
كان يجب أن تُسلَّم للمفتش..
118
00:11:40,306 --> 00:11:41,380
خذها الآن..
119
00:11:41,543 --> 00:11:42,003
هيا..
120
00:11:42,570 --> 00:11:45,457
- كيرما سيتولى مهامه غداً..
- نعم..
121
00:11:45,733 --> 00:11:47,813
لماذا كل هذه الضجة الآن..؟
122
00:11:47,924 --> 00:11:50,190
داس، لقد عمل معه لمدة عامين..
123
00:11:50,372 --> 00:11:53,152
لا أحد يعرف متى يتغير مزاجه
أو لماذا يتغير..
124
00:11:53,378 --> 00:11:55,838
إذا نزل من القطار واتجه إلى هنا مباشرة..
125
00:11:56,046 --> 00:11:57,026
ماذا سنفعل حينها..؟
126
00:11:58,028 --> 00:12:01,388
إذا قرر أن يأتي اليوم
بدلاً من الغد، فماذا نفعل..؟
127
00:12:01,527 --> 00:12:02,880
لا يمكنني العمل هكذا..
128
00:12:03,198 --> 00:12:07,072
الجميع يضيع وقته..
يتجول في الطرقات ويأخذ فترات راحة..
129
00:12:07,127 --> 00:12:08,767
لكن رئيسكم الكبير يأخذ استراحة دائمة..
130
00:12:09,024 --> 00:12:10,564
عندما يأتي، أخبروه..
131
00:12:10,886 --> 00:12:12,559
أن يعمل بصمت..
132
00:12:12,778 --> 00:12:14,225
تعلمون أن العمل متوقف..
133
00:12:14,487 --> 00:12:17,160
لكن لماذا؟ هل تعرفون
لماذا توقف العمل..؟
134
00:12:17,890 --> 00:12:20,090
لم يكن توقفاً عادياً..
135
00:12:20,434 --> 00:12:22,661
لكل توقف هناك سبب مختلف..
136
00:12:23,015 --> 00:12:25,468
وفي كل قصة هناك أبطال مختلفون..
137
00:12:25,651 --> 00:12:28,524
وفي نهاية كل قصة
هناك وحوش تُلتهم..
138
00:12:29,266 --> 00:12:29,932
ابني..!
139
00:12:59,606 --> 00:13:01,879
السيد أرجون قادم..
140
00:13:22,322 --> 00:13:23,162
السيد أرجون..
141
00:13:24,105 --> 00:13:25,905
- مرحباً، يا رفاق..
- إنه لشرف لنا لقاؤك..
142
00:13:26,075 --> 00:13:28,009
لم نتوقع أن نلتقي بك..
143
00:13:28,133 --> 00:13:28,600
حسناً..
144
00:13:29,235 --> 00:13:29,935
أنا آليا..
145
00:13:30,621 --> 00:13:31,181
مرحباً، آليا..
146
00:13:31,288 --> 00:13:32,095
هذه شفيتا..
147
00:13:32,195 --> 00:13:32,848
- مرحباً..
- مرحباً، سيدي..
148
00:13:33,320 --> 00:13:34,054
هل أنتم جميعاً متدربون..؟
149
00:13:34,167 --> 00:13:34,820
نعم، سيدي..
150
00:13:35,137 --> 00:13:36,271
نحن جميعاً من دفعة سيلام..
151
00:13:36,395 --> 00:13:38,422
- حسناً..
- صديقك هو من دربنا..
152
00:13:38,628 --> 00:13:39,082
من..؟
153
00:13:39,303 --> 00:13:40,343
المفتش بربهاكر..
154
00:13:41,085 --> 00:13:41,912
بربهاكر..
155
00:13:42,277 --> 00:13:43,890
لقد أخبرنا الكثير عنك، سيدي..
156
00:13:44,425 --> 00:13:45,752
شكراً.. شكراً..
حظاً موفقاً..!
157
00:13:45,780 --> 00:13:46,947
شكراً، سيدي..
سيدي.. سيدي..!
158
00:13:47,064 --> 00:13:49,144
- سيدي، صورة سيلفي..
- سيلفي.. تعالوا..
159
00:13:51,506 --> 00:13:52,626
أمي، تعالي هنا..
160
00:13:52,651 --> 00:13:54,125
تعالي يا أمي، تعالي..
هل أنتم جاهزون..؟
161
00:13:55,149 --> 00:13:55,809
فريق الفتيات..
162
00:14:01,183 --> 00:14:02,603
هل أحضرتم سيارة الشرطة..؟
163
00:14:02,633 --> 00:14:03,253
نعم، أمي..
164
00:14:03,278 --> 00:14:05,272
لكن رئيسكم لم يستلم مهامه بعد، أليس كذلك..؟
165
00:14:05,331 --> 00:14:07,984
- إذاً، لماذا أحضرتم سيارة الشرطة..؟
- أمي.. السيد رافانا هو من أرسلها..
166
00:14:08,203 --> 00:14:09,955
لقد عمل مع ابني سابقاً..
167
00:14:09,983 --> 00:14:11,309
- ألم يكن يعلم ذلك..؟
- حسناً، أوقفوها..
168
00:14:11,388 --> 00:14:13,508
- لا تحضروا الجيب مرة أخرى بعد انتهاء العمل..
- حسناً، سيدي..
169
00:14:13,819 --> 00:14:15,192
المسرحية لم تنتهِ بعد..
170
00:14:30,420 --> 00:14:31,067
أخي..
171
00:14:31,102 --> 00:14:33,452
مينا مهما اتصلت بمايكل،
فهو يرفض الرد..
172
00:14:33,479 --> 00:14:35,933
اتصلت بالنادي، المنزل، والمزرعة..
لم يكن في أي مكان..
173
00:14:36,247 --> 00:14:37,254
لم يذهبوا إلى أي مكان..
174
00:14:38,140 --> 00:14:38,620
أخي..
175
00:14:39,150 --> 00:14:40,523
هذه ضربة قوية، أخي..
176
00:14:41,261 --> 00:14:43,181
هناك العديد من الأدلة المصورة
في هواتفهم المحمولة..
177
00:14:43,843 --> 00:14:45,769
أكثر من مجرد ضرب الصحفي..
178
00:14:46,042 --> 00:14:47,149
يجب أن نأخذ الفيديوهات ونحتفظ بها..
179
00:14:47,791 --> 00:14:49,377
لن نفعل شيئاً متهوراً، أخي..
180
00:14:49,402 --> 00:14:50,965
سأذهب وأبحث عنهم بنفسي..
181
00:14:51,975 --> 00:14:53,115
لاكشمان..
182
00:14:53,848 --> 00:14:54,748
تحقق من الأمر..
183
00:14:57,578 --> 00:14:58,085
سيدي، سيدي..!
184
00:14:58,275 --> 00:15:00,075
- ابنتي مفقودة، سيدي..
- انتظري لحظة، سيدتي..
185
00:15:00,110 --> 00:15:02,477
- السيد جاغاديشان، تعال إلى هنا..
- قال إنه قادم لكنه لم يصل بعد، سيدي..
186
00:15:02,527 --> 00:15:04,519
إنها فتاة بعمر ١٣ سنة، سيدي..
- سيدي.. سيدي، أرجوك ابحث عنها..
187
00:15:04,573 --> 00:15:05,780
هذه ابنتي، سيدي..
188
00:15:05,807 --> 00:15:08,276
سألنا كل من تعرفه وأصدقائها..
189
00:15:08,330 --> 00:15:10,917
الجميع يقولون إنهم لا يعرفون شيئاً..
نحن خائفون، سيدي..
190
00:15:10,947 --> 00:15:12,054
حسناً، لا تقلقوا..
191
00:15:12,158 --> 00:15:13,265
أين يقع منزلكم..؟
192
00:15:13,964 --> 00:15:15,317
في سوبهاش ناغار، الممر الثالث..
193
00:15:15,375 --> 00:15:17,588
لكن ابنتنا تذهب إلى
دروس إضافية في آر كي ناغار، سيدي..
194
00:15:17,745 --> 00:15:19,117
رجاءً، ابحثوا عنها بأي وسيلة، سيدي..
195
00:15:19,198 --> 00:15:21,238
منزلكم يقع ضمن حدود
منطقة سورش ناغار..
196
00:15:21,735 --> 00:15:23,315
عليكم الذهاب إلى مركز الشرطة هناك
وتقديم بلاغ..
197
00:15:23,608 --> 00:15:24,502
سيتكفلون بالأمر..
198
00:15:24,595 --> 00:15:24,861
هاكِ..
199
00:15:24,939 --> 00:15:26,812
- اذهبي..
- لا يمكننا قبول بلاغ خارج حدودنا، سيدي..
200
00:15:26,837 --> 00:15:27,899
اذهبوا إلى مركز الشرطة هناك..
201
00:15:27,949 --> 00:15:30,156
قولوا لهم إن المفتش جاغاديشان
طلب منهم قبول البلاغ..
202
00:15:30,458 --> 00:15:31,338
كونوا شجعاناً..
203
00:15:31,644 --> 00:15:33,138
لا تقلقوا، ستجدون ابنتكم قريباً..
204
00:15:33,821 --> 00:15:34,275
اذهبوا..
205
00:15:34,879 --> 00:15:35,885
رافانا..
- سيدي..
206
00:15:36,116 --> 00:15:37,170
- السيد أرجون قادم..
إنه قادم.. قادم، سيدي..
207
00:15:41,901 --> 00:15:42,448
سيدي..
208
00:15:42,839 --> 00:15:43,379
سيدي..
209
00:15:44,258 --> 00:15:45,172
سيدي.. جاغاديشان..
210
00:15:45,197 --> 00:15:46,311
كيف حالكِ سيدتي..؟
211
00:15:46,351 --> 00:15:48,378
- بخير.. وأنت، كيف حالك..؟
- بخير، سيدتي..
212
00:15:48,617 --> 00:15:48,977
سيدتي..
213
00:15:49,219 --> 00:15:51,005
غداً، سيتولى سيدي منصبه..
214
00:15:51,130 --> 00:15:52,390
وسأتقاعد غداً..
215
00:15:52,415 --> 00:15:53,582
أمر جيد..
216
00:15:53,675 --> 00:15:54,162
نعم، سيدتي..
217
00:15:54,324 --> 00:15:56,151
- هل يمكنك مساعدتي بشيء..؟
- أخبريني، سيدتي..
218
00:15:56,176 --> 00:15:58,784
عندما يأتي أحدهم،
أولاً، احلقوا له شعره ولحيته..
219
00:15:58,963 --> 00:16:00,610
يبدو وكأنه لا يزال في إجازة..
220
00:16:00,635 --> 00:16:02,267
لا يبدو كمن سيبدأ العمل غداً..
221
00:16:06,014 --> 00:16:06,594
تصبح على خير، سيدي..
222
00:16:07,063 --> 00:16:07,556
تصبح على خير، سيدي..
223
00:16:07,609 --> 00:16:08,196
تصبحون على خير..
224
00:16:14,580 --> 00:16:17,887
تسجيل أسرار والدي السياسية؟
225
00:16:18,137 --> 00:16:20,110
كم مرة قلت لك
ألا تتحدث بهذه الطريقة..؟
226
00:16:24,528 --> 00:16:27,028
شخص مثلك يفعل هذه الأفعال القذرة..
يستحق أن يُدعى بـ..
227
00:16:27,053 --> 00:16:29,279
أليس لديك خجل
لتفحص هاتف شخص آخر..؟
228
00:16:29,315 --> 00:16:32,108
- إذا وقعت بين الأيدي الخطأ..
- إن قلتها مرة أخرى، سأقتلك..
229
00:16:44,808 --> 00:16:45,801
اترك يدي..
230
00:16:46,856 --> 00:16:48,190
كيف تجرؤ على لمس سيارتي..؟
231
00:16:48,618 --> 00:16:49,998
- هل تريدني أن ألمسك الآن..؟
- ماذا..!
232
00:16:52,060 --> 00:16:54,006
هل تجرؤ على لمس الشرطة..؟!
233
00:16:55,385 --> 00:16:56,398
أيها الحقير..
234
00:17:28,007 --> 00:17:29,573
جئت للتو وبدأت تتباهى..؟
235
00:17:29,600 --> 00:17:30,713
لو لم يطردونا..
236
00:17:30,772 --> 00:17:32,946
لكنت شنقتك في هذا المكان..
237
00:17:35,473 --> 00:17:36,133
من هذا الغبي..؟
238
00:17:38,310 --> 00:17:38,970
رافانا..!
239
00:17:39,030 --> 00:17:39,483
سيدي..
240
00:17:39,642 --> 00:17:41,668
لقد تم ضبطهم
وهم يقودون تحت تأثير المخدرات..
241
00:17:41,705 --> 00:17:44,219
السيارة التي هربت صدمت
ضباط الشرطة أثناء مطاردتها..
242
00:17:44,244 --> 00:17:47,098
وفي الفوضى، قاموا بتمزيق
زي شرطية أثناء الهروب..
243
00:17:47,132 --> 00:17:50,094
قدموا دعوى قضائية ضدهم
على الفور لاعتقالهم..!
244
00:17:50,161 --> 00:17:50,781
حاضر، سيدي..
245
00:17:51,620 --> 00:17:53,460
كان خطؤنا أننا أبقيناكم أحياء..
246
00:17:53,487 --> 00:17:55,153
راقبوا كيف سأخنقكم حتى الموت..
247
00:17:59,922 --> 00:18:00,289
سيدي..
248
00:18:01,307 --> 00:18:03,460
هؤلاء هم أبناء الوزير من الحزب، سيدي..
249
00:18:04,604 --> 00:18:05,217
إذاً..؟
250
00:18:05,721 --> 00:18:07,455
إنهم أبناء رئيس الوزراء، سيدي..
251
00:18:11,226 --> 00:18:13,393
بما أنك منعت القبض عليهم..
252
00:18:13,421 --> 00:18:15,955
سجلوا اسمه أيضاً
في التقرير الرسمي يا رافانا..
253
00:18:16,047 --> 00:18:16,354
سيدي..
254
00:18:16,720 --> 00:18:19,414
سيمثلون جميعاً أمام المحكمة صباحاً..
255
00:18:20,831 --> 00:18:21,837
سيدي.. سيدي..
256
00:18:22,112 --> 00:18:24,012
إذا احتجزتموهم،
سيكون الأمر مشكلة كبيرة، سيدي..
257
00:18:24,094 --> 00:18:26,001
- سيدي، رجاءً.. - أنت لا تعرفهم..
- اذهب وغيّر ملابسك..
258
00:18:26,058 --> 00:18:26,425
سيدي..
259
00:18:26,645 --> 00:18:29,945
سيدي.. لم تستلم منصبك بعد،
وقد تصبح مشكلة كبيرة..
260
00:18:41,327 --> 00:18:43,614
ألم يكن من المفترض أن تخبر المفتش عنهم..؟
261
00:18:43,786 --> 00:18:45,720
يبدو أنه يريد أن يظهر بمظهر القوي..
262
00:18:46,012 --> 00:18:47,885
لقد كان أحدهم جزءاً من الحفلة..
263
00:18:47,974 --> 00:18:50,800
إذا جاء إلى هنا،
سيسحق الجميع دون استثناء..
264
00:18:50,835 --> 00:18:51,702
لن ينجو أحد..
265
00:18:51,727 --> 00:18:53,935
يعرف ما حدث..
لكنه يتصرف وكأنه لا يعلم شيئاً..
266
00:18:54,599 --> 00:18:56,925
تتحدث وكأنك لا تعلم
ما سيحدث بعد ذلك..
267
00:18:57,440 --> 00:18:59,320
الجميع سيخضعون له..
268
00:18:59,657 --> 00:19:01,037
أنت تعرف من نحن، أليس كذلك..؟
269
00:19:01,210 --> 00:19:02,323
افتح الباب..
270
00:19:02,463 --> 00:19:02,856
مينا..
271
00:19:03,420 --> 00:19:04,814
اذهبي وغيري زيك الرسمي..
272
00:19:05,189 --> 00:19:05,522
تعالي..
273
00:19:05,953 --> 00:19:07,906
سيدي سيعود قريباً.. أسرعي..
274
00:19:07,983 --> 00:19:10,222
غوفيندان.. - سيدي، سنذهب
لإحضار السيارة من مركز ساي ناغار..
275
00:19:10,256 --> 00:19:10,710
سيدي..
276
00:19:10,735 --> 00:19:12,896
ابقَ هنا، لماذا تذهب إلى المقر الرئيسي الآن..؟
277
00:19:12,921 --> 00:19:14,785
المفتش أخطر مما تتصور..
278
00:19:14,820 --> 00:19:16,680
إذا لم يُسجَّل البلاغ،
فسأكون في خطر..
279
00:19:16,705 --> 00:19:18,435
- جهّز السيارة، لنذهب..
- هيا، سيدي..
280
00:19:19,070 --> 00:19:20,443
مهما كان، سنخرج من هنا..
281
00:19:20,776 --> 00:19:23,536
لكن من الذي يحتفظ بهواتفنا..؟
يجب أن نعيدها بأي ثمن..
282
00:19:23,791 --> 00:19:24,218
داس..
283
00:19:24,353 --> 00:19:25,073
جهّز التقرير الرسمي..
284
00:19:25,130 --> 00:19:26,370
هل تفهم ما يعنيه ذلك..؟
285
00:19:26,472 --> 00:19:28,866
إذا سجلنا تقريراً رسمياً ضدهم،
فأنا وعائلتي سنكون في خطر..
286
00:19:29,158 --> 00:19:31,838
إذا اتخذ المفتش أي إجراء ضدي..
287
00:19:32,153 --> 00:19:33,526
- داس..
- لن أسجل التقرير..
288
00:19:33,551 --> 00:19:35,693
تتحدث كلاماً غير ضروري..
هذا خطأ يا داس..
289
00:19:36,032 --> 00:19:38,065
غداً ستصبح مجرد ذكرى..
290
00:19:38,090 --> 00:19:39,720
وستنتهي حياتك هنا..
291
00:19:39,765 --> 00:19:41,452
هل علينا أن نجلس هنا ونُقتل..؟
292
00:19:41,517 --> 00:19:42,957
هذا هو مصيرك..
293
00:19:43,107 --> 00:19:44,827
هذا قدرك.. ماذا يمكنني أن أفعل..؟
294
00:19:47,848 --> 00:19:48,528
مرحباً..
295
00:19:49,695 --> 00:19:50,275
ماذا حدث..؟
296
00:19:50,910 --> 00:19:51,810
ماذا حدث لـ "لاكشمي"..؟
297
00:19:53,192 --> 00:19:53,992
حقاً..؟
298
00:19:54,947 --> 00:19:55,700
انتظر، سآتي حالاً..
299
00:19:56,042 --> 00:19:57,722
داس..!
300
00:19:57,746 --> 00:19:59,273
أنت والمفتش الخاص بك نفس الشيء..!
301
00:19:59,298 --> 00:20:00,393
أنت عديم الفائدة، ارحل من هنا..
302
00:20:01,152 --> 00:20:02,285
أيها الأحمق..!
303
00:20:02,325 --> 00:20:03,658
لا تصرخ، اجلس بهدوء..
304
00:20:03,885 --> 00:20:04,791
أيها الـ...
305
00:20:05,104 --> 00:20:08,724
لو كنت قد قتلت الشرطي بالسيارة مباشرة،
لكانوا علموا من نحن..
306
00:20:09,794 --> 00:20:12,193
كم مرة قلت لك
ألا تتحدث بهذه الطريقة..؟
307
00:20:12,218 --> 00:20:13,145
توقف عن الصراخ..!
308
00:20:13,935 --> 00:20:15,582
أنت تتحدث معي بهذه الطريقة..
309
00:20:16,025 --> 00:20:18,372
بينما لديك فيديوهات
عن أختك الصغيرة..
310
00:20:18,397 --> 00:20:19,491
عن أختي..؟
311
00:20:19,657 --> 00:20:21,284
إنها طفلة في العاشرة، أيها الوغد..
312
00:20:21,315 --> 00:20:22,622
لم أكن أعلم ذلك..
313
00:20:22,803 --> 00:20:25,363
- هل لديك فيديو عنها..؟
- ماذا يمكنني أن أفعل..؟ ماذا علي أن أفعل..؟
314
00:20:25,393 --> 00:20:26,707
سأقتلك، أيها الوغد..!
315
00:20:35,633 --> 00:20:38,127
تعال غداً إلى المستشفى مع تقارير الفحص..
316
00:20:39,788 --> 00:20:40,641
ما الأمر..؟
317
00:20:40,985 --> 00:20:41,759
مرحباً، أرجون..
318
00:20:43,451 --> 00:20:44,545
كيف حالكِ، أمي..؟
319
00:20:44,848 --> 00:20:46,827
أنا بخير، بني..
وكيف حال "أنانيا"..؟
320
00:20:46,861 --> 00:20:48,842
إنها بخير يا أمي..
هي في العمل الآن..
321
00:20:48,867 --> 00:20:51,841
ليس هذا ما قصدته..
قلتِ إنك ستنتقلين لمنزل آخر، ماذا حدث..؟
322
00:20:51,878 --> 00:20:54,745
كان بجوار المستشفى، لذا لم أغيره..
- أبقِه مغلقاً من الداخل..
323
00:20:54,770 --> 00:20:56,477
ظل هذا المنزل مغلقاً طوال هذه الأيام..
324
00:20:56,502 --> 00:20:57,297
هكذا إذاً..
325
00:20:57,403 --> 00:20:58,996
جهزتُه لأنكم قادمون..
326
00:20:59,021 --> 00:21:01,189
- لماذا تجلس هكذا..؟
- أشعر بالملل..
327
00:21:01,883 --> 00:21:02,350
لماذا..؟
328
00:21:02,792 --> 00:21:04,798
- أبي أخذ هاتفي مني..
- ماذا..؟
329
00:21:04,858 --> 00:21:06,198
لماذا فعل ذلك..؟
330
00:21:06,223 --> 00:21:08,733
لا يسمح لي حتى
بلعب الألعاب على هاتفي..
331
00:21:09,679 --> 00:21:11,272
النظر إلى الهاتف خطأ..
332
00:21:11,618 --> 00:21:13,202
وهل تلعب الألعاب أيضاً..؟
333
00:21:13,269 --> 00:21:14,869
من لا يلعب الألعاب في هذا العصر..؟
334
00:21:14,984 --> 00:21:15,611
حسناً، العب..
335
00:21:16,068 --> 00:21:17,302
سأخبر والدك..
336
00:21:17,515 --> 00:21:17,822
أمي..
337
00:21:18,913 --> 00:21:20,159
أنانيا أنهت عملها..
338
00:21:20,184 --> 00:21:21,173
لدي عمل ليلي اليوم..
339
00:21:21,403 --> 00:21:22,577
سأذهب إلى المستشفى..
340
00:21:22,634 --> 00:21:24,568
سأرسلها مع أنانيا، ثم سأغادر..
341
00:21:24,836 --> 00:21:25,749
شيفا، تعال، لنذهب..
342
00:21:26,376 --> 00:21:27,062
حسناً، اذهبي يا ابنتي..
343
00:21:27,262 --> 00:21:27,495
هيا..
344
00:21:29,308 --> 00:21:29,834
إلى اللقاء..
345
00:21:30,081 --> 00:21:30,841
- إلى اللقاء..
- تصبح على خير..
346
00:21:30,954 --> 00:21:31,441
تصبح على خير..
347
00:21:31,478 --> 00:21:33,471
سوكومار، تعال غداً
إلى المنزل مع أنانيا..
348
00:21:33,576 --> 00:21:34,156
بالطبع، أمي..
349
00:21:34,818 --> 00:21:35,258
لورج..
350
00:21:35,351 --> 00:21:35,731
سيدي..
351
00:21:35,872 --> 00:21:37,285
ضع حقيبة الإسعافات الأولية
في غرفة أمي..
352
00:21:37,329 --> 00:21:37,683
حاضر، سيدي..
353
00:21:38,360 --> 00:21:38,807
سيدي..
354
00:21:43,698 --> 00:21:44,385
انظر إلى هذا، سيدي..
355
00:21:45,173 --> 00:21:46,240
هذان طفلاي، سيدي..
356
00:21:46,966 --> 00:21:48,840
الآن، بدون أمهم،
يعانون كأيتام، سيدي..
357
00:21:49,497 --> 00:21:51,550
قبل ثلاث سنوات، عندما كنت
أؤدي خدمتي في مدينة أخرى..
358
00:21:52,312 --> 00:21:53,478
أنا والمفتش..
359
00:21:53,625 --> 00:21:56,371
اعتقلنا شقيق الوزير دانيال
وقدمنا بلاغاً رسمياً ضده..
360
00:21:56,933 --> 00:21:58,360
بعد عشرة أيام من ذلك..
361
00:21:58,814 --> 00:22:01,754
قتلوا المفتش وجعلوا الأمر
يبدو كحادث، وأجبروني على تصديقه..
362
00:22:01,871 --> 00:22:03,451
ثم قتلوا زوجتي..
363
00:22:04,051 --> 00:22:06,731
وعلقوا جثتها على عمود الإشارة
في الشارع الرئيسي..
364
00:22:06,874 --> 00:22:08,768
اعتقال أبناء ذلك الوزير..
365
00:22:08,816 --> 00:22:09,830
أمر خطير للغاية، سيدي..
366
00:22:10,247 --> 00:22:11,700
أنا خائف بالفعل، سيدي..
367
00:22:12,270 --> 00:22:14,097
الأفضل أن نطلق سراحهم، سيدي..
368
00:22:14,379 --> 00:22:15,172
رجاءً، سيدي..
369
00:22:34,993 --> 00:22:35,726
أين الفتيان..؟
370
00:22:36,083 --> 00:22:36,950
إنهم بالداخل..
371
00:22:37,174 --> 00:22:39,601
تم حبسهم بالداخل..
أين ذهب رئيس الشرطة الليلة..؟
372
00:22:39,891 --> 00:22:40,451
داس..
373
00:22:40,713 --> 00:22:41,340
أين ذهب..؟
374
00:22:41,937 --> 00:22:43,864
إنه مصاب بالسكري،
ذهب ليأكل شيئاً..
375
00:22:44,543 --> 00:22:45,710
لماذا المحطة مغلقة..؟
376
00:22:46,007 --> 00:22:47,214
أين ذهب رئيس الشرطة..؟
377
00:22:47,389 --> 00:22:49,935
زوجته اتصلت به وأخبرته
أنها في المخاض..
378
00:22:49,996 --> 00:22:52,443
لذا ترك مفتاح صندوق الشكاوى
وأخبرنا بذلك..
379
00:22:52,478 --> 00:22:53,785
- سيدتي، سأذهب..
- اذهب وافتح الباب..
380
00:22:55,260 --> 00:22:56,047
داس..
381
00:22:56,131 --> 00:22:59,498
تركناهم محبوسين بالداخل،
لكن هاتفه مغلق..
382
00:22:59,917 --> 00:23:00,857
إنه لا يرد على الهاتف..
383
00:23:00,925 --> 00:23:02,196
الفتيان محتجزون بالداخل..
384
00:23:02,230 --> 00:23:05,276
- هل كان يتجول في الخارج..؟
- إذا غادر، سأقتله.. هل سجلت التقرير..؟
385
00:23:05,311 --> 00:23:07,581
إنه لا يرد على الهاتف،
وتركتهم محبوسين هناك..؟
386
00:23:07,606 --> 00:23:10,433
- لهذا اتصلت به، لكنه لم يرد..
- لقد ذهب ليأكل فقط..
387
00:23:10,872 --> 00:23:11,999
يا إلهي..!
388
00:23:12,072 --> 00:23:13,159
ماذا حدث..؟
389
00:23:21,312 --> 00:23:22,578
رافانا..!
390
00:23:22,603 --> 00:23:23,758
أين الفتيان..؟
391
00:23:23,924 --> 00:23:25,891
كانوا هنا.. كانوا بالداخل..
392
00:23:26,577 --> 00:23:27,583
يجب أن يكونوا داخل الزنزانة..
393
00:23:27,608 --> 00:23:28,960
رافانا، أغلق البوابة الرئيسية..
394
00:23:28,987 --> 00:23:30,188
داس، اصعد وتحقق من الأعلى..
395
00:23:30,215 --> 00:23:30,749
غوفيندان..
396
00:23:30,782 --> 00:23:33,315
- تحقق من الغرف العلوية..
- دققوا جيداً، وابحثوا بحذر..
397
00:23:45,363 --> 00:23:46,697
لا يوجد أحد في الغرف العلوية..
398
00:23:47,358 --> 00:23:48,938
البوابة العلوية مغلقة أيضاً..
399
00:23:49,102 --> 00:23:50,575
كل الأبواب مغلقة،
حتى المدخل الرئيسي..
400
00:23:50,600 --> 00:23:52,335
إذاً، أين ذهب هذان الاثنان..؟
401
00:23:52,360 --> 00:23:53,581
أين هما..؟
402
00:23:53,996 --> 00:23:54,950
غرفة الأسلحة..
403
00:23:55,063 --> 00:23:57,490
يا إلهي..! توجد ذخيرة وأسلحة هناك..!
404
00:23:57,667 --> 00:23:59,693
الجميع، اختبئوا..!
اختبئوا..!
405
00:24:10,721 --> 00:24:12,348
استعدوا لكسر الباب، اختبئوا جميعاً..
406
00:24:15,155 --> 00:24:16,442
مايكل.. فيرا..
407
00:24:16,655 --> 00:24:18,975
المفتش قرر إطلاق سراحكم
دون تسجيل قضية..
408
00:24:19,221 --> 00:24:20,661
رجاءً، اخرجوا الآن..
409
00:24:21,343 --> 00:24:23,363
لا تفعلوا أي شيء متهور..
410
00:24:23,536 --> 00:24:24,715
اخرجوا بهدوء..
411
00:24:28,012 --> 00:24:28,625
انتهى الأمر..
412
00:24:29,203 --> 00:24:30,796
لقد انتهينا جميعاً..
413
00:24:38,470 --> 00:24:40,430
المفتش لم يستلم منصبه بعد..
414
00:24:40,570 --> 00:24:42,610
لكنه أنهى كل شيء قبل ذلك..
415
00:24:44,460 --> 00:24:45,560
يا إلهي..
416
00:24:46,477 --> 00:24:48,643
عندما غادرت، كانا يتشاجران..
417
00:24:49,160 --> 00:24:50,787
لم أتخيل أبداً أن هذا سيحدث..
418
00:24:52,062 --> 00:24:53,422
أيها الأحمق..!
419
00:24:53,635 --> 00:24:55,701
كنت تعلم أنهما يتشاجران..
420
00:24:55,726 --> 00:24:56,970
لماذا تركتهما وحدهما..؟
421
00:24:57,280 --> 00:24:59,933
زوجتي اتصلت بي وأخبرتني أنها مريضة..
لهذا غادرت.. - اصمت وابقَ مكانك..!
422
00:25:00,097 --> 00:25:01,257
هناك جثتان هنا..
423
00:25:01,317 --> 00:25:02,580
هل ستتقاتلون الآن أيضاً..؟
424
00:25:02,608 --> 00:25:03,188
ابقوا هادئين..
425
00:25:03,609 --> 00:25:05,056
أنا غاضب للغاية..
426
00:25:05,207 --> 00:25:07,607
أرغب في قتله هنا الآن..
427
00:25:08,970 --> 00:25:11,010
لقد دمر الجميع حياتهم..
428
00:25:11,307 --> 00:25:12,740
لماذا تركض كالمجنون..؟
429
00:25:12,771 --> 00:25:14,123
إذا سمعنا أحد من الخارج..
430
00:25:15,019 --> 00:25:16,699
هل الجميع مختبئون..؟
431
00:25:17,061 --> 00:25:19,714
كل رجال العصابات من جنوب الهند..
432
00:25:19,739 --> 00:25:21,487
حضروا إلى الحفلة الليلة..
433
00:25:21,910 --> 00:25:24,284
إذا اكتشفوا ما حدث هنا..
434
00:25:24,404 --> 00:25:24,917
سيقومون..
435
00:25:25,061 --> 00:25:27,101
بتمزيقنا إلى أشلاء..
436
00:25:27,165 --> 00:25:28,452
ليس فقط نحن، سيدي..
437
00:25:28,503 --> 00:25:30,116
بل سيتم القضاء على عائلاتنا أيضاً..
438
00:25:30,784 --> 00:25:32,217
هل نحن من قتلناهم..؟
439
00:25:33,450 --> 00:25:34,636
أثبت هذا الأمر..
440
00:25:34,661 --> 00:25:36,540
هل سيأتي الوزير
ويجري مقابلة رسمية..؟
441
00:25:36,738 --> 00:25:37,165
لنذهب..
442
00:25:37,255 --> 00:25:38,235
يجب أن نختبئ في مكان ما..
443
00:25:49,022 --> 00:25:50,188
إذا استمعتم إلي..
444
00:25:50,990 --> 00:25:51,917
سنتمكن جميعاً من النجاة..
445
00:25:52,685 --> 00:25:54,858
لقد احتجزوه وألقوا به في الداخل..
446
00:25:55,449 --> 00:25:56,795
والآن عليه أن يجيب بنفسه..
447
00:25:58,097 --> 00:25:59,176
أين كان ذلك الشخص..؟
448
00:25:59,201 --> 00:26:01,394
انسوا كل ذلك، أغلقوا المركز..
هيا بنا، اخرجوا..
449
00:26:01,629 --> 00:26:02,889
هيا، لنخرج..
450
00:26:06,285 --> 00:26:07,252
ألن تخرجوا..؟
451
00:26:07,856 --> 00:26:09,309
إذاً ابقوا هنا لتموتوا جميعاً..!
452
00:26:10,360 --> 00:26:10,737
داس..
453
00:26:10,762 --> 00:26:11,624
اذهب من هنا..!
454
00:26:12,599 --> 00:26:13,072
سيدي..
455
00:26:14,005 --> 00:26:14,979
رافانا، المفتش يتصل..
456
00:26:19,391 --> 00:26:20,111
تحدث يا رافانا..
457
00:26:20,210 --> 00:26:20,570
سيدي..
458
00:26:20,821 --> 00:26:22,221
هناك مشكلة كبيرة في المركز، سيدي..
459
00:26:22,518 --> 00:26:23,705
يجب أن تأتي فوراً، سيدي..
460
00:26:24,447 --> 00:26:24,980
ماذا حدث..؟
461
00:26:25,024 --> 00:26:26,377
سيدي، تعال فوراً، سيدي..
462
00:26:30,065 --> 00:26:30,978
هل لديك عقل..؟
463
00:26:31,094 --> 00:26:32,414
ذهب ليخبره بنفسه..
464
00:26:32,483 --> 00:26:34,143
هل يعتقد أنه سينقذنا..؟
465
00:26:34,828 --> 00:26:37,108
بمجرد وصوله، سيطلق النار علينا جميعاً..
466
00:26:44,280 --> 00:26:44,653
سيدي..
467
00:26:55,328 --> 00:26:56,268
كيف حدث هذا..؟
468
00:26:56,528 --> 00:26:56,915
سيدي..
469
00:26:56,940 --> 00:26:58,291
بصراحة، لا نعلم ما الذي حدث، سيدي..
470
00:26:59,169 --> 00:27:00,116
هل قتلتموه..؟
471
00:27:00,442 --> 00:27:02,375
سيدي، كيف يمكننا قتله
ونحن بلا أسلحة..؟
472
00:27:02,557 --> 00:27:05,544
أليس لديكم سلاح..؟
هل دخل أحد من الخارج..؟
473
00:27:05,617 --> 00:27:06,917
كنت قد أغلقت الباب عندما غادرت، سيدي..
474
00:27:07,129 --> 00:27:08,369
إذا كان مغلقاً، كيف خرجوا..؟
475
00:27:08,402 --> 00:27:09,836
زوجتي اتصلت وقالت إنها مريضة، سيدي..
476
00:27:09,861 --> 00:27:11,647
لهذا خرجت، سيدي.. وعندما عدت..
477
00:27:12,115 --> 00:27:12,995
أين كنتم جميعاً..؟
478
00:27:13,019 --> 00:27:15,872
- سيدي، لو كنا نعلم أنهم ليسوا هنا،
ما كنا سنغادر، سيدي..
- خرجنا لنأكل، سيدي، لهذا السبب..
479
00:27:15,918 --> 00:27:17,025
إذاً لم يكن أحد هنا..؟
480
00:27:17,062 --> 00:27:18,742
لقد طلبت عدم احتجازهم منذ البداية..
481
00:27:18,995 --> 00:27:20,868
الآن، قد يتم قتلنا جميعاً..
482
00:27:20,893 --> 00:27:21,870
إلى أين أنت ذاهب..؟
483
00:27:22,870 --> 00:27:23,503
ابقَ مكانك، أيها الغبي..
484
00:27:23,987 --> 00:27:24,494
يا لكم من حمقى..
485
00:27:25,473 --> 00:27:26,313
سيدي، نرجوك سامحنا..
486
00:27:26,340 --> 00:27:27,386
أحضروا تسجيلات كاميرات المراقبة..
487
00:27:27,548 --> 00:27:29,401
سيدي، الكاميرات لا تعمل..
488
00:27:29,876 --> 00:27:30,390
ماذا..؟
489
00:27:30,694 --> 00:27:33,071
سيدي، اشتكينا عدة مرات..
490
00:27:33,104 --> 00:27:36,317
قالوا إن المركز سينتقل قريباً،
ولم تأتِ فرق الصيانة لإصلاحها، سيدي..
491
00:27:36,379 --> 00:27:38,185
هل تفهمون ما يعنيه هذا..؟
492
00:27:39,469 --> 00:27:40,562
لا تسجيلات للضحايا..
493
00:27:40,587 --> 00:27:41,543
لا تسجيلات كاميرات مراقبة..
494
00:27:41,577 --> 00:27:42,657
ولا أحد في المركز..
495
00:27:42,682 --> 00:27:44,250
- من قتلهم..؟
- لا نعلم، سيدي..
496
00:28:04,877 --> 00:28:06,090
من كان آخر من أغلق الأبواب..؟
497
00:28:06,230 --> 00:28:06,843
أنا، سيدي..
498
00:29:45,984 --> 00:29:46,711
رافانا..
- سيدي..
499
00:29:47,590 --> 00:29:48,644
سجل بلاغاً رسمياً..
500
00:29:48,762 --> 00:29:50,582
سيدي...
- سيدي.. سيدي..
501
00:29:50,836 --> 00:29:52,202
إذا سجلنا البلاغ، سيقتلوننا، سيدي..
502
00:29:52,230 --> 00:29:54,143
أطفالي سيصبحون أيتاماً، سيدي..
أرجوك، سيدي..
503
00:29:54,168 --> 00:29:56,466
- قفوا..!
- إذا عرف الوزير، لن ينجو أحد، سيدي..
504
00:29:56,493 --> 00:29:58,092
نحن لم نفعل هذا، سيدي..
505
00:29:58,117 --> 00:30:00,160
إذا كنتم أبرياء،
يجب أن نسجل البلاغ..
506
00:30:00,185 --> 00:30:01,567
يجب أن نفتح تحقيقاً،
وليس توجيه الاتهام إلى أي شخص..
507
00:30:02,051 --> 00:30:03,501
هو الوحيد الذي كان مع زوجته..
508
00:30:03,526 --> 00:30:05,611
ماذا تقول..؟ ما الذي تتحدث عنه..؟
- سيدي، سيدي..
509
00:30:05,636 --> 00:30:07,601
سيدي، سجل البلاغ ضدي..
510
00:30:07,626 --> 00:30:08,875
- لماذا أنت..؟
- إذا سجلت البلاغ..
511
00:30:08,916 --> 00:30:10,022
هل سننجو..؟
512
00:30:10,407 --> 00:30:10,860
سيدي..
513
00:30:10,988 --> 00:30:13,122
لقد اعتقلنا هؤلاء الفتيان..
ولم يرنا أحد، سيدي..
514
00:30:13,282 --> 00:30:16,782
افعل أي شيء وأخفي القضية..
حاول إنقاذنا، سيدي..
515
00:30:16,814 --> 00:30:17,411
أرجوك، سيدي..
516
00:30:17,436 --> 00:30:18,765
أنت تطلب مني التستر على الجريمة..
517
00:30:18,790 --> 00:30:20,320
- سيدي، فكر بالأمر..
- ما الذي تقوله..؟!
518
00:30:20,348 --> 00:30:22,261
كيف يمكننا التستر دون تسجيل البلاغ..؟
519
00:30:23,017 --> 00:30:24,184
سيدي، ماذا يحدث..؟
520
00:30:24,312 --> 00:30:26,185
أنت واجهت كل شيء دائماً..
521
00:30:26,400 --> 00:30:28,607
حتى لو جاء جميع رجاله،
ستقاتلهم..
522
00:30:28,700 --> 00:30:31,006
لن يتمكنوا من المساس بك أو بوالدتك..
523
00:30:31,221 --> 00:30:32,628
نحن مثلك، سيدي..
524
00:30:33,125 --> 00:30:35,298
لدي أختان، سيدي..
525
00:30:35,682 --> 00:30:39,902
سيحدث لهن مثلما حدث لزوجة لورج..
سيعلقون جثثهن في الشارع..
526
00:30:40,037 --> 00:30:41,841
لا، سيدي، أرجوك..
527
00:30:41,866 --> 00:30:43,875
سيقتلون عائلتي، سيدي..
- انتظر لحظة..
528
00:30:44,858 --> 00:30:46,232
هل انتهيتم من حديثكم..؟
529
00:30:48,499 --> 00:30:49,879
سيدي.. سيدي..
530
00:30:49,936 --> 00:30:51,250
أخبرهم، سيدي..
531
00:30:51,275 --> 00:30:53,956
إنه يغادر دون أن يهتم بنا، سيدي..
532
00:31:14,045 --> 00:31:15,918
رجال مجلس "ديوراج" قادمون، سيدي..
533
00:31:15,943 --> 00:31:17,088
ماذا سنفعل الآن، سيدي..؟
534
00:31:19,639 --> 00:31:22,992
لقد اعتقلنا أبناء الوزير
أمام مكتب عقارات "ديوراج"، سيدي..
535
00:31:23,029 --> 00:31:25,563
- لا بد أن أحدهم رآهم..
- إذا كان "ديوراج" قادماً، فهذا يعني نهايتنا..
536
00:31:25,636 --> 00:31:28,036
انسَ أمر القتلى..
هل تعتقد أنهم مجرد أيتام يمكن نسيانهم..؟
537
00:31:41,825 --> 00:31:43,585
أنتم تملكون الكثير من الجرأة..!
538
00:31:44,215 --> 00:31:46,301
خطفتم أبناء الوزير واحتجزتموهم هنا..؟
539
00:31:46,341 --> 00:31:46,888
ديوراج..
540
00:31:47,623 --> 00:31:48,563
ليسوا هنا..
541
00:31:48,653 --> 00:31:49,813
لا تخلق المشاكل، غادر الآن..
- ماذا..!
542
00:31:50,104 --> 00:31:51,651
جئنا لأننا علمنا أنهم هنا..
543
00:31:51,676 --> 00:31:55,232
إذا لم تُطلق سراحهم الآن..
سأقطع الجميع إلى أشلاء..
544
00:31:55,257 --> 00:31:55,781
ديوراج..
545
00:31:55,806 --> 00:31:57,669
لا تقف أمام المركز
وتثير الفوضى بلا داعٍ..
546
00:31:57,700 --> 00:31:58,519
رجاءً، غادر من هنا..
547
00:31:58,544 --> 00:32:00,481
- أنت تساومهم بالكلام..
- أنت..!
548
00:32:00,767 --> 00:32:02,994
ألم تفهم عندما قلت لك
إنهم ليسوا هنا؟ غادر..
549
00:32:03,551 --> 00:32:04,711
ابحثوا في كل مكان..
550
00:32:04,735 --> 00:32:06,275
فتشوا كل زاوية وغرفة..
551
00:32:06,829 --> 00:32:07,862
اضربوهم واسحبوهم للخارج..!
552
00:32:09,575 --> 00:32:10,628
ادخلوا إلى الداخل..!
553
00:32:31,835 --> 00:32:33,335
سيدي.. سيدي.. احملوا السيدة..
554
00:34:45,501 --> 00:34:46,575
نارسيمها..
555
00:34:47,021 --> 00:34:49,581
الفتيان في الحقيقة موجودون
في منطقة "كانجي"، نارسيمها..
556
00:34:51,826 --> 00:34:52,912
امسكوه..
557
00:34:55,878 --> 00:34:56,411
ما الأمر..!
558
00:34:57,062 --> 00:34:58,282
مفتش الشرطة الجديد
559
00:34:58,307 --> 00:34:59,955
اعتقل "فيرا" و"مايكل"..
560
00:35:00,023 --> 00:35:01,730
ذهبت إلى الشرطة
لكنهم لم يفرجوا عنهم..
561
00:35:02,226 --> 00:35:03,080
أيها الحقير..!
562
00:35:03,313 --> 00:35:04,566
من يظن نفسه..؟!
563
00:35:09,809 --> 00:35:10,249
سيدي..
564
00:35:10,462 --> 00:35:12,975
"ديوراج" يتحدث مع شخص ما
أمام المركز، سيدي..
565
00:35:17,773 --> 00:35:18,987
من الذي يتحدث على الهاتف..؟!
566
00:35:21,008 --> 00:35:23,114
"نارسيمها" يتحدث الآن..
567
00:35:23,345 --> 00:35:26,331
إنه يتحدث مع "أرجون ماهاكشي"..
568
00:35:26,367 --> 00:35:27,102
A K - M A X
569
00:35:27,129 --> 00:35:28,215
ماكس..!
570
00:35:31,545 --> 00:35:32,998
لنخرج من هنا أولاً..
571
00:35:35,255 --> 00:35:37,015
لماذا جاء إلى هنا الآن..؟
572
00:35:37,318 --> 00:35:40,398
مجرد ذكر اسمه يثير
الرعب في النفوس..
573
00:35:40,927 --> 00:35:43,660
يعرف كيف يعتقلهم..
لكن لا يعرف كيف يطلق سراحهم..
574
00:35:44,097 --> 00:35:47,964
الشرطة ليست ملجأً
للمجرمين ليختبئوا فيه..
575
00:35:48,705 --> 00:35:54,045
إذا رأيت أحد رجالك
في نطاق مركز الشرطة..
576
00:35:54,220 --> 00:35:54,900
ماكس..
577
00:35:55,720 --> 00:35:56,673
لا مشاكل..
578
00:35:57,510 --> 00:35:58,743
افرجوا عن الفتيان..
579
00:35:58,768 --> 00:36:00,855
لا مشاكل.. فقط أطلقوا سراحهم..
580
00:36:00,880 --> 00:36:02,512
إذا كان إطلاق سراحهم هو المشكلة الوحيدة،
فهذا مضحك..
581
00:36:02,537 --> 00:36:04,825
سأطاردكم جميعاً واحداً تلو الآخر..
582
00:36:04,850 --> 00:36:05,792
أعطني الهاتف..!
583
00:36:10,435 --> 00:36:14,347
في بعض الأحيان، لا نعرف لماذا تبدأ الحرب..
ولا نعرف كيف بدأت..
584
00:36:16,249 --> 00:36:18,475
وهذه الحرب على وشك البدء بنفس الطريقة..
585
00:36:19,332 --> 00:36:22,572
في الحرب،
المنتصر قد يكون الشجاع أو الذكي..
586
00:36:22,891 --> 00:36:25,231
لكن الشخص الذي يثابر
هو من يحقق الانتصار الحقيقي..
587
00:36:26,119 --> 00:36:28,426
من أجل من وثقوا بي وساروا خلفي..
588
00:36:29,290 --> 00:36:30,750
سأتحمل المخاطر..
589
00:36:32,175 --> 00:36:33,648
هذه الحرب التي ستبدأ..
590
00:36:33,681 --> 00:36:37,554
لأنني هنا، ستتحول إلى حرب مدمرة..
591
00:36:40,281 --> 00:36:41,715
رسالتان نصيتان..؟
592
00:36:42,241 --> 00:36:44,508
رجالنا لا يغلقون هواتفهم عادة..
593
00:36:45,309 --> 00:36:47,509
ماكس لم يطلب إرسال رسائل أبداً..
594
00:36:48,188 --> 00:36:49,588
هذه ليست من طريقته..
595
00:37:11,505 --> 00:37:12,538
مايكل - فيرا..
596
00:37:12,836 --> 00:37:15,129
منذ اعتقالهم،
كم عدد كاميرات المراقبة هنا..؟
597
00:37:15,333 --> 00:37:16,007
أربع، سيدي..
598
00:37:16,639 --> 00:37:19,059
لكنها متصلة بنظام التحكم الخاص بنا،
لذلك لم تعمل..
599
00:37:19,355 --> 00:37:20,655
تم وضعها في زوايا بعيدة..
600
00:37:21,397 --> 00:37:23,289
هل هناك برج إرسال واحد فقط هنا..؟
601
00:37:23,338 --> 00:37:23,572
سيدي..
602
00:37:23,612 --> 00:37:26,498
هناك برجان، أحدهما في "أتيباتا"،
والآخر ضمن نطاق مركزنا، سيدي..
603
00:37:26,564 --> 00:37:28,344
هواتفهم أُغلقت فور وصولهم هناك، سيدي..
604
00:37:28,377 --> 00:37:30,251
سيدي، هناك طريقان فقط للمركز..
605
00:37:30,281 --> 00:37:32,411
الأول عبر تقاطع "سيفاجي"،
والثاني عبر "باتيل" رود..
606
00:37:32,439 --> 00:37:33,005
هاتان الطريقان..؟
607
00:37:33,176 --> 00:37:33,629
نعم، سيدي..
608
00:37:33,798 --> 00:37:35,691
هناك طريق موحل أمامنا، ما هو..؟
609
00:37:35,879 --> 00:37:39,513
إنه طريق مغلق يؤدي إلى مصنع مهجور..
ولا توجد طرق أخرى هناك، سيدي..
610
00:37:40,261 --> 00:37:41,807
وهناك مبنى قديم في الخلف..
611
00:37:42,162 --> 00:37:44,561
سيدي، إنه مبنى قديم..
ولا توجد طرق تؤدي إليه، سيدي..
612
00:37:44,661 --> 00:37:45,321
نعم، سيدي.. هناك..
613
00:37:48,056 --> 00:37:48,676
حسناً، سيدي..
614
00:37:48,949 --> 00:37:50,356
هذان هما الطريقان الوحيدان للمركز..
615
00:37:54,314 --> 00:37:56,787
إذا كان الرجال قد وصلوا إلى هذه المنطقة..
فلا بد أنهم هنا في مكان ما، صحيح..؟
616
00:37:56,867 --> 00:37:57,367
نعم، سيدي..
617
00:37:57,569 --> 00:38:00,449
إذا اتبعنا هذه الغابة،
سنصل إلى مزرعة الوزير "دانيال"..
618
00:38:00,626 --> 00:38:02,486
حيث يقيمون حفلاتهم عادةً..
619
00:38:04,635 --> 00:38:06,522
- هل هذه منطقة محمية..؟
- نعم، سيدي..
620
00:38:11,100 --> 00:38:14,313
من الممكن أن يكونوا قد أخذوا السيارة
إلى داخل الغابة وادعوا حدوث حادث..
621
00:38:18,295 --> 00:38:19,294
أجسادهم..
622
00:38:19,342 --> 00:38:20,262
تتحلل..
623
00:38:21,532 --> 00:38:23,692
- نظفوا المركز وأخرجوا الجثث..
- حسناً، سيدي..
624
00:38:25,637 --> 00:38:25,997
سيدي..
625
00:38:26,302 --> 00:38:27,388
المفوض يتصل عبر مكالمة فيديو، سيدي..
626
00:38:37,107 --> 00:38:38,247
- سيدي.. تحياتي، سيدي..
- "رافانا"..
627
00:38:38,371 --> 00:38:40,331
ألم تفضل التقاعد والاستمتاع بوقتك في المنزل..؟
628
00:38:40,356 --> 00:38:40,682
سيدي..
629
00:38:41,377 --> 00:38:42,390
ما الذي يجري في المركز..؟
630
00:38:42,448 --> 00:38:43,328
سيدي، هذا..
631
00:38:43,353 --> 00:38:46,521
لماذا كل هذه الضجة في المركز
قبل أن يتولى "أرجون" مهامه..؟
632
00:38:46,624 --> 00:38:47,737
- لا، سيدي..
- أين هو ذلك الرجل..؟
633
00:38:48,925 --> 00:38:50,358
كيف حالك، سيدي..؟
634
00:38:50,525 --> 00:38:52,345
سأكون مرتاحاً لو بقيت هادئاً..
635
00:38:53,262 --> 00:38:55,362
افتح مكالمة فيديو مع المفوض..
يجب أن يحيّيه الجميع..
636
00:38:55,779 --> 00:38:57,239
يبدو أن إعادتك إلى المنصب
كانت خطأً..
637
00:38:57,560 --> 00:39:00,127
لماذا تحاول قتل أبناء الوزير
بعد اعتقالهم..؟
638
00:39:00,397 --> 00:39:01,437
هل لديك ضغينة سابقة..؟
639
00:39:02,123 --> 00:39:04,970
لو كان لدي ضغينة..
لكنت صفّيتهم هناك، سيدي..
640
00:39:05,392 --> 00:39:06,938
لكنهم يحاولون تشويه سمعتي، سيدي..
641
00:39:07,775 --> 00:39:10,188
بمجرد أن عرفوا أنهم أبناء الوزير،
تم التخلص مني..
642
00:39:10,965 --> 00:39:11,872
كنتُ مجرد شخص صالح..
643
00:39:12,005 --> 00:39:12,798
كنتَ شخصاً صالحاً..؟!
644
00:39:12,917 --> 00:39:15,404
إذا قلتَ إن "أرجون" اعتقلهم
ثم أطلق سراحهم..
645
00:39:15,429 --> 00:39:17,282
فلن يثق أحد بالشرطي الجديد..
646
00:39:17,365 --> 00:39:18,299
هل تطلب مني أن أثق بك..؟
647
00:39:18,324 --> 00:39:21,418
لم يطلب أحد من أي شخص
أن يثق بي، سيدي..
648
00:39:21,509 --> 00:39:22,769
من تتحدث عنه..؟
649
00:39:22,826 --> 00:39:24,939
إذا كنتَ تستمع.. فقط فكّر بنفسك..
650
00:39:25,077 --> 00:39:27,556
- لماذا تسألني؟ اسألهم..
- أنت تتحدث أكثر مما ينبغي..!
651
00:39:33,657 --> 00:39:35,077
هل تتحدث مع المفوض..؟
652
00:39:35,110 --> 00:39:36,230
هل تتحدث مع أحمق..؟
653
00:39:40,082 --> 00:39:42,182
ألم أقل لك ألا تتحدث أكثر مما ينبغي، سيدي..؟
654
00:39:42,587 --> 00:39:44,647
سيدي، حتى لو كنتَ تحت خط السلطة..
655
00:39:44,680 --> 00:39:47,727
فإن الضباط القدامى لم يعودوا يثقون
بأي شرطي جديد..
656
00:39:47,782 --> 00:39:49,390
إذاً عليك تقديم تقرير صباح الغد..
657
00:39:49,444 --> 00:39:51,197
لماذا أنت هناك بلا فائدة الآن..؟
658
00:39:51,864 --> 00:39:54,317
حتى لو قلتَ إن المجرمين ليسوا هنا..
659
00:39:54,342 --> 00:39:58,244
فإن مجلس المواطنين قادم..
هل هو ابن الوزير..؟ إنه يدخل على الخط..
660
00:39:58,269 --> 00:40:00,586
جميع رجال العصابات والمتشردين يأتون..
661
00:40:00,616 --> 00:40:02,556
الكل هنا ما عدا الكلاب والثعالب، سيدي..
662
00:40:03,329 --> 00:40:04,943
والآن أنت جالس على مكالمة فيديو..
663
00:40:05,090 --> 00:40:06,217
هل تسمي هذا عملاً، سيدي..؟
664
00:40:06,468 --> 00:40:08,148
هذا يُسمى "خدمة العملاء"..
665
00:40:08,854 --> 00:40:09,487
والآن ماذا، سيدي..؟
666
00:40:09,577 --> 00:40:12,490
يجب أن تُظهر مركزك بالكامل..
لذلك أتيت بمكالمة فيديو..
667
00:40:12,522 --> 00:40:13,455
قلتُ ما عندي..
668
00:40:16,918 --> 00:40:18,652
أولاً، تحقق من تسجيلات المراقبة، سيدي..
669
00:40:19,726 --> 00:40:22,506
تم إصلاحها منذ شهرين..
لكن حتى بعد الشكاوى، لم يأتِ أحد..
670
00:40:23,183 --> 00:40:26,189
حتى بعد اعتقال هؤلاء المجرمين،
لم يصدق أحد ذلك..
671
00:40:26,216 --> 00:40:27,202
كيف نثبت ذلك..؟
672
00:40:27,704 --> 00:40:28,551
أرني زنزانة الاحتجاز..
673
00:40:29,019 --> 00:40:30,646
لقد وُجدت مدمّرة أيضاً..
674
00:40:32,273 --> 00:40:33,260
انظر، سيدي..
675
00:40:37,007 --> 00:40:37,801
هل هذا جيد، سيدي..؟
676
00:40:42,325 --> 00:40:43,039
كل شيء واضح، سيدي..
677
00:40:43,756 --> 00:40:44,916
سأريك غرفة الأسلحة الآن..
678
00:40:45,740 --> 00:40:46,780
هل أنت متحمس لذلك، سيدي..؟
679
00:40:51,823 --> 00:40:53,056
سيدي، انظر إلى هذه الفتاة..
680
00:40:53,258 --> 00:40:55,605
لقد مزقوا زيها الرسمي عندما
حاولت الهرب.. إنهم أبناء الوزير..
681
00:40:56,433 --> 00:40:57,073
تحدثي..
682
00:40:57,383 --> 00:40:58,023
نعم، سيدي..
683
00:40:59,169 --> 00:41:01,503
حتى الشرطيات لم يعدن بأمان، سيدي..
684
00:41:02,653 --> 00:41:04,373
انظر إلى غرفة الأسلحة لدينا، سيدي..
685
00:41:06,112 --> 00:41:07,398
سأريك الحمام أيضاً، تعال..
686
00:41:07,555 --> 00:41:08,722
لا ينقصهم شيء سوى الفوضى..
687
00:41:28,807 --> 00:41:30,060
انظر إلى المركز، سيدي..
688
00:41:31,848 --> 00:41:32,435
هل رأيت ذلك، سيدي..؟
689
00:41:32,599 --> 00:41:33,112
انظر، "أرجون"..
690
00:41:33,467 --> 00:41:36,280
الهواتف المحمولة للمجرمين
الذين احتجزتهم لم يتم تشغيلها حتى الآن..
691
00:41:36,313 --> 00:41:37,493
ما تفسيرك لذلك..؟
692
00:41:38,163 --> 00:41:43,209
كما لو أن إرسالهم لم يكن كافياً،
عليك الآن تتبع هواتف هؤلاء المشردين أيضاً..؟
693
00:41:43,792 --> 00:41:44,985
قدّم بلاغاً، سيدي..
694
00:41:45,318 --> 00:41:45,938
تصبح على خير، سيدي..
695
00:41:56,380 --> 00:41:58,373
إنه يلعب لعبة..
ليس من الحكمة اعتقاله الآن..
696
00:42:00,267 --> 00:42:00,980
لن أعتقله..!
697
00:42:05,392 --> 00:42:06,225
رأيته، أليس كذلك..؟
698
00:42:06,636 --> 00:42:07,770
هؤلاء ليسوا تحت إمرته..
699
00:42:08,627 --> 00:42:10,020
ألا ترى أنه يلعب لعبة..؟
700
00:42:11,131 --> 00:42:13,458
اعتقالهم لمدة ليلة واحدة فقط..
701
00:42:13,800 --> 00:42:15,953
إذا انتشر هذا الخبر بطريقة ما..
702
00:42:16,375 --> 00:42:18,615
سيكون هذا العنوان الرئيسي طوال اليوم غداً..
703
00:42:19,266 --> 00:42:23,053
إذا لم ننقلهم إلى حزبنا
قبل الانتخابات القادمة..
704
00:42:24,372 --> 00:42:26,272
فإن حياتنا السياسية ستنتهي هنا..
705
00:42:26,478 --> 00:42:28,825
إذا لم يكن هذا الأمر فوق رأسي الآن..
706
00:42:28,850 --> 00:42:30,127
لكنتُ ذهبت إلى "ماكس"..
707
00:42:30,399 --> 00:42:31,105
غداً..
708
00:42:31,638 --> 00:42:33,485
أي كلب صيد يجب أن نرسل..
709
00:42:33,869 --> 00:42:34,796
أنا أعرف..
710
00:42:36,650 --> 00:42:38,690
استعد لتنفيذ الخطة..
711
00:42:39,847 --> 00:42:42,460
خدمة العملاء ستزداد من الآن فصاعداً..
712
00:42:43,197 --> 00:42:43,777
"آرتي"..
713
00:42:43,964 --> 00:42:44,390
سيدي..
714
00:42:44,767 --> 00:42:47,873
اذهبي بسيارتك إلى تقاطع "سيفاجي"
واخبري إن كان هناك أي تحركات..
715
00:42:47,898 --> 00:42:48,261
حاضر، سيدي..
716
00:42:48,587 --> 00:42:49,087
"مينا"..
717
00:42:49,267 --> 00:42:49,580
سيدي..
718
00:42:49,873 --> 00:42:50,713
اذهبي إلى طريق "باتيل"..
719
00:42:52,252 --> 00:42:56,579
والبقية يأخذون الجثث إلى الخلف..
وبمجرد أن أعطي الإشارة، خذوها إلى الغابة..
720
00:42:56,634 --> 00:42:57,014
حاضر، سيدي..
721
00:42:57,338 --> 00:42:57,804
تحركوا..!
722
00:44:00,224 --> 00:44:02,164
مجموعة كبيرة تقترب من هذا الاتجاه، سيدي..
723
00:44:02,190 --> 00:44:03,897
إنهم يأتون من الاتجاه الآخر أيضاً، سيدي..
724
00:44:32,629 --> 00:44:33,322
حسناً الآن..
725
00:44:33,442 --> 00:44:34,288
ضعوا الجثث في الداخل..
726
00:44:37,538 --> 00:44:37,905
"آرتي"..
727
00:44:38,065 --> 00:44:38,611
أين سيدي..؟
728
00:44:39,098 --> 00:44:39,931
في الطابق العلوي..
729
00:44:59,270 --> 00:44:59,616
سيدي..
730
00:44:59,963 --> 00:45:00,763
القادمون على الدراجات..
731
00:45:00,923 --> 00:45:01,876
إنهم أشهر الدراجين، سيدي..
732
00:45:02,498 --> 00:45:04,858
ليسوا مجرد دراجين، إنهم مجرمون..
733
00:45:04,962 --> 00:45:06,315
لقد جاءوا للتجسس علينا، سيدي..
734
00:45:06,703 --> 00:45:08,163
ظهورهم الآن يعني أن..
735
00:45:08,376 --> 00:45:09,650
"روبا" في طريقها إلينا، سيدي..
736
00:45:10,753 --> 00:45:11,487
"روبا"..؟
737
00:45:11,751 --> 00:45:12,884
"روبا"، مفتشة الجرائم، سيدي..
738
00:45:12,999 --> 00:45:14,053
إنها أكثر شراسة..
739
00:45:14,092 --> 00:45:15,159
من كل كلاب الشرطة، سيدي..
740
00:45:18,225 --> 00:45:18,671
سيدي..
741
00:45:19,013 --> 00:45:21,593
منذ لحظة اعتقال هؤلاء المجرمين حتى الآن..
742
00:45:21,790 --> 00:45:23,184
تم تسريب كل شيء..
743
00:45:23,303 --> 00:45:25,817
بالتأكيد سيتوجهون إلى هنا..
744
00:45:25,952 --> 00:45:27,985
سيدي، إذا وصلت "روبا" إلى المركز..
745
00:45:28,289 --> 00:45:30,262
ستكتشف كل ما أخفيناه، سيدي..
746
00:45:36,107 --> 00:45:37,960
هذا المركز يملك مدخلين فقط..
747
00:45:38,317 --> 00:45:40,404
وقد وضعنا رجالنا عند كلا المدخلين..
748
00:45:40,954 --> 00:45:43,661
هناك مصنع صوف على الطريق الأمامي..
قمنا بتفتيشه أيضاً..
749
00:45:43,933 --> 00:45:44,980
لا يوجد أحد بداخله..
750
00:45:45,495 --> 00:45:47,288
"ماكس" يراقبنا من الأعلى..
751
00:45:50,167 --> 00:45:50,980
هل تريد كوب شاي..؟
752
00:45:51,180 --> 00:45:51,853
سيدي..
753
00:45:59,047 --> 00:46:01,167
هيا بسرعة، "روبا" في طريقها..
754
00:46:13,399 --> 00:46:16,012
فارالاكشمي ساراث كومار
بدور "روبا"
755
00:46:33,255 --> 00:46:34,102
أسرعوا، جهّزوا كل شيء..
756
00:46:34,888 --> 00:46:36,015
سيدي، "روبا" هنا..
757
00:46:38,145 --> 00:46:38,732
سيدتي..
758
00:46:40,458 --> 00:46:41,324
ما الأمر، "رافانان"..؟
759
00:46:43,152 --> 00:46:43,906
كيف الحال..؟
760
00:46:44,870 --> 00:46:45,583
بخير، سيدتي..
761
00:46:46,273 --> 00:46:47,590
مجيئك إلى المركز في هذا الوقت..
762
00:46:47,771 --> 00:46:50,158
يبدو أن الكثير من التجار يزورون المكان هذه الأيام..
763
00:46:50,402 --> 00:46:52,108
اعتبريني واحدة منهم..
764
00:46:52,925 --> 00:46:55,552
ستتقاعد غداً..
من الطبيعي أن تكون متوتراً..
765
00:46:55,938 --> 00:46:57,531
لكن لماذا كل هؤلاء متوترون..؟
766
00:47:00,914 --> 00:47:02,454
هناك شيء ما..
767
00:47:17,639 --> 00:47:18,525
أنتِ..
768
00:47:18,741 --> 00:47:19,621
"مينا كوماري"، سيدتي..
769
00:47:21,218 --> 00:47:23,158
أهذه كل القوة المتبقية في المركز..؟
- نعم، سيدتي..
770
00:47:24,906 --> 00:47:30,369
با.. با.. أيها الغربان السوداء..
هل لديكم أي أخبار..؟
771
00:47:30,663 --> 00:47:33,670
نعم، سيدي.. نعم، سيدي..
772
00:47:34,221 --> 00:47:36,821
هناك ثلاث أخبار..
773
00:47:40,648 --> 00:47:45,942
واحدة للزعيم..
والأخرى للفريق..
774
00:47:52,101 --> 00:47:55,548
وواحدة للصغير..
775
00:47:58,219 --> 00:48:02,119
من هو الشخص الذي أفلت..؟
776
00:48:07,668 --> 00:48:08,101
الشاي..
777
00:48:08,725 --> 00:48:09,152
شكراً، سيدي..
778
00:48:09,576 --> 00:48:10,276
تفضل..
779
00:48:10,507 --> 00:48:11,040
شكراً لك، سيدي..
780
00:48:11,264 --> 00:48:11,758
الشاي، سيدتي..
781
00:48:12,379 --> 00:48:12,906
شكراً لك، سيدي..
782
00:48:12,931 --> 00:48:14,713
- خذ الشاي، سيدي..
- لا، سيدي.. السكر..
783
00:48:14,843 --> 00:48:16,583
لقد تم تحضيره بالفعل.. خذه
وأغلق فمك..
784
00:48:19,222 --> 00:48:20,275
(مينا) خذيه..
- سيدي..
785
00:48:22,094 --> 00:48:24,034
لا أعرف من هي السيدة..
هل جاءت لتقديم شكوى؟
786
00:48:24,094 --> 00:48:25,141
إنها محققة الجرائم (روبا)، سيدي..
787
00:48:26,169 --> 00:48:27,636
(روبا)، هل هذه أنتِ؟ مرحباً..!
788
00:48:28,821 --> 00:48:29,905
سيدي، لا أعرف من هو..
789
00:48:29,932 --> 00:48:31,412
سيدي، السيدة هي المفتشة (أرجون)..
790
00:48:32,074 --> 00:48:34,048
قبل إجراء اختبار الـ DNA..
خذوا عينة الدم من حذاء الفتيان.
791
00:48:34,641 --> 00:48:38,161
انظر، لا أعرف من أنت،
وأنت لا تعرف من أكون.. لكننا التقينا وجهاً لوجه.
792
00:48:38,186 --> 00:48:39,011
أبيض؟ أم أسود؟
793
00:48:39,064 --> 00:48:40,051
كل شيء أسود..
794
00:48:40,474 --> 00:48:41,628
إنها تسأل عن الشاي، سيدتي..
795
00:48:42,089 --> 00:48:43,169
ليس وقت الشاي عادةً..
796
00:48:44,151 --> 00:48:44,878
هذا صحيح أيضاً..
797
00:48:46,159 --> 00:48:47,859
أليس من المفترض أن تبدأ عملك غداً؟
798
00:48:56,343 --> 00:48:56,856
سأذهب الآن..
799
00:49:02,745 --> 00:49:05,485
لماذا توقفتِ فجأة بعد أن كنتِ على وشك المغادرة، سيدتي؟
800
00:49:06,442 --> 00:49:07,016
المطر..
801
00:49:07,692 --> 00:49:11,659
القلق بشأن كيفية العودة إلى المنزل
وسط المطر أمر طبيعي..
802
00:49:12,967 --> 00:49:15,087
لماذا تبدين قلقة، سيدتي؟
803
00:49:15,721 --> 00:49:17,815
هناك شيء يثير القلق..
804
00:49:19,109 --> 00:49:20,456
- أيها الحارس..
- سيدي..
805
00:49:23,899 --> 00:49:24,986
أحضر لها كرسياً..
806
00:49:25,192 --> 00:49:28,005
دعونا نوفر لها الراحة حتى ينتهي المطر.. أليس كذلك؟
807
00:49:28,030 --> 00:49:29,427
نعم، سيدي.
- سيدتي..!
808
00:49:31,250 --> 00:49:33,977
تفضلي، اجلسي..
نحن هنا لنوفر لكِ الراحة..
809
00:49:35,192 --> 00:49:35,545
سيدتي..
810
00:49:57,738 --> 00:49:59,405
أليس الصمت أصبح أكثر من المعتاد؟
811
00:50:00,580 --> 00:50:01,959
ألا يبدو كذلك؟
812
00:50:01,984 --> 00:50:03,040
نعم، سيدي..
813
00:50:03,694 --> 00:50:04,681
هل نبدأ بالكلام؟
814
00:50:04,854 --> 00:50:05,794
حسناً، سيدي.. حسناً..
815
00:50:05,860 --> 00:50:06,540
الكلام..
816
00:50:07,227 --> 00:50:08,273
قلها وكأنها أغنية، سيدي..
817
00:50:08,357 --> 00:50:09,864
هل تروي قصصاً في مثل هذه الأوقات؟
818
00:50:09,921 --> 00:50:11,495
لابد أن هناك سبباً لفعل ذلك..
819
00:50:11,561 --> 00:50:13,261
- فقط استمع..
- هل أقولها؟ - قلها، سيدي..
820
00:50:14,405 --> 00:50:16,452
يجب أن يكون الصوت واضحاً..
الوضوح هو الأهم أولاً، صحيح؟
821
00:50:17,071 --> 00:50:18,378
أيها الحارس..
822
00:50:22,127 --> 00:50:23,900
أيها الحارس..
823
00:50:29,921 --> 00:50:31,808
أيها الحارس..
824
00:50:33,331 --> 00:50:34,864
أليس هذا صحيحاً؟
- صحيح، سيدي..
825
00:50:36,587 --> 00:50:38,348
أيها الحارس..
826
00:50:40,196 --> 00:50:42,516
على الأقل، هو يؤدي اللحن..!
827
00:50:46,854 --> 00:50:50,234
أيها الحارس..
قلها، سيدي..
828
00:50:51,277 --> 00:50:53,863
كان هناك ثعلب في البلاد..
829
00:50:53,890 --> 00:50:55,576
هل كان هناك ثعلب؟
830
00:50:55,601 --> 00:50:57,865
تنكر وكأنه أسد..
831
00:50:59,403 --> 00:51:01,163
أخذ السيارة..
832
00:51:01,188 --> 00:51:02,541
أخذ السيارة..
833
00:51:02,603 --> 00:51:06,956
ودخل إلى الغابة..
- هل دخل إلى الغابة؟
834
00:51:14,613 --> 00:51:17,013
♪في الغابة التي يعيش فيها الأسد..♪
835
00:51:18,512 --> 00:51:20,959
♪ظهر ثعلب ماكر..♪
836
00:51:22,193 --> 00:51:24,327
♪بخداعه وسحره..♪
837
00:51:25,810 --> 00:51:28,130
♪تسلق عرش الأسد..♪
838
00:51:37,191 --> 00:51:41,011
♪ركض ليصطاد بدافع الحقد..
واشتعلت الكراهية في قلبه..♪
839
00:51:41,048 --> 00:51:44,748
♪ولكن كراهيته أعمته..
وامتد الظلام أمام عينيه..♪
840
00:51:44,773 --> 00:51:48,427
♪ضرب.. ومزق.. ونهض..
وزأر الأسد بقوة..♪
841
00:51:48,505 --> 00:51:50,339
♪وامتلأت الغابة بالرعب..♪
842
00:51:59,716 --> 00:52:03,481
♪بمجرد سماع الزئير..
اهتزت السماء..♪
843
00:52:03,506 --> 00:52:07,329
♪ومع هطول المطر..
انكشف تنكر الثعلب..♪
844
00:52:07,354 --> 00:52:09,099
♪وبعد أن فقد قناعه..♪
845
00:52:09,157 --> 00:52:10,976
♪استعد لمواجهة الموت..♪
846
00:52:11,001 --> 00:52:11,780
♪استعد..♪
847
00:52:11,900 --> 00:52:13,084
♪استعد..♪
848
00:52:13,117 --> 00:52:14,583
♪استعد..♪
849
00:52:18,675 --> 00:52:19,668
♪لماذا..؟♪
850
00:52:19,828 --> 00:52:21,475
♪هل خسر كل شيء؟♪
851
00:53:24,708 --> 00:53:25,187
(داس)
852
00:53:26,176 --> 00:53:26,563
سيدي..
853
00:53:26,987 --> 00:53:28,047
نظف المكان جيداً..
854
00:53:28,689 --> 00:53:29,995
تأكدوا من تنظيف كل شيء تماماً..
855
00:53:38,673 --> 00:53:39,879
لماذا لا ترد على المكالمة؟
856
00:53:40,205 --> 00:53:42,099
ألا تعرف أن عدم الرد يعني أنك مشغول؟
857
00:53:42,389 --> 00:53:43,276
ما الأمر؟
858
00:53:43,773 --> 00:53:45,946
هل الأولاد محتجزون لدى الشرطة أم لا؟
859
00:53:46,113 --> 00:53:46,579
نعم، إنهم محتجزون..
860
00:53:47,019 --> 00:53:48,532
أعتقد أن (أرجون) قد ضربهم..
861
00:53:48,772 --> 00:53:49,778
رأيت الدم في المقر الرئيسي..
862
00:53:49,931 --> 00:53:52,418
كيف يمكننا التأكد
أن هذا دم أولادنا؟
863
00:53:52,690 --> 00:53:54,744
لم يسبق لي أن أخطأت في تقدير الأمور..
864
00:53:55,036 --> 00:53:56,816
إنه يخطط لشيء جديد تماماً..
865
00:53:56,841 --> 00:53:57,755
إنه يرقص..
866
00:53:58,088 --> 00:54:00,182
- ماذا حدث؟ أخبرني فوراً..
- احترم نفسك..!
867
00:54:00,509 --> 00:54:01,483
الأولاد قادمون..
868
00:54:01,783 --> 00:54:03,596
امنحنا الوقت حتى الصباح..
869
00:54:32,497 --> 00:54:34,497
لا أحد يستطيع مغادرة المقر الرئيسي..
870
00:54:35,547 --> 00:54:37,027
إذا خرج أحدهم، سأخبرك..
871
00:54:38,157 --> 00:54:39,510
الخروج غير مسموح به..
872
00:54:46,585 --> 00:54:46,999
سيدي..
873
00:54:47,405 --> 00:54:47,779
سيدي..
874
00:54:48,418 --> 00:54:50,285
(روبا) ذهبت لتتفقد فريقها، سيدي..
875
00:54:52,839 --> 00:54:54,626
رأيت آثار الرصاص على الجدار..
876
00:54:55,243 --> 00:54:56,710
يا إلهي، انتهى الأمر..!
877
00:54:57,087 --> 00:54:58,467
القصة انتهت بالنسبة للجميع، سيدي..
878
00:54:58,540 --> 00:55:01,373
التالي هو (داني) وأخوه..
إنهم قادمون مع عصابة المذنبين، سيدي..
879
00:55:01,877 --> 00:55:03,617
إذا لم نخبرهم بمكان الأولاد..
880
00:55:03,642 --> 00:55:05,630
سوف يقضون على الجميع، سيدي..
881
00:55:06,964 --> 00:55:07,357
سيدي..
882
00:55:07,810 --> 00:55:10,064
لقد هددتهم مباشرة، لذا كن واثقاً بشأن الأولاد..
883
00:55:10,089 --> 00:55:11,557
إنهم ليسوا مع (ديوراج) أو (روبا)، سيدي..
884
00:55:14,660 --> 00:55:16,553
سيدي، (غوفيند) يهرب..!
885
00:55:16,917 --> 00:55:18,417
(غوفيند)، توقف! لا تهرب..!
886
00:55:20,849 --> 00:55:21,502
ما الذي حدث؟
887
00:55:21,922 --> 00:55:23,148
حدث تبادل لإطلاق النار في المقر الرئيسي..
888
00:55:23,801 --> 00:55:24,481
هل كان الأولاد هناك؟
889
00:55:24,699 --> 00:55:25,172
أخي..
890
00:55:25,299 --> 00:55:27,119
اسأل ماذا حدث للشرطة، أخي..
891
00:55:27,198 --> 00:55:29,238
أولادنا لم يكونوا مسلحين..
892
00:55:29,263 --> 00:55:30,198
ما يقوله صحيح..
893
00:55:30,672 --> 00:55:32,379
لقد غضبوا لأن أولادنا أطلقوا النار..
894
00:55:32,699 --> 00:55:33,352
(أرجون)..
895
00:55:33,563 --> 00:55:34,916
لابد أنه فعل شيئاً لهم..
896
00:55:38,028 --> 00:55:39,522
اذهب إلى هناك..
897
00:55:44,586 --> 00:55:47,333
في اللحظة التي اعتقل فيها (أرجون) الأولاد..
898
00:55:47,363 --> 00:55:48,443
ذهب (ديوراج) إلى المقر الرئيسي..
899
00:55:49,436 --> 00:55:50,822
في غضون العشرين دقيقة القادمة..
900
00:55:51,224 --> 00:55:52,998
سيجري المفوض مكالمة فيديو للتحقق..
901
00:55:53,115 --> 00:55:54,115
لقد رأى (نارسيمها)..
902
00:55:55,021 --> 00:55:56,261
في غضون عشر دقائق..
903
00:55:56,436 --> 00:55:58,769
تمت محاصرة المقر بالكامل
من قبل مجموعة (أمبروسيان)..
904
00:55:59,084 --> 00:56:00,131
عندها ذهبت أنا أيضاً..
905
00:56:02,705 --> 00:56:03,172
إذاً..
906
00:56:04,209 --> 00:56:06,229
الأولاد لا يزالون داخل المقر الرئيسي..
907
00:56:11,270 --> 00:56:12,323
(غوفيند)، توقف..!
908
00:56:12,389 --> 00:56:13,829
توقف، لا تهرب..!
909
00:56:15,044 --> 00:56:15,904
سأوقفه..
910
00:56:17,526 --> 00:56:18,566
سأذهب هناك بنفسي..
911
00:56:18,963 --> 00:56:22,290
إذا انتهى الأمر وكان أولادنا
(فيرا - مايكل) محتجزين لدى الشرطة..
912
00:56:23,282 --> 00:56:25,302
لن نترك أي شرطي على قيد الحياة..
913
00:56:25,566 --> 00:56:26,299
ذلك الطفل..!
914
00:56:26,719 --> 00:56:27,699
ابقَ هادئاً..
915
00:56:28,336 --> 00:56:29,396
إذاً، لماذا نحن هنا؟
916
00:56:29,523 --> 00:56:30,490
(لاكشمان)..
- أخي..
917
00:56:30,758 --> 00:56:31,631
أنهِ أمرهم..
918
00:56:41,098 --> 00:56:41,771
سيدي..
919
00:56:43,535 --> 00:56:45,215
ألا يوجد لدينا جاسوس في المقر الرئيسي؟
920
00:56:45,783 --> 00:56:46,776
اتصل به..
921
00:56:52,379 --> 00:56:53,112
يعطيك الهاتف..
922
00:56:53,581 --> 00:56:53,914
سيدي..
923
00:56:54,300 --> 00:56:54,980
(ديبان)، الهاتف..
924
00:56:58,261 --> 00:56:58,775
أخي..
925
00:56:59,659 --> 00:57:01,099
لقد حاول الاتصال عدة مرات..
926
00:57:01,490 --> 00:57:02,870
لكن لم أسمعه بسبب ضجيج الحفلة..
927
00:57:03,762 --> 00:57:05,055
لقد ترك رسالة صوتية..
928
00:57:06,308 --> 00:57:06,675
أخي..
929
00:57:07,130 --> 00:57:08,643
اتصلت بك عدة مرات، لكنك لم ترد..
930
00:57:09,323 --> 00:57:12,896
لقد تم احتجاز (فيرا - مايكل)
في زنزانة المفتش الجديد، ثم عادوا إلى منازلهم..
931
00:57:13,641 --> 00:57:14,768
أنا خارج المقر الآن، وأرسل لك هذه الرسالة..
932
00:57:15,279 --> 00:57:17,065
حالياً، هناك شخصان في المقر الرئيسي..
933
00:57:17,658 --> 00:57:19,152
تعال مع رجالك وخذ الأولاد معك..
934
00:57:20,411 --> 00:57:21,265
سيدي..
935
00:57:21,355 --> 00:57:22,795
هذه هي الرسالة الوحيدة التي أرسلها، سيدي..
936
00:57:22,966 --> 00:57:24,893
- لم يذكر أن الأولاد قد قُتلوا، سيدي..
- كان عليه أن يخبرنا..
937
00:57:25,865 --> 00:57:27,452
كان يجب أن يخبرنا..
938
00:57:27,569 --> 00:57:29,363
سيدي، لو قال ذلك، لكانوا قتلوه..
939
00:57:29,708 --> 00:57:31,068
هل أنت جاسوس (كارين)؟
940
00:57:31,428 --> 00:57:34,447
هل أنت جاسوس؟!
- سيدي، هناك جاسوس في كل مقر رئيسي..
941
00:57:34,685 --> 00:57:38,045
سيدي، إذا قلنا إن هذين الاثنين قتلا بعضهما البعض،
فلن يصدقوا ذلك..
942
00:57:38,075 --> 00:57:39,395
- من هو هذا الشخص؟
- سيقتلونني أيضاً، سيدي..
943
00:57:39,495 --> 00:57:41,102
(روبا) تذهب لمقابلة (كارين)..
944
00:57:41,137 --> 00:57:43,210
هم يعرفون أنني سأكون الهدف الأول لهم، سيدي..
945
00:57:43,285 --> 00:57:46,272
كنت أتبعك لأنني كنت أعتقد
أنك ستنقذني أيضاً، سيدي..
946
00:57:46,341 --> 00:57:48,017
لكن كل شيء انتهى، سيدي..
947
00:57:48,070 --> 00:57:49,357
دعنا نخرج من هنا، سيدي..
948
00:57:49,388 --> 00:57:51,915
أنا أعرف طريقاً سرياً لا أحد يعرفه، سيدي..
949
00:57:52,080 --> 00:57:53,780
دعنا نهرب من هنا، سيدي..
950
00:57:53,833 --> 00:57:55,007
أين هذا الطريق؟
951
00:58:00,327 --> 00:58:00,680
أخي..
952
00:58:01,411 --> 00:58:02,598
(غوفيند) لا يرد على الهاتف..
953
00:58:03,175 --> 00:58:04,742
هل أذهب إلى المقر الرئيسي وأحضره؟
954
00:58:05,323 --> 00:58:05,977
من هو هذا الرجل؟
955
00:58:07,407 --> 00:58:08,374
أحضر الأولاد..
956
00:58:09,051 --> 00:58:09,518
وإلا..
957
00:58:10,270 --> 00:58:11,184
أحضر (أرجون)..
958
00:58:11,499 --> 00:58:12,572
حتى لو كان الأولاد هناك..
959
00:58:13,010 --> 00:58:14,650
أحضر (أرجون) إلى هنا..!
960
00:58:28,408 --> 00:58:29,788
سينتهي أمري..!
961
00:58:29,856 --> 00:58:32,243
ليس هو فقط..
لا أحد يستطيع إنقاذنا، يا رجل..
962
00:58:32,268 --> 00:58:34,460
علينا فقط أن نهرب.. اسمع ما أقول..
963
00:58:38,047 --> 00:58:39,680
سأهرب إلى أي مكان وأختبئ.. فقط دعني وشأني..!
964
00:58:39,926 --> 00:58:42,440
رئيسي شخص حساس جداً.. سيقتلني..!
965
00:58:42,702 --> 00:58:46,109
أحياناً، ينتظر العدو حتى نوقف القتال من تلقاء أنفسنا..
966
00:58:46,364 --> 00:58:47,524
علينا نحن أن نوقفه..!
967
00:58:48,292 --> 00:58:51,272
عندها فقط سنكتشف ضعف العدو الحقيقي..
968
00:58:51,820 --> 00:58:54,520
وحينها فقط سيدرك كل منّا قوته الحقيقية..
969
00:59:07,184 --> 00:59:08,457
من هذا الذي يقترب؟
970
00:59:08,672 --> 00:59:10,405
لا أحد يستطيع الهروب من هنا..
971
00:59:10,449 --> 00:59:11,549
هل سمعتم؟!
972
00:59:13,704 --> 00:59:14,244
(لورج)..
973
00:59:14,313 --> 00:59:14,779
سيدي..
974
00:59:15,166 --> 00:59:17,679
اتجهوا عبر الطريق القصير قبل أن يغادر رجال الشرطة من هنا..
975
00:59:17,724 --> 00:59:20,731
لا تخافوا من أن يتم القبض عليكم خلال خمس دقائق..
أنا فقط بحاجة إلى تلك الخمس دقائق للهرب..
976
00:59:20,758 --> 00:59:21,758
(جاغديش)..
- سيدي..
977
00:59:24,601 --> 00:59:26,678
في الطريق إلى المحطة، هناك متجر (مبارك)..
978
00:59:26,732 --> 00:59:28,892
خذ سيارة الأولاد واذهب إلى هناك دون أن يلاحظ أحد..
979
00:59:28,920 --> 00:59:32,740
الجسر الوحيد المتاح هو جسر الموت..
الفجوة بين الجسر والسيارة ستة أقدام..
980
00:59:32,788 --> 00:59:36,735
إذا تمكنت من القفز، فستنجو..
وإن لم تستطع، عليك أن تحاول، (جاغديش)..
981
00:59:39,153 --> 00:59:41,893
تم إغلاق كلا الطريقين للخروج من المقر الرئيسي..
982
00:59:42,461 --> 00:59:44,067
لم يغادر أي شرطي حتى الآن..
983
00:59:49,046 --> 00:59:51,682
عندما تصل إلى هناك، افجّر أحد الإطارات..
ثم شغل هاتف الأولاد..
984
00:59:51,718 --> 00:59:54,481
اتصل بالرقم الموجود على اللافتة واطلب منهم إصلاح الإطار بسرعة..
985
00:59:54,506 --> 00:59:57,615
يجب أن يحدث كل هذا خلال خمس دقائق..
أنا بحاجة إلى هذه الخمس دقائق لإنقاذ الجميع..
986
01:00:00,602 --> 01:00:01,669
يا إلهي..!
987
01:00:01,825 --> 01:00:02,938
خذ السيارة واذهب..!
988
01:00:03,213 --> 01:00:04,660
ماذا؟ هل تعتقد أنه بطل خارق؟
989
01:00:04,704 --> 01:00:05,691
إنه مجرد حارس..!
990
01:00:05,755 --> 01:00:06,915
أنا غاضب جداً..
991
01:00:06,999 --> 01:00:08,772
سأركل الجميع حتى الموت..!
992
01:00:08,797 --> 01:00:09,650
خذ السيارة..!
993
01:00:09,814 --> 01:00:10,514
سيدي..
994
01:00:10,807 --> 01:00:12,567
(لورج) أوقف السيارة من الخوف، سيدي..
995
01:00:15,618 --> 01:00:17,312
أنت تعرف التعليمات التي أعطيتها لـ(لورج)، أليس كذلك؟
996
01:00:17,376 --> 01:00:18,902
خذه معه في السيارة..
- حسناً، سيدي..
997
01:00:18,995 --> 01:00:20,169
إلى أين يمكنهم الذهاب، سيدي؟
998
01:00:20,435 --> 01:00:22,175
سيتم تعقبهم خلال عشر دقائق وسنقتلهم، سيدي..
999
01:00:22,200 --> 01:00:23,298
هذا هو الفخ، (رافانان)..
1000
01:00:23,534 --> 01:00:27,604
إذا لم يأتوا إلى هنا واستطعنا خداعهم بعيداً،
يمكننا التخلص من هذه الجثث..
1001
01:00:27,629 --> 01:00:28,758
لهذا السبب نحتاج إلى عشر دقائق..
1002
01:00:32,007 --> 01:00:32,587
سأدخل الآن..
1003
01:00:33,699 --> 01:00:34,566
(آرتي - مينا)..
1004
01:00:34,600 --> 01:00:35,480
نعم، سيدي..
1005
01:00:36,157 --> 01:00:38,004
هل تتذكرون خطة التخلص من الجثث؟
1006
01:00:38,068 --> 01:00:39,248
ابدؤوا بها فوراً..
- سيدي..
1007
01:00:39,754 --> 01:00:42,114
هناك شاحنة متوقفة أمام السيارة..
لا أستطيع أخذ السيارة..
1008
01:00:45,281 --> 01:00:46,661
راقبوا ما سيحدث..
1009
01:00:47,732 --> 01:00:48,465
أخي..
1010
01:00:48,860 --> 01:00:51,520
راقبوا كيف سيقتلوننا عندما نتحرك..!
1011
01:01:03,252 --> 01:01:04,225
انطلق بسرعة..!
1012
01:01:04,938 --> 01:01:07,198
إذا كنت قد وضعت السيارة فوق الجسر بنفسك..
1013
01:01:15,725 --> 01:01:17,658
تحقق من السيارات القادمة من ذلك الاتجاه..
- حسناً، سيدي.. - وأنت، تحقق من هذا الاتجاه..
1014
01:01:41,213 --> 01:01:42,099
هل الجثث بالداخل؟
1015
01:01:42,124 --> 01:01:43,303
سيدي، لا يوجد جثث هنا أيضاً..
1016
01:01:43,328 --> 01:01:44,665
اتصل بـ(داس) واسأله..
1017
01:02:02,984 --> 01:02:04,357
غادروا خلال خمس دقائق..
- حسناً، سيدي..
1018
01:02:28,504 --> 01:02:29,877
ألقِ به إلى الداخل..!
1019
01:02:33,269 --> 01:02:34,729
لا تتركه.. ابتعد..!
1020
01:03:26,794 --> 01:03:28,741
أخي، إنهم يختبئون في الداخل.. دعنا نأخذهم من هنا..
1021
01:03:28,772 --> 01:03:29,738
تعالوا..
1022
01:03:53,687 --> 01:03:54,333
تعالوا..
1023
01:05:41,379 --> 01:05:41,799
سيدتي..
1024
01:05:42,072 --> 01:05:43,532
أنا (سقراط) من قسم الجرائم الإلكترونية..
1025
01:05:44,089 --> 01:05:45,529
(فيرا) شغل هاتفه وأجرى مكالمة..
1026
01:05:46,924 --> 01:05:47,804
لمن اتصل؟
1027
01:05:48,077 --> 01:05:49,050
وفي أي منطقة؟
1028
01:07:31,871 --> 01:07:33,138
ما الذي يجري هنا؟
1029
01:07:42,986 --> 01:07:43,553
أخي..
1030
01:07:47,052 --> 01:07:47,639
تباً..!
1031
01:07:47,989 --> 01:07:48,569
اتركه..!
1032
01:07:49,513 --> 01:07:51,000
إلى أين تأخذه؟
1033
01:07:51,217 --> 01:07:52,177
اتركه..!
1034
01:07:53,274 --> 01:07:54,274
اتركني..!
1035
01:08:03,649 --> 01:08:05,309
إنه لا يزال على قيد الحياة.. لم يُقتل بعد..
1036
01:08:05,698 --> 01:08:06,971
لا تحاول إنقاذي..
1037
01:08:07,590 --> 01:08:08,943
إذا أتيت، سأقتلك..!
1038
01:08:09,718 --> 01:08:11,805
مع من كنت تتحدث؟
من قال لك ألا تأتي؟
1039
01:08:11,830 --> 01:08:13,135
أين أولاد الوزير؟
1040
01:08:16,911 --> 01:08:17,751
اتركه..!
1041
01:08:20,619 --> 01:08:23,252
الأولاد ليسوا هنا..
ألم تفهم حتى بعد أن قلتها لك؟
1042
01:08:24,075 --> 01:08:26,722
إذا سألت مرة أخرى، سأقتل شقيقك..!
1043
01:08:29,338 --> 01:08:29,818
ما الأمر؟
1044
01:08:30,085 --> 01:08:31,758
سيارة الأولاد متوقفة عند ورشة إصلاح الإطارات..
1045
01:08:32,386 --> 01:08:33,593
(فيرا)، باستخدام هاتفه..
1046
01:08:33,817 --> 01:08:35,030
اتصل بصاحب الورشة..
1047
01:08:35,350 --> 01:08:39,083
قال له إن الأولاد في المقر الرئيسي،
وأن رجاله يحرسونهم..
1048
01:08:39,108 --> 01:08:40,989
أنا صدقت كلامك، لهذا أرسلت أخي هناك..
1049
01:08:41,146 --> 01:08:43,373
كيف إذاً ذهب الأولاد إلى ورشة الإطارات؟
1050
01:08:43,434 --> 01:08:46,181
إذا تم تشغيل الهاتف،
كيف تمكنت من الذهاب مباشرة إلى هناك؟
1051
01:08:46,478 --> 01:08:47,738
(جاغديش)..
- سيدي..
1052
01:08:47,929 --> 01:08:50,682
لابد أن (روبا) طلبت تتبع رقم هاتف الأولاد مسبقاً من قسم الجرائم الإلكترونية..
1053
01:08:50,714 --> 01:08:54,874
بمجرد تشغيل هاتف (فيرا)،
تم تعقبه وإرسال التفاصيل إلى (روبا)..
1054
01:08:54,915 --> 01:08:57,255
إنه ذاهب إلى ورشة إصلاح الإطارات..
وسيقدم المعلومات لـ(غاني)..
1055
01:08:57,330 --> 01:08:59,450
إذا قدم المعلومات لـ(غاني)،
سنتمكن من إنهاء هذه العملية..
1056
01:08:59,477 --> 01:09:00,230
هل فهمت؟
- نعم، سيدي..
1057
01:09:00,305 --> 01:09:01,085
تحرك خلال خمس دقائق..
1058
01:09:06,852 --> 01:09:07,426
(أرجون)..
1059
01:09:08,281 --> 01:09:10,194
أنا الآن مقتنع بأن الأولاد ليسوا معك..
1060
01:09:10,784 --> 01:09:11,517
أطلق سراح أخي..
1061
01:09:11,544 --> 01:09:12,104
تباً..!
1062
01:09:12,313 --> 01:09:15,072
عندما أقول لك أن تمسك به، امسك به..
وعندما أقول لك أن تتركه، اتركه..!
1063
01:09:15,097 --> 01:09:17,052
أنا لست خادماً لديك، أيها ال...
1064
01:09:17,316 --> 01:09:18,143
اسمع جيداً الآن..
1065
01:09:18,309 --> 01:09:20,696
سواء وافقت أم لا،
سأذهب وأعثر على الأولاد..
1066
01:09:20,721 --> 01:09:22,099
ابحث عنهم قبلي إن استطعت..
1067
01:09:22,124 --> 01:09:26,066
وإن وجدتهم، أقسم أنني سأقتل أخاك معهم..!
1068
01:09:26,132 --> 01:09:26,838
أعطني الهاتف..!
1069
01:09:30,583 --> 01:09:30,910
(داس)..
1070
01:09:31,353 --> 01:09:31,973
أين أنت، سيدي؟
1071
01:09:33,124 --> 01:09:36,097
أمروني بالذهاب إلى المقر الرئيسي ليتم قتلي هناك..!
1072
01:09:36,152 --> 01:09:36,819
ما الخطة الآن؟
1073
01:09:36,965 --> 01:09:38,025
أين الجثث؟
1074
01:09:38,560 --> 01:09:39,073
الجثث؟
1075
01:09:39,244 --> 01:09:39,544
تعال إلى هنا..
1076
01:09:42,554 --> 01:09:43,627
أين سيارة الأولاد؟
1077
01:09:43,907 --> 01:09:46,347
السيارة ليست مهمة الآن،
أين كانت الجثث؟
1078
01:09:46,733 --> 01:09:47,546
بسرية تامة..
1079
01:09:47,624 --> 01:09:49,204
إذا كانت السيارة متوقفة هنا بأمان،
1080
01:09:49,390 --> 01:09:51,217
فالجثث كانت في صندوقها، تعال..
1081
01:09:51,438 --> 01:09:52,925
(روبا) شوهدت قادمة إلى المقر الرئيسي..
1082
01:09:52,971 --> 01:09:55,525
الجثث كانت مخبأة
في صندوق سيارة الأولاد..!
1083
01:09:56,344 --> 01:09:57,191
ما الذي تقوله؟
1084
01:09:57,216 --> 01:09:57,935
هل أنت غبي؟
1085
01:09:58,186 --> 01:09:59,346
تتحدث كالأحمق..!
1086
01:09:59,763 --> 01:10:00,176
أخي..
1087
01:10:00,831 --> 01:10:02,877
كنا يجب أن نخبر أحدهم
أن الجثث في السيارة..
1088
01:10:02,917 --> 01:10:03,171
سيدي..
1089
01:10:03,448 --> 01:10:06,261
كل الجهود التي بذلتها لإنقاذهم
دمرها هؤلاء الأغبياء، سيدي..
1090
01:10:06,432 --> 01:10:08,878
السيارة التي أرسلتها إلى ورشة إصلاح الإطارات..
كانت تحمل الجثث في صندوقها، سيدي..!
1091
01:10:15,342 --> 01:10:16,622
ماذا نفعل الآن، سيدي؟
1092
01:10:17,027 --> 01:10:18,627
سيدي، هل تسمعني؟
1093
01:10:18,651 --> 01:10:18,991
سيدي..
1094
01:10:19,188 --> 01:10:21,402
أرسلت أخاك ليقتل (ماكس)..
1095
01:10:21,876 --> 01:10:24,916
لكن بدلاً من إنهاء (ماكس)،
لماذا تقف هناك مكتوف اليدين؟
1096
01:10:25,115 --> 01:10:27,709
اقتل الشرطة وأحضر الأولاد معك..!
1097
01:10:28,515 --> 01:10:29,095
(لاكشمان)..
1098
01:10:29,599 --> 01:10:29,859
أخي..
1099
01:10:30,732 --> 01:10:32,039
جهّز الفريق..
- حسناً، أخي..
1100
01:10:39,547 --> 01:10:42,740
في الحروب القديمة،
كان هناك حراس خلف القادة العسكريين..
1101
01:10:42,765 --> 01:10:45,784
لكنهم لم يكونوا أبطالاً..
ولم يكونوا أذكياء أيضاً..
1102
01:10:45,813 --> 01:10:49,960
لو كانوا كذلك،
لما كانت هناك أسرار في الحروب..!
1103
01:10:49,985 --> 01:10:52,278
حتى التاريخ لا يتذكر ذلك..!
1104
01:10:56,937 --> 01:10:57,577
هذا هو الطريق المختصر..
1105
01:10:57,669 --> 01:11:00,473
لا تخف من أن يتم القبض عليك خلال عشر دقائق..
أنا فقط بحاجة إلى تلك العشر دقائق.. فهمت، سيدي..
1106
01:11:00,985 --> 01:11:02,565
أنت تعرف التعليمات التي أعطيتها لـ(لورج)، صحيح؟
1107
01:11:03,471 --> 01:11:05,718
أنا بحاجة إلى خمس دقائق لإنقاذ الجميع..
1108
01:11:06,602 --> 01:11:11,610
إذا لم يأتوا إلى هنا وتمكنا من تضليلهم،
فيمكننا التخلص من الجثث.. لهذا نحتاج عشر دقائق..
1109
01:11:11,635 --> 01:11:13,699
هل تتذكر خطة التخلص من الجثث؟
- نعم، سيدي..
1110
01:11:14,355 --> 01:11:15,342
أين سيارة الأولاد؟
1111
01:11:15,786 --> 01:11:19,066
كل الجهود التي بذلتها لإنقاذهم..
دمرها هؤلاء الأغبياء، سيدي..
1112
01:11:19,107 --> 01:11:21,747
السيارة التي أرسلتها إلى ورشة الإصلاح..
كانت تحمل الجثث في صندوقها، سيدي..!
1113
01:11:35,170 --> 01:11:35,556
سيدي..
1114
01:11:36,085 --> 01:11:37,825
لم يكن بإمكاني إخبارهم أن الجثث في السيارة، سيدي..
1115
01:11:37,971 --> 01:11:38,577
انسَ ما حدث..
1116
01:11:38,602 --> 01:11:41,146
أنت و(لورج) اذهبا إلى ورشة الإصلاح..
1117
01:11:41,193 --> 01:11:45,387
تحققوا مما إذا كان أي شخص قد رأى الجثث في السيارة..
وأبلغوني بكل التفاصيل..
1118
01:11:45,495 --> 01:11:45,828
حسناً، سيدي..
1119
01:11:46,787 --> 01:11:49,993
نفذوا الأوامر بدقة تامة، لا أكثر ولا أقل..
1120
01:11:50,191 --> 01:11:50,711
(لورج)، تعال..
1121
01:11:56,761 --> 01:11:58,288
لماذا ما زلتم واقفين هنا؟
1122
01:11:58,313 --> 01:11:59,819
ابنتي لا تزال صغيرة جداً، سيدي..
1123
01:12:00,080 --> 01:12:01,354
لم تبلغ سوى ثلاثة عشر عاماً..
1124
01:12:01,500 --> 01:12:03,627
أرجوك، ساعدني في العثور عليها، سيدي..
1125
01:12:04,013 --> 01:12:07,673
هناك العديد من القضايا المفتوحة حول الأطفال المفقودين..
هل هربت مع شخص ما؟
1126
01:12:07,769 --> 01:12:09,876
تحققوا جيداً من جهاتكم..
ثم قدموا بلاغاً..
1127
01:12:09,901 --> 01:12:10,531
لا، سيدي..
1128
01:12:10,557 --> 01:12:12,571
ابنتي ليست من هذا النوع..
- نعم، سيدي..
1129
01:12:12,677 --> 01:12:14,937
لا تتحدثوا بهذه الثقة..
- الجميع يقولون ذلك في البداية..
1130
01:12:15,059 --> 01:12:17,219
تعالوا صباحاً..
المفتش سيكون هنا عند التاسعة..
1131
01:12:17,254 --> 01:12:20,620
اركنوا جانباً..
غادروا الآن.. - سيدي..!
1132
01:12:24,038 --> 01:12:27,398
يا رجل..! ما الذي حدث؟!
1133
01:12:28,088 --> 01:12:28,802
ماذا حدث؟
1134
01:12:29,785 --> 01:12:31,132
ماذا سنفعل الآن؟
- ماذا حدث؟
1135
01:12:31,545 --> 01:12:31,865
يا رجل..!
1136
01:12:32,313 --> 01:12:33,926
لماذا تبدو متعباً هكذا؟
ما الذي حدث له؟
1137
01:12:33,951 --> 01:12:35,393
ابنتنا اختفت منذ فترة طويلة..
1138
01:12:35,512 --> 01:12:37,006
جئنا لنقدم بلاغاً عنها..
1139
01:12:37,125 --> 01:12:39,092
لكن هؤلاء الشرطة رفضوا تسجيل البلاغ..
1140
01:12:39,287 --> 01:12:40,954
ومنذ ذلك الوقت، نحن ننتظر هنا..
1141
01:12:41,144 --> 01:12:41,524
يا رجل..!
1142
01:12:41,697 --> 01:12:42,751
قل شيئاً..
1143
01:12:42,957 --> 01:12:45,870
نبضه ضعيف جداً..
لنأخذه إلى العيادة القريبة بسرعة..
1144
01:12:46,156 --> 01:12:47,776
أحد أفراد عائلتي في الشرطة أيضاً..
1145
01:12:47,804 --> 01:12:50,958
سنعالجه أولاً،
ثم نذهب إلى المقر الرئيسي لاحقاً..
1146
01:12:50,983 --> 01:12:51,226
هيا..
1147
01:13:03,889 --> 01:13:07,282
اتصل بـ(جاغديش)، واطلب منه تشغيل هاتف
آخر للأولاد والخروج من الطريق الخلفي..
1148
01:13:32,938 --> 01:13:35,264
في الوقت الذي كان رجالك يحيطون بالمقر الرئيسي لحمايته..
1149
01:13:35,375 --> 01:13:37,535
كيف وصلت هذه السيارة تحت سيطرة (أرجون) إلى هنا؟
1150
01:13:38,209 --> 01:13:40,016
إذا تم تشغيل هاتف الأولاد هنا..
1151
01:13:40,602 --> 01:13:43,529
إذاً، رجالك الذين يحرسون المقر..
ماذا كانوا يفعلون؟!
1152
01:13:44,526 --> 01:13:46,726
إذاً، خذ فريقك السخيف معك واغرب عن وجهي..!
1153
01:13:47,156 --> 01:13:48,896
لماذا كل هذا الاهتمام بأخيك فقط؟
1154
01:13:49,165 --> 01:13:50,165
ماذا..!
1155
01:13:51,166 --> 01:13:51,879
يا إلهي..!
1156
01:13:52,088 --> 01:13:52,648
أبعد يدك..!
1157
01:13:53,544 --> 01:13:54,090
(كاري)، أخي..!
1158
01:13:55,301 --> 01:13:56,101
هناك سيارة واحدة..
1159
01:13:56,694 --> 01:13:57,674
يجب أن تحصل على ثقب في الإطار..!
1160
01:13:57,798 --> 01:13:59,398
لقد أتيتم مع جيش كامل..!
1161
01:13:59,802 --> 01:14:03,236
سأقوم بإصلاح الإطار، لكن لا تؤذوا متجري، أرجوكم..!
1162
01:14:04,432 --> 01:14:05,785
من اتصل به؟
1163
01:14:05,810 --> 01:14:07,525
ابن الوزير، (فيرا)..
1164
01:14:08,011 --> 01:14:09,478
وكيف عرفت أنه (فيرا)؟
1165
01:14:09,684 --> 01:14:11,084
لا أعرف، أختي، لكنه هو من قال ذلك..!
1166
01:14:11,159 --> 01:14:11,539
انظر..!
1167
01:14:11,625 --> 01:14:14,305
اتصل بي وهددني..!
1168
01:14:14,511 --> 01:14:16,211
ابقَ هادئاً، وسأصلح الإطار..
1169
01:14:16,338 --> 01:14:16,871
حسناً، افعل ذلك..!
1170
01:14:16,953 --> 01:14:18,313
يا إلهي..!
1171
01:14:28,012 --> 01:14:28,318
سيدي..!
1172
01:14:28,425 --> 01:14:29,945
لم يفتح أحد بعد صندوق السيارة..!
1173
01:14:30,067 --> 01:14:31,360
(غاني) وصل مع مجموعة كبيرة..!
1174
01:14:37,418 --> 01:14:39,578
أخي، تم إدخال (مارود) إلى المستشفى..!
1175
01:14:43,691 --> 01:14:48,185
أمر (كاري) شقيقه بضرب أحد رجال الشرطة،
وهو الآن في المستشفى..
1176
01:14:48,408 --> 01:14:49,675
لا يمكن لأحد أن يعرف ذلك..!
1177
01:14:50,468 --> 01:14:51,221
وإذا اكتشفوا ذلك..
1178
01:14:52,027 --> 01:14:53,340
لن أتعامل معه كأخي..!
1179
01:14:53,435 --> 01:14:54,695
أنا لا أعرف، أخي.. لا أعرف..!
1180
01:14:55,641 --> 01:14:56,268
هناك مشكلة أخرى..!
1181
01:14:57,818 --> 01:15:00,438
الميكانيكي ذهب ليفتح صندوق السيارة
ليرى إن كان هناك إطار احتياطي..!
1182
01:15:03,856 --> 01:15:05,316
افتح الصندوق..!
1183
01:15:05,341 --> 01:15:06,434
إنه يحاول، سيدي..!
1184
01:15:11,303 --> 01:15:12,957
لقد فتح الصندوق، سيدي..!
1185
01:15:15,524 --> 01:15:17,398
رأى الجثة، سيدي..!
1186
01:15:18,401 --> 01:15:19,761
انتهت اللعبة بالنسبة لنا..!
1187
01:15:21,682 --> 01:15:22,995
لقد فات الأوان، أخي..!
1188
01:15:23,810 --> 01:15:25,770
سأقتله بيدي..!
1189
01:15:27,656 --> 01:15:28,609
لم أرَ أي شيء..!
1190
01:15:29,115 --> 01:15:30,369
لم أرَ أي شيء، أخي..!
1191
01:15:30,394 --> 01:15:32,697
ماذا تقصد بأنك لم ترَ شيئاً؟!
1192
01:15:32,823 --> 01:15:33,543
أخي..!
1193
01:15:33,996 --> 01:15:34,930
لا يوجد إطار احتياطي هنا..!
1194
01:15:35,203 --> 01:15:36,256
اصلح الإطار أولاً..!
1195
01:15:36,287 --> 01:15:37,587
حسناً، سأفعل..!
1196
01:15:38,299 --> 01:15:38,559
سيدي..!
1197
01:15:38,879 --> 01:15:40,719
لم يخبر أحداً بأي شيء، سيدي..!
1198
01:15:44,878 --> 01:15:45,544
سأهتم بالأمر..!
1199
01:15:46,218 --> 01:15:49,158
يا إلهي، لقد قتلوا شخصين
ووضعوهما في الصندوق..!
1200
01:15:49,754 --> 01:15:51,934
تم تشغيل وإيقاف هاتف (مايكل) في (ناثومار)..!
1201
01:15:52,768 --> 01:15:54,015
(أرجون) يخطط لشيء خطير..!
1202
01:15:54,375 --> 01:15:55,755
لماذا يفعل كل هذا؟
1203
01:15:56,612 --> 01:15:57,718
حتى أنا لا أفهم السبب..!
1204
01:15:57,853 --> 01:15:59,613
إذا بقينا مكتوفي الأيدي، لن نتمكن من القبض عليه..!
1205
01:15:59,971 --> 01:16:01,104
أنا ذاهب إلى المقر الرئيسي..!
1206
01:16:01,698 --> 01:16:04,564
سأقتلهم جميعاً وأحضر الأولاد بنفسي..!
1207
01:16:05,992 --> 01:16:09,332
إذا تصرفنا باندفاع، سنقع في الفخ أولاً..!
1208
01:16:09,998 --> 01:16:11,024
تحرك بسرعة، (غاني)..
1209
01:16:11,663 --> 01:16:12,743
السيارة توقفت، سيدي..!
1210
01:16:18,748 --> 01:16:19,941
ماذا علينا أن نفعل الآن؟
1211
01:16:28,721 --> 01:16:30,927
علينا إخراجه من المقر الرئيسي..!
1212
01:16:35,288 --> 01:16:35,761
كيف؟
1213
01:16:38,988 --> 01:16:42,495
(داس)، أنت و(لورج) اتصلا بعائلاتكما،
واجعلوا (سوكومار) يذهب إلى المستشفى..!
1214
01:16:42,626 --> 01:16:43,186
ماذا حدث، سيدي؟
1215
01:16:43,765 --> 01:16:44,398
اتصلوا بمنازلكم..!
1216
01:16:44,443 --> 01:16:46,815
أخبروا جميع أقاربكم بالتوجه إلى مستشفى (سوكومار)..
1217
01:16:46,849 --> 01:16:48,549
أبلغوا (جاغديش) و(غوفيندان)..
1218
01:16:49,370 --> 01:16:50,023
لماذا؟ ماذا حدث؟
1219
01:16:50,628 --> 01:16:51,954
عائلتي ليست في البلدة، (رافانان)..
1220
01:16:57,255 --> 01:17:00,355
بعض معارف (سوكومار) سيذهبون إلى المستشفى،
تأكد من مراقبتهم حتى يخرجوا بأمان..!
1221
01:17:00,772 --> 01:17:02,105
هل هناك مشكلة، (أرجون)؟
1222
01:17:02,396 --> 01:17:03,950
تأكد من عدم وجود مشاكل..!
1223
01:17:04,960 --> 01:17:06,599
لا تأتِ إلى هنا حتى أخبرك بذلك..!
1224
01:17:06,640 --> 01:17:08,063
استمع إلى والدك، وغادر المنزل فوراً..!
1225
01:17:08,088 --> 01:17:09,010
غادروا الآن..!
1226
01:17:25,722 --> 01:17:27,289
(رافانان)، هل أرسلت زوجتك إلى المستشفى؟
1227
01:17:27,433 --> 01:17:28,360
لا، سيدي..
- لماذا؟
1228
01:17:28,575 --> 01:17:30,208
إنها ليست بخير، لذا أرسلتها إلى منزل أقاربها..
1229
01:17:30,233 --> 01:17:31,508
سيدي، والديّ غادرا بالفعل..
1230
01:17:31,547 --> 01:17:32,773
حتى عائلتي غادرت، سيدي..!
1231
01:17:34,894 --> 01:17:35,321
(أرجون)..
1232
01:17:35,588 --> 01:17:35,978
نعم، أمي..
1233
01:17:36,012 --> 01:17:37,899
يبدو أن أحدهم يحاول كسر الباب، ابني..!
1234
01:17:38,287 --> 01:17:39,707
اتصلي بي عبر مكالمة فيديو، أمي..!
1235
01:17:43,230 --> 01:17:43,584
(أرجون)..
1236
01:17:44,410 --> 01:17:45,690
هل هذا جديد عليكِ، أمي؟
1237
01:17:46,492 --> 01:17:48,092
خذي صندوق الإسعافات الأولية من الغرفة..!
1238
01:17:53,512 --> 01:17:54,292
هل آخذ المسدس؟
1239
01:17:54,327 --> 01:17:55,660
نعم، خذيه دون تردد..!
1240
01:17:56,498 --> 01:17:57,451
انزلي للأسفل..
- حسناً..!
1241
01:18:00,257 --> 01:18:01,517
لا تذهبي مباشرة إلى الباب الرئيسي..!
1242
01:18:02,509 --> 01:18:05,023
تحققي من أي غرفة قريبة وانتقلي إليها..!
- حسناً، ابني..!
1243
01:18:07,382 --> 01:18:08,122
هل يمكنكِ رؤية النافذة؟
1244
01:18:08,443 --> 01:18:10,570
اقتربي وافتحي الشاشة ببطء..!
1245
01:18:12,884 --> 01:18:13,397
الآن..!
1246
01:18:13,611 --> 01:18:16,191
غيري الكاميرا إلى الخلفية،
وأريني من يقف بالخارج..!
1247
01:18:20,615 --> 01:18:21,135
دكتور..!
1248
01:18:21,342 --> 01:18:23,548
افتح الباب.. صديقك تعرض للطعن..!
1249
01:18:23,732 --> 01:18:24,805
ينزف كثيراً..!
1250
01:18:25,030 --> 01:18:27,315
(أرجون) في طريقه إلى المنزل، سيدي..!
افتح الباب بسرعة..!
1251
01:18:27,340 --> 01:18:30,286
يعتقدون أنهم جاؤوا للبحث عن (سوكوماران)..
لا تقلقي، فقط اذهبي إلى الصالة..
1252
01:18:30,311 --> 01:18:30,613
حسناً، ابني..
1253
01:18:31,754 --> 01:18:32,141
افتحي الباب..
1254
01:18:32,166 --> 01:18:33,772
لا تصرخي ولا تظهري أي قلق..!
1255
01:18:33,958 --> 01:18:35,871
افتحي النافذة وتحدثي معهم..
سأبقى على الخط..
1256
01:18:36,075 --> 01:18:37,322
الأمر طارئ جداً، سيدي..!
1257
01:18:37,834 --> 01:18:38,934
تعال، سيدي..!
1258
01:18:39,111 --> 01:18:39,505
أمي..
1259
01:18:39,698 --> 01:18:40,531
هل الطبيب موجود؟
1260
01:18:40,691 --> 01:18:42,551
الطبيب لم يعد يعيش هنا، ابني..
1261
01:18:42,910 --> 01:18:44,157
لقد انتقل إلى منزل آخر..
1262
01:18:44,474 --> 01:18:45,826
خذوه إلى المستشفى..!
1263
01:18:45,851 --> 01:18:47,888
قلت لكم أن تذهبوا إلى المستشفى منذ البداية،
لكنكم لم تستمعوا لي..!
1264
01:18:47,969 --> 01:18:49,035
هيا بسرعة..!
1265
01:18:49,626 --> 01:18:51,113
أمي، أعطِ الهاتف له..!
1266
01:18:51,138 --> 01:18:52,054
لحظة واحدة..!
1267
01:18:52,823 --> 01:18:56,049
ابني ضابط شرطة،
سيخبرك بما يجب فعله..!
1268
01:18:58,939 --> 01:18:59,793
تحياتي، سيدي..!
1269
01:19:00,050 --> 01:19:00,744
أنا آسف، سيدي..!
1270
01:19:00,848 --> 01:19:02,128
من طعن صديقنا؟
1271
01:19:02,361 --> 01:19:04,521
- هذا هو الأمر..
- لا بأس، لا بأس..!
1272
01:19:04,565 --> 01:19:04,978
أخبرني ماذا تريد..!
1273
01:19:05,251 --> 01:19:08,058
خذوا أمي معكم إلى المستشفى،
وسلموها إلى (سوكوماران)..
1274
01:19:08,142 --> 01:19:08,675
حسناً، سيدي..!
1275
01:19:08,706 --> 01:19:10,639
خذوها بحذر،
إذا سببتم أي مشاكل، ستكون العواقب وخيمة..!
1276
01:19:10,752 --> 01:19:11,439
أعطِ الهاتف لأمي..!
1277
01:19:12,494 --> 01:19:12,947
أمي..!
1278
01:19:13,140 --> 01:19:13,827
اذهبي بسرعة، أمي..!
1279
01:19:14,934 --> 01:19:16,460
ابقي آمنة أثناء ذهابك معهم..!
1280
01:19:16,487 --> 01:19:19,700
سأرسل المزيد من الأشخاص إلى مستشفى (سوكوماران)..
أنتِ من يجب أن تتأكدي من سلامتهم، حسناً؟
1281
01:19:20,025 --> 01:19:21,292
هل هناك مشكلة يا ابني؟
1282
01:19:21,652 --> 01:19:22,672
خذي المسدس معكِ، أمي..!
1283
01:19:28,917 --> 01:19:30,748
لماذا لا يزال هاتف (غوفيندان) على مكتبي؟
1284
01:19:30,782 --> 01:19:32,248
أنا آسف، سيدي..!
1285
01:19:32,368 --> 01:19:33,788
لقد طلبت مني ذلك مسبقاً،
لكنني نسيت، سيدي..!
1286
01:19:34,007 --> 01:19:36,047
حسناً، قل لي الآن..!
- تحدث..!
1287
01:19:36,822 --> 01:19:37,389
قل لي، (داس)..
1288
01:19:37,526 --> 01:19:38,519
(روبا) تحت المراقبة..!
1289
01:19:38,799 --> 01:19:40,099
(غاني) يدخن سيجارته الرابعة، سيدي..!
1290
01:19:40,632 --> 01:19:42,078
لا أعرف ماذا ينتظر..!
1291
01:19:46,230 --> 01:19:48,370
(غوفيندان)، خذ الهاتف..!
اتصل بعائلتك..
1292
01:19:48,656 --> 01:19:50,977
اصطحب زوجتك وأطفالك إلى مستشفى (سوكوماران)..
1293
01:19:51,002 --> 01:19:52,251
لماذا، سيدي؟ ماذا حدث؟
1294
01:19:52,834 --> 01:19:54,828
تم العثور على الجثث في صندوق سيارة الأولاد..!
1295
01:19:54,971 --> 01:19:57,105
ليس من الجيد أن يواجه أفراد عائلتنا (غاني)..
1296
01:19:57,138 --> 01:19:57,704
لهذا السبب..!
1297
01:19:57,751 --> 01:20:00,564
إذا وقع أحد في الفخ،
لن أسمح بأن تُمس زوجتي وطفلي بأذى..!
1298
01:20:07,626 --> 01:20:09,606
(غوفيندان)، لماذا تبكي؟
1299
01:20:10,047 --> 01:20:11,414
ماذا يحدث؟ أخبرني..!
1300
01:20:11,792 --> 01:20:13,324
ما توقعت حدوثه قد حدث..!
1301
01:20:13,349 --> 01:20:13,958
ماذا حدث؟
1302
01:20:13,995 --> 01:20:15,795
إنهم يدمرون عائلتي بالكامل..!
1303
01:20:15,842 --> 01:20:19,320
أرسلوا الجميع بعيداً باستثناء عائلتي.. هؤلاء الأوغاد..!
1304
01:20:19,361 --> 01:20:21,427
أغلق الهاتف واختبئ في مكان ما..!
1305
01:20:22,291 --> 01:20:23,864
لقد اختطفوا زوجتك وابنك..!
1306
01:20:23,946 --> 01:20:25,120
هل تنوي الاختباء أكثر؟
1307
01:20:29,589 --> 01:20:30,515
أيها الكلب الجبان..!
1308
01:20:30,633 --> 01:20:33,146
هل شغلت هاتفك فقط بعد أن
عرفت أنهم اختطفوا زوجتك وابنك؟
1309
01:20:33,328 --> 01:20:34,921
إذا لم تصل خلال ساعة..
1310
01:20:34,978 --> 01:20:36,484
سأقتل هذين الاثنين بلا رحمة..!
1311
01:20:36,835 --> 01:20:37,548
سيدي..!
1312
01:20:38,026 --> 01:20:40,920
لقد رأيت ذلك يا سيدي.. لن ينجو أحد بسهولة..!
1313
01:20:41,036 --> 01:20:45,036
إذا اكتشفوا جثث الأولاد، سيقتلون زوجتي وابني بوحشية..!
1314
01:20:45,964 --> 01:20:46,350
أخي..!
1315
01:20:46,828 --> 01:20:47,628
لقد تم إصلاح الإطار المثقوب، أخي..!
1316
01:20:52,830 --> 01:20:53,170
أخي..!
1317
01:20:53,568 --> 01:20:55,781
رجال (روبا) احتجزوا عائلة (غوفيندان) وهددوهم، أخي..!
1318
01:20:55,968 --> 01:20:57,314
أنا مستعد مع رجالي..!
1319
01:20:58,322 --> 01:20:58,815
إذاً..!
1320
01:20:58,922 --> 01:21:00,969
إما أن يخرج (غوفيندان)، أو سيخرج (أرجون) بنفسه..!
1321
01:21:01,690 --> 01:21:03,490
بينما رجالنا يحاصرون المقر الرئيسي..
1322
01:21:03,630 --> 01:21:04,643
كيف سيخرج؟
1323
01:21:04,825 --> 01:21:06,218
السيارة والهاتف داخل المقر..!
1324
01:21:06,625 --> 01:21:08,298
إذاً، بالتأكيد سيأتي للبحث عنّا..!
1325
01:21:08,438 --> 01:21:10,084
بعدها نرسل رجالنا إلى المقر الرئيسي..!
1326
01:21:10,446 --> 01:21:11,032
ابقوا في حالة تأهب..!
1327
01:21:11,490 --> 01:21:11,982
(لاكشمان)..
1328
01:21:12,023 --> 01:21:12,730
خذ الدراجة النارية..!
1329
01:21:13,007 --> 01:21:14,394
استولِ على سيارات (توغلان) والأولاد..
- حسناً، سيدتي..!
1330
01:21:18,209 --> 01:21:19,949
سيدي، أنقذ عائلتي..!
1331
01:21:19,974 --> 01:21:21,456
سيدي، أنقذ عائلتي..!
- تكلم..!
1332
01:21:21,714 --> 01:21:24,001
(روبا) و(غاني) غادروا بسيارة الأولاد، سيدي..!
1333
01:21:24,287 --> 01:21:26,120
تتبعوهم وأرسلوا موقعهم المباشر..!
1334
01:21:26,504 --> 01:21:27,437
(رافانان)..
- سيدي..!
1335
01:21:27,986 --> 01:21:28,949
بصفتك جاسوساً..
1336
01:21:29,003 --> 01:21:32,830
يمكنك أن تعتبرني خائناً،
لكن ماذا فعلت زوجتي وابني ليستحقا هذا المصير؟
1337
01:21:34,404 --> 01:21:35,690
أمي، لا تقلقي..!
1338
01:21:35,875 --> 01:21:36,988
ابقِ هادئة..
- لحظة واحدة، أمي..!
1339
01:21:37,885 --> 01:21:38,578
هذه..
1340
01:21:38,858 --> 01:21:40,645
والدة المفتش (أرجون)..
1341
01:21:42,146 --> 01:21:44,106
حتى الآن، لا نعرف ما الذي سيحدث..!
1342
01:21:44,238 --> 01:21:46,745
حدوث هذا في عائلات الشرطة ليس أمراً غريباً، صحيح؟
1343
01:21:46,987 --> 01:21:48,407
لا تخافي من أي شيء..!
1344
01:21:48,633 --> 01:21:49,440
ابقي هادئة..!
1345
01:21:49,932 --> 01:21:53,452
حتى لو اجتمعت آلاف الجيوش،
ابني سيقف وحده وينتصر..!
1346
01:22:34,754 --> 01:22:35,540
ماذا حدث؟
1347
01:22:36,159 --> 01:22:37,519
(سيباستيان) أرسل رسالة..!
1348
01:22:38,599 --> 01:22:40,672
لقد كان مختبئاً طوال هذا الوقت
داخل سيارة الشرطة..!
1349
01:22:41,461 --> 01:22:43,368
(ماكس) غادر المقر الرئيسي مسبقاً..!
1350
01:22:44,007 --> 01:22:46,227
هل هذه هي الطريقة التي يحمي بها رجالكم المقر الرئيسي؟
1351
01:22:48,099 --> 01:22:48,419
مرحباً..
1352
01:22:48,653 --> 01:22:49,753
(أرجون) خرج من المقر..!
1353
01:22:50,185 --> 01:22:51,479
ماذا تفعلون هناك؟
1354
01:22:52,167 --> 01:22:52,913
لا يمكنه الهرب..!
1355
01:22:53,100 --> 01:22:54,247
نحن نحيط به من كلا الجانبين..!
1356
01:22:54,660 --> 01:22:55,780
لم يخرج من هذا الاتجاه..!
1357
01:22:55,977 --> 01:22:57,050
ولا من الاتجاه الآخر..!
1358
01:22:58,685 --> 01:22:59,718
كيف خرج؟
1359
01:23:23,675 --> 01:23:25,870
هناك مخرج سري في الجزء الخلفي من المقر..!
1360
01:23:26,735 --> 01:23:26,934
اللعنة..!
1361
01:23:27,809 --> 01:23:29,483
أرسل الموقع المباشر لـ(سيباستيان)..
1362
01:23:36,245 --> 01:23:38,059
(أرجون) غادر المقر..!
1363
01:23:39,029 --> 01:23:41,035
لكن الأولاد لم يكونوا في السيارة..!
1364
01:23:42,885 --> 01:23:43,899
إلى أين يتجه الآن؟
1365
01:23:47,533 --> 01:23:48,240
هل الموقع جاهز؟
1366
01:23:49,349 --> 01:23:50,976
بمجرد مغادرة (أرجون) المقر..
1367
01:23:51,001 --> 01:23:52,543
كان أولادنا لا يزالون بالداخل..!
1368
01:24:11,175 --> 01:24:12,415
سيدي، ما الذي حدث؟
1369
01:24:25,069 --> 01:24:25,869
(رافانان)..
- نعم، سيدي..!
1370
01:24:27,205 --> 01:24:30,139
يمكننا تسليم (فيرا) و(مايكل) إلى القضاء، أليس كذلك؟
1371
01:24:30,247 --> 01:24:30,600
نعم، سيدي..!
1372
01:24:31,171 --> 01:24:31,944
سنفعل، سيدي..!
1373
01:24:31,969 --> 01:24:37,055
لكن إذا عرف رجال (روبا) بذلك، فسيهاجمون المقر..!
1374
01:24:37,085 --> 01:24:39,431
ثم سيقتلون زوجة (غوفيندان) وابنه، صحيح؟
1375
01:24:39,475 --> 01:24:39,902
نعم، سيدي..!
1376
01:24:40,149 --> 01:24:40,949
سيقتلونهم، سيدي..!
1377
01:24:43,423 --> 01:24:46,523
إذا حدث ذلك، فلن يكون قتل الأولاد مجرد تضحية..!
1378
01:24:47,502 --> 01:24:48,322
هل فهمتم؟
1379
01:24:48,974 --> 01:24:50,348
إنه أكثر دهاءً منك..!
1380
01:24:55,848 --> 01:24:57,082
تابعوا (أرجون) أولاً..
1381
01:24:57,486 --> 01:24:58,536
وتأكدوا من سلامة أولادنا..!
1382
01:24:59,500 --> 01:25:01,040
توجهوا إلى الموقع أولاً..!
1383
01:25:22,114 --> 01:25:23,507
إنه في طريقه إلينا..!
1384
01:25:25,115 --> 01:25:26,422
أوقفوا السيارة وأطفئوا الأضواء..!
1385
01:25:39,196 --> 01:25:40,936
تابعوه مع إطفاء الأضواء..!
1386
01:26:14,163 --> 01:26:16,637
دخل إلى منطقتي دون أن يعلم..
1387
01:26:17,397 --> 01:26:18,750
لن يخرج حياً الآن..!
1388
01:26:20,833 --> 01:26:22,140
إذا فعلت ما طلبته منك..
1389
01:26:23,063 --> 01:26:24,656
سأعترف أنك شخص لديه شجاعة..!
1390
01:26:26,502 --> 01:26:29,142
(رافانان)، أي مصنع هذا؟
- إنه مصنع (غانباتي)، سيدي..!
1391
01:26:29,823 --> 01:26:32,490
تأكد من مراقبة (فيرا) هناك..!
1392
01:26:32,587 --> 01:26:34,500
سأراقب (مايكل) في هذا المستودع..!
1393
01:26:35,555 --> 01:26:36,315
خذ السيارة..!
1394
01:26:36,512 --> 01:26:36,986
حسناً، سيدي..!
1395
01:26:38,845 --> 01:26:39,245
سيدي..!
1396
01:26:40,489 --> 01:26:42,695
هذه منطقة (غاني)، سيدي..!
كن حذراً عند الدخول..!
1397
01:26:51,239 --> 01:26:52,652
سأتابع (رافانان)..
1398
01:26:52,814 --> 01:26:53,634
أنت تابع (أرجون)..
1399
01:27:14,939 --> 01:27:15,899
انتظر هناك..!
1400
01:27:20,111 --> 01:27:20,450
انتظر..!
1401
01:27:20,662 --> 01:27:22,055
تفرقوا إلى اليمين واليسار..!
1402
01:27:33,742 --> 01:27:34,115
سيدي..!
1403
01:27:34,412 --> 01:27:36,105
لماذا تذهب إلى منطقة (غاني)؟
1404
01:27:36,414 --> 01:27:39,928
(روبا) غادر مع رجاله في السيارة التي بها الجثث،
و(رافانان) يتبعهم..!
1405
01:27:41,081 --> 01:27:42,915
تابعهم عبر الخط المباشر..!
1406
01:27:43,281 --> 01:27:43,821
حسناً، انطلق..!
1407
01:27:48,515 --> 01:27:50,135
(رافانان)، (روبا) يتتبعك..!
1408
01:27:50,185 --> 01:27:52,435
كن عند المصنع خلال عشر دقائق،
واكمل المهمة خلال عشر دقائق أخرى..!
1409
01:27:52,469 --> 01:27:53,989
أبلغني فور وصولك..
- حاضر، سيدي..!
1410
01:27:57,592 --> 01:28:01,178
(داس)، خذ (لورج) وقم بنقل الجثث من السيارة إلى الجيب،
ثم انطلقوا إلى المقر..!
1411
01:28:01,231 --> 01:28:03,884
يجب أن يتم كل شيء في عشر دقائق،
هذه الدقائق العشر حاسمة بالنسبة لي..!
1412
01:28:03,909 --> 01:28:04,205
سيدي..!
1413
01:28:04,472 --> 01:28:08,499
لقد بذلنا كل هذا الجهد لنقل الجثث،
لماذا لا نتخلص منها الآن، سيدي؟
1414
01:28:08,527 --> 01:28:09,587
افعل فقط ما يُطلب منك..!
1415
01:28:15,789 --> 01:28:18,082
أنت، اصعد وتحقق من الأعلى،
والبقية تعالوا معي..!
1416
01:28:18,344 --> 01:28:20,310
(جاغديش)، أرسلت لك موقعي..!
1417
01:28:20,371 --> 01:28:22,304
تعال بسرعة إلى هناك..!
- حاضر، سيدي..!
1418
01:28:55,437 --> 01:28:55,870
أخي..!
1419
01:28:56,428 --> 01:28:57,894
بحثنا في كل مكان، أخي..!
1420
01:28:58,023 --> 01:28:59,436
لم نجده في أي مكان..!
1421
01:28:59,804 --> 01:29:01,571
لقد عرفنا مكان الأولاد..!
1422
01:29:01,724 --> 01:29:04,084
هذا الشرطي لن يخرج حياً اليوم..!
1423
01:29:04,172 --> 01:29:05,012
اقضوا عليه..!
1424
01:29:05,214 --> 01:29:06,001
أنت، تعال هنا..!
1425
01:29:12,596 --> 01:29:12,969
مرحباً..!
1426
01:29:13,203 --> 01:29:13,596
أخي..!
1427
01:29:14,147 --> 01:29:15,287
أرسل لك صورة الآن..!
1428
01:29:15,400 --> 01:29:17,587
إذا جاء إلى هناك، فلن يخرج حياً..!
1429
01:29:18,186 --> 01:29:19,652
أرسلها الآن، أخي،
سأنهيه بنفسي..!
1430
01:29:21,033 --> 01:29:21,440
مرحباً..!
1431
01:29:22,115 --> 01:29:24,082
لقد اختطفوا زوجة وابن (غوفيندان)..!
1432
01:29:24,443 --> 01:29:25,537
كونوا حذرين..!
1433
01:29:25,970 --> 01:29:27,830
لقد اختطفوا عائلة (العم غوفيندان)..!
1434
01:29:28,378 --> 01:29:29,078
يا إلهي..!
1435
01:29:29,664 --> 01:29:31,258
إنها حامل في شهرها السابع..!
1436
01:29:33,863 --> 01:29:35,130
لماذا أنتم خائفون؟
1437
01:29:36,555 --> 01:29:38,795
إن من يعتدي على عائلة شرطي،
هو من يجب أن يخاف..!
1438
01:30:29,331 --> 01:30:31,631
♪لماذا وقع في قبضتي؟♪
1439
01:30:31,677 --> 01:30:35,009
♪هل من الجيد أن يقول المرء شيئاً بمحض إرادته..♪
1440
01:30:35,062 --> 01:30:37,402
♪من هو.. كيف هو.. لماذا..♪
1441
01:30:37,492 --> 01:30:40,959
♪انظر إن كان سيتوقف عندما يصل..♪
1442
01:30:41,000 --> 01:30:43,962
♪مثل الرصاصة المنطلقة من السلاح،
يشتعل.. يشتعل..♪
1443
01:30:43,996 --> 01:30:46,995
♪مع كل ضربة..
الموت هو ما يُعرض..♪
1444
01:30:47,020 --> 01:30:49,742
♪بأسلوب الغضب.. "كيتشا"♪
♪الغضب القاطع في أقصى حدوده..♪
1445
01:30:49,767 --> 01:30:52,802
♪مع كل ضربة، هل ستحمل هذه المعركة خيراً لك..♪
1446
01:30:52,830 --> 01:30:55,257
♪ماكس هو الحد الأقصى.. ماكس..♪
1447
01:30:55,287 --> 01:30:58,157
♪ماكس هو الزعيم الأقصى..♪
1448
01:31:17,471 --> 01:31:20,705
♪لماذا يُظهر مشهده بينما يشاهد مشاهد الآخرين..♪
1449
01:31:20,730 --> 01:31:23,299
♪الإمساك بالكلب من مقدمة وجهه..
ويُصبح فريسة..♪
1450
01:31:23,324 --> 01:31:26,001
♪يكشف الحزن المخفي في رأسها..♪
1451
01:31:26,026 --> 01:31:29,369
♪بعد الضربة تهتز الأفكار..
فقط لا تمت وانتظر..♪
1452
01:31:29,399 --> 01:31:32,159
♪التوقف غير ممكن..
ما يخطط لفعله كبير.. إنه زعيم..♪
1453
01:31:32,184 --> 01:31:35,027
♪لا تقترب، سيضربك على ساقيك..
الأفضل أن تهرب بسرعة..♪
1454
01:31:35,084 --> 01:31:38,044
♪ضخم جداً.. الأرض تدور..
وفق اتجاهه..♪
1455
01:31:38,076 --> 01:31:41,209
♪الكل يتحدث عنه..
وينظرون إليه كخطر كبير..♪
1456
01:31:41,234 --> 01:31:43,442
♪ماكس هو الحد الأقصى ماكس..♪
1457
01:31:44,381 --> 01:31:46,261
♪ماكس هو الزعيم الأقصى..♪
1458
01:32:42,731 --> 01:32:45,144
اذهب اذهب اذهب..
كل شيء يحدث داخل هذا المكان..
1459
01:33:00,536 --> 01:33:02,736
لقد جاء إلى منطقتنا..
وسيُظهر لنا شيئًا خطيرًا..
1460
01:33:10,473 --> 01:33:11,633
لماذا احتجزتم والدي..
1461
01:33:41,007 --> 01:33:42,614
هل قُتل كلا الصبيين..
1462
01:33:43,011 --> 01:33:46,077
روبي.. تعال هنا..
1463
01:33:46,446 --> 01:33:48,346
روبي.. أين أنت..
1464
01:33:49,922 --> 01:33:50,955
اصمت..
1465
01:33:52,950 --> 01:33:53,597
أطلق سراحه..
1466
01:34:01,477 --> 01:34:03,764
سيدي سيدي.. التقط الهاتف..
1467
01:34:05,083 --> 01:34:06,350
خذ الهاتف واقطع الاتصال سيدي..
1468
01:34:17,888 --> 01:34:18,288
أبي
1469
01:34:18,985 --> 01:34:19,472
أبي
1470
01:34:20,303 --> 01:34:20,723
والدي
1471
01:34:21,709 --> 01:34:22,649
هل أنت بخير والدي..
1472
01:34:23,504 --> 01:34:25,138
ماذا يمكن أن يحدث لي..
1473
01:34:25,912 --> 01:34:27,519
المشكلة عندك..
1474
01:34:28,640 --> 01:34:29,974
التقط أحدهم صورة سيلفي معك، أليس كذلك..
1475
01:34:30,475 --> 01:34:30,949
أين هو..
1476
01:34:31,390 --> 01:34:32,897
ماذا به..
1477
01:34:33,201 --> 01:34:35,121
اهجم عليه..
1478
01:34:35,500 --> 01:34:39,580
انظر ما الذي تركه هناك..
1479
01:34:45,850 --> 01:34:49,264
أرجون جاء إلى منزلي
ووضع رصاصتين قرب والدي ثم رحل..
1480
01:34:49,843 --> 01:34:51,442
هل كان يبحث عن الصبية..
1481
01:34:51,527 --> 01:34:53,640
أو جاء ليوقع بنا في فخ.. لا أعلم..
1482
01:34:54,086 --> 01:34:56,353
إن رأيت ذلك الشرطي اقتله في الحال..
1483
01:34:58,751 --> 01:35:00,571
إنه في مكان قريب.. اذهبوا وابحثوا عنه..
1484
01:35:03,041 --> 01:35:03,868
إنه حي..
1485
01:35:04,159 --> 01:35:05,065
ضعوه بالداخل وأغلقوا الباب سيدي..
1486
01:36:05,910 --> 01:36:06,957
قالوا أن يحتفظوا به في الحافلة..
1487
01:36:14,405 --> 01:36:16,632
روبا... أيها السود الأغبياء...
1488
01:36:17,273 --> 01:36:19,687
هل لديك أي أخبار...؟
1489
01:36:20,949 --> 01:36:23,729
لا، سيدي.
1490
01:36:24,637 --> 01:36:26,291
سقط صبيان..
1491
01:36:27,766 --> 01:36:28,846
أحدهما..
1492
01:36:28,879 --> 01:36:30,173
...........
1493
01:36:30,199 --> 01:36:32,119
والآخر فاقد للوعي..
1494
01:36:32,289 --> 01:36:33,973
ابتعد عن طريقي..
1495
01:36:33,998 --> 01:36:36,567
أنتم.. *** حمقى..
1496
01:37:05,759 --> 01:37:06,766
أيها الأوغاد..
1497
01:37:06,819 --> 01:37:08,555
كان من الممكن تعليقهم أحياء..
1498
01:37:08,589 --> 01:37:10,043
لكنكم ستُقتلون الآن..
1499
01:37:10,067 --> 01:37:11,128
إذا كنتم تملكون الشجاعة فابقوا مكانكم..
1500
01:37:11,168 --> 01:37:12,502
هيا، الجميع يخرج بسرعة..
1501
01:37:24,347 --> 01:37:24,773
سيدي..
1502
01:37:25,664 --> 01:37:27,431
يجب التخلص من الجثث في الخارج..
1503
01:37:27,817 --> 01:37:29,510
قيل لنا أن نحضرها إلى المقر، سيدي..
1504
01:37:29,981 --> 01:37:31,434
لا أحد يعلم من هو هدفك، سيدي..
1505
01:37:32,365 --> 01:37:34,231
إذا استهدفنا شخصاً واحداً، هل سيكون الوحيد المتورط..؟
1506
01:37:34,653 --> 01:37:36,566
لن ننخرط في حرب بلا سبب..
1507
01:37:36,930 --> 01:37:38,550
ولن ننهي الحرب بسهولة..
1508
01:37:48,686 --> 01:37:50,420
الهاتف يرن.. لماذا لا تجيب..؟
1509
01:37:50,490 --> 01:37:51,410
إنها زوجتي، سيدي..
1510
01:37:51,461 --> 01:37:52,321
ليست بخير..
1511
01:37:52,497 --> 01:37:53,690
تتصل بي لتطلب مني العودة..
1512
01:37:53,850 --> 01:37:55,756
العائلة مهمة جداً.. خذ المكالمة..
- حسناً، سيدي..
1513
01:37:56,224 --> 01:37:56,498
سيدي..
1514
01:37:56,764 --> 01:37:57,751
الجثة كانت في مكان آمن، سيدي..
1515
01:37:58,137 --> 01:37:58,710
سيدي..
1516
01:37:59,083 --> 01:38:00,523
تم نقلهم إلى المستشفى بأمان، سيدي..
1517
01:38:01,045 --> 01:38:01,472
انظر..
1518
01:38:01,778 --> 01:38:02,652
افعل شيئاً..
1519
01:38:02,938 --> 01:38:04,131
افعل أي شيء تعرفه..
1520
01:38:04,464 --> 01:38:05,658
قلت إنني قادم، أليس كذلك..؟
1521
01:38:06,233 --> 01:38:07,653
لا تكرر نفس الكلام مراراً..
1522
01:38:10,442 --> 01:38:11,722
هذه زوجة رافانان..
1523
01:38:11,747 --> 01:38:13,415
تخرج من العمل بحجة المرض..
1524
01:38:13,588 --> 01:38:14,214
مرحباً، سيدي..
1525
01:38:14,525 --> 01:38:15,152
- مرحباً، سيدي..
- مرحباً..
1526
01:38:15,276 --> 01:38:15,743
هذه..
1527
01:38:16,040 --> 01:38:18,400
عُثر عليه ملقى أمام مركز الشرطة..
1528
01:38:18,638 --> 01:38:21,451
تلقّى العلاج وكان متأخراً قليلاً في العودة.. آسف، سيدي..
1529
01:38:22,034 --> 01:38:24,121
ابنتهم مفقودة منذ الليلة الماضية..
1530
01:38:24,376 --> 01:38:27,876
وبما أن المركز رفض تسجيل شكواهم،
أحضرتهم إلى هنا، سيدي..
1531
01:38:28,133 --> 01:38:29,340
عمرها ثلاثة عشر عاماً..
1532
01:38:29,579 --> 01:38:30,913
فتاة صغيرة، سيدي..
1533
01:38:31,099 --> 01:38:34,159
- أرجوك، ساعدهم..
- أرجوك، ابحث عنها، سيدي..
1534
01:38:34,494 --> 01:38:36,394
أنا مسؤول عن العثور على ابنتكم..
1535
01:38:36,882 --> 01:38:37,349
جاغديش..
1536
01:38:37,615 --> 01:38:37,875
سيدي..
1537
01:38:39,337 --> 01:38:40,363
خذ تفاصيلهم..
1538
01:38:40,417 --> 01:38:41,037
حسناً، سيدي..
1539
01:38:41,243 --> 01:38:42,116
اذهب وأخبرهم بالتفاصيل..
1540
01:38:42,722 --> 01:38:45,395
- سيدي، تعال..
- عائلتك قلقة، تحدث معهم قبل أن تغادر..
1541
01:38:46,410 --> 01:38:46,917
(رافانان)..
1542
01:38:47,947 --> 01:38:48,301
سيدي..
1543
01:38:48,407 --> 01:38:49,454
انظر من الذي جاء..
1544
01:38:52,937 --> 01:38:55,364
الشخص المريض جاء من أجلك، (رافانان)..
1545
01:38:55,554 --> 01:38:56,521
تحدث معها ثم أرسلها..
1546
01:38:58,369 --> 01:38:59,429
تحدث معها..
1547
01:38:59,695 --> 01:39:00,655
تعالوا..
1548
01:39:02,353 --> 01:39:03,600
اذهبوا وانتظروا في السيارة..
1549
01:39:06,068 --> 01:39:07,174
لماذا أتيتِ إلى هنا..
1550
01:39:07,869 --> 01:39:09,803
قلتُ لكِ أن تبقي في المستشفى بعد انتهاء عملك..
1551
01:39:10,691 --> 01:39:12,138
لماذا أنتِ قلقة هكذا..
1552
01:39:12,271 --> 01:39:13,904
أنا بخير، فقط اذهب أنت أولاً..
1553
01:39:14,612 --> 01:39:15,672
لا تذهب إلى منزلنا..
1554
01:39:15,974 --> 01:39:17,647
- اذهبي إلى منزل صديقكِ وابقِ هناك..
- لماذا..؟
1555
01:39:18,173 --> 01:39:19,247
فقط افعلي ما أقول..
1556
01:39:19,486 --> 01:39:20,580
ابقِ هناك وكوني حذرة..
1557
01:39:20,906 --> 01:39:22,166
سأعود وأشرح كل شيء..
1558
01:39:22,343 --> 01:39:22,997
اذهبي الآن..
1559
01:39:45,561 --> 01:39:46,695
لماذا كذبت..؟
1560
01:39:47,121 --> 01:39:48,401
لماذا قلتَ إن زوجتك مريضة..؟
1561
01:39:48,661 --> 01:39:50,134
كيف لشخص مريض أن يأتي إلى هنا..؟
1562
01:39:50,260 --> 01:39:51,967
زوجتك خرجت من العمل وجاءت إلى هنا..
1563
01:39:52,171 --> 01:39:53,637
لماذا فعلتَ هذا، (رافانان)..
1564
01:39:53,946 --> 01:39:55,532
إذاً زوجتك بخير..
1565
01:39:55,872 --> 01:39:57,438
لماذا إذاً أغلقتَ مركز الشرطة..؟
1566
01:39:57,720 --> 01:40:00,547
بسبب إغلاقك للمركز، قُتل الأولاد..
أنت تتحدث وكأنك بريء..!
1567
01:40:00,808 --> 01:40:02,295
لماذا كذبت، (رافانان)..؟
1568
01:40:02,663 --> 01:40:04,716
قل لي الحقيقة، هل أنت من قتلهم، (رافانان)..؟
1569
01:40:07,497 --> 01:40:09,011
أنت من قتل الصبيان..
1570
01:40:09,110 --> 01:40:11,616
وتتظاهر وكأنك لا تعرف شيئاً..؟
1571
01:40:12,288 --> 01:40:12,941
أيها الخائن..
1572
01:40:13,085 --> 01:40:15,100
- لماذا فعلتَ ذلك..؟
- (داس)، أتركه..
1573
01:40:15,126 --> 01:40:16,346
لماذا فعلتَ ذلك، سيدي..؟
1574
01:40:16,371 --> 01:40:18,032
أنا غاضب جداً، سأقتلك..
1575
01:40:18,057 --> 01:40:18,452
(داس)!!
1576
01:40:23,221 --> 01:40:28,361
ظننتم أنني سأصدق أن الصبيان قتلوا في معركة داخلية..
هل هذا ما خططتم له، (رافانان)..؟
1577
01:40:30,530 --> 01:40:32,804
زوجتك لم تأتِ من المستشفى بنفسها..
1578
01:40:32,857 --> 01:40:34,929
أنا من طلب منها المجيء، هل تعلم ذلك..؟
1579
01:40:37,562 --> 01:40:40,022
أنا أعلم أنك لست قاتلاً، (رافانان)..
1580
01:40:41,467 --> 01:40:43,534
أريد أن أعرف الحقيقة، ماذا حدث حقاً..؟
1581
01:41:01,472 --> 01:41:02,492
الجميع غادر، سيدي..
1582
01:41:03,014 --> 01:41:04,994
تلقيتُ مكالمة بأن زوجتي مريضة، سيدي..
1583
01:41:06,204 --> 01:41:07,624
أمرتُ (داس) بتقديم تقرير (FIR)..
1584
01:41:08,015 --> 01:41:09,235
لكنه رفض وذهب..
1585
01:41:09,750 --> 01:41:10,937
أغلقوا مركز الشرطة..
1586
01:41:11,309 --> 01:41:13,149
افحصوا السيارة وسجّلوا تقرير (FIR)..
1587
01:41:13,176 --> 01:41:14,036
وصلتُ إلى السيارة، سيدي..
1588
01:41:32,994 --> 01:41:34,081
أنقذه، أبي..
1589
01:41:45,342 --> 01:41:47,162
إنها فتاة تبلغ من العمر ١٣ عاماً، سيدي..
1590
01:41:47,634 --> 01:41:48,747
لقد جُردت من ملابسها..
1591
01:41:49,300 --> 01:41:51,140
لم يراعوا حتى أنها طفلة، سيدي..
1592
01:41:51,720 --> 01:41:54,046
بمجرد أن رأيتها، شعرتُ أن قلبي قد تحطم، سيدي..
1593
01:41:58,576 --> 01:41:59,149
أبي..
- ابنتي..
1594
01:42:00,415 --> 01:42:00,835
ابنتي..
1595
01:42:01,053 --> 01:42:01,706
انتظر دقيقة..
1596
01:42:01,746 --> 01:42:02,933
انتظر، سأعود..
- لا تذهب..
1597
01:42:03,721 --> 01:42:04,541
سأقتلك..
1598
01:42:05,012 --> 01:42:06,912
توقفوا..!
1599
01:42:07,220 --> 01:42:09,273
توقفوا.. أوقفوه..!
1600
01:42:12,722 --> 01:42:14,256
من هذه الفتاة..؟
1601
01:42:20,907 --> 01:42:22,620
هل هذه ابنتك..؟ هل هي ابنتك..؟
1602
01:42:22,780 --> 01:42:23,379
اقتلها..
1603
01:42:32,735 --> 01:42:33,348
لا..
1604
01:42:41,001 --> 01:42:41,315
(فيرا)..
1605
01:42:43,065 --> 01:42:43,412
(فيرا)..
1606
01:42:44,820 --> 01:42:45,173
(فيرا)..
1607
01:42:45,911 --> 01:42:46,264
(فيرا)..
1608
01:42:49,863 --> 01:42:50,936
لماذا قتلته..؟
1609
01:42:50,967 --> 01:42:51,947
لماذا قتلته..؟
1610
01:43:12,123 --> 01:43:12,770
لهذا السبب..
1611
01:43:12,984 --> 01:43:13,711
هذه القصة..
1612
01:43:13,736 --> 01:43:15,525
تم التلاعب بها وكأنها فوضى مدبرة..
1613
01:43:15,904 --> 01:43:18,404
لأنني أعرف مساعداً في العيادة القريبة..
1614
01:43:18,823 --> 01:43:21,177
طلبتُ منه إنقاذ تلك الفتاة، وتركها عندهم..
1615
01:43:21,753 --> 01:43:23,040
وبعد أن جاء الجميع..
1616
01:43:23,693 --> 01:43:24,833
ذهبتُ إلى المركز، سيدي..
1617
01:43:26,892 --> 01:43:29,323
قالوا إنه يمكن إنقاذها فقط إذا نُقلت إلى العناية المركزة..
1618
01:43:29,656 --> 01:43:31,529
كان المساعد يتصل بي، سيدي..
1619
01:43:34,928 --> 01:43:37,015
قضيتُ ٣٧ عاماً بشرف في الخدمة..
1620
01:43:38,785 --> 01:43:40,105
وقبل التقاعد..
1621
01:43:43,254 --> 01:43:45,448
سواء كان ذلك في العمل أو حياتي الشخصية..
1622
01:43:47,362 --> 01:43:49,275
لم أرتكب أي خطأ صغير، سيدي..
1623
01:43:51,290 --> 01:43:53,236
كل شيء حدث كما لو كان مخططاً له..
1624
01:43:56,841 --> 01:43:59,235
حتى الآن، لا أعرف ماذا أفعل، سيدي..
1625
01:44:00,674 --> 01:44:02,554
لو كنتم مكاني..
1626
01:44:03,264 --> 01:44:04,304
ماذا كنتم ستفعلون..؟
1627
01:44:06,284 --> 01:44:06,610
سيدي..
1628
01:44:08,134 --> 01:44:09,827
سأسلم نفسي وأذهب إلى السجن، سيدي..
1629
01:44:12,026 --> 01:44:12,613
أنا..
1630
01:44:13,217 --> 01:44:15,357
تذكرتُ زوجتي، سيدي..
1631
01:44:16,338 --> 01:44:17,684
ليس لدينا أطفال..
1632
01:44:18,486 --> 01:44:19,353
أنا وهي فقط..
1633
01:44:20,247 --> 01:44:21,728
ليس لدينا أحد غيرنا، سيدي..
1634
01:44:23,587 --> 01:44:25,220
سأذهب إلى السجن بسبب هذه القضية..
1635
01:44:26,026 --> 01:44:28,266
لكن من سيهتم بزوجتي، سيدي..؟
1636
01:44:30,107 --> 01:44:32,227
لكنني لا أستطيع الكذب عليكم، سيدي..
1637
01:44:32,562 --> 01:44:36,748
كنت خائفاً من أن ينتقم الجميع هنا بسبب هذا الخطأ، سيدي..
1638
01:44:37,393 --> 01:44:38,940
ليس لدي خيار سوى قول الحقيقة..
1639
01:44:39,239 --> 01:44:40,979
كل شيء خرج عن السيطرة، سيدي..
1640
01:44:41,416 --> 01:44:42,602
أنا آسف، سيدي..
1641
01:44:43,491 --> 01:44:44,911
يجب إنقاذ تلك الفتاة بأي وسيلة، سيدي..
1642
01:44:45,275 --> 01:44:47,615
الوزراء ليسوا أشخاصاً عاديين، سيدي..
1643
01:44:48,367 --> 01:44:50,367
سيبحثون عنها ويقضون عليها، سيدي..
1644
01:44:50,418 --> 01:44:53,311
يجب علينا إنقاذ الجميع، سيدي..
1645
01:45:01,088 --> 01:45:01,488
(داس)..
1646
01:45:01,801 --> 01:45:02,081
سيدي..
1647
01:45:02,301 --> 01:45:04,421
اتصل بالدكتور (سوكوماران) واطلب إرسال سيارة إسعاف..
1648
01:45:06,149 --> 01:45:06,543
مرحباً..
1649
01:45:10,543 --> 01:45:13,103
(أرجون) لم يخرج إلا لحماية عائلة (غوفيند)..
1650
01:45:18,894 --> 01:45:19,901
دم من هذا..؟
1651
01:45:27,216 --> 01:45:29,476
هل انتهى كل شيء..؟
1652
01:45:35,978 --> 01:45:36,771
(روبا)..
1653
01:45:39,964 --> 01:45:40,904
إنه دم رجالنا..
1654
01:45:47,651 --> 01:45:49,058
(آرتي) - (مينا)
- سيدي..
1655
01:45:53,585 --> 01:45:54,458
سيدي، هذا..
1656
01:45:54,609 --> 01:45:55,402
أين (غوفيندان)؟
1657
01:45:59,045 --> 01:46:00,325
أخي..
1658
01:46:00,349 --> 01:46:01,202
العائلة، أخي..
1659
01:46:04,021 --> 01:46:06,341
سيدي، قال إنه يجب إنقاذ عائلته..
1660
01:46:06,370 --> 01:46:08,650
لقد توسّل إلينا (غوفيندان)، سيدي..
1661
01:46:08,697 --> 01:46:12,128
لكننا لا نعرف إن كنتَ قد ذهبت لإنقاذ عائلته، سيدي..
1662
01:46:12,153 --> 01:46:13,847
لهذا السبب تراجعنا، سيدي..
1663
01:46:13,887 --> 01:46:15,980
أرجوك سامحنا، سيدي..
1664
01:46:16,076 --> 01:46:18,561
أطفاله قريبون جداً منا، سيدي..
لهذا السبب توقفنا..
1665
01:46:18,600 --> 01:46:21,373
لقد انتهى الأمر.. سيذهب (غوفيندان)
ويخبر (غاني) بكل شيء، سيدي..
1666
01:46:31,709 --> 01:46:32,909
ماذا فعل الصبية..؟
1667
01:46:35,171 --> 01:46:35,877
قل لي..
1668
01:46:37,046 --> 01:46:39,229
أخبر الوزير أن الجميع تم اعتقالهم..
1669
01:46:39,254 --> 01:46:39,750
حسناً، أخي..
1670
01:46:43,006 --> 01:46:44,180
طلب مهلة حتى الإفراج عنه..
1671
01:46:44,543 --> 01:46:45,917
أين الصبية الذين خرجوا..؟
1672
01:46:51,037 --> 01:46:52,150
لقد تم القبض عليه الآن..
1673
01:46:52,381 --> 01:46:53,568
سأجعله يعترف بنفسه..
1674
01:46:54,198 --> 01:46:56,092
لا تتركه حتى يقول الحقيقة..
1675
01:47:00,930 --> 01:47:03,603
سأقول الحقيقة، فقط اتركوا عائلتي، سيدي..
1676
01:47:04,504 --> 01:47:09,404
♪داخل الغابة حيث يعيش الأسد..
دوم دوم دوم دوم♪
1677
01:47:13,577 --> 01:47:18,217
♪وُلدت ثعالب ماكرة..
دوم دوم دوم دوم♪
1678
01:47:18,263 --> 01:47:19,410
من قام بالاتصال..؟
1679
01:47:19,669 --> 01:47:20,109
أخي..
1680
01:47:20,740 --> 01:47:21,760
أنا من اتصل، أخي..
1681
01:47:22,215 --> 01:47:24,375
المخبر الجديد لديك
أجرى مكالمة فيديو مع والده..
1682
01:47:24,443 --> 01:47:25,623
لهذا طلب والده الاتصال به..
1683
01:47:26,023 --> 01:47:30,230
♪فتح الأسد السجين بابه..
دوم دوم دوم دوم♪
1684
01:47:31,500 --> 01:47:36,067
♪لكن كبرياءه جعله يُقبض عليه..
دوم دوم دوم دوم♪
1685
01:47:37,273 --> 01:47:41,127
♪ضُرب.. سُحل.. نهض من جديد..
وأطلق زئيره كالأُسود..♪
1686
01:47:42,670 --> 01:47:44,397
♪الثعلبان..♪
1687
01:47:56,196 --> 01:47:57,103
الكبير بنفسه..
1688
01:47:57,871 --> 01:47:59,211
أنت هنا أيضاً..؟
1689
01:48:00,032 --> 01:48:02,925
لقد مرّت سنوات منذ أن التقينا..
1690
01:48:05,152 --> 01:48:07,765
يجب أن نرى وجوه الوزراء الجميلة..
1691
01:48:08,075 --> 01:48:08,962
اطلب منهم الحضور..
1692
01:48:09,839 --> 01:48:11,052
لماذا قتلتم الأولاد..؟
1693
01:48:14,864 --> 01:48:18,724
عندما تتحدث إلى (ماكس)،
يجب أن تبقى في صمت تام..
1694
01:48:20,062 --> 01:48:25,302
دخلتَ إلى منطقتي وأحضرتَ
زوجة وجيش ذلك الجاسوس..
1695
01:48:25,327 --> 01:48:28,788
وبعد كل ذلك، ما زلتَ تُبقي ذلك الأحمق
وتصرخ عليه..؟
1696
01:48:29,447 --> 01:48:29,940
سيدي..
1697
01:48:30,747 --> 01:48:31,293
تعال..
1698
01:48:31,566 --> 01:48:33,486
قبل أن تخرج، سأقطع رأسك..
1699
01:48:33,737 --> 01:48:35,064
أسدٌ وحيد..
1700
01:48:37,132 --> 01:48:37,752
انتظرني..
1701
01:48:40,508 --> 01:48:41,815
أنا قادم..
1702
01:48:48,719 --> 01:48:52,606
فعلتُ كل ما بوسعي لإنقاذ (غوفيندان)..
الآن، اذهبوا جميعاً بدون مشاكل..
1703
01:48:52,710 --> 01:48:53,136
سيدي..
1704
01:48:54,114 --> 01:48:55,074
ماذا، سيدي..؟
1705
01:48:56,206 --> 01:48:56,713
سيدي..
1706
01:48:57,450 --> 01:48:58,530
لن أتركك وأرحل، سيدي..
1707
01:48:58,943 --> 01:48:59,510
نعم، سيدي..
1708
01:48:59,970 --> 01:49:00,683
لن أغادر أيضاً..
1709
01:49:01,074 --> 01:49:02,314
هذه معركتي أيضاً..
1710
01:49:02,667 --> 01:49:05,993
أريد أن أرى بأم عيني كيف ستهاجمهم، سيدي..
1711
01:49:06,202 --> 01:49:08,315
أريد أن أرى زوجتي في عينيك، سيدي..
1712
01:49:08,367 --> 01:49:10,594
أريد أن أخبر أطفالي بذلك
لجعلهم سعداء، سيدي..
1713
01:49:10,647 --> 01:49:11,067
سيدي..
1714
01:49:11,360 --> 01:49:13,413
لن نتركك ونغادر، سيدي..
1715
01:49:13,448 --> 01:49:15,395
وعدتنا بأنك ستنقذنا..
1716
01:49:15,465 --> 01:49:16,892
ونحن نثق بك، سيدي..
1717
01:49:16,917 --> 01:49:18,303
لن نتركك ونذهب..
1718
01:49:18,328 --> 01:49:22,002
لا تفكر للحظة أن من هنا
سيتركونك وحدك، سيدي..
1719
01:49:22,216 --> 01:49:24,290
قل لنا فقط ماذا علينا أن نفعل..
1720
01:49:33,099 --> 01:49:36,573
طوال حياتي كنت أخدم في العمل،
ثم تم تعليقي..
1721
01:49:36,614 --> 01:49:42,635
لكن هذه هي المرة الأولى التي
أتوقف عن العمل قبل أن أبدأ..!
1722
01:49:48,326 --> 01:49:49,886
كنت بطلاً..
1723
01:49:50,570 --> 01:49:52,357
استعد لأكون شريراً..
1724
01:49:56,817 --> 01:49:58,517
الليلة..
1725
01:50:00,814 --> 01:50:02,807
سيتم إعلان حالة الطوارئ بالكامل..
1726
01:50:03,824 --> 01:50:06,624
أي كلب قادم في طريقي..
1727
01:50:06,649 --> 01:50:08,723
لن يُنظر إليه كإنسان خيّر..
1728
01:50:10,095 --> 01:50:12,249
نظفوا كل شيء بالكامل..
1729
01:51:05,817 --> 01:51:06,117
سيدي..
1730
01:51:06,491 --> 01:51:08,044
لا أحد قادم من اليسار أو اليمين، سيدي..
1731
01:51:08,250 --> 01:51:10,251
هناك مجموعة قادمة من الجسر الخلفي، سيدي..
1732
01:52:05,504 --> 01:52:06,304
كل المجرمين..
1733
01:52:06,622 --> 01:52:08,075
إنهم يطوقون المركز، سيدي..
1734
01:52:10,081 --> 01:52:10,461
سيدي..
1735
01:52:10,514 --> 01:52:12,314
هذا ما كنت أنتظره..
1736
01:52:28,742 --> 01:52:33,523
♪عندما يبدأ الصيد..
الشخص الذي يمسك بالقوس هو الصياد..♪
1737
01:52:33,577 --> 01:52:38,602
♪من يدخل الغابة..
هو صياد حتى يغطى بالدماء..♪
1738
01:52:43,510 --> 01:52:48,417
♪الخوف في الظلام ليس شيئاً كبيراً بالنسبة له..
في تلك اللحظة، كل من يخطو خطوة سيكون مفلساً..♪
1739
01:52:48,445 --> 01:52:50,745
♪ما هو الخوف..؟ لماذا ترتجفون..؟♪
1740
01:52:50,778 --> 01:52:53,617
♪حان الوقت لنهايتكم..♪
1741
01:52:53,897 --> 01:52:56,070
♪ما هو الخوف..؟ لماذا ترتجفون..؟♪
1742
01:52:56,296 --> 01:52:58,456
♪الملك يحترق في النيران..♪
1743
01:52:58,503 --> 01:53:01,065
♪الأسد في الغابة يبحث عن ضوء الشمس..♪
1744
01:53:01,099 --> 01:53:03,512
♪هل يستمتع الملك بالمشاهدة..؟♪
1745
01:54:05,653 --> 01:54:06,193
(داس)..
1746
01:54:07,513 --> 01:54:08,526
سيدي، الذخيرة نفدت..
1747
01:54:53,325 --> 01:54:54,538
يجب إعادة تحميل الذخيرة، سيدي..
1748
01:56:54,565 --> 01:56:56,418
لقد قلت إنه أسدٌ وحيد..
1749
01:56:56,502 --> 01:56:57,502
اطلب منه أن يأتي..
1750
01:57:11,980 --> 01:57:13,740
الأسد قد وصل..
1751
01:57:26,015 --> 01:57:28,002
إذا كنت تملك الشجاعة، فتعال وواجهني..
1752
01:57:59,541 --> 01:58:00,741
♪M A X♪
1753
01:59:11,394 --> 01:59:12,241
أين الصبية..؟
1754
01:59:26,296 --> 01:59:27,963
اسألهم هنا..
1755
01:59:43,970 --> 01:59:46,650
لقد عذّبنا جدودكم وآبائكم في القرية..
1756
02:00:00,369 --> 02:00:02,170
الآن قولوا لي أين الصبية..؟
1757
02:00:02,195 --> 02:00:03,764
هل تلعبون معنا..؟
1758
02:00:09,430 --> 02:00:09,797
(القائد)..
1759
02:00:10,024 --> 02:00:10,597
ماذا..؟
1760
02:00:10,937 --> 02:00:12,763
هل تقتل الناس على البث المباشر..؟
1761
02:00:12,875 --> 02:00:14,881
هذا الشخص قتل صبياني يا قائد..
1762
02:00:15,352 --> 02:00:16,345
لا تغيّر الموضوع..
1763
02:00:16,671 --> 02:00:18,511
الوزراء فعلوا ذلك، وليس أنا..
1764
02:00:18,837 --> 02:00:21,430
تحاولون تدمير حزبي
بالإطاحة بي من منصب الوزير الأعلى..؟
1765
02:00:21,459 --> 02:00:24,059
(أرجون) أرسل الأدلة إلى الحزب المعارض..
1766
02:00:24,174 --> 02:00:24,580
أدلة..؟
1767
02:00:24,787 --> 02:00:25,627
ما هذه الأدلة..؟
1768
02:00:26,837 --> 02:00:29,004
أي أدلة تتحدث عنها، قائد..؟
- هناك تسجيلات فيديو..
1769
02:00:29,168 --> 02:00:32,328
أنتم أخفيتم صبيانكم
وألقيتم اللوم على (أرجون)..
1770
02:00:32,673 --> 02:00:34,527
القائد، إنه من قتل صبياننا..
1771
02:00:34,651 --> 02:00:37,244
لن يتم عزل الوزيرين فحسب..
1772
02:00:37,312 --> 02:00:38,072
لقد أخطأتم..
1773
02:00:38,103 --> 02:00:39,463
لقد ارتكبتم خطأً كبيراً..
1774
02:00:39,607 --> 02:00:41,827
صدرت أوامر بالقبض عليكم جميعاً من مواقعكم..
1775
02:01:33,362 --> 02:01:35,382
سيدي، لماذا تم القبض على أبناء الوزير..؟
1776
02:01:35,415 --> 02:01:37,218
لماذا هاجم الوزير المقر مع المجرمين..؟
1777
02:01:37,252 --> 02:01:39,012
سيجيب الضابط المسؤول عن هذه القضية..
1778
02:01:39,037 --> 02:01:40,022
(رافانان)..
- سيدي..
1779
02:01:40,455 --> 02:01:41,415
انظر إلى ما يسألون..
1780
02:01:41,442 --> 02:01:41,755
حسناً، سيدي..
1781
02:01:41,799 --> 02:01:42,906
سيدي، ماذا حدث..؟
1782
02:01:42,931 --> 02:01:44,637
ابن الوزير (باراسالام)، (فيرا)..
1783
02:01:44,852 --> 02:01:46,432
ابن الوزير (دانيال)، (مايكل)..
1784
02:01:46,671 --> 02:01:48,435
كلاهما كانا يقودان في حالة سُكر..
وكانا يتعاطيان المخدرات..
1785
02:01:48,515 --> 02:01:51,128
هناك أدلة على جرائم كثيرة في هواتفهم..
1786
02:01:51,153 --> 02:01:52,960
من سيتم اعتقاله بهذه الأدلة..؟
1787
02:01:52,994 --> 02:01:54,384
سيرد المفوض على هذا السؤال..
1788
02:01:54,415 --> 02:01:55,983
ما علاقة (غاني) بهذه القضية، سيدي..؟
1789
02:01:56,014 --> 02:01:56,456
أخبرنا، سيدي..
1790
02:01:56,481 --> 02:01:58,774
أعضاء في القسم تدخلوا أيضاً..
ما هي الإجراءات التي ستُتخذ، سيدي..؟
1791
02:01:58,827 --> 02:02:03,034
(غاني) وشقيقه (ورادانو) تواطآ مع بعضهما
وقطعا رأس المراسل (شيفا)..
1792
02:02:03,179 --> 02:02:04,253
وقد تم القبض عليهما..
1793
02:02:05,128 --> 02:02:07,761
(روبا) من قسم الجرائم ساعدهم..
1794
02:02:07,898 --> 02:02:09,444
وتم اعتقاله للتحقيق..
1795
02:02:09,772 --> 02:02:11,559
تم اختطاف الوزير الأعلى لحزب (ألانباكشا)..
1796
02:02:11,995 --> 02:02:13,995
كما قُتل أتباعه..
1797
02:02:14,115 --> 02:02:15,994
وسيتم اعتقال وزير (ناسيما) أيضاً..
1798
02:02:16,054 --> 02:02:17,698
إذاً، لماذا هاجم الوزير المقر، سيدي..؟
1799
02:02:17,734 --> 02:02:19,101
هل يجب أن أجيب على هذا السؤال، سيدي..؟
1800
02:02:20,844 --> 02:02:24,234
لإتلاف الأدلة التي حصلنا عليها
ضد جرائم الوزير..
1801
02:02:24,259 --> 02:02:26,228
بدلاً من القدوم إلى مقرنا..
1802
02:02:26,269 --> 02:02:28,363
هل جاء إلى مكتبكم لتناول القهوة..؟
1803
02:02:29,056 --> 02:02:30,596
إذاً، هل لم يتم اعتقال الصبية..؟
1804
02:02:30,869 --> 02:02:32,071
سيرد المفوض على هذا السؤال..
1805
02:02:32,096 --> 02:02:34,038
سيدي، إذا لم يتم اعتقالهم، أين هم الآن..؟
1806
02:02:35,378 --> 02:02:37,878
(ماكس) لم يكن مكلفاً رسمياً..
كيف سيتم اعتقال الصبية..؟
1807
02:02:38,163 --> 02:02:40,457
كل هذا مجرد مسرحية من الوزير
لإقناع العامة والإعلام..
1808
02:02:40,710 --> 02:02:42,043
هذه مسرحية سياسية..
1809
02:02:42,978 --> 02:02:45,804
لقد أرسلنا فريقاً خاصاً..
وسيتم العثور على الصبية..
1810
02:02:45,990 --> 02:02:47,623
أريد أن أقول شيئاً لكم..
1811
02:02:48,925 --> 02:02:52,892
إذا رأى أي شخص في مقرنا
شروق الشمس غداً..
1812
02:02:52,917 --> 02:02:56,025
فالفضل يعود إلى مفوضنا، وأنا ممتن لذلك..
1813
02:02:57,025 --> 02:02:57,779
إنه قائد عظيم..
1814
02:02:59,771 --> 02:03:01,231
سيكون جزءاً من السياسة حتماً..
1815
02:03:03,168 --> 02:03:04,415
لا تعتقدوا أن كل شيء قد انتهى..
1816
02:03:05,492 --> 02:03:06,778
سيتم فتح تحقيق ضدك..
1817
02:03:07,329 --> 02:03:08,989
وسيُنتظر حتى انتهاء التحقيق..
1818
02:03:09,717 --> 02:03:12,077
هناك مقاطع فيديو مرتبطة بك
في هواتف الصبية..
1819
02:03:13,600 --> 02:03:15,147
من الأفضل أن تكون معي..
1820
02:03:17,350 --> 02:03:18,477
لقد كنتُ شخصاً جيداً، سيدي..
1821
02:03:24,535 --> 02:03:25,195
وداعاً، سيدي..
1822
02:03:26,154 --> 02:03:27,634
السائق جاء لتسليم نفسه، سيدي..
1823
02:03:27,958 --> 02:03:30,612
هذه المنطقة ستشتعل، سيدي..
إنها شاحنة حمض قوية..
1824
02:03:30,968 --> 02:03:31,615
ابتعد، سيدي..
1825
02:03:31,759 --> 02:03:32,385
ما هذه القضية..؟
1826
02:03:32,459 --> 02:03:34,253
سيدي، هذا حادث وقع صباح أمس..
1827
02:03:34,305 --> 02:03:35,545
أُصيب أحدهم ونُقل إلى المستشفى..
1828
02:03:35,596 --> 02:03:38,336
السائق من الخارج، سيدي..
تم توقيف الشاحنة للفحص من الخلف..
1829
02:03:38,526 --> 02:03:39,733
هناك خطأ ما، سيدي..
1830
02:03:40,066 --> 02:03:42,319
إذا لم يتم نقل الشاحنة الآن،
سيستغرق الأمر يومين لتوزيع الحمض..
1831
02:03:42,608 --> 02:03:43,661
فكروا بالأمر جيداً، سيدي..
1832
02:03:45,489 --> 02:03:48,402
(جاغديش)، أرسل الشاحنة..
قبل أن يتغير مزاجي..
1833
02:03:50,172 --> 02:03:51,538
يجب أن نودع (رافانان)..
1834
02:03:52,131 --> 02:03:53,145
استعدوا جميعاً للحضور..
1835
02:03:58,393 --> 02:03:59,499
ماذا حدث للجثث، سيدي..؟
1836
02:03:59,815 --> 02:04:00,635
أي جثث..؟
1837
02:04:01,048 --> 02:04:01,781
جثث الصبية، سيدي..
1838
02:04:03,565 --> 02:04:04,331
أي صبية..؟
1839
02:04:05,045 --> 02:04:06,185
صبية الوزير، سيدي..
1840
02:04:07,455 --> 02:04:09,202
أي وزير تقصد، (رافانان)؟
1841
02:04:12,188 --> 02:04:13,248
فهمت، سيدي..
1842
02:04:13,769 --> 02:04:14,402
فهمت، سيدي..
1843
02:04:14,833 --> 02:04:15,659
أتمنى لك يوماً سعيداً، سيدي..
1844
02:04:16,892 --> 02:04:18,072
هل أتى والدك..؟
1845
02:04:18,387 --> 02:04:19,100
لقد ارتكبت خطأ..
1846
02:04:20,164 --> 02:04:21,284
أرجوك سامحني، سيدي..
1847
02:04:21,326 --> 02:04:22,446
انسَ ما حدث واتركني..
1848
02:04:24,123 --> 02:04:24,870
الفتاة بخير الآن..
1849
02:04:25,196 --> 02:04:26,530
لكن لو تأخرنا قليلاً فقط..
1850
02:04:26,742 --> 02:04:27,549
لما استطعنا إنقاذها..
1851
02:04:28,453 --> 02:04:29,013
لقد..
1852
02:04:29,400 --> 02:04:30,753
تعرضت لتعذيب لا يوصف..
1853
02:04:31,174 --> 02:04:32,074
لدي ابنة أيضاً..
1854
02:04:32,663 --> 02:04:34,196
لا يمكنني الوقوف مكتوف اليدين
ورؤية والديها يعانيان..
1855
02:04:35,791 --> 02:04:36,691
لا تتركهم يذهبون..
1856
02:04:39,923 --> 02:04:40,349
أين الفتاة..؟
1857
02:04:40,652 --> 02:04:40,852
تعال..
1858
02:04:42,371 --> 02:04:44,031
هذا هو (أرجون)، سيدي..
- شكراً جزيلاً، سيدي..
1859
02:04:49,534 --> 02:04:50,160
كيف حالك..؟
1860
02:04:56,629 --> 02:04:58,902
لا تدعهم يذهبون مجاناً، عمي..
1861
02:05:00,854 --> 02:05:01,281
إنه..
1862
02:05:01,850 --> 02:05:03,223
يؤلمني، عمي..
1863
02:05:09,077 --> 02:05:10,157
ماذا يجب أن نفعل بهم..؟
1864
02:05:11,154 --> 02:05:12,367
اقتلهم، عمي..
163068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.