Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,883 --> 00:00:46,359
AS F�RIAS DO MENINO NICOLAU
2
00:00:50,516 --> 00:00:53,194
- ArtSubs -
6 Anos a fazer Arte para si!
3
00:00:55,022 --> 00:00:59,223
- Legendas -
Durenkian
Hawkeye147
4
00:01:00,646 --> 00:01:04,131
- Revis�o -
NoriegaRJ
5
00:02:33,292 --> 00:02:36,878
E agora que acabou
o ano lectivo,
6
00:02:38,030 --> 00:02:41,006
tenho orgulho
em poder dizer-vos,
7
00:02:41,466 --> 00:02:46,170
que mais uma vez,
leal a Jules Ferry,
8
00:02:46,228 --> 00:02:48,780
Fomos capazes de
perseguir at� a sua toca
9
00:02:48,810 --> 00:02:52,084
o animal desprez�vel
que espreitando nas sombras
10
00:02:52,120 --> 00:02:55,719
� o respons�vel por todas
as desgra�as e guerras,
11
00:02:55,720 --> 00:02:59,024
refiro-me � ignor�ncia.
12
00:02:59,400 --> 00:03:03,717
Sem descanso,
erguemos contra ela,
13
00:03:03,818 --> 00:03:07,596
a nobre clava
do ensino,
14
00:03:07,820 --> 00:03:10,262
cumprindo assim o nosso dever
15
00:03:10,320 --> 00:03:13,740
como tamb�m o da nossa
bela e grande institui��o,
16
00:03:13,770 --> 00:03:16,588
a Escola da Rep�blica.
17
00:03:17,219 --> 00:03:21,698
Porque se a coragem e a virtude
s�o as duas pernas
18
00:03:21,740 --> 00:03:24,900
com as quais anda o homem
digno desse nome...
19
00:03:39,460 --> 00:03:42,568
S� me resta desejar-vos,
minhas queridas crian�as,
20
00:03:42,581 --> 00:03:44,621
umas boas f�rias.
21
00:03:49,310 --> 00:03:52,670
E n�o se esque�am de fazer
os deveres nas f�rias.
22
00:03:58,220 --> 00:04:00,601
Ent�o, crian�as,
calma.
23
00:04:12,027 --> 00:04:14,047
Obrigado.
24
00:04:17,520 --> 00:04:19,619
Ent�o, senhor Dubon,
25
00:04:19,673 --> 00:04:21,286
Aonde � que vai passar
as f�rias?
26
00:04:21,310 --> 00:04:23,121
N�o.
Este ano fico em Paris.
27
00:04:23,142 --> 00:04:25,326
Sossegado na minha casa,
calmamente.
28
00:04:25,347 --> 00:04:27,461
As verdadeiras f�rias
s�o assim.
29
00:04:30,140 --> 00:04:32,001
- M�e?
- Sim, meu querido?
30
00:04:32,022 --> 00:04:34,274
Para onde � que vamos
passar f�rias este ano?
31
00:04:35,120 --> 00:04:37,506
Ainda n�o falei
com o teu pai.
32
00:04:38,610 --> 00:04:40,614
Todos os anos,
ela e pai discutem
33
00:04:40,635 --> 00:04:42,669
para onde � que vamos
passar as f�rias.
34
00:04:42,910 --> 00:04:45,221
E todos os anos,
� sempre a mesma hist�ria.
35
00:04:45,240 --> 00:04:46,581
- Serra.
- Praia!
36
00:04:46,620 --> 00:04:48,950
- Vamos para a serra.
- Vamos para a praia.
37
00:04:48,976 --> 00:04:51,025
N�o sei porqu�
que eles ficam assim,
38
00:04:51,049 --> 00:04:52,632
se no fim � sempre igual.
39
00:04:52,653 --> 00:04:54,624
- Serra!
- Praia!
40
00:04:55,610 --> 00:04:58,520
- Ent�o?
- O qu�?
41
00:04:59,026 --> 00:05:01,182
- Vamos!
- Sim...
42
00:05:02,320 --> 00:05:05,196
Mas desta vez,
foi diferente.
43
00:05:08,168 --> 00:05:12,254
Aviso-te desde j�,
este ano � a praia ou nada.
44
00:05:12,810 --> 00:05:14,815
- Est� bem.
- Como?
45
00:05:15,046 --> 00:05:18,320
Est� bem, vamos � praia
e levamos a minha m�e.
46
00:05:19,598 --> 00:05:21,978
A m�e da minha m�e
� a Melie.
47
00:05:22,713 --> 00:05:24,943
Ela quer sempre beijinhos.
48
00:05:25,108 --> 00:05:27,128
Um beijinho.
49
00:05:29,644 --> 00:05:32,757
O �nico que n�o lhe d�
beijinhos � o meu pai.
50
00:05:33,560 --> 00:05:36,791
N�o se incomode av�, vou buscar
outro cadeir�o e outro jornal.
51
00:05:37,957 --> 00:05:39,977
O meu beijinho.
52
00:05:40,710 --> 00:05:43,923
O que enerva bastante o pai
� quando a av� fala do George.
53
00:05:43,954 --> 00:05:46,387
Sabes quem encontrei ontem?
O George.
54
00:05:46,420 --> 00:05:49,709
O George � um rapaz que a m�e
conheceu quando era jovem,
55
00:05:49,740 --> 00:05:52,680
com quem ela quase casou,
antes de conhecer o meu pai.
56
00:05:52,745 --> 00:05:56,063
Parece que ele era muito bonito,
muito rico e muito inteligente.
57
00:05:56,084 --> 00:05:59,150
Como sempre t�o elegante
e requintado.
58
00:05:59,180 --> 00:06:02,560
E quando ela fala dele
acaba sempre com um suspiro.
59
00:06:05,041 --> 00:06:07,987
Tu tamb�m, meu querido, tenho
a certeza que vais ser algu�m.
60
00:06:08,210 --> 00:06:10,996
E espero ainda estar aqui
para v�-lo.
61
00:06:11,027 --> 00:06:14,206
N�o me preocupo com isso, av�.
H� de nos enterrar a todos.
62
00:06:25,026 --> 00:06:26,730
Um bombom, meu querido?
63
00:06:26,750 --> 00:06:28,645
Eu gosto
quando a av� est� c�.
64
00:06:28,666 --> 00:06:30,708
J� chega de bombons, n�o?
65
00:06:30,729 --> 00:06:34,363
O teu pai tem raz�o.
N�o se deve abusar dos bombons.
66
00:06:35,076 --> 00:06:37,122
Vamos, o �ltimo.
67
00:06:37,652 --> 00:06:39,693
� o �ltimo.
68
00:06:39,985 --> 00:06:42,393
- N�o, era o pen�ltimo.
- Est� bem.
69
00:06:44,510 --> 00:06:47,282
A� est�.
"Mais um bombom, querido?"
70
00:06:47,303 --> 00:06:49,481
Eu avisei-vos.
71
00:06:50,410 --> 00:06:53,766
Eu acho que � o fumo do
cachimbo que o deixa doente.
72
00:06:53,810 --> 00:06:55,500
O ar aqui esta irrespir�vel.
73
00:06:55,520 --> 00:06:58,296
� verdade, nesse estado
o fumo n�o lhe faz bem.
74
00:07:15,810 --> 00:07:18,408
Levar a av� connosco de f�rias,
nem pensar.
75
00:07:18,419 --> 00:07:19,739
Porqu�?
76
00:07:19,740 --> 00:07:23,063
Porque "av�" e "f�rias" na
mesma frase � uma contradi��o.
77
00:07:23,107 --> 00:07:25,214
Est� bem,
arranjamos uma ama.
78
00:07:25,235 --> 00:07:27,626
- Uma ama, para qu�?
- Para cuidar do Nicolau.
79
00:07:27,647 --> 00:07:29,640
Quem cuidar� dele,
se sairmos � noite?
80
00:07:29,660 --> 00:07:31,220
- Nicolau?
- Quem o levar�
81
00:07:31,243 --> 00:07:33,450
ao pequeno-almo�o,
se dormirmos at� mais tarde?
82
00:07:33,470 --> 00:07:36,598
Por 1 franco e 50 a hora,
n�o 1 franco e 70.
83
00:07:36,610 --> 00:07:38,509
� mais caro nas f�rias.
84
00:07:38,520 --> 00:07:42,840
1 franco e 70 multiplicado por
tr�s, tr�s vezes por semana...
85
00:07:42,860 --> 00:07:45,987
O que est�s a fazer
� injusto e revoltante.
86
00:07:46,608 --> 00:07:48,780
E deixar os idosos sozinhos
nas cidades
87
00:07:48,805 --> 00:07:51,559
durante todo o ver�o com um
calor insuport�vel,
88
00:07:51,570 --> 00:07:53,680
n�o achas revoltante?
- Est� bem.
89
00:07:54,103 --> 00:07:57,125
Eu concordo em levar um idoso
nas f�rias, mas n�o a av�.
90
00:07:58,840 --> 00:08:01,498
- Ol�, Marie Edwirges.
- Ol�.
91
00:08:02,841 --> 00:08:05,891
N�o me posso demorar muito,
vou de f�rias.
92
00:08:06,243 --> 00:08:08,673
- E para onde vais?
- Para a praia.
93
00:08:08,820 --> 00:08:11,615
N�s vamos para Chamonix,
para o Hotel do Grand Soleil.
94
00:08:13,819 --> 00:08:15,863
Podes-me escrever,
se quiseres.
95
00:08:18,710 --> 00:08:20,671
Bem, ent�o...
96
00:08:20,810 --> 00:08:22,845
Boas f�rias.
97
00:08:26,084 --> 00:08:28,780
Marie Edwirges, aceita
casar com Nicolau
98
00:08:28,814 --> 00:08:32,520
que � capit�o de navio de guerra
e que ganha muito dinheiro?
99
00:08:33,574 --> 00:08:35,594
Sim.
100
00:08:44,324 --> 00:08:46,706
Porque n�o a queres levar?
101
00:08:46,727 --> 00:08:48,748
Querida Marie Edwirges:
102
00:08:48,769 --> 00:08:50,802
Depois da �ltima vez
que nos vimos,
103
00:08:50,820 --> 00:08:52,870
n�o tenho parado
de pensar em ti.
104
00:08:53,040 --> 00:08:55,360
E agora chega! Esta conversa
j� foi longe demais!
105
00:08:55,380 --> 00:08:57,410
As f�rias ser�o sem a av�.
106
00:09:07,120 --> 00:09:09,359
Meu Deus!
107
00:09:10,629 --> 00:09:14,527
Seria pedir muito, se abrisse
a sua janela para circular o ar?
108
00:09:14,548 --> 00:09:17,044
Ou prefere nos ver a derreter?
109
00:09:19,074 --> 00:09:21,290
Pergunto-me...
110
00:09:21,520 --> 00:09:23,730
o que viemos fazer aqui?
111
00:09:24,520 --> 00:09:26,822
� como se s� houvesse
uma estrada em Fran�a.
112
00:09:29,810 --> 00:09:33,760
Meu Deus! Como me arrependo
de ter aceitado estas f�rias.
113
00:09:33,781 --> 00:09:35,801
M�e!
114
00:09:36,510 --> 00:09:38,164
- Tenho fome.
- J� chega, Nicolau.
115
00:09:38,175 --> 00:09:39,950
Sem querer mexer na ferida,
116
00:09:39,978 --> 00:09:42,160
se n�o tiv�ssemos colocado
a geladeira na mala
117
00:09:42,180 --> 00:09:43,860
eu podia dar uma banana
ao Nicolau.
118
00:09:43,880 --> 00:09:46,707
- Sim, uma banana!
- N�o, dissemos piquenique!
119
00:09:46,720 --> 00:09:48,944
Mas para isso precisamos
sair daqui.
120
00:09:56,914 --> 00:09:59,320
Devagar!
Vamos ficar enjoados.
121
00:09:59,340 --> 00:10:01,804
Boa, pai! �s o maior!
122
00:10:01,825 --> 00:10:04,338
� o que se chama
tomar uma decis�o.
123
00:10:04,479 --> 00:10:06,680
Olhem.
Est�o a fazer como n�s.
124
00:10:27,733 --> 00:10:30,460
- Mas o que � isso?
- � uma vaca.
125
00:10:30,754 --> 00:10:33,514
Aquilo � uma vaca.
Nunca viu nenhuma?
126
00:10:34,210 --> 00:10:36,018
- Nicolau, para!
- A� est�.
127
00:10:36,039 --> 00:10:38,240
Quando se acha mais espertos
do que os outros.
128
00:10:38,260 --> 00:10:40,693
- Porque nos trouxe at� aqui?
- N�o d� para passar.
129
00:10:40,710 --> 00:10:42,058
- Merda!
- N�o � poss�vel!
130
00:10:42,079 --> 00:10:44,892
N�o est�o a ver que o caminho
est� bloqueado? J� chega!
131
00:10:45,193 --> 00:10:47,163
Sigam.
132
00:10:47,621 --> 00:10:49,817
Siga para a frente.
Despacha-se.
133
00:10:50,629 --> 00:10:52,309
Vamos l�.
134
00:10:52,340 --> 00:10:55,650
Para onde � que vais?
Tem cuidado!
135
00:10:55,670 --> 00:10:57,712
N�o te preocupes,
est� tudo controlado.
136
00:11:07,911 --> 00:11:10,606
E aqui pai, n�o � bom lugar
para fazer um piquenique?
137
00:11:38,780 --> 00:11:40,947
Falta um quarto. Est� bem.
138
00:11:41,910 --> 00:11:44,730
Pe�o imensa desculpa.
Muito bem, obrigada.
139
00:11:44,946 --> 00:11:47,129
Anda c�, por favor.
Temos um problema.
140
00:11:47,170 --> 00:11:49,120
N�o reservaste um quarto
para a av�.
141
00:11:49,140 --> 00:11:52,852
Por favor, Nicolau. N�o
reservaram um quarto para a m�e.
142
00:11:52,887 --> 00:11:55,801
Que hist�ria � essa?
Lembro-me bem de ter reservado
143
00:11:55,820 --> 00:11:57,508
tr�s quartos,
dois com comunica��o.
144
00:11:57,510 --> 00:11:59,958
Liguei para a ag�ncia
e disseram-me que n�o.
145
00:11:59,979 --> 00:12:02,986
Comigo, reservaram dois quartos,
n�o tr�s.
146
00:12:03,509 --> 00:12:06,357
- N�o percebo.
- Pai, � normal.
147
00:12:06,386 --> 00:12:09,066
Eu tamb�m sou assim.
Quando fa�o algo que n�o quero,
148
00:12:09,087 --> 00:12:11,587
acho que fiz,
mas na verdade n�o fiz.
149
00:12:12,416 --> 00:12:15,059
Arranjam-me um quarto
ou volto para casa.
150
00:12:15,120 --> 00:12:17,749
Nicolau dividir� o quarto
com a m�e, � simples.
151
00:12:19,370 --> 00:12:22,550
O telefonema?
Paga agora ou ponho na conta?
152
00:12:22,570 --> 00:12:24,688
- Ponha na conta.
- Muito bem.
153
00:12:24,720 --> 00:12:26,220
Sim.
154
00:12:27,610 --> 00:12:29,656
Esta mala � pesada.
155
00:12:59,710 --> 00:13:02,648
Querida, acho que vamos
passar umas f�rias formid�veis.
156
00:13:28,510 --> 00:13:30,149
- Toma.
- Obrigado.
157
00:13:33,099 --> 00:13:35,608
M�e! M�e.
158
00:13:35,710 --> 00:13:37,675
Onde est�s m�e?
159
00:13:40,610 --> 00:13:42,654
Saiam da frente!
160
00:13:52,840 --> 00:13:54,607
- Boa noite, senhora.
- Obrigada.
161
00:13:54,628 --> 00:13:56,888
- Boa noite, senhor.
- Obrigado. Boa noite.
162
00:14:07,975 --> 00:14:10,120
Permitem-me?
Muito prazer.
163
00:14:10,140 --> 00:14:12,488
- Coronel Dupourtoutmieux.
- Muito prazer.
164
00:14:12,509 --> 00:14:14,480
- Visto que esta manh�...
- Ent�o, vens?
165
00:14:14,510 --> 00:14:16,974
Imediatamente, senhora.
Minhas senhoras...
166
00:14:20,028 --> 00:14:22,520
� coronel, mas n�o � ele
quem manda em casa.
167
00:14:22,876 --> 00:14:25,028
Pois �. � mais um.
168
00:14:26,596 --> 00:14:29,007
- A n�o ser o George, claro.
- M�e, o que queres
169
00:14:29,028 --> 00:14:31,668
- como entrada? Legumes?
- Aquilo � que � um homem.
170
00:14:31,689 --> 00:14:34,031
- Rabanetes?
- Um Verdadeiro homem. Elegante,
171
00:14:34,066 --> 00:14:37,402
requintado, cort�s, generoso...
172
00:14:37,520 --> 00:14:39,760
Encantador! Lembras-te,
ele era t�o desportivo.
173
00:14:39,780 --> 00:14:42,167
Queres beterraba
ou alho-porro?
174
00:14:42,188 --> 00:14:45,242
At� ganhou uma medalha de ouro
no campeonato franc�s de t�nis.
175
00:14:45,410 --> 00:14:47,280
M�e, foi no campeonato
da Normandia.
176
00:14:47,303 --> 00:14:50,180
- E foi de pingue-pongue.
- Foi?
177
00:14:50,216 --> 00:14:51,660
- Sim.
- Desculpe.
178
00:14:51,680 --> 00:14:54,446
Podem me emprestar o sal,
por favor?
179
00:14:54,467 --> 00:14:56,742
- Sim, claro.
- Danke sch�n!
180
00:14:56,783 --> 00:14:59,207
Se quiser mostarda
ou talvez pimenta?
181
00:14:59,248 --> 00:15:01,228
N�o, danke.
182
00:15:05,028 --> 00:15:06,668
O que foi?
183
00:15:06,689 --> 00:15:08,714
Porque n�o lhe d�s
a Als�cia e a Lorena?
184
00:15:08,730 --> 00:15:10,920
Tens c� uma piada.
185
00:15:12,893 --> 00:15:14,901
Bem...
E se fizermos o pedido?
186
00:15:14,922 --> 00:15:17,713
- O que queres, Nicolau?
- N�o tenho fome.
187
00:15:34,890 --> 00:15:36,916
Est� a� algu�m?
188
00:15:45,869 --> 00:15:47,889
Est� a� algu�m?
189
00:15:52,179 --> 00:15:54,199
Est� a� algu�m?
190
00:15:55,313 --> 00:15:57,333
Est� a� algu�m?
191
00:15:57,571 --> 00:15:59,591
Est� a� algu�m?
192
00:15:59,710 --> 00:16:01,735
Est� a� algu�m?
193
00:16:04,019 --> 00:16:06,039
Est� a� algu�m?
194
00:16:06,085 --> 00:16:08,105
Est� a� algu�m?
195
00:16:12,910 --> 00:16:15,456
- A av� n�o me deixa dormir.
- Como?
196
00:16:15,710 --> 00:16:17,817
Ela parece um tractor.
197
00:16:17,838 --> 00:16:21,472
Concentra-te no sono
e vais conseguir dormir. Vai.
198
00:16:22,210 --> 00:16:24,954
- O que foi?
- Nada. Dorme.
199
00:16:32,510 --> 00:16:34,580
N�o consigo me
concentrar no sono,
200
00:16:34,620 --> 00:16:37,489
porque agora ela parece
um tractor que vai parar,
201
00:16:37,520 --> 00:16:39,580
mas que nunca para.
202
00:16:39,510 --> 00:16:41,146
- Anda c�.
- N�o!
203
00:16:41,167 --> 00:16:43,273
Ele n�o consegue dormir.
204
00:18:41,206 --> 00:18:44,189
Era uma vez um barquinho
205
00:18:44,616 --> 00:18:47,887
Que nunca tinha navegado
206
00:18:48,243 --> 00:18:51,046
Que nunca tinha navegado
207
00:18:51,179 --> 00:18:54,128
Ol�! Ol�!
208
00:19:14,508 --> 00:19:16,320
Querida Marie Edwirges,
209
00:19:16,340 --> 00:19:18,583
espero que estejas
a passar umas boas f�rias.
210
00:19:18,814 --> 00:19:21,177
Aqui faz bom tempo
todos os dias.
211
00:19:25,370 --> 00:19:27,581
Ou melhor,
quase todos os dias.
212
00:19:29,310 --> 00:19:31,820
Seja como for,
j� fiz um monte de amigos.
213
00:19:31,840 --> 00:19:33,683
Blaise, sai do caminho.
214
00:19:33,720 --> 00:19:36,498
H� o Blaise, que n�o est�
de f�rias, pois ele mora aqui.
215
00:19:36,520 --> 00:19:38,540
Hotel Beau-Rivage,
bom dia!
216
00:19:39,026 --> 00:19:41,480
Blaise, sai do caminho.
217
00:19:44,210 --> 00:19:46,820
O Cr�pin
que est� sempre a chorar.
218
00:19:47,066 --> 00:19:50,910
- Cr�pin, porque choras?
- Roubaram a minha p�.
219
00:19:53,540 --> 00:19:55,516
Cr�pin, porque choras?
220
00:19:55,537 --> 00:19:57,820
Eles n�o querem brincar comigo.
221
00:19:57,840 --> 00:20:00,573
- Cr�pin, porque choras?
- N�o sei.
222
00:20:01,909 --> 00:20:05,404
H� o Djodjo, que vem com
os seus pais para a Fran�a,
223
00:20:05,464 --> 00:20:07,483
porque no pa�s deles
n�o h� sol.
224
00:20:07,510 --> 00:20:09,607
Bom dia, eu chamo-me Djodjo,
225
00:20:09,628 --> 00:20:12,990
e venho de Stratford-upon-Avon,
a vila de Shakespeare.
226
00:20:13,020 --> 00:20:14,652
- O qu�?
- De quem?
227
00:20:14,673 --> 00:20:16,962
- Shakespeare.
- Shakespeare?
228
00:20:16,983 --> 00:20:19,005
Expirar?
229
00:20:19,992 --> 00:20:21,850
N�o, nada disso.
230
00:20:22,023 --> 00:20:24,512
H� o Fructueux
que come qualquer coisa.
231
00:20:26,910 --> 00:20:28,954
Mesmo quando est� vivo.
232
00:20:32,510 --> 00:20:34,550
Mesmo quando est� sujo.
233
00:20:36,210 --> 00:20:39,212
E mesmo quando j� foi comido
por outra pessoa.
234
00:20:41,831 --> 00:20:45,940
E depois, h� o C�me que quer
ter sempre raz�o e � muito chato.
235
00:20:46,210 --> 00:20:48,780
Quatro vezes por dia
ou a cada seis horas, � igual.
236
00:20:48,810 --> 00:20:50,826
- N�o, n�o � igual.
- Sim, � igual.
237
00:20:50,847 --> 00:20:52,760
- N�o.
- Porqu�?
238
00:20:52,780 --> 00:20:54,808
N�o te digo.
239
00:20:56,105 --> 00:20:58,350
O meu pai est� muito feliz
por estar de f�rias.
240
00:20:58,370 --> 00:21:01,289
Nota-se, ele sorri
muito mais que o normal.
241
00:21:07,817 --> 00:21:10,123
- Guten tag.
- Bom dia.
242
00:21:10,436 --> 00:21:13,925
- N�o vai tomar banho?
- Sim, mas n�o aqui.
243
00:21:18,244 --> 00:21:20,223
- Querido!
- A minha M�e...
244
00:21:20,258 --> 00:21:22,640
est� como sempre.
245
00:21:22,850 --> 00:21:24,780
- Ent�o?
- S� que normalmente,
246
00:21:24,810 --> 00:21:26,850
ela n�o anda
de fato de banho.
247
00:21:28,310 --> 00:21:32,026
Porque puseste a touca,
vais j� tomar banho?
248
00:21:32,144 --> 00:21:34,580
Informo-te que esta touca
e este fato de banho
249
00:21:34,619 --> 00:21:37,928
s�o um conjunto �nico que comprei
no sector de Jovens Criadores.
250
00:21:38,031 --> 00:21:41,798
Para um conjunto �nico ele �...
Porque espero que ele seja...
251
00:21:42,070 --> 00:21:44,123
- � poss�vel...
- � claro que �.
252
00:21:44,144 --> 00:21:46,532
A vendedora garantiu-me.
Um conjunto �nico
253
00:21:46,557 --> 00:21:48,600
para uma mulher �nica.
254
00:22:00,710 --> 00:22:04,051
Com os amigos, brincamos,
competimos, n�o lutamos,
255
00:22:04,082 --> 00:22:06,125
e � muito bom.
256
00:22:07,410 --> 00:22:10,909
Esperem por mim,
n�o consigo correr na areia.
257
00:22:15,012 --> 00:22:17,032
Um beijinho.
258
00:22:24,380 --> 00:22:26,580
Esperem rapazes,
assim n�o v�o conseguir.
259
00:22:27,210 --> 00:22:30,140
Para fazer um castelo,
ou qualquer outra constru��o,
260
00:22:30,180 --> 00:22:32,280
� preciso come�ar
pelas funda��es.
261
00:22:32,420 --> 00:22:35,752
Vou mostrar-vos. Sabem, � a
minha profiss�o. Sou arquitecto.
262
00:22:42,810 --> 00:22:45,587
- J� est�!
- Agora podemos brincar com ele?
263
00:22:45,610 --> 00:22:47,780
� claro, crian�as.
Foi feito para isso.
264
00:22:52,140 --> 00:22:54,160
Mas?
265
00:23:07,022 --> 00:23:09,470
Toma, este postal
� para a tia Olga.
266
00:23:09,870 --> 00:23:12,228
- M�e?
- Sim, meu querido.
267
00:23:12,686 --> 00:23:15,180
O verbo "agradar" na
2� pessoa do plural,
268
00:23:15,229 --> 00:23:17,275
do passado do subjuntivo?
269
00:23:23,270 --> 00:23:28,475
Bem, a 2� pessoa do plural �...
V�s...
270
00:23:30,113 --> 00:23:34,944
Ent�o, no presente �...
V�s me agradais...
271
00:23:35,062 --> 00:23:38,097
E o passado do subjuntivo �...
272
00:23:38,304 --> 00:23:41,026
"Que v�s me agradarias"?
273
00:23:41,210 --> 00:23:43,537
N�o!
"Que v�s me agradasses".
274
00:23:44,910 --> 00:23:46,840
N�o.
275
00:23:46,880 --> 00:23:48,900
"Que me agradavas"?
276
00:23:49,217 --> 00:23:51,274
"Agradeis"?
277
00:23:51,610 --> 00:23:54,015
Bem, ouve Nicolau,
tu � que tens de descobrir.
278
00:23:54,066 --> 00:23:56,997
A tua m�e tem raz�o,
um Tounon desenrasca-se sozinho.
279
00:23:57,032 --> 00:23:59,064
- Isso mesmo.
- Sim.
280
00:24:06,480 --> 00:24:09,654
Achas bem se eu enviar
um postal ao Sr. Moucheboum?
281
00:24:09,720 --> 00:24:12,745
N�o � a altura para pensares no
teu patr�o. Estamos de f�rias.
282
00:24:12,809 --> 00:24:16,846
Sim, mas � gra�as �s boas
rela��es com o Sr. Moucheboum
283
00:24:16,910 --> 00:24:19,180
que podemos ter estas f�rias.
- Sim, mas...
284
00:24:19,210 --> 00:24:21,520
N�o foi ele que inventou
o subs�dio de f�rias.
285
00:24:25,108 --> 00:24:27,420
Escrevo: "Sr. Moucheboum",
"Caro Sr. Moucheboum"
286
00:24:27,440 --> 00:24:30,023
- ou "Meu caro Sr. Moucheboum"?
- N�o vais come�ar?
287
00:24:30,044 --> 00:24:33,137
S� estou a pedir-te uma opini�o
para que n�o seja muito...
288
00:24:33,172 --> 00:24:35,941
- Obsequioso.
- O que significa "obsequioso"?
289
00:24:35,976 --> 00:24:40,034
Quer dizer rastejante e servil
como um escravo.
290
00:24:41,670 --> 00:24:43,840
Ent�o, dorme.
Eu desenrasco-me sozinho.
291
00:24:46,656 --> 00:24:49,450
"Caro Sr. Moucheboum,
espero que esteja bem.
292
00:24:49,480 --> 00:24:51,907
"Gra�as a si, estamos a
passar umas boas f�rias."
293
00:24:51,940 --> 00:24:54,310
"Toda a fam�lia agradece
e manda cumprimentos."
294
00:24:54,340 --> 00:24:56,366
"Atenciosamente."
295
00:24:57,138 --> 00:25:00,270
- O que achou?
- Bem... est� bem.
296
00:25:01,192 --> 00:25:03,960
- N�o � muito obsequioso?
- � para um funeral?
297
00:25:03,980 --> 00:25:06,712
N�o, n�o.
Obsequioso...
298
00:25:06,743 --> 00:25:09,541
quer dizer...
quando queremos fazer um favor.
299
00:25:09,573 --> 00:25:11,585
J� percebi. Bem...
300
00:25:11,610 --> 00:25:14,175
N�o se pode dizer
que esteja mal.
301
00:25:14,350 --> 00:25:16,410
� tamb�m torna-se amig�vel,
n�o?
302
00:25:16,440 --> 00:25:19,806
Sim, mesmo assim.
Sim, sim.
303
00:25:27,740 --> 00:25:29,764
Viva o champanhe!
304
00:25:51,710 --> 00:25:53,744
Quem � esse tipo?
305
00:25:54,050 --> 00:25:57,047
Ouvi dizer que � um cineasta.
Um italiano.
306
00:25:57,731 --> 00:26:00,430
- Vai realizar um filme.
- Sim... sim...
307
00:26:01,210 --> 00:26:03,380
Ou�a, queria a sua opini�o.
308
00:26:03,410 --> 00:26:06,491
Se quisesse escrever um postal
ao seu patr�o, como come�aria?
309
00:26:06,578 --> 00:26:09,355
Sr. Fulano, Caro Sr. Fulano
ou Meu caro Sr. Fulano?
310
00:26:09,390 --> 00:26:11,914
- Isso nunca vai acontecer.
- Porqu�?
311
00:26:11,949 --> 00:26:14,081
Porque aqui,
sou eu sou o patr�o.
312
00:26:14,110 --> 00:26:15,971
Sim, mas imagine que...
313
00:26:16,002 --> 00:26:17,719
Mesmo imaginando,
nunca acontecer�.
314
00:26:17,730 --> 00:26:21,059
Sim, eu percebi. Mas por exemplo
o senhor n�o � mais patr�o...
315
00:26:21,071 --> 00:26:24,280
- Mas sou sempre o patr�o.
- � s� para me ajudar.
316
00:26:24,310 --> 00:26:26,901
- Sim, eu percebi.
- Se estivesse no meu lugar.
317
00:26:26,920 --> 00:26:28,682
- Sim, o senhor � patr�o?
- N�o.
318
00:26:28,710 --> 00:26:31,189
N�o posso ficar no seu lugar.
Porque eu sou patr�o.
319
00:26:31,224 --> 00:26:33,780
- Sim, mas, admitindo que...
- N�o existe admitindo.
320
00:26:33,920 --> 00:26:36,765
Nunca vai acontecer e pronto.
O patr�o aqui sou eu.
321
00:26:38,840 --> 00:26:40,860
- Mas...
- N�o.
322
00:26:42,042 --> 00:26:44,052
N�o.
323
00:26:54,286 --> 00:26:56,970
Quatro, cinco, seis, sete...
324
00:26:57,038 --> 00:26:59,877
Onde est� o meu pessoal?
325
00:26:59,920 --> 00:27:02,835
N�o est�o aqui.
N�o est�o ali.
326
00:27:02,936 --> 00:27:06,001
Devem estar na Am�rica.
327
00:27:06,410 --> 00:27:07,958
Parab�ns!
328
00:27:07,979 --> 00:27:11,420
- O que est�o aqui a fazer?
- Eu... A Senhorita...
329
00:27:12,005 --> 00:27:14,768
- Bem, nos est�vamos...
- Conseguiste uma mesa?
330
00:27:14,825 --> 00:27:18,179
N�o, n�o te preocupes. Est� tudo
bem. De certeza que h� lugares.
331
00:27:18,921 --> 00:27:21,471
Isto... �...
Vamos, Nicolau.
332
00:27:22,210 --> 00:27:23,990
Auf Wiedersehen.
333
00:27:25,482 --> 00:27:27,354
Saiam da frente!
334
00:27:27,370 --> 00:27:29,420
Olhe, ali tem lugar.
335
00:27:29,440 --> 00:27:31,481
Vai perguntar se podemos
dividir a mesa.
336
00:27:31,510 --> 00:27:33,850
Tens a certeza?
Acho que n�o h� muito espa�o?
337
00:27:33,880 --> 00:27:36,532
Pedes educadamente para
se apertarem um pouco.
338
00:27:36,560 --> 00:27:38,816
N�o me parece
que se apertar.
339
00:27:38,847 --> 00:27:42,826
� o "P�lvora"! O P�lvora!
O P�lvora Da Escopeta!
340
00:27:43,057 --> 00:27:44,960
- Desculpe?
- Era assim que eras chamado
341
00:27:44,980 --> 00:27:47,482
porque fugias como um
coelho quando havia confus�o.
342
00:27:47,520 --> 00:27:50,206
N�o te lembras de mim?
Bernique.
343
00:27:50,829 --> 00:27:53,385
Sim, o Bernique
do Col�gio Anatole France.
344
00:27:53,440 --> 00:27:55,940
Os rapazes
no caf� da Sra. Lampiot.
345
00:27:56,019 --> 00:27:58,483
A guerra de espaguete
no refeit�rio.
346
00:27:58,520 --> 00:28:00,680
E a mesa do professor
de matem�tica.
347
00:28:00,706 --> 00:28:03,730
- Cortamo-la em dois!
- Apanhamos 3 dias de suspens�o.
348
00:28:03,750 --> 00:28:06,500
- Bernique.
- P�lvora. Sentem-se connosco.
349
00:28:06,520 --> 00:28:09,451
O pessoal aperta-se um pouco.
Sim, sim, venham.
350
00:28:12,310 --> 00:28:14,336
� a primeira vez
que voc�s v�m aqui?
351
00:28:14,370 --> 00:28:17,495
Sim, normalmente...
vamos para a serra.
352
00:28:17,899 --> 00:28:20,725
Fizeram uma boa escolha.
N�o h� como o mar.
353
00:28:20,820 --> 00:28:23,188
E em termos de custos
� bastante razo�vel.
354
00:28:23,220 --> 00:28:25,126
- Achas?
- Sim, sim.
355
00:28:25,147 --> 00:28:27,527
Podem dizer o que quiserem,
mas tem estado calor.
356
00:28:27,528 --> 00:28:30,954
Desde que chegamos esteve
bom tempo quase todos os dias.
357
00:28:35,187 --> 00:28:38,580
Comparado com a C�te D'Azur
� mais fresco. N�o acham?
358
00:28:38,620 --> 00:28:41,004
Olhem como eles est�o fofinhos.
359
00:28:42,110 --> 00:28:44,160
� o chamado
"amor � primeira vista".
360
00:28:44,180 --> 00:28:46,387
Acho que vamos cas�-los!
361
00:28:46,711 --> 00:28:48,989
Viste, minha querida.
Menos uma preocupa��o!
362
00:28:49,026 --> 00:28:50,900
Vamos casar o Nicolau.
363
00:28:53,985 --> 00:28:56,513
Nicolau,
aceita Isabelle como esposa?
364
00:28:56,624 --> 00:28:59,710
N�o!
365
00:28:59,756 --> 00:29:02,023
Eu vos uno pelo la�o sagrado
do matrim�nio.
366
00:29:12,052 --> 00:29:14,644
Querida Marie Edwirges,
o nosso amor est� em perigo.
367
00:29:15,274 --> 00:29:17,870
Os meus pais decidiram
casar-me � for�a.
368
00:29:18,221 --> 00:29:20,747
Mas n�o te preocupes,
tudo farei para impedir
369
00:29:20,780 --> 00:29:22,816
esse terr�vel plano.
370
00:29:28,129 --> 00:29:30,706
- N�o, isso vai passar.
- Tens a certeza?
371
00:29:30,740 --> 00:29:33,210
� uma chuvada, dura pouco.
372
00:29:40,270 --> 00:29:42,196
Os meus pais querem
me casar � for�a.
373
00:29:42,210 --> 00:29:43,920
- Eles n�o podem faz�-lo.
- Podem.
374
00:29:43,940 --> 00:29:45,988
Os casamentos for�ados
sempre existiram.
375
00:29:46,019 --> 00:29:49,748
Mesmo depois de crescido s�o
sempre os teus pais que decidem.
376
00:29:49,789 --> 00:29:52,552
Torna-te padre,
assim n�o ter�s de casar.
377
00:29:52,679 --> 00:29:54,883
N�o acho que a Marie Edwirges
vai concordar.
378
00:29:56,997 --> 00:30:00,473
J� sei. Se os pais da rapariga
n�o te quiserem,
379
00:30:00,498 --> 00:30:03,162
- eles anulam o casamento.
- Como � que eu fa�o?
380
00:30:03,230 --> 00:30:05,720
A minha irm�, por exemplo,
andava com um rapaz
381
00:30:05,740 --> 00:30:07,861
quando os meus pais viram
que ele bebia muito
382
00:30:07,880 --> 00:30:09,467
proibiram a minha irm�
de v�-lo.
383
00:30:09,488 --> 00:30:11,201
Sim, os pais t�m sempre receio
384
00:30:11,220 --> 00:30:13,392
que as filhas casem
com um alco�lico.
385
00:30:13,427 --> 00:30:15,462
Eu n�o sou alco�lico.
386
00:30:20,107 --> 00:30:22,140
S�o chocolates com licor.
387
00:30:22,160 --> 00:30:25,105
A minha m�e disse para eu n�o
comer, por causa do �lcool.
388
00:30:25,126 --> 00:30:27,869
Se comeres isso, estar�s
b�bado a hora do jantar.
389
00:30:39,510 --> 00:30:41,545
Ent�o, o que � que faz?
390
00:30:51,014 --> 00:30:53,044
Meu querido...
391
00:30:54,593 --> 00:30:57,022
Ent�o, disseram-me que
o pequeno estava doente?
392
00:30:57,073 --> 00:30:59,516
Uma indigest�o, sem d�vida
bombons a mais.
393
00:30:59,547 --> 00:31:03,471
Mas o que foi, meu filho?
Meu pobre tesouro.
394
00:31:04,525 --> 00:31:06,413
Meu pobre tesouro de amor.
395
00:31:06,434 --> 00:31:10,201
Falhamos. Ela teve pena dele
at� o chamou de tesouro de amor.
396
00:31:10,222 --> 00:31:12,580
- N�o!
- Juro-te.
397
00:31:13,914 --> 00:31:15,921
Temos de ir,
j� s�o quase 20h.
398
00:31:15,942 --> 00:31:19,101
- N�o vamos deix�-lo sozinho.
- Claro que n�o, coitadinho.
399
00:31:19,190 --> 00:31:21,223
A Isabelle fica com ele.
400
00:31:21,806 --> 00:31:24,170
- N�o �, minha querida?
- Sim.
401
00:31:24,205 --> 00:31:27,258
N�o te preocupes, meu querido,
a Isabelle fica contigo.
402
00:31:27,404 --> 00:31:30,823
Voltamos a seguir ao jantar.
Vamos, descansa.
403
00:31:32,572 --> 00:31:34,603
Descansa.
404
00:31:51,510 --> 00:31:53,434
Um beijinho.
405
00:31:54,561 --> 00:31:56,491
Um beijinho.
406
00:31:56,540 --> 00:31:59,413
Um beijinho. Um beijinho.
407
00:32:22,329 --> 00:32:23,629
Prestem aten��o...
408
00:32:23,630 --> 00:32:26,240
Os pais da rapariga
olham sempre
409
00:32:26,260 --> 00:32:28,601
se os pais do rapaz
t�m dinheiro.
410
00:32:28,620 --> 00:32:30,745
Se os pais do rapaz
t�m bastante dinheiro,
411
00:32:30,766 --> 00:32:34,245
os pais da rapariga querem
sempre que os dois casem.
412
00:32:34,286 --> 00:32:37,863
Por outro lado, se os pais do
rapaz n�o t�m muito dinheiro,
413
00:32:37,898 --> 00:32:41,069
os pais da rapariga pro�bem-na
de v�-lo
414
00:32:41,104 --> 00:32:43,880
dizendo que ele � mal-educado,
mas a verdade � outra.
415
00:32:43,923 --> 00:32:46,580
- Porque ele � pobre.
- Isso tamb�m te faz chorar?
416
00:32:46,610 --> 00:32:48,880
N�o, tenho o sol
a bater-me no olho.
417
00:32:49,212 --> 00:32:51,025
O que devo fazer?
418
00:32:51,046 --> 00:32:53,766
Tens que lhes fazer ver que
voc�s s�o pobres, � �bvio.
419
00:33:17,611 --> 00:33:20,297
- Est� tudo bem, Nicolau?
- Sim, est�...
420
00:33:20,522 --> 00:33:23,469
N�o parece. O que foi,
n�o est�s a gostar das f�rias?
421
00:33:23,504 --> 00:33:27,324
N�o, mas...
� pena que sejam as �ltimas.
422
00:33:27,359 --> 00:33:29,417
As �ltimas?
Porqu� as �ltimas?
423
00:33:29,438 --> 00:33:31,460
Por causa dos problemas
do meu pai.
424
00:33:31,480 --> 00:33:33,985
Ele disse que depois disto,
j� n�o teremos os meios.
425
00:33:34,149 --> 00:33:37,402
- O teu pai tem problemas?
- Sim, quando foi despedido,
426
00:33:37,420 --> 00:33:39,340
por causa do patr�o,
o Sr. Moucheboum
427
00:33:39,365 --> 00:33:41,451
que fugiu com todo o dinheiro
da empresa.
428
00:33:41,472 --> 00:33:44,410
- Fugiu com o dinheiro?
- E at� com a secret�ria dele.
429
00:33:44,430 --> 00:33:45,940
Sim?
430
00:33:45,961 --> 00:33:47,687
Sim, ele disse
que n�o fazia mal
431
00:33:47,710 --> 00:33:50,025
porque tinha dinheiro de lado
e ficaria tudo bem.
432
00:33:50,049 --> 00:33:51,759
at� ele arranjar emprego.
433
00:33:51,780 --> 00:33:54,888
Ent�o perguntei-lhe
onde estava esse dinheiro.
434
00:33:54,929 --> 00:33:56,796
O meu pai riu-se,
mas n�o a minha m�e.
435
00:33:56,820 --> 00:33:58,973
- Porqu�?
- Porque a av� foi ao casino
436
00:33:59,008 --> 00:34:02,257
e perdeu todo o dinheiro.
O meu pai ficou p�lido.
437
00:34:02,399 --> 00:34:04,711
- Sim?
- E desde ent�o,
438
00:34:04,746 --> 00:34:07,980
quase todas as semanas,
uns senhores de fato cinzento
439
00:34:08,021 --> 00:34:10,201
v�m bater a nossa porta.
440
00:34:10,222 --> 00:34:13,368
Temos que ficar imoveis como
se n�o estiv�ssemos em casa.
441
00:34:14,564 --> 00:34:17,760
E... como � que o teu pai faz
para vos sustentar?
442
00:34:17,831 --> 00:34:20,035
De vez em quando ele rouba.
443
00:34:20,070 --> 00:34:22,828
- Ele rouba?
- Ele � obrigado.
444
00:34:22,866 --> 00:34:25,628
�s vezes, a minha m�e diz
que n�o h� nada para comer.
445
00:34:25,659 --> 00:34:29,091
Ent�o o meu pai vai ao
supermercado e rouba comida.
446
00:34:31,631 --> 00:34:34,420
�s vezes,
vamos para cama sem comer.
447
00:34:35,058 --> 00:34:38,478
E durante a noite, eu sonho que
estou a comer torta de ameixa.
448
00:34:38,601 --> 00:34:40,480
Era minha torta preferida,
449
00:34:40,509 --> 00:34:42,786
na �poca em que
n�o �ramos pobres.
450
00:35:02,220 --> 00:35:04,343
Aqui est�!
Bom apetite.
451
00:35:04,364 --> 00:35:06,402
- �ptimo.
- Obrigada.
452
00:35:08,199 --> 00:35:10,430
Aqui est�, bom apetite.
453
00:35:11,810 --> 00:35:13,866
Boa noite, jantamos juntos?
454
00:35:13,947 --> 00:35:17,380
- Bem... quero dizer que...
- N�s j� come�amos.
455
00:35:17,415 --> 00:35:19,302
N�o faz mal,
tenham um bom jantar.
456
00:35:19,320 --> 00:35:22,271
- Igualmente.
- Olha, h� ali lugar.
457
00:35:22,306 --> 00:35:24,665
Desculpa, mas n�o consigo.
P�lvora!
458
00:35:24,700 --> 00:35:27,967
Traz a fam�lia, damos um jeito.
Venham, venham.
459
00:35:28,738 --> 00:35:32,392
Isso mesmo. O que v�o comer?
Lagosta, caranguejo?
460
00:35:32,525 --> 00:35:34,624
- � vontade, estou a convidar.
- Porqu�?
461
00:35:34,675 --> 00:35:36,547
- N�o h� motivo.
- Sim, porqu�?
462
00:35:36,578 --> 00:35:38,410
Porque eu quero.
463
00:35:38,747 --> 00:35:41,480
O principal � que os nossos
filhos tenham umas boas f�rias
464
00:35:41,501 --> 00:35:43,760
sem se preocuparem
com os problemas dos pais.
465
00:35:43,780 --> 00:35:45,811
Brindemos a dias melhores.
466
00:35:46,385 --> 00:35:48,411
Ent�o, sa�de!
467
00:35:50,003 --> 00:35:52,596
- O que se diz, Nicolau?
- Isto n�o cheira bem.
468
00:35:52,710 --> 00:35:54,735
Nicolau?
469
00:35:55,511 --> 00:35:58,850
- Que bonito anel!
- � uma j�ia de fam�lia.
470
00:35:58,870 --> 00:36:01,008
J� o tenho a bastantes anos.
471
00:36:01,414 --> 00:36:04,081
- E nunca pensou em vend�-lo?
- Nunca na vida!
472
00:36:06,042 --> 00:36:08,082
E a senhora faz bem!
473
00:36:08,207 --> 00:36:10,260
N�o � por o sacana do patr�o
n�o tem moral
474
00:36:10,280 --> 00:36:13,351
- que vamos perder a dignidade.
- Est�s a ser um pouco r�gido.
475
00:36:13,386 --> 00:36:15,718
S�o seres humanos
como todos n�s.
476
00:36:15,749 --> 00:36:18,160
Tem os seus defeitos mas
tamb�m t�m as suas qualidades.
477
00:36:18,181 --> 00:36:20,476
- Sim, mas mesmo assim!
- Sim, mesmo assim.
478
00:36:20,510 --> 00:36:23,832
De qualquer modo est�s
sempre a defend�-lo. Sim.
479
00:36:23,894 --> 00:36:27,720
Aceitas tudo o que ele faz.
O incr�vel Sr. Moucheboum,
480
00:36:27,750 --> 00:36:30,810
- o patr�o do meu marido...
- N�o! N�o precisamos saber.
481
00:36:30,840 --> 00:36:33,510
Sim, eles n�o precisam saber,
n�o precisam...
482
00:36:35,911 --> 00:36:39,093
Mas digo-te uma coisa, admiro
a tua coragem e integridade.
483
00:36:39,286 --> 00:36:41,202
Obrigado.
Obrigado, mas...
484
00:36:41,220 --> 00:36:43,279
Sim, sim
e digo-te mais.
485
00:36:43,320 --> 00:36:46,480
Quando est�vamos no col�gio
tu n�o eras o meu melhor amigo.
486
00:36:46,710 --> 00:36:48,260
Eu sei.
487
00:36:48,280 --> 00:36:50,430
Mas se fosse hoje,
serias tu.
488
00:36:51,930 --> 00:36:54,620
- Igualmente.
- E n�o nos afastaremos mais.
489
00:37:01,510 --> 00:37:03,550
E se termin�ssemos a noite
no cassino?
490
00:37:03,570 --> 00:37:05,281
N�o!
491
00:37:05,320 --> 00:37:08,102
Quero dizer... estamos a
passar uma excelente noite,
492
00:37:08,120 --> 00:37:11,340
e aproveitemos o momento.
Vamos comer e beber.
493
00:37:11,510 --> 00:37:13,539
Obrigado.
494
00:37:22,910 --> 00:37:24,951
Fico contente.
495
00:37:35,369 --> 00:37:38,641
- O tempo melhorou, n�o foi?
- Desculpe, n�o falamos franc�s.
496
00:37:39,013 --> 00:37:41,426
N�o falam franc�s,
azar o meu.
497
00:37:46,010 --> 00:37:47,520
S�o aqui do bairro?
498
00:37:49,605 --> 00:37:51,966
Perguntei se eram daqui
do bairro.
499
00:37:53,210 --> 00:37:56,855
Estou a falar em ingl�s
em vez de... Esque�am.
500
00:37:57,510 --> 00:37:59,082
O que deseja?
501
00:37:59,120 --> 00:38:01,203
Que bom, ainda h�
parisienses em Paris.
502
00:38:01,224 --> 00:38:02,820
Sou da Normandia.
O que deseja?
503
00:38:02,848 --> 00:38:05,881
Adoro a Normandia.
Eu tamb�m n�o sou parisiense,
504
00:38:05,920 --> 00:38:08,082
sou origin�rio
de Franche-Compt�.
505
00:38:08,110 --> 00:38:09,820
- A minha m�e...
- Deixo-o pensar
506
00:38:09,840 --> 00:38:12,210
e depois diga-me
o que deseja, est� bem?
507
00:38:19,520 --> 00:38:21,710
- Bom dia!
- Bom dia!
508
00:38:21,740 --> 00:38:23,760
Vai tomar banho
no seu lugar secreto?
509
00:38:23,780 --> 00:38:25,975
Sim, quer vir comigo?
510
00:38:28,320 --> 00:38:30,349
Quero.
511
00:38:39,088 --> 00:38:41,770
Agora, percebo.
Lugar fant�stico.
512
00:38:42,002 --> 00:38:44,082
E, principalmente,
� muito sossegado.
513
00:38:44,417 --> 00:38:46,510
Mas n�o conte a ningu�m,
� o meu segredo.
514
00:38:46,550 --> 00:38:48,680
Fique descansada.
515
00:38:49,217 --> 00:38:51,310
Gosta do naturalismo?
516
00:38:51,343 --> 00:38:53,373
Naturalismo?
517
00:38:53,470 --> 00:38:57,440
Sim, gosto muito da natureza...
As �rvores, tudo isso.
518
00:38:57,803 --> 00:38:59,861
Ainda bem.
Eu tamb�m.
519
00:39:03,215 --> 00:39:05,967
Sim, compreendi...
Naturalismo...
520
00:39:10,867 --> 00:39:14,710
Venha. Vamos,
n�o fique a� especado.
521
00:39:14,742 --> 00:39:18,310
Especado, eu?
N�o � nada disso. Ent�o...
522
00:39:19,192 --> 00:39:21,793
- Vou j�.
- Vemo-nos nas rochas.
523
00:39:28,907 --> 00:39:31,741
Vamos, venha.
A �gua est� boa.
524
00:39:43,612 --> 00:39:45,917
Olha s� quem est� ali.
525
00:39:48,971 --> 00:39:52,052
- Bonito dia!
- Sim! Mas n�o vai durar muito.
526
00:39:52,110 --> 00:39:53,840
O senhor acha?
527
00:39:53,880 --> 00:39:55,912
Espere, vou ajud�-lo.
528
00:40:03,310 --> 00:40:05,286
- Pronto.
- J� chega, obrigado.
529
00:40:05,320 --> 00:40:08,018
- De nada.
- Desejamos-lhe um bom dia.
530
00:40:08,043 --> 00:40:10,020
- Igualmente.
- Cumprimentos � sua esposa.
531
00:40:10,041 --> 00:40:12,064
N�o esquecerei.
532
00:40:44,414 --> 00:40:46,244
Um beijinho.
533
00:40:52,420 --> 00:40:54,952
S� vejo uma solu��o,
faz�-los ir embora.
534
00:40:54,983 --> 00:40:57,383
- Faz�-los ir embora?
- Sim, n�o ver�o os teus pais
535
00:40:57,420 --> 00:40:59,084
e esquecer�o o casamento.
536
00:40:59,120 --> 00:41:02,889
Temos de encontrar algo de que
t�m medo para fugir como coelhos.
537
00:41:02,924 --> 00:41:04,560
- Eu sei.
- Eu � que sei.
538
00:41:04,580 --> 00:41:07,145
- Sabes o qu�?
- N�o sei, o que ias a dizer?
539
00:41:07,166 --> 00:41:09,220
Vamos p�r uma cobra
na cama deles.
540
00:41:09,244 --> 00:41:11,264
Uma cobra?
541
00:41:12,053 --> 00:41:14,655
- Que tipo de cobra s�o?
- S�o v�boras.
542
00:41:14,751 --> 00:41:17,084
- V�bora?
- Sim e com ovos aqui,
543
00:41:17,125 --> 00:41:20,376
- a m�e deve estar por perto.
- Ent�o, o que h� a�?
544
00:41:20,411 --> 00:41:22,934
- Como � que apanhamos...
- O que h� a�?
545
00:41:22,980 --> 00:41:25,011
H� a� alguma cobra?
546
00:41:26,102 --> 00:41:29,709
Ent�o, o que h� a�,
digam-me.
547
00:41:35,710 --> 00:41:39,580
Rapazes, rapazes! Cuidado!
Est� aqui uma cobra.
548
00:41:39,614 --> 00:41:41,470
As v�boras s�o simp�ticas?
549
00:41:41,491 --> 00:41:44,565
N�o! Se te morderem,
morres em 5 minutos.
550
00:41:48,510 --> 00:41:51,611
A cobra!
Olhem para tr�s, rapazes!
551
00:42:15,620 --> 00:42:17,669
E agora, o que fazemos?
552
00:42:18,397 --> 00:42:21,540
Os ovos, ainda temos os ovos.
Escondemo-los no quarto deles
553
00:42:21,561 --> 00:42:23,622
e quando abrirem
ficar� cheio de cobras.
554
00:42:23,643 --> 00:42:25,666
Boa ideia.
555
00:42:29,640 --> 00:42:31,677
N�o...
556
00:42:39,070 --> 00:42:41,007
� estranho,
ele n�o ter respondido.
557
00:42:41,028 --> 00:42:42,550
- Quem?
- O Sr. Moucheboum,
558
00:42:42,570 --> 00:42:45,380
n�o respondeu ao meu postal
e a morada daqui estava certa.
559
00:42:48,372 --> 00:42:50,403
Se calhar o postal perdeu-se.
560
00:42:50,559 --> 00:42:53,880
Algum malandro no escrit�rio
agarrou nele e deitou-o no lixo.
561
00:42:53,920 --> 00:42:55,959
Isto acontece
muitas vezes, sabias?
562
00:42:56,810 --> 00:42:58,791
Se calhar
vou mandar-lhe outro.
563
00:42:58,820 --> 00:43:01,280
Quando � que vais parar
com esta hist�ria do postal?
564
00:43:01,310 --> 00:43:05,036
- Pareces infantil.
- Infantil? N�o vejo nada disso.
565
00:43:05,093 --> 00:43:07,982
- Tens raz�o, n�o � infantil.
- Obrigado.
566
00:43:08,210 --> 00:43:10,249
� submiss�o.
567
00:43:35,810 --> 00:43:38,306
Vamos, minha linda!
Pronto!
568
00:43:38,576 --> 00:43:42,247
Desce, lentamente.
Vamos, lentamente.
569
00:43:42,282 --> 00:43:44,550
A minha beleza!
570
00:43:44,570 --> 00:43:47,890
Olha, olha.
Ela � linda, � magn�fica.
571
00:43:47,918 --> 00:43:50,479
Isso mesmo, a rainha
est� a chegar. Isso mesmo.
572
00:43:50,520 --> 00:43:53,648
Est�s fant�stica,
est�s sublime.
573
00:43:53,726 --> 00:43:57,340
Est�s magnifica! Vamos!
Est�s sublime, vamos!
574
00:43:57,417 --> 00:44:00,139
Como eu amo esta mulher!
575
00:44:00,241 --> 00:44:02,858
Ela n�o � linda?
N�o estou a ouvir nada.
576
00:44:02,883 --> 00:44:04,766
- Ela � linda, linda!
- Ela � linda?
577
00:44:04,801 --> 00:44:06,878
- Linda, linda, linda!
- Ela � Linda, linda!
578
00:44:09,501 --> 00:44:12,420
Tu �s a minha filha!
Tu �s a minha estrela!
579
00:44:12,440 --> 00:44:15,504
Sim, os cabelos, salta-os,
salta-os. Isso mesmo
580
00:44:16,418 --> 00:44:18,720
"Caro Sr. Moucheboum:"
581
00:44:20,119 --> 00:44:22,387
"Espero que esteja bem."
582
00:44:22,620 --> 00:44:25,944
"Gra�as a si, estamos a
passar umas excelentes f�rias."
583
00:44:27,472 --> 00:44:31,460
"Toda a fam�lia agradece
e manda cumprimentos."
584
00:44:32,515 --> 00:44:34,816
"Atenciosamente."
585
00:44:38,240 --> 00:44:40,270
Mas que idiota!
586
00:44:47,576 --> 00:44:49,682
"Sr. Moucheboum:"
587
00:44:49,710 --> 00:44:52,842
"Perante a indiferen�a
e o desprezo"
588
00:44:52,863 --> 00:44:55,251
"que o senhor decidiu
adoptar em rela��o a mim,"
589
00:44:55,272 --> 00:44:57,980
"apesar de todos os meus anos
de bons e leais servi�os,"
590
00:44:58,021 --> 00:45:01,086
"n�o vejo outra solu��o
sen�o apresentar-lhe"
591
00:45:01,127 --> 00:45:04,719
"a minha demiss�o imediata
e n�o negoci�vel."
592
00:45:07,420 --> 00:45:09,023
"E j� agora,"
593
00:45:09,044 --> 00:45:13,067
"sabia que sempre detestei
o seu riso de hiena hist�rica."
594
00:45:18,210 --> 00:45:21,016
Patr�o...
um u�sque.
595
00:45:21,380 --> 00:45:23,402
N�o tenho u�sque.
596
00:45:23,425 --> 00:45:27,382
Bem, ent�o...
um copo de cidra.
597
00:45:27,711 --> 00:45:29,540
Sim, isso tenho.
598
00:45:35,810 --> 00:45:37,840
Sim, � claro.
599
00:45:37,880 --> 00:45:40,620
Sim, ele acabou de chegar.
Vou passar-lhe o telefone.
600
00:45:41,024 --> 00:45:43,072
� o Sr. Moucheboum.
601
00:45:46,610 --> 00:45:49,103
- Estou!
- Ent�o, est� tudo bem consigo?
602
00:45:50,314 --> 00:45:52,384
- Sim, obrigado.
- Ainda bem, ainda bem.
603
00:45:52,420 --> 00:45:54,940
Eu queria agradecer-lhe
pelo postal.
604
00:45:55,026 --> 00:45:57,752
Gostei imenso.
Gostei bastante.
605
00:45:57,793 --> 00:46:00,181
Nem todo o mundo faz isso.
606
00:46:00,320 --> 00:46:02,029
Era o que eu queria dizer-lhe.
607
00:46:02,040 --> 00:46:04,820
- N�o era necess�rio.
- Mas sim,
608
00:46:04,840 --> 00:46:06,460
� muito importante, sabia.
609
00:46:06,480 --> 00:46:10,059
Porque trabalhamos no duro
e n�o temos tempo para isso.
610
00:46:10,110 --> 00:46:13,952
Ali�s, descanse bem porque tenho
projectos para si quando voltar.
611
00:46:13,987 --> 00:46:16,683
- Projectos?
- Sim, grandes projectos.
612
00:46:16,720 --> 00:46:18,628
Mas falaremos disso
quando voltar.
613
00:46:18,649 --> 00:46:21,375
Enquanto isso,
aproveite, meu velho.
614
00:46:21,410 --> 00:46:23,330
Boas f�rias.
Boas f�rias.
615
00:46:23,350 --> 00:46:26,620
Obrigado, Sr. Moucheboum.
Adeus, senhor.
616
00:47:30,820 --> 00:47:33,013
Olhem ali!
Olhem!
617
00:47:33,241 --> 00:47:35,181
Olhem!
618
00:47:50,493 --> 00:47:53,237
Sr. Bernique? Sra. Bernique?
619
00:48:01,658 --> 00:48:03,688
A porta!
620
00:48:06,220 --> 00:48:08,706
Em primeiro lugar v�o jurar
que se der problema,
621
00:48:08,720 --> 00:48:11,307
nunca dir�o aos meus pais
que a ideia foi minha.
622
00:48:11,410 --> 00:48:13,446
Jurado e cuspido!
623
00:48:15,718 --> 00:48:18,352
Olhem, este � o cano do chuveiro
624
00:48:18,415 --> 00:48:20,588
e este � o cano do esgoto.
625
00:48:20,609 --> 00:48:22,643
Cr�pin, anda c�.
626
00:48:27,920 --> 00:48:30,888
- Mas que merda!
- Merda!
627
00:48:31,566 --> 00:48:35,574
Se unirmos os dois canos,
eles v�o ter uma grande surpresa
628
00:48:35,609 --> 00:48:37,814
da pr�xima vez
que tomarem banho.
629
00:48:40,633 --> 00:48:42,817
- Vamos, ao trabalho.
- Vou ficar de vigia.
630
00:48:43,214 --> 00:48:45,234
Obrigado.
631
00:49:55,398 --> 00:49:58,038
Toma. Perdeste isto.
632
00:50:00,280 --> 00:50:03,564
� a pulseira da Marie Edwirges.
H� dias que ando a procura dela.
633
00:50:03,810 --> 00:50:05,836
Obrigado.
634
00:50:09,234 --> 00:50:11,390
Porque n�o disseste nada?
635
00:50:11,420 --> 00:50:13,441
Porque...
636
00:50:13,624 --> 00:50:15,654
Porque eu sou t�mida.
637
00:50:22,110 --> 00:50:24,526
Na verdade, a Isabelle
� uma mi�da porreira.
638
00:50:24,587 --> 00:50:26,880
Passamos
o resto da tarde juntos.
639
00:50:26,917 --> 00:50:28,964
E divertimo-nos bastante.
640
00:51:00,880 --> 00:51:02,917
Olhem ali!
641
00:51:04,757 --> 00:51:08,237
No in�cio, os meus
amigos n�o gostaram muito.
642
00:51:15,589 --> 00:51:18,439
- O que faz ela aqui?
- Sim, porque a trouxeste?
643
00:51:18,846 --> 00:51:22,559
- N�o jogamos com mi�das chatas.
- Nem falamos com elas.
644
00:51:31,650 --> 00:51:33,806
Mas mudaram depressa
de opini�o.
645
00:51:37,073 --> 00:51:41,015
E, depois, todos lhe queriam
mostrar o que sabiam fazer.
646
00:51:41,065 --> 00:51:43,096
Isabelle, Isabelle, olha!
647
00:51:45,170 --> 00:51:47,280
Isabelle, Isabelle, olha!
648
00:51:51,910 --> 00:51:53,930
Isabelle, olha!
649
00:51:57,228 --> 00:51:59,260
Olha, olha!
650
00:52:03,010 --> 00:52:05,042
Isabelle, olha!
651
00:52:06,345 --> 00:52:08,382
E n�o d�i nada.
652
00:52:12,710 --> 00:52:16,227
- Ent�o, at� amanh�.
- Sim, at� amanh�.
653
00:52:18,710 --> 00:52:20,780
A Marie Edwirges tem sorte.
654
00:52:28,297 --> 00:52:30,767
Nicolau,
aceita Isabelle como esposa?
655
00:52:32,910 --> 00:52:34,933
Aceito.
656
00:52:39,810 --> 00:52:41,837
O chuveiro!
657
00:53:14,647 --> 00:53:18,143
� a primeira vez que aconteceu.
Nunca tinha acontecido antes.
658
00:53:18,160 --> 00:53:20,803
N�o percebo. Os canos s�o
inspeccionados v�rias vezes.
659
00:53:20,834 --> 00:53:23,896
- A conta!
- N�o inclu�mos o suplemente.
660
00:53:44,052 --> 00:53:46,094
Caneco, n�o acredito!
661
00:53:46,395 --> 00:53:49,396
- Como se chama esta pe�a?
- A tampa do distribuidor.
662
00:53:51,312 --> 00:53:54,615
J� avisamos o mec�nico.
� um amigo. Deve vir rapidamente.
663
00:53:54,650 --> 00:53:58,011
- Os len��is foram trocados.
- E os canos foram arranjados.
664
00:54:00,610 --> 00:54:02,632
Est�o a ver!
665
00:54:03,012 --> 00:54:05,366
Foi tudo limpo
de cima a baixo.
666
00:54:14,510 --> 00:54:17,236
N�o, n�o. Corta!
Corta!
667
00:54:17,270 --> 00:54:22,320
N�o, n�o, n�o!
668
00:54:22,457 --> 00:54:24,360
Esquece.
669
00:54:24,545 --> 00:54:26,850
� a terceira vez que leio
a mesma frase.
670
00:54:26,870 --> 00:54:29,380
Podias avis�-lo que ele
n�o est� sozinho na praia?
671
00:54:29,410 --> 00:54:31,247
- Eu?
- Sim, tu.
672
00:54:31,268 --> 00:54:33,873
N�o adianta nada,
eles devem ter autoriza��o.
673
00:54:33,904 --> 00:54:36,020
Autoriza��o para acabar
com as nossas f�rias?
674
00:54:36,040 --> 00:54:39,572
N�o deve demorar. O pessoal
do cinema nunca trabalha muito.
675
00:54:39,607 --> 00:54:42,893
Sil�ncio, por favor!
Querida...
676
00:54:43,575 --> 00:54:46,408
Eu adoro-te, tu sabes.
677
00:54:46,449 --> 00:54:48,220
Mas o que � que eu disse?
678
00:54:48,240 --> 00:54:51,122
Eu disse militar?
N�o...
679
00:54:51,311 --> 00:54:56,040
Eu disse, misteriosa e sensual.
680
00:54:56,071 --> 00:54:58,930
Mais aqu�tica.
681
00:54:59,231 --> 00:55:01,688
Vamos l� ent�o?
Est�s pronta?
682
00:55:01,789 --> 00:55:03,950
Isso mesmo! Ent�o...
683
00:55:04,810 --> 00:55:07,077
C�maras...
684
00:55:08,010 --> 00:55:10,050
Ac��o!
685
00:55:12,106 --> 00:55:14,450
N�o, nada disso!
Corta! Corta!
686
00:55:14,470 --> 00:55:16,812
De onde veio aquela porcaria?
687
00:55:18,980 --> 00:55:20,787
Para mim, j� chega!
688
00:55:20,810 --> 00:55:23,590
- Fa�am qualquer coisa.
- Mas, querida...
689
00:55:23,785 --> 00:55:26,558
Eu disse sereia,
n�o medusa!
690
00:55:27,010 --> 00:55:28,608
Vamos recome�ar,
691
00:55:28,629 --> 00:55:30,664
- Desculpe interromper,
- do in�cio.
692
00:55:30,685 --> 00:55:32,886
- esta cena de n�o sei qu�.
- Cabe�a na �gua.
693
00:55:32,927 --> 00:55:36,961
- Est� a fazer muito barulho.
- J�! C�maras!
694
00:55:37,954 --> 00:55:40,003
Estou a falar consigo!
695
00:55:40,926 --> 00:55:43,870
N�o sei quem o senhor �,
mas n�o estamos na Cochinchina.
696
00:55:43,938 --> 00:55:46,308
Estamos em Barimer
e pare de gritar como um louco
697
00:55:46,339 --> 00:55:48,872
porque h� pessoas em f�rias
e que querem descansar.
698
00:55:49,420 --> 00:55:51,450
Percebeu?
699
00:56:16,918 --> 00:56:19,081
Viste, n�o foi complicado.
700
00:56:22,182 --> 00:56:25,437
Pare com o barulho!
Estamos de f�rias. J� chega!
701
00:56:25,438 --> 00:56:27,461
J� chega!
702
00:56:32,042 --> 00:56:36,313
Desculpe. Sou o assistente
pessoal do Sr. Maximo Massini,
703
00:56:36,348 --> 00:56:39,184
o c�lebre realizador
com quem a Sra. acabou de...
704
00:56:39,910 --> 00:56:41,959
Se encontrar, h� pouco.
705
00:56:41,970 --> 00:56:44,686
O Sr. Massini quer
apresentar-lhe as suas desculpas.
706
00:56:44,787 --> 00:56:48,428
Ele n�o percebeu o inc�modo
que estava a causar.
707
00:56:48,529 --> 00:56:51,278
Ele pediu para dizer-lhe
que lamenta imenso.
708
00:56:51,629 --> 00:56:54,545
Mais cinco minutos e era eu
que l� ia, e posso dizer-lhe...
709
00:56:57,820 --> 00:57:00,643
Para compens�-la, o Sr. Massini
gostaria de convid�-la
710
00:57:00,684 --> 00:57:04,140
para a festa que ele organizou
esta noite no Club Mocambo.
711
00:57:04,234 --> 00:57:06,420
Ele ficaria contente
em encontr�-la por l�.
712
00:57:07,181 --> 00:57:09,485
- Que descaramento.
- E porque n�o?
713
00:57:09,546 --> 00:57:12,828
Pode ser divertido. Diga ao
Sr."Coiso" que vamos pensar.
714
00:57:13,720 --> 00:57:16,313
Ainda n�o sa�mos � noite
desde do in�cio das f�rias.
715
00:57:16,344 --> 00:57:18,374
� a oportunidade.
716
00:57:18,445 --> 00:57:21,507
E o vestido preto que compraste
para o funeral da tia Simone?
717
00:57:21,520 --> 00:57:24,522
Ficava-te bem, trouxeste-o?
Ali�s, o tio Albert elogio-te.
718
00:57:24,543 --> 00:57:27,150
Ele estava doido, pensou
que eu era a Tia Simone nova.
719
00:57:27,180 --> 00:57:29,740
- Mas estavas muito bonita.
- Uma roupa de enterro
720
00:57:29,760 --> 00:57:32,040
para uma noite no Mocambo,
n�o � apropriado.
721
00:57:32,060 --> 00:57:34,179
- Trouxeste-o ou n�o?
- Sim, trouxe.
722
00:57:34,190 --> 00:57:36,200
Isso mesmo.
723
00:57:43,109 --> 00:57:45,975
Pai?
Como � que conheceste a m�e?
724
00:57:46,015 --> 00:57:48,147
- Eu nunca te contei?
- N�o.
725
00:57:48,320 --> 00:57:50,208
- Foi num baile.
- Um baile?
726
00:57:50,220 --> 00:57:53,234
Sim. Ningu�m ousava convidar
a tua m�e para dan�ar.
727
00:57:53,260 --> 00:57:55,261
Era t�o linda
que intimidava todo o mundo.
728
00:57:55,282 --> 00:57:57,740
Fiz-me de corajoso
e convidei-a.
729
00:57:57,780 --> 00:58:00,367
- E voc�s dan�aram?
- Sim, a noite toda.
730
00:58:00,972 --> 00:58:04,285
Dan�amos tanto que tiveram
que nos expulsar para pararmos.
731
00:58:04,751 --> 00:58:08,041
- E hoje v�o dan�ar?
- Podes ter a certeza.
732
00:58:10,318 --> 00:58:12,350
Olha como a tua m�e � linda.
733
00:58:12,905 --> 00:58:14,926
Ent�o, vamos?
734
00:58:16,410 --> 00:58:18,223
Posso ver televis�o
esta noite?
735
00:58:18,244 --> 00:58:21,114
Nada de Televis�o. Para a cama
�s 9h, como sempre.
736
00:58:30,210 --> 00:58:32,245
Pouco tempo, est� bem?
Um beijinho?
737
00:58:47,910 --> 00:58:50,852
Passei toda a noite
a pensar nos meus pais.
738
00:58:51,910 --> 00:58:54,505
Achei que eles tinham sorte
de estar t�o apaixonados
739
00:58:54,540 --> 00:58:56,758
e que iriam se divertir muito.
740
00:59:22,910 --> 00:59:25,520
N�o, acho que n�o vou gostar.
N�o queres ir embora?
741
00:59:25,546 --> 00:59:28,480
Calma, dissemos que ir�amos nos
divertir, vamos nos divertir.
742
00:59:29,610 --> 00:59:31,930
- Dan�as, querida?
- Para, est�s a ser rid�culo.
743
00:59:31,970 --> 00:59:35,880
Sabes uma coisa. Vou buscar uma
bebida. Espera aqui, j� volto.
744
00:59:39,021 --> 00:59:43,191
Senhora! O Sr. Maximo
quer v�-la, siga-me.
745
00:59:52,916 --> 00:59:54,936
- Mestre?
- Sim.
746
00:59:55,780 --> 00:59:58,307
Querida senhora!
747
00:59:59,510 --> 01:00:01,324
N�o, obrigada.
O meu marido foi...
748
01:00:01,345 --> 01:00:04,071
Fa�o quest�o! Champanhe
para a mulher mais expressiva,
749
01:00:04,106 --> 01:00:06,930
eloquente e convincente,
que j� encontrei.
750
01:00:06,970 --> 01:00:10,234
- N�o � preciso exagerar.
- Eu nunca exagero.
751
01:00:10,265 --> 01:00:12,414
� a vida que exagera.
752
01:00:13,312 --> 01:00:15,025
Beba.
753
01:00:15,046 --> 01:00:17,524
Tenho que ter cuidado
com o �lcool porque eu sou...
754
01:00:17,545 --> 01:00:19,566
Beba!
755
01:00:33,410 --> 01:00:35,240
Quanto custa uma ta�a
de champanhe?
756
01:00:35,289 --> 01:00:38,420
� gr�tis, senhor.
Oferta do Sr. Maximo.
757
01:00:38,460 --> 01:00:41,336
Muito bem.
Ent�o, duas ta�as de champanhe.
758
01:00:43,315 --> 01:00:46,638
Obrigado.
Desculpe, com licen�a.
759
01:00:46,740 --> 01:00:49,801
Tem um cabelo magn�fico.
Bastante relevo, contraste.
760
01:00:49,820 --> 01:00:53,654
- Na tela ficar� espl�ndido.
- Para de incomod�-la.
761
01:00:53,689 --> 01:00:56,984
- Ela n�o � uma mercadoria?
- Claro que n�o.
762
01:00:57,080 --> 01:00:59,113
Venha sentar-se, senhora.
763
01:01:09,120 --> 01:01:13,120
Quando a vi hoje na praia, foi
como uma revela��o, eu pensei.
764
01:01:13,140 --> 01:01:15,420
Que mulher.
Isso � que � uma mulher.
765
01:01:15,440 --> 01:01:17,303
� dela que eu preciso.
766
01:01:17,325 --> 01:01:19,357
Como assim,
"eu preciso dela"?
767
01:01:19,646 --> 01:01:22,560
Para o meu filme,
n�o � outra coisa!
768
01:01:22,614 --> 01:01:24,662
Ainda bem
que n�o � outra coisa.
769
01:01:24,683 --> 01:01:26,946
A outra coisa, por favor.
770
01:01:27,017 --> 01:01:28,702
"Para o meu filme"?
Qual filme?
771
01:01:28,723 --> 01:01:31,752
Com licen�a, com licen�a.
Deixem-me passar.
772
01:01:32,990 --> 01:01:35,030
- Aqui � privado, senhor.
- Sim.
773
01:01:35,071 --> 01:01:37,304
- Vou ter com a minha mulher.
- � privado.
774
01:01:37,340 --> 01:01:39,431
Sim, mas a minha mulher
est� ali. Querida.
775
01:01:39,456 --> 01:01:42,120
� uma hist�ria fant�stica.
A senhora � uma mulher...
776
01:01:42,320 --> 01:01:46,346
Muito forte, muito linda,
muito... muito apaixonada.
777
01:01:46,939 --> 01:01:49,695
Posso explicar-lhe...
N�s estamos... estamos...
778
01:01:57,420 --> 01:02:00,826
N�o sou actriz.
N�o, n�o sou actriz.
779
01:02:00,840 --> 01:02:04,711
N�o tem a menor import�ncia.
Nenhuma, nada.
780
01:02:04,828 --> 01:02:07,661
O que conta � ter
um car�cter firme.
781
01:02:07,722 --> 01:02:10,141
Como assim "nada"?
Nunca fui actriz.
782
01:02:10,182 --> 01:02:14,420
Fiz um pouco de teatro, quando
era nova, no liceu, mas da�...
783
01:02:14,440 --> 01:02:17,440
Pensas que eu sou um tonto,
um canalha, um vagabundo?
784
01:02:17,480 --> 01:02:20,348
- N�o, nada disso.
- Eu j� realizei 15 filmes.
785
01:02:20,416 --> 01:02:23,844
Em Roma, na rua, as pessoas
chamam-me: "Mestre!", "Mestre!".
786
01:02:23,973 --> 01:02:26,361
Artistas americanas
v�m de avi�o de Hollywood,
787
01:02:26,380 --> 01:02:29,269
para ensaiarem comigo.
E eu...
788
01:02:29,648 --> 01:02:31,780
Nem sequer as recebo.
789
01:02:31,922 --> 01:02:34,320
Faz um ano, entendes?
Um ano que procuro
790
01:02:34,349 --> 01:02:38,242
a hero�na do meu filme.
E hoje, encontrei-a. �s tu.
791
01:02:38,280 --> 01:02:40,830
A mulher vulc�o, a mulher
tempestade, a m�e, a irm�,
792
01:02:40,870 --> 01:02:43,341
a amante,
tudo no mesmo corpo.
793
01:02:47,420 --> 01:02:49,447
Dan�a comigo.
794
01:03:47,820 --> 01:03:49,853
� a minha mulher.
795
01:04:08,940 --> 01:04:10,940
Estou a dizer-lhe
que � a minha mulher!
796
01:04:10,970 --> 01:04:13,057
- J� chega!
- Querida!
797
01:04:25,710 --> 01:04:27,737
Vamos l�, rapazes!
798
01:05:02,020 --> 01:05:04,060
Porqu� que a m�e
n�o est� aqui?
799
01:05:04,736 --> 01:05:07,454
- Ela preferiu ficar por l�.
- Porqu�?
800
01:05:07,741 --> 01:05:10,202
- Para se divertir.
- E tu n�o?
801
01:05:10,237 --> 01:05:12,207
N�o, eu n�o.
802
01:05:14,220 --> 01:05:17,937
Mas ela vai voltar?
Quando acabar de se divertir?
803
01:05:20,510 --> 01:05:23,744
Sabes, Nicolau... Entre um pai
e uma m�e, �s vezes...
804
01:05:26,670 --> 01:05:29,341
N�o, porque no in�cio...
Tudo est� bem.
805
01:05:30,078 --> 01:05:32,168
Pelo menos � o que achamos...
806
01:05:32,510 --> 01:05:34,680
Imaginamos que...
807
01:05:34,710 --> 01:05:37,930
N�o � t�o simples, porque a vida
traz coisas diferentes
808
01:05:37,960 --> 01:05:40,017
e nem sempre
na mesma altura, ent�o...
809
01:05:41,043 --> 01:05:43,520
Tentamos nos organizar,
810
01:05:43,757 --> 01:05:45,949
comprometermo-nos e...
811
01:05:56,760 --> 01:05:58,785
Minha senhora.
812
01:05:58,936 --> 01:06:01,580
Prometa-me que vai pensar
na minha proposta.
813
01:06:01,618 --> 01:06:04,653
A senhora pode tornar-se uma
estrela, uma grande estrela.
814
01:06:04,674 --> 01:06:06,964
Prometo, que vou pensar.
815
01:06:16,024 --> 01:06:18,931
J� chega! Malandro!
816
01:06:27,128 --> 01:06:29,910
D�-me algum tempo,
preciso de pensar.
817
01:07:27,763 --> 01:07:29,876
N�o foi inclu�do
os ovos mexidos,
818
01:07:30,125 --> 01:07:32,862
nem a sobremesa.
N�o �, querida?
819
01:07:33,278 --> 01:07:36,314
E se decidir voltar,
ficar� alojado no quarto azul,
820
01:07:36,340 --> 01:07:39,890
- que tem vista para o mar.
- Ent�o? Vais-te embora?
821
01:07:40,903 --> 01:07:43,021
- � uma pena.
- Sim, � uma pena.
822
01:07:43,042 --> 01:07:46,010
Teimoso um dia, teimoso para
sempre. Foi um prazer meu velho.
823
01:07:46,041 --> 01:07:48,271
Para mim tamb�m
e espero que tudo corra bem.
824
01:07:48,319 --> 01:07:50,167
O qu�?
825
01:07:56,074 --> 01:08:00,216
- O tempo.
- Sim, vai melhorar, n�o �?
826
01:08:00,247 --> 01:08:02,350
Sim, vai melhorar.
N�o vai durar muito.
827
01:08:02,535 --> 01:08:05,304
J� chega de �gua.
O bom tempo est� a chegar.
828
01:08:05,320 --> 01:08:07,870
Sim. � uma pena ter
que se ir embora.
829
01:08:07,920 --> 01:08:09,678
Agora que est� a chegar
o bom tempo.
830
01:08:09,690 --> 01:08:11,140
Pois �.
831
01:08:11,160 --> 01:08:14,576
� estranho. N�o encontro
nem a carteira, nem os cheques.
832
01:08:15,844 --> 01:08:18,043
- � mesmo?
- N�o...
833
01:08:27,670 --> 01:08:30,440
- Que chatice.
- Sim, que chatice.
834
01:08:44,703 --> 01:08:46,723
Levanta-te.
835
01:09:01,320 --> 01:09:03,349
Sorri.
836
01:09:29,028 --> 01:09:31,898
Parece, que vamos
ficar mais alguns dias.
837
01:09:32,920 --> 01:09:35,721
Tenho que ligar para o banco
para me mandarem mais cheques.
838
01:09:35,742 --> 01:09:37,762
- Sim.
- Fa�a favor.
839
01:09:38,314 --> 01:09:40,342
Ponho na conta?
840
01:09:40,614 --> 01:09:42,658
As boas contas
fazem os bons amigos.
841
01:09:48,396 --> 01:09:50,720
Quando eu crescer
serei capit�o de um navio
842
01:09:50,740 --> 01:09:54,321
e ganharei muito dinheiro.
E iremos para lugares fant�sticos
843
01:09:54,356 --> 01:09:56,390
como o Taiti, ou o Havre.
844
01:09:57,306 --> 01:10:00,356
Enfim...
Se concordares.
845
01:10:51,420 --> 01:10:52,952
Tudo bem?
846
01:10:52,973 --> 01:10:56,889
Estou com sede, podias ir
ao bar buscar-me um cocktail.
847
01:10:58,158 --> 01:11:01,620
Um cocktail de frutas.
Com anan�s e coco.
848
01:11:03,170 --> 01:11:05,956
Do que est�s a espera?
Querido?
849
01:11:13,892 --> 01:11:16,061
Qual � o efeito
de ser uma estrela?
850
01:11:16,130 --> 01:11:20,431
Acho que est�o a dar muita
import�ncia, � apenas um rumor.
851
01:11:20,742 --> 01:11:23,380
Dizem...
Que ele ofereceu-lhe o papel.
852
01:11:23,421 --> 01:11:25,279
- Com licen�a.
- Pode ser, mas,
853
01:11:25,300 --> 01:11:27,880
n�o sei como diz�-lo,
aconteceu tudo t�o r�pido.
854
01:11:27,931 --> 01:11:30,420
Ainda n�o percebi muito bem
o que aconteceu.
855
01:11:30,887 --> 01:11:33,119
Toma querida, o teu Cocktail.
856
01:11:33,154 --> 01:11:36,318
Obrigada meu amor. Que simp�tico.
Estou a dar uma entrevista.
857
01:11:37,381 --> 01:11:41,970
Mas, parece que temos em n�s
coisas que ignoramos e...
858
01:11:42,023 --> 01:11:44,328
um belo dia...
acontece.
859
01:11:44,359 --> 01:11:47,509
Algu�m, enfim,
um homem descobre-nos
860
01:11:47,520 --> 01:11:50,052
e tornamo-nos noutra mulher,
noutra pessoa.
861
01:11:50,085 --> 01:11:52,303
Essa pessoa que estava
adormecida dentro de nos
862
01:11:52,320 --> 01:11:56,474
e que s� esperava desabrochar,
nascer para a vida,
863
01:11:56,510 --> 01:11:58,849
e dessa vez foi o que...
864
01:12:10,210 --> 01:12:12,150
N�o!
865
01:12:13,441 --> 01:12:15,479
N�o. N�o!
866
01:12:16,120 --> 01:12:17,880
N�o!
867
01:12:17,938 --> 01:12:20,524
N�o, n�o, n�o, n�o!
868
01:12:20,565 --> 01:12:22,585
N�o, n�o!
869
01:12:29,740 --> 01:12:31,759
Mas o qu�...
870
01:12:32,120 --> 01:12:34,149
Eles n�o...
871
01:12:37,510 --> 01:12:40,584
Hoje � noite,
para o fim das f�rias,
872
01:12:40,620 --> 01:12:45,305
grande baile de m�scaras
no Hotel Beau-Rivage.
873
01:12:45,810 --> 01:12:48,839
Hoje � noite,
para o fim das f�rias,
874
01:12:48,860 --> 01:12:52,231
grande baile de m�scaras
no Hotel Beau-Rivage.
875
01:12:56,320 --> 01:12:59,109
Amanh� vamos nos embora
e nunca mais nos veremos.
876
01:12:59,210 --> 01:13:02,310
- N�o, n�o � uma fatalidade.
- O que � uma fatalidade?
877
01:13:02,406 --> 01:13:05,085
� quando a vida nos imp�e algo
que n�o queremos.
878
01:13:05,710 --> 01:13:08,630
Como...
comer beterrabas, por exemplo.
879
01:13:08,670 --> 01:13:10,532
Mas n�s,
podemos fazer alguma coisa.
880
01:13:10,563 --> 01:13:12,802
- Fazer o qu�?
- Vamos para o velho forte
881
01:13:12,823 --> 01:13:15,339
a seguir a floresta.
Assim, ningu�m nos encontrar�
882
01:13:15,360 --> 01:13:17,554
e poderemos viver sossegados
e felizes.
883
01:13:19,982 --> 01:13:22,402
- N�o sei.
- Porqu�? Est�s com medo?
884
01:13:22,437 --> 01:13:25,260
- N�o, nada disso.
- Ent�o, o que �?
885
01:13:27,386 --> 01:13:29,266
Bem...
886
01:13:30,220 --> 01:13:32,250
N�o �s um homem livre.
887
01:13:35,510 --> 01:13:37,620
"Querida Marie Edwirges:"
888
01:13:38,710 --> 01:13:41,220
"Eu sei que esta carta
vai te deixar triste,"
889
01:13:41,990 --> 01:13:44,132
N�o!
"muito triste"
890
01:13:44,333 --> 01:13:45,633
"mas paci�ncia."
891
01:13:47,024 --> 01:13:49,050
"Vou deixar-te,"
892
01:13:49,720 --> 01:13:51,885
"para sempre."
893
01:13:51,916 --> 01:13:53,945
Tens a certeza?
894
01:13:56,343 --> 01:13:58,567
"Porque j� n�o te amo,"
895
01:14:00,807 --> 01:14:02,887
"agora amo a Isabelle."
896
01:14:03,410 --> 01:14:05,471
Muito bem, agora assina.
897
01:14:08,065 --> 01:14:10,228
Ela n�o vai ficar muito feliz.
898
01:14:10,410 --> 01:14:12,431
E depois?
899
01:14:41,746 --> 01:14:44,109
- Ent�o, vens?
- Sim, sim.
900
01:14:47,910 --> 01:14:49,650
M�mias, que original!
901
01:14:49,680 --> 01:14:53,180
N�o, s�o curativos por causa
das queimaduras do sol.
902
01:14:53,223 --> 01:14:55,333
Queimaduras do sol...
903
01:15:29,610 --> 01:15:32,775
- Assustas-me.
- Ent�o, que tal?
904
01:15:34,510 --> 01:15:36,543
Minha senhora?
905
01:15:37,412 --> 01:15:39,432
Senhor?
906
01:15:40,770 --> 01:15:42,793
Senhor?
907
01:15:44,051 --> 01:15:46,180
Vamos dan�ar.
Com licen�a.
908
01:15:57,021 --> 01:15:59,041
J� n�o h� coelhos.
909
01:15:59,121 --> 01:16:01,380
Se j� n�o h�,
n�o vou inventa-los.
910
01:16:01,440 --> 01:16:03,489
J� n�o h� ca�a
nesta floresta.
911
01:16:08,910 --> 01:16:10,520
A tua sa�de! Toma.
912
01:16:25,438 --> 01:16:28,478
J� n�o consigo dormir.
J� n�o consigo comer.
913
01:16:29,310 --> 01:16:31,340
Foge comigo.
914
01:16:31,512 --> 01:16:33,542
Fujamos agora.
915
01:16:33,733 --> 01:16:37,134
Roma ca�ra aos teus p�s.
E depois Hollywood.
916
01:16:38,119 --> 01:16:40,510
- Onde vai?
- Afastar-me deste chato.
917
01:16:43,310 --> 01:16:45,337
N�o!
918
01:16:54,962 --> 01:16:57,106
ACESSO PROIBIDO
SEM AUTORIZA��O ESPECIAL
919
01:16:57,127 --> 01:16:59,425
PERIGO
MINAS
920
01:17:25,379 --> 01:17:27,408
Sim, tudo vai ficar bem.
921
01:17:27,495 --> 01:17:29,660
� s� dar uma arrumadela.
922
01:17:29,910 --> 01:17:31,930
Sim.
923
01:17:41,708 --> 01:17:43,752
Ajuda-me aqui.
924
01:17:46,240 --> 01:17:49,883
- Tem cuidado!
- Foste tu que pegaste mal.
925
01:18:11,003 --> 01:18:13,054
Est� pronto.
N�o vens jantar?
926
01:18:13,085 --> 01:18:15,524
J� vou. Estou a tentar
acender esta vela.
927
01:18:26,866 --> 01:18:31,286
"Querido Pai e M�e:
Isabelle e eu decidimos fugir"
928
01:18:31,330 --> 01:18:33,749
"e viver juntos onde ningu�m
poder� nos encontrar."
929
01:18:34,094 --> 01:18:36,931
"� verdade que no inicio
eu n�o queria casar-me,"
930
01:18:37,540 --> 01:18:39,361
"mas depois mudei de opini�o."
931
01:18:39,382 --> 01:18:42,314
"N�o fiquem tristes pois nos
estamos muito felizes. Nicolau"
932
01:18:42,710 --> 01:18:45,089
Isabelle deixou a mesma
mensagem na cama dela.
933
01:18:45,110 --> 01:18:47,185
E levou a mala dela
com as roupas.
934
01:18:47,220 --> 01:18:51,057
Isso ia acontecer. Quando
fazes o que fazes ao teu filho
935
01:18:51,077 --> 01:18:54,048
� normal que ele acabe por fugir.
E por cima com a minha filha.
936
01:18:54,080 --> 01:18:55,800
O que eu fa�o ao meu filho?
937
01:18:55,820 --> 01:18:58,750
Pare com isso, sabemos que vives
com a tua fam�lia na mis�ria.
938
01:18:58,783 --> 01:19:01,037
O qu�? Eu vivo com
a minha fam�lia na mis�ria?
939
01:19:01,068 --> 01:19:03,180
- Todos sabem que est�s falido.
- Falido?
940
01:19:03,225 --> 01:19:04,880
- Sim.
- Estou falido?
941
01:19:04,920 --> 01:19:06,260
- Sim.
- Eu estou falido?
942
01:19:06,280 --> 01:19:09,680
Parem! Se os dois fugiram
� urgente encontra-los.
943
01:19:09,720 --> 01:19:11,442
Tem raz�o.
Temos que procura-los
944
01:19:11,477 --> 01:19:13,810
- Vou ligar para a pol�cia.
- Saiam da frente.
945
01:19:16,120 --> 01:19:18,933
Ent�o, onde est�o eles?
946
01:19:19,920 --> 01:19:22,081
Quem disser que eles
foram para o velho forte
947
01:19:22,122 --> 01:19:24,370
a seguir a floresta, apanha.
948
01:19:24,401 --> 01:19:26,421
Vamos!
949
01:19:29,510 --> 01:19:31,720
Vamos no meu carro,
chegaremos mais r�pido.
950
01:19:32,510 --> 01:19:34,530
Obrigado comandante,
seja r�pido.
951
01:19:34,820 --> 01:19:36,853
Sim, ponha na conta!
952
01:20:15,412 --> 01:20:17,432
Nicolau!
953
01:20:18,620 --> 01:20:21,039
Senhora?
Espere por mim!
954
01:20:21,916 --> 01:20:24,205
- Nicolau?
- Senhora, espere!
955
01:20:53,120 --> 01:20:57,330
Alto! Vamos nos dividir
para cortar a fuga deles.
956
01:20:57,352 --> 01:21:00,365
Voc�s por aqui
e voc�s, venham comigo.
957
01:21:02,214 --> 01:21:05,384
- Isabelle?
- Nicolau?
958
01:21:05,710 --> 01:21:08,060
- Nicolas?
- Isabelle?
959
01:21:29,720 --> 01:21:31,550
- Isabelle?
- Nicolau?
960
01:21:31,580 --> 01:21:33,628
- Nicolau?
- Nicolau?
961
01:21:49,037 --> 01:21:51,466
Voc� a�?
Aonde pensa que vai?
962
01:21:51,487 --> 01:21:53,540
Eu disse em linha!
963
01:21:53,620 --> 01:21:55,600
- Sim, mas...
- Mas, coisa nenhuma!
964
01:21:55,630 --> 01:21:57,630
- Execute a ordem!
- Eu...
965
01:21:57,660 --> 01:21:59,689
Eu... eu...
966
01:21:59,720 --> 01:22:02,310
N�o... eu...
Mas... eu...
967
01:22:02,340 --> 01:22:03,923
- Vamos!
- Eu...
968
01:22:03,940 --> 01:22:06,030
- Isabelle?
- Vamos, vamos!
969
01:22:33,940 --> 01:22:36,120
- Estou com frio.
- Eu tamb�m.
970
01:22:38,220 --> 01:22:40,250
Vamos voltar?
971
01:23:01,920 --> 01:23:04,839
Que mulher!
Preciso convenc�-la.
972
01:23:04,860 --> 01:23:06,880
- Nunca vi outra igual.
- Nicolau?
973
01:23:08,210 --> 01:23:10,307
Nicolau?
974
01:23:10,749 --> 01:23:12,769
Nicolau?
975
01:23:14,910 --> 01:23:18,480
N�o! N�o, j� chega.
Cale a boca Maximo.
976
01:23:18,631 --> 01:23:20,623
Por favor, n�o diga mais nada.
977
01:23:20,644 --> 01:23:23,028
Depois daquela noite
n�o sou mais a mesma.
978
01:23:23,063 --> 01:23:25,881
� como se o c�u se tivesse
aberto por cima de mim.
979
01:23:25,910 --> 01:23:28,660
Roma, Hollywood, champanhe,
vida f�cil.
980
01:23:28,753 --> 01:23:32,562
O senhor � irresist�vel.
Ningu�m diria o contr�rio.
981
01:23:34,310 --> 01:23:36,221
Mas...
982
01:23:36,379 --> 01:23:38,563
N�o fugirei consigo, Maximo.
983
01:23:40,209 --> 01:23:42,680
N�o, porque eu o conhe�o bem,
Maximo.
984
01:23:42,761 --> 01:23:45,330
E eu sei que tipo de rapaz
o senhor foi.
985
01:23:45,370 --> 01:23:47,508
Encontrei um igual
quando eu tinha 20 anos.
986
01:23:47,520 --> 01:23:50,429
Chamava-se George.
Era lindo...
987
01:23:50,503 --> 01:23:52,920
Divertido, ambicioso.
988
01:23:53,736 --> 01:23:57,098
Mas era demais.
Fazia tudo, era tudo.
989
01:23:58,720 --> 01:24:02,551
E eu...
Simplesmente, n�o existia.
990
01:24:04,610 --> 01:24:06,680
Havia outro rapaz.
991
01:24:06,701 --> 01:24:09,162
Que estava ali, j� algum tempo,
sossegado,
992
01:24:09,241 --> 01:24:11,263
sem brilho.
993
01:24:11,478 --> 01:24:14,240
Era t�mido, desajeitado,
994
01:24:14,351 --> 01:24:17,122
um pouco sens�vel, mas...
995
01:24:18,920 --> 01:24:21,344
Mas eu...
Como explicar-lhe.
996
01:24:23,023 --> 01:24:25,043
Com ele...
997
01:24:25,610 --> 01:24:27,652
Eu me sentia eu mesma.
998
01:24:28,170 --> 01:24:30,185
E foi ele quem eu escolhi.
999
01:24:30,220 --> 01:24:32,820
� a mesma escolha
que farei agora.
1000
01:24:33,613 --> 01:24:37,606
Porque no fundo...
Acho que o amo.
1001
01:24:42,894 --> 01:24:46,280
N�o, n�o insista. � a minha
decis�o e exijo que a respeita.
1002
01:24:46,320 --> 01:24:48,909
Obrigado pelas coisas
maravilhosas que me disse.
1003
01:24:48,930 --> 01:24:52,604
Tenho que me ir embora e �
melhor n�o voltarmos a ver-nos.
1004
01:24:52,620 --> 01:24:54,643
Adeus...
1005
01:25:06,864 --> 01:25:10,991
N�o acredito.
Que animal � aquele?
1006
01:25:14,926 --> 01:25:17,135
N�o te mexas, coelhinho.
1007
01:25:17,879 --> 01:25:19,916
Anda c� ao pai.
1008
01:25:25,910 --> 01:25:27,949
N�o te mexas, coelhinho!
1009
01:25:41,410 --> 01:25:43,434
Mas que hist�ria � esta?
1010
01:25:44,040 --> 01:25:46,082
N�o h� aqui nenhum forte?
1011
01:25:48,671 --> 01:25:50,716
Os malandros,
gozaram connosco.
1012
01:27:00,120 --> 01:27:02,624
Se o pai dele fosse
um pouco menos r�gido,
1013
01:27:02,655 --> 01:27:04,685
estas coisas n�o aconteceriam.
1014
01:27:04,970 --> 01:27:08,009
Nicolau tem exactamente
o pai de que precisa.
1015
01:27:08,020 --> 01:27:09,810
Foi o pai
que escolhi para ele.
1016
01:27:09,830 --> 01:27:12,820
E daqui para a frente pare
de criticar a minha escolha.
1017
01:27:13,193 --> 01:27:15,241
Vens?
Estou cansada.
1018
01:27:17,120 --> 01:27:19,142
Um beijinho?
1019
01:27:30,122 --> 01:27:32,150
Saiam da frente!
1020
01:27:33,510 --> 01:27:35,408
- Vens?
- Sim.
1021
01:27:35,439 --> 01:27:38,533
- N�o quero voltar para casa!
- Ent�o, ficas aqui.
1022
01:27:38,554 --> 01:27:40,520
Eu n�o quero voltar!
1023
01:27:40,540 --> 01:27:45,480
Oitocentos, novecentos, mil,
mil e cem, e mil e duzentos.
1024
01:27:45,724 --> 01:27:48,779
Como dizia a minha av�: "Quem
paga as d�vidas, enriquece."
1025
01:27:48,824 --> 01:27:50,844
Com certeza.
1026
01:27:51,460 --> 01:27:53,540
Ent�o, adeus.
1027
01:27:53,628 --> 01:27:55,657
Ent�o, adeus.
1028
01:27:56,210 --> 01:27:58,255
Sem ressentimentos?
1029
01:27:58,715 --> 01:28:00,520
Sim, sem ressentimentos.
1030
01:28:00,540 --> 01:28:03,538
Esqueci-me dos telefonemas,
s�o 53 francos.
1031
01:28:05,410 --> 01:28:07,456
Sim, sim...
Mas...
1032
01:28:08,473 --> 01:28:11,380
- Espera, eu pago.
- N�o, n�o � isso. � s� que...
1033
01:28:11,422 --> 01:28:13,529
Calma.
Terias feito o mesmo por mim.
1034
01:28:14,436 --> 01:28:17,500
- Quanto �?
- Cinquenta e tr�s, certos.
1035
01:28:18,632 --> 01:28:20,740
Aqui est�, cinquenta...
1036
01:28:37,610 --> 01:28:39,670
N�o obrigado, eu n�o gosto.
1037
01:28:45,581 --> 01:28:48,051
Quando chegar a casa,
escrever-te-ei todos os dias.
1038
01:28:48,072 --> 01:28:50,095
Juras?
1039
01:28:51,349 --> 01:28:54,322
Toma, assim pensar�s em mim.
1040
01:28:56,320 --> 01:28:58,018
- Nicolau?
- Nicolau?
1041
01:28:58,044 --> 01:29:00,335
- Isabelle?
- Isabelle?
1042
01:29:48,510 --> 01:29:50,540
O que faz aqui?
1043
01:29:52,719 --> 01:29:54,739
E o senhor?
1044
01:29:56,920 --> 01:29:59,381
S� faltam tr�s dias
para eles voltarem.
1045
01:30:00,015 --> 01:30:02,037
Vai demorar, n�o �?
1046
01:30:08,610 --> 01:30:11,849
As f�rias s�o boas,
mas melhor � estar em casa.
1047
01:30:18,712 --> 01:30:20,732
O que est�s a fazer?
1048
01:30:20,846 --> 01:30:23,153
- A relaxar.
- N�o, n�o h� tempo.
1049
01:30:23,194 --> 01:30:25,697
Temos que desfazer as malas,
lev�-las para a cave,
1050
01:30:25,720 --> 01:30:28,220
tirar as coberturas,
p�r o tapete, nada de relaxar.
1051
01:30:28,240 --> 01:30:30,350
- Temos tempo.
- Amanh� vais trabalhar
1052
01:30:30,370 --> 01:30:32,521
e sou eu que tenho que
fazer tudo, nem pensar.
1053
01:30:32,542 --> 01:30:34,562
Est�s a ouvir?
1054
01:30:42,240 --> 01:30:44,262
Ela pode,
est� cansada.
1055
01:30:45,122 --> 01:30:48,756
"Querida Isabelle, aqui a vida
retomou o seu curso,"
1056
01:30:48,857 --> 01:30:51,782
"mas eu estou sempre
a pensar em ti."
1057
01:30:52,870 --> 01:30:54,905
Ol�, Nicolau!
1058
01:30:56,043 --> 01:30:58,063
Ol�...
1059
01:31:03,410 --> 01:31:06,915
- As tuas f�rias foram boas?
- Sim e as tuas?
1060
01:31:06,940 --> 01:31:08,880
Sim.
1061
01:31:09,910 --> 01:31:11,937
Recebeste as minhas cartas?
1062
01:31:12,120 --> 01:31:14,269
Na verdade, enganei-me
na morada.
1063
01:31:15,710 --> 01:31:19,643
- Mas escreveste-me mesmo?
- Sim, v�rias vezes.
1064
01:31:20,870 --> 01:31:22,893
Foste simp�tico.
1065
01:31:24,780 --> 01:31:26,812
Ficas bem bronzeado.
1066
01:31:28,810 --> 01:31:31,120
Se quiseres pode vir �
minha casa, quinta-feira.
1067
01:31:36,940 --> 01:31:39,314
"Isabelle,
espero que estejas bem."
1068
01:31:39,810 --> 01:31:42,533
"Aqui faz bom tempo,
com algumas nuvens."
1069
01:31:44,210 --> 01:31:46,470
"Para amanh�,
a previs�o � de chuva,"
1070
01:31:46,525 --> 01:31:48,560
"com algumas abertas."
1071
01:31:48,810 --> 01:31:50,830
"Assinado,
Nicolau."
1072
01:31:51,780 --> 01:31:55,135
Na praia abandonados
1073
01:31:56,219 --> 01:31:59,733
Conchas e crust�ceos
1074
01:32:00,412 --> 01:32:04,408
Os que acreditaram
Choram o final do ver�o
1075
01:32:04,409 --> 01:32:07,402
Que se foi embora
1076
01:32:08,910 --> 01:32:12,661
As f�rias foram guardadas
1077
01:32:13,035 --> 01:32:16,275
Em malas de cart�o
1078
01:32:17,425 --> 01:32:21,210
E � triste quando se pensa
Na esta��o
1079
01:32:21,326 --> 01:32:24,718
Do sol e das can��es
1080
01:32:25,339 --> 01:32:29,340
No entanto sei
Que no pr�ximo ano
1081
01:32:29,590 --> 01:32:33,310
Tudo vai reflorescer
E n�s voltaremos
1082
01:32:33,820 --> 01:32:37,915
Mas at� l�
Eu estou triste
1083
01:32:37,930 --> 01:32:39,421
Por deixar o mar...
1084
01:32:39,452 --> 01:32:41,487
"Querida Isabelle:"
1085
01:32:43,240 --> 01:32:45,739
"Eu sei que esta carta
vai te deixar triste,"
1086
01:32:47,588 --> 01:32:49,620
"mas pensei bem,"
1087
01:32:49,976 --> 01:32:52,668
"e � melhor pararmos
de escrever-nos,"
1088
01:32:54,034 --> 01:32:56,207
"para sempre."
1089
01:32:56,238 --> 01:32:58,515
Que me far� mais falta
1090
01:32:59,874 --> 01:33:02,325
O sol
Meu grande amigo
1091
01:33:03,732 --> 01:33:07,037
S� vai me queimar
A dist�ncia
1092
01:33:08,416 --> 01:33:11,983
Pensando que estamos
Um pouco zangados
1093
01:33:12,548 --> 01:33:15,400
Por estarmos separados
1094
01:33:16,417 --> 01:33:20,090
O comboio levar-me-�
Para o outono
1095
01:33:20,516 --> 01:33:24,011
Reencontrar a cidade
Debaixo de chuva
1096
01:33:24,630 --> 01:33:28,550
A minha tristeza
N�o ser� por ningu�m
1097
01:33:28,970 --> 01:33:32,275
Guard�-lo-ei
Como um amigo
1098
01:33:33,511 --> 01:33:36,704
Mas no primeiro dia de ver�o
1099
01:33:37,805 --> 01:33:41,017
Todos os problemas
Ser�o esquecidos
1100
01:33:42,034 --> 01:33:46,099
Voltaremos a festejar
Com crust�ceos
1101
01:33:46,543 --> 01:33:49,440
Na praia ensolarada
1102
01:33:50,636 --> 01:33:53,602
Na praia ensolarada
1103
01:33:54,876 --> 01:33:58,069
Na praia ensolarada
1104
01:33:59,211 --> 01:34:04,613
Art_Subs
6 Anos a fazer Arte para si!
1105
01:34:04,614 --> 01:34:08,614
- Legendas -
Durenkian
Hawkeye147
1106
01:34:08,815 --> 01:34:11,615
- Revis�o -
NoriegaRJ
1107
01:34:11,816 --> 01:34:14,416
facebook.com/ArtSubs
85898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.