All language subtitles for Les.Vacances.du.Petit.Nicolas.2014.BRRip.x264.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,883 --> 00:00:46,359 AS F�RIAS DO MENINO NICOLAU 2 00:00:50,516 --> 00:00:53,194 - ArtSubs - 6 Anos a fazer Arte para si! 3 00:00:55,022 --> 00:00:59,223 - Legendas - Durenkian Hawkeye147 4 00:01:00,646 --> 00:01:04,131 - Revis�o - NoriegaRJ 5 00:02:33,292 --> 00:02:36,878 E agora que acabou o ano lectivo, 6 00:02:38,030 --> 00:02:41,006 tenho orgulho em poder dizer-vos, 7 00:02:41,466 --> 00:02:46,170 que mais uma vez, leal a Jules Ferry, 8 00:02:46,228 --> 00:02:48,780 Fomos capazes de perseguir at� a sua toca 9 00:02:48,810 --> 00:02:52,084 o animal desprez�vel que espreitando nas sombras 10 00:02:52,120 --> 00:02:55,719 � o respons�vel por todas as desgra�as e guerras, 11 00:02:55,720 --> 00:02:59,024 refiro-me � ignor�ncia. 12 00:02:59,400 --> 00:03:03,717 Sem descanso, erguemos contra ela, 13 00:03:03,818 --> 00:03:07,596 a nobre clava do ensino, 14 00:03:07,820 --> 00:03:10,262 cumprindo assim o nosso dever 15 00:03:10,320 --> 00:03:13,740 como tamb�m o da nossa bela e grande institui��o, 16 00:03:13,770 --> 00:03:16,588 a Escola da Rep�blica. 17 00:03:17,219 --> 00:03:21,698 Porque se a coragem e a virtude s�o as duas pernas 18 00:03:21,740 --> 00:03:24,900 com as quais anda o homem digno desse nome... 19 00:03:39,460 --> 00:03:42,568 S� me resta desejar-vos, minhas queridas crian�as, 20 00:03:42,581 --> 00:03:44,621 umas boas f�rias. 21 00:03:49,310 --> 00:03:52,670 E n�o se esque�am de fazer os deveres nas f�rias. 22 00:03:58,220 --> 00:04:00,601 Ent�o, crian�as, calma. 23 00:04:12,027 --> 00:04:14,047 Obrigado. 24 00:04:17,520 --> 00:04:19,619 Ent�o, senhor Dubon, 25 00:04:19,673 --> 00:04:21,286 Aonde � que vai passar as f�rias? 26 00:04:21,310 --> 00:04:23,121 N�o. Este ano fico em Paris. 27 00:04:23,142 --> 00:04:25,326 Sossegado na minha casa, calmamente. 28 00:04:25,347 --> 00:04:27,461 As verdadeiras f�rias s�o assim. 29 00:04:30,140 --> 00:04:32,001 - M�e? - Sim, meu querido? 30 00:04:32,022 --> 00:04:34,274 Para onde � que vamos passar f�rias este ano? 31 00:04:35,120 --> 00:04:37,506 Ainda n�o falei com o teu pai. 32 00:04:38,610 --> 00:04:40,614 Todos os anos, ela e pai discutem 33 00:04:40,635 --> 00:04:42,669 para onde � que vamos passar as f�rias. 34 00:04:42,910 --> 00:04:45,221 E todos os anos, � sempre a mesma hist�ria. 35 00:04:45,240 --> 00:04:46,581 - Serra. - Praia! 36 00:04:46,620 --> 00:04:48,950 - Vamos para a serra. - Vamos para a praia. 37 00:04:48,976 --> 00:04:51,025 N�o sei porqu� que eles ficam assim, 38 00:04:51,049 --> 00:04:52,632 se no fim � sempre igual. 39 00:04:52,653 --> 00:04:54,624 - Serra! - Praia! 40 00:04:55,610 --> 00:04:58,520 - Ent�o? - O qu�? 41 00:04:59,026 --> 00:05:01,182 - Vamos! - Sim... 42 00:05:02,320 --> 00:05:05,196 Mas desta vez, foi diferente. 43 00:05:08,168 --> 00:05:12,254 Aviso-te desde j�, este ano � a praia ou nada. 44 00:05:12,810 --> 00:05:14,815 - Est� bem. - Como? 45 00:05:15,046 --> 00:05:18,320 Est� bem, vamos � praia e levamos a minha m�e. 46 00:05:19,598 --> 00:05:21,978 A m�e da minha m�e � a Melie. 47 00:05:22,713 --> 00:05:24,943 Ela quer sempre beijinhos. 48 00:05:25,108 --> 00:05:27,128 Um beijinho. 49 00:05:29,644 --> 00:05:32,757 O �nico que n�o lhe d� beijinhos � o meu pai. 50 00:05:33,560 --> 00:05:36,791 N�o se incomode av�, vou buscar outro cadeir�o e outro jornal. 51 00:05:37,957 --> 00:05:39,977 O meu beijinho. 52 00:05:40,710 --> 00:05:43,923 O que enerva bastante o pai � quando a av� fala do George. 53 00:05:43,954 --> 00:05:46,387 Sabes quem encontrei ontem? O George. 54 00:05:46,420 --> 00:05:49,709 O George � um rapaz que a m�e conheceu quando era jovem, 55 00:05:49,740 --> 00:05:52,680 com quem ela quase casou, antes de conhecer o meu pai. 56 00:05:52,745 --> 00:05:56,063 Parece que ele era muito bonito, muito rico e muito inteligente. 57 00:05:56,084 --> 00:05:59,150 Como sempre t�o elegante e requintado. 58 00:05:59,180 --> 00:06:02,560 E quando ela fala dele acaba sempre com um suspiro. 59 00:06:05,041 --> 00:06:07,987 Tu tamb�m, meu querido, tenho a certeza que vais ser algu�m. 60 00:06:08,210 --> 00:06:10,996 E espero ainda estar aqui para v�-lo. 61 00:06:11,027 --> 00:06:14,206 N�o me preocupo com isso, av�. H� de nos enterrar a todos. 62 00:06:25,026 --> 00:06:26,730 Um bombom, meu querido? 63 00:06:26,750 --> 00:06:28,645 Eu gosto quando a av� est� c�. 64 00:06:28,666 --> 00:06:30,708 J� chega de bombons, n�o? 65 00:06:30,729 --> 00:06:34,363 O teu pai tem raz�o. N�o se deve abusar dos bombons. 66 00:06:35,076 --> 00:06:37,122 Vamos, o �ltimo. 67 00:06:37,652 --> 00:06:39,693 � o �ltimo. 68 00:06:39,985 --> 00:06:42,393 - N�o, era o pen�ltimo. - Est� bem. 69 00:06:44,510 --> 00:06:47,282 A� est�. "Mais um bombom, querido?" 70 00:06:47,303 --> 00:06:49,481 Eu avisei-vos. 71 00:06:50,410 --> 00:06:53,766 Eu acho que � o fumo do cachimbo que o deixa doente. 72 00:06:53,810 --> 00:06:55,500 O ar aqui esta irrespir�vel. 73 00:06:55,520 --> 00:06:58,296 � verdade, nesse estado o fumo n�o lhe faz bem. 74 00:07:15,810 --> 00:07:18,408 Levar a av� connosco de f�rias, nem pensar. 75 00:07:18,419 --> 00:07:19,739 Porqu�? 76 00:07:19,740 --> 00:07:23,063 Porque "av�" e "f�rias" na mesma frase � uma contradi��o. 77 00:07:23,107 --> 00:07:25,214 Est� bem, arranjamos uma ama. 78 00:07:25,235 --> 00:07:27,626 - Uma ama, para qu�? - Para cuidar do Nicolau. 79 00:07:27,647 --> 00:07:29,640 Quem cuidar� dele, se sairmos � noite? 80 00:07:29,660 --> 00:07:31,220 - Nicolau? - Quem o levar� 81 00:07:31,243 --> 00:07:33,450 ao pequeno-almo�o, se dormirmos at� mais tarde? 82 00:07:33,470 --> 00:07:36,598 Por 1 franco e 50 a hora, n�o 1 franco e 70. 83 00:07:36,610 --> 00:07:38,509 � mais caro nas f�rias. 84 00:07:38,520 --> 00:07:42,840 1 franco e 70 multiplicado por tr�s, tr�s vezes por semana... 85 00:07:42,860 --> 00:07:45,987 O que est�s a fazer � injusto e revoltante. 86 00:07:46,608 --> 00:07:48,780 E deixar os idosos sozinhos nas cidades 87 00:07:48,805 --> 00:07:51,559 durante todo o ver�o com um calor insuport�vel, 88 00:07:51,570 --> 00:07:53,680 n�o achas revoltante? - Est� bem. 89 00:07:54,103 --> 00:07:57,125 Eu concordo em levar um idoso nas f�rias, mas n�o a av�. 90 00:07:58,840 --> 00:08:01,498 - Ol�, Marie Edwirges. - Ol�. 91 00:08:02,841 --> 00:08:05,891 N�o me posso demorar muito, vou de f�rias. 92 00:08:06,243 --> 00:08:08,673 - E para onde vais? - Para a praia. 93 00:08:08,820 --> 00:08:11,615 N�s vamos para Chamonix, para o Hotel do Grand Soleil. 94 00:08:13,819 --> 00:08:15,863 Podes-me escrever, se quiseres. 95 00:08:18,710 --> 00:08:20,671 Bem, ent�o... 96 00:08:20,810 --> 00:08:22,845 Boas f�rias. 97 00:08:26,084 --> 00:08:28,780 Marie Edwirges, aceita casar com Nicolau 98 00:08:28,814 --> 00:08:32,520 que � capit�o de navio de guerra e que ganha muito dinheiro? 99 00:08:33,574 --> 00:08:35,594 Sim. 100 00:08:44,324 --> 00:08:46,706 Porque n�o a queres levar? 101 00:08:46,727 --> 00:08:48,748 Querida Marie Edwirges: 102 00:08:48,769 --> 00:08:50,802 Depois da �ltima vez que nos vimos, 103 00:08:50,820 --> 00:08:52,870 n�o tenho parado de pensar em ti. 104 00:08:53,040 --> 00:08:55,360 E agora chega! Esta conversa j� foi longe demais! 105 00:08:55,380 --> 00:08:57,410 As f�rias ser�o sem a av�. 106 00:09:07,120 --> 00:09:09,359 Meu Deus! 107 00:09:10,629 --> 00:09:14,527 Seria pedir muito, se abrisse a sua janela para circular o ar? 108 00:09:14,548 --> 00:09:17,044 Ou prefere nos ver a derreter? 109 00:09:19,074 --> 00:09:21,290 Pergunto-me... 110 00:09:21,520 --> 00:09:23,730 o que viemos fazer aqui? 111 00:09:24,520 --> 00:09:26,822 � como se s� houvesse uma estrada em Fran�a. 112 00:09:29,810 --> 00:09:33,760 Meu Deus! Como me arrependo de ter aceitado estas f�rias. 113 00:09:33,781 --> 00:09:35,801 M�e! 114 00:09:36,510 --> 00:09:38,164 - Tenho fome. - J� chega, Nicolau. 115 00:09:38,175 --> 00:09:39,950 Sem querer mexer na ferida, 116 00:09:39,978 --> 00:09:42,160 se n�o tiv�ssemos colocado a geladeira na mala 117 00:09:42,180 --> 00:09:43,860 eu podia dar uma banana ao Nicolau. 118 00:09:43,880 --> 00:09:46,707 - Sim, uma banana! - N�o, dissemos piquenique! 119 00:09:46,720 --> 00:09:48,944 Mas para isso precisamos sair daqui. 120 00:09:56,914 --> 00:09:59,320 Devagar! Vamos ficar enjoados. 121 00:09:59,340 --> 00:10:01,804 Boa, pai! �s o maior! 122 00:10:01,825 --> 00:10:04,338 � o que se chama tomar uma decis�o. 123 00:10:04,479 --> 00:10:06,680 Olhem. Est�o a fazer como n�s. 124 00:10:27,733 --> 00:10:30,460 - Mas o que � isso? - � uma vaca. 125 00:10:30,754 --> 00:10:33,514 Aquilo � uma vaca. Nunca viu nenhuma? 126 00:10:34,210 --> 00:10:36,018 - Nicolau, para! - A� est�. 127 00:10:36,039 --> 00:10:38,240 Quando se acha mais espertos do que os outros. 128 00:10:38,260 --> 00:10:40,693 - Porque nos trouxe at� aqui? - N�o d� para passar. 129 00:10:40,710 --> 00:10:42,058 - Merda! - N�o � poss�vel! 130 00:10:42,079 --> 00:10:44,892 N�o est�o a ver que o caminho est� bloqueado? J� chega! 131 00:10:45,193 --> 00:10:47,163 Sigam. 132 00:10:47,621 --> 00:10:49,817 Siga para a frente. Despacha-se. 133 00:10:50,629 --> 00:10:52,309 Vamos l�. 134 00:10:52,340 --> 00:10:55,650 Para onde � que vais? Tem cuidado! 135 00:10:55,670 --> 00:10:57,712 N�o te preocupes, est� tudo controlado. 136 00:11:07,911 --> 00:11:10,606 E aqui pai, n�o � bom lugar para fazer um piquenique? 137 00:11:38,780 --> 00:11:40,947 Falta um quarto. Est� bem. 138 00:11:41,910 --> 00:11:44,730 Pe�o imensa desculpa. Muito bem, obrigada. 139 00:11:44,946 --> 00:11:47,129 Anda c�, por favor. Temos um problema. 140 00:11:47,170 --> 00:11:49,120 N�o reservaste um quarto para a av�. 141 00:11:49,140 --> 00:11:52,852 Por favor, Nicolau. N�o reservaram um quarto para a m�e. 142 00:11:52,887 --> 00:11:55,801 Que hist�ria � essa? Lembro-me bem de ter reservado 143 00:11:55,820 --> 00:11:57,508 tr�s quartos, dois com comunica��o. 144 00:11:57,510 --> 00:11:59,958 Liguei para a ag�ncia e disseram-me que n�o. 145 00:11:59,979 --> 00:12:02,986 Comigo, reservaram dois quartos, n�o tr�s. 146 00:12:03,509 --> 00:12:06,357 - N�o percebo. - Pai, � normal. 147 00:12:06,386 --> 00:12:09,066 Eu tamb�m sou assim. Quando fa�o algo que n�o quero, 148 00:12:09,087 --> 00:12:11,587 acho que fiz, mas na verdade n�o fiz. 149 00:12:12,416 --> 00:12:15,059 Arranjam-me um quarto ou volto para casa. 150 00:12:15,120 --> 00:12:17,749 Nicolau dividir� o quarto com a m�e, � simples. 151 00:12:19,370 --> 00:12:22,550 O telefonema? Paga agora ou ponho na conta? 152 00:12:22,570 --> 00:12:24,688 - Ponha na conta. - Muito bem. 153 00:12:24,720 --> 00:12:26,220 Sim. 154 00:12:27,610 --> 00:12:29,656 Esta mala � pesada. 155 00:12:59,710 --> 00:13:02,648 Querida, acho que vamos passar umas f�rias formid�veis. 156 00:13:28,510 --> 00:13:30,149 - Toma. - Obrigado. 157 00:13:33,099 --> 00:13:35,608 M�e! M�e. 158 00:13:35,710 --> 00:13:37,675 Onde est�s m�e? 159 00:13:40,610 --> 00:13:42,654 Saiam da frente! 160 00:13:52,840 --> 00:13:54,607 - Boa noite, senhora. - Obrigada. 161 00:13:54,628 --> 00:13:56,888 - Boa noite, senhor. - Obrigado. Boa noite. 162 00:14:07,975 --> 00:14:10,120 Permitem-me? Muito prazer. 163 00:14:10,140 --> 00:14:12,488 - Coronel Dupourtoutmieux. - Muito prazer. 164 00:14:12,509 --> 00:14:14,480 - Visto que esta manh�... - Ent�o, vens? 165 00:14:14,510 --> 00:14:16,974 Imediatamente, senhora. Minhas senhoras... 166 00:14:20,028 --> 00:14:22,520 � coronel, mas n�o � ele quem manda em casa. 167 00:14:22,876 --> 00:14:25,028 Pois �. � mais um. 168 00:14:26,596 --> 00:14:29,007 - A n�o ser o George, claro. - M�e, o que queres 169 00:14:29,028 --> 00:14:31,668 - como entrada? Legumes? - Aquilo � que � um homem. 170 00:14:31,689 --> 00:14:34,031 - Rabanetes? - Um Verdadeiro homem. Elegante, 171 00:14:34,066 --> 00:14:37,402 requintado, cort�s, generoso... 172 00:14:37,520 --> 00:14:39,760 Encantador! Lembras-te, ele era t�o desportivo. 173 00:14:39,780 --> 00:14:42,167 Queres beterraba ou alho-porro? 174 00:14:42,188 --> 00:14:45,242 At� ganhou uma medalha de ouro no campeonato franc�s de t�nis. 175 00:14:45,410 --> 00:14:47,280 M�e, foi no campeonato da Normandia. 176 00:14:47,303 --> 00:14:50,180 - E foi de pingue-pongue. - Foi? 177 00:14:50,216 --> 00:14:51,660 - Sim. - Desculpe. 178 00:14:51,680 --> 00:14:54,446 Podem me emprestar o sal, por favor? 179 00:14:54,467 --> 00:14:56,742 - Sim, claro. - Danke sch�n! 180 00:14:56,783 --> 00:14:59,207 Se quiser mostarda ou talvez pimenta? 181 00:14:59,248 --> 00:15:01,228 N�o, danke. 182 00:15:05,028 --> 00:15:06,668 O que foi? 183 00:15:06,689 --> 00:15:08,714 Porque n�o lhe d�s a Als�cia e a Lorena? 184 00:15:08,730 --> 00:15:10,920 Tens c� uma piada. 185 00:15:12,893 --> 00:15:14,901 Bem... E se fizermos o pedido? 186 00:15:14,922 --> 00:15:17,713 - O que queres, Nicolau? - N�o tenho fome. 187 00:15:34,890 --> 00:15:36,916 Est� a� algu�m? 188 00:15:45,869 --> 00:15:47,889 Est� a� algu�m? 189 00:15:52,179 --> 00:15:54,199 Est� a� algu�m? 190 00:15:55,313 --> 00:15:57,333 Est� a� algu�m? 191 00:15:57,571 --> 00:15:59,591 Est� a� algu�m? 192 00:15:59,710 --> 00:16:01,735 Est� a� algu�m? 193 00:16:04,019 --> 00:16:06,039 Est� a� algu�m? 194 00:16:06,085 --> 00:16:08,105 Est� a� algu�m? 195 00:16:12,910 --> 00:16:15,456 - A av� n�o me deixa dormir. - Como? 196 00:16:15,710 --> 00:16:17,817 Ela parece um tractor. 197 00:16:17,838 --> 00:16:21,472 Concentra-te no sono e vais conseguir dormir. Vai. 198 00:16:22,210 --> 00:16:24,954 - O que foi? - Nada. Dorme. 199 00:16:32,510 --> 00:16:34,580 N�o consigo me concentrar no sono, 200 00:16:34,620 --> 00:16:37,489 porque agora ela parece um tractor que vai parar, 201 00:16:37,520 --> 00:16:39,580 mas que nunca para. 202 00:16:39,510 --> 00:16:41,146 - Anda c�. - N�o! 203 00:16:41,167 --> 00:16:43,273 Ele n�o consegue dormir. 204 00:18:41,206 --> 00:18:44,189 Era uma vez um barquinho 205 00:18:44,616 --> 00:18:47,887 Que nunca tinha navegado 206 00:18:48,243 --> 00:18:51,046 Que nunca tinha navegado 207 00:18:51,179 --> 00:18:54,128 Ol�! Ol�! 208 00:19:14,508 --> 00:19:16,320 Querida Marie Edwirges, 209 00:19:16,340 --> 00:19:18,583 espero que estejas a passar umas boas f�rias. 210 00:19:18,814 --> 00:19:21,177 Aqui faz bom tempo todos os dias. 211 00:19:25,370 --> 00:19:27,581 Ou melhor, quase todos os dias. 212 00:19:29,310 --> 00:19:31,820 Seja como for, j� fiz um monte de amigos. 213 00:19:31,840 --> 00:19:33,683 Blaise, sai do caminho. 214 00:19:33,720 --> 00:19:36,498 H� o Blaise, que n�o est� de f�rias, pois ele mora aqui. 215 00:19:36,520 --> 00:19:38,540 Hotel Beau-Rivage, bom dia! 216 00:19:39,026 --> 00:19:41,480 Blaise, sai do caminho. 217 00:19:44,210 --> 00:19:46,820 O Cr�pin que est� sempre a chorar. 218 00:19:47,066 --> 00:19:50,910 - Cr�pin, porque choras? - Roubaram a minha p�. 219 00:19:53,540 --> 00:19:55,516 Cr�pin, porque choras? 220 00:19:55,537 --> 00:19:57,820 Eles n�o querem brincar comigo. 221 00:19:57,840 --> 00:20:00,573 - Cr�pin, porque choras? - N�o sei. 222 00:20:01,909 --> 00:20:05,404 H� o Djodjo, que vem com os seus pais para a Fran�a, 223 00:20:05,464 --> 00:20:07,483 porque no pa�s deles n�o h� sol. 224 00:20:07,510 --> 00:20:09,607 Bom dia, eu chamo-me Djodjo, 225 00:20:09,628 --> 00:20:12,990 e venho de Stratford-upon-Avon, a vila de Shakespeare. 226 00:20:13,020 --> 00:20:14,652 - O qu�? - De quem? 227 00:20:14,673 --> 00:20:16,962 - Shakespeare. - Shakespeare? 228 00:20:16,983 --> 00:20:19,005 Expirar? 229 00:20:19,992 --> 00:20:21,850 N�o, nada disso. 230 00:20:22,023 --> 00:20:24,512 H� o Fructueux que come qualquer coisa. 231 00:20:26,910 --> 00:20:28,954 Mesmo quando est� vivo. 232 00:20:32,510 --> 00:20:34,550 Mesmo quando est� sujo. 233 00:20:36,210 --> 00:20:39,212 E mesmo quando j� foi comido por outra pessoa. 234 00:20:41,831 --> 00:20:45,940 E depois, h� o C�me que quer ter sempre raz�o e � muito chato. 235 00:20:46,210 --> 00:20:48,780 Quatro vezes por dia ou a cada seis horas, � igual. 236 00:20:48,810 --> 00:20:50,826 - N�o, n�o � igual. - Sim, � igual. 237 00:20:50,847 --> 00:20:52,760 - N�o. - Porqu�? 238 00:20:52,780 --> 00:20:54,808 N�o te digo. 239 00:20:56,105 --> 00:20:58,350 O meu pai est� muito feliz por estar de f�rias. 240 00:20:58,370 --> 00:21:01,289 Nota-se, ele sorri muito mais que o normal. 241 00:21:07,817 --> 00:21:10,123 - Guten tag. - Bom dia. 242 00:21:10,436 --> 00:21:13,925 - N�o vai tomar banho? - Sim, mas n�o aqui. 243 00:21:18,244 --> 00:21:20,223 - Querido! - A minha M�e... 244 00:21:20,258 --> 00:21:22,640 est� como sempre. 245 00:21:22,850 --> 00:21:24,780 - Ent�o? - S� que normalmente, 246 00:21:24,810 --> 00:21:26,850 ela n�o anda de fato de banho. 247 00:21:28,310 --> 00:21:32,026 Porque puseste a touca, vais j� tomar banho? 248 00:21:32,144 --> 00:21:34,580 Informo-te que esta touca e este fato de banho 249 00:21:34,619 --> 00:21:37,928 s�o um conjunto �nico que comprei no sector de Jovens Criadores. 250 00:21:38,031 --> 00:21:41,798 Para um conjunto �nico ele �... Porque espero que ele seja... 251 00:21:42,070 --> 00:21:44,123 - � poss�vel... - � claro que �. 252 00:21:44,144 --> 00:21:46,532 A vendedora garantiu-me. Um conjunto �nico 253 00:21:46,557 --> 00:21:48,600 para uma mulher �nica. 254 00:22:00,710 --> 00:22:04,051 Com os amigos, brincamos, competimos, n�o lutamos, 255 00:22:04,082 --> 00:22:06,125 e � muito bom. 256 00:22:07,410 --> 00:22:10,909 Esperem por mim, n�o consigo correr na areia. 257 00:22:15,012 --> 00:22:17,032 Um beijinho. 258 00:22:24,380 --> 00:22:26,580 Esperem rapazes, assim n�o v�o conseguir. 259 00:22:27,210 --> 00:22:30,140 Para fazer um castelo, ou qualquer outra constru��o, 260 00:22:30,180 --> 00:22:32,280 � preciso come�ar pelas funda��es. 261 00:22:32,420 --> 00:22:35,752 Vou mostrar-vos. Sabem, � a minha profiss�o. Sou arquitecto. 262 00:22:42,810 --> 00:22:45,587 - J� est�! - Agora podemos brincar com ele? 263 00:22:45,610 --> 00:22:47,780 � claro, crian�as. Foi feito para isso. 264 00:22:52,140 --> 00:22:54,160 Mas? 265 00:23:07,022 --> 00:23:09,470 Toma, este postal � para a tia Olga. 266 00:23:09,870 --> 00:23:12,228 - M�e? - Sim, meu querido. 267 00:23:12,686 --> 00:23:15,180 O verbo "agradar" na 2� pessoa do plural, 268 00:23:15,229 --> 00:23:17,275 do passado do subjuntivo? 269 00:23:23,270 --> 00:23:28,475 Bem, a 2� pessoa do plural �... V�s... 270 00:23:30,113 --> 00:23:34,944 Ent�o, no presente �... V�s me agradais... 271 00:23:35,062 --> 00:23:38,097 E o passado do subjuntivo �... 272 00:23:38,304 --> 00:23:41,026 "Que v�s me agradarias"? 273 00:23:41,210 --> 00:23:43,537 N�o! "Que v�s me agradasses". 274 00:23:44,910 --> 00:23:46,840 N�o. 275 00:23:46,880 --> 00:23:48,900 "Que me agradavas"? 276 00:23:49,217 --> 00:23:51,274 "Agradeis"? 277 00:23:51,610 --> 00:23:54,015 Bem, ouve Nicolau, tu � que tens de descobrir. 278 00:23:54,066 --> 00:23:56,997 A tua m�e tem raz�o, um Tounon desenrasca-se sozinho. 279 00:23:57,032 --> 00:23:59,064 - Isso mesmo. - Sim. 280 00:24:06,480 --> 00:24:09,654 Achas bem se eu enviar um postal ao Sr. Moucheboum? 281 00:24:09,720 --> 00:24:12,745 N�o � a altura para pensares no teu patr�o. Estamos de f�rias. 282 00:24:12,809 --> 00:24:16,846 Sim, mas � gra�as �s boas rela��es com o Sr. Moucheboum 283 00:24:16,910 --> 00:24:19,180 que podemos ter estas f�rias. - Sim, mas... 284 00:24:19,210 --> 00:24:21,520 N�o foi ele que inventou o subs�dio de f�rias. 285 00:24:25,108 --> 00:24:27,420 Escrevo: "Sr. Moucheboum", "Caro Sr. Moucheboum" 286 00:24:27,440 --> 00:24:30,023 - ou "Meu caro Sr. Moucheboum"? - N�o vais come�ar? 287 00:24:30,044 --> 00:24:33,137 S� estou a pedir-te uma opini�o para que n�o seja muito... 288 00:24:33,172 --> 00:24:35,941 - Obsequioso. - O que significa "obsequioso"? 289 00:24:35,976 --> 00:24:40,034 Quer dizer rastejante e servil como um escravo. 290 00:24:41,670 --> 00:24:43,840 Ent�o, dorme. Eu desenrasco-me sozinho. 291 00:24:46,656 --> 00:24:49,450 "Caro Sr. Moucheboum, espero que esteja bem. 292 00:24:49,480 --> 00:24:51,907 "Gra�as a si, estamos a passar umas boas f�rias." 293 00:24:51,940 --> 00:24:54,310 "Toda a fam�lia agradece e manda cumprimentos." 294 00:24:54,340 --> 00:24:56,366 "Atenciosamente." 295 00:24:57,138 --> 00:25:00,270 - O que achou? - Bem... est� bem. 296 00:25:01,192 --> 00:25:03,960 - N�o � muito obsequioso? - � para um funeral? 297 00:25:03,980 --> 00:25:06,712 N�o, n�o. Obsequioso... 298 00:25:06,743 --> 00:25:09,541 quer dizer... quando queremos fazer um favor. 299 00:25:09,573 --> 00:25:11,585 J� percebi. Bem... 300 00:25:11,610 --> 00:25:14,175 N�o se pode dizer que esteja mal. 301 00:25:14,350 --> 00:25:16,410 � tamb�m torna-se amig�vel, n�o? 302 00:25:16,440 --> 00:25:19,806 Sim, mesmo assim. Sim, sim. 303 00:25:27,740 --> 00:25:29,764 Viva o champanhe! 304 00:25:51,710 --> 00:25:53,744 Quem � esse tipo? 305 00:25:54,050 --> 00:25:57,047 Ouvi dizer que � um cineasta. Um italiano. 306 00:25:57,731 --> 00:26:00,430 - Vai realizar um filme. - Sim... sim... 307 00:26:01,210 --> 00:26:03,380 Ou�a, queria a sua opini�o. 308 00:26:03,410 --> 00:26:06,491 Se quisesse escrever um postal ao seu patr�o, como come�aria? 309 00:26:06,578 --> 00:26:09,355 Sr. Fulano, Caro Sr. Fulano ou Meu caro Sr. Fulano? 310 00:26:09,390 --> 00:26:11,914 - Isso nunca vai acontecer. - Porqu�? 311 00:26:11,949 --> 00:26:14,081 Porque aqui, sou eu sou o patr�o. 312 00:26:14,110 --> 00:26:15,971 Sim, mas imagine que... 313 00:26:16,002 --> 00:26:17,719 Mesmo imaginando, nunca acontecer�. 314 00:26:17,730 --> 00:26:21,059 Sim, eu percebi. Mas por exemplo o senhor n�o � mais patr�o... 315 00:26:21,071 --> 00:26:24,280 - Mas sou sempre o patr�o. - � s� para me ajudar. 316 00:26:24,310 --> 00:26:26,901 - Sim, eu percebi. - Se estivesse no meu lugar. 317 00:26:26,920 --> 00:26:28,682 - Sim, o senhor � patr�o? - N�o. 318 00:26:28,710 --> 00:26:31,189 N�o posso ficar no seu lugar. Porque eu sou patr�o. 319 00:26:31,224 --> 00:26:33,780 - Sim, mas, admitindo que... - N�o existe admitindo. 320 00:26:33,920 --> 00:26:36,765 Nunca vai acontecer e pronto. O patr�o aqui sou eu. 321 00:26:38,840 --> 00:26:40,860 - Mas... - N�o. 322 00:26:42,042 --> 00:26:44,052 N�o. 323 00:26:54,286 --> 00:26:56,970 Quatro, cinco, seis, sete... 324 00:26:57,038 --> 00:26:59,877 Onde est� o meu pessoal? 325 00:26:59,920 --> 00:27:02,835 N�o est�o aqui. N�o est�o ali. 326 00:27:02,936 --> 00:27:06,001 Devem estar na Am�rica. 327 00:27:06,410 --> 00:27:07,958 Parab�ns! 328 00:27:07,979 --> 00:27:11,420 - O que est�o aqui a fazer? - Eu... A Senhorita... 329 00:27:12,005 --> 00:27:14,768 - Bem, nos est�vamos... - Conseguiste uma mesa? 330 00:27:14,825 --> 00:27:18,179 N�o, n�o te preocupes. Est� tudo bem. De certeza que h� lugares. 331 00:27:18,921 --> 00:27:21,471 Isto... �... Vamos, Nicolau. 332 00:27:22,210 --> 00:27:23,990 Auf Wiedersehen. 333 00:27:25,482 --> 00:27:27,354 Saiam da frente! 334 00:27:27,370 --> 00:27:29,420 Olhe, ali tem lugar. 335 00:27:29,440 --> 00:27:31,481 Vai perguntar se podemos dividir a mesa. 336 00:27:31,510 --> 00:27:33,850 Tens a certeza? Acho que n�o h� muito espa�o? 337 00:27:33,880 --> 00:27:36,532 Pedes educadamente para se apertarem um pouco. 338 00:27:36,560 --> 00:27:38,816 N�o me parece que se apertar. 339 00:27:38,847 --> 00:27:42,826 � o "P�lvora"! O P�lvora! O P�lvora Da Escopeta! 340 00:27:43,057 --> 00:27:44,960 - Desculpe? - Era assim que eras chamado 341 00:27:44,980 --> 00:27:47,482 porque fugias como um coelho quando havia confus�o. 342 00:27:47,520 --> 00:27:50,206 N�o te lembras de mim? Bernique. 343 00:27:50,829 --> 00:27:53,385 Sim, o Bernique do Col�gio Anatole France. 344 00:27:53,440 --> 00:27:55,940 Os rapazes no caf� da Sra. Lampiot. 345 00:27:56,019 --> 00:27:58,483 A guerra de espaguete no refeit�rio. 346 00:27:58,520 --> 00:28:00,680 E a mesa do professor de matem�tica. 347 00:28:00,706 --> 00:28:03,730 - Cortamo-la em dois! - Apanhamos 3 dias de suspens�o. 348 00:28:03,750 --> 00:28:06,500 - Bernique. - P�lvora. Sentem-se connosco. 349 00:28:06,520 --> 00:28:09,451 O pessoal aperta-se um pouco. Sim, sim, venham. 350 00:28:12,310 --> 00:28:14,336 � a primeira vez que voc�s v�m aqui? 351 00:28:14,370 --> 00:28:17,495 Sim, normalmente... vamos para a serra. 352 00:28:17,899 --> 00:28:20,725 Fizeram uma boa escolha. N�o h� como o mar. 353 00:28:20,820 --> 00:28:23,188 E em termos de custos � bastante razo�vel. 354 00:28:23,220 --> 00:28:25,126 - Achas? - Sim, sim. 355 00:28:25,147 --> 00:28:27,527 Podem dizer o que quiserem, mas tem estado calor. 356 00:28:27,528 --> 00:28:30,954 Desde que chegamos esteve bom tempo quase todos os dias. 357 00:28:35,187 --> 00:28:38,580 Comparado com a C�te D'Azur � mais fresco. N�o acham? 358 00:28:38,620 --> 00:28:41,004 Olhem como eles est�o fofinhos. 359 00:28:42,110 --> 00:28:44,160 � o chamado "amor � primeira vista". 360 00:28:44,180 --> 00:28:46,387 Acho que vamos cas�-los! 361 00:28:46,711 --> 00:28:48,989 Viste, minha querida. Menos uma preocupa��o! 362 00:28:49,026 --> 00:28:50,900 Vamos casar o Nicolau. 363 00:28:53,985 --> 00:28:56,513 Nicolau, aceita Isabelle como esposa? 364 00:28:56,624 --> 00:28:59,710 N�o! 365 00:28:59,756 --> 00:29:02,023 Eu vos uno pelo la�o sagrado do matrim�nio. 366 00:29:12,052 --> 00:29:14,644 Querida Marie Edwirges, o nosso amor est� em perigo. 367 00:29:15,274 --> 00:29:17,870 Os meus pais decidiram casar-me � for�a. 368 00:29:18,221 --> 00:29:20,747 Mas n�o te preocupes, tudo farei para impedir 369 00:29:20,780 --> 00:29:22,816 esse terr�vel plano. 370 00:29:28,129 --> 00:29:30,706 - N�o, isso vai passar. - Tens a certeza? 371 00:29:30,740 --> 00:29:33,210 � uma chuvada, dura pouco. 372 00:29:40,270 --> 00:29:42,196 Os meus pais querem me casar � for�a. 373 00:29:42,210 --> 00:29:43,920 - Eles n�o podem faz�-lo. - Podem. 374 00:29:43,940 --> 00:29:45,988 Os casamentos for�ados sempre existiram. 375 00:29:46,019 --> 00:29:49,748 Mesmo depois de crescido s�o sempre os teus pais que decidem. 376 00:29:49,789 --> 00:29:52,552 Torna-te padre, assim n�o ter�s de casar. 377 00:29:52,679 --> 00:29:54,883 N�o acho que a Marie Edwirges vai concordar. 378 00:29:56,997 --> 00:30:00,473 J� sei. Se os pais da rapariga n�o te quiserem, 379 00:30:00,498 --> 00:30:03,162 - eles anulam o casamento. - Como � que eu fa�o? 380 00:30:03,230 --> 00:30:05,720 A minha irm�, por exemplo, andava com um rapaz 381 00:30:05,740 --> 00:30:07,861 quando os meus pais viram que ele bebia muito 382 00:30:07,880 --> 00:30:09,467 proibiram a minha irm� de v�-lo. 383 00:30:09,488 --> 00:30:11,201 Sim, os pais t�m sempre receio 384 00:30:11,220 --> 00:30:13,392 que as filhas casem com um alco�lico. 385 00:30:13,427 --> 00:30:15,462 Eu n�o sou alco�lico. 386 00:30:20,107 --> 00:30:22,140 S�o chocolates com licor. 387 00:30:22,160 --> 00:30:25,105 A minha m�e disse para eu n�o comer, por causa do �lcool. 388 00:30:25,126 --> 00:30:27,869 Se comeres isso, estar�s b�bado a hora do jantar. 389 00:30:39,510 --> 00:30:41,545 Ent�o, o que � que faz? 390 00:30:51,014 --> 00:30:53,044 Meu querido... 391 00:30:54,593 --> 00:30:57,022 Ent�o, disseram-me que o pequeno estava doente? 392 00:30:57,073 --> 00:30:59,516 Uma indigest�o, sem d�vida bombons a mais. 393 00:30:59,547 --> 00:31:03,471 Mas o que foi, meu filho? Meu pobre tesouro. 394 00:31:04,525 --> 00:31:06,413 Meu pobre tesouro de amor. 395 00:31:06,434 --> 00:31:10,201 Falhamos. Ela teve pena dele at� o chamou de tesouro de amor. 396 00:31:10,222 --> 00:31:12,580 - N�o! - Juro-te. 397 00:31:13,914 --> 00:31:15,921 Temos de ir, j� s�o quase 20h. 398 00:31:15,942 --> 00:31:19,101 - N�o vamos deix�-lo sozinho. - Claro que n�o, coitadinho. 399 00:31:19,190 --> 00:31:21,223 A Isabelle fica com ele. 400 00:31:21,806 --> 00:31:24,170 - N�o �, minha querida? - Sim. 401 00:31:24,205 --> 00:31:27,258 N�o te preocupes, meu querido, a Isabelle fica contigo. 402 00:31:27,404 --> 00:31:30,823 Voltamos a seguir ao jantar. Vamos, descansa. 403 00:31:32,572 --> 00:31:34,603 Descansa. 404 00:31:51,510 --> 00:31:53,434 Um beijinho. 405 00:31:54,561 --> 00:31:56,491 Um beijinho. 406 00:31:56,540 --> 00:31:59,413 Um beijinho. Um beijinho. 407 00:32:22,329 --> 00:32:23,629 Prestem aten��o... 408 00:32:23,630 --> 00:32:26,240 Os pais da rapariga olham sempre 409 00:32:26,260 --> 00:32:28,601 se os pais do rapaz t�m dinheiro. 410 00:32:28,620 --> 00:32:30,745 Se os pais do rapaz t�m bastante dinheiro, 411 00:32:30,766 --> 00:32:34,245 os pais da rapariga querem sempre que os dois casem. 412 00:32:34,286 --> 00:32:37,863 Por outro lado, se os pais do rapaz n�o t�m muito dinheiro, 413 00:32:37,898 --> 00:32:41,069 os pais da rapariga pro�bem-na de v�-lo 414 00:32:41,104 --> 00:32:43,880 dizendo que ele � mal-educado, mas a verdade � outra. 415 00:32:43,923 --> 00:32:46,580 - Porque ele � pobre. - Isso tamb�m te faz chorar? 416 00:32:46,610 --> 00:32:48,880 N�o, tenho o sol a bater-me no olho. 417 00:32:49,212 --> 00:32:51,025 O que devo fazer? 418 00:32:51,046 --> 00:32:53,766 Tens que lhes fazer ver que voc�s s�o pobres, � �bvio. 419 00:33:17,611 --> 00:33:20,297 - Est� tudo bem, Nicolau? - Sim, est�... 420 00:33:20,522 --> 00:33:23,469 N�o parece. O que foi, n�o est�s a gostar das f�rias? 421 00:33:23,504 --> 00:33:27,324 N�o, mas... � pena que sejam as �ltimas. 422 00:33:27,359 --> 00:33:29,417 As �ltimas? Porqu� as �ltimas? 423 00:33:29,438 --> 00:33:31,460 Por causa dos problemas do meu pai. 424 00:33:31,480 --> 00:33:33,985 Ele disse que depois disto, j� n�o teremos os meios. 425 00:33:34,149 --> 00:33:37,402 - O teu pai tem problemas? - Sim, quando foi despedido, 426 00:33:37,420 --> 00:33:39,340 por causa do patr�o, o Sr. Moucheboum 427 00:33:39,365 --> 00:33:41,451 que fugiu com todo o dinheiro da empresa. 428 00:33:41,472 --> 00:33:44,410 - Fugiu com o dinheiro? - E at� com a secret�ria dele. 429 00:33:44,430 --> 00:33:45,940 Sim? 430 00:33:45,961 --> 00:33:47,687 Sim, ele disse que n�o fazia mal 431 00:33:47,710 --> 00:33:50,025 porque tinha dinheiro de lado e ficaria tudo bem. 432 00:33:50,049 --> 00:33:51,759 at� ele arranjar emprego. 433 00:33:51,780 --> 00:33:54,888 Ent�o perguntei-lhe onde estava esse dinheiro. 434 00:33:54,929 --> 00:33:56,796 O meu pai riu-se, mas n�o a minha m�e. 435 00:33:56,820 --> 00:33:58,973 - Porqu�? - Porque a av� foi ao casino 436 00:33:59,008 --> 00:34:02,257 e perdeu todo o dinheiro. O meu pai ficou p�lido. 437 00:34:02,399 --> 00:34:04,711 - Sim? - E desde ent�o, 438 00:34:04,746 --> 00:34:07,980 quase todas as semanas, uns senhores de fato cinzento 439 00:34:08,021 --> 00:34:10,201 v�m bater a nossa porta. 440 00:34:10,222 --> 00:34:13,368 Temos que ficar imoveis como se n�o estiv�ssemos em casa. 441 00:34:14,564 --> 00:34:17,760 E... como � que o teu pai faz para vos sustentar? 442 00:34:17,831 --> 00:34:20,035 De vez em quando ele rouba. 443 00:34:20,070 --> 00:34:22,828 - Ele rouba? - Ele � obrigado. 444 00:34:22,866 --> 00:34:25,628 �s vezes, a minha m�e diz que n�o h� nada para comer. 445 00:34:25,659 --> 00:34:29,091 Ent�o o meu pai vai ao supermercado e rouba comida. 446 00:34:31,631 --> 00:34:34,420 �s vezes, vamos para cama sem comer. 447 00:34:35,058 --> 00:34:38,478 E durante a noite, eu sonho que estou a comer torta de ameixa. 448 00:34:38,601 --> 00:34:40,480 Era minha torta preferida, 449 00:34:40,509 --> 00:34:42,786 na �poca em que n�o �ramos pobres. 450 00:35:02,220 --> 00:35:04,343 Aqui est�! Bom apetite. 451 00:35:04,364 --> 00:35:06,402 - �ptimo. - Obrigada. 452 00:35:08,199 --> 00:35:10,430 Aqui est�, bom apetite. 453 00:35:11,810 --> 00:35:13,866 Boa noite, jantamos juntos? 454 00:35:13,947 --> 00:35:17,380 - Bem... quero dizer que... - N�s j� come�amos. 455 00:35:17,415 --> 00:35:19,302 N�o faz mal, tenham um bom jantar. 456 00:35:19,320 --> 00:35:22,271 - Igualmente. - Olha, h� ali lugar. 457 00:35:22,306 --> 00:35:24,665 Desculpa, mas n�o consigo. P�lvora! 458 00:35:24,700 --> 00:35:27,967 Traz a fam�lia, damos um jeito. Venham, venham. 459 00:35:28,738 --> 00:35:32,392 Isso mesmo. O que v�o comer? Lagosta, caranguejo? 460 00:35:32,525 --> 00:35:34,624 - � vontade, estou a convidar. - Porqu�? 461 00:35:34,675 --> 00:35:36,547 - N�o h� motivo. - Sim, porqu�? 462 00:35:36,578 --> 00:35:38,410 Porque eu quero. 463 00:35:38,747 --> 00:35:41,480 O principal � que os nossos filhos tenham umas boas f�rias 464 00:35:41,501 --> 00:35:43,760 sem se preocuparem com os problemas dos pais. 465 00:35:43,780 --> 00:35:45,811 Brindemos a dias melhores. 466 00:35:46,385 --> 00:35:48,411 Ent�o, sa�de! 467 00:35:50,003 --> 00:35:52,596 - O que se diz, Nicolau? - Isto n�o cheira bem. 468 00:35:52,710 --> 00:35:54,735 Nicolau? 469 00:35:55,511 --> 00:35:58,850 - Que bonito anel! - � uma j�ia de fam�lia. 470 00:35:58,870 --> 00:36:01,008 J� o tenho a bastantes anos. 471 00:36:01,414 --> 00:36:04,081 - E nunca pensou em vend�-lo? - Nunca na vida! 472 00:36:06,042 --> 00:36:08,082 E a senhora faz bem! 473 00:36:08,207 --> 00:36:10,260 N�o � por o sacana do patr�o n�o tem moral 474 00:36:10,280 --> 00:36:13,351 - que vamos perder a dignidade. - Est�s a ser um pouco r�gido. 475 00:36:13,386 --> 00:36:15,718 S�o seres humanos como todos n�s. 476 00:36:15,749 --> 00:36:18,160 Tem os seus defeitos mas tamb�m t�m as suas qualidades. 477 00:36:18,181 --> 00:36:20,476 - Sim, mas mesmo assim! - Sim, mesmo assim. 478 00:36:20,510 --> 00:36:23,832 De qualquer modo est�s sempre a defend�-lo. Sim. 479 00:36:23,894 --> 00:36:27,720 Aceitas tudo o que ele faz. O incr�vel Sr. Moucheboum, 480 00:36:27,750 --> 00:36:30,810 - o patr�o do meu marido... - N�o! N�o precisamos saber. 481 00:36:30,840 --> 00:36:33,510 Sim, eles n�o precisam saber, n�o precisam... 482 00:36:35,911 --> 00:36:39,093 Mas digo-te uma coisa, admiro a tua coragem e integridade. 483 00:36:39,286 --> 00:36:41,202 Obrigado. Obrigado, mas... 484 00:36:41,220 --> 00:36:43,279 Sim, sim e digo-te mais. 485 00:36:43,320 --> 00:36:46,480 Quando est�vamos no col�gio tu n�o eras o meu melhor amigo. 486 00:36:46,710 --> 00:36:48,260 Eu sei. 487 00:36:48,280 --> 00:36:50,430 Mas se fosse hoje, serias tu. 488 00:36:51,930 --> 00:36:54,620 - Igualmente. - E n�o nos afastaremos mais. 489 00:37:01,510 --> 00:37:03,550 E se termin�ssemos a noite no cassino? 490 00:37:03,570 --> 00:37:05,281 N�o! 491 00:37:05,320 --> 00:37:08,102 Quero dizer... estamos a passar uma excelente noite, 492 00:37:08,120 --> 00:37:11,340 e aproveitemos o momento. Vamos comer e beber. 493 00:37:11,510 --> 00:37:13,539 Obrigado. 494 00:37:22,910 --> 00:37:24,951 Fico contente. 495 00:37:35,369 --> 00:37:38,641 - O tempo melhorou, n�o foi? - Desculpe, n�o falamos franc�s. 496 00:37:39,013 --> 00:37:41,426 N�o falam franc�s, azar o meu. 497 00:37:46,010 --> 00:37:47,520 S�o aqui do bairro? 498 00:37:49,605 --> 00:37:51,966 Perguntei se eram daqui do bairro. 499 00:37:53,210 --> 00:37:56,855 Estou a falar em ingl�s em vez de... Esque�am. 500 00:37:57,510 --> 00:37:59,082 O que deseja? 501 00:37:59,120 --> 00:38:01,203 Que bom, ainda h� parisienses em Paris. 502 00:38:01,224 --> 00:38:02,820 Sou da Normandia. O que deseja? 503 00:38:02,848 --> 00:38:05,881 Adoro a Normandia. Eu tamb�m n�o sou parisiense, 504 00:38:05,920 --> 00:38:08,082 sou origin�rio de Franche-Compt�. 505 00:38:08,110 --> 00:38:09,820 - A minha m�e... - Deixo-o pensar 506 00:38:09,840 --> 00:38:12,210 e depois diga-me o que deseja, est� bem? 507 00:38:19,520 --> 00:38:21,710 - Bom dia! - Bom dia! 508 00:38:21,740 --> 00:38:23,760 Vai tomar banho no seu lugar secreto? 509 00:38:23,780 --> 00:38:25,975 Sim, quer vir comigo? 510 00:38:28,320 --> 00:38:30,349 Quero. 511 00:38:39,088 --> 00:38:41,770 Agora, percebo. Lugar fant�stico. 512 00:38:42,002 --> 00:38:44,082 E, principalmente, � muito sossegado. 513 00:38:44,417 --> 00:38:46,510 Mas n�o conte a ningu�m, � o meu segredo. 514 00:38:46,550 --> 00:38:48,680 Fique descansada. 515 00:38:49,217 --> 00:38:51,310 Gosta do naturalismo? 516 00:38:51,343 --> 00:38:53,373 Naturalismo? 517 00:38:53,470 --> 00:38:57,440 Sim, gosto muito da natureza... As �rvores, tudo isso. 518 00:38:57,803 --> 00:38:59,861 Ainda bem. Eu tamb�m. 519 00:39:03,215 --> 00:39:05,967 Sim, compreendi... Naturalismo... 520 00:39:10,867 --> 00:39:14,710 Venha. Vamos, n�o fique a� especado. 521 00:39:14,742 --> 00:39:18,310 Especado, eu? N�o � nada disso. Ent�o... 522 00:39:19,192 --> 00:39:21,793 - Vou j�. - Vemo-nos nas rochas. 523 00:39:28,907 --> 00:39:31,741 Vamos, venha. A �gua est� boa. 524 00:39:43,612 --> 00:39:45,917 Olha s� quem est� ali. 525 00:39:48,971 --> 00:39:52,052 - Bonito dia! - Sim! Mas n�o vai durar muito. 526 00:39:52,110 --> 00:39:53,840 O senhor acha? 527 00:39:53,880 --> 00:39:55,912 Espere, vou ajud�-lo. 528 00:40:03,310 --> 00:40:05,286 - Pronto. - J� chega, obrigado. 529 00:40:05,320 --> 00:40:08,018 - De nada. - Desejamos-lhe um bom dia. 530 00:40:08,043 --> 00:40:10,020 - Igualmente. - Cumprimentos � sua esposa. 531 00:40:10,041 --> 00:40:12,064 N�o esquecerei. 532 00:40:44,414 --> 00:40:46,244 Um beijinho. 533 00:40:52,420 --> 00:40:54,952 S� vejo uma solu��o, faz�-los ir embora. 534 00:40:54,983 --> 00:40:57,383 - Faz�-los ir embora? - Sim, n�o ver�o os teus pais 535 00:40:57,420 --> 00:40:59,084 e esquecer�o o casamento. 536 00:40:59,120 --> 00:41:02,889 Temos de encontrar algo de que t�m medo para fugir como coelhos. 537 00:41:02,924 --> 00:41:04,560 - Eu sei. - Eu � que sei. 538 00:41:04,580 --> 00:41:07,145 - Sabes o qu�? - N�o sei, o que ias a dizer? 539 00:41:07,166 --> 00:41:09,220 Vamos p�r uma cobra na cama deles. 540 00:41:09,244 --> 00:41:11,264 Uma cobra? 541 00:41:12,053 --> 00:41:14,655 - Que tipo de cobra s�o? - S�o v�boras. 542 00:41:14,751 --> 00:41:17,084 - V�bora? - Sim e com ovos aqui, 543 00:41:17,125 --> 00:41:20,376 - a m�e deve estar por perto. - Ent�o, o que h� a�? 544 00:41:20,411 --> 00:41:22,934 - Como � que apanhamos... - O que h� a�? 545 00:41:22,980 --> 00:41:25,011 H� a� alguma cobra? 546 00:41:26,102 --> 00:41:29,709 Ent�o, o que h� a�, digam-me. 547 00:41:35,710 --> 00:41:39,580 Rapazes, rapazes! Cuidado! Est� aqui uma cobra. 548 00:41:39,614 --> 00:41:41,470 As v�boras s�o simp�ticas? 549 00:41:41,491 --> 00:41:44,565 N�o! Se te morderem, morres em 5 minutos. 550 00:41:48,510 --> 00:41:51,611 A cobra! Olhem para tr�s, rapazes! 551 00:42:15,620 --> 00:42:17,669 E agora, o que fazemos? 552 00:42:18,397 --> 00:42:21,540 Os ovos, ainda temos os ovos. Escondemo-los no quarto deles 553 00:42:21,561 --> 00:42:23,622 e quando abrirem ficar� cheio de cobras. 554 00:42:23,643 --> 00:42:25,666 Boa ideia. 555 00:42:29,640 --> 00:42:31,677 N�o... 556 00:42:39,070 --> 00:42:41,007 � estranho, ele n�o ter respondido. 557 00:42:41,028 --> 00:42:42,550 - Quem? - O Sr. Moucheboum, 558 00:42:42,570 --> 00:42:45,380 n�o respondeu ao meu postal e a morada daqui estava certa. 559 00:42:48,372 --> 00:42:50,403 Se calhar o postal perdeu-se. 560 00:42:50,559 --> 00:42:53,880 Algum malandro no escrit�rio agarrou nele e deitou-o no lixo. 561 00:42:53,920 --> 00:42:55,959 Isto acontece muitas vezes, sabias? 562 00:42:56,810 --> 00:42:58,791 Se calhar vou mandar-lhe outro. 563 00:42:58,820 --> 00:43:01,280 Quando � que vais parar com esta hist�ria do postal? 564 00:43:01,310 --> 00:43:05,036 - Pareces infantil. - Infantil? N�o vejo nada disso. 565 00:43:05,093 --> 00:43:07,982 - Tens raz�o, n�o � infantil. - Obrigado. 566 00:43:08,210 --> 00:43:10,249 � submiss�o. 567 00:43:35,810 --> 00:43:38,306 Vamos, minha linda! Pronto! 568 00:43:38,576 --> 00:43:42,247 Desce, lentamente. Vamos, lentamente. 569 00:43:42,282 --> 00:43:44,550 A minha beleza! 570 00:43:44,570 --> 00:43:47,890 Olha, olha. Ela � linda, � magn�fica. 571 00:43:47,918 --> 00:43:50,479 Isso mesmo, a rainha est� a chegar. Isso mesmo. 572 00:43:50,520 --> 00:43:53,648 Est�s fant�stica, est�s sublime. 573 00:43:53,726 --> 00:43:57,340 Est�s magnifica! Vamos! Est�s sublime, vamos! 574 00:43:57,417 --> 00:44:00,139 Como eu amo esta mulher! 575 00:44:00,241 --> 00:44:02,858 Ela n�o � linda? N�o estou a ouvir nada. 576 00:44:02,883 --> 00:44:04,766 - Ela � linda, linda! - Ela � linda? 577 00:44:04,801 --> 00:44:06,878 - Linda, linda, linda! - Ela � Linda, linda! 578 00:44:09,501 --> 00:44:12,420 Tu �s a minha filha! Tu �s a minha estrela! 579 00:44:12,440 --> 00:44:15,504 Sim, os cabelos, salta-os, salta-os. Isso mesmo 580 00:44:16,418 --> 00:44:18,720 "Caro Sr. Moucheboum:" 581 00:44:20,119 --> 00:44:22,387 "Espero que esteja bem." 582 00:44:22,620 --> 00:44:25,944 "Gra�as a si, estamos a passar umas excelentes f�rias." 583 00:44:27,472 --> 00:44:31,460 "Toda a fam�lia agradece e manda cumprimentos." 584 00:44:32,515 --> 00:44:34,816 "Atenciosamente." 585 00:44:38,240 --> 00:44:40,270 Mas que idiota! 586 00:44:47,576 --> 00:44:49,682 "Sr. Moucheboum:" 587 00:44:49,710 --> 00:44:52,842 "Perante a indiferen�a e o desprezo" 588 00:44:52,863 --> 00:44:55,251 "que o senhor decidiu adoptar em rela��o a mim," 589 00:44:55,272 --> 00:44:57,980 "apesar de todos os meus anos de bons e leais servi�os," 590 00:44:58,021 --> 00:45:01,086 "n�o vejo outra solu��o sen�o apresentar-lhe" 591 00:45:01,127 --> 00:45:04,719 "a minha demiss�o imediata e n�o negoci�vel." 592 00:45:07,420 --> 00:45:09,023 "E j� agora," 593 00:45:09,044 --> 00:45:13,067 "sabia que sempre detestei o seu riso de hiena hist�rica." 594 00:45:18,210 --> 00:45:21,016 Patr�o... um u�sque. 595 00:45:21,380 --> 00:45:23,402 N�o tenho u�sque. 596 00:45:23,425 --> 00:45:27,382 Bem, ent�o... um copo de cidra. 597 00:45:27,711 --> 00:45:29,540 Sim, isso tenho. 598 00:45:35,810 --> 00:45:37,840 Sim, � claro. 599 00:45:37,880 --> 00:45:40,620 Sim, ele acabou de chegar. Vou passar-lhe o telefone. 600 00:45:41,024 --> 00:45:43,072 � o Sr. Moucheboum. 601 00:45:46,610 --> 00:45:49,103 - Estou! - Ent�o, est� tudo bem consigo? 602 00:45:50,314 --> 00:45:52,384 - Sim, obrigado. - Ainda bem, ainda bem. 603 00:45:52,420 --> 00:45:54,940 Eu queria agradecer-lhe pelo postal. 604 00:45:55,026 --> 00:45:57,752 Gostei imenso. Gostei bastante. 605 00:45:57,793 --> 00:46:00,181 Nem todo o mundo faz isso. 606 00:46:00,320 --> 00:46:02,029 Era o que eu queria dizer-lhe. 607 00:46:02,040 --> 00:46:04,820 - N�o era necess�rio. - Mas sim, 608 00:46:04,840 --> 00:46:06,460 � muito importante, sabia. 609 00:46:06,480 --> 00:46:10,059 Porque trabalhamos no duro e n�o temos tempo para isso. 610 00:46:10,110 --> 00:46:13,952 Ali�s, descanse bem porque tenho projectos para si quando voltar. 611 00:46:13,987 --> 00:46:16,683 - Projectos? - Sim, grandes projectos. 612 00:46:16,720 --> 00:46:18,628 Mas falaremos disso quando voltar. 613 00:46:18,649 --> 00:46:21,375 Enquanto isso, aproveite, meu velho. 614 00:46:21,410 --> 00:46:23,330 Boas f�rias. Boas f�rias. 615 00:46:23,350 --> 00:46:26,620 Obrigado, Sr. Moucheboum. Adeus, senhor. 616 00:47:30,820 --> 00:47:33,013 Olhem ali! Olhem! 617 00:47:33,241 --> 00:47:35,181 Olhem! 618 00:47:50,493 --> 00:47:53,237 Sr. Bernique? Sra. Bernique? 619 00:48:01,658 --> 00:48:03,688 A porta! 620 00:48:06,220 --> 00:48:08,706 Em primeiro lugar v�o jurar que se der problema, 621 00:48:08,720 --> 00:48:11,307 nunca dir�o aos meus pais que a ideia foi minha. 622 00:48:11,410 --> 00:48:13,446 Jurado e cuspido! 623 00:48:15,718 --> 00:48:18,352 Olhem, este � o cano do chuveiro 624 00:48:18,415 --> 00:48:20,588 e este � o cano do esgoto. 625 00:48:20,609 --> 00:48:22,643 Cr�pin, anda c�. 626 00:48:27,920 --> 00:48:30,888 - Mas que merda! - Merda! 627 00:48:31,566 --> 00:48:35,574 Se unirmos os dois canos, eles v�o ter uma grande surpresa 628 00:48:35,609 --> 00:48:37,814 da pr�xima vez que tomarem banho. 629 00:48:40,633 --> 00:48:42,817 - Vamos, ao trabalho. - Vou ficar de vigia. 630 00:48:43,214 --> 00:48:45,234 Obrigado. 631 00:49:55,398 --> 00:49:58,038 Toma. Perdeste isto. 632 00:50:00,280 --> 00:50:03,564 � a pulseira da Marie Edwirges. H� dias que ando a procura dela. 633 00:50:03,810 --> 00:50:05,836 Obrigado. 634 00:50:09,234 --> 00:50:11,390 Porque n�o disseste nada? 635 00:50:11,420 --> 00:50:13,441 Porque... 636 00:50:13,624 --> 00:50:15,654 Porque eu sou t�mida. 637 00:50:22,110 --> 00:50:24,526 Na verdade, a Isabelle � uma mi�da porreira. 638 00:50:24,587 --> 00:50:26,880 Passamos o resto da tarde juntos. 639 00:50:26,917 --> 00:50:28,964 E divertimo-nos bastante. 640 00:51:00,880 --> 00:51:02,917 Olhem ali! 641 00:51:04,757 --> 00:51:08,237 No in�cio, os meus amigos n�o gostaram muito. 642 00:51:15,589 --> 00:51:18,439 - O que faz ela aqui? - Sim, porque a trouxeste? 643 00:51:18,846 --> 00:51:22,559 - N�o jogamos com mi�das chatas. - Nem falamos com elas. 644 00:51:31,650 --> 00:51:33,806 Mas mudaram depressa de opini�o. 645 00:51:37,073 --> 00:51:41,015 E, depois, todos lhe queriam mostrar o que sabiam fazer. 646 00:51:41,065 --> 00:51:43,096 Isabelle, Isabelle, olha! 647 00:51:45,170 --> 00:51:47,280 Isabelle, Isabelle, olha! 648 00:51:51,910 --> 00:51:53,930 Isabelle, olha! 649 00:51:57,228 --> 00:51:59,260 Olha, olha! 650 00:52:03,010 --> 00:52:05,042 Isabelle, olha! 651 00:52:06,345 --> 00:52:08,382 E n�o d�i nada. 652 00:52:12,710 --> 00:52:16,227 - Ent�o, at� amanh�. - Sim, at� amanh�. 653 00:52:18,710 --> 00:52:20,780 A Marie Edwirges tem sorte. 654 00:52:28,297 --> 00:52:30,767 Nicolau, aceita Isabelle como esposa? 655 00:52:32,910 --> 00:52:34,933 Aceito. 656 00:52:39,810 --> 00:52:41,837 O chuveiro! 657 00:53:14,647 --> 00:53:18,143 � a primeira vez que aconteceu. Nunca tinha acontecido antes. 658 00:53:18,160 --> 00:53:20,803 N�o percebo. Os canos s�o inspeccionados v�rias vezes. 659 00:53:20,834 --> 00:53:23,896 - A conta! - N�o inclu�mos o suplemente. 660 00:53:44,052 --> 00:53:46,094 Caneco, n�o acredito! 661 00:53:46,395 --> 00:53:49,396 - Como se chama esta pe�a? - A tampa do distribuidor. 662 00:53:51,312 --> 00:53:54,615 J� avisamos o mec�nico. � um amigo. Deve vir rapidamente. 663 00:53:54,650 --> 00:53:58,011 - Os len��is foram trocados. - E os canos foram arranjados. 664 00:54:00,610 --> 00:54:02,632 Est�o a ver! 665 00:54:03,012 --> 00:54:05,366 Foi tudo limpo de cima a baixo. 666 00:54:14,510 --> 00:54:17,236 N�o, n�o. Corta! Corta! 667 00:54:17,270 --> 00:54:22,320 N�o, n�o, n�o! 668 00:54:22,457 --> 00:54:24,360 Esquece. 669 00:54:24,545 --> 00:54:26,850 � a terceira vez que leio a mesma frase. 670 00:54:26,870 --> 00:54:29,380 Podias avis�-lo que ele n�o est� sozinho na praia? 671 00:54:29,410 --> 00:54:31,247 - Eu? - Sim, tu. 672 00:54:31,268 --> 00:54:33,873 N�o adianta nada, eles devem ter autoriza��o. 673 00:54:33,904 --> 00:54:36,020 Autoriza��o para acabar com as nossas f�rias? 674 00:54:36,040 --> 00:54:39,572 N�o deve demorar. O pessoal do cinema nunca trabalha muito. 675 00:54:39,607 --> 00:54:42,893 Sil�ncio, por favor! Querida... 676 00:54:43,575 --> 00:54:46,408 Eu adoro-te, tu sabes. 677 00:54:46,449 --> 00:54:48,220 Mas o que � que eu disse? 678 00:54:48,240 --> 00:54:51,122 Eu disse militar? N�o... 679 00:54:51,311 --> 00:54:56,040 Eu disse, misteriosa e sensual. 680 00:54:56,071 --> 00:54:58,930 Mais aqu�tica. 681 00:54:59,231 --> 00:55:01,688 Vamos l� ent�o? Est�s pronta? 682 00:55:01,789 --> 00:55:03,950 Isso mesmo! Ent�o... 683 00:55:04,810 --> 00:55:07,077 C�maras... 684 00:55:08,010 --> 00:55:10,050 Ac��o! 685 00:55:12,106 --> 00:55:14,450 N�o, nada disso! Corta! Corta! 686 00:55:14,470 --> 00:55:16,812 De onde veio aquela porcaria? 687 00:55:18,980 --> 00:55:20,787 Para mim, j� chega! 688 00:55:20,810 --> 00:55:23,590 - Fa�am qualquer coisa. - Mas, querida... 689 00:55:23,785 --> 00:55:26,558 Eu disse sereia, n�o medusa! 690 00:55:27,010 --> 00:55:28,608 Vamos recome�ar, 691 00:55:28,629 --> 00:55:30,664 - Desculpe interromper, - do in�cio. 692 00:55:30,685 --> 00:55:32,886 - esta cena de n�o sei qu�. - Cabe�a na �gua. 693 00:55:32,927 --> 00:55:36,961 - Est� a fazer muito barulho. - J�! C�maras! 694 00:55:37,954 --> 00:55:40,003 Estou a falar consigo! 695 00:55:40,926 --> 00:55:43,870 N�o sei quem o senhor �, mas n�o estamos na Cochinchina. 696 00:55:43,938 --> 00:55:46,308 Estamos em Barimer e pare de gritar como um louco 697 00:55:46,339 --> 00:55:48,872 porque h� pessoas em f�rias e que querem descansar. 698 00:55:49,420 --> 00:55:51,450 Percebeu? 699 00:56:16,918 --> 00:56:19,081 Viste, n�o foi complicado. 700 00:56:22,182 --> 00:56:25,437 Pare com o barulho! Estamos de f�rias. J� chega! 701 00:56:25,438 --> 00:56:27,461 J� chega! 702 00:56:32,042 --> 00:56:36,313 Desculpe. Sou o assistente pessoal do Sr. Maximo Massini, 703 00:56:36,348 --> 00:56:39,184 o c�lebre realizador com quem a Sra. acabou de... 704 00:56:39,910 --> 00:56:41,959 Se encontrar, h� pouco. 705 00:56:41,970 --> 00:56:44,686 O Sr. Massini quer apresentar-lhe as suas desculpas. 706 00:56:44,787 --> 00:56:48,428 Ele n�o percebeu o inc�modo que estava a causar. 707 00:56:48,529 --> 00:56:51,278 Ele pediu para dizer-lhe que lamenta imenso. 708 00:56:51,629 --> 00:56:54,545 Mais cinco minutos e era eu que l� ia, e posso dizer-lhe... 709 00:56:57,820 --> 00:57:00,643 Para compens�-la, o Sr. Massini gostaria de convid�-la 710 00:57:00,684 --> 00:57:04,140 para a festa que ele organizou esta noite no Club Mocambo. 711 00:57:04,234 --> 00:57:06,420 Ele ficaria contente em encontr�-la por l�. 712 00:57:07,181 --> 00:57:09,485 - Que descaramento. - E porque n�o? 713 00:57:09,546 --> 00:57:12,828 Pode ser divertido. Diga ao Sr."Coiso" que vamos pensar. 714 00:57:13,720 --> 00:57:16,313 Ainda n�o sa�mos � noite desde do in�cio das f�rias. 715 00:57:16,344 --> 00:57:18,374 � a oportunidade. 716 00:57:18,445 --> 00:57:21,507 E o vestido preto que compraste para o funeral da tia Simone? 717 00:57:21,520 --> 00:57:24,522 Ficava-te bem, trouxeste-o? Ali�s, o tio Albert elogio-te. 718 00:57:24,543 --> 00:57:27,150 Ele estava doido, pensou que eu era a Tia Simone nova. 719 00:57:27,180 --> 00:57:29,740 - Mas estavas muito bonita. - Uma roupa de enterro 720 00:57:29,760 --> 00:57:32,040 para uma noite no Mocambo, n�o � apropriado. 721 00:57:32,060 --> 00:57:34,179 - Trouxeste-o ou n�o? - Sim, trouxe. 722 00:57:34,190 --> 00:57:36,200 Isso mesmo. 723 00:57:43,109 --> 00:57:45,975 Pai? Como � que conheceste a m�e? 724 00:57:46,015 --> 00:57:48,147 - Eu nunca te contei? - N�o. 725 00:57:48,320 --> 00:57:50,208 - Foi num baile. - Um baile? 726 00:57:50,220 --> 00:57:53,234 Sim. Ningu�m ousava convidar a tua m�e para dan�ar. 727 00:57:53,260 --> 00:57:55,261 Era t�o linda que intimidava todo o mundo. 728 00:57:55,282 --> 00:57:57,740 Fiz-me de corajoso e convidei-a. 729 00:57:57,780 --> 00:58:00,367 - E voc�s dan�aram? - Sim, a noite toda. 730 00:58:00,972 --> 00:58:04,285 Dan�amos tanto que tiveram que nos expulsar para pararmos. 731 00:58:04,751 --> 00:58:08,041 - E hoje v�o dan�ar? - Podes ter a certeza. 732 00:58:10,318 --> 00:58:12,350 Olha como a tua m�e � linda. 733 00:58:12,905 --> 00:58:14,926 Ent�o, vamos? 734 00:58:16,410 --> 00:58:18,223 Posso ver televis�o esta noite? 735 00:58:18,244 --> 00:58:21,114 Nada de Televis�o. Para a cama �s 9h, como sempre. 736 00:58:30,210 --> 00:58:32,245 Pouco tempo, est� bem? Um beijinho? 737 00:58:47,910 --> 00:58:50,852 Passei toda a noite a pensar nos meus pais. 738 00:58:51,910 --> 00:58:54,505 Achei que eles tinham sorte de estar t�o apaixonados 739 00:58:54,540 --> 00:58:56,758 e que iriam se divertir muito. 740 00:59:22,910 --> 00:59:25,520 N�o, acho que n�o vou gostar. N�o queres ir embora? 741 00:59:25,546 --> 00:59:28,480 Calma, dissemos que ir�amos nos divertir, vamos nos divertir. 742 00:59:29,610 --> 00:59:31,930 - Dan�as, querida? - Para, est�s a ser rid�culo. 743 00:59:31,970 --> 00:59:35,880 Sabes uma coisa. Vou buscar uma bebida. Espera aqui, j� volto. 744 00:59:39,021 --> 00:59:43,191 Senhora! O Sr. Maximo quer v�-la, siga-me. 745 00:59:52,916 --> 00:59:54,936 - Mestre? - Sim. 746 00:59:55,780 --> 00:59:58,307 Querida senhora! 747 00:59:59,510 --> 01:00:01,324 N�o, obrigada. O meu marido foi... 748 01:00:01,345 --> 01:00:04,071 Fa�o quest�o! Champanhe para a mulher mais expressiva, 749 01:00:04,106 --> 01:00:06,930 eloquente e convincente, que j� encontrei. 750 01:00:06,970 --> 01:00:10,234 - N�o � preciso exagerar. - Eu nunca exagero. 751 01:00:10,265 --> 01:00:12,414 � a vida que exagera. 752 01:00:13,312 --> 01:00:15,025 Beba. 753 01:00:15,046 --> 01:00:17,524 Tenho que ter cuidado com o �lcool porque eu sou... 754 01:00:17,545 --> 01:00:19,566 Beba! 755 01:00:33,410 --> 01:00:35,240 Quanto custa uma ta�a de champanhe? 756 01:00:35,289 --> 01:00:38,420 � gr�tis, senhor. Oferta do Sr. Maximo. 757 01:00:38,460 --> 01:00:41,336 Muito bem. Ent�o, duas ta�as de champanhe. 758 01:00:43,315 --> 01:00:46,638 Obrigado. Desculpe, com licen�a. 759 01:00:46,740 --> 01:00:49,801 Tem um cabelo magn�fico. Bastante relevo, contraste. 760 01:00:49,820 --> 01:00:53,654 - Na tela ficar� espl�ndido. - Para de incomod�-la. 761 01:00:53,689 --> 01:00:56,984 - Ela n�o � uma mercadoria? - Claro que n�o. 762 01:00:57,080 --> 01:00:59,113 Venha sentar-se, senhora. 763 01:01:09,120 --> 01:01:13,120 Quando a vi hoje na praia, foi como uma revela��o, eu pensei. 764 01:01:13,140 --> 01:01:15,420 Que mulher. Isso � que � uma mulher. 765 01:01:15,440 --> 01:01:17,303 � dela que eu preciso. 766 01:01:17,325 --> 01:01:19,357 Como assim, "eu preciso dela"? 767 01:01:19,646 --> 01:01:22,560 Para o meu filme, n�o � outra coisa! 768 01:01:22,614 --> 01:01:24,662 Ainda bem que n�o � outra coisa. 769 01:01:24,683 --> 01:01:26,946 A outra coisa, por favor. 770 01:01:27,017 --> 01:01:28,702 "Para o meu filme"? Qual filme? 771 01:01:28,723 --> 01:01:31,752 Com licen�a, com licen�a. Deixem-me passar. 772 01:01:32,990 --> 01:01:35,030 - Aqui � privado, senhor. - Sim. 773 01:01:35,071 --> 01:01:37,304 - Vou ter com a minha mulher. - � privado. 774 01:01:37,340 --> 01:01:39,431 Sim, mas a minha mulher est� ali. Querida. 775 01:01:39,456 --> 01:01:42,120 � uma hist�ria fant�stica. A senhora � uma mulher... 776 01:01:42,320 --> 01:01:46,346 Muito forte, muito linda, muito... muito apaixonada. 777 01:01:46,939 --> 01:01:49,695 Posso explicar-lhe... N�s estamos... estamos... 778 01:01:57,420 --> 01:02:00,826 N�o sou actriz. N�o, n�o sou actriz. 779 01:02:00,840 --> 01:02:04,711 N�o tem a menor import�ncia. Nenhuma, nada. 780 01:02:04,828 --> 01:02:07,661 O que conta � ter um car�cter firme. 781 01:02:07,722 --> 01:02:10,141 Como assim "nada"? Nunca fui actriz. 782 01:02:10,182 --> 01:02:14,420 Fiz um pouco de teatro, quando era nova, no liceu, mas da�... 783 01:02:14,440 --> 01:02:17,440 Pensas que eu sou um tonto, um canalha, um vagabundo? 784 01:02:17,480 --> 01:02:20,348 - N�o, nada disso. - Eu j� realizei 15 filmes. 785 01:02:20,416 --> 01:02:23,844 Em Roma, na rua, as pessoas chamam-me: "Mestre!", "Mestre!". 786 01:02:23,973 --> 01:02:26,361 Artistas americanas v�m de avi�o de Hollywood, 787 01:02:26,380 --> 01:02:29,269 para ensaiarem comigo. E eu... 788 01:02:29,648 --> 01:02:31,780 Nem sequer as recebo. 789 01:02:31,922 --> 01:02:34,320 Faz um ano, entendes? Um ano que procuro 790 01:02:34,349 --> 01:02:38,242 a hero�na do meu filme. E hoje, encontrei-a. �s tu. 791 01:02:38,280 --> 01:02:40,830 A mulher vulc�o, a mulher tempestade, a m�e, a irm�, 792 01:02:40,870 --> 01:02:43,341 a amante, tudo no mesmo corpo. 793 01:02:47,420 --> 01:02:49,447 Dan�a comigo. 794 01:03:47,820 --> 01:03:49,853 � a minha mulher. 795 01:04:08,940 --> 01:04:10,940 Estou a dizer-lhe que � a minha mulher! 796 01:04:10,970 --> 01:04:13,057 - J� chega! - Querida! 797 01:04:25,710 --> 01:04:27,737 Vamos l�, rapazes! 798 01:05:02,020 --> 01:05:04,060 Porqu� que a m�e n�o est� aqui? 799 01:05:04,736 --> 01:05:07,454 - Ela preferiu ficar por l�. - Porqu�? 800 01:05:07,741 --> 01:05:10,202 - Para se divertir. - E tu n�o? 801 01:05:10,237 --> 01:05:12,207 N�o, eu n�o. 802 01:05:14,220 --> 01:05:17,937 Mas ela vai voltar? Quando acabar de se divertir? 803 01:05:20,510 --> 01:05:23,744 Sabes, Nicolau... Entre um pai e uma m�e, �s vezes... 804 01:05:26,670 --> 01:05:29,341 N�o, porque no in�cio... Tudo est� bem. 805 01:05:30,078 --> 01:05:32,168 Pelo menos � o que achamos... 806 01:05:32,510 --> 01:05:34,680 Imaginamos que... 807 01:05:34,710 --> 01:05:37,930 N�o � t�o simples, porque a vida traz coisas diferentes 808 01:05:37,960 --> 01:05:40,017 e nem sempre na mesma altura, ent�o... 809 01:05:41,043 --> 01:05:43,520 Tentamos nos organizar, 810 01:05:43,757 --> 01:05:45,949 comprometermo-nos e... 811 01:05:56,760 --> 01:05:58,785 Minha senhora. 812 01:05:58,936 --> 01:06:01,580 Prometa-me que vai pensar na minha proposta. 813 01:06:01,618 --> 01:06:04,653 A senhora pode tornar-se uma estrela, uma grande estrela. 814 01:06:04,674 --> 01:06:06,964 Prometo, que vou pensar. 815 01:06:16,024 --> 01:06:18,931 J� chega! Malandro! 816 01:06:27,128 --> 01:06:29,910 D�-me algum tempo, preciso de pensar. 817 01:07:27,763 --> 01:07:29,876 N�o foi inclu�do os ovos mexidos, 818 01:07:30,125 --> 01:07:32,862 nem a sobremesa. N�o �, querida? 819 01:07:33,278 --> 01:07:36,314 E se decidir voltar, ficar� alojado no quarto azul, 820 01:07:36,340 --> 01:07:39,890 - que tem vista para o mar. - Ent�o? Vais-te embora? 821 01:07:40,903 --> 01:07:43,021 - � uma pena. - Sim, � uma pena. 822 01:07:43,042 --> 01:07:46,010 Teimoso um dia, teimoso para sempre. Foi um prazer meu velho. 823 01:07:46,041 --> 01:07:48,271 Para mim tamb�m e espero que tudo corra bem. 824 01:07:48,319 --> 01:07:50,167 O qu�? 825 01:07:56,074 --> 01:08:00,216 - O tempo. - Sim, vai melhorar, n�o �? 826 01:08:00,247 --> 01:08:02,350 Sim, vai melhorar. N�o vai durar muito. 827 01:08:02,535 --> 01:08:05,304 J� chega de �gua. O bom tempo est� a chegar. 828 01:08:05,320 --> 01:08:07,870 Sim. � uma pena ter que se ir embora. 829 01:08:07,920 --> 01:08:09,678 Agora que est� a chegar o bom tempo. 830 01:08:09,690 --> 01:08:11,140 Pois �. 831 01:08:11,160 --> 01:08:14,576 � estranho. N�o encontro nem a carteira, nem os cheques. 832 01:08:15,844 --> 01:08:18,043 - � mesmo? - N�o... 833 01:08:27,670 --> 01:08:30,440 - Que chatice. - Sim, que chatice. 834 01:08:44,703 --> 01:08:46,723 Levanta-te. 835 01:09:01,320 --> 01:09:03,349 Sorri. 836 01:09:29,028 --> 01:09:31,898 Parece, que vamos ficar mais alguns dias. 837 01:09:32,920 --> 01:09:35,721 Tenho que ligar para o banco para me mandarem mais cheques. 838 01:09:35,742 --> 01:09:37,762 - Sim. - Fa�a favor. 839 01:09:38,314 --> 01:09:40,342 Ponho na conta? 840 01:09:40,614 --> 01:09:42,658 As boas contas fazem os bons amigos. 841 01:09:48,396 --> 01:09:50,720 Quando eu crescer serei capit�o de um navio 842 01:09:50,740 --> 01:09:54,321 e ganharei muito dinheiro. E iremos para lugares fant�sticos 843 01:09:54,356 --> 01:09:56,390 como o Taiti, ou o Havre. 844 01:09:57,306 --> 01:10:00,356 Enfim... Se concordares. 845 01:10:51,420 --> 01:10:52,952 Tudo bem? 846 01:10:52,973 --> 01:10:56,889 Estou com sede, podias ir ao bar buscar-me um cocktail. 847 01:10:58,158 --> 01:11:01,620 Um cocktail de frutas. Com anan�s e coco. 848 01:11:03,170 --> 01:11:05,956 Do que est�s a espera? Querido? 849 01:11:13,892 --> 01:11:16,061 Qual � o efeito de ser uma estrela? 850 01:11:16,130 --> 01:11:20,431 Acho que est�o a dar muita import�ncia, � apenas um rumor. 851 01:11:20,742 --> 01:11:23,380 Dizem... Que ele ofereceu-lhe o papel. 852 01:11:23,421 --> 01:11:25,279 - Com licen�a. - Pode ser, mas, 853 01:11:25,300 --> 01:11:27,880 n�o sei como diz�-lo, aconteceu tudo t�o r�pido. 854 01:11:27,931 --> 01:11:30,420 Ainda n�o percebi muito bem o que aconteceu. 855 01:11:30,887 --> 01:11:33,119 Toma querida, o teu Cocktail. 856 01:11:33,154 --> 01:11:36,318 Obrigada meu amor. Que simp�tico. Estou a dar uma entrevista. 857 01:11:37,381 --> 01:11:41,970 Mas, parece que temos em n�s coisas que ignoramos e... 858 01:11:42,023 --> 01:11:44,328 um belo dia... acontece. 859 01:11:44,359 --> 01:11:47,509 Algu�m, enfim, um homem descobre-nos 860 01:11:47,520 --> 01:11:50,052 e tornamo-nos noutra mulher, noutra pessoa. 861 01:11:50,085 --> 01:11:52,303 Essa pessoa que estava adormecida dentro de nos 862 01:11:52,320 --> 01:11:56,474 e que s� esperava desabrochar, nascer para a vida, 863 01:11:56,510 --> 01:11:58,849 e dessa vez foi o que... 864 01:12:10,210 --> 01:12:12,150 N�o! 865 01:12:13,441 --> 01:12:15,479 N�o. N�o! 866 01:12:16,120 --> 01:12:17,880 N�o! 867 01:12:17,938 --> 01:12:20,524 N�o, n�o, n�o, n�o! 868 01:12:20,565 --> 01:12:22,585 N�o, n�o! 869 01:12:29,740 --> 01:12:31,759 Mas o qu�... 870 01:12:32,120 --> 01:12:34,149 Eles n�o... 871 01:12:37,510 --> 01:12:40,584 Hoje � noite, para o fim das f�rias, 872 01:12:40,620 --> 01:12:45,305 grande baile de m�scaras no Hotel Beau-Rivage. 873 01:12:45,810 --> 01:12:48,839 Hoje � noite, para o fim das f�rias, 874 01:12:48,860 --> 01:12:52,231 grande baile de m�scaras no Hotel Beau-Rivage. 875 01:12:56,320 --> 01:12:59,109 Amanh� vamos nos embora e nunca mais nos veremos. 876 01:12:59,210 --> 01:13:02,310 - N�o, n�o � uma fatalidade. - O que � uma fatalidade? 877 01:13:02,406 --> 01:13:05,085 � quando a vida nos imp�e algo que n�o queremos. 878 01:13:05,710 --> 01:13:08,630 Como... comer beterrabas, por exemplo. 879 01:13:08,670 --> 01:13:10,532 Mas n�s, podemos fazer alguma coisa. 880 01:13:10,563 --> 01:13:12,802 - Fazer o qu�? - Vamos para o velho forte 881 01:13:12,823 --> 01:13:15,339 a seguir a floresta. Assim, ningu�m nos encontrar� 882 01:13:15,360 --> 01:13:17,554 e poderemos viver sossegados e felizes. 883 01:13:19,982 --> 01:13:22,402 - N�o sei. - Porqu�? Est�s com medo? 884 01:13:22,437 --> 01:13:25,260 - N�o, nada disso. - Ent�o, o que �? 885 01:13:27,386 --> 01:13:29,266 Bem... 886 01:13:30,220 --> 01:13:32,250 N�o �s um homem livre. 887 01:13:35,510 --> 01:13:37,620 "Querida Marie Edwirges:" 888 01:13:38,710 --> 01:13:41,220 "Eu sei que esta carta vai te deixar triste," 889 01:13:41,990 --> 01:13:44,132 N�o! "muito triste" 890 01:13:44,333 --> 01:13:45,633 "mas paci�ncia." 891 01:13:47,024 --> 01:13:49,050 "Vou deixar-te," 892 01:13:49,720 --> 01:13:51,885 "para sempre." 893 01:13:51,916 --> 01:13:53,945 Tens a certeza? 894 01:13:56,343 --> 01:13:58,567 "Porque j� n�o te amo," 895 01:14:00,807 --> 01:14:02,887 "agora amo a Isabelle." 896 01:14:03,410 --> 01:14:05,471 Muito bem, agora assina. 897 01:14:08,065 --> 01:14:10,228 Ela n�o vai ficar muito feliz. 898 01:14:10,410 --> 01:14:12,431 E depois? 899 01:14:41,746 --> 01:14:44,109 - Ent�o, vens? - Sim, sim. 900 01:14:47,910 --> 01:14:49,650 M�mias, que original! 901 01:14:49,680 --> 01:14:53,180 N�o, s�o curativos por causa das queimaduras do sol. 902 01:14:53,223 --> 01:14:55,333 Queimaduras do sol... 903 01:15:29,610 --> 01:15:32,775 - Assustas-me. - Ent�o, que tal? 904 01:15:34,510 --> 01:15:36,543 Minha senhora? 905 01:15:37,412 --> 01:15:39,432 Senhor? 906 01:15:40,770 --> 01:15:42,793 Senhor? 907 01:15:44,051 --> 01:15:46,180 Vamos dan�ar. Com licen�a. 908 01:15:57,021 --> 01:15:59,041 J� n�o h� coelhos. 909 01:15:59,121 --> 01:16:01,380 Se j� n�o h�, n�o vou inventa-los. 910 01:16:01,440 --> 01:16:03,489 J� n�o h� ca�a nesta floresta. 911 01:16:08,910 --> 01:16:10,520 A tua sa�de! Toma. 912 01:16:25,438 --> 01:16:28,478 J� n�o consigo dormir. J� n�o consigo comer. 913 01:16:29,310 --> 01:16:31,340 Foge comigo. 914 01:16:31,512 --> 01:16:33,542 Fujamos agora. 915 01:16:33,733 --> 01:16:37,134 Roma ca�ra aos teus p�s. E depois Hollywood. 916 01:16:38,119 --> 01:16:40,510 - Onde vai? - Afastar-me deste chato. 917 01:16:43,310 --> 01:16:45,337 N�o! 918 01:16:54,962 --> 01:16:57,106 ACESSO PROIBIDO SEM AUTORIZA��O ESPECIAL 919 01:16:57,127 --> 01:16:59,425 PERIGO MINAS 920 01:17:25,379 --> 01:17:27,408 Sim, tudo vai ficar bem. 921 01:17:27,495 --> 01:17:29,660 � s� dar uma arrumadela. 922 01:17:29,910 --> 01:17:31,930 Sim. 923 01:17:41,708 --> 01:17:43,752 Ajuda-me aqui. 924 01:17:46,240 --> 01:17:49,883 - Tem cuidado! - Foste tu que pegaste mal. 925 01:18:11,003 --> 01:18:13,054 Est� pronto. N�o vens jantar? 926 01:18:13,085 --> 01:18:15,524 J� vou. Estou a tentar acender esta vela. 927 01:18:26,866 --> 01:18:31,286 "Querido Pai e M�e: Isabelle e eu decidimos fugir" 928 01:18:31,330 --> 01:18:33,749 "e viver juntos onde ningu�m poder� nos encontrar." 929 01:18:34,094 --> 01:18:36,931 "� verdade que no inicio eu n�o queria casar-me," 930 01:18:37,540 --> 01:18:39,361 "mas depois mudei de opini�o." 931 01:18:39,382 --> 01:18:42,314 "N�o fiquem tristes pois nos estamos muito felizes. Nicolau" 932 01:18:42,710 --> 01:18:45,089 Isabelle deixou a mesma mensagem na cama dela. 933 01:18:45,110 --> 01:18:47,185 E levou a mala dela com as roupas. 934 01:18:47,220 --> 01:18:51,057 Isso ia acontecer. Quando fazes o que fazes ao teu filho 935 01:18:51,077 --> 01:18:54,048 � normal que ele acabe por fugir. E por cima com a minha filha. 936 01:18:54,080 --> 01:18:55,800 O que eu fa�o ao meu filho? 937 01:18:55,820 --> 01:18:58,750 Pare com isso, sabemos que vives com a tua fam�lia na mis�ria. 938 01:18:58,783 --> 01:19:01,037 O qu�? Eu vivo com a minha fam�lia na mis�ria? 939 01:19:01,068 --> 01:19:03,180 - Todos sabem que est�s falido. - Falido? 940 01:19:03,225 --> 01:19:04,880 - Sim. - Estou falido? 941 01:19:04,920 --> 01:19:06,260 - Sim. - Eu estou falido? 942 01:19:06,280 --> 01:19:09,680 Parem! Se os dois fugiram � urgente encontra-los. 943 01:19:09,720 --> 01:19:11,442 Tem raz�o. Temos que procura-los 944 01:19:11,477 --> 01:19:13,810 - Vou ligar para a pol�cia. - Saiam da frente. 945 01:19:16,120 --> 01:19:18,933 Ent�o, onde est�o eles? 946 01:19:19,920 --> 01:19:22,081 Quem disser que eles foram para o velho forte 947 01:19:22,122 --> 01:19:24,370 a seguir a floresta, apanha. 948 01:19:24,401 --> 01:19:26,421 Vamos! 949 01:19:29,510 --> 01:19:31,720 Vamos no meu carro, chegaremos mais r�pido. 950 01:19:32,510 --> 01:19:34,530 Obrigado comandante, seja r�pido. 951 01:19:34,820 --> 01:19:36,853 Sim, ponha na conta! 952 01:20:15,412 --> 01:20:17,432 Nicolau! 953 01:20:18,620 --> 01:20:21,039 Senhora? Espere por mim! 954 01:20:21,916 --> 01:20:24,205 - Nicolau? - Senhora, espere! 955 01:20:53,120 --> 01:20:57,330 Alto! Vamos nos dividir para cortar a fuga deles. 956 01:20:57,352 --> 01:21:00,365 Voc�s por aqui e voc�s, venham comigo. 957 01:21:02,214 --> 01:21:05,384 - Isabelle? - Nicolau? 958 01:21:05,710 --> 01:21:08,060 - Nicolas? - Isabelle? 959 01:21:29,720 --> 01:21:31,550 - Isabelle? - Nicolau? 960 01:21:31,580 --> 01:21:33,628 - Nicolau? - Nicolau? 961 01:21:49,037 --> 01:21:51,466 Voc� a�? Aonde pensa que vai? 962 01:21:51,487 --> 01:21:53,540 Eu disse em linha! 963 01:21:53,620 --> 01:21:55,600 - Sim, mas... - Mas, coisa nenhuma! 964 01:21:55,630 --> 01:21:57,630 - Execute a ordem! - Eu... 965 01:21:57,660 --> 01:21:59,689 Eu... eu... 966 01:21:59,720 --> 01:22:02,310 N�o... eu... Mas... eu... 967 01:22:02,340 --> 01:22:03,923 - Vamos! - Eu... 968 01:22:03,940 --> 01:22:06,030 - Isabelle? - Vamos, vamos! 969 01:22:33,940 --> 01:22:36,120 - Estou com frio. - Eu tamb�m. 970 01:22:38,220 --> 01:22:40,250 Vamos voltar? 971 01:23:01,920 --> 01:23:04,839 Que mulher! Preciso convenc�-la. 972 01:23:04,860 --> 01:23:06,880 - Nunca vi outra igual. - Nicolau? 973 01:23:08,210 --> 01:23:10,307 Nicolau? 974 01:23:10,749 --> 01:23:12,769 Nicolau? 975 01:23:14,910 --> 01:23:18,480 N�o! N�o, j� chega. Cale a boca Maximo. 976 01:23:18,631 --> 01:23:20,623 Por favor, n�o diga mais nada. 977 01:23:20,644 --> 01:23:23,028 Depois daquela noite n�o sou mais a mesma. 978 01:23:23,063 --> 01:23:25,881 � como se o c�u se tivesse aberto por cima de mim. 979 01:23:25,910 --> 01:23:28,660 Roma, Hollywood, champanhe, vida f�cil. 980 01:23:28,753 --> 01:23:32,562 O senhor � irresist�vel. Ningu�m diria o contr�rio. 981 01:23:34,310 --> 01:23:36,221 Mas... 982 01:23:36,379 --> 01:23:38,563 N�o fugirei consigo, Maximo. 983 01:23:40,209 --> 01:23:42,680 N�o, porque eu o conhe�o bem, Maximo. 984 01:23:42,761 --> 01:23:45,330 E eu sei que tipo de rapaz o senhor foi. 985 01:23:45,370 --> 01:23:47,508 Encontrei um igual quando eu tinha 20 anos. 986 01:23:47,520 --> 01:23:50,429 Chamava-se George. Era lindo... 987 01:23:50,503 --> 01:23:52,920 Divertido, ambicioso. 988 01:23:53,736 --> 01:23:57,098 Mas era demais. Fazia tudo, era tudo. 989 01:23:58,720 --> 01:24:02,551 E eu... Simplesmente, n�o existia. 990 01:24:04,610 --> 01:24:06,680 Havia outro rapaz. 991 01:24:06,701 --> 01:24:09,162 Que estava ali, j� algum tempo, sossegado, 992 01:24:09,241 --> 01:24:11,263 sem brilho. 993 01:24:11,478 --> 01:24:14,240 Era t�mido, desajeitado, 994 01:24:14,351 --> 01:24:17,122 um pouco sens�vel, mas... 995 01:24:18,920 --> 01:24:21,344 Mas eu... Como explicar-lhe. 996 01:24:23,023 --> 01:24:25,043 Com ele... 997 01:24:25,610 --> 01:24:27,652 Eu me sentia eu mesma. 998 01:24:28,170 --> 01:24:30,185 E foi ele quem eu escolhi. 999 01:24:30,220 --> 01:24:32,820 � a mesma escolha que farei agora. 1000 01:24:33,613 --> 01:24:37,606 Porque no fundo... Acho que o amo. 1001 01:24:42,894 --> 01:24:46,280 N�o, n�o insista. � a minha decis�o e exijo que a respeita. 1002 01:24:46,320 --> 01:24:48,909 Obrigado pelas coisas maravilhosas que me disse. 1003 01:24:48,930 --> 01:24:52,604 Tenho que me ir embora e � melhor n�o voltarmos a ver-nos. 1004 01:24:52,620 --> 01:24:54,643 Adeus... 1005 01:25:06,864 --> 01:25:10,991 N�o acredito. Que animal � aquele? 1006 01:25:14,926 --> 01:25:17,135 N�o te mexas, coelhinho. 1007 01:25:17,879 --> 01:25:19,916 Anda c� ao pai. 1008 01:25:25,910 --> 01:25:27,949 N�o te mexas, coelhinho! 1009 01:25:41,410 --> 01:25:43,434 Mas que hist�ria � esta? 1010 01:25:44,040 --> 01:25:46,082 N�o h� aqui nenhum forte? 1011 01:25:48,671 --> 01:25:50,716 Os malandros, gozaram connosco. 1012 01:27:00,120 --> 01:27:02,624 Se o pai dele fosse um pouco menos r�gido, 1013 01:27:02,655 --> 01:27:04,685 estas coisas n�o aconteceriam. 1014 01:27:04,970 --> 01:27:08,009 Nicolau tem exactamente o pai de que precisa. 1015 01:27:08,020 --> 01:27:09,810 Foi o pai que escolhi para ele. 1016 01:27:09,830 --> 01:27:12,820 E daqui para a frente pare de criticar a minha escolha. 1017 01:27:13,193 --> 01:27:15,241 Vens? Estou cansada. 1018 01:27:17,120 --> 01:27:19,142 Um beijinho? 1019 01:27:30,122 --> 01:27:32,150 Saiam da frente! 1020 01:27:33,510 --> 01:27:35,408 - Vens? - Sim. 1021 01:27:35,439 --> 01:27:38,533 - N�o quero voltar para casa! - Ent�o, ficas aqui. 1022 01:27:38,554 --> 01:27:40,520 Eu n�o quero voltar! 1023 01:27:40,540 --> 01:27:45,480 Oitocentos, novecentos, mil, mil e cem, e mil e duzentos. 1024 01:27:45,724 --> 01:27:48,779 Como dizia a minha av�: "Quem paga as d�vidas, enriquece." 1025 01:27:48,824 --> 01:27:50,844 Com certeza. 1026 01:27:51,460 --> 01:27:53,540 Ent�o, adeus. 1027 01:27:53,628 --> 01:27:55,657 Ent�o, adeus. 1028 01:27:56,210 --> 01:27:58,255 Sem ressentimentos? 1029 01:27:58,715 --> 01:28:00,520 Sim, sem ressentimentos. 1030 01:28:00,540 --> 01:28:03,538 Esqueci-me dos telefonemas, s�o 53 francos. 1031 01:28:05,410 --> 01:28:07,456 Sim, sim... Mas... 1032 01:28:08,473 --> 01:28:11,380 - Espera, eu pago. - N�o, n�o � isso. � s� que... 1033 01:28:11,422 --> 01:28:13,529 Calma. Terias feito o mesmo por mim. 1034 01:28:14,436 --> 01:28:17,500 - Quanto �? - Cinquenta e tr�s, certos. 1035 01:28:18,632 --> 01:28:20,740 Aqui est�, cinquenta... 1036 01:28:37,610 --> 01:28:39,670 N�o obrigado, eu n�o gosto. 1037 01:28:45,581 --> 01:28:48,051 Quando chegar a casa, escrever-te-ei todos os dias. 1038 01:28:48,072 --> 01:28:50,095 Juras? 1039 01:28:51,349 --> 01:28:54,322 Toma, assim pensar�s em mim. 1040 01:28:56,320 --> 01:28:58,018 - Nicolau? - Nicolau? 1041 01:28:58,044 --> 01:29:00,335 - Isabelle? - Isabelle? 1042 01:29:48,510 --> 01:29:50,540 O que faz aqui? 1043 01:29:52,719 --> 01:29:54,739 E o senhor? 1044 01:29:56,920 --> 01:29:59,381 S� faltam tr�s dias para eles voltarem. 1045 01:30:00,015 --> 01:30:02,037 Vai demorar, n�o �? 1046 01:30:08,610 --> 01:30:11,849 As f�rias s�o boas, mas melhor � estar em casa. 1047 01:30:18,712 --> 01:30:20,732 O que est�s a fazer? 1048 01:30:20,846 --> 01:30:23,153 - A relaxar. - N�o, n�o h� tempo. 1049 01:30:23,194 --> 01:30:25,697 Temos que desfazer as malas, lev�-las para a cave, 1050 01:30:25,720 --> 01:30:28,220 tirar as coberturas, p�r o tapete, nada de relaxar. 1051 01:30:28,240 --> 01:30:30,350 - Temos tempo. - Amanh� vais trabalhar 1052 01:30:30,370 --> 01:30:32,521 e sou eu que tenho que fazer tudo, nem pensar. 1053 01:30:32,542 --> 01:30:34,562 Est�s a ouvir? 1054 01:30:42,240 --> 01:30:44,262 Ela pode, est� cansada. 1055 01:30:45,122 --> 01:30:48,756 "Querida Isabelle, aqui a vida retomou o seu curso," 1056 01:30:48,857 --> 01:30:51,782 "mas eu estou sempre a pensar em ti." 1057 01:30:52,870 --> 01:30:54,905 Ol�, Nicolau! 1058 01:30:56,043 --> 01:30:58,063 Ol�... 1059 01:31:03,410 --> 01:31:06,915 - As tuas f�rias foram boas? - Sim e as tuas? 1060 01:31:06,940 --> 01:31:08,880 Sim. 1061 01:31:09,910 --> 01:31:11,937 Recebeste as minhas cartas? 1062 01:31:12,120 --> 01:31:14,269 Na verdade, enganei-me na morada. 1063 01:31:15,710 --> 01:31:19,643 - Mas escreveste-me mesmo? - Sim, v�rias vezes. 1064 01:31:20,870 --> 01:31:22,893 Foste simp�tico. 1065 01:31:24,780 --> 01:31:26,812 Ficas bem bronzeado. 1066 01:31:28,810 --> 01:31:31,120 Se quiseres pode vir � minha casa, quinta-feira. 1067 01:31:36,940 --> 01:31:39,314 "Isabelle, espero que estejas bem." 1068 01:31:39,810 --> 01:31:42,533 "Aqui faz bom tempo, com algumas nuvens." 1069 01:31:44,210 --> 01:31:46,470 "Para amanh�, a previs�o � de chuva," 1070 01:31:46,525 --> 01:31:48,560 "com algumas abertas." 1071 01:31:48,810 --> 01:31:50,830 "Assinado, Nicolau." 1072 01:31:51,780 --> 01:31:55,135 Na praia abandonados 1073 01:31:56,219 --> 01:31:59,733 Conchas e crust�ceos 1074 01:32:00,412 --> 01:32:04,408 Os que acreditaram Choram o final do ver�o 1075 01:32:04,409 --> 01:32:07,402 Que se foi embora 1076 01:32:08,910 --> 01:32:12,661 As f�rias foram guardadas 1077 01:32:13,035 --> 01:32:16,275 Em malas de cart�o 1078 01:32:17,425 --> 01:32:21,210 E � triste quando se pensa Na esta��o 1079 01:32:21,326 --> 01:32:24,718 Do sol e das can��es 1080 01:32:25,339 --> 01:32:29,340 No entanto sei Que no pr�ximo ano 1081 01:32:29,590 --> 01:32:33,310 Tudo vai reflorescer E n�s voltaremos 1082 01:32:33,820 --> 01:32:37,915 Mas at� l� Eu estou triste 1083 01:32:37,930 --> 01:32:39,421 Por deixar o mar... 1084 01:32:39,452 --> 01:32:41,487 "Querida Isabelle:" 1085 01:32:43,240 --> 01:32:45,739 "Eu sei que esta carta vai te deixar triste," 1086 01:32:47,588 --> 01:32:49,620 "mas pensei bem," 1087 01:32:49,976 --> 01:32:52,668 "e � melhor pararmos de escrever-nos," 1088 01:32:54,034 --> 01:32:56,207 "para sempre." 1089 01:32:56,238 --> 01:32:58,515 Que me far� mais falta 1090 01:32:59,874 --> 01:33:02,325 O sol Meu grande amigo 1091 01:33:03,732 --> 01:33:07,037 S� vai me queimar A dist�ncia 1092 01:33:08,416 --> 01:33:11,983 Pensando que estamos Um pouco zangados 1093 01:33:12,548 --> 01:33:15,400 Por estarmos separados 1094 01:33:16,417 --> 01:33:20,090 O comboio levar-me-� Para o outono 1095 01:33:20,516 --> 01:33:24,011 Reencontrar a cidade Debaixo de chuva 1096 01:33:24,630 --> 01:33:28,550 A minha tristeza N�o ser� por ningu�m 1097 01:33:28,970 --> 01:33:32,275 Guard�-lo-ei Como um amigo 1098 01:33:33,511 --> 01:33:36,704 Mas no primeiro dia de ver�o 1099 01:33:37,805 --> 01:33:41,017 Todos os problemas Ser�o esquecidos 1100 01:33:42,034 --> 01:33:46,099 Voltaremos a festejar Com crust�ceos 1101 01:33:46,543 --> 01:33:49,440 Na praia ensolarada 1102 01:33:50,636 --> 01:33:53,602 Na praia ensolarada 1103 01:33:54,876 --> 01:33:58,069 Na praia ensolarada 1104 01:33:59,211 --> 01:34:04,613 Art_Subs 6 Anos a fazer Arte para si! 1105 01:34:04,614 --> 01:34:08,614 - Legendas - Durenkian Hawkeye147 1106 01:34:08,815 --> 01:34:11,615 - Revis�o - NoriegaRJ 1107 01:34:11,816 --> 01:34:14,416 facebook.com/ArtSubs 85898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.