All language subtitles for Les Belles S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,711 --> 00:00:16,711 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,711 --> 00:00:21,711 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,711 --> 00:00:24,811 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 4 00:00:24,811 --> 00:00:27,511 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 5 00:00:27,891 --> 00:00:30,961 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 6 00:00:31,161 --> 00:00:33,661 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 7 00:00:33,961 --> 00:00:37,301 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 8 00:00:37,301 --> 00:00:39,811 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 9 00:00:40,021 --> 00:00:43,481 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 10 00:00:43,821 --> 00:00:45,911 ♪A brilliance that no words can yield♪ 11 00:00:46,411 --> 00:00:49,571 ♪La~ la~♪ 12 00:00:49,571 --> 00:00:52,541 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 13 00:00:52,541 --> 00:00:55,701 ♪La~ la~♪ 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 15 00:00:59,861 --> 00:01:03,471 ♪In this life, I wish for your words♪ 16 00:01:03,471 --> 00:01:06,541 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 17 00:01:06,541 --> 00:01:09,671 ♪In this life, may our love forever blend♪ 18 00:01:09,671 --> 00:01:12,711 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 19 00:01:12,711 --> 00:01:15,851 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 20 00:01:15,851 --> 00:01:18,821 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 21 00:01:18,821 --> 00:01:21,931 ♪In this life, may our love never fades away♪ 22 00:01:21,931 --> 00:01:25,281 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 23 00:01:31,681 --> 00:01:35,921 =Les Belles= 24 00:01:36,441 --> 00:01:39,001 =Episode 8= 25 00:02:13,041 --> 00:02:13,881 Your Highness. 26 00:02:16,361 --> 00:02:17,201 Your Highness. 27 00:02:23,361 --> 00:02:24,201 Xuechen, 28 00:02:25,281 --> 00:02:26,321 it's been so long. 29 00:02:27,401 --> 00:02:28,361 How have you been? 30 00:02:32,281 --> 00:02:33,561 Thanks for asking, Your Highness. 31 00:02:34,081 --> 00:02:35,001 All is well. 32 00:02:40,201 --> 00:02:41,121 Was your hand wounded? 33 00:02:42,041 --> 00:02:43,161 Who did it? 34 00:02:43,681 --> 00:02:44,521 It's fine. 35 00:02:45,361 --> 00:02:46,601 On my way back, 36 00:02:47,601 --> 00:02:49,001 I ran into some scum. 37 00:02:53,161 --> 00:02:54,761 I came back to see you first. 38 00:02:55,801 --> 00:02:57,641 Calling me "Your Highness" is one thing. 39 00:02:58,081 --> 00:02:59,881 Aren't you going to let me in to catch up? 40 00:03:01,481 --> 00:03:02,321 I meant to. 41 00:03:03,001 --> 00:03:03,841 Your Highness, 42 00:03:04,401 --> 00:03:05,241 please. 43 00:03:05,321 --> 00:03:06,361 That again, huh? 44 00:03:07,241 --> 00:03:08,081 Your Highness. 45 00:03:09,601 --> 00:03:10,561 And you're...? 46 00:03:11,801 --> 00:03:13,201 Fan Qingchen from Shuozhou. 47 00:03:13,721 --> 00:03:15,281 I didn't expect to see you here. 48 00:03:15,761 --> 00:03:16,881 It's my honor, Your Highness. 49 00:03:17,201 --> 00:03:18,481 A Fan from Shuozhou? 50 00:03:19,001 --> 00:03:20,241 Why did you come to Yuezhou? 51 00:03:20,681 --> 00:03:22,761 - I... - You haven't come back for years. 52 00:03:23,801 --> 00:03:26,121 I wonder what happened to you out there. 53 00:03:28,041 --> 00:03:28,881 Let's go. 54 00:03:29,161 --> 00:03:30,001 Sure. 55 00:03:35,881 --> 00:03:36,721 Let's go. 56 00:03:54,961 --> 00:03:56,841 You have a nice courtyard. 57 00:03:57,561 --> 00:03:59,281 You must've put a lot of effort into it. 58 00:04:00,241 --> 00:04:01,121 Thanks, Your Highness. 59 00:04:01,801 --> 00:04:03,521 It borrowed the natural landscape 60 00:04:04,121 --> 00:04:05,521 to create the view. That's it. 61 00:04:05,721 --> 00:04:07,241 No one else is here. 62 00:04:07,481 --> 00:04:09,161 Can you stop calling me "Your Highness"? 63 00:04:09,561 --> 00:04:10,641 Back then, 64 00:04:10,921 --> 00:04:12,241 I was young and ignorant. 65 00:04:12,641 --> 00:04:14,481 You're way above me. 66 00:04:14,641 --> 00:04:15,801 That's indisputable. 67 00:04:16,161 --> 00:04:18,801 Although you see me as a brother, 68 00:04:19,481 --> 00:04:21,041 I can only treat you as a prince, 69 00:04:21,361 --> 00:04:22,801 so I can no longer call you by name. 70 00:04:24,641 --> 00:04:26,081 You've changed so much. 71 00:04:26,561 --> 00:04:27,801 You sound timid. 72 00:04:28,041 --> 00:04:29,961 I feel as if I'm talking to an elder. 73 00:04:32,041 --> 00:04:33,601 However people change, 74 00:04:33,801 --> 00:04:35,241 they cannot be unfaithful 75 00:04:35,481 --> 00:04:36,641 or betray their consciences. 76 00:04:39,321 --> 00:04:40,361 Don't you agree? 77 00:04:46,961 --> 00:04:48,081 What are you implying? 78 00:04:48,841 --> 00:04:49,761 Please enlighten me. 79 00:04:52,121 --> 00:04:53,001 Do you know 80 00:04:53,801 --> 00:04:56,321 I was attacked by assassins on my way back? 81 00:04:57,121 --> 00:04:58,721 They lay in ambush 82 00:05:00,721 --> 00:05:02,881 at the secret path only the two of us knew. 83 00:05:07,921 --> 00:05:09,001 I'm not an official 84 00:05:09,521 --> 00:05:10,521 or in that circle. 85 00:05:11,121 --> 00:05:12,721 Uncle never told me about your trip. 86 00:05:13,441 --> 00:05:14,681 I didn't know 87 00:05:15,081 --> 00:05:16,681 when you'd come back. 88 00:05:17,321 --> 00:05:18,521 As for that secret path, 89 00:05:19,201 --> 00:05:20,241 it's been ages. 90 00:05:20,641 --> 00:05:22,641 Only the two of us knew it before, 91 00:05:23,001 --> 00:05:24,521 but now, many people are taking it. 92 00:05:24,521 --> 00:05:25,921 It's no longer a secret. 93 00:05:30,241 --> 00:05:31,401 According to you, 94 00:05:31,881 --> 00:05:34,601 was it a coincidence that Changyi 95 00:05:35,961 --> 00:05:37,201 also knew it? 96 00:05:37,201 --> 00:05:38,241 Prince Changyi? 97 00:05:39,481 --> 00:05:40,521 You must be joking. 98 00:05:40,841 --> 00:05:42,241 How would I know His Highness 99 00:05:42,241 --> 00:05:43,281 found out about that path? 100 00:05:44,041 --> 00:05:45,081 Your Highness, 101 00:05:45,161 --> 00:05:46,841 you're being ambiguous. 102 00:05:47,001 --> 00:05:49,481 Are you suspecting me? 103 00:06:05,601 --> 00:06:07,201 What makes you think so? 104 00:06:08,761 --> 00:06:09,641 I'd suspect 105 00:06:10,361 --> 00:06:12,121 everyone in the world, but not you. 106 00:06:15,241 --> 00:06:16,281 - Please. - Please. 107 00:06:16,401 --> 00:06:17,241 Drink up. 108 00:06:31,721 --> 00:06:32,561 Jinchuan. 109 00:06:32,961 --> 00:06:33,801 Miss... 110 00:06:36,361 --> 00:06:37,921 Miss Luo, what brings you here? 111 00:06:38,281 --> 00:06:41,721 Yun helped me in the West Market yesterday. 112 00:06:42,201 --> 00:06:44,321 I want to brew some tea to thank him. 113 00:06:44,761 --> 00:06:46,041 I see. Please be seated. 114 00:06:50,801 --> 00:06:51,641 I'm leaving. 115 00:06:53,311 --> 00:06:55,251 - I haven't welcomed you back. - My Lady, 116 00:06:55,261 --> 00:06:57,661 - Please forgive me. - what are we here for? 117 00:06:57,841 --> 00:06:58,841 Did you see 118 00:06:59,401 --> 00:07:01,841 Fan Qingchen's attitude toward that man? 119 00:07:02,281 --> 00:07:04,281 He was more than respectful. 120 00:07:05,601 --> 00:07:07,601 That person must be powerful. 121 00:07:08,761 --> 00:07:10,401 Fan Qingchen poses a huge threat. 122 00:07:11,001 --> 00:07:12,561 If he comes at us, 123 00:07:13,201 --> 00:07:16,281 we alone won't be his match. 124 00:07:17,121 --> 00:07:18,921 But with this man's help, 125 00:07:19,761 --> 00:07:22,601 maybe we can get rid of him. 126 00:07:23,321 --> 00:07:24,881 That way, 127 00:07:25,641 --> 00:07:27,281 I'll be able to take Lu Yun in 128 00:07:28,121 --> 00:07:29,601 as my matrilocal husband. 129 00:07:30,801 --> 00:07:31,681 Clever! Brilliant! 130 00:07:33,121 --> 00:07:33,961 The dew. 131 00:07:39,041 --> 00:07:40,881 You've been to the North a lot. 132 00:07:41,081 --> 00:07:42,521 I trust that you drink their tea. 133 00:07:43,681 --> 00:07:44,961 I bought this tea earlier today. 134 00:07:45,321 --> 00:07:46,401 Do you like its taste? 135 00:07:46,561 --> 00:07:47,401 (The North?) 136 00:07:47,561 --> 00:07:49,281 (Is he Prince Hengyang?) 137 00:07:52,801 --> 00:07:54,081 This tea is really good. 138 00:07:54,521 --> 00:07:55,361 It's hard to get. 139 00:08:04,361 --> 00:08:05,361 (What's she doing here?) 140 00:08:54,201 --> 00:08:55,041 Miss Luo! 141 00:08:58,001 --> 00:08:59,841 Why didn't you make a sound? 142 00:09:08,601 --> 00:09:09,681 She is...? 143 00:09:10,201 --> 00:09:11,921 I'm related to the Lu Clan, 144 00:09:12,481 --> 00:09:13,521 Luo Lingyu. 145 00:09:13,841 --> 00:09:15,201 Greetings, Prince Hengyang. 146 00:09:17,161 --> 00:09:18,041 Do you know me? 147 00:09:18,321 --> 00:09:19,961 I grew up in Shuozhou. 148 00:09:20,241 --> 00:09:21,641 You've been guarding the border. 149 00:09:21,641 --> 00:09:22,961 People trust you. 150 00:09:23,201 --> 00:09:24,241 You're a household name. 151 00:09:27,081 --> 00:09:28,641 His Highness and I are... 152 00:09:28,881 --> 00:09:30,721 Are you also from Shuozhou? 153 00:09:31,721 --> 00:09:33,521 What a nice surprise for us to meet here. 154 00:09:35,441 --> 00:09:37,161 Come and sit with us. 155 00:09:38,321 --> 00:09:39,361 Thanks, Your Highness. 156 00:09:44,161 --> 00:09:45,001 Let's drink. 157 00:09:57,321 --> 00:09:59,121 Why did you come to see me at this hour? 158 00:09:59,641 --> 00:10:00,681 Is everything alright? 159 00:10:00,881 --> 00:10:03,321 I haven't thanked you for helping me yesterday. 160 00:10:03,801 --> 00:10:06,521 Here's some dew I made. 161 00:10:10,761 --> 00:10:12,401 Sorry for the trouble. 162 00:10:18,241 --> 00:10:19,641 It's the least I can do. 163 00:10:20,041 --> 00:10:21,641 No trouble at all. 164 00:10:26,121 --> 00:10:28,921 I added some dew to the tea 165 00:10:28,921 --> 00:10:30,001 for you two. 166 00:10:30,321 --> 00:10:31,761 How does it taste? 167 00:10:33,641 --> 00:10:35,921 No wonder it's so rich and refreshing. 168 00:10:36,401 --> 00:10:37,841 It's all thanks to your dew. 169 00:10:38,401 --> 00:10:41,801 However good it is, it needs the finest tea 170 00:10:41,961 --> 00:10:43,681 to bring out the flavor. 171 00:10:49,401 --> 00:10:50,801 When brewing it, 172 00:10:50,901 --> 00:10:55,121 I found your tea quite familiar. 173 00:10:55,601 --> 00:10:58,441 Was it a Shuozhou specialty? 174 00:10:59,481 --> 00:11:00,721 (Did she also notice) 175 00:11:01,161 --> 00:11:02,921 (Fan Qingchen was afraid of Prince Hengyang?) 176 00:11:03,321 --> 00:11:04,161 Indeed. 177 00:11:06,041 --> 00:11:07,041 I bought it earlier today 178 00:11:07,041 --> 00:11:08,601 from the Fan Clan from Shuozhou. 179 00:11:09,481 --> 00:11:10,891 You always drink tea from the North. 180 00:11:11,521 --> 00:11:14,681 How's their tea compared with others'? 181 00:11:15,921 --> 00:11:18,601 Fan's tea is always the best. 182 00:11:19,921 --> 00:11:22,081 It's supplied to the army, too. 183 00:11:23,001 --> 00:11:24,841 The price is also reasonable. 184 00:11:25,081 --> 00:11:27,561 Fan Qingchen fawned on you just now. 185 00:11:28,041 --> 00:11:29,921 You and his clan must be close. 186 00:11:30,321 --> 00:11:32,681 Not exactly. We've only met a few times. 187 00:11:36,441 --> 00:11:37,961 Why did you ask? 188 00:11:42,521 --> 00:11:45,081 He'd like to use your relationship with them 189 00:11:45,721 --> 00:11:48,041 to get their tea at a lower price. 190 00:11:48,801 --> 00:11:50,201 (Using me to get close to him?) 191 00:11:50,441 --> 00:11:52,561 (It's a win-win situation, right?) 192 00:11:53,841 --> 00:11:54,681 That's right. 193 00:11:57,841 --> 00:11:59,841 Using me to get a discount on tea? 194 00:12:00,241 --> 00:12:01,801 Aren't you thick-skinned? 195 00:12:03,361 --> 00:12:06,121 He's been of the frugal sort. 196 00:12:06,521 --> 00:12:07,601 Money saved is money earned. 197 00:12:07,841 --> 00:12:10,401 If you talk to the Fan Clan, 198 00:12:10,641 --> 00:12:12,761 will they sell it cheaper? 199 00:12:14,641 --> 00:12:16,441 They won't say no to me, 200 00:12:17,441 --> 00:12:18,501 but I won't take their tea. 201 00:12:19,601 --> 00:12:20,561 If you can't afford it, 202 00:12:20,681 --> 00:12:21,801 don't drink it too much. 203 00:12:26,081 --> 00:12:27,761 You're so upright, Your Highness. 204 00:12:28,281 --> 00:12:29,441 I admire you for that. 205 00:12:37,841 --> 00:12:39,841 I've brought over the dew. 206 00:12:40,161 --> 00:12:42,241 Please continue with your conversation. 207 00:12:42,321 --> 00:12:43,601 I'll leave you two alone. 208 00:12:46,281 --> 00:12:47,161 Good day. 209 00:12:48,801 --> 00:12:49,881 It's getting late. 210 00:12:50,321 --> 00:12:52,441 You just came back, Your Highness. 211 00:12:52,441 --> 00:12:54,161 You must have tons of things to attend to. 212 00:12:54,481 --> 00:12:55,721 Feel free to leave. 213 00:12:57,721 --> 00:12:59,641 We haven't finished this pot of tea. 214 00:12:59,881 --> 00:13:01,041 Are you driving me out? 215 00:13:02,321 --> 00:13:03,161 It's too expensive. 216 00:13:03,561 --> 00:13:04,401 I'm poor. 217 00:13:04,561 --> 00:13:06,001 Don't drink it up. Save some for me. 218 00:13:09,361 --> 00:13:10,521 Fine. I'm off. 219 00:13:11,161 --> 00:13:12,801 But think carefully 220 00:13:19,721 --> 00:13:22,641 about who you ate and slept with years back 221 00:13:23,161 --> 00:13:24,241 and who you grew up with. 222 00:13:35,801 --> 00:13:36,641 Jinchuan. 223 00:13:40,881 --> 00:13:42,361 Yes, Young Master. 224 00:13:43,561 --> 00:13:44,881 Have Zhao Yuan watch Fan closely. 225 00:13:45,601 --> 00:13:47,201 The link between him and Prince Hengyang 226 00:13:47,401 --> 00:13:48,601 can't be as simple as he said. 227 00:13:48,961 --> 00:13:50,321 They'll meet sooner or later. 228 00:13:50,801 --> 00:13:51,641 Young Master, 229 00:13:52,521 --> 00:13:54,001 are you suspecting Prince Hengyang? 230 00:13:55,201 --> 00:13:56,841 If you ask me, 231 00:13:57,601 --> 00:13:59,801 your response just now 232 00:14:00,041 --> 00:14:01,401 was more of jealousy. 233 00:14:02,601 --> 00:14:03,561 What nonsense! 234 00:14:04,401 --> 00:14:05,921 Jealous of him? No way! 235 00:14:06,401 --> 00:14:08,161 You acted like 236 00:14:08,441 --> 00:14:10,161 the girls abandoned 237 00:14:10,321 --> 00:14:12,081 by their heartless partners in stories. 238 00:14:12,241 --> 00:14:14,121 Stop reading those stupid stories, 239 00:14:14,121 --> 00:14:15,201 or you'll only be paid half. 240 00:14:15,721 --> 00:14:16,841 No, Young Master. 241 00:14:17,521 --> 00:14:18,361 Don't! 242 00:14:22,481 --> 00:14:23,881 Did you sound anything out, My Lady? 243 00:14:24,761 --> 00:14:26,761 Yes. His Highness said the Fan Clan was 244 00:14:27,361 --> 00:14:29,841 an Imperial Merchant and supplier to the army, 245 00:14:30,281 --> 00:14:32,441 but they had little contact. 246 00:14:32,721 --> 00:14:33,561 They weren't close. 247 00:14:34,361 --> 00:14:35,601 If that's the case, 248 00:14:36,801 --> 00:14:38,321 I have a chance to win. 249 00:14:39,201 --> 00:14:40,801 Borrow Prince Hengyang's hand 250 00:14:41,161 --> 00:14:42,201 to get rid of Fan Qingchen. 251 00:14:42,641 --> 00:14:44,241 How are you going to borrow his hand? 252 00:14:46,281 --> 00:14:49,721 It's best that I do him a favor 253 00:14:50,961 --> 00:14:53,701 - to make him think I'm useful. - Do him a favor? 254 00:14:53,881 --> 00:14:55,321 In return, he'll have to 255 00:14:56,441 --> 00:14:57,441 do me a favor, too. 256 00:15:00,241 --> 00:15:02,401 But what can we do to help him? 257 00:15:05,921 --> 00:15:06,961 It's still cold in spring. 258 00:15:07,161 --> 00:15:09,521 The temperate drops at night. 259 00:15:14,161 --> 00:15:15,001 Where's Hua? 260 00:15:15,721 --> 00:15:16,761 Why isn't she back yet? 261 00:15:18,321 --> 00:15:20,161 Did she go to play with Chang again? 262 00:15:20,841 --> 00:15:23,641 Didn't they have a fight days ago? 263 00:15:25,161 --> 00:15:27,081 Children fight a lot, My Lady. 264 00:15:27,081 --> 00:15:28,081 They fight, then make up. 265 00:15:28,521 --> 00:15:29,441 She goes to see him 266 00:15:29,441 --> 00:15:31,001 in the afternoon these days 267 00:15:31,001 --> 00:15:31,981 and runs around with him. 268 00:15:33,041 --> 00:15:33,881 It's chilly today. 269 00:15:34,011 --> 00:15:35,541 I'll get her back before it's too late. 270 00:15:36,561 --> 00:15:37,401 Wait. 271 00:15:37,921 --> 00:15:40,201 I've been too busy to be with her these days. 272 00:15:40,321 --> 00:15:41,161 I'll go with you. 273 00:15:42,881 --> 00:15:43,921 As far as I know, 274 00:15:44,081 --> 00:15:45,481 she loves going to the lakeside. 275 00:15:45,841 --> 00:15:46,681 I'll lead the way. 276 00:15:46,801 --> 00:15:50,521 (Prince Hengyang's Mansion) 277 00:15:57,801 --> 00:15:58,641 Your Highness. 278 00:16:00,191 --> 00:16:01,281 Just now, I went to the Lu's 279 00:16:01,281 --> 00:16:02,201 to see Lu Xuechen. 280 00:16:02,601 --> 00:16:03,571 We haven't met for years. 281 00:16:03,641 --> 00:16:05,321 Now, he sounds enigmatic. 282 00:16:06,561 --> 00:16:07,721 He wasn't like that before. 283 00:16:08,281 --> 00:16:09,221 I can't see through him. 284 00:16:10,281 --> 00:16:11,681 Clearly, people change. 285 00:16:12,721 --> 00:16:13,761 But not you, Your Highness. 286 00:16:14,121 --> 00:16:14,961 You're who you are. 287 00:16:19,681 --> 00:16:21,441 He said he and Changyi weren't close 288 00:16:22,801 --> 00:16:24,001 but talked vaguely. 289 00:16:24,281 --> 00:16:25,601 He must've been hiding something, 290 00:16:25,721 --> 00:16:27,101 or he wouldn't have been like that. 291 00:16:27,281 --> 00:16:28,241 Could it be 292 00:16:28,601 --> 00:16:31,281 that he and Changyi were in cahoots? 293 00:16:32,921 --> 00:16:34,121 If so, they must've been 294 00:16:34,761 --> 00:16:36,361 behind the assassination. 295 00:16:41,081 --> 00:16:41,921 Maybe not. 296 00:16:42,441 --> 00:16:43,841 Perhaps the two of them 297 00:16:43,841 --> 00:16:45,481 often chat 298 00:16:45,761 --> 00:16:47,001 and play polo 299 00:16:47,401 --> 00:16:50,401 and board games like normal friends. 300 00:16:50,641 --> 00:16:53,841 But Mr. Kong said few knew that secret path. 301 00:16:54,281 --> 00:16:55,881 And who else could've known 302 00:16:56,201 --> 00:16:57,321 when you'd return to Yuezhou? 303 00:16:58,961 --> 00:17:00,521 Didn't you also know the date 304 00:17:00,601 --> 00:17:01,601 and that path? 305 00:17:02,281 --> 00:17:04,881 Mr. Kong doesn't know Lu Yun. 306 00:17:05,721 --> 00:17:07,801 He's not completely trustworthy. 307 00:17:08,241 --> 00:17:09,281 Your Highness, I... 308 00:17:09,521 --> 00:17:10,771 How could I be the same as them? 309 00:17:11,321 --> 00:17:12,441 I'm not sure about others, 310 00:17:12,601 --> 00:17:14,241 but I, Huo Dao, trust you. 311 00:17:18,081 --> 00:17:19,561 Have Lu Yun checked out. 312 00:17:19,801 --> 00:17:20,681 Find evidence to prove 313 00:17:21,041 --> 00:17:22,121 whether or not 314 00:17:22,521 --> 00:17:23,481 he's guilty. 315 00:17:28,361 --> 00:17:29,401 Leave my sister alone! 316 00:17:30,361 --> 00:17:31,361 - Shut up! - Why? 317 00:17:31,361 --> 00:17:32,581 - Chang. - Let my cricket go! 318 00:17:32,601 --> 00:17:33,571 Chang! 319 00:17:33,921 --> 00:17:34,981 - That boy. - Shut up! 320 00:17:35,001 --> 00:17:36,701 - He darts away after school. - I hate you! 321 00:17:37,481 --> 00:17:38,921 - Chang! - Pay for my cricket! 322 00:17:39,121 --> 00:17:40,401 Pay for my cricket! 323 00:17:42,321 --> 00:17:43,561 Pay for my cricket! 324 00:17:45,581 --> 00:17:46,601 You spat all over my face! 325 00:17:46,601 --> 00:17:47,601 Chang, Hua! 326 00:17:47,601 --> 00:17:48,801 You badmouthed my sister. 327 00:17:48,801 --> 00:17:50,121 Apologize now, Lu Chang! 328 00:17:50,121 --> 00:17:51,101 - You hear me? - No way! 329 00:17:51,601 --> 00:17:52,921 - Leave my sister alone! - Chang! 330 00:17:53,041 --> 00:17:53,881 Why? 331 00:17:54,161 --> 00:17:55,001 It's your fault! 332 00:17:55,161 --> 00:17:56,001 Enough, you two. 333 00:17:56,201 --> 00:17:57,361 Stop! Break it off! 334 00:17:59,921 --> 00:18:00,801 Stop! That's enough! 335 00:18:01,401 --> 00:18:02,881 I said stop! 336 00:18:03,001 --> 00:18:04,801 You're a boy, Chang. Stop! 337 00:18:06,281 --> 00:18:07,201 Be the bigger person. 338 00:18:07,401 --> 00:18:08,681 Enough is enough. 339 00:18:08,801 --> 00:18:09,641 Chang! 340 00:18:15,161 --> 00:18:16,001 Xian! 341 00:18:16,801 --> 00:18:18,721 - Brother Xian! Brother Xian! - Help! 342 00:18:18,721 --> 00:18:19,961 Somebody help! 343 00:18:20,041 --> 00:18:20,961 - Help! - Help us! 344 00:18:20,961 --> 00:18:21,881 That's Hua's voice! 345 00:18:22,601 --> 00:18:23,841 - Help! - Somebody help! 346 00:18:24,361 --> 00:18:25,601 Help! 347 00:18:25,601 --> 00:18:26,761 Brother Xian! 348 00:18:27,611 --> 00:18:28,481 - Help! - Help us! 349 00:18:28,481 --> 00:18:29,521 - Hua! - Sister! 350 00:18:29,521 --> 00:18:30,681 - What happened? - Miss Hua! 351 00:18:31,241 --> 00:18:32,161 - Chang! - Lingyu! 352 00:18:32,321 --> 00:18:34,201 Xian can't swim. What to do? 353 00:18:58,441 --> 00:18:59,801 Help! 354 00:18:59,801 --> 00:19:01,201 Somebody help! 355 00:19:03,841 --> 00:19:04,681 Xian! 356 00:19:04,721 --> 00:19:06,561 - Xian, are you alright? - Brother Xian! 357 00:19:06,561 --> 00:19:08,031 - Are you alright, My Lady? - Sister. 358 00:19:10,201 --> 00:19:12,001 - My Lady. - Who's shouting in my house? 359 00:19:13,921 --> 00:19:15,601 The First Madam, My Lady! 360 00:19:16,441 --> 00:19:18,441 Hua can't be seen here. Go now. 361 00:19:18,441 --> 00:19:19,721 Get them out of here. Go! 362 00:19:20,221 --> 00:19:21,081 - Sister! - Go! 363 00:19:21,081 --> 00:19:21,921 - Young Master Xian! 364 00:19:22,481 --> 00:19:23,601 Wake up, please! 365 00:19:23,841 --> 00:19:25,801 You again, Miss Luo. 366 00:19:26,721 --> 00:19:27,561 Xian! 367 00:19:29,041 --> 00:19:29,881 Xian! 368 00:19:30,161 --> 00:19:31,481 Xian, can you hear me? 369 00:19:32,041 --> 00:19:33,921 Come here. Take him to his room! 370 00:19:34,641 --> 00:19:35,481 Easy. 371 00:19:36,041 --> 00:19:36,881 Easy. 372 00:19:37,241 --> 00:19:38,641 Go get a physician! 373 00:19:38,761 --> 00:19:39,601 - Hurry! - Yes. 374 00:19:42,161 --> 00:19:43,001 Luo Lingyu, 375 00:19:43,561 --> 00:19:45,281 if anything happens to my son, 376 00:19:45,681 --> 00:19:46,921 you're dead! 377 00:20:26,841 --> 00:20:29,401 Aunt, I'll look after Xian. 378 00:20:29,641 --> 00:20:32,281 The physician said he choked on water, 379 00:20:32,481 --> 00:20:33,641 but he'd be fine. 380 00:20:34,441 --> 00:20:36,081 I know you're worried about him, 381 00:20:36,561 --> 00:20:37,961 but if you collapse, 382 00:20:38,361 --> 00:20:40,641 he'll blame himself when he wakes up. 383 00:20:41,281 --> 00:20:42,161 Thank you. 384 00:20:44,641 --> 00:20:45,681 You're so sweet. 385 00:20:48,881 --> 00:20:50,041 It was all Luo Lingyu's fault. 386 00:20:51,201 --> 00:20:53,041 Xian has always been kind to her. 387 00:20:53,801 --> 00:20:55,161 How could she be so evil? 388 00:21:01,961 --> 00:21:05,001 My son is too kind and soft. 389 00:21:06,081 --> 00:21:07,401 Even if he lets her go, 390 00:21:07,601 --> 00:21:08,561 I won't. 391 00:21:08,801 --> 00:21:09,681 Please, Xian. 392 00:21:11,601 --> 00:21:14,201 Please get well soon. 393 00:21:26,961 --> 00:21:27,881 May heaven bless him. 394 00:21:28,401 --> 00:21:30,681 May Young Master Xian be fine 395 00:21:31,121 --> 00:21:32,241 and get through this. 396 00:21:37,161 --> 00:21:38,281 Sister! 397 00:21:39,961 --> 00:21:41,921 It was all my fault, Sister! 398 00:21:41,921 --> 00:21:42,761 My Lady... 399 00:21:44,081 --> 00:21:47,001 Why the worried look? 400 00:21:47,561 --> 00:21:49,001 Go back before others see you here. 401 00:21:49,921 --> 00:21:51,561 Sister, you look so pale. 402 00:21:51,801 --> 00:21:53,641 Lingxi made you ginger soup. 403 00:21:53,841 --> 00:21:55,921 Have some to warm your body. 404 00:21:57,241 --> 00:21:59,241 - I'm fine. - It's still cold in spring. 405 00:21:59,521 --> 00:22:01,561 Can't you see you're soaking wet? 406 00:22:02,121 --> 00:22:04,041 Why did you come to kneel in the Sutra Hall? 407 00:22:04,481 --> 00:22:05,401 What if 408 00:22:05,401 --> 00:22:07,241 you fall sick? 409 00:22:07,721 --> 00:22:08,561 I won't. 410 00:22:08,921 --> 00:22:10,321 I'll tell the First Madam 411 00:22:10,321 --> 00:22:11,921 that I made Xian fall into the water, 412 00:22:12,001 --> 00:22:12,921 not you. 413 00:22:13,721 --> 00:22:14,761 Don't act on impulse. 414 00:22:15,041 --> 00:22:16,641 When Fan Qingchen came earlier, 415 00:22:16,921 --> 00:22:19,241 the First Madam was unhappy with me. 416 00:22:19,521 --> 00:22:20,841 If she gets the goods on us, 417 00:22:20,841 --> 00:22:22,441 she'll kick us out for sure. 418 00:22:22,721 --> 00:22:23,801 We'll be in grave danger. 419 00:22:24,561 --> 00:22:25,401 Besides, 420 00:22:25,441 --> 00:22:27,721 no one in the Luo Clan would 421 00:22:28,121 --> 00:22:30,121 suffer in silence for things they didn't do. 422 00:22:30,921 --> 00:22:34,641 Do you mean it wasn't an accident? 423 00:22:42,561 --> 00:22:44,081 The pebble stinks. 424 00:22:44,081 --> 00:22:45,121 The scent of lubricant. 425 00:22:47,121 --> 00:22:48,121 Someone smeared 426 00:22:48,721 --> 00:22:50,401 lubricant on the pebbles by the water 427 00:22:50,681 --> 00:22:51,641 to make others fall. 428 00:22:53,681 --> 00:22:56,041 How can we find this person? 429 00:22:56,721 --> 00:22:57,561 Its strong smell 430 00:22:58,041 --> 00:22:59,001 can't be washed away. 431 00:23:00,561 --> 00:23:01,401 Noted, My Lady. 432 00:23:01,921 --> 00:23:02,761 I know what to do. 433 00:23:05,601 --> 00:23:07,401 You can't keep wearing wet clothes. 434 00:23:08,001 --> 00:23:10,001 Why not get changed and come back? 435 00:23:11,001 --> 00:23:12,741 Young Master Xian is in a critical situation. 436 00:23:13,201 --> 00:23:14,681 Praying for him is our only chance 437 00:23:15,161 --> 00:23:16,561 to pull through. 438 00:23:17,441 --> 00:23:19,401 Also, the more I suffer, 439 00:23:20,241 --> 00:23:21,601 the less others talk, 440 00:23:22,281 --> 00:23:24,961 and the less the First Madam hates us. 441 00:23:26,241 --> 00:23:28,481 Listen, take everything away. 442 00:23:29,041 --> 00:23:30,601 - Let's go, Miss Hua. - No! 443 00:23:31,161 --> 00:23:32,121 Be good, please. 444 00:23:32,121 --> 00:23:32,961 Listen to her. 445 00:23:32,971 --> 00:23:33,821 - Sister. - Be good. 446 00:23:33,821 --> 00:23:34,821 - Let's go. - Go ahead. 447 00:23:35,641 --> 00:23:36,481 Come on. 448 00:23:43,881 --> 00:23:44,801 Lingxi, 449 00:23:45,121 --> 00:23:47,761 Sister is suffering because of me. 450 00:23:47,921 --> 00:23:50,001 Will she hate me? 451 00:23:50,481 --> 00:23:51,321 Of course not. 452 00:23:52,241 --> 00:23:53,601 You're the last person 453 00:23:53,881 --> 00:23:55,161 she'll hate. 454 00:23:58,841 --> 00:24:01,761 Lingxi, she won't hold on for too long. 455 00:24:01,761 --> 00:24:02,841 Take the meal box. 456 00:24:03,121 --> 00:24:04,681 I... I'm going to see Aunt Ying. 457 00:24:05,801 --> 00:24:07,201 Slow down, Miss Hua! 458 00:24:07,681 --> 00:24:08,601 Soon after we parted, 459 00:24:08,921 --> 00:24:10,201 she stirred up such huge trouble. 460 00:24:10,601 --> 00:24:11,561 Unbelievable. 461 00:24:11,801 --> 00:24:13,201 I asked around. No one knew 462 00:24:13,201 --> 00:24:14,831 how Young Master Xian fell into the water. 463 00:24:14,841 --> 00:24:16,201 The First Madam was furious. 464 00:24:16,201 --> 00:24:18,161 Hadn't Miss Luo gone to pray in the Sutra Hall, 465 00:24:18,161 --> 00:24:19,721 the First Madam would've lashed out. 466 00:24:19,721 --> 00:24:20,681 That girl acted fast. 467 00:24:20,681 --> 00:24:21,521 What to do? 468 00:24:21,521 --> 00:24:23,801 Can we ask Aunt Ying for help? 469 00:24:23,801 --> 00:24:25,521 I'm sure she'll come back. 470 00:24:25,521 --> 00:24:26,681 Listen to me, please. 471 00:24:27,081 --> 00:24:28,821 They said when traveling, she and her friends 472 00:24:28,821 --> 00:24:29,521 could be anywhere. 473 00:24:29,521 --> 00:24:30,601 It'd take time to find her. 474 00:24:30,601 --> 00:24:32,031 No one would know when she'd be back. 475 00:24:32,031 --> 00:24:33,561 She could be out for days. 476 00:24:34,121 --> 00:24:37,001 Without her, we can't help Sister. 477 00:24:37,081 --> 00:24:38,241 What will happen to her? 478 00:24:38,241 --> 00:24:39,481 I'll go with or without you! 479 00:24:39,481 --> 00:24:40,641 Wait, Miss Hua! 480 00:24:41,041 --> 00:24:41,881 You're too young. 481 00:24:44,721 --> 00:24:45,561 It's late at night. 482 00:24:45,681 --> 00:24:46,721 You can't go out alone. 483 00:24:46,721 --> 00:24:47,961 Yun! 484 00:24:47,961 --> 00:24:51,441 Could you please help my sister, Yun? 485 00:24:51,561 --> 00:24:53,241 I'm begging you! 486 00:24:53,681 --> 00:24:57,241 She didn't make Xian fall into the water, 487 00:24:58,961 --> 00:25:01,801 but his mother insisted that she did it. 488 00:25:01,801 --> 00:25:04,801 I swear it had nothing to do with her. 489 00:25:06,361 --> 00:25:07,841 How can you be so sure? 490 00:25:08,481 --> 00:25:09,361 Were you also there? 491 00:25:09,361 --> 00:25:10,201 I... 492 00:25:10,281 --> 00:25:11,201 I... 493 00:25:12,361 --> 00:25:15,801 Sister asked me to keep it secret. 494 00:25:19,561 --> 00:25:20,401 Listen to me, 495 00:25:20,961 --> 00:25:22,121 if you want to help her, 496 00:25:22,481 --> 00:25:24,401 tell me everything now. 497 00:25:32,001 --> 00:25:32,881 Just now... 498 00:25:33,361 --> 00:25:36,321 Chang and I were playing by the water... 499 00:25:45,681 --> 00:25:47,521 I've never prayed to anyone before. 500 00:25:48,441 --> 00:25:49,401 I've come 501 00:25:50,241 --> 00:25:51,841 this far all on my own. 502 00:26:02,801 --> 00:26:06,361 I've never prayed to anyone before. 503 00:26:07,521 --> 00:26:08,761 I've come 504 00:26:09,441 --> 00:26:12,401 this far all on my own. 505 00:26:13,121 --> 00:26:14,921 I've been walking on thin ice 506 00:26:16,041 --> 00:26:17,601 with a clear conscience. 507 00:26:18,241 --> 00:26:20,721 If heaven can hear people's prayers, 508 00:26:21,401 --> 00:26:23,801 please help Young Master Xian wake up soon. 509 00:26:36,721 --> 00:26:38,361 You'd rather pray to heaven 510 00:26:38,641 --> 00:26:39,841 than come to me for help. 511 00:26:48,001 --> 00:26:50,081 I've never prayed to anyone before. 512 00:26:50,961 --> 00:26:51,921 I've come 513 00:26:52,281 --> 00:26:53,401 this far all on my own. 514 00:26:53,681 --> 00:26:55,041 I've been walking on thin ice 515 00:26:55,361 --> 00:26:56,721 with a clear conscience. 516 00:26:57,321 --> 00:27:00,521 If heaven can hear people's prayers... 517 00:27:01,481 --> 00:27:02,361 It's raining outside. 518 00:27:02,961 --> 00:27:04,721 You kneel in wet clothes with the door open. 519 00:27:05,721 --> 00:27:07,561 You think the ruse of self-injury will work? 520 00:27:10,601 --> 00:27:11,881 It might not work on you, 521 00:27:12,801 --> 00:27:14,521 but it might work on others. 522 00:27:15,521 --> 00:27:17,521 Even if no one sees me kneeling here, 523 00:27:19,001 --> 00:27:20,121 heaven knows. 524 00:27:20,881 --> 00:27:22,961 It knows how sincere I am. 525 00:27:26,641 --> 00:27:27,561 (How tough.) 526 00:27:28,481 --> 00:27:29,321 (Let her be.) 527 00:27:29,641 --> 00:27:32,761 I've never prayed to anyone before. 528 00:27:33,561 --> 00:27:34,921 I've come 529 00:27:35,601 --> 00:27:36,881 this far... 530 00:27:39,881 --> 00:27:41,201 all on my own. 531 00:27:41,561 --> 00:27:43,481 I've been walking on thin ice 532 00:27:44,161 --> 00:27:46,001 with a clear conscience. 533 00:27:46,761 --> 00:27:48,121 If heaven 534 00:27:48,641 --> 00:27:50,721 can hear people's prayers, 535 00:27:50,961 --> 00:27:54,921 please help Young Master Xian wake up soon. 536 00:27:57,241 --> 00:28:00,121 I've never prayed to anyone before. 537 00:28:00,801 --> 00:28:02,321 I've come 538 00:28:02,641 --> 00:28:04,921 this far all on my own. 539 00:28:05,321 --> 00:28:07,361 I've been walking on thin ice 540 00:28:08,601 --> 00:28:09,441 with 541 00:28:12,041 --> 00:28:13,281 a clear conscience. 542 00:28:14,761 --> 00:28:16,001 If heaven... 543 00:28:22,321 --> 00:28:27,821 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 544 00:28:28,061 --> 00:28:34,451 ♪A cup of wine can't drown my loneliness♪ 545 00:28:36,411 --> 00:28:40,341 ♪The moon wanes; the candlelight flickers♪ 546 00:28:40,481 --> 00:28:44,321 I've never prayed to anyone before. 547 00:28:50,291 --> 00:28:55,761 ♪Flowers wither in the cool breeze♪ 548 00:28:55,971 --> 00:29:02,181 ♪Yearning deep in the eyes mottles like stars♪ 549 00:29:02,721 --> 00:29:07,161 ♪What if I grow old all alone♪ 550 00:29:07,161 --> 00:29:09,691 ♪Tears will be shed forever♪ 551 00:29:09,801 --> 00:29:16,061 ♪The pain of parting drifts with the wind♪ 552 00:29:16,161 --> 00:29:19,491 ♪Picking up a brush, I just want to♪ 553 00:29:19,581 --> 00:29:24,061 ♪Draw the fleeting time and capture youth♪ 554 00:29:24,311 --> 00:29:26,141 ♪At the end of time♪ 555 00:29:28,961 --> 00:29:29,801 Wait! 556 00:29:33,581 --> 00:29:34,521 Your forehead's burning. 557 00:29:34,521 --> 00:29:35,361 I'll take you back. 558 00:29:35,681 --> 00:29:36,521 No. 559 00:29:36,721 --> 00:29:37,841 - Come on. - I can't leave. 560 00:29:37,881 --> 00:29:39,161 - Let's go. - Let me go! 561 00:29:39,521 --> 00:29:40,481 Put me down! 562 00:29:40,961 --> 00:29:41,801 Let's go. 563 00:29:48,441 --> 00:29:49,321 You have to be alive 564 00:29:49,561 --> 00:29:50,561 to atone for your sins. 565 00:29:52,601 --> 00:29:53,641 If anything happens to you, 566 00:29:53,841 --> 00:29:55,121 who will look after your sister? 567 00:30:00,201 --> 00:30:01,961 Young Master Xian is still in a coma. 568 00:30:03,041 --> 00:30:04,461 I can't leave now. 569 00:30:04,481 --> 00:30:09,721 ♪I wrote down as much as I remembered♪ 570 00:30:11,311 --> 00:30:15,921 ♪Flowers wither in the cool breeze♪ 571 00:30:15,921 --> 00:30:16,991 (Noble and Prestigious) 572 00:30:16,991 --> 00:30:23,201 ♪Yearning deep in the eyes mottles like stars♪ 573 00:30:23,741 --> 00:30:28,181 ♪What if I grow old all alone♪ 574 00:30:28,181 --> 00:30:30,711 ♪Tears will be shed forever♪ 575 00:30:30,821 --> 00:30:36,331 ♪The pain of parting drifts with the wind♪ 576 00:30:36,361 --> 00:30:39,081 Look at you, a biter being well cared for 577 00:30:39,641 --> 00:30:41,321 and having a good sleep. 578 00:30:41,641 --> 00:30:42,801 Lucky for you 579 00:30:43,401 --> 00:30:45,241 that you met me who'd return good for evil. 580 00:30:45,331 --> 00:30:47,161 ♪At the end of time♪ 581 00:30:47,161 --> 00:30:51,491 ♪In this world, I suddenly look back♪ 582 00:30:52,061 --> 00:30:56,501 ♪What if I grow old all alone♪ 583 00:30:56,501 --> 00:30:59,061 ♪Tears will be shed forever♪ 584 00:31:00,441 --> 00:31:03,841 You'd sacrifice yourself for your sister. 585 00:31:05,321 --> 00:31:06,641 I underestimated you. 586 00:31:08,871 --> 00:31:13,291 ♪Draw the fleeting time and capture youth♪ 587 00:31:13,551 --> 00:31:15,311 ♪At the end of time♪ 588 00:31:15,311 --> 00:31:21,911 ♪In this world, I suddenly look back♪ 589 00:31:25,201 --> 00:31:27,561 (Is Miss Luo's guess right?) 590 00:31:36,401 --> 00:31:37,321 Young Master Xian. 591 00:31:38,561 --> 00:31:40,601 You can't die. Young Master Xian! 592 00:31:42,841 --> 00:31:43,921 How's Young Master Xian? 593 00:31:45,161 --> 00:31:47,121 Relax. He's stable now. 594 00:31:49,321 --> 00:31:50,361 That's good. 595 00:32:03,521 --> 00:32:04,431 Your fever is reducing. 596 00:32:16,321 --> 00:32:18,641 They're new. I've never worn them. 597 00:32:19,641 --> 00:32:21,201 You can't be in wet clothes all night. 598 00:32:56,361 --> 00:32:58,121 (Why is he helping me all of a sudden?) 599 00:32:58,921 --> 00:33:00,401 (Why is he so kind?) 600 00:33:03,761 --> 00:33:06,161 Are you done, Miss Luo? 601 00:33:07,361 --> 00:33:08,361 Yes, I am. 602 00:33:15,281 --> 00:33:18,961 I didn't want you to catch a cold in wet clothes 603 00:33:19,481 --> 00:33:20,561 and then give it to me. 604 00:33:21,841 --> 00:33:22,801 Don't think too much. 605 00:33:23,721 --> 00:33:25,081 Why would I? 606 00:33:25,241 --> 00:33:27,681 I'm simply wearing your clothes. 607 00:33:28,281 --> 00:33:29,441 It's nothing at all. 608 00:33:30,201 --> 00:33:31,041 Besides, 609 00:33:31,111 --> 00:33:32,161 if another man gave me 610 00:33:32,161 --> 00:33:33,391 his clothes, 611 00:33:34,201 --> 00:33:35,801 I'd also put them on instantly. 612 00:33:41,161 --> 00:33:43,321 Come in with the decoction. 613 00:33:44,801 --> 00:33:47,041 You knew as soon as I came, sir. 614 00:33:47,241 --> 00:33:49,081 It's as if we're of one heart. 615 00:33:49,721 --> 00:33:50,641 You're awake, Miss Luo. 616 00:33:51,081 --> 00:33:52,321 When you fainted, you didn't see 617 00:33:52,401 --> 00:33:53,301 - how he... - Shut up! 618 00:33:58,521 --> 00:33:59,361 Here you go. 619 00:34:01,161 --> 00:34:02,041 I'll take my leave. 620 00:34:12,681 --> 00:34:15,281 (Is he going to feed me?) 621 00:34:32,961 --> 00:34:34,001 Take it, 622 00:34:34,601 --> 00:34:35,771 or do you want me to feed you? 623 00:34:39,081 --> 00:34:40,001 No, thanks. 624 00:34:40,241 --> 00:34:42,761 Just now, I got up too quickly 625 00:34:43,601 --> 00:34:45,001 and felt dizzy. 626 00:34:52,521 --> 00:34:53,641 If you stare at me, 627 00:34:53,641 --> 00:34:54,801 I can't take the decoction. 628 00:35:05,681 --> 00:35:06,801 In all those stories, 629 00:35:06,801 --> 00:35:07,921 couples have to 630 00:35:08,201 --> 00:35:10,401 go through tons of hardships 631 00:35:10,601 --> 00:35:12,361 before they find happiness. 632 00:35:13,081 --> 00:35:14,041 If that's the case, 633 00:35:14,361 --> 00:35:16,041 Young Master and Miss Luo 634 00:35:16,881 --> 00:35:18,481 will soon be together. 635 00:35:26,321 --> 00:35:27,441 What's on your mind? 636 00:35:34,841 --> 00:35:37,001 Thanks for your help today. 637 00:35:38,081 --> 00:35:40,721 Young Master Xian hasn't woken up. 638 00:35:41,201 --> 00:35:43,481 If others see I'm not in the Sutra Hall, 639 00:35:44,201 --> 00:35:46,121 I'll be in bigger trouble tomorrow. 640 00:35:47,521 --> 00:35:49,521 You're clever when dealing with me. 641 00:35:50,001 --> 00:35:51,801 Why are you being so rigid now? 642 00:35:54,521 --> 00:35:55,361 Don't worry. 643 00:35:55,841 --> 00:35:57,321 Someone else is there as you. 644 00:35:57,921 --> 00:35:59,761 You may go back to kneel before dawn. 645 00:36:04,611 --> 00:36:05,661 - But... - Hua'll be fine. 646 00:36:05,661 --> 00:36:06,761 I'll keep everything secret. 647 00:36:10,161 --> 00:36:12,561 It's fine if this matter can be solved. 648 00:36:13,521 --> 00:36:14,641 But if not, 649 00:36:15,241 --> 00:36:17,001 I'll take full responsibility. 650 00:36:17,401 --> 00:36:18,241 What about Xian? 651 00:36:19,241 --> 00:36:20,081 What will you do 652 00:36:20,281 --> 00:36:21,121 once he wakes up? 653 00:36:24,841 --> 00:36:25,721 It's too much to ask, 654 00:36:26,281 --> 00:36:29,401 but once he wakes up, could you 655 00:36:29,401 --> 00:36:30,401 relay a message to him 656 00:36:30,721 --> 00:36:33,521 not to tell on Hua? 657 00:36:36,561 --> 00:36:38,521 I'll pay you the highest postage 658 00:36:39,001 --> 00:36:40,321 if you help me. 659 00:36:40,641 --> 00:36:41,481 Postage? 660 00:36:41,841 --> 00:36:42,681 Pay me money? 661 00:36:43,721 --> 00:36:45,201 Do you think I'm your servant? 662 00:36:45,841 --> 00:36:47,871 Do I look like I need money? 663 00:36:49,281 --> 00:36:50,121 (Is it free?) 664 00:36:50,601 --> 00:36:53,481 (Looks like I was wrong about him.) 665 00:36:54,041 --> 00:36:55,481 (He really is a good man.) 666 00:36:56,201 --> 00:36:57,041 50 taels. 667 00:36:58,841 --> 00:36:59,681 No bargain. 668 00:37:00,241 --> 00:37:01,761 50 taels for a message? 669 00:37:01,961 --> 00:37:03,081 You're ripping me off. 670 00:37:04,841 --> 00:37:07,241 That's way too much. 671 00:37:07,401 --> 00:37:09,881 Even if I add up 672 00:37:09,881 --> 00:37:10,921 all my properties, 673 00:37:11,081 --> 00:37:12,601 they aren't worth that much. 674 00:37:12,601 --> 00:37:13,761 I vaguely remember 675 00:37:14,521 --> 00:37:15,881 that when you set up 676 00:37:15,961 --> 00:37:17,761 tea tables in the Xuewu Courtyard earlier, 677 00:37:18,361 --> 00:37:19,721 you made a killing. 678 00:37:19,721 --> 00:37:21,361 It wasn't that much. 679 00:37:23,001 --> 00:37:24,801 It's fine. Put it on credit then. 680 00:37:24,921 --> 00:37:26,241 You've owed me a lot already. 681 00:37:26,241 --> 00:37:27,601 There's no rush to pay me back. 682 00:37:27,641 --> 00:37:28,611 Other than today's favor, 683 00:37:28,921 --> 00:37:30,081 what do I owe you for? 684 00:37:30,081 --> 00:37:30,921 Think hard. 685 00:37:31,881 --> 00:37:32,801 The room is all yours. 686 00:37:34,641 --> 00:37:35,521 I've never met 687 00:37:37,041 --> 00:37:39,481 such a moody man in the entire world. 688 00:37:47,601 --> 00:37:48,841 You're back, sir. 689 00:37:49,201 --> 00:37:51,761 How did it go? Did you feed her? 690 00:37:51,961 --> 00:37:52,801 No. 691 00:37:52,981 --> 00:37:53,861 That's fine. 692 00:37:53,881 --> 00:37:56,161 Did you show you cared about her? 693 00:37:57,401 --> 00:37:58,241 Also no. 694 00:37:58,841 --> 00:37:59,681 What? 695 00:38:00,561 --> 00:38:02,561 Did you at least wipe away her sweat? 696 00:38:04,961 --> 00:38:06,001 Still no? 697 00:38:06,001 --> 00:38:07,081 Why would I do such things? 698 00:38:08,121 --> 00:38:09,321 Oh, Young Master, 699 00:38:09,601 --> 00:38:10,921 when will you 700 00:38:10,921 --> 00:38:12,841 and Miss Luo be happily together? 701 00:38:13,641 --> 00:38:16,281 I just want a happy ending like those of the stories. 702 00:38:16,281 --> 00:38:17,601 Why is it so hard to achieve? 703 00:38:18,001 --> 00:38:18,841 Boring. 704 00:38:19,481 --> 00:38:20,441 Stop talking, or yap 705 00:38:20,481 --> 00:38:22,241 in Grandmother's empty bird cage tomorrow. 706 00:38:25,081 --> 00:38:26,081 Fine, I will. 707 00:38:26,961 --> 00:38:27,801 You're mean. 708 00:38:50,881 --> 00:38:52,681 Miss Luo, your knees hurt. 709 00:38:53,041 --> 00:38:54,321 Take your time. No rush. 710 00:39:08,521 --> 00:39:09,641 Once this matter ends, 711 00:39:10,161 --> 00:39:12,411 - I'll thank you... - Did Xian take his medicine? 712 00:39:13,521 --> 00:39:15,121 Are the prescribed herbs not working? 713 00:39:15,121 --> 00:39:16,681 - Let's go. Go! - Goodness! 714 00:39:16,761 --> 00:39:17,601 Yun. 715 00:39:26,961 --> 00:39:27,801 Aunt. 716 00:39:29,481 --> 00:39:30,481 It really is you. 717 00:39:31,841 --> 00:39:33,841 Why are you in the garden so early? 718 00:39:35,521 --> 00:39:36,521 To see flowers. 719 00:39:37,521 --> 00:39:39,361 - That's it. - Yes, that's right. 720 00:39:39,361 --> 00:39:40,601 Flowers are pretty, aren't they? 721 00:39:41,121 --> 00:39:41,961 Yes, right. 722 00:39:42,121 --> 00:39:42,961 Good morning, Aunt. 723 00:39:43,441 --> 00:39:44,401 You're up early as well. 724 00:39:45,041 --> 00:39:46,201 Xian had a bad dream. 725 00:39:46,921 --> 00:39:47,961 I'm going to check on him. 726 00:39:57,761 --> 00:39:59,401 Young Master Xian had a bad dream? 727 00:39:59,441 --> 00:40:01,001 That's serious. You should go, huh? 728 00:40:01,761 --> 00:40:02,601 It's urgent. 729 00:40:05,801 --> 00:40:06,641 Move! 730 00:40:07,241 --> 00:40:08,081 Yes. 731 00:40:13,881 --> 00:40:15,041 Are you 732 00:40:15,681 --> 00:40:16,681 holding someone? 733 00:40:16,721 --> 00:40:17,561 Madam. 734 00:40:19,361 --> 00:40:21,321 Physician Xue came to reexamine your son. 735 00:40:21,321 --> 00:40:22,201 He's right outside. 736 00:40:23,441 --> 00:40:24,281 You may leave. 737 00:40:24,481 --> 00:40:25,441 - Yes. - Did you... 738 00:40:26,241 --> 00:40:27,081 come here 739 00:40:27,681 --> 00:40:30,321 so early for a tryst with a girl? 740 00:40:31,401 --> 00:40:33,681 In all of Yuezhou, 741 00:40:33,681 --> 00:40:34,601 no one else 742 00:40:34,811 --> 00:40:36,481 can be... as shameless as you! 743 00:40:36,801 --> 00:40:37,921 - Yes. - Get her out now. 744 00:40:37,921 --> 00:40:39,401 - You hear me? - Yes, sure, sure. 745 00:40:40,121 --> 00:40:41,121 Everyone's a handful. 746 00:40:41,121 --> 00:40:43,081 Aunt, watch your step. 747 00:40:43,641 --> 00:40:44,681 Get her out immediately! 748 00:41:00,521 --> 00:41:01,761 Xian hasn't woken up yet. 749 00:41:02,001 --> 00:41:03,881 Be very careful with what you say. 750 00:41:04,321 --> 00:41:05,521 Don't annoy my aunt. 751 00:41:06,401 --> 00:41:07,241 My Lady, 752 00:41:08,201 --> 00:41:10,481 is Young Master Yun with Miss Luo? 753 00:41:18,081 --> 00:41:18,921 I... 754 00:41:20,361 --> 00:41:21,621 I'm going to check on Xian, too. 755 00:41:23,761 --> 00:41:24,801 The Sutra Hall is near. 756 00:41:25,041 --> 00:41:26,641 You may go there yourself. 757 00:41:27,321 --> 00:41:28,161 Sure. 758 00:41:28,321 --> 00:41:29,161 Let's go. 759 00:41:31,201 --> 00:41:32,041 Young Master! 760 00:41:32,481 --> 00:41:33,321 That way. 761 00:41:37,441 --> 00:41:38,281 - I... - I... 762 00:41:51,121 --> 00:41:52,041 Didn't they say 763 00:41:52,041 --> 00:41:55,121 she was praying all night in the Sutra Hall? 764 00:41:56,081 --> 00:41:57,721 How come Miss Luo is here? 765 00:41:59,401 --> 00:42:01,921 Physician Xian, why hasn't Xian woken up? 766 00:42:02,481 --> 00:42:04,001 Will he suffer permanent damage? 767 00:42:04,601 --> 00:42:07,281 Will he remain unconscious? 768 00:42:08,721 --> 00:42:10,161 You've asked me three times 769 00:42:10,401 --> 00:42:12,161 within an incense stick's time. 770 00:42:12,881 --> 00:42:13,801 Based on his condition, 771 00:42:14,161 --> 00:42:16,121 wait two more hours and he'll 772 00:42:18,561 --> 00:42:19,441 wake up. 773 00:42:20,401 --> 00:42:21,681 Young Master Xian is fine. 774 00:42:21,841 --> 00:42:23,961 If you two are still worried, 775 00:42:24,001 --> 00:42:25,481 I can make his condition sound 776 00:42:25,561 --> 00:42:26,841 as serious as you want. 777 00:42:29,121 --> 00:42:30,321 - Examine him again... - Aunt. 778 00:42:31,521 --> 00:42:32,361 Miss Liu. 779 00:42:32,361 --> 00:42:33,681 - Young Master Yun. - Check him. 780 00:42:34,801 --> 00:42:36,681 You two may talk, Madam. 781 00:42:37,081 --> 00:42:39,881 I'll have the kitchen decoct the herbs. 782 00:42:40,081 --> 00:42:41,361 - See you. - Wait, no... 783 00:42:43,321 --> 00:42:44,161 Young Master Yun. 784 00:42:56,841 --> 00:42:59,001 When will you punish the culprit 785 00:42:59,001 --> 00:43:00,561 who made Xian fall into the water? 786 00:43:01,601 --> 00:43:02,761 - The culprit? - Last night, 787 00:43:02,761 --> 00:43:03,801 after Miss Luo saved Xian, 788 00:43:04,081 --> 00:43:05,161 she caught a cold and fever. 789 00:43:05,961 --> 00:43:08,121 If you wait until Xian wakes up, 790 00:43:08,121 --> 00:43:10,241 by the time he does, she's collapsed. 791 00:43:10,561 --> 00:43:11,681 I almost forgot about her. 792 00:43:12,441 --> 00:43:13,721 She only knelt for one night. 793 00:43:14,321 --> 00:43:15,481 She can handle it. 794 00:43:16,081 --> 00:43:17,281 Ten of her combined 795 00:43:17,281 --> 00:43:18,601 aren't as important as my son. 796 00:43:19,761 --> 00:43:21,881 Aunt, Physician Xue said he'd be fine, 797 00:43:22,361 --> 00:43:23,761 but if there's any permanent damage, 798 00:43:24,041 --> 00:43:25,521 he'll suffer for the rest of his life. 799 00:43:25,521 --> 00:43:27,361 We cannot let Luo Lingyu go easily! 800 00:43:27,681 --> 00:43:28,761 Miss Liu, don't forget 801 00:43:29,321 --> 00:43:30,761 she got Xian out of the water. 802 00:43:31,321 --> 00:43:32,561 Yun, you're too kind 803 00:43:32,681 --> 00:43:33,721 to see through her trick. 804 00:43:34,041 --> 00:43:35,001 That girl was afraid 805 00:43:35,001 --> 00:43:37,041 that if something worse happened to Xian, 806 00:43:37,271 --> 00:43:38,201 she'd be blamed. 807 00:43:38,481 --> 00:43:40,601 That's why she jumped off to help him. 808 00:43:40,681 --> 00:43:42,121 - Miss Liu... - Enough! 809 00:43:42,521 --> 00:43:43,361 Be quiet. 810 00:43:43,921 --> 00:43:45,161 Don't disturb my son. 811 00:43:46,601 --> 00:43:47,441 Go. 812 00:43:48,121 --> 00:43:50,011 Take Miss Luo to the front hall for questioning. 813 00:43:50,481 --> 00:43:51,321 Yes. 814 00:43:56,041 --> 00:43:57,481 Now that there are doubts, 815 00:43:57,721 --> 00:43:58,921 investigation is necessary. 816 00:44:00,081 --> 00:44:01,561 If she's proven innocent, 817 00:44:02,321 --> 00:44:04,361 I'll thank her for saving my son. 818 00:44:08,401 --> 00:44:11,081 But if she's proven guilty, 819 00:44:11,251 --> 00:44:12,801 I'll show no mercy to her! 820 00:44:47,121 --> 00:44:52,441 ♪It's hard to see through fate♪ 821 00:44:54,121 --> 00:44:58,841 ♪I sat alone amid the downpour at night♪ 822 00:45:01,201 --> 00:45:06,681 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 823 00:45:06,921 --> 00:45:13,321 ♪A cup of wine, drifting and disappearing♪ 824 00:45:15,281 --> 00:45:21,041 ♪The waning moon sways the candlelight♪ 825 00:45:22,241 --> 00:45:27,561 ♪Memories penned in ink♪ 826 00:45:29,161 --> 00:45:34,641 ♪The wind is cool, flowers wither♪ 827 00:45:34,841 --> 00:45:41,041 ♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪ 828 00:45:41,601 --> 00:45:46,041 ♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪ 829 00:45:46,041 --> 00:45:48,561 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 830 00:45:48,681 --> 00:45:54,921 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 831 00:45:55,041 --> 00:45:58,361 ♪Longing only to hold the brush♪ 832 00:45:58,441 --> 00:46:02,921 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 833 00:46:03,201 --> 00:46:05,001 ♪At the end of time♪ 834 00:46:05,001 --> 00:46:09,361 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 835 00:46:09,921 --> 00:46:14,361 ♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪ 836 00:46:14,361 --> 00:46:16,921 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 837 00:46:16,921 --> 00:46:23,321 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 838 00:46:23,321 --> 00:46:26,561 ♪Longing only to hold the brush♪ 839 00:46:26,721 --> 00:46:31,161 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 840 00:46:31,401 --> 00:46:33,161 ♪At the end of time♪ 841 00:46:33,161 --> 00:46:39,761 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 842 00:46:39,761 --> 00:46:44,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 843 00:46:39,761 --> 00:46:49,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.