Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,711 --> 00:00:16,711
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,711 --> 00:00:21,711
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,711 --> 00:00:24,811
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
4
00:00:24,811 --> 00:00:27,511
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
5
00:00:27,891 --> 00:00:30,961
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
6
00:00:31,161 --> 00:00:33,661
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
7
00:00:33,961 --> 00:00:37,301
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
8
00:00:37,301 --> 00:00:39,811
♪Yet your bright smile, how it steals♪
9
00:00:40,021 --> 00:00:43,481
♪Like the fireworks in the night sky♪
10
00:00:43,821 --> 00:00:45,911
♪A brilliance that no words can yield♪
11
00:00:46,411 --> 00:00:49,571
♪La~ la~♪
12
00:00:49,571 --> 00:00:52,541
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
13
00:00:52,541 --> 00:00:55,701
♪La~ la~♪
14
00:00:55,701 --> 00:00:58,871
♪Our love story, I'll slowly pen♪
15
00:00:59,861 --> 00:01:03,471
♪In this life, I wish for your words♪
16
00:01:03,471 --> 00:01:06,541
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
17
00:01:06,541 --> 00:01:09,671
♪In this life, may our love forever blend♪
18
00:01:09,671 --> 00:01:12,711
♪Let's make a pact with the changing seas♪
19
00:01:12,711 --> 00:01:15,851
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
20
00:01:15,851 --> 00:01:18,821
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
21
00:01:18,821 --> 00:01:21,931
♪In this life, may our love never fades away♪
22
00:01:21,931 --> 00:01:25,281
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
23
00:01:31,681 --> 00:01:35,921
=Les Belles=
24
00:01:36,441 --> 00:01:39,001
=Episode 8=
25
00:02:13,041 --> 00:02:13,881
Your Highness.
26
00:02:16,361 --> 00:02:17,201
Your Highness.
27
00:02:23,361 --> 00:02:24,201
Xuechen,
28
00:02:25,281 --> 00:02:26,321
it's been so long.
29
00:02:27,401 --> 00:02:28,361
How have you been?
30
00:02:32,281 --> 00:02:33,561
Thanks for asking, Your Highness.
31
00:02:34,081 --> 00:02:35,001
All is well.
32
00:02:40,201 --> 00:02:41,121
Was your hand wounded?
33
00:02:42,041 --> 00:02:43,161
Who did it?
34
00:02:43,681 --> 00:02:44,521
It's fine.
35
00:02:45,361 --> 00:02:46,601
On my way back,
36
00:02:47,601 --> 00:02:49,001
I ran into some scum.
37
00:02:53,161 --> 00:02:54,761
I came back to see you first.
38
00:02:55,801 --> 00:02:57,641
Calling me "Your Highness" is one thing.
39
00:02:58,081 --> 00:02:59,881
Aren't you going to let me in to catch up?
40
00:03:01,481 --> 00:03:02,321
I meant to.
41
00:03:03,001 --> 00:03:03,841
Your Highness,
42
00:03:04,401 --> 00:03:05,241
please.
43
00:03:05,321 --> 00:03:06,361
That again, huh?
44
00:03:07,241 --> 00:03:08,081
Your Highness.
45
00:03:09,601 --> 00:03:10,561
And you're...?
46
00:03:11,801 --> 00:03:13,201
Fan Qingchen from Shuozhou.
47
00:03:13,721 --> 00:03:15,281
I didn't expect to see you here.
48
00:03:15,761 --> 00:03:16,881
It's my honor, Your Highness.
49
00:03:17,201 --> 00:03:18,481
A Fan from Shuozhou?
50
00:03:19,001 --> 00:03:20,241
Why did you come to Yuezhou?
51
00:03:20,681 --> 00:03:22,761
- I...
- You haven't come back for years.
52
00:03:23,801 --> 00:03:26,121
I wonder what happened to you out there.
53
00:03:28,041 --> 00:03:28,881
Let's go.
54
00:03:29,161 --> 00:03:30,001
Sure.
55
00:03:35,881 --> 00:03:36,721
Let's go.
56
00:03:54,961 --> 00:03:56,841
You have a nice courtyard.
57
00:03:57,561 --> 00:03:59,281
You must've put a lot of effort into it.
58
00:04:00,241 --> 00:04:01,121
Thanks, Your Highness.
59
00:04:01,801 --> 00:04:03,521
It borrowed the natural landscape
60
00:04:04,121 --> 00:04:05,521
to create the view. That's it.
61
00:04:05,721 --> 00:04:07,241
No one else is here.
62
00:04:07,481 --> 00:04:09,161
Can you stop calling me "Your Highness"?
63
00:04:09,561 --> 00:04:10,641
Back then,
64
00:04:10,921 --> 00:04:12,241
I was young and ignorant.
65
00:04:12,641 --> 00:04:14,481
You're way above me.
66
00:04:14,641 --> 00:04:15,801
That's indisputable.
67
00:04:16,161 --> 00:04:18,801
Although you see me as a brother,
68
00:04:19,481 --> 00:04:21,041
I can only treat you as a prince,
69
00:04:21,361 --> 00:04:22,801
so I can no longer call you by name.
70
00:04:24,641 --> 00:04:26,081
You've changed so much.
71
00:04:26,561 --> 00:04:27,801
You sound timid.
72
00:04:28,041 --> 00:04:29,961
I feel as if I'm talking to an elder.
73
00:04:32,041 --> 00:04:33,601
However people change,
74
00:04:33,801 --> 00:04:35,241
they cannot be unfaithful
75
00:04:35,481 --> 00:04:36,641
or betray their consciences.
76
00:04:39,321 --> 00:04:40,361
Don't you agree?
77
00:04:46,961 --> 00:04:48,081
What are you implying?
78
00:04:48,841 --> 00:04:49,761
Please enlighten me.
79
00:04:52,121 --> 00:04:53,001
Do you know
80
00:04:53,801 --> 00:04:56,321
I was attacked by assassins on my way back?
81
00:04:57,121 --> 00:04:58,721
They lay in ambush
82
00:05:00,721 --> 00:05:02,881
at the secret path only the two of us knew.
83
00:05:07,921 --> 00:05:09,001
I'm not an official
84
00:05:09,521 --> 00:05:10,521
or in that circle.
85
00:05:11,121 --> 00:05:12,721
Uncle never told me about your trip.
86
00:05:13,441 --> 00:05:14,681
I didn't know
87
00:05:15,081 --> 00:05:16,681
when you'd come back.
88
00:05:17,321 --> 00:05:18,521
As for that secret path,
89
00:05:19,201 --> 00:05:20,241
it's been ages.
90
00:05:20,641 --> 00:05:22,641
Only the two of us knew it before,
91
00:05:23,001 --> 00:05:24,521
but now, many people are taking it.
92
00:05:24,521 --> 00:05:25,921
It's no longer a secret.
93
00:05:30,241 --> 00:05:31,401
According to you,
94
00:05:31,881 --> 00:05:34,601
was it a coincidence that Changyi
95
00:05:35,961 --> 00:05:37,201
also knew it?
96
00:05:37,201 --> 00:05:38,241
Prince Changyi?
97
00:05:39,481 --> 00:05:40,521
You must be joking.
98
00:05:40,841 --> 00:05:42,241
How would I know His Highness
99
00:05:42,241 --> 00:05:43,281
found out about that path?
100
00:05:44,041 --> 00:05:45,081
Your Highness,
101
00:05:45,161 --> 00:05:46,841
you're being ambiguous.
102
00:05:47,001 --> 00:05:49,481
Are you suspecting me?
103
00:06:05,601 --> 00:06:07,201
What makes you think so?
104
00:06:08,761 --> 00:06:09,641
I'd suspect
105
00:06:10,361 --> 00:06:12,121
everyone in the world, but not you.
106
00:06:15,241 --> 00:06:16,281
- Please.
- Please.
107
00:06:16,401 --> 00:06:17,241
Drink up.
108
00:06:31,721 --> 00:06:32,561
Jinchuan.
109
00:06:32,961 --> 00:06:33,801
Miss...
110
00:06:36,361 --> 00:06:37,921
Miss Luo, what brings you here?
111
00:06:38,281 --> 00:06:41,721
Yun helped me in the West Market yesterday.
112
00:06:42,201 --> 00:06:44,321
I want to brew some tea to thank him.
113
00:06:44,761 --> 00:06:46,041
I see. Please be seated.
114
00:06:50,801 --> 00:06:51,641
I'm leaving.
115
00:06:53,311 --> 00:06:55,251
- I haven't welcomed you back.
- My Lady,
116
00:06:55,261 --> 00:06:57,661
- Please forgive me.
- what are we here for?
117
00:06:57,841 --> 00:06:58,841
Did you see
118
00:06:59,401 --> 00:07:01,841
Fan Qingchen's attitude toward that man?
119
00:07:02,281 --> 00:07:04,281
He was more than respectful.
120
00:07:05,601 --> 00:07:07,601
That person must be powerful.
121
00:07:08,761 --> 00:07:10,401
Fan Qingchen poses a huge threat.
122
00:07:11,001 --> 00:07:12,561
If he comes at us,
123
00:07:13,201 --> 00:07:16,281
we alone won't be his match.
124
00:07:17,121 --> 00:07:18,921
But with this man's help,
125
00:07:19,761 --> 00:07:22,601
maybe we can get rid of him.
126
00:07:23,321 --> 00:07:24,881
That way,
127
00:07:25,641 --> 00:07:27,281
I'll be able to take Lu Yun in
128
00:07:28,121 --> 00:07:29,601
as my matrilocal husband.
129
00:07:30,801 --> 00:07:31,681
Clever! Brilliant!
130
00:07:33,121 --> 00:07:33,961
The dew.
131
00:07:39,041 --> 00:07:40,881
You've been to the North a lot.
132
00:07:41,081 --> 00:07:42,521
I trust that you drink their tea.
133
00:07:43,681 --> 00:07:44,961
I bought this tea earlier today.
134
00:07:45,321 --> 00:07:46,401
Do you like its taste?
135
00:07:46,561 --> 00:07:47,401
(The North?)
136
00:07:47,561 --> 00:07:49,281
(Is he Prince Hengyang?)
137
00:07:52,801 --> 00:07:54,081
This tea is really good.
138
00:07:54,521 --> 00:07:55,361
It's hard to get.
139
00:08:04,361 --> 00:08:05,361
(What's she doing here?)
140
00:08:54,201 --> 00:08:55,041
Miss Luo!
141
00:08:58,001 --> 00:08:59,841
Why didn't you make a sound?
142
00:09:08,601 --> 00:09:09,681
She is...?
143
00:09:10,201 --> 00:09:11,921
I'm related to the Lu Clan,
144
00:09:12,481 --> 00:09:13,521
Luo Lingyu.
145
00:09:13,841 --> 00:09:15,201
Greetings, Prince Hengyang.
146
00:09:17,161 --> 00:09:18,041
Do you know me?
147
00:09:18,321 --> 00:09:19,961
I grew up in Shuozhou.
148
00:09:20,241 --> 00:09:21,641
You've been guarding the border.
149
00:09:21,641 --> 00:09:22,961
People trust you.
150
00:09:23,201 --> 00:09:24,241
You're a household name.
151
00:09:27,081 --> 00:09:28,641
His Highness and I are...
152
00:09:28,881 --> 00:09:30,721
Are you also from Shuozhou?
153
00:09:31,721 --> 00:09:33,521
What a nice surprise for us to meet here.
154
00:09:35,441 --> 00:09:37,161
Come and sit with us.
155
00:09:38,321 --> 00:09:39,361
Thanks, Your Highness.
156
00:09:44,161 --> 00:09:45,001
Let's drink.
157
00:09:57,321 --> 00:09:59,121
Why did you come to see me at this hour?
158
00:09:59,641 --> 00:10:00,681
Is everything alright?
159
00:10:00,881 --> 00:10:03,321
I haven't thanked you
for helping me yesterday.
160
00:10:03,801 --> 00:10:06,521
Here's some dew I made.
161
00:10:10,761 --> 00:10:12,401
Sorry for the trouble.
162
00:10:18,241 --> 00:10:19,641
It's the least I can do.
163
00:10:20,041 --> 00:10:21,641
No trouble at all.
164
00:10:26,121 --> 00:10:28,921
I added some dew to the tea
165
00:10:28,921 --> 00:10:30,001
for you two.
166
00:10:30,321 --> 00:10:31,761
How does it taste?
167
00:10:33,641 --> 00:10:35,921
No wonder it's so rich and refreshing.
168
00:10:36,401 --> 00:10:37,841
It's all thanks to your dew.
169
00:10:38,401 --> 00:10:41,801
However good it is, it needs the finest tea
170
00:10:41,961 --> 00:10:43,681
to bring out the flavor.
171
00:10:49,401 --> 00:10:50,801
When brewing it,
172
00:10:50,901 --> 00:10:55,121
I found your tea quite familiar.
173
00:10:55,601 --> 00:10:58,441
Was it a Shuozhou specialty?
174
00:10:59,481 --> 00:11:00,721
(Did she also notice)
175
00:11:01,161 --> 00:11:02,921
(Fan Qingchen was afraid of Prince Hengyang?)
176
00:11:03,321 --> 00:11:04,161
Indeed.
177
00:11:06,041 --> 00:11:07,041
I bought it earlier today
178
00:11:07,041 --> 00:11:08,601
from the Fan Clan from Shuozhou.
179
00:11:09,481 --> 00:11:10,891
You always drink tea from the North.
180
00:11:11,521 --> 00:11:14,681
How's their tea compared with others'?
181
00:11:15,921 --> 00:11:18,601
Fan's tea is always the best.
182
00:11:19,921 --> 00:11:22,081
It's supplied to the army, too.
183
00:11:23,001 --> 00:11:24,841
The price is also reasonable.
184
00:11:25,081 --> 00:11:27,561
Fan Qingchen fawned on you just now.
185
00:11:28,041 --> 00:11:29,921
You and his clan must be close.
186
00:11:30,321 --> 00:11:32,681
Not exactly. We've only met a few times.
187
00:11:36,441 --> 00:11:37,961
Why did you ask?
188
00:11:42,521 --> 00:11:45,081
He'd like to use your relationship with them
189
00:11:45,721 --> 00:11:48,041
to get their tea at a lower price.
190
00:11:48,801 --> 00:11:50,201
(Using me to get close to him?)
191
00:11:50,441 --> 00:11:52,561
(It's a win-win situation, right?)
192
00:11:53,841 --> 00:11:54,681
That's right.
193
00:11:57,841 --> 00:11:59,841
Using me to get a discount on tea?
194
00:12:00,241 --> 00:12:01,801
Aren't you thick-skinned?
195
00:12:03,361 --> 00:12:06,121
He's been of the frugal sort.
196
00:12:06,521 --> 00:12:07,601
Money saved is money earned.
197
00:12:07,841 --> 00:12:10,401
If you talk to the Fan Clan,
198
00:12:10,641 --> 00:12:12,761
will they sell it cheaper?
199
00:12:14,641 --> 00:12:16,441
They won't say no to me,
200
00:12:17,441 --> 00:12:18,501
but I won't take their tea.
201
00:12:19,601 --> 00:12:20,561
If you can't afford it,
202
00:12:20,681 --> 00:12:21,801
don't drink it too much.
203
00:12:26,081 --> 00:12:27,761
You're so upright, Your Highness.
204
00:12:28,281 --> 00:12:29,441
I admire you for that.
205
00:12:37,841 --> 00:12:39,841
I've brought over the dew.
206
00:12:40,161 --> 00:12:42,241
Please continue with your conversation.
207
00:12:42,321 --> 00:12:43,601
I'll leave you two alone.
208
00:12:46,281 --> 00:12:47,161
Good day.
209
00:12:48,801 --> 00:12:49,881
It's getting late.
210
00:12:50,321 --> 00:12:52,441
You just came back, Your Highness.
211
00:12:52,441 --> 00:12:54,161
You must have tons of things to attend to.
212
00:12:54,481 --> 00:12:55,721
Feel free to leave.
213
00:12:57,721 --> 00:12:59,641
We haven't finished this pot of tea.
214
00:12:59,881 --> 00:13:01,041
Are you driving me out?
215
00:13:02,321 --> 00:13:03,161
It's too expensive.
216
00:13:03,561 --> 00:13:04,401
I'm poor.
217
00:13:04,561 --> 00:13:06,001
Don't drink it up. Save some for me.
218
00:13:09,361 --> 00:13:10,521
Fine. I'm off.
219
00:13:11,161 --> 00:13:12,801
But think carefully
220
00:13:19,721 --> 00:13:22,641
about who you ate and slept with years back
221
00:13:23,161 --> 00:13:24,241
and who you grew up with.
222
00:13:35,801 --> 00:13:36,641
Jinchuan.
223
00:13:40,881 --> 00:13:42,361
Yes, Young Master.
224
00:13:43,561 --> 00:13:44,881
Have Zhao Yuan watch Fan closely.
225
00:13:45,601 --> 00:13:47,201
The link between him and Prince Hengyang
226
00:13:47,401 --> 00:13:48,601
can't be as simple as he said.
227
00:13:48,961 --> 00:13:50,321
They'll meet sooner or later.
228
00:13:50,801 --> 00:13:51,641
Young Master,
229
00:13:52,521 --> 00:13:54,001
are you suspecting Prince Hengyang?
230
00:13:55,201 --> 00:13:56,841
If you ask me,
231
00:13:57,601 --> 00:13:59,801
your response just now
232
00:14:00,041 --> 00:14:01,401
was more of jealousy.
233
00:14:02,601 --> 00:14:03,561
What nonsense!
234
00:14:04,401 --> 00:14:05,921
Jealous of him? No way!
235
00:14:06,401 --> 00:14:08,161
You acted like
236
00:14:08,441 --> 00:14:10,161
the girls abandoned
237
00:14:10,321 --> 00:14:12,081
by their heartless partners in stories.
238
00:14:12,241 --> 00:14:14,121
Stop reading those stupid stories,
239
00:14:14,121 --> 00:14:15,201
or you'll only be paid half.
240
00:14:15,721 --> 00:14:16,841
No, Young Master.
241
00:14:17,521 --> 00:14:18,361
Don't!
242
00:14:22,481 --> 00:14:23,881
Did you sound anything out, My Lady?
243
00:14:24,761 --> 00:14:26,761
Yes. His Highness said the Fan Clan was
244
00:14:27,361 --> 00:14:29,841
an Imperial Merchant
and supplier to the army,
245
00:14:30,281 --> 00:14:32,441
but they had little contact.
246
00:14:32,721 --> 00:14:33,561
They weren't close.
247
00:14:34,361 --> 00:14:35,601
If that's the case,
248
00:14:36,801 --> 00:14:38,321
I have a chance to win.
249
00:14:39,201 --> 00:14:40,801
Borrow Prince Hengyang's hand
250
00:14:41,161 --> 00:14:42,201
to get rid of Fan Qingchen.
251
00:14:42,641 --> 00:14:44,241
How are you going to borrow his hand?
252
00:14:46,281 --> 00:14:49,721
It's best that I do him a favor
253
00:14:50,961 --> 00:14:53,701
- to make him think I'm useful.
- Do him a favor?
254
00:14:53,881 --> 00:14:55,321
In return, he'll have to
255
00:14:56,441 --> 00:14:57,441
do me a favor, too.
256
00:15:00,241 --> 00:15:02,401
But what can we do to help him?
257
00:15:05,921 --> 00:15:06,961
It's still cold in spring.
258
00:15:07,161 --> 00:15:09,521
The temperate drops at night.
259
00:15:14,161 --> 00:15:15,001
Where's Hua?
260
00:15:15,721 --> 00:15:16,761
Why isn't she back yet?
261
00:15:18,321 --> 00:15:20,161
Did she go to play with Chang again?
262
00:15:20,841 --> 00:15:23,641
Didn't they have a fight days ago?
263
00:15:25,161 --> 00:15:27,081
Children fight a lot, My Lady.
264
00:15:27,081 --> 00:15:28,081
They fight, then make up.
265
00:15:28,521 --> 00:15:29,441
She goes to see him
266
00:15:29,441 --> 00:15:31,001
in the afternoon these days
267
00:15:31,001 --> 00:15:31,981
and runs around with him.
268
00:15:33,041 --> 00:15:33,881
It's chilly today.
269
00:15:34,011 --> 00:15:35,541
I'll get her back before it's too late.
270
00:15:36,561 --> 00:15:37,401
Wait.
271
00:15:37,921 --> 00:15:40,201
I've been too busy to be with her these days.
272
00:15:40,321 --> 00:15:41,161
I'll go with you.
273
00:15:42,881 --> 00:15:43,921
As far as I know,
274
00:15:44,081 --> 00:15:45,481
she loves going to the lakeside.
275
00:15:45,841 --> 00:15:46,681
I'll lead the way.
276
00:15:46,801 --> 00:15:50,521
(Prince Hengyang's Mansion)
277
00:15:57,801 --> 00:15:58,641
Your Highness.
278
00:16:00,191 --> 00:16:01,281
Just now, I went to the Lu's
279
00:16:01,281 --> 00:16:02,201
to see Lu Xuechen.
280
00:16:02,601 --> 00:16:03,571
We haven't met for years.
281
00:16:03,641 --> 00:16:05,321
Now, he sounds enigmatic.
282
00:16:06,561 --> 00:16:07,721
He wasn't like that before.
283
00:16:08,281 --> 00:16:09,221
I can't see through him.
284
00:16:10,281 --> 00:16:11,681
Clearly, people change.
285
00:16:12,721 --> 00:16:13,761
But not you, Your Highness.
286
00:16:14,121 --> 00:16:14,961
You're who you are.
287
00:16:19,681 --> 00:16:21,441
He said he and Changyi weren't close
288
00:16:22,801 --> 00:16:24,001
but talked vaguely.
289
00:16:24,281 --> 00:16:25,601
He must've been hiding something,
290
00:16:25,721 --> 00:16:27,101
or he wouldn't have been like that.
291
00:16:27,281 --> 00:16:28,241
Could it be
292
00:16:28,601 --> 00:16:31,281
that he and Changyi were in cahoots?
293
00:16:32,921 --> 00:16:34,121
If so, they must've been
294
00:16:34,761 --> 00:16:36,361
behind the assassination.
295
00:16:41,081 --> 00:16:41,921
Maybe not.
296
00:16:42,441 --> 00:16:43,841
Perhaps the two of them
297
00:16:43,841 --> 00:16:45,481
often chat
298
00:16:45,761 --> 00:16:47,001
and play polo
299
00:16:47,401 --> 00:16:50,401
and board games like normal friends.
300
00:16:50,641 --> 00:16:53,841
But Mr. Kong said few knew that secret path.
301
00:16:54,281 --> 00:16:55,881
And who else could've known
302
00:16:56,201 --> 00:16:57,321
when you'd return to Yuezhou?
303
00:16:58,961 --> 00:17:00,521
Didn't you also know the date
304
00:17:00,601 --> 00:17:01,601
and that path?
305
00:17:02,281 --> 00:17:04,881
Mr. Kong doesn't know Lu Yun.
306
00:17:05,721 --> 00:17:07,801
He's not completely trustworthy.
307
00:17:08,241 --> 00:17:09,281
Your Highness, I...
308
00:17:09,521 --> 00:17:10,771
How could I be the same as them?
309
00:17:11,321 --> 00:17:12,441
I'm not sure about others,
310
00:17:12,601 --> 00:17:14,241
but I, Huo Dao, trust you.
311
00:17:18,081 --> 00:17:19,561
Have Lu Yun checked out.
312
00:17:19,801 --> 00:17:20,681
Find evidence to prove
313
00:17:21,041 --> 00:17:22,121
whether or not
314
00:17:22,521 --> 00:17:23,481
he's guilty.
315
00:17:28,361 --> 00:17:29,401
Leave my sister alone!
316
00:17:30,361 --> 00:17:31,361
- Shut up!
- Why?
317
00:17:31,361 --> 00:17:32,581
- Chang.
- Let my cricket go!
318
00:17:32,601 --> 00:17:33,571
Chang!
319
00:17:33,921 --> 00:17:34,981
- That boy.
- Shut up!
320
00:17:35,001 --> 00:17:36,701
- He darts away after school.
- I hate you!
321
00:17:37,481 --> 00:17:38,921
- Chang!
- Pay for my cricket!
322
00:17:39,121 --> 00:17:40,401
Pay for my cricket!
323
00:17:42,321 --> 00:17:43,561
Pay for my cricket!
324
00:17:45,581 --> 00:17:46,601
You spat all over my face!
325
00:17:46,601 --> 00:17:47,601
Chang, Hua!
326
00:17:47,601 --> 00:17:48,801
You badmouthed my sister.
327
00:17:48,801 --> 00:17:50,121
Apologize now, Lu Chang!
328
00:17:50,121 --> 00:17:51,101
- You hear me?
- No way!
329
00:17:51,601 --> 00:17:52,921
- Leave my sister alone!
- Chang!
330
00:17:53,041 --> 00:17:53,881
Why?
331
00:17:54,161 --> 00:17:55,001
It's your fault!
332
00:17:55,161 --> 00:17:56,001
Enough, you two.
333
00:17:56,201 --> 00:17:57,361
Stop! Break it off!
334
00:17:59,921 --> 00:18:00,801
Stop! That's enough!
335
00:18:01,401 --> 00:18:02,881
I said stop!
336
00:18:03,001 --> 00:18:04,801
You're a boy, Chang. Stop!
337
00:18:06,281 --> 00:18:07,201
Be the bigger person.
338
00:18:07,401 --> 00:18:08,681
Enough is enough.
339
00:18:08,801 --> 00:18:09,641
Chang!
340
00:18:15,161 --> 00:18:16,001
Xian!
341
00:18:16,801 --> 00:18:18,721
- Brother Xian! Brother Xian!
- Help!
342
00:18:18,721 --> 00:18:19,961
Somebody help!
343
00:18:20,041 --> 00:18:20,961
- Help!
- Help us!
344
00:18:20,961 --> 00:18:21,881
That's Hua's voice!
345
00:18:22,601 --> 00:18:23,841
- Help!
- Somebody help!
346
00:18:24,361 --> 00:18:25,601
Help!
347
00:18:25,601 --> 00:18:26,761
Brother Xian!
348
00:18:27,611 --> 00:18:28,481
- Help!
- Help us!
349
00:18:28,481 --> 00:18:29,521
- Hua!
- Sister!
350
00:18:29,521 --> 00:18:30,681
- What happened?
- Miss Hua!
351
00:18:31,241 --> 00:18:32,161
- Chang!
- Lingyu!
352
00:18:32,321 --> 00:18:34,201
Xian can't swim. What to do?
353
00:18:58,441 --> 00:18:59,801
Help!
354
00:18:59,801 --> 00:19:01,201
Somebody help!
355
00:19:03,841 --> 00:19:04,681
Xian!
356
00:19:04,721 --> 00:19:06,561
- Xian, are you alright?
- Brother Xian!
357
00:19:06,561 --> 00:19:08,031
- Are you alright, My Lady?
- Sister.
358
00:19:10,201 --> 00:19:12,001
- My Lady.
- Who's shouting in my house?
359
00:19:13,921 --> 00:19:15,601
The First Madam, My Lady!
360
00:19:16,441 --> 00:19:18,441
Hua can't be seen here. Go now.
361
00:19:18,441 --> 00:19:19,721
Get them out of here. Go!
362
00:19:20,221 --> 00:19:21,081
- Sister!
- Go!
363
00:19:21,081 --> 00:19:21,921
- Young Master Xian!
364
00:19:22,481 --> 00:19:23,601
Wake up, please!
365
00:19:23,841 --> 00:19:25,801
You again, Miss Luo.
366
00:19:26,721 --> 00:19:27,561
Xian!
367
00:19:29,041 --> 00:19:29,881
Xian!
368
00:19:30,161 --> 00:19:31,481
Xian, can you hear me?
369
00:19:32,041 --> 00:19:33,921
Come here. Take him to his room!
370
00:19:34,641 --> 00:19:35,481
Easy.
371
00:19:36,041 --> 00:19:36,881
Easy.
372
00:19:37,241 --> 00:19:38,641
Go get a physician!
373
00:19:38,761 --> 00:19:39,601
- Hurry!
- Yes.
374
00:19:42,161 --> 00:19:43,001
Luo Lingyu,
375
00:19:43,561 --> 00:19:45,281
if anything happens to my son,
376
00:19:45,681 --> 00:19:46,921
you're dead!
377
00:20:26,841 --> 00:20:29,401
Aunt, I'll look after Xian.
378
00:20:29,641 --> 00:20:32,281
The physician said he choked on water,
379
00:20:32,481 --> 00:20:33,641
but he'd be fine.
380
00:20:34,441 --> 00:20:36,081
I know you're worried about him,
381
00:20:36,561 --> 00:20:37,961
but if you collapse,
382
00:20:38,361 --> 00:20:40,641
he'll blame himself when he wakes up.
383
00:20:41,281 --> 00:20:42,161
Thank you.
384
00:20:44,641 --> 00:20:45,681
You're so sweet.
385
00:20:48,881 --> 00:20:50,041
It was all Luo Lingyu's fault.
386
00:20:51,201 --> 00:20:53,041
Xian has always been kind to her.
387
00:20:53,801 --> 00:20:55,161
How could she be so evil?
388
00:21:01,961 --> 00:21:05,001
My son is too kind and soft.
389
00:21:06,081 --> 00:21:07,401
Even if he lets her go,
390
00:21:07,601 --> 00:21:08,561
I won't.
391
00:21:08,801 --> 00:21:09,681
Please, Xian.
392
00:21:11,601 --> 00:21:14,201
Please get well soon.
393
00:21:26,961 --> 00:21:27,881
May heaven bless him.
394
00:21:28,401 --> 00:21:30,681
May Young Master Xian be fine
395
00:21:31,121 --> 00:21:32,241
and get through this.
396
00:21:37,161 --> 00:21:38,281
Sister!
397
00:21:39,961 --> 00:21:41,921
It was all my fault, Sister!
398
00:21:41,921 --> 00:21:42,761
My Lady...
399
00:21:44,081 --> 00:21:47,001
Why the worried look?
400
00:21:47,561 --> 00:21:49,001
Go back before others see you here.
401
00:21:49,921 --> 00:21:51,561
Sister, you look so pale.
402
00:21:51,801 --> 00:21:53,641
Lingxi made you ginger soup.
403
00:21:53,841 --> 00:21:55,921
Have some to warm your body.
404
00:21:57,241 --> 00:21:59,241
- I'm fine.
- It's still cold in spring.
405
00:21:59,521 --> 00:22:01,561
Can't you see you're soaking wet?
406
00:22:02,121 --> 00:22:04,041
Why did you come to kneel in the Sutra Hall?
407
00:22:04,481 --> 00:22:05,401
What if
408
00:22:05,401 --> 00:22:07,241
you fall sick?
409
00:22:07,721 --> 00:22:08,561
I won't.
410
00:22:08,921 --> 00:22:10,321
I'll tell the First Madam
411
00:22:10,321 --> 00:22:11,921
that I made Xian fall into the water,
412
00:22:12,001 --> 00:22:12,921
not you.
413
00:22:13,721 --> 00:22:14,761
Don't act on impulse.
414
00:22:15,041 --> 00:22:16,641
When Fan Qingchen came earlier,
415
00:22:16,921 --> 00:22:19,241
the First Madam was unhappy with me.
416
00:22:19,521 --> 00:22:20,841
If she gets the goods on us,
417
00:22:20,841 --> 00:22:22,441
she'll kick us out for sure.
418
00:22:22,721 --> 00:22:23,801
We'll be in grave danger.
419
00:22:24,561 --> 00:22:25,401
Besides,
420
00:22:25,441 --> 00:22:27,721
no one in the Luo Clan would
421
00:22:28,121 --> 00:22:30,121
suffer in silence for things they didn't do.
422
00:22:30,921 --> 00:22:34,641
Do you mean it wasn't an accident?
423
00:22:42,561 --> 00:22:44,081
The pebble stinks.
424
00:22:44,081 --> 00:22:45,121
The scent of lubricant.
425
00:22:47,121 --> 00:22:48,121
Someone smeared
426
00:22:48,721 --> 00:22:50,401
lubricant on the pebbles by the water
427
00:22:50,681 --> 00:22:51,641
to make others fall.
428
00:22:53,681 --> 00:22:56,041
How can we find this person?
429
00:22:56,721 --> 00:22:57,561
Its strong smell
430
00:22:58,041 --> 00:22:59,001
can't be washed away.
431
00:23:00,561 --> 00:23:01,401
Noted, My Lady.
432
00:23:01,921 --> 00:23:02,761
I know what to do.
433
00:23:05,601 --> 00:23:07,401
You can't keep wearing wet clothes.
434
00:23:08,001 --> 00:23:10,001
Why not get changed and come back?
435
00:23:11,001 --> 00:23:12,741
Young Master Xian is in a critical situation.
436
00:23:13,201 --> 00:23:14,681
Praying for him is our only chance
437
00:23:15,161 --> 00:23:16,561
to pull through.
438
00:23:17,441 --> 00:23:19,401
Also, the more I suffer,
439
00:23:20,241 --> 00:23:21,601
the less others talk,
440
00:23:22,281 --> 00:23:24,961
and the less the First Madam hates us.
441
00:23:26,241 --> 00:23:28,481
Listen, take everything away.
442
00:23:29,041 --> 00:23:30,601
- Let's go, Miss Hua.
- No!
443
00:23:31,161 --> 00:23:32,121
Be good, please.
444
00:23:32,121 --> 00:23:32,961
Listen to her.
445
00:23:32,971 --> 00:23:33,821
- Sister.
- Be good.
446
00:23:33,821 --> 00:23:34,821
- Let's go.
- Go ahead.
447
00:23:35,641 --> 00:23:36,481
Come on.
448
00:23:43,881 --> 00:23:44,801
Lingxi,
449
00:23:45,121 --> 00:23:47,761
Sister is suffering because of me.
450
00:23:47,921 --> 00:23:50,001
Will she hate me?
451
00:23:50,481 --> 00:23:51,321
Of course not.
452
00:23:52,241 --> 00:23:53,601
You're the last person
453
00:23:53,881 --> 00:23:55,161
she'll hate.
454
00:23:58,841 --> 00:24:01,761
Lingxi, she won't hold on for too long.
455
00:24:01,761 --> 00:24:02,841
Take the meal box.
456
00:24:03,121 --> 00:24:04,681
I... I'm going to see Aunt Ying.
457
00:24:05,801 --> 00:24:07,201
Slow down, Miss Hua!
458
00:24:07,681 --> 00:24:08,601
Soon after we parted,
459
00:24:08,921 --> 00:24:10,201
she stirred up such huge trouble.
460
00:24:10,601 --> 00:24:11,561
Unbelievable.
461
00:24:11,801 --> 00:24:13,201
I asked around. No one knew
462
00:24:13,201 --> 00:24:14,831
how Young Master Xian fell into the water.
463
00:24:14,841 --> 00:24:16,201
The First Madam was furious.
464
00:24:16,201 --> 00:24:18,161
Hadn't Miss Luo gone to pray
in the Sutra Hall,
465
00:24:18,161 --> 00:24:19,721
the First Madam would've lashed out.
466
00:24:19,721 --> 00:24:20,681
That girl acted fast.
467
00:24:20,681 --> 00:24:21,521
What to do?
468
00:24:21,521 --> 00:24:23,801
Can we ask Aunt Ying for help?
469
00:24:23,801 --> 00:24:25,521
I'm sure she'll come back.
470
00:24:25,521 --> 00:24:26,681
Listen to me, please.
471
00:24:27,081 --> 00:24:28,821
They said when traveling, she and her friends
472
00:24:28,821 --> 00:24:29,521
could be anywhere.
473
00:24:29,521 --> 00:24:30,601
It'd take time to find her.
474
00:24:30,601 --> 00:24:32,031
No one would know when she'd be back.
475
00:24:32,031 --> 00:24:33,561
She could be out for days.
476
00:24:34,121 --> 00:24:37,001
Without her, we can't help Sister.
477
00:24:37,081 --> 00:24:38,241
What will happen to her?
478
00:24:38,241 --> 00:24:39,481
I'll go with or without you!
479
00:24:39,481 --> 00:24:40,641
Wait, Miss Hua!
480
00:24:41,041 --> 00:24:41,881
You're too young.
481
00:24:44,721 --> 00:24:45,561
It's late at night.
482
00:24:45,681 --> 00:24:46,721
You can't go out alone.
483
00:24:46,721 --> 00:24:47,961
Yun!
484
00:24:47,961 --> 00:24:51,441
Could you please help my sister, Yun?
485
00:24:51,561 --> 00:24:53,241
I'm begging you!
486
00:24:53,681 --> 00:24:57,241
She didn't make Xian fall into the water,
487
00:24:58,961 --> 00:25:01,801
but his mother insisted that she did it.
488
00:25:01,801 --> 00:25:04,801
I swear it had nothing to do with her.
489
00:25:06,361 --> 00:25:07,841
How can you be so sure?
490
00:25:08,481 --> 00:25:09,361
Were you also there?
491
00:25:09,361 --> 00:25:10,201
I...
492
00:25:10,281 --> 00:25:11,201
I...
493
00:25:12,361 --> 00:25:15,801
Sister asked me to keep it secret.
494
00:25:19,561 --> 00:25:20,401
Listen to me,
495
00:25:20,961 --> 00:25:22,121
if you want to help her,
496
00:25:22,481 --> 00:25:24,401
tell me everything now.
497
00:25:32,001 --> 00:25:32,881
Just now...
498
00:25:33,361 --> 00:25:36,321
Chang and I were playing by the water...
499
00:25:45,681 --> 00:25:47,521
I've never prayed to anyone before.
500
00:25:48,441 --> 00:25:49,401
I've come
501
00:25:50,241 --> 00:25:51,841
this far all on my own.
502
00:26:02,801 --> 00:26:06,361
I've never prayed to anyone before.
503
00:26:07,521 --> 00:26:08,761
I've come
504
00:26:09,441 --> 00:26:12,401
this far all on my own.
505
00:26:13,121 --> 00:26:14,921
I've been walking on thin ice
506
00:26:16,041 --> 00:26:17,601
with a clear conscience.
507
00:26:18,241 --> 00:26:20,721
If heaven can hear people's prayers,
508
00:26:21,401 --> 00:26:23,801
please help Young Master Xian wake up soon.
509
00:26:36,721 --> 00:26:38,361
You'd rather pray to heaven
510
00:26:38,641 --> 00:26:39,841
than come to me for help.
511
00:26:48,001 --> 00:26:50,081
I've never prayed to anyone before.
512
00:26:50,961 --> 00:26:51,921
I've come
513
00:26:52,281 --> 00:26:53,401
this far all on my own.
514
00:26:53,681 --> 00:26:55,041
I've been walking on thin ice
515
00:26:55,361 --> 00:26:56,721
with a clear conscience.
516
00:26:57,321 --> 00:27:00,521
If heaven can hear people's prayers...
517
00:27:01,481 --> 00:27:02,361
It's raining outside.
518
00:27:02,961 --> 00:27:04,721
You kneel in wet clothes with the door open.
519
00:27:05,721 --> 00:27:07,561
You think the ruse of self-injury will work?
520
00:27:10,601 --> 00:27:11,881
It might not work on you,
521
00:27:12,801 --> 00:27:14,521
but it might work on others.
522
00:27:15,521 --> 00:27:17,521
Even if no one sees me kneeling here,
523
00:27:19,001 --> 00:27:20,121
heaven knows.
524
00:27:20,881 --> 00:27:22,961
It knows how sincere I am.
525
00:27:26,641 --> 00:27:27,561
(How tough.)
526
00:27:28,481 --> 00:27:29,321
(Let her be.)
527
00:27:29,641 --> 00:27:32,761
I've never prayed to anyone before.
528
00:27:33,561 --> 00:27:34,921
I've come
529
00:27:35,601 --> 00:27:36,881
this far...
530
00:27:39,881 --> 00:27:41,201
all on my own.
531
00:27:41,561 --> 00:27:43,481
I've been walking on thin ice
532
00:27:44,161 --> 00:27:46,001
with a clear conscience.
533
00:27:46,761 --> 00:27:48,121
If heaven
534
00:27:48,641 --> 00:27:50,721
can hear people's prayers,
535
00:27:50,961 --> 00:27:54,921
please help Young Master Xian wake up soon.
536
00:27:57,241 --> 00:28:00,121
I've never prayed to anyone before.
537
00:28:00,801 --> 00:28:02,321
I've come
538
00:28:02,641 --> 00:28:04,921
this far all on my own.
539
00:28:05,321 --> 00:28:07,361
I've been walking on thin ice
540
00:28:08,601 --> 00:28:09,441
with
541
00:28:12,041 --> 00:28:13,281
a clear conscience.
542
00:28:14,761 --> 00:28:16,001
If heaven...
543
00:28:22,321 --> 00:28:27,821
♪The single string broke; half a bed's cold♪
544
00:28:28,061 --> 00:28:34,451
♪A cup of wine can't drown my loneliness♪
545
00:28:36,411 --> 00:28:40,341
♪The moon wanes; the candlelight flickers♪
546
00:28:40,481 --> 00:28:44,321
I've never prayed to anyone before.
547
00:28:50,291 --> 00:28:55,761
♪Flowers wither in the cool breeze♪
548
00:28:55,971 --> 00:29:02,181
♪Yearning deep in the eyes
mottles like stars♪
549
00:29:02,721 --> 00:29:07,161
♪What if I grow old all alone♪
550
00:29:07,161 --> 00:29:09,691
♪Tears will be shed forever♪
551
00:29:09,801 --> 00:29:16,061
♪The pain of parting drifts with the wind♪
552
00:29:16,161 --> 00:29:19,491
♪Picking up a brush, I just want to♪
553
00:29:19,581 --> 00:29:24,061
♪Draw the fleeting time and capture youth♪
554
00:29:24,311 --> 00:29:26,141
♪At the end of time♪
555
00:29:28,961 --> 00:29:29,801
Wait!
556
00:29:33,581 --> 00:29:34,521
Your forehead's burning.
557
00:29:34,521 --> 00:29:35,361
I'll take you back.
558
00:29:35,681 --> 00:29:36,521
No.
559
00:29:36,721 --> 00:29:37,841
- Come on.
- I can't leave.
560
00:29:37,881 --> 00:29:39,161
- Let's go.
- Let me go!
561
00:29:39,521 --> 00:29:40,481
Put me down!
562
00:29:40,961 --> 00:29:41,801
Let's go.
563
00:29:48,441 --> 00:29:49,321
You have to be alive
564
00:29:49,561 --> 00:29:50,561
to atone for your sins.
565
00:29:52,601 --> 00:29:53,641
If anything happens to you,
566
00:29:53,841 --> 00:29:55,121
who will look after your sister?
567
00:30:00,201 --> 00:30:01,961
Young Master Xian is still in a coma.
568
00:30:03,041 --> 00:30:04,461
I can't leave now.
569
00:30:04,481 --> 00:30:09,721
♪I wrote down as much as I remembered♪
570
00:30:11,311 --> 00:30:15,921
♪Flowers wither in the cool breeze♪
571
00:30:15,921 --> 00:30:16,991
(Noble and Prestigious)
572
00:30:16,991 --> 00:30:23,201
♪Yearning deep in the eyes
mottles like stars♪
573
00:30:23,741 --> 00:30:28,181
♪What if I grow old all alone♪
574
00:30:28,181 --> 00:30:30,711
♪Tears will be shed forever♪
575
00:30:30,821 --> 00:30:36,331
♪The pain of parting drifts with the wind♪
576
00:30:36,361 --> 00:30:39,081
Look at you, a biter being well cared for
577
00:30:39,641 --> 00:30:41,321
and having a good sleep.
578
00:30:41,641 --> 00:30:42,801
Lucky for you
579
00:30:43,401 --> 00:30:45,241
that you met me who'd return good for evil.
580
00:30:45,331 --> 00:30:47,161
♪At the end of time♪
581
00:30:47,161 --> 00:30:51,491
♪In this world, I suddenly look back♪
582
00:30:52,061 --> 00:30:56,501
♪What if I grow old all alone♪
583
00:30:56,501 --> 00:30:59,061
♪Tears will be shed forever♪
584
00:31:00,441 --> 00:31:03,841
You'd sacrifice yourself for your sister.
585
00:31:05,321 --> 00:31:06,641
I underestimated you.
586
00:31:08,871 --> 00:31:13,291
♪Draw the fleeting time and capture youth♪
587
00:31:13,551 --> 00:31:15,311
♪At the end of time♪
588
00:31:15,311 --> 00:31:21,911
♪In this world, I suddenly look back♪
589
00:31:25,201 --> 00:31:27,561
(Is Miss Luo's guess right?)
590
00:31:36,401 --> 00:31:37,321
Young Master Xian.
591
00:31:38,561 --> 00:31:40,601
You can't die. Young Master Xian!
592
00:31:42,841 --> 00:31:43,921
How's Young Master Xian?
593
00:31:45,161 --> 00:31:47,121
Relax. He's stable now.
594
00:31:49,321 --> 00:31:50,361
That's good.
595
00:32:03,521 --> 00:32:04,431
Your fever is reducing.
596
00:32:16,321 --> 00:32:18,641
They're new. I've never worn them.
597
00:32:19,641 --> 00:32:21,201
You can't be in wet clothes all night.
598
00:32:56,361 --> 00:32:58,121
(Why is he helping me all of a sudden?)
599
00:32:58,921 --> 00:33:00,401
(Why is he so kind?)
600
00:33:03,761 --> 00:33:06,161
Are you done, Miss Luo?
601
00:33:07,361 --> 00:33:08,361
Yes, I am.
602
00:33:15,281 --> 00:33:18,961
I didn't want you to catch a cold
in wet clothes
603
00:33:19,481 --> 00:33:20,561
and then give it to me.
604
00:33:21,841 --> 00:33:22,801
Don't think too much.
605
00:33:23,721 --> 00:33:25,081
Why would I?
606
00:33:25,241 --> 00:33:27,681
I'm simply wearing your clothes.
607
00:33:28,281 --> 00:33:29,441
It's nothing at all.
608
00:33:30,201 --> 00:33:31,041
Besides,
609
00:33:31,111 --> 00:33:32,161
if another man gave me
610
00:33:32,161 --> 00:33:33,391
his clothes,
611
00:33:34,201 --> 00:33:35,801
I'd also put them on instantly.
612
00:33:41,161 --> 00:33:43,321
Come in with the decoction.
613
00:33:44,801 --> 00:33:47,041
You knew as soon as I came, sir.
614
00:33:47,241 --> 00:33:49,081
It's as if we're of one heart.
615
00:33:49,721 --> 00:33:50,641
You're awake, Miss Luo.
616
00:33:51,081 --> 00:33:52,321
When you fainted, you didn't see
617
00:33:52,401 --> 00:33:53,301
- how he...
- Shut up!
618
00:33:58,521 --> 00:33:59,361
Here you go.
619
00:34:01,161 --> 00:34:02,041
I'll take my leave.
620
00:34:12,681 --> 00:34:15,281
(Is he going to feed me?)
621
00:34:32,961 --> 00:34:34,001
Take it,
622
00:34:34,601 --> 00:34:35,771
or do you want me to feed you?
623
00:34:39,081 --> 00:34:40,001
No, thanks.
624
00:34:40,241 --> 00:34:42,761
Just now, I got up too quickly
625
00:34:43,601 --> 00:34:45,001
and felt dizzy.
626
00:34:52,521 --> 00:34:53,641
If you stare at me,
627
00:34:53,641 --> 00:34:54,801
I can't take the decoction.
628
00:35:05,681 --> 00:35:06,801
In all those stories,
629
00:35:06,801 --> 00:35:07,921
couples have to
630
00:35:08,201 --> 00:35:10,401
go through tons of hardships
631
00:35:10,601 --> 00:35:12,361
before they find happiness.
632
00:35:13,081 --> 00:35:14,041
If that's the case,
633
00:35:14,361 --> 00:35:16,041
Young Master and Miss Luo
634
00:35:16,881 --> 00:35:18,481
will soon be together.
635
00:35:26,321 --> 00:35:27,441
What's on your mind?
636
00:35:34,841 --> 00:35:37,001
Thanks for your help today.
637
00:35:38,081 --> 00:35:40,721
Young Master Xian hasn't woken up.
638
00:35:41,201 --> 00:35:43,481
If others see I'm not in the Sutra Hall,
639
00:35:44,201 --> 00:35:46,121
I'll be in bigger trouble tomorrow.
640
00:35:47,521 --> 00:35:49,521
You're clever when dealing with me.
641
00:35:50,001 --> 00:35:51,801
Why are you being so rigid now?
642
00:35:54,521 --> 00:35:55,361
Don't worry.
643
00:35:55,841 --> 00:35:57,321
Someone else is there as you.
644
00:35:57,921 --> 00:35:59,761
You may go back to kneel before dawn.
645
00:36:04,611 --> 00:36:05,661
- But...
- Hua'll be fine.
646
00:36:05,661 --> 00:36:06,761
I'll keep everything secret.
647
00:36:10,161 --> 00:36:12,561
It's fine if this matter can be solved.
648
00:36:13,521 --> 00:36:14,641
But if not,
649
00:36:15,241 --> 00:36:17,001
I'll take full responsibility.
650
00:36:17,401 --> 00:36:18,241
What about Xian?
651
00:36:19,241 --> 00:36:20,081
What will you do
652
00:36:20,281 --> 00:36:21,121
once he wakes up?
653
00:36:24,841 --> 00:36:25,721
It's too much to ask,
654
00:36:26,281 --> 00:36:29,401
but once he wakes up, could you
655
00:36:29,401 --> 00:36:30,401
relay a message to him
656
00:36:30,721 --> 00:36:33,521
not to tell on Hua?
657
00:36:36,561 --> 00:36:38,521
I'll pay you the highest postage
658
00:36:39,001 --> 00:36:40,321
if you help me.
659
00:36:40,641 --> 00:36:41,481
Postage?
660
00:36:41,841 --> 00:36:42,681
Pay me money?
661
00:36:43,721 --> 00:36:45,201
Do you think I'm your servant?
662
00:36:45,841 --> 00:36:47,871
Do I look like I need money?
663
00:36:49,281 --> 00:36:50,121
(Is it free?)
664
00:36:50,601 --> 00:36:53,481
(Looks like I was wrong about him.)
665
00:36:54,041 --> 00:36:55,481
(He really is a good man.)
666
00:36:56,201 --> 00:36:57,041
50 taels.
667
00:36:58,841 --> 00:36:59,681
No bargain.
668
00:37:00,241 --> 00:37:01,761
50 taels for a message?
669
00:37:01,961 --> 00:37:03,081
You're ripping me off.
670
00:37:04,841 --> 00:37:07,241
That's way too much.
671
00:37:07,401 --> 00:37:09,881
Even if I add up
672
00:37:09,881 --> 00:37:10,921
all my properties,
673
00:37:11,081 --> 00:37:12,601
they aren't worth that much.
674
00:37:12,601 --> 00:37:13,761
I vaguely remember
675
00:37:14,521 --> 00:37:15,881
that when you set up
676
00:37:15,961 --> 00:37:17,761
tea tables in the Xuewu Courtyard earlier,
677
00:37:18,361 --> 00:37:19,721
you made a killing.
678
00:37:19,721 --> 00:37:21,361
It wasn't that much.
679
00:37:23,001 --> 00:37:24,801
It's fine. Put it on credit then.
680
00:37:24,921 --> 00:37:26,241
You've owed me a lot already.
681
00:37:26,241 --> 00:37:27,601
There's no rush to pay me back.
682
00:37:27,641 --> 00:37:28,611
Other than today's favor,
683
00:37:28,921 --> 00:37:30,081
what do I owe you for?
684
00:37:30,081 --> 00:37:30,921
Think hard.
685
00:37:31,881 --> 00:37:32,801
The room is all yours.
686
00:37:34,641 --> 00:37:35,521
I've never met
687
00:37:37,041 --> 00:37:39,481
such a moody man in the entire world.
688
00:37:47,601 --> 00:37:48,841
You're back, sir.
689
00:37:49,201 --> 00:37:51,761
How did it go? Did you feed her?
690
00:37:51,961 --> 00:37:52,801
No.
691
00:37:52,981 --> 00:37:53,861
That's fine.
692
00:37:53,881 --> 00:37:56,161
Did you show you cared about her?
693
00:37:57,401 --> 00:37:58,241
Also no.
694
00:37:58,841 --> 00:37:59,681
What?
695
00:38:00,561 --> 00:38:02,561
Did you at least wipe away her sweat?
696
00:38:04,961 --> 00:38:06,001
Still no?
697
00:38:06,001 --> 00:38:07,081
Why would I do such things?
698
00:38:08,121 --> 00:38:09,321
Oh, Young Master,
699
00:38:09,601 --> 00:38:10,921
when will you
700
00:38:10,921 --> 00:38:12,841
and Miss Luo be happily together?
701
00:38:13,641 --> 00:38:16,281
I just want a happy ending
like those of the stories.
702
00:38:16,281 --> 00:38:17,601
Why is it so hard to achieve?
703
00:38:18,001 --> 00:38:18,841
Boring.
704
00:38:19,481 --> 00:38:20,441
Stop talking, or yap
705
00:38:20,481 --> 00:38:22,241
in Grandmother's empty bird cage tomorrow.
706
00:38:25,081 --> 00:38:26,081
Fine, I will.
707
00:38:26,961 --> 00:38:27,801
You're mean.
708
00:38:50,881 --> 00:38:52,681
Miss Luo, your knees hurt.
709
00:38:53,041 --> 00:38:54,321
Take your time. No rush.
710
00:39:08,521 --> 00:39:09,641
Once this matter ends,
711
00:39:10,161 --> 00:39:12,411
- I'll thank you...
- Did Xian take his medicine?
712
00:39:13,521 --> 00:39:15,121
Are the prescribed herbs not working?
713
00:39:15,121 --> 00:39:16,681
- Let's go. Go!
- Goodness!
714
00:39:16,761 --> 00:39:17,601
Yun.
715
00:39:26,961 --> 00:39:27,801
Aunt.
716
00:39:29,481 --> 00:39:30,481
It really is you.
717
00:39:31,841 --> 00:39:33,841
Why are you in the garden so early?
718
00:39:35,521 --> 00:39:36,521
To see flowers.
719
00:39:37,521 --> 00:39:39,361
- That's it.
- Yes, that's right.
720
00:39:39,361 --> 00:39:40,601
Flowers are pretty, aren't they?
721
00:39:41,121 --> 00:39:41,961
Yes, right.
722
00:39:42,121 --> 00:39:42,961
Good morning, Aunt.
723
00:39:43,441 --> 00:39:44,401
You're up early as well.
724
00:39:45,041 --> 00:39:46,201
Xian had a bad dream.
725
00:39:46,921 --> 00:39:47,961
I'm going to check on him.
726
00:39:57,761 --> 00:39:59,401
Young Master Xian had a bad dream?
727
00:39:59,441 --> 00:40:01,001
That's serious. You should go, huh?
728
00:40:01,761 --> 00:40:02,601
It's urgent.
729
00:40:05,801 --> 00:40:06,641
Move!
730
00:40:07,241 --> 00:40:08,081
Yes.
731
00:40:13,881 --> 00:40:15,041
Are you
732
00:40:15,681 --> 00:40:16,681
holding someone?
733
00:40:16,721 --> 00:40:17,561
Madam.
734
00:40:19,361 --> 00:40:21,321
Physician Xue came to reexamine your son.
735
00:40:21,321 --> 00:40:22,201
He's right outside.
736
00:40:23,441 --> 00:40:24,281
You may leave.
737
00:40:24,481 --> 00:40:25,441
- Yes.
- Did you...
738
00:40:26,241 --> 00:40:27,081
come here
739
00:40:27,681 --> 00:40:30,321
so early for a tryst with a girl?
740
00:40:31,401 --> 00:40:33,681
In all of Yuezhou,
741
00:40:33,681 --> 00:40:34,601
no one else
742
00:40:34,811 --> 00:40:36,481
can be... as shameless as you!
743
00:40:36,801 --> 00:40:37,921
- Yes.
- Get her out now.
744
00:40:37,921 --> 00:40:39,401
- You hear me?
- Yes, sure, sure.
745
00:40:40,121 --> 00:40:41,121
Everyone's a handful.
746
00:40:41,121 --> 00:40:43,081
Aunt, watch your step.
747
00:40:43,641 --> 00:40:44,681
Get her out immediately!
748
00:41:00,521 --> 00:41:01,761
Xian hasn't woken up yet.
749
00:41:02,001 --> 00:41:03,881
Be very careful with what you say.
750
00:41:04,321 --> 00:41:05,521
Don't annoy my aunt.
751
00:41:06,401 --> 00:41:07,241
My Lady,
752
00:41:08,201 --> 00:41:10,481
is Young Master Yun with Miss Luo?
753
00:41:18,081 --> 00:41:18,921
I...
754
00:41:20,361 --> 00:41:21,621
I'm going to check on Xian, too.
755
00:41:23,761 --> 00:41:24,801
The Sutra Hall is near.
756
00:41:25,041 --> 00:41:26,641
You may go there yourself.
757
00:41:27,321 --> 00:41:28,161
Sure.
758
00:41:28,321 --> 00:41:29,161
Let's go.
759
00:41:31,201 --> 00:41:32,041
Young Master!
760
00:41:32,481 --> 00:41:33,321
That way.
761
00:41:37,441 --> 00:41:38,281
- I...
- I...
762
00:41:51,121 --> 00:41:52,041
Didn't they say
763
00:41:52,041 --> 00:41:55,121
she was praying all night in the Sutra Hall?
764
00:41:56,081 --> 00:41:57,721
How come Miss Luo is here?
765
00:41:59,401 --> 00:42:01,921
Physician Xian, why hasn't Xian woken up?
766
00:42:02,481 --> 00:42:04,001
Will he suffer permanent damage?
767
00:42:04,601 --> 00:42:07,281
Will he remain unconscious?
768
00:42:08,721 --> 00:42:10,161
You've asked me three times
769
00:42:10,401 --> 00:42:12,161
within an incense stick's time.
770
00:42:12,881 --> 00:42:13,801
Based on his condition,
771
00:42:14,161 --> 00:42:16,121
wait two more hours and he'll
772
00:42:18,561 --> 00:42:19,441
wake up.
773
00:42:20,401 --> 00:42:21,681
Young Master Xian is fine.
774
00:42:21,841 --> 00:42:23,961
If you two are still worried,
775
00:42:24,001 --> 00:42:25,481
I can make his condition sound
776
00:42:25,561 --> 00:42:26,841
as serious as you want.
777
00:42:29,121 --> 00:42:30,321
- Examine him again...
- Aunt.
778
00:42:31,521 --> 00:42:32,361
Miss Liu.
779
00:42:32,361 --> 00:42:33,681
- Young Master Yun.
- Check him.
780
00:42:34,801 --> 00:42:36,681
You two may talk, Madam.
781
00:42:37,081 --> 00:42:39,881
I'll have the kitchen decoct the herbs.
782
00:42:40,081 --> 00:42:41,361
- See you.
- Wait, no...
783
00:42:43,321 --> 00:42:44,161
Young Master Yun.
784
00:42:56,841 --> 00:42:59,001
When will you punish the culprit
785
00:42:59,001 --> 00:43:00,561
who made Xian fall into the water?
786
00:43:01,601 --> 00:43:02,761
- The culprit?
- Last night,
787
00:43:02,761 --> 00:43:03,801
after Miss Luo saved Xian,
788
00:43:04,081 --> 00:43:05,161
she caught a cold and fever.
789
00:43:05,961 --> 00:43:08,121
If you wait until Xian wakes up,
790
00:43:08,121 --> 00:43:10,241
by the time he does, she's collapsed.
791
00:43:10,561 --> 00:43:11,681
I almost forgot about her.
792
00:43:12,441 --> 00:43:13,721
She only knelt for one night.
793
00:43:14,321 --> 00:43:15,481
She can handle it.
794
00:43:16,081 --> 00:43:17,281
Ten of her combined
795
00:43:17,281 --> 00:43:18,601
aren't as important as my son.
796
00:43:19,761 --> 00:43:21,881
Aunt, Physician Xue said he'd be fine,
797
00:43:22,361 --> 00:43:23,761
but if there's any permanent damage,
798
00:43:24,041 --> 00:43:25,521
he'll suffer for the rest of his life.
799
00:43:25,521 --> 00:43:27,361
We cannot let Luo Lingyu go easily!
800
00:43:27,681 --> 00:43:28,761
Miss Liu, don't forget
801
00:43:29,321 --> 00:43:30,761
she got Xian out of the water.
802
00:43:31,321 --> 00:43:32,561
Yun, you're too kind
803
00:43:32,681 --> 00:43:33,721
to see through her trick.
804
00:43:34,041 --> 00:43:35,001
That girl was afraid
805
00:43:35,001 --> 00:43:37,041
that if something worse happened to Xian,
806
00:43:37,271 --> 00:43:38,201
she'd be blamed.
807
00:43:38,481 --> 00:43:40,601
That's why she jumped off to help him.
808
00:43:40,681 --> 00:43:42,121
- Miss Liu...
- Enough!
809
00:43:42,521 --> 00:43:43,361
Be quiet.
810
00:43:43,921 --> 00:43:45,161
Don't disturb my son.
811
00:43:46,601 --> 00:43:47,441
Go.
812
00:43:48,121 --> 00:43:50,011
Take Miss Luo to the front hall
for questioning.
813
00:43:50,481 --> 00:43:51,321
Yes.
814
00:43:56,041 --> 00:43:57,481
Now that there are doubts,
815
00:43:57,721 --> 00:43:58,921
investigation is necessary.
816
00:44:00,081 --> 00:44:01,561
If she's proven innocent,
817
00:44:02,321 --> 00:44:04,361
I'll thank her for saving my son.
818
00:44:08,401 --> 00:44:11,081
But if she's proven guilty,
819
00:44:11,251 --> 00:44:12,801
I'll show no mercy to her!
820
00:44:47,121 --> 00:44:52,441
♪It's hard to see through fate♪
821
00:44:54,121 --> 00:44:58,841
♪I sat alone amid the downpour at night♪
822
00:45:01,201 --> 00:45:06,681
♪The single string broke; half a bed's cold♪
823
00:45:06,921 --> 00:45:13,321
♪A cup of wine, drifting and disappearing♪
824
00:45:15,281 --> 00:45:21,041
♪The waning moon sways the candlelight♪
825
00:45:22,241 --> 00:45:27,561
♪Memories penned in ink♪
826
00:45:29,161 --> 00:45:34,641
♪The wind is cool, flowers wither♪
827
00:45:34,841 --> 00:45:41,041
♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪
828
00:45:41,601 --> 00:45:46,041
♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪
829
00:45:46,041 --> 00:45:48,561
♪Tears fall for a thousand autumns♪
830
00:45:48,681 --> 00:45:54,921
♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪
831
00:45:55,041 --> 00:45:58,361
♪Longing only to hold the brush♪
832
00:45:58,441 --> 00:46:02,921
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
833
00:46:03,201 --> 00:46:05,001
♪At the end of time♪
834
00:46:05,001 --> 00:46:09,361
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
835
00:46:09,921 --> 00:46:14,361
♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪
836
00:46:14,361 --> 00:46:16,921
♪Tears fall for a thousand autumns♪
837
00:46:16,921 --> 00:46:23,321
♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪
838
00:46:23,321 --> 00:46:26,561
♪Longing only to hold the brush♪
839
00:46:26,721 --> 00:46:31,161
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
840
00:46:31,401 --> 00:46:33,161
♪At the end of time♪
841
00:46:33,161 --> 00:46:39,761
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
842
00:46:39,761 --> 00:46:44,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
843
00:46:39,761 --> 00:46:49,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
51710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.