Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,711 --> 00:00:16,711
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,711 --> 00:00:21,711
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,711 --> 00:00:24,811
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
4
00:00:24,811 --> 00:00:27,511
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
5
00:00:27,891 --> 00:00:30,961
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
6
00:00:31,161 --> 00:00:33,661
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
7
00:00:33,961 --> 00:00:37,301
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
8
00:00:37,301 --> 00:00:39,811
♪Yet your bright smile, how it steals♪
9
00:00:40,021 --> 00:00:43,481
♪Like the fireworks in the night sky♪
10
00:00:43,821 --> 00:00:45,911
♪A brilliance that no words can yield♪
11
00:00:46,411 --> 00:00:49,571
♪La~ la~♪
12
00:00:49,571 --> 00:00:52,541
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
13
00:00:52,541 --> 00:00:55,701
♪La~ la~♪
14
00:00:55,701 --> 00:00:58,871
♪Our love story, I'll slowly pen♪
15
00:00:59,861 --> 00:01:03,471
♪In this life, I wish for your words♪
16
00:01:03,471 --> 00:01:06,541
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
17
00:01:06,541 --> 00:01:09,671
♪In this life, may our love forever blend♪
18
00:01:09,671 --> 00:01:12,711
♪Let's make a pact with the changing seas♪
19
00:01:12,711 --> 00:01:15,851
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
20
00:01:15,851 --> 00:01:18,821
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
21
00:01:18,821 --> 00:01:21,931
♪In this life, may our love never fades away♪
22
00:01:21,931 --> 00:01:25,281
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
23
00:01:31,681 --> 00:01:35,921
=Les Belles=
24
00:01:36,441 --> 00:01:39,001
=Episode 7=
25
00:01:57,481 --> 00:01:58,321
My apologies.
26
00:01:59,841 --> 00:02:00,681
Lingyu.
27
00:02:02,081 --> 00:02:04,441
We truly are destined to meet here.
28
00:02:04,761 --> 00:02:05,761
Young Master Fan?
29
00:02:07,801 --> 00:02:09,001
Why are you here?
30
00:02:09,961 --> 00:02:10,801
Lingyu.
31
00:02:11,281 --> 00:02:12,161
You left a letter,
32
00:02:12,161 --> 00:02:13,441
then disappeared without a trace.
33
00:02:14,761 --> 00:02:16,201
I was very worried about you.
34
00:02:19,521 --> 00:02:21,681
Young Master Fan,
we've known each other long.
35
00:02:22,321 --> 00:02:24,721
I know you're
an exceptional young gentleman.
36
00:02:25,361 --> 00:02:26,401
For anyone,
37
00:02:26,681 --> 00:02:27,721
you'd be a perfect match.
38
00:02:28,921 --> 00:02:30,841
But since you saw my letter,
39
00:02:31,281 --> 00:02:32,441
you must've read its content.
40
00:02:33,441 --> 00:02:35,881
You should know I have my reasons
41
00:02:36,321 --> 00:02:37,161
and I had to leave.
42
00:02:39,121 --> 00:02:40,561
If you truly have reasons,
43
00:02:41,521 --> 00:02:42,681
why not share them with me?
44
00:02:46,201 --> 00:02:48,481
Young Master Fan, what I say
45
00:02:49,161 --> 00:02:50,081
may not make you happy.
46
00:02:51,201 --> 00:02:53,401
If you can truly agree to my request,
47
00:02:53,641 --> 00:02:54,601
I will go back with you.
48
00:02:54,761 --> 00:02:57,041
Alright, just say it,
49
00:02:57,681 --> 00:02:58,521
and I will agree.
50
00:02:59,381 --> 00:03:01,241
I have already vowed
before my parents' graves.
51
00:03:01,321 --> 00:03:03,221
In this life, I only
seek a matrilocal husband.
52
00:03:06,361 --> 00:03:08,241
Lingyu, are you worried that,
53
00:03:08,241 --> 00:03:10,021
after marrying into Fan Mansion,
you'll be mistreated?
54
00:03:10,601 --> 00:03:11,441
Don't worry.
55
00:03:11,961 --> 00:03:13,601
I will do my best to protect you.
56
00:03:14,161 --> 00:03:15,601
As for the matrilocal husband,
57
00:03:16,441 --> 00:03:19,081
the Fan Clan of Shuozhou is reputable.
58
00:03:19,921 --> 00:03:21,281
You won't be disgraced.
59
00:03:22,241 --> 00:03:23,081
Young Master Fan,
60
00:03:23,761 --> 00:03:25,281
since you can't meet my terms,
61
00:03:25,881 --> 00:03:27,401
let's not waste words here.
62
00:03:28,281 --> 00:03:30,401
I hope you find a worthy match soon.
63
00:03:30,641 --> 00:03:32,441
I bid my farewell.
64
00:03:39,001 --> 00:03:40,761
What if you are the only one I want?
65
00:03:41,721 --> 00:03:42,761
We are in an open space,
66
00:03:43,761 --> 00:03:45,921
what are you doing here?
67
00:03:46,201 --> 00:03:48,001
I traveled far to find my bride.
68
00:03:48,281 --> 00:03:49,801
Naturally, I want to take her home.
69
00:03:51,561 --> 00:03:52,841
We are not family.
70
00:03:53,521 --> 00:03:55,161
Please, show some respect.
71
00:03:56,721 --> 00:04:00,001
You keep saying I'm your bride,
72
00:04:00,141 --> 00:04:01,161
but from beginning to end,
73
00:04:01,221 --> 00:04:03,161
it was all arranged by
my aunt and uncle and you.
74
00:04:03,361 --> 00:04:05,121
Did you ever ask for my consent?
75
00:04:05,281 --> 00:04:07,201
But that day,
we clearly exchanged vows.
76
00:04:07,591 --> 00:04:09,291
- My lady, I'm here to save you!
- Lingxi!
77
00:04:13,041 --> 00:04:14,521
- Run!
- Sir, are you alright?
78
00:04:15,001 --> 00:04:15,841
Chase them!
79
00:04:16,041 --> 00:04:17,081
Go chase them!
80
00:04:21,361 --> 00:04:22,641
What's happening here?
81
00:04:34,241 --> 00:04:35,841
My lord, what should we do now?
82
00:04:39,641 --> 00:04:42,001
Miss Luo is pretty smart,
83
00:04:42,241 --> 00:04:43,681
but she's unfamiliar with this place.
84
00:04:43,781 --> 00:04:45,051
The Fan family has many servants,
85
00:04:45,051 --> 00:04:46,121
I'm afraid Miss Luo won't run far
86
00:04:46,121 --> 00:04:47,241
before someone catches up.
87
00:04:47,601 --> 00:04:50,561
My lord, should we help her?
88
00:05:01,881 --> 00:05:02,841
What are they doing?
89
00:05:03,241 --> 00:05:04,081
What do they want?
90
00:05:04,591 --> 00:05:05,511
Stop! You, go that way!
91
00:05:05,511 --> 00:05:06,371
Lingxi, this way!
92
00:05:06,381 --> 00:05:07,421
- Follow me!
- Don't run!
93
00:05:07,881 --> 00:05:08,721
Over there!
94
00:05:10,001 --> 00:05:10,841
Quick, over there!
95
00:05:11,681 --> 00:05:12,521
Don't run!
96
00:05:15,641 --> 00:05:17,721
My lady, why is he
97
00:05:18,161 --> 00:05:19,721
suddenly in Yuezhou?
98
00:05:19,881 --> 00:05:22,201
I didn't expect his persistence.
99
00:05:22,521 --> 00:05:24,761
Besides, I've made my point clear.
100
00:05:24,881 --> 00:05:26,241
Yet he continues to entangle us.
101
00:05:26,641 --> 00:05:27,481
It is clear
102
00:05:27,561 --> 00:05:29,401
he disregards my wishes.
103
00:05:29,921 --> 00:05:31,561
Can we evade him this time?
104
00:05:31,881 --> 00:05:33,801
Don't worry, we escaped once.
105
00:05:34,241 --> 00:05:35,621
We surely can escape a second time.
106
00:05:36,521 --> 00:05:37,441
They should have left.
107
00:05:37,941 --> 00:05:38,841
- Let's go.
- Alright.
108
00:05:39,521 --> 00:05:40,361
Come on.
109
00:05:46,081 --> 00:05:47,481
There! Miss Luo is there!
110
00:05:47,491 --> 00:05:48,401
- My lady!
- Hurry!
111
00:05:48,441 --> 00:05:49,561
They're after you.
112
00:05:49,961 --> 00:05:51,881
It's okay, you run first.
I'll hold them off.
113
00:05:52,341 --> 00:05:53,541
- Lingxi, Lingxi!
- Miss Luo!
114
00:05:53,761 --> 00:05:55,801
- You rascal!
- Miss Luo!
115
00:05:56,601 --> 00:05:58,441
You made me search everywhere.
116
00:05:58,721 --> 00:05:59,561
Lingxi.
117
00:05:59,801 --> 00:06:01,401
Make her give up quickly.
118
00:06:01,541 --> 00:06:02,841
Stop playing these little tricks.
119
00:06:04,281 --> 00:06:07,721
You heartless scoundrel!
120
00:06:07,961 --> 00:06:09,521
You are away for three years.
121
00:06:09,681 --> 00:06:12,321
I've been your servant all this time,
122
00:06:12,361 --> 00:06:14,401
caring for your parents.
123
00:06:14,681 --> 00:06:18,321
Yet you came to Yuezhou to have fun.
124
00:06:18,741 --> 00:06:19,901
Don't listen to her nonsense!
125
00:06:20,401 --> 00:06:22,281
I have nothing to do with her. Let go.
126
00:06:27,321 --> 00:06:29,801
My Butler has worked
in my family for decades.
127
00:06:30,081 --> 00:06:31,121
When did he ever marry?
128
00:06:32,201 --> 00:06:33,681
You are making things up.
129
00:06:34,481 --> 00:06:35,721
Are you here
130
00:06:36,801 --> 00:06:38,241
to cause harm and steal?
131
00:06:44,081 --> 00:06:44,921
Hold on!
132
00:06:46,841 --> 00:06:47,681
My lady.
133
00:06:50,841 --> 00:06:51,681
My lady!
134
00:06:58,921 --> 00:07:00,521
I thought she was a villain.
135
00:07:01,161 --> 00:07:02,561
Turns out she's your maid.
136
00:07:03,601 --> 00:07:05,121
Luckily, you arrived just in time.
137
00:07:05,481 --> 00:07:07,081
Otherwise, she
138
00:07:07,161 --> 00:07:08,601
might have died unjustly.
139
00:07:10,921 --> 00:07:11,881
Did you get scared?
140
00:07:15,561 --> 00:07:16,401
Lingyu,
141
00:07:17,361 --> 00:07:19,321
I sincerely wish to marry you.
142
00:07:20,321 --> 00:07:21,681
Why do you keep avoiding me?
143
00:07:27,441 --> 00:07:29,161
Why do you disregard my feelings
like this?
144
00:07:34,241 --> 00:07:35,081
Come,
145
00:07:35,921 --> 00:07:36,921
let's go back together.
146
00:07:56,161 --> 00:07:57,081
Third Young Master?
147
00:08:01,601 --> 00:08:02,841
Are you feeling tired?
148
00:08:03,601 --> 00:08:04,441
Why are you sweating?
149
00:08:13,661 --> 00:08:14,641
Your shoes are dirty too.
150
00:08:17,321 --> 00:08:18,391
Where did you get this mud?
151
00:08:22,601 --> 00:08:24,001
What do you mean, good sir?
152
00:08:28,961 --> 00:08:30,321
I am from the Fan Clan of Shuozhou
153
00:08:32,081 --> 00:08:33,841
and have a prior engagement
with Lingyu.
154
00:08:34,521 --> 00:08:36,401
I am here to bring her home.
155
00:08:39,161 --> 00:08:40,561
Lingyu has said she doesn't want to.
156
00:08:41,201 --> 00:08:42,681
Why force someone against their will?
157
00:08:50,361 --> 00:08:52,921
He is Lu Yun, the nephew
158
00:08:53,961 --> 00:08:55,161
of one of the Ministers,
159
00:08:55,341 --> 00:08:56,661
the number one young master
of Yuezhou.
160
00:08:57,401 --> 00:08:58,361
I am new in Yuezhou,
161
00:08:58,801 --> 00:09:00,841
and he kindly toured with me.
162
00:09:01,281 --> 00:09:03,441
Young Master Fan,
please respect yourself.
163
00:09:04,161 --> 00:09:05,001
Indeed.
164
00:09:05,321 --> 00:09:06,761
Oh, Lingyu.
165
00:09:06,861 --> 00:09:07,941
Have you bought everything?
166
00:09:08,401 --> 00:09:10,281
The elders
are waiting for us at home.
167
00:09:10,921 --> 00:09:11,761
Yes, I have.
168
00:09:12,161 --> 00:09:13,001
That's good.
169
00:09:13,841 --> 00:09:14,681
Sir, uh...
170
00:09:17,161 --> 00:09:18,281
Mr. Fan of Shuozhou.
171
00:09:19,321 --> 00:09:20,161
I bid you farewell.
172
00:09:21,041 --> 00:09:21,961
Let's go, hurry up.
173
00:09:22,081 --> 00:09:22,921
Let's go.
174
00:09:26,641 --> 00:09:27,641
My lord, we...
175
00:09:53,721 --> 00:09:54,721
So, you
176
00:09:55,281 --> 00:09:56,961
came to West Market for clothes?
177
00:09:57,881 --> 00:09:58,841
For a lady?
178
00:09:59,401 --> 00:10:00,241
If I'm not mistaken,
179
00:10:00,881 --> 00:10:02,601
the garment you touched
180
00:10:02,721 --> 00:10:04,721
is made of Shuozhou's
silky cloud brocade.
181
00:10:05,001 --> 00:10:06,841
Yes indeed.
182
00:10:07,801 --> 00:10:09,961
But Shuozhou
is in the Northern Region,
183
00:10:10,401 --> 00:10:11,291
where winters are long.
184
00:10:12,041 --> 00:10:14,121
This fabric is indeed rare.
185
00:10:14,841 --> 00:10:16,321
Hua and I live under others' roofs.
186
00:10:16,961 --> 00:10:18,681
We're used to silk and cotton clothes.
187
00:10:20,601 --> 00:10:22,561
This brocade is quite a novelty.
188
00:10:25,121 --> 00:10:27,521
You're not from
the Luo Clan of Shuozhou,
189
00:10:28,601 --> 00:10:29,441
then you...
190
00:10:32,921 --> 00:10:34,721
Isn't this woodshed spacious?
191
00:10:35,081 --> 00:10:36,601
It's a bargain for you three.
192
00:10:37,321 --> 00:10:38,441
This is for you.
193
00:10:39,241 --> 00:10:40,161
This is a reward.
194
00:10:40,721 --> 00:10:41,841
Don't be ungrateful.
195
00:10:42,321 --> 00:10:43,961
Stay in line.
196
00:10:47,241 --> 00:10:48,321
Thank you, Uncle and Aunt.
197
00:10:48,681 --> 00:10:51,201
We will never forget your kindness.
198
00:10:51,521 --> 00:10:53,241
When we grow up, we'll repay you.
199
00:10:53,321 --> 00:10:54,231
Repay when you grow up?
200
00:10:54,721 --> 00:10:57,801
You three will always be our burdens.
201
00:10:59,121 --> 00:11:00,921
Wait. Raising you
might even bring profit.
202
00:11:01,641 --> 00:11:02,481
My lady.
203
00:11:04,561 --> 00:11:07,241
My lady, what should we do?
204
00:11:08,061 --> 00:11:09,101
It's alright, it's alright.
205
00:11:09,281 --> 00:11:10,521
Just minor issues.
206
00:11:12,281 --> 00:11:13,641
They've always treated me harshly,
207
00:11:14,361 --> 00:11:16,081
planning to raise me until I'm grown,
208
00:11:16,081 --> 00:11:17,161
then sell me off for status
209
00:11:17,521 --> 00:11:18,481
and a good price.
210
00:11:19,521 --> 00:11:20,401
That Fan Qingchen...
211
00:11:24,401 --> 00:11:26,601
(Well, I can't hide it anymore.)
212
00:11:28,081 --> 00:11:31,401
Fan Qingchen is the husband
they chose for me.
213
00:11:33,361 --> 00:11:34,641
(I've already told him)
214
00:11:35,281 --> 00:11:36,681
(about everything, good and bad.)
215
00:11:37,321 --> 00:11:38,681
(I wonder what he thinks.)
216
00:11:39,521 --> 00:11:40,641
But to me,
217
00:11:41,481 --> 00:11:43,601
Fan Qingchen
seems deeply in love with you.
218
00:11:44,561 --> 00:11:46,321
He chased you
all the way from Shuozhou.
219
00:11:46,721 --> 00:11:48,801
If he truly had feelings for me,
220
00:11:49,641 --> 00:11:51,041
he wouldn't persist in pestering me.
221
00:11:51,921 --> 00:11:53,081
It's strange though,
222
00:11:53,961 --> 00:11:56,041
Master Fan values his reputation highly,
223
00:11:56,481 --> 00:11:57,921
and Fan Qingchen is their only son.
224
00:11:58,481 --> 00:11:59,321
I just didn't expect
225
00:11:59,601 --> 00:12:01,281
Master Fan to send Fan Qingchen
226
00:12:01,801 --> 00:12:03,321
to pursue me all the way here.
227
00:12:07,361 --> 00:12:09,681
Haven't you always wanted
a suitable husband?
228
00:12:09,991 --> 00:12:12,231
I heard the Fan family in Shuozhou
is imperial merchants.
229
00:12:12,681 --> 00:12:14,321
Fan Qingchen
is also quite distinguished.
230
00:12:14,981 --> 00:12:16,441
Since you have an agreement with him,
231
00:12:16,441 --> 00:12:17,881
why did you
run away from the marriage?
232
00:12:17,881 --> 00:12:20,761
That day, you accused me
of seducing you.
233
00:12:22,001 --> 00:12:23,401
I've heard this claim often.
234
00:12:24,041 --> 00:12:25,041
After all, Uncle and Aunt
235
00:12:25,281 --> 00:12:26,591
raised me, to make me seduce men.
236
00:12:26,841 --> 00:12:28,081
I know women
237
00:12:29,001 --> 00:12:30,681
have little control over matters.
238
00:12:31,121 --> 00:12:32,241
But I refuse to accept this.
239
00:12:34,081 --> 00:12:35,121
As for you,
240
00:12:35,801 --> 00:12:37,121
why help me today
241
00:12:38,121 --> 00:12:39,761
while accusing me so?
242
00:12:44,841 --> 00:12:47,881
I did misunderstand you before,
243
00:12:49,201 --> 00:12:50,081
but in my opinion,
244
00:12:50,961 --> 00:12:52,681
in this world, all women,
245
00:12:53,161 --> 00:12:54,601
regardless of status or character,
246
00:12:55,721 --> 00:12:57,401
shouldn't marry against their will.
247
00:12:58,481 --> 00:13:01,241
Your courage to flee the marriage
is admirable.
248
00:13:04,881 --> 00:13:06,161
I resisted,
249
00:13:06,801 --> 00:13:09,361
but they treated me like a caged bird,
250
00:13:09,761 --> 00:13:11,001
ignoring my feelings.
251
00:13:12,401 --> 00:13:14,401
That's why
I took drastic measures to escape.
252
00:13:15,681 --> 00:13:17,161
I thought I could avoid this fate,
253
00:13:17,801 --> 00:13:18,841
and change his mind.
254
00:13:20,481 --> 00:13:21,361
But I didn't expect...
255
00:13:33,881 --> 00:13:35,561
What's with that look?
256
00:13:36,241 --> 00:13:37,881
I'm not here for your sympathy.
257
00:13:38,921 --> 00:13:41,321
If they hadn't set
so many obstacles for me,
258
00:13:42,041 --> 00:13:43,761
I wouldn't be the person I am today.
259
00:13:46,321 --> 00:13:48,921
So you say you only seek
a matrilocal husband,
260
00:13:49,601 --> 00:13:51,401
just to make Fan Qingchen quit?
261
00:13:52,891 --> 00:13:54,921
(Seeking matrilocal husband
to reclaim property...)
262
00:13:54,921 --> 00:13:56,161
(I'll not speak more about it)
263
00:13:56,401 --> 00:13:57,521
(to avoid further trouble.)
264
00:13:59,281 --> 00:14:00,641
What do you think?
265
00:14:01,241 --> 00:14:02,801
Using this to scare people away
266
00:14:05,201 --> 00:14:06,281
is quite a clever plan.
267
00:14:07,881 --> 00:14:11,961
(It seems he doesn't mind
being a matrilocal husband.)
268
00:14:35,201 --> 00:14:36,041
My lady!
269
00:14:42,001 --> 00:14:42,841
Thank you so much.
270
00:14:42,961 --> 00:14:46,641
(Lu Mansion)
271
00:14:48,101 --> 00:14:49,391
That night at the Lake Pavilion,
272
00:14:50,141 --> 00:14:51,461
I shouldn't have spoken like that.
273
00:14:52,201 --> 00:14:53,361
I said something inappropriate
274
00:14:53,721 --> 00:14:54,561
and exaggerated.
275
00:14:57,281 --> 00:14:58,121
I apologize.
276
00:15:00,241 --> 00:15:01,961
Are you here today
277
00:15:02,641 --> 00:15:04,081
to tell me this?
278
00:15:18,361 --> 00:15:21,281
Are you offering me your cloak?
279
00:15:22,761 --> 00:15:23,601
I don't feel cold.
280
00:15:28,921 --> 00:15:29,761
I am feeling cold.
281
00:15:33,681 --> 00:15:34,721
You are overthinking.
282
00:15:35,141 --> 00:15:36,141
I'm just fastening it up.
283
00:15:40,401 --> 00:15:41,721
You must be tired today.
284
00:15:42,041 --> 00:15:43,081
Go back and rest early.
285
00:15:50,561 --> 00:15:51,881
What are you doing with him?
286
00:15:53,921 --> 00:15:54,761
Nothing much.
287
00:15:58,841 --> 00:16:00,821
Today, Fan Qingchen was relentless
in his pursuit.
288
00:16:01,341 --> 00:16:03,521
Luckily, I was able to rely on
the Third Young Master's influence.
289
00:16:04,021 --> 00:16:05,741
Otherwise, who knows what could've happened.
290
00:16:05,961 --> 00:16:07,841
But this isn't a long-term solution.
291
00:16:19,121 --> 00:16:19,961
You're back.
292
00:16:21,201 --> 00:16:22,721
Did you go after Fan Qingchen?
293
00:16:22,801 --> 00:16:23,641
Rest assured, sir.
294
00:16:23,721 --> 00:16:24,841
They've closely followed him.
295
00:16:26,081 --> 00:16:28,361
My lord,
do you sense anything amiss?
296
00:16:30,921 --> 00:16:33,041
That day, their study
was heavily guarded.
297
00:16:33,521 --> 00:16:35,001
If they notice something missing,
298
00:16:35,121 --> 00:16:36,561
they'll surely be anxious.
299
00:16:37,001 --> 00:16:39,001
Yet now, for a runaway darling,
300
00:16:39,681 --> 00:16:41,921
the sole heir of the Fan family
301
00:16:42,041 --> 00:16:42,961
even braves the dangers
302
00:16:43,281 --> 00:16:44,691
and rushes to Yuezhou
on horseback.
303
00:16:45,521 --> 00:16:46,841
You find this strange?
304
00:16:46,961 --> 00:16:48,201
Fan Qingchen is certainly
305
00:16:48,681 --> 00:16:50,961
not here for a runaway darling.
306
00:16:51,681 --> 00:16:52,721
But I met him today,
307
00:16:53,041 --> 00:16:55,321
there's indeed no connection
308
00:16:55,321 --> 00:16:56,761
between him and Luo Lingyu.
309
00:16:56,841 --> 00:16:58,021
I misunderstood her after all.
310
00:16:59,001 --> 00:16:59,921
I said it before,
311
00:17:00,241 --> 00:17:02,401
Miss Luo isn't some spy.
312
00:17:02,401 --> 00:17:04,281
Yes, thanks to her help,
313
00:17:04,521 --> 00:17:05,921
we managed to enter the Fan Mansion.
314
00:17:06,121 --> 00:17:06,961
Exactly.
315
00:17:07,121 --> 00:17:08,361
You've only met her a few times,
316
00:17:08,941 --> 00:17:09,991
yet you trust her so much.
317
00:17:11,201 --> 00:17:12,041
My lord,
318
00:17:12,681 --> 00:17:14,761
it's not about
how long you've known her.
319
00:17:14,921 --> 00:17:16,961
I knew at first glance
320
00:17:16,961 --> 00:17:20,521
that she is
the same kind of person as you.
321
00:17:22,081 --> 00:17:25,361
I did something big for you today.
322
00:17:25,801 --> 00:17:26,641
Speak.
323
00:17:26,961 --> 00:17:28,941
The silky cloud brocade garment
in your carriage,
324
00:17:29,281 --> 00:17:30,721
I've already sent it to Miss Luo.
325
00:17:34,001 --> 00:17:36,001
Sister, that was from
Brother Jinchuan.
326
00:17:36,401 --> 00:17:38,121
Quick, take a look.
327
00:17:39,481 --> 00:17:40,481
That's for Aunt!
328
00:17:40,791 --> 00:17:41,991
Who said it was for Luo Lingyu?
329
00:17:42,961 --> 00:17:43,801
I know it.
330
00:17:44,081 --> 00:17:46,441
I know it all,
you don't need to say anything.
331
00:17:47,121 --> 00:17:49,281
When Miss Luo sees
the clothes and note,
332
00:17:49,321 --> 00:17:50,681
she will surely be very touched
333
00:17:50,721 --> 00:17:51,881
by your thoughtfulness.
334
00:17:53,601 --> 00:17:54,521
What note?
335
00:17:57,341 --> 00:17:59,591
The lotus blooms pale
in comparison to a beauty's makeup,
336
00:17:59,721 --> 00:18:02,761
as the breeze from the water palace
carries fragrance of pearls and jade.
337
00:18:03,441 --> 00:18:04,561
Lu...
338
00:18:04,881 --> 00:18:05,721
Xue...Chen...
339
00:18:07,841 --> 00:18:08,681
Sister.
340
00:18:08,801 --> 00:18:13,281
Brother Yun said
you're more beautiful than the lotus.
341
00:18:14,041 --> 00:18:15,321
Why aren't you happy?
342
00:18:17,881 --> 00:18:21,481
This morning, he subtly mocked me.
343
00:18:22,041 --> 00:18:23,761
Yet he stood up to act with me
344
00:18:24,681 --> 00:18:26,601
when we met Fan Qingchen
at the West Market.
345
00:18:27,801 --> 00:18:30,961
And now here is this poem.
346
00:18:32,041 --> 00:18:33,881
I'm really unsure about his intentions.
347
00:18:34,681 --> 00:18:36,801
Did you say anything to him?
348
00:18:37,841 --> 00:18:39,001
In the carriage,
349
00:18:39,241 --> 00:18:41,281
I mentioned my matter
with Fan Qingchen.
350
00:18:42,841 --> 00:18:46,561
So, is he sympathetic?
351
00:18:47,601 --> 00:18:50,241
I won't pity him for his misfortunes.
352
00:18:51,161 --> 00:18:52,001
Naturally,
353
00:18:52,121 --> 00:18:53,801
I don't want him to pity me
354
00:18:53,801 --> 00:18:54,641
for my past.
355
00:18:56,161 --> 00:18:57,001
Isn't pity
356
00:18:57,891 --> 00:18:58,841
a form of affection too?
357
00:18:59,121 --> 00:19:00,161
It's all emotion.
358
00:19:03,001 --> 00:19:03,841
You are right.
359
00:19:05,321 --> 00:19:06,961
As long as there's some response,
360
00:19:07,921 --> 00:19:09,241
there's hope for the future.
361
00:19:10,401 --> 00:19:12,201
Since that's the case,
362
00:19:12,641 --> 00:19:14,921
I'll put his name back
363
00:19:14,921 --> 00:19:16,761
in my candidate list.
364
00:19:19,081 --> 00:19:20,521
Who lets you act on your own?
365
00:19:20,921 --> 00:19:21,801
My dear lord.
366
00:19:22,081 --> 00:19:23,601
Why can't you see it?
367
00:19:24,081 --> 00:19:25,441
Today, Miss Luo said,
368
00:19:26,041 --> 00:19:29,561
she never wore a
silky cloud brocade garment in Shuozhou.
369
00:19:29,761 --> 00:19:30,601
What does it mean?
370
00:19:30,761 --> 00:19:32,801
It means she wants to wear it.
371
00:19:34,521 --> 00:19:36,321
Yes indeed.
372
00:19:37,321 --> 00:19:39,601
But Shuozhou
is in the Northern Region,
373
00:19:39,961 --> 00:19:40,881
where winters are long.
374
00:19:41,561 --> 00:19:43,441
This fabric is indeed rare.
375
00:19:44,641 --> 00:19:46,521
Luckily, you are good-looking.
376
00:19:46,791 --> 00:19:48,721
- Otherwise, we can't tell...
- The account book.
377
00:19:51,721 --> 00:19:52,601
What is it?
378
00:19:55,881 --> 00:19:59,441
(Military Supplies Bill of Lading)
379
00:20:03,441 --> 00:20:05,441
My lord, have you noticed
anything unusual?
380
00:20:06,521 --> 00:20:07,481
Miss Luo mentioned,
381
00:20:08,521 --> 00:20:10,201
this fabric is rare in Shuozhou.
382
00:20:10,801 --> 00:20:12,481
Even with the Fan family's wealth,
383
00:20:12,841 --> 00:20:14,441
the Northern Region's winters
are harsh.
384
00:20:15,281 --> 00:20:17,281
Transporting such large quantities
in January,
385
00:20:17,341 --> 00:20:18,721
and the materials aren't even warm,
386
00:20:19,321 --> 00:20:20,521
can they really sell them all?
387
00:20:22,041 --> 00:20:25,001
They might be running
a losing business.
388
00:20:28,281 --> 00:20:30,521
They are the number one merchant,
389
00:20:30,941 --> 00:20:32,421
and profit must be their top priority.
390
00:20:33,801 --> 00:20:35,521
This account book hides a mystery.
391
00:20:36,081 --> 00:20:36,961
What's recorded within
392
00:20:37,761 --> 00:20:40,041
is likely more than simple accounts.
393
00:20:46,121 --> 00:20:48,481
Today we bought so many things
in the West Market.
394
00:20:49,201 --> 00:20:51,041
Third Young Master
also gave me a dress.
395
00:20:51,521 --> 00:20:52,641
We need to tidy up for a bit.
396
00:20:55,681 --> 00:20:56,921
Here is an unopened package.
397
00:20:57,341 --> 00:20:58,891
It must be from
the Third Young Master.
398
00:20:59,601 --> 00:21:00,441
My lady! Look!
399
00:21:08,121 --> 00:21:09,001
What is inside?
400
00:21:11,681 --> 00:21:13,961
Aren't these the jewelry you tried
in West Market today?
401
00:21:14,801 --> 00:21:16,841
So Third Young Master
has followed us all the way.
402
00:21:20,681 --> 00:21:21,801
It was Fan Qingchen
403
00:21:23,741 --> 00:21:24,861
who followed us all the way.
404
00:21:27,601 --> 00:21:30,161
Everything I touched along the way,
405
00:21:30,521 --> 00:21:31,521
he bought it all.
406
00:21:33,521 --> 00:21:35,761
It's clear
he's closely observing me today,
407
00:21:36,161 --> 00:21:37,201
watching my every move.
408
00:21:39,401 --> 00:21:40,241
My lady,
409
00:21:41,081 --> 00:21:44,081
he seems like a different person.
410
00:21:44,441 --> 00:21:46,191
Just thinking about it
makes me feel scared.
411
00:21:49,841 --> 00:21:51,081
He followed me to Yuezhou,
412
00:21:51,721 --> 00:21:52,961
and said he wanted to stay here.
413
00:21:54,721 --> 00:21:56,281
This is clearly a threat to me.
414
00:21:58,321 --> 00:21:59,721
If I don't go back with him,
415
00:22:00,481 --> 00:22:02,161
he'll expose my visit here
416
00:22:02,841 --> 00:22:03,921
in Yuezhou and cause a stir.
417
00:22:05,201 --> 00:22:08,321
No one
saw through his true nature before.
418
00:22:09,161 --> 00:22:10,961
It shows how meticulous his thinking is
419
00:22:11,441 --> 00:22:12,741
and how skillful his methods are.
420
00:22:13,921 --> 00:22:16,681
Ordinary methods
won't work against him.
421
00:22:17,961 --> 00:22:20,081
How should we respond then?
422
00:22:25,201 --> 00:22:28,081
Keeping these things
would be dangerous.
423
00:22:29,241 --> 00:22:30,081
Lingxi.
424
00:22:30,241 --> 00:22:33,001
Tomorrow, send someone
to return this to him.
425
00:22:33,321 --> 00:22:34,161
Understood, my lady.
426
00:22:35,841 --> 00:22:36,721
Rest assured.
427
00:22:37,001 --> 00:22:39,521
Tomorrow,
I'll have someone return it intact.
428
00:22:47,081 --> 00:22:49,761
(Silky Cloud Brocade: 2,000 bolts
Longevity Lock: 80 pieces)
429
00:22:57,321 --> 00:22:59,761
Silky cloud brocade, 2,000 bolts.
430
00:23:00,161 --> 00:23:01,721
Longevity lock, 80 pieces.
431
00:23:02,121 --> 00:23:03,801
Fine white flour, 500 picul...
432
00:23:04,121 --> 00:23:04,961
My lord.
433
00:23:05,521 --> 00:23:06,601
The variety of these goods
434
00:23:06,601 --> 00:23:08,201
and the number of transactions varies.
435
00:23:08,881 --> 00:23:10,081
Remember them
436
00:23:10,391 --> 00:23:12,331
and you could become
an accountant in the future.
437
00:23:14,461 --> 00:23:16,001
In the past, when my father
was in the army,
438
00:23:16,101 --> 00:23:18,471
all military matters were communicated
through secret codes.
439
00:23:18,801 --> 00:23:19,681
The decoding methods
440
00:23:19,681 --> 00:23:22,241
of different codes were different.
441
00:23:23,001 --> 00:23:25,361
Therefore, my father
kept a renowned scholar,
442
00:23:25,361 --> 00:23:27,561
who was proficient
in interpreting letters in the army.
443
00:23:28,761 --> 00:23:30,441
If we want to uncover the secrets...
444
00:23:31,061 --> 00:23:32,521
Finding this scholar is the only way.
445
00:23:33,121 --> 00:23:33,961
I'll go investigate.
446
00:23:34,401 --> 00:23:35,241
No need.
447
00:23:36,081 --> 00:23:37,921
Since this person was once in the army,
448
00:23:37,921 --> 00:23:40,061
it might be faster to let people
in higher authority investigate.
449
00:23:40,881 --> 00:23:42,001
People in higher authority?
450
00:23:43,681 --> 00:23:44,841
Among those people,
451
00:23:45,001 --> 00:23:46,521
who else can he command?
452
00:23:46,921 --> 00:23:48,591
Isn't it only
His Highness Prince Changyi?
453
00:23:49,161 --> 00:23:50,521
When have I ever commanded him?
454
00:23:50,761 --> 00:23:53,161
Well, that is true. For you two,
455
00:23:53,841 --> 00:23:56,241
one is willing to strike,
and the other is willing to endure.
456
00:23:59,341 --> 00:24:00,921
Why are you standing there?
Go quickly.
457
00:24:00,921 --> 00:24:01,761
I take my leave.
458
00:24:04,641 --> 00:24:06,921
(Lu Mansion)
459
00:24:07,721 --> 00:24:10,041
I returned all of Young Master Fan's belongings
460
00:24:10,041 --> 00:24:10,881
early this morning.
461
00:24:12,041 --> 00:24:12,881
Good.
462
00:24:19,921 --> 00:24:21,841
Miss Luo, check out the front yard!
463
00:24:21,841 --> 00:24:22,801
A gentleman named Fan
464
00:24:22,801 --> 00:24:24,101
said he would take you back to Shuozhou.
465
00:24:24,101 --> 00:24:25,391
There are many people
at the entrance.
466
00:24:26,361 --> 00:24:27,441
How can he still come to us?
467
00:24:27,961 --> 00:24:28,961
It happened so suddenly.
468
00:24:29,041 --> 00:24:30,191
Maybe we should hide for now.
469
00:24:32,201 --> 00:24:34,841
You can hide for a while,
but not forever.
470
00:24:36,121 --> 00:24:37,081
Since we can't hide,
471
00:24:38,891 --> 00:24:39,961
then we should go meet him.
472
00:24:41,161 --> 00:24:43,081
(Lu Mansion)
He must be here to propose, right?
473
00:24:43,441 --> 00:24:44,721
It seems so.
474
00:24:45,481 --> 00:24:46,561
This gentleman
475
00:24:46,801 --> 00:24:47,881
looks unfamiliar,
476
00:24:48,361 --> 00:24:49,601
but is elegant and refined,
477
00:24:49,601 --> 00:24:50,521
courteous and polite.
478
00:24:50,881 --> 00:24:52,481
Compared to Mr. Lu,
479
00:24:52,561 --> 00:24:53,801
he's not inferior at all.
480
00:24:54,801 --> 00:24:56,241
But still, he's lacking in some ways.
481
00:24:56,341 --> 00:24:58,161
How could he compare
to my Third Young Master?
482
00:24:58,241 --> 00:25:00,801
But this gentleman is just to my liking.
483
00:25:02,441 --> 00:25:03,281
Lingyu.
484
00:25:19,321 --> 00:25:20,161
Lingyu,
485
00:25:20,361 --> 00:25:22,761
do you like the gift
I sent yesterday?
486
00:25:24,341 --> 00:25:25,421
Thank you, Young Master Fan.
487
00:25:26,001 --> 00:25:26,921
I appreciate it.
488
00:25:27,361 --> 00:25:28,641
But the gift was too valuable.
489
00:25:29,321 --> 00:25:30,601
I asked Lingxi to return it.
490
00:25:33,161 --> 00:25:34,001
Compared to the gift,
491
00:25:34,721 --> 00:25:36,161
you are
492
00:25:36,281 --> 00:25:37,561
the most valuable to me.
493
00:25:37,961 --> 00:25:39,081
As long as you like it,
494
00:25:39,981 --> 00:25:41,391
even if it is the moon in the water,
495
00:25:41,721 --> 00:25:42,691
or the stars in the sky,
496
00:25:43,041 --> 00:25:44,281
I will get them all for you.
497
00:25:45,241 --> 00:25:46,441
With a husband like this,
498
00:25:46,521 --> 00:25:48,081
what else could a wife ask for?
499
00:25:48,081 --> 00:25:50,361
Indeed, we are so envious.
500
00:25:51,121 --> 00:25:52,401
It's truly enviable.
501
00:25:52,401 --> 00:25:53,241
I also want such a husband.
502
00:25:53,241 --> 00:25:55,241
- So do I.
- Who wouldn't?
503
00:25:56,161 --> 00:25:58,481
Young Master Fan,
talking on the street like this
504
00:25:58,921 --> 00:25:59,841
may be discourteous.
505
00:26:00,161 --> 00:26:01,961
Let's discuss it inside.
506
00:26:07,721 --> 00:26:09,081
Sure, as you wish.
507
00:26:10,661 --> 00:26:11,641
Please, Young Master Fan.
508
00:26:18,481 --> 00:26:20,401
Lingyu, wait a moment.
509
00:26:24,921 --> 00:26:27,681
Today,
I see the prosperity of Yuezhou,
510
00:26:28,481 --> 00:26:30,201
now I understand why you
511
00:26:30,201 --> 00:26:32,321
are reluctant to return to Shuozhou
for marriage.
512
00:26:33,241 --> 00:26:34,081
However...
513
00:26:34,201 --> 00:26:35,161
He is from Shuozhou?
514
00:26:35,161 --> 00:26:36,391
No matter if you reject me once
515
00:26:37,121 --> 00:26:38,281
or a thousand times,
516
00:26:39,161 --> 00:26:40,541
my heart will always be unwavering.
517
00:26:41,121 --> 00:26:42,141
My mind will never change.
518
00:26:43,521 --> 00:26:45,081
He is truly devoted.
519
00:26:45,081 --> 00:26:46,721
Yes! Go back with him!
520
00:26:49,201 --> 00:26:50,601
(I must stay calm.)
521
00:26:52,841 --> 00:26:53,841
Young Master Fan, please.
522
00:27:03,281 --> 00:27:09,721
(Lu Mansion)
523
00:27:11,121 --> 00:27:12,921
Though they say
guests are like hosts,
524
00:27:13,521 --> 00:27:15,001
but you came uninvited,
525
00:27:15,281 --> 00:27:16,841
shouting at the gate of our mansion,
526
00:27:17,091 --> 00:27:18,641
causing the neighbors to gather around.
527
00:27:18,841 --> 00:27:20,561
Isn't that quite discourteous?
528
00:27:20,891 --> 00:27:22,861
I am Fan Qingchen
from the Fan family of Shuozhou.
529
00:27:23,081 --> 00:27:25,601
I was indeed thoughtless this time.
530
00:27:26,281 --> 00:27:28,521
However, Lingyu
is my lawfully wedded wife.
531
00:27:28,591 --> 00:27:30,201
She came to Yuezhou
to visit her family,
532
00:27:30,201 --> 00:27:31,321
but she never returned.
533
00:27:31,561 --> 00:27:33,481
I was worried and missed her deeply.
534
00:27:34,241 --> 00:27:35,881
That's why I mindlessly offended you.
535
00:27:36,481 --> 00:27:39,081
I hereby apologize to you, Ma'am.
536
00:27:40,801 --> 00:27:43,321
Don't let infatuation
make you speak rashly.
537
00:27:43,961 --> 00:27:46,401
You have been in Yuezhou for days.
538
00:27:46,801 --> 00:27:48,761
But I haven't heard that you're married.
539
00:27:53,001 --> 00:27:55,241
He favored me in Shuozhou.
540
00:27:55,641 --> 00:27:57,041
But we are not officially married.
541
00:27:57,891 --> 00:27:59,641
Please, elders,
help me resolve this matter.
542
00:28:03,681 --> 00:28:05,281
What's going on here?
543
00:28:12,761 --> 00:28:14,361
Darling, please rise.
544
00:28:16,801 --> 00:28:19,241
If you have something to say,
speak clearly here.
545
00:28:20,481 --> 00:28:21,921
I will make the decision.
546
00:28:33,321 --> 00:28:34,561
Greetings, Madam Lu.
547
00:28:35,401 --> 00:28:37,441
Lingyu has been in Yuezhou
for a while.
548
00:28:37,561 --> 00:28:38,761
Thanks for your care.
549
00:28:39,591 --> 00:28:42,241
I have prepared some humble gifts
for your clan's esteemed members.
550
00:28:42,421 --> 00:28:43,591
It's a small token of respect.
551
00:28:56,591 --> 00:28:58,721
Since when does the Lu family
need such mundane items?
552
00:28:59,321 --> 00:29:00,921
Do you think a small favor
553
00:29:01,561 --> 00:29:03,681
will make the elders
lose their judgment?
554
00:29:05,481 --> 00:29:06,321
Miss Luo,
555
00:29:07,081 --> 00:29:08,521
Young Master Fan
prepared all this
556
00:29:08,641 --> 00:29:10,241
with great effort.
557
00:29:11,321 --> 00:29:12,921
He is truly a devoted suitor.
558
00:29:13,641 --> 00:29:15,281
If what he says is true,
559
00:29:15,801 --> 00:29:18,321
then you are really fortunate.
560
00:29:19,081 --> 00:29:20,601
Don't be rash anymore.
561
00:29:20,921 --> 00:29:23,481
It's best to follow him
back to Shuozhou soon.
562
00:29:23,961 --> 00:29:24,881
You are too kind.
563
00:29:26,441 --> 00:29:27,921
Lingyu is kind and gentle,
564
00:29:28,201 --> 00:29:29,181
graceful and intelligent.
565
00:29:29,401 --> 00:29:30,481
Being with her
566
00:29:30,801 --> 00:29:33,201
is a fortune I sought for lifetimes.
567
00:29:35,381 --> 00:29:36,641
Elders, please see this clearly.
568
00:29:36,881 --> 00:29:38,681
If everyone who admires me
569
00:29:39,041 --> 00:29:40,241
can bring me home,
570
00:29:40,561 --> 00:29:42,281
I can't manage it
571
00:29:42,761 --> 00:29:43,801
even with magic.
572
00:29:45,001 --> 00:29:46,201
Miss Luo, did you know?
573
00:29:46,961 --> 00:29:49,521
For your grand wedding,
574
00:29:49,521 --> 00:29:51,161
even when your uncle and aunt
575
00:29:51,281 --> 00:29:52,721
demanded a hundred carriage dowry,
576
00:29:53,041 --> 00:29:55,321
Young Master agreed immediately
because he didn't want to
577
00:29:55,621 --> 00:29:56,901
put you in a difficult situation.
578
00:29:56,961 --> 00:29:58,041
He did not refuse at all.
579
00:29:58,641 --> 00:29:59,921
He cares for you so much.
580
00:30:00,081 --> 00:30:02,401
How could you just leave
without a word?
581
00:30:02,921 --> 00:30:03,801
You made such a tie
582
00:30:03,801 --> 00:30:05,121
with a hundred carriage dowry,
583
00:30:05,481 --> 00:30:07,161
but you never asked if I was willing.
584
00:30:07,761 --> 00:30:10,241
Am I an object or a bird?
585
00:30:11,041 --> 00:30:12,481
How is this different from trading?
586
00:30:12,641 --> 00:30:14,041
- Miss Luo.
- Stop talking.
587
00:30:17,841 --> 00:30:19,321
I have set aside my work
588
00:30:19,391 --> 00:30:20,321
and come running to you.
589
00:30:22,521 --> 00:30:23,361
Look,
590
00:30:24,121 --> 00:30:26,401
I even brought our letter of marriage
with me.
591
00:30:36,481 --> 00:30:38,161
Why would Miss Luo
592
00:30:38,281 --> 00:30:39,921
do such a thing?
593
00:30:40,521 --> 00:30:42,081
It's all just an act.
594
00:30:42,081 --> 00:30:42,921
On regular days,
595
00:30:43,041 --> 00:30:44,601
she plays her little tricks.
596
00:30:44,801 --> 00:30:46,801
I want to see how she handles this.
597
00:30:47,321 --> 00:30:50,081
She might have to return to Shuozhou.
598
00:30:50,921 --> 00:30:52,561
That is her only option.
599
00:30:52,881 --> 00:30:54,961
Staying here would be embarrassing.
600
00:30:54,961 --> 00:30:55,801
- Exactly.
- Right.
601
00:30:55,801 --> 00:30:57,041
It's so embarrassing here.
602
00:30:57,401 --> 00:30:58,801
- Exactly.
- Exactly.
603
00:30:58,801 --> 00:30:59,841
Better to return to Shuozhou.
604
00:30:59,841 --> 00:31:00,681
Silence!
605
00:31:04,721 --> 00:31:05,561
She...
606
00:31:05,641 --> 00:31:06,781
We are not talking about you.
607
00:31:06,841 --> 00:31:07,921
Why are you upset?
608
00:31:09,441 --> 00:31:10,281
I...
609
00:31:12,721 --> 00:31:13,601
What's happening here?
610
00:31:13,601 --> 00:31:14,441
No idea.
611
00:31:14,681 --> 00:31:16,561
This is unusual.
612
00:31:16,561 --> 00:31:18,241
Is she getting mad
just because we are telling the truth?
613
00:31:18,241 --> 00:31:19,081
Who knows?
614
00:31:22,521 --> 00:31:23,881
No matter the outcome,
615
00:31:24,201 --> 00:31:25,641
Madam Lu will ensure justice.
616
00:31:26,391 --> 00:31:27,841
Ladies, you are here to learn skills,
617
00:31:27,841 --> 00:31:29,121
but also to cultivate your mind.
618
00:31:29,321 --> 00:31:30,721
Do not criticize others.
619
00:31:49,521 --> 00:31:50,561
Please take a look,
620
00:31:51,441 --> 00:31:53,361
did I sign this letter of marriage?
621
00:31:58,241 --> 00:32:00,161
(Fan Qingchen)
622
00:32:01,441 --> 00:32:03,041
There's indeed no signature.
623
00:32:04,881 --> 00:32:05,721
Take a look.
624
00:32:09,161 --> 00:32:10,521
Indeed, there's none.
625
00:32:16,441 --> 00:32:18,521
My lady, here's the squid ink
626
00:32:19,121 --> 00:32:19,961
you asked for.
627
00:32:20,521 --> 00:32:21,361
Try it now.
628
00:32:28,121 --> 00:32:28,961
My lady,
629
00:32:29,561 --> 00:32:30,881
are you sure this will work?
630
00:32:31,201 --> 00:32:33,441
Do you know why
it's called squid ink?
631
00:32:34,041 --> 00:32:36,721
It's because the ink is black.
632
00:32:37,241 --> 00:32:38,161
But after a while,
633
00:32:38,641 --> 00:32:40,491
the written print
will be gone without a trace,
634
00:32:40,601 --> 00:32:41,681
as cunning as a squid.
635
00:32:42,881 --> 00:32:44,641
When I marry Fan Qingchen,
636
00:32:45,281 --> 00:32:47,241
that will be the time to use this.
637
00:32:48,481 --> 00:32:49,481
I did not sign my name.
638
00:32:50,321 --> 00:32:52,881
How can Young Master Fan
claim to be my husband?
639
00:32:53,681 --> 00:32:55,021
If you truly want to seek someone,
640
00:32:55,391 --> 00:32:57,741
you should seek the Luo family
as on the letter of marriage,
641
00:32:57,841 --> 00:32:59,001
not me.
642
00:33:05,881 --> 00:33:08,001
Perhaps there is an error
in the letter,
643
00:33:08,961 --> 00:33:09,841
but Lingyu,
644
00:33:10,881 --> 00:33:11,761
even so,
645
00:33:12,121 --> 00:33:13,921
you shouldn't
deny our years of affection.
646
00:33:15,201 --> 00:33:16,041
On that wedding day,
647
00:33:16,801 --> 00:33:17,801
all rites were prepared,
648
00:33:18,521 --> 00:33:21,121
it was
the brightest moment of my life.
649
00:33:21,601 --> 00:33:23,201
But now, since you
arrived in Yuezhou,
650
00:33:23,561 --> 00:33:25,281
you deny
our marriage without hesitation.
651
00:33:26,001 --> 00:33:29,801
You make me feel heartbroken.
652
00:33:30,881 --> 00:33:31,721
Miss Luo,
653
00:33:31,921 --> 00:33:34,441
he is truly a man of deep affection.
654
00:33:34,941 --> 00:33:35,941
- How about...
- No way.
655
00:33:43,161 --> 00:33:44,081
Miss Lau?
656
00:33:45,121 --> 00:33:47,641
This gentleman
is my kept man in Shuozhou.
657
00:33:47,921 --> 00:33:48,881
Without my permission,
658
00:33:49,161 --> 00:33:50,041
you cannot marry.
659
00:33:52,841 --> 00:33:54,521
I am meeting this lady
for the first time,
660
00:33:54,801 --> 00:33:56,321
I don't even know her name.
661
00:33:56,321 --> 00:33:57,561
How could I be her kept man?
662
00:33:57,641 --> 00:34:00,001
I hope you won't make
baseless accusations
663
00:34:00,241 --> 00:34:01,121
that tarnish my honor.
664
00:34:01,561 --> 00:34:03,001
You know it's just baseless.
665
00:34:03,521 --> 00:34:05,721
The letter of marriage
lacks Miss Luo's name.
666
00:34:06,201 --> 00:34:07,521
Isn't it baseless?
667
00:34:09,801 --> 00:34:11,641
You hold an invalid
letter of marriage,
668
00:34:12,081 --> 00:34:13,761
and claim we are meant
for each other.
669
00:34:14,201 --> 00:34:16,961
In this case, when others
say you're a kept man,
670
00:34:17,791 --> 00:34:18,841
that's not entirely untrue.
671
00:34:19,561 --> 00:34:20,881
My engagement to Lingyu
672
00:34:21,161 --> 00:34:22,761
is well-known in Shuozhou.
673
00:34:23,361 --> 00:34:24,921
It's more convincing
674
00:34:25,041 --> 00:34:25,961
than this lady's words.
675
00:34:27,481 --> 00:34:28,321
My lady,
676
00:34:29,121 --> 00:34:30,401
you seem quite young.
677
00:34:30,721 --> 00:34:31,801
Please show some respect.
678
00:34:32,081 --> 00:34:33,241
Stop spouting nonsense
679
00:34:34,001 --> 00:34:35,801
and meddling in my affairs
with Lingyu.
680
00:34:36,561 --> 00:34:37,921
Miss Luo is my friend.
681
00:34:38,081 --> 00:34:39,601
I will definitely stand up for her.
682
00:34:39,891 --> 00:34:41,261
What is your relationship with her?
683
00:34:41,401 --> 00:34:43,041
And what rights do you have?
684
00:34:43,261 --> 00:34:44,861
Because I am
the Princess of Southern Yuezhou.
685
00:34:55,561 --> 00:34:56,841
I know you want to help me.
686
00:34:56,921 --> 00:34:59,961
But don't mention the princess stuff.
687
00:35:00,921 --> 00:35:03,361
You dare to speak so boldly.
688
00:35:04,201 --> 00:35:06,921
Do you know impersonating
the imperial family is a capital crime?
689
00:35:09,441 --> 00:35:12,041
Earlier, I asked Madam Lu
to conceal my identity
690
00:35:12,321 --> 00:35:13,561
because I didn't want attention.
691
00:35:14,281 --> 00:35:16,641
But now I want to protect someone.
692
00:35:17,441 --> 00:35:19,521
I hope Madam Lu can vouch for me.
693
00:35:20,241 --> 00:35:21,941
Tang is actually willing
to do this for her
694
00:35:22,121 --> 00:35:23,881
and reveal the true identity
to the public.
695
00:35:26,721 --> 00:35:28,681
This will surely resolve the matter.
696
00:35:36,601 --> 00:35:39,361
Greetings, Your Highness.
697
00:35:40,201 --> 00:35:42,361
Greetings, Your Highness.
698
00:35:49,561 --> 00:35:50,501
No need for formalities.
699
00:35:50,921 --> 00:35:52,321
Thank you, Your Highness.
700
00:35:53,521 --> 00:35:57,241
Her Highness is indeed
Princess Ningping of Southern Yuezhou.
701
00:35:57,601 --> 00:36:00,481
Back then, Her Highness
received an edict
702
00:36:00,801 --> 00:36:02,241
to study at our mansion.
703
00:36:03,161 --> 00:36:04,721
Her Highness is modest.
704
00:36:04,721 --> 00:36:06,641
That's why she never mentioned it.
705
00:36:11,401 --> 00:36:13,881
Offending Your Highness
was my fault.
706
00:36:14,641 --> 00:36:16,321
I sincerely apologize.
707
00:36:22,841 --> 00:36:24,701
But even though
the letter of marriage is void,
708
00:36:25,321 --> 00:36:27,201
my genuine feelings
were never false.
709
00:36:28,121 --> 00:36:29,281
I will wait patiently
710
00:36:30,001 --> 00:36:31,541
until the day Lingyu
changes her mind.
711
00:36:33,641 --> 00:36:35,081
If you insist on denying it,
712
00:36:35,891 --> 00:36:37,021
then I will have no choice but to
713
00:36:37,201 --> 00:36:39,161
bring in a few credible witnesses
714
00:36:40,641 --> 00:36:43,681
at the official place.
715
00:36:48,081 --> 00:36:49,291
I've troubled all of you today.
716
00:36:49,721 --> 00:36:50,801
I shall take my leave.
717
00:36:53,641 --> 00:36:54,481
Let's go.
718
00:37:05,081 --> 00:37:06,761
It's finally over.
719
00:37:09,601 --> 00:37:11,041
Thank you, Ma'am.
720
00:37:13,401 --> 00:37:14,241
Your Highness!
721
00:37:14,561 --> 00:37:15,401
Are you alright?
722
00:37:15,881 --> 00:37:17,121
It's fine, it's fine.
723
00:37:17,521 --> 00:37:19,121
My legs feel a bit weak.
724
00:37:19,921 --> 00:37:20,761
Well,
725
00:37:20,841 --> 00:37:21,681
he...
726
00:37:22,441 --> 00:37:23,521
is just too frightening.
727
00:37:31,881 --> 00:37:34,001
Take a look, it's fresh.
728
00:37:36,041 --> 00:37:37,121
Take a look.
729
00:37:39,681 --> 00:37:43,201
Your Highness, Your Highness!
730
00:37:43,541 --> 00:37:44,891
- Your Highness!
- Your Highness!
731
00:37:45,291 --> 00:37:48,041
Mr. Kong once said, "Riding a horse,
leaning against a slanted bridge,
732
00:37:48,041 --> 00:37:49,591
the entire street waves sleeves of red."
733
00:37:49,661 --> 00:37:50,741
This must be what he meant.
734
00:37:51,241 --> 00:37:52,641
You take the others
back to the mansion.
735
00:37:52,641 --> 00:37:55,281
I'll visit the Lu Mansion
to find someone.
736
00:37:57,001 --> 00:37:57,841
Understood.
737
00:37:58,581 --> 00:37:59,901
Sir, let's return to the mansion.
738
00:38:01,561 --> 00:38:04,201
(Lu Mansion)
739
00:38:05,121 --> 00:38:05,961
Young Master Fan.
740
00:38:17,721 --> 00:38:19,681
It seems
you have something to say.
741
00:38:20,041 --> 00:38:22,681
Yesterday, I just met you
at the West Market,
742
00:38:23,081 --> 00:38:25,201
I was thinking about
when we could chat again.
743
00:38:25,641 --> 00:38:28,801
I didn't expect to see you
right in front of my residence today.
744
00:38:31,081 --> 00:38:32,081
My beloved Lingyu
745
00:38:32,081 --> 00:38:33,021
is staying at your residence.
746
00:38:33,521 --> 00:38:34,361
In the future,
747
00:38:34,561 --> 00:38:36,921
I might visit and disturb you often.
748
00:38:37,401 --> 00:38:40,401
Beloved? I did not see that yesterday,
749
00:38:40,841 --> 00:38:41,921
I didn't realize you are pitiful,
750
00:38:41,921 --> 00:38:43,841
you love but cannot obtain.
751
00:38:44,601 --> 00:38:46,281
Your sincere demeanor
752
00:38:46,601 --> 00:38:48,321
is quite touching, indeed.
753
00:38:50,281 --> 00:38:51,841
What do you mean by this?
754
00:38:52,481 --> 00:38:54,441
My feelings for Lingyu are genuine.
755
00:38:55,081 --> 00:38:56,401
There's no fake at all.
756
00:38:58,441 --> 00:38:59,561
Since you say so,
757
00:38:59,841 --> 00:39:01,641
what could possibly be fake?
758
00:39:02,641 --> 00:39:04,161
No need to test me.
759
00:39:04,881 --> 00:39:06,201
I am here
760
00:39:06,201 --> 00:39:07,321
with only one purpose:
761
00:39:07,641 --> 00:39:10,281
to bring my fiancée back home.
762
00:39:10,921 --> 00:39:12,761
Then, we'll see if you can.
763
00:39:13,441 --> 00:39:14,721
Young Master Fan, be careful.
764
00:39:15,281 --> 00:39:16,761
Make sure you
765
00:39:16,921 --> 00:39:18,401
don't let yourself fall into trouble.
766
00:39:22,201 --> 00:39:23,921
She hides her identity from us,
767
00:39:23,961 --> 00:39:25,081
but today she has time
768
00:39:25,241 --> 00:39:26,521
to use her title as a princess,
769
00:39:26,641 --> 00:39:27,961
and meddle in others' affairs.
770
00:39:28,241 --> 00:39:29,801
- Exactly, exactly.
- Right.
771
00:39:30,281 --> 00:39:31,121
Look, look,
772
00:39:31,681 --> 00:39:34,241
isn't that Lu Yun and Fan Qingchen?
773
00:39:34,681 --> 00:39:36,081
How did they end up together?
774
00:39:36,281 --> 00:39:37,121
Indeed.
775
00:39:38,121 --> 00:39:39,241
By the looks of it,
776
00:39:39,361 --> 00:39:40,321
could it be one of those
777
00:39:40,481 --> 00:39:42,161
two men
fighting for one woman scenarios?
778
00:39:43,001 --> 00:39:44,641
- No way.
- It's all Miss Luo's doing.
779
00:39:48,561 --> 00:39:50,401
Young Master Fan
truly has deep feelings
780
00:39:50,721 --> 00:39:52,241
for Miss Luo.
781
00:39:52,801 --> 00:39:54,681
He sincerely wants to marry her.
782
00:39:55,121 --> 00:39:58,201
But no one
in this mansion can help him.
783
00:39:59,601 --> 00:40:01,361
And Miss Luo is quite stubborn.
784
00:40:02,881 --> 00:40:05,021
What a pity that such a good match
has come to naught.
785
00:40:06,721 --> 00:40:07,561
Let's leave now.
786
00:40:27,201 --> 00:40:28,681
Why are you so hostile towards me?
787
00:40:29,441 --> 00:40:32,201
Could it be you've fallen for Lingyu?
788
00:40:34,681 --> 00:40:35,881
What if I have?
789
00:40:40,321 --> 00:40:42,601
Mind your own business.
790
00:40:43,361 --> 00:40:45,201
Don't covet what isn't yours.
791
00:40:45,681 --> 00:40:46,961
Is it just a game
792
00:40:47,121 --> 00:40:48,361
or genuine affection?
793
00:40:48,601 --> 00:40:50,041
Since I can tell,
794
00:40:50,041 --> 00:40:52,361
my Lingyu is not a fool either.
795
00:40:58,241 --> 00:41:00,521
Did I say something wrong earlier?
796
00:41:01,141 --> 00:41:02,501
Your Highness, you spoke perfectly.
797
00:41:02,801 --> 00:41:04,281
You made quite an impression.
798
00:41:04,401 --> 00:41:05,841
It left everyone in awe.
799
00:41:05,921 --> 00:41:06,761
Really?
800
00:41:07,201 --> 00:41:08,681
I was unsure.
801
00:41:09,361 --> 00:41:10,561
Glad I could help you.
802
00:41:11,561 --> 00:41:14,241
Truly, without your help today,
803
00:41:14,441 --> 00:41:16,961
I would've been
taken back to Shuozhou.
804
00:41:17,281 --> 00:41:18,361
I thank you here.
805
00:41:19,201 --> 00:41:20,041
I have said,
806
00:41:20,321 --> 00:41:22,401
I just hope you can always be free
807
00:41:22,841 --> 00:41:23,681
and unrestrained.
808
00:41:24,521 --> 00:41:25,561
I'm glad I could help.
809
00:41:25,961 --> 00:41:27,241
Nothing else matters.
810
00:41:30,401 --> 00:41:34,081
May I ask you a favor?
811
00:41:34,121 --> 00:41:35,321
I'll agree to not just one,
812
00:41:35,641 --> 00:41:36,841
but many.
813
00:41:37,561 --> 00:41:40,121
Can you call me Miss Lau
814
00:41:40,561 --> 00:41:41,601
like you did before?
815
00:41:42,561 --> 00:41:43,801
No need to be so formal.
816
00:41:44,441 --> 00:41:47,721
Even "Miss Lau" feels formal.
817
00:41:48,721 --> 00:41:49,961
Can I call you Tang?
818
00:41:51,401 --> 00:41:52,801
Of course, Lingyu.
819
00:41:54,761 --> 00:41:55,681
She trusts you
820
00:41:56,281 --> 00:41:57,881
because she wants to escape her past
821
00:41:58,241 --> 00:41:59,881
and cling to a lifeline.
822
00:42:00,641 --> 00:42:02,481
In time, she will see the truth
823
00:42:02,761 --> 00:42:05,241
and realize who she can rely on.
824
00:42:05,841 --> 00:42:07,281
In time, my possessions
825
00:42:07,641 --> 00:42:08,891
will come back to me eventually.
826
00:42:09,961 --> 00:42:12,281
The way he looked at you
before leaving
827
00:42:12,641 --> 00:42:14,001
made me feel uneasy for no reason.
828
00:42:14,591 --> 00:42:16,441
He seems like someone
who won't let go easily.
829
00:42:16,721 --> 00:42:17,761
I helped you this time,
830
00:42:18,321 --> 00:42:19,641
but it also made him wary.
831
00:42:20,081 --> 00:42:22,041
What should we do in the future?
832
00:42:22,361 --> 00:42:23,521
I promise,
833
00:42:25,241 --> 00:42:28,001
what you want won't be taken away.
834
00:42:30,241 --> 00:42:32,681
Young Master Fan, be cautious.
835
00:42:33,281 --> 00:42:34,881
Don't risk your life.
836
00:42:36,641 --> 00:42:37,601
Then what?
837
00:42:41,881 --> 00:42:43,081
If I truly lose my life,
838
00:42:44,561 --> 00:42:47,121
I will take my beloved with me.
839
00:42:49,481 --> 00:42:51,321
It wouldn't be a bad way
to leave this world.
840
00:43:03,141 --> 00:43:04,091
Face challenges bravely,
841
00:43:04,091 --> 00:43:05,331
and deal with obstacles wisely.
842
00:43:05,641 --> 00:43:07,801
We'll overcome all hardships.
843
00:43:08,521 --> 00:43:09,521
Things will be resolved.
844
00:43:15,881 --> 00:43:16,841
Third Young Master?
845
00:43:17,721 --> 00:43:19,521
Tang,
I have other matters to attend to.
846
00:43:19,841 --> 00:43:20,841
Let's talk later.
847
00:44:07,601 --> 00:44:12,921
♪It's hard to see through fate♪
848
00:44:14,601 --> 00:44:19,321
♪I sat alone amid the downpour at night♪
849
00:44:21,681 --> 00:44:27,161
♪The single string broke; half a bed's cold♪
850
00:44:27,401 --> 00:44:33,801
♪A cup of wine, drifting and disappearing♪
851
00:44:35,761 --> 00:44:41,521
♪The waning moon sways the candlelight♪
852
00:44:42,721 --> 00:44:48,041
♪Memories penned in ink♪
853
00:44:49,641 --> 00:44:55,121
♪The wind is cool, flowers wither♪
854
00:44:55,321 --> 00:45:01,521
♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪
855
00:45:02,081 --> 00:45:06,521
♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪
856
00:45:06,521 --> 00:45:09,041
♪Tears fall for a thousand autumns♪
857
00:45:09,161 --> 00:45:15,401
♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪
858
00:45:15,521 --> 00:45:18,841
♪Longing only to hold the brush♪
859
00:45:18,921 --> 00:45:23,401
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
860
00:45:23,681 --> 00:45:25,481
♪At the end of time♪
861
00:45:25,481 --> 00:45:29,841
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
862
00:45:30,401 --> 00:45:34,841
♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪
863
00:45:34,841 --> 00:45:37,401
♪Tears fall for a thousand autumns♪
864
00:45:37,401 --> 00:45:43,801
♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪
865
00:45:43,801 --> 00:45:47,041
♪Longing only to hold the brush♪
866
00:45:47,201 --> 00:45:51,641
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
867
00:45:51,881 --> 00:45:53,641
♪At the end of time♪
868
00:45:53,641 --> 00:46:00,241
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
869
00:46:00,241 --> 00:46:05,241
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
870
00:46:00,241 --> 00:46:10,241
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
56347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.