All language subtitles for Les Belles S01E07 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,711 --> 00:00:16,711 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,711 --> 00:00:21,711 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,711 --> 00:00:24,811 â™ȘBright moonlight, with lanterns still burningâ™Ș 4 00:00:24,811 --> 00:00:27,511 â™ȘDeep night's hue, your face softly blurringâ™Ș 5 00:00:27,891 --> 00:00:30,961 â™ȘIn a fleeting thought, my heart's line is stirringâ™Ș 6 00:00:31,161 --> 00:00:33,661 â™ȘFate entwines, a knot forever bindingâ™Ș 7 00:00:33,961 --> 00:00:37,301 â™ȘThis love's riddle, your heart cold as steelâ™Ș 8 00:00:37,301 --> 00:00:39,811 â™ȘYet your bright smile, how it stealsâ™Ș 9 00:00:40,021 --> 00:00:43,481 â™ȘLike the fireworks in the night skyâ™Ș 10 00:00:43,821 --> 00:00:45,911 â™ȘA brilliance that no words can yieldâ™Ș 11 00:00:46,411 --> 00:00:49,571 â™ȘLa~ la~â™Ș 12 00:00:49,571 --> 00:00:52,541 â™ȘIn this life, meeting you is fate's best handâ™Ș 13 00:00:52,541 --> 00:00:55,701 â™ȘLa~ la~â™Ș 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 â™ȘOur love story, I'll slowly penâ™Ș 15 00:00:59,861 --> 00:01:03,471 â™ȘIn this life, I wish for your wordsâ™Ș 16 00:01:03,471 --> 00:01:06,541 â™ȘFrom black hair to white, we'll brave time's trendâ™Ș 17 00:01:06,541 --> 00:01:09,671 â™ȘIn this life, may our love forever blendâ™Ș 18 00:01:09,671 --> 00:01:12,711 â™ȘLet's make a pact with the changing seasâ™Ș 19 00:01:12,711 --> 00:01:15,851 â™ȘIn this life, may our love stand like mountainsâ™Ș 20 00:01:15,851 --> 00:01:18,821 â™ȘThrough seasons' change, our whispers weaveâ™Ș 21 00:01:18,821 --> 00:01:21,931 â™ȘIn this life, may our love never fades awayâ™Ș 22 00:01:21,931 --> 00:01:25,281 â™ȘOutshining all the world's glories, come what mayâ™Ș 23 00:01:31,681 --> 00:01:35,921 =Les Belles= 24 00:01:36,441 --> 00:01:39,001 =Episode 7= 25 00:01:57,481 --> 00:01:58,321 My apologies. 26 00:01:59,841 --> 00:02:00,681 Lingyu. 27 00:02:02,081 --> 00:02:04,441 We truly are destined to meet here. 28 00:02:04,761 --> 00:02:05,761 Young Master Fan? 29 00:02:07,801 --> 00:02:09,001 Why are you here? 30 00:02:09,961 --> 00:02:10,801 Lingyu. 31 00:02:11,281 --> 00:02:12,161 You left a letter, 32 00:02:12,161 --> 00:02:13,441 then disappeared without a trace. 33 00:02:14,761 --> 00:02:16,201 I was very worried about you. 34 00:02:19,521 --> 00:02:21,681 Young Master Fan, we've known each other long. 35 00:02:22,321 --> 00:02:24,721 I know you're an exceptional young gentleman. 36 00:02:25,361 --> 00:02:26,401 For anyone, 37 00:02:26,681 --> 00:02:27,721 you'd be a perfect match. 38 00:02:28,921 --> 00:02:30,841 But since you saw my letter, 39 00:02:31,281 --> 00:02:32,441 you must've read its content. 40 00:02:33,441 --> 00:02:35,881 You should know I have my reasons 41 00:02:36,321 --> 00:02:37,161 and I had to leave. 42 00:02:39,121 --> 00:02:40,561 If you truly have reasons, 43 00:02:41,521 --> 00:02:42,681 why not share them with me? 44 00:02:46,201 --> 00:02:48,481 Young Master Fan, what I say 45 00:02:49,161 --> 00:02:50,081 may not make you happy. 46 00:02:51,201 --> 00:02:53,401 If you can truly agree to my request, 47 00:02:53,641 --> 00:02:54,601 I will go back with you. 48 00:02:54,761 --> 00:02:57,041 Alright, just say it, 49 00:02:57,681 --> 00:02:58,521 and I will agree. 50 00:02:59,381 --> 00:03:01,241 I have already vowed before my parents' graves. 51 00:03:01,321 --> 00:03:03,221 In this life, I only seek a matrilocal husband. 52 00:03:06,361 --> 00:03:08,241 Lingyu, are you worried that, 53 00:03:08,241 --> 00:03:10,021 after marrying into Fan Mansion, you'll be mistreated? 54 00:03:10,601 --> 00:03:11,441 Don't worry. 55 00:03:11,961 --> 00:03:13,601 I will do my best to protect you. 56 00:03:14,161 --> 00:03:15,601 As for the matrilocal husband, 57 00:03:16,441 --> 00:03:19,081 the Fan Clan of Shuozhou is reputable. 58 00:03:19,921 --> 00:03:21,281 You won't be disgraced. 59 00:03:22,241 --> 00:03:23,081 Young Master Fan, 60 00:03:23,761 --> 00:03:25,281 since you can't meet my terms, 61 00:03:25,881 --> 00:03:27,401 let's not waste words here. 62 00:03:28,281 --> 00:03:30,401 I hope you find a worthy match soon. 63 00:03:30,641 --> 00:03:32,441 I bid my farewell. 64 00:03:39,001 --> 00:03:40,761 What if you are the only one I want? 65 00:03:41,721 --> 00:03:42,761 We are in an open space, 66 00:03:43,761 --> 00:03:45,921 what are you doing here? 67 00:03:46,201 --> 00:03:48,001 I traveled far to find my bride. 68 00:03:48,281 --> 00:03:49,801 Naturally, I want to take her home. 69 00:03:51,561 --> 00:03:52,841 We are not family. 70 00:03:53,521 --> 00:03:55,161 Please, show some respect. 71 00:03:56,721 --> 00:04:00,001 You keep saying I'm your bride, 72 00:04:00,141 --> 00:04:01,161 but from beginning to end, 73 00:04:01,221 --> 00:04:03,161 it was all arranged by my aunt and uncle and you. 74 00:04:03,361 --> 00:04:05,121 Did you ever ask for my consent? 75 00:04:05,281 --> 00:04:07,201 But that day, we clearly exchanged vows. 76 00:04:07,591 --> 00:04:09,291 - My lady, I'm here to save you! - Lingxi! 77 00:04:13,041 --> 00:04:14,521 - Run! - Sir, are you alright? 78 00:04:15,001 --> 00:04:15,841 Chase them! 79 00:04:16,041 --> 00:04:17,081 Go chase them! 80 00:04:21,361 --> 00:04:22,641 What's happening here? 81 00:04:34,241 --> 00:04:35,841 My lord, what should we do now? 82 00:04:39,641 --> 00:04:42,001 Miss Luo is pretty smart, 83 00:04:42,241 --> 00:04:43,681 but she's unfamiliar with this place. 84 00:04:43,781 --> 00:04:45,051 The Fan family has many servants, 85 00:04:45,051 --> 00:04:46,121 I'm afraid Miss Luo won't run far 86 00:04:46,121 --> 00:04:47,241 before someone catches up. 87 00:04:47,601 --> 00:04:50,561 My lord, should we help her? 88 00:05:01,881 --> 00:05:02,841 What are they doing? 89 00:05:03,241 --> 00:05:04,081 What do they want? 90 00:05:04,591 --> 00:05:05,511 Stop! You, go that way! 91 00:05:05,511 --> 00:05:06,371 Lingxi, this way! 92 00:05:06,381 --> 00:05:07,421 - Follow me! - Don't run! 93 00:05:07,881 --> 00:05:08,721 Over there! 94 00:05:10,001 --> 00:05:10,841 Quick, over there! 95 00:05:11,681 --> 00:05:12,521 Don't run! 96 00:05:15,641 --> 00:05:17,721 My lady, why is he 97 00:05:18,161 --> 00:05:19,721 suddenly in Yuezhou? 98 00:05:19,881 --> 00:05:22,201 I didn't expect his persistence. 99 00:05:22,521 --> 00:05:24,761 Besides, I've made my point clear. 100 00:05:24,881 --> 00:05:26,241 Yet he continues to entangle us. 101 00:05:26,641 --> 00:05:27,481 It is clear 102 00:05:27,561 --> 00:05:29,401 he disregards my wishes. 103 00:05:29,921 --> 00:05:31,561 Can we evade him this time? 104 00:05:31,881 --> 00:05:33,801 Don't worry, we escaped once. 105 00:05:34,241 --> 00:05:35,621 We surely can escape a second time. 106 00:05:36,521 --> 00:05:37,441 They should have left. 107 00:05:37,941 --> 00:05:38,841 - Let's go. - Alright. 108 00:05:39,521 --> 00:05:40,361 Come on. 109 00:05:46,081 --> 00:05:47,481 There! Miss Luo is there! 110 00:05:47,491 --> 00:05:48,401 - My lady! - Hurry! 111 00:05:48,441 --> 00:05:49,561 They're after you. 112 00:05:49,961 --> 00:05:51,881 It's okay, you run first. I'll hold them off. 113 00:05:52,341 --> 00:05:53,541 - Lingxi, Lingxi! - Miss Luo! 114 00:05:53,761 --> 00:05:55,801 - You rascal! - Miss Luo! 115 00:05:56,601 --> 00:05:58,441 You made me search everywhere. 116 00:05:58,721 --> 00:05:59,561 Lingxi. 117 00:05:59,801 --> 00:06:01,401 Make her give up quickly. 118 00:06:01,541 --> 00:06:02,841 Stop playing these little tricks. 119 00:06:04,281 --> 00:06:07,721 You heartless scoundrel! 120 00:06:07,961 --> 00:06:09,521 You are away for three years. 121 00:06:09,681 --> 00:06:12,321 I've been your servant all this time, 122 00:06:12,361 --> 00:06:14,401 caring for your parents. 123 00:06:14,681 --> 00:06:18,321 Yet you came to Yuezhou to have fun. 124 00:06:18,741 --> 00:06:19,901 Don't listen to her nonsense! 125 00:06:20,401 --> 00:06:22,281 I have nothing to do with her. Let go. 126 00:06:27,321 --> 00:06:29,801 My Butler has worked in my family for decades. 127 00:06:30,081 --> 00:06:31,121 When did he ever marry? 128 00:06:32,201 --> 00:06:33,681 You are making things up. 129 00:06:34,481 --> 00:06:35,721 Are you here 130 00:06:36,801 --> 00:06:38,241 to cause harm and steal? 131 00:06:44,081 --> 00:06:44,921 Hold on! 132 00:06:46,841 --> 00:06:47,681 My lady. 133 00:06:50,841 --> 00:06:51,681 My lady! 134 00:06:58,921 --> 00:07:00,521 I thought she was a villain. 135 00:07:01,161 --> 00:07:02,561 Turns out she's your maid. 136 00:07:03,601 --> 00:07:05,121 Luckily, you arrived just in time. 137 00:07:05,481 --> 00:07:07,081 Otherwise, she 138 00:07:07,161 --> 00:07:08,601 might have died unjustly. 139 00:07:10,921 --> 00:07:11,881 Did you get scared? 140 00:07:15,561 --> 00:07:16,401 Lingyu, 141 00:07:17,361 --> 00:07:19,321 I sincerely wish to marry you. 142 00:07:20,321 --> 00:07:21,681 Why do you keep avoiding me? 143 00:07:27,441 --> 00:07:29,161 Why do you disregard my feelings like this? 144 00:07:34,241 --> 00:07:35,081 Come, 145 00:07:35,921 --> 00:07:36,921 let's go back together. 146 00:07:56,161 --> 00:07:57,081 Third Young Master? 147 00:08:01,601 --> 00:08:02,841 Are you feeling tired? 148 00:08:03,601 --> 00:08:04,441 Why are you sweating? 149 00:08:13,661 --> 00:08:14,641 Your shoes are dirty too. 150 00:08:17,321 --> 00:08:18,391 Where did you get this mud? 151 00:08:22,601 --> 00:08:24,001 What do you mean, good sir? 152 00:08:28,961 --> 00:08:30,321 I am from the Fan Clan of Shuozhou 153 00:08:32,081 --> 00:08:33,841 and have a prior engagement with Lingyu. 154 00:08:34,521 --> 00:08:36,401 I am here to bring her home. 155 00:08:39,161 --> 00:08:40,561 Lingyu has said she doesn't want to. 156 00:08:41,201 --> 00:08:42,681 Why force someone against their will? 157 00:08:50,361 --> 00:08:52,921 He is Lu Yun, the nephew 158 00:08:53,961 --> 00:08:55,161 of one of the Ministers, 159 00:08:55,341 --> 00:08:56,661 the number one young master of Yuezhou. 160 00:08:57,401 --> 00:08:58,361 I am new in Yuezhou, 161 00:08:58,801 --> 00:09:00,841 and he kindly toured with me. 162 00:09:01,281 --> 00:09:03,441 Young Master Fan, please respect yourself. 163 00:09:04,161 --> 00:09:05,001 Indeed. 164 00:09:05,321 --> 00:09:06,761 Oh, Lingyu. 165 00:09:06,861 --> 00:09:07,941 Have you bought everything? 166 00:09:08,401 --> 00:09:10,281 The elders are waiting for us at home. 167 00:09:10,921 --> 00:09:11,761 Yes, I have. 168 00:09:12,161 --> 00:09:13,001 That's good. 169 00:09:13,841 --> 00:09:14,681 Sir, uh... 170 00:09:17,161 --> 00:09:18,281 Mr. Fan of Shuozhou. 171 00:09:19,321 --> 00:09:20,161 I bid you farewell. 172 00:09:21,041 --> 00:09:21,961 Let's go, hurry up. 173 00:09:22,081 --> 00:09:22,921 Let's go. 174 00:09:26,641 --> 00:09:27,641 My lord, we... 175 00:09:53,721 --> 00:09:54,721 So, you 176 00:09:55,281 --> 00:09:56,961 came to West Market for clothes? 177 00:09:57,881 --> 00:09:58,841 For a lady? 178 00:09:59,401 --> 00:10:00,241 If I'm not mistaken, 179 00:10:00,881 --> 00:10:02,601 the garment you touched 180 00:10:02,721 --> 00:10:04,721 is made of Shuozhou's silky cloud brocade. 181 00:10:05,001 --> 00:10:06,841 Yes indeed. 182 00:10:07,801 --> 00:10:09,961 But Shuozhou is in the Northern Region, 183 00:10:10,401 --> 00:10:11,291 where winters are long. 184 00:10:12,041 --> 00:10:14,121 This fabric is indeed rare. 185 00:10:14,841 --> 00:10:16,321 Hua and I live under others' roofs. 186 00:10:16,961 --> 00:10:18,681 We're used to silk and cotton clothes. 187 00:10:20,601 --> 00:10:22,561 This brocade is quite a novelty. 188 00:10:25,121 --> 00:10:27,521 You're not from the Luo Clan of Shuozhou, 189 00:10:28,601 --> 00:10:29,441 then you... 190 00:10:32,921 --> 00:10:34,721 Isn't this woodshed spacious? 191 00:10:35,081 --> 00:10:36,601 It's a bargain for you three. 192 00:10:37,321 --> 00:10:38,441 This is for you. 193 00:10:39,241 --> 00:10:40,161 This is a reward. 194 00:10:40,721 --> 00:10:41,841 Don't be ungrateful. 195 00:10:42,321 --> 00:10:43,961 Stay in line. 196 00:10:47,241 --> 00:10:48,321 Thank you, Uncle and Aunt. 197 00:10:48,681 --> 00:10:51,201 We will never forget your kindness. 198 00:10:51,521 --> 00:10:53,241 When we grow up, we'll repay you. 199 00:10:53,321 --> 00:10:54,231 Repay when you grow up? 200 00:10:54,721 --> 00:10:57,801 You three will always be our burdens. 201 00:10:59,121 --> 00:11:00,921 Wait. Raising you might even bring profit. 202 00:11:01,641 --> 00:11:02,481 My lady. 203 00:11:04,561 --> 00:11:07,241 My lady, what should we do? 204 00:11:08,061 --> 00:11:09,101 It's alright, it's alright. 205 00:11:09,281 --> 00:11:10,521 Just minor issues. 206 00:11:12,281 --> 00:11:13,641 They've always treated me harshly, 207 00:11:14,361 --> 00:11:16,081 planning to raise me until I'm grown, 208 00:11:16,081 --> 00:11:17,161 then sell me off for status 209 00:11:17,521 --> 00:11:18,481 and a good price. 210 00:11:19,521 --> 00:11:20,401 That Fan Qingchen... 211 00:11:24,401 --> 00:11:26,601 (Well, I can't hide it anymore.) 212 00:11:28,081 --> 00:11:31,401 Fan Qingchen is the husband they chose for me. 213 00:11:33,361 --> 00:11:34,641 (I've already told him) 214 00:11:35,281 --> 00:11:36,681 (about everything, good and bad.) 215 00:11:37,321 --> 00:11:38,681 (I wonder what he thinks.) 216 00:11:39,521 --> 00:11:40,641 But to me, 217 00:11:41,481 --> 00:11:43,601 Fan Qingchen seems deeply in love with you. 218 00:11:44,561 --> 00:11:46,321 He chased you all the way from Shuozhou. 219 00:11:46,721 --> 00:11:48,801 If he truly had feelings for me, 220 00:11:49,641 --> 00:11:51,041 he wouldn't persist in pestering me. 221 00:11:51,921 --> 00:11:53,081 It's strange though, 222 00:11:53,961 --> 00:11:56,041 Master Fan values his reputation highly, 223 00:11:56,481 --> 00:11:57,921 and Fan Qingchen is their only son. 224 00:11:58,481 --> 00:11:59,321 I just didn't expect 225 00:11:59,601 --> 00:12:01,281 Master Fan to send Fan Qingchen 226 00:12:01,801 --> 00:12:03,321 to pursue me all the way here. 227 00:12:07,361 --> 00:12:09,681 Haven't you always wanted a suitable husband? 228 00:12:09,991 --> 00:12:12,231 I heard the Fan family in Shuozhou is imperial merchants. 229 00:12:12,681 --> 00:12:14,321 Fan Qingchen is also quite distinguished. 230 00:12:14,981 --> 00:12:16,441 Since you have an agreement with him, 231 00:12:16,441 --> 00:12:17,881 why did you run away from the marriage? 232 00:12:17,881 --> 00:12:20,761 That day, you accused me of seducing you. 233 00:12:22,001 --> 00:12:23,401 I've heard this claim often. 234 00:12:24,041 --> 00:12:25,041 After all, Uncle and Aunt 235 00:12:25,281 --> 00:12:26,591 raised me, to make me seduce men. 236 00:12:26,841 --> 00:12:28,081 I know women 237 00:12:29,001 --> 00:12:30,681 have little control over matters. 238 00:12:31,121 --> 00:12:32,241 But I refuse to accept this. 239 00:12:34,081 --> 00:12:35,121 As for you, 240 00:12:35,801 --> 00:12:37,121 why help me today 241 00:12:38,121 --> 00:12:39,761 while accusing me so? 242 00:12:44,841 --> 00:12:47,881 I did misunderstand you before, 243 00:12:49,201 --> 00:12:50,081 but in my opinion, 244 00:12:50,961 --> 00:12:52,681 in this world, all women, 245 00:12:53,161 --> 00:12:54,601 regardless of status or character, 246 00:12:55,721 --> 00:12:57,401 shouldn't marry against their will. 247 00:12:58,481 --> 00:13:01,241 Your courage to flee the marriage is admirable. 248 00:13:04,881 --> 00:13:06,161 I resisted, 249 00:13:06,801 --> 00:13:09,361 but they treated me like a caged bird, 250 00:13:09,761 --> 00:13:11,001 ignoring my feelings. 251 00:13:12,401 --> 00:13:14,401 That's why I took drastic measures to escape. 252 00:13:15,681 --> 00:13:17,161 I thought I could avoid this fate, 253 00:13:17,801 --> 00:13:18,841 and change his mind. 254 00:13:20,481 --> 00:13:21,361 But I didn't expect... 255 00:13:33,881 --> 00:13:35,561 What's with that look? 256 00:13:36,241 --> 00:13:37,881 I'm not here for your sympathy. 257 00:13:38,921 --> 00:13:41,321 If they hadn't set so many obstacles for me, 258 00:13:42,041 --> 00:13:43,761 I wouldn't be the person I am today. 259 00:13:46,321 --> 00:13:48,921 So you say you only seek a matrilocal husband, 260 00:13:49,601 --> 00:13:51,401 just to make Fan Qingchen quit? 261 00:13:52,891 --> 00:13:54,921 (Seeking matrilocal husband to reclaim property...) 262 00:13:54,921 --> 00:13:56,161 (I'll not speak more about it) 263 00:13:56,401 --> 00:13:57,521 (to avoid further trouble.) 264 00:13:59,281 --> 00:14:00,641 What do you think? 265 00:14:01,241 --> 00:14:02,801 Using this to scare people away 266 00:14:05,201 --> 00:14:06,281 is quite a clever plan. 267 00:14:07,881 --> 00:14:11,961 (It seems he doesn't mind being a matrilocal husband.) 268 00:14:35,201 --> 00:14:36,041 My lady! 269 00:14:42,001 --> 00:14:42,841 Thank you so much. 270 00:14:42,961 --> 00:14:46,641 (Lu Mansion) 271 00:14:48,101 --> 00:14:49,391 That night at the Lake Pavilion, 272 00:14:50,141 --> 00:14:51,461 I shouldn't have spoken like that. 273 00:14:52,201 --> 00:14:53,361 I said something inappropriate 274 00:14:53,721 --> 00:14:54,561 and exaggerated. 275 00:14:57,281 --> 00:14:58,121 I apologize. 276 00:15:00,241 --> 00:15:01,961 Are you here today 277 00:15:02,641 --> 00:15:04,081 to tell me this? 278 00:15:18,361 --> 00:15:21,281 Are you offering me your cloak? 279 00:15:22,761 --> 00:15:23,601 I don't feel cold. 280 00:15:28,921 --> 00:15:29,761 I am feeling cold. 281 00:15:33,681 --> 00:15:34,721 You are overthinking. 282 00:15:35,141 --> 00:15:36,141 I'm just fastening it up. 283 00:15:40,401 --> 00:15:41,721 You must be tired today. 284 00:15:42,041 --> 00:15:43,081 Go back and rest early. 285 00:15:50,561 --> 00:15:51,881 What are you doing with him? 286 00:15:53,921 --> 00:15:54,761 Nothing much. 287 00:15:58,841 --> 00:16:00,821 Today, Fan Qingchen was relentless in his pursuit. 288 00:16:01,341 --> 00:16:03,521 Luckily, I was able to rely on the Third Young Master's influence. 289 00:16:04,021 --> 00:16:05,741 Otherwise, who knows what could've happened. 290 00:16:05,961 --> 00:16:07,841 But this isn't a long-term solution. 291 00:16:19,121 --> 00:16:19,961 You're back. 292 00:16:21,201 --> 00:16:22,721 Did you go after Fan Qingchen? 293 00:16:22,801 --> 00:16:23,641 Rest assured, sir. 294 00:16:23,721 --> 00:16:24,841 They've closely followed him. 295 00:16:26,081 --> 00:16:28,361 My lord, do you sense anything amiss? 296 00:16:30,921 --> 00:16:33,041 That day, their study was heavily guarded. 297 00:16:33,521 --> 00:16:35,001 If they notice something missing, 298 00:16:35,121 --> 00:16:36,561 they'll surely be anxious. 299 00:16:37,001 --> 00:16:39,001 Yet now, for a runaway darling, 300 00:16:39,681 --> 00:16:41,921 the sole heir of the Fan family 301 00:16:42,041 --> 00:16:42,961 even braves the dangers 302 00:16:43,281 --> 00:16:44,691 and rushes to Yuezhou on horseback. 303 00:16:45,521 --> 00:16:46,841 You find this strange? 304 00:16:46,961 --> 00:16:48,201 Fan Qingchen is certainly 305 00:16:48,681 --> 00:16:50,961 not here for a runaway darling. 306 00:16:51,681 --> 00:16:52,721 But I met him today, 307 00:16:53,041 --> 00:16:55,321 there's indeed no connection 308 00:16:55,321 --> 00:16:56,761 between him and Luo Lingyu. 309 00:16:56,841 --> 00:16:58,021 I misunderstood her after all. 310 00:16:59,001 --> 00:16:59,921 I said it before, 311 00:17:00,241 --> 00:17:02,401 Miss Luo isn't some spy. 312 00:17:02,401 --> 00:17:04,281 Yes, thanks to her help, 313 00:17:04,521 --> 00:17:05,921 we managed to enter the Fan Mansion. 314 00:17:06,121 --> 00:17:06,961 Exactly. 315 00:17:07,121 --> 00:17:08,361 You've only met her a few times, 316 00:17:08,941 --> 00:17:09,991 yet you trust her so much. 317 00:17:11,201 --> 00:17:12,041 My lord, 318 00:17:12,681 --> 00:17:14,761 it's not about how long you've known her. 319 00:17:14,921 --> 00:17:16,961 I knew at first glance 320 00:17:16,961 --> 00:17:20,521 that she is the same kind of person as you. 321 00:17:22,081 --> 00:17:25,361 I did something big for you today. 322 00:17:25,801 --> 00:17:26,641 Speak. 323 00:17:26,961 --> 00:17:28,941 The silky cloud brocade garment in your carriage, 324 00:17:29,281 --> 00:17:30,721 I've already sent it to Miss Luo. 325 00:17:34,001 --> 00:17:36,001 Sister, that was from Brother Jinchuan. 326 00:17:36,401 --> 00:17:38,121 Quick, take a look. 327 00:17:39,481 --> 00:17:40,481 That's for Aunt! 328 00:17:40,791 --> 00:17:41,991 Who said it was for Luo Lingyu? 329 00:17:42,961 --> 00:17:43,801 I know it. 330 00:17:44,081 --> 00:17:46,441 I know it all, you don't need to say anything. 331 00:17:47,121 --> 00:17:49,281 When Miss Luo sees the clothes and note, 332 00:17:49,321 --> 00:17:50,681 she will surely be very touched 333 00:17:50,721 --> 00:17:51,881 by your thoughtfulness. 334 00:17:53,601 --> 00:17:54,521 What note? 335 00:17:57,341 --> 00:17:59,591 The lotus blooms pale in comparison to a beauty's makeup, 336 00:17:59,721 --> 00:18:02,761 as the breeze from the water palace carries fragrance of pearls and jade. 337 00:18:03,441 --> 00:18:04,561 Lu... 338 00:18:04,881 --> 00:18:05,721 Xue...Chen... 339 00:18:07,841 --> 00:18:08,681 Sister. 340 00:18:08,801 --> 00:18:13,281 Brother Yun said you're more beautiful than the lotus. 341 00:18:14,041 --> 00:18:15,321 Why aren't you happy? 342 00:18:17,881 --> 00:18:21,481 This morning, he subtly mocked me. 343 00:18:22,041 --> 00:18:23,761 Yet he stood up to act with me 344 00:18:24,681 --> 00:18:26,601 when we met Fan Qingchen at the West Market. 345 00:18:27,801 --> 00:18:30,961 And now here is this poem. 346 00:18:32,041 --> 00:18:33,881 I'm really unsure about his intentions. 347 00:18:34,681 --> 00:18:36,801 Did you say anything to him? 348 00:18:37,841 --> 00:18:39,001 In the carriage, 349 00:18:39,241 --> 00:18:41,281 I mentioned my matter with Fan Qingchen. 350 00:18:42,841 --> 00:18:46,561 So, is he sympathetic? 351 00:18:47,601 --> 00:18:50,241 I won't pity him for his misfortunes. 352 00:18:51,161 --> 00:18:52,001 Naturally, 353 00:18:52,121 --> 00:18:53,801 I don't want him to pity me 354 00:18:53,801 --> 00:18:54,641 for my past. 355 00:18:56,161 --> 00:18:57,001 Isn't pity 356 00:18:57,891 --> 00:18:58,841 a form of affection too? 357 00:18:59,121 --> 00:19:00,161 It's all emotion. 358 00:19:03,001 --> 00:19:03,841 You are right. 359 00:19:05,321 --> 00:19:06,961 As long as there's some response, 360 00:19:07,921 --> 00:19:09,241 there's hope for the future. 361 00:19:10,401 --> 00:19:12,201 Since that's the case, 362 00:19:12,641 --> 00:19:14,921 I'll put his name back 363 00:19:14,921 --> 00:19:16,761 in my candidate list. 364 00:19:19,081 --> 00:19:20,521 Who lets you act on your own? 365 00:19:20,921 --> 00:19:21,801 My dear lord. 366 00:19:22,081 --> 00:19:23,601 Why can't you see it? 367 00:19:24,081 --> 00:19:25,441 Today, Miss Luo said, 368 00:19:26,041 --> 00:19:29,561 she never wore a silky cloud brocade garment in Shuozhou. 369 00:19:29,761 --> 00:19:30,601 What does it mean? 370 00:19:30,761 --> 00:19:32,801 It means she wants to wear it. 371 00:19:34,521 --> 00:19:36,321 Yes indeed. 372 00:19:37,321 --> 00:19:39,601 But Shuozhou is in the Northern Region, 373 00:19:39,961 --> 00:19:40,881 where winters are long. 374 00:19:41,561 --> 00:19:43,441 This fabric is indeed rare. 375 00:19:44,641 --> 00:19:46,521 Luckily, you are good-looking. 376 00:19:46,791 --> 00:19:48,721 - Otherwise, we can't tell... - The account book. 377 00:19:51,721 --> 00:19:52,601 What is it? 378 00:19:55,881 --> 00:19:59,441 (Military Supplies Bill of Lading) 379 00:20:03,441 --> 00:20:05,441 My lord, have you noticed anything unusual? 380 00:20:06,521 --> 00:20:07,481 Miss Luo mentioned, 381 00:20:08,521 --> 00:20:10,201 this fabric is rare in Shuozhou. 382 00:20:10,801 --> 00:20:12,481 Even with the Fan family's wealth, 383 00:20:12,841 --> 00:20:14,441 the Northern Region's winters are harsh. 384 00:20:15,281 --> 00:20:17,281 Transporting such large quantities in January, 385 00:20:17,341 --> 00:20:18,721 and the materials aren't even warm, 386 00:20:19,321 --> 00:20:20,521 can they really sell them all? 387 00:20:22,041 --> 00:20:25,001 They might be running a losing business. 388 00:20:28,281 --> 00:20:30,521 They are the number one merchant, 389 00:20:30,941 --> 00:20:32,421 and profit must be their top priority. 390 00:20:33,801 --> 00:20:35,521 This account book hides a mystery. 391 00:20:36,081 --> 00:20:36,961 What's recorded within 392 00:20:37,761 --> 00:20:40,041 is likely more than simple accounts. 393 00:20:46,121 --> 00:20:48,481 Today we bought so many things in the West Market. 394 00:20:49,201 --> 00:20:51,041 Third Young Master also gave me a dress. 395 00:20:51,521 --> 00:20:52,641 We need to tidy up for a bit. 396 00:20:55,681 --> 00:20:56,921 Here is an unopened package. 397 00:20:57,341 --> 00:20:58,891 It must be from the Third Young Master. 398 00:20:59,601 --> 00:21:00,441 My lady! Look! 399 00:21:08,121 --> 00:21:09,001 What is inside? 400 00:21:11,681 --> 00:21:13,961 Aren't these the jewelry you tried in West Market today? 401 00:21:14,801 --> 00:21:16,841 So Third Young Master has followed us all the way. 402 00:21:20,681 --> 00:21:21,801 It was Fan Qingchen 403 00:21:23,741 --> 00:21:24,861 who followed us all the way. 404 00:21:27,601 --> 00:21:30,161 Everything I touched along the way, 405 00:21:30,521 --> 00:21:31,521 he bought it all. 406 00:21:33,521 --> 00:21:35,761 It's clear he's closely observing me today, 407 00:21:36,161 --> 00:21:37,201 watching my every move. 408 00:21:39,401 --> 00:21:40,241 My lady, 409 00:21:41,081 --> 00:21:44,081 he seems like a different person. 410 00:21:44,441 --> 00:21:46,191 Just thinking about it makes me feel scared. 411 00:21:49,841 --> 00:21:51,081 He followed me to Yuezhou, 412 00:21:51,721 --> 00:21:52,961 and said he wanted to stay here. 413 00:21:54,721 --> 00:21:56,281 This is clearly a threat to me. 414 00:21:58,321 --> 00:21:59,721 If I don't go back with him, 415 00:22:00,481 --> 00:22:02,161 he'll expose my visit here 416 00:22:02,841 --> 00:22:03,921 in Yuezhou and cause a stir. 417 00:22:05,201 --> 00:22:08,321 No one saw through his true nature before. 418 00:22:09,161 --> 00:22:10,961 It shows how meticulous his thinking is 419 00:22:11,441 --> 00:22:12,741 and how skillful his methods are. 420 00:22:13,921 --> 00:22:16,681 Ordinary methods won't work against him. 421 00:22:17,961 --> 00:22:20,081 How should we respond then? 422 00:22:25,201 --> 00:22:28,081 Keeping these things would be dangerous. 423 00:22:29,241 --> 00:22:30,081 Lingxi. 424 00:22:30,241 --> 00:22:33,001 Tomorrow, send someone to return this to him. 425 00:22:33,321 --> 00:22:34,161 Understood, my lady. 426 00:22:35,841 --> 00:22:36,721 Rest assured. 427 00:22:37,001 --> 00:22:39,521 Tomorrow, I'll have someone return it intact. 428 00:22:47,081 --> 00:22:49,761 (Silky Cloud Brocade: 2,000 bolts Longevity Lock: 80 pieces) 429 00:22:57,321 --> 00:22:59,761 Silky cloud brocade, 2,000 bolts. 430 00:23:00,161 --> 00:23:01,721 Longevity lock, 80 pieces. 431 00:23:02,121 --> 00:23:03,801 Fine white flour, 500 picul... 432 00:23:04,121 --> 00:23:04,961 My lord. 433 00:23:05,521 --> 00:23:06,601 The variety of these goods 434 00:23:06,601 --> 00:23:08,201 and the number of transactions varies. 435 00:23:08,881 --> 00:23:10,081 Remember them 436 00:23:10,391 --> 00:23:12,331 and you could become an accountant in the future. 437 00:23:14,461 --> 00:23:16,001 In the past, when my father was in the army, 438 00:23:16,101 --> 00:23:18,471 all military matters were communicated through secret codes. 439 00:23:18,801 --> 00:23:19,681 The decoding methods 440 00:23:19,681 --> 00:23:22,241 of different codes were different. 441 00:23:23,001 --> 00:23:25,361 Therefore, my father kept a renowned scholar, 442 00:23:25,361 --> 00:23:27,561 who was proficient in interpreting letters in the army. 443 00:23:28,761 --> 00:23:30,441 If we want to uncover the secrets... 444 00:23:31,061 --> 00:23:32,521 Finding this scholar is the only way. 445 00:23:33,121 --> 00:23:33,961 I'll go investigate. 446 00:23:34,401 --> 00:23:35,241 No need. 447 00:23:36,081 --> 00:23:37,921 Since this person was once in the army, 448 00:23:37,921 --> 00:23:40,061 it might be faster to let people in higher authority investigate. 449 00:23:40,881 --> 00:23:42,001 People in higher authority? 450 00:23:43,681 --> 00:23:44,841 Among those people, 451 00:23:45,001 --> 00:23:46,521 who else can he command? 452 00:23:46,921 --> 00:23:48,591 Isn't it only His Highness Prince Changyi? 453 00:23:49,161 --> 00:23:50,521 When have I ever commanded him? 454 00:23:50,761 --> 00:23:53,161 Well, that is true. For you two, 455 00:23:53,841 --> 00:23:56,241 one is willing to strike, and the other is willing to endure. 456 00:23:59,341 --> 00:24:00,921 Why are you standing there? Go quickly. 457 00:24:00,921 --> 00:24:01,761 I take my leave. 458 00:24:04,641 --> 00:24:06,921 (Lu Mansion) 459 00:24:07,721 --> 00:24:10,041 I returned all of Young Master Fan's belongings 460 00:24:10,041 --> 00:24:10,881 early this morning. 461 00:24:12,041 --> 00:24:12,881 Good. 462 00:24:19,921 --> 00:24:21,841 Miss Luo, check out the front yard! 463 00:24:21,841 --> 00:24:22,801 A gentleman named Fan 464 00:24:22,801 --> 00:24:24,101 said he would take you back to Shuozhou. 465 00:24:24,101 --> 00:24:25,391 There are many people at the entrance. 466 00:24:26,361 --> 00:24:27,441 How can he still come to us? 467 00:24:27,961 --> 00:24:28,961 It happened so suddenly. 468 00:24:29,041 --> 00:24:30,191 Maybe we should hide for now. 469 00:24:32,201 --> 00:24:34,841 You can hide for a while, but not forever. 470 00:24:36,121 --> 00:24:37,081 Since we can't hide, 471 00:24:38,891 --> 00:24:39,961 then we should go meet him. 472 00:24:41,161 --> 00:24:43,081 (Lu Mansion) He must be here to propose, right? 473 00:24:43,441 --> 00:24:44,721 It seems so. 474 00:24:45,481 --> 00:24:46,561 This gentleman 475 00:24:46,801 --> 00:24:47,881 looks unfamiliar, 476 00:24:48,361 --> 00:24:49,601 but is elegant and refined, 477 00:24:49,601 --> 00:24:50,521 courteous and polite. 478 00:24:50,881 --> 00:24:52,481 Compared to Mr. Lu, 479 00:24:52,561 --> 00:24:53,801 he's not inferior at all. 480 00:24:54,801 --> 00:24:56,241 But still, he's lacking in some ways. 481 00:24:56,341 --> 00:24:58,161 How could he compare to my Third Young Master? 482 00:24:58,241 --> 00:25:00,801 But this gentleman is just to my liking. 483 00:25:02,441 --> 00:25:03,281 Lingyu. 484 00:25:19,321 --> 00:25:20,161 Lingyu, 485 00:25:20,361 --> 00:25:22,761 do you like the gift I sent yesterday? 486 00:25:24,341 --> 00:25:25,421 Thank you, Young Master Fan. 487 00:25:26,001 --> 00:25:26,921 I appreciate it. 488 00:25:27,361 --> 00:25:28,641 But the gift was too valuable. 489 00:25:29,321 --> 00:25:30,601 I asked Lingxi to return it. 490 00:25:33,161 --> 00:25:34,001 Compared to the gift, 491 00:25:34,721 --> 00:25:36,161 you are 492 00:25:36,281 --> 00:25:37,561 the most valuable to me. 493 00:25:37,961 --> 00:25:39,081 As long as you like it, 494 00:25:39,981 --> 00:25:41,391 even if it is the moon in the water, 495 00:25:41,721 --> 00:25:42,691 or the stars in the sky, 496 00:25:43,041 --> 00:25:44,281 I will get them all for you. 497 00:25:45,241 --> 00:25:46,441 With a husband like this, 498 00:25:46,521 --> 00:25:48,081 what else could a wife ask for? 499 00:25:48,081 --> 00:25:50,361 Indeed, we are so envious. 500 00:25:51,121 --> 00:25:52,401 It's truly enviable. 501 00:25:52,401 --> 00:25:53,241 I also want such a husband. 502 00:25:53,241 --> 00:25:55,241 - So do I. - Who wouldn't? 503 00:25:56,161 --> 00:25:58,481 Young Master Fan, talking on the street like this 504 00:25:58,921 --> 00:25:59,841 may be discourteous. 505 00:26:00,161 --> 00:26:01,961 Let's discuss it inside. 506 00:26:07,721 --> 00:26:09,081 Sure, as you wish. 507 00:26:10,661 --> 00:26:11,641 Please, Young Master Fan. 508 00:26:18,481 --> 00:26:20,401 Lingyu, wait a moment. 509 00:26:24,921 --> 00:26:27,681 Today, I see the prosperity of Yuezhou, 510 00:26:28,481 --> 00:26:30,201 now I understand why you 511 00:26:30,201 --> 00:26:32,321 are reluctant to return to Shuozhou for marriage. 512 00:26:33,241 --> 00:26:34,081 However... 513 00:26:34,201 --> 00:26:35,161 He is from Shuozhou? 514 00:26:35,161 --> 00:26:36,391 No matter if you reject me once 515 00:26:37,121 --> 00:26:38,281 or a thousand times, 516 00:26:39,161 --> 00:26:40,541 my heart will always be unwavering. 517 00:26:41,121 --> 00:26:42,141 My mind will never change. 518 00:26:43,521 --> 00:26:45,081 He is truly devoted. 519 00:26:45,081 --> 00:26:46,721 Yes! Go back with him! 520 00:26:49,201 --> 00:26:50,601 (I must stay calm.) 521 00:26:52,841 --> 00:26:53,841 Young Master Fan, please. 522 00:27:03,281 --> 00:27:09,721 (Lu Mansion) 523 00:27:11,121 --> 00:27:12,921 Though they say guests are like hosts, 524 00:27:13,521 --> 00:27:15,001 but you came uninvited, 525 00:27:15,281 --> 00:27:16,841 shouting at the gate of our mansion, 526 00:27:17,091 --> 00:27:18,641 causing the neighbors to gather around. 527 00:27:18,841 --> 00:27:20,561 Isn't that quite discourteous? 528 00:27:20,891 --> 00:27:22,861 I am Fan Qingchen from the Fan family of Shuozhou. 529 00:27:23,081 --> 00:27:25,601 I was indeed thoughtless this time. 530 00:27:26,281 --> 00:27:28,521 However, Lingyu is my lawfully wedded wife. 531 00:27:28,591 --> 00:27:30,201 She came to Yuezhou to visit her family, 532 00:27:30,201 --> 00:27:31,321 but she never returned. 533 00:27:31,561 --> 00:27:33,481 I was worried and missed her deeply. 534 00:27:34,241 --> 00:27:35,881 That's why I mindlessly offended you. 535 00:27:36,481 --> 00:27:39,081 I hereby apologize to you, Ma'am. 536 00:27:40,801 --> 00:27:43,321 Don't let infatuation make you speak rashly. 537 00:27:43,961 --> 00:27:46,401 You have been in Yuezhou for days. 538 00:27:46,801 --> 00:27:48,761 But I haven't heard that you're married. 539 00:27:53,001 --> 00:27:55,241 He favored me in Shuozhou. 540 00:27:55,641 --> 00:27:57,041 But we are not officially married. 541 00:27:57,891 --> 00:27:59,641 Please, elders, help me resolve this matter. 542 00:28:03,681 --> 00:28:05,281 What's going on here? 543 00:28:12,761 --> 00:28:14,361 Darling, please rise. 544 00:28:16,801 --> 00:28:19,241 If you have something to say, speak clearly here. 545 00:28:20,481 --> 00:28:21,921 I will make the decision. 546 00:28:33,321 --> 00:28:34,561 Greetings, Madam Lu. 547 00:28:35,401 --> 00:28:37,441 Lingyu has been in Yuezhou for a while. 548 00:28:37,561 --> 00:28:38,761 Thanks for your care. 549 00:28:39,591 --> 00:28:42,241 I have prepared some humble gifts for your clan's esteemed members. 550 00:28:42,421 --> 00:28:43,591 It's a small token of respect. 551 00:28:56,591 --> 00:28:58,721 Since when does the Lu family need such mundane items? 552 00:28:59,321 --> 00:29:00,921 Do you think a small favor 553 00:29:01,561 --> 00:29:03,681 will make the elders lose their judgment? 554 00:29:05,481 --> 00:29:06,321 Miss Luo, 555 00:29:07,081 --> 00:29:08,521 Young Master Fan prepared all this 556 00:29:08,641 --> 00:29:10,241 with great effort. 557 00:29:11,321 --> 00:29:12,921 He is truly a devoted suitor. 558 00:29:13,641 --> 00:29:15,281 If what he says is true, 559 00:29:15,801 --> 00:29:18,321 then you are really fortunate. 560 00:29:19,081 --> 00:29:20,601 Don't be rash anymore. 561 00:29:20,921 --> 00:29:23,481 It's best to follow him back to Shuozhou soon. 562 00:29:23,961 --> 00:29:24,881 You are too kind. 563 00:29:26,441 --> 00:29:27,921 Lingyu is kind and gentle, 564 00:29:28,201 --> 00:29:29,181 graceful and intelligent. 565 00:29:29,401 --> 00:29:30,481 Being with her 566 00:29:30,801 --> 00:29:33,201 is a fortune I sought for lifetimes. 567 00:29:35,381 --> 00:29:36,641 Elders, please see this clearly. 568 00:29:36,881 --> 00:29:38,681 If everyone who admires me 569 00:29:39,041 --> 00:29:40,241 can bring me home, 570 00:29:40,561 --> 00:29:42,281 I can't manage it 571 00:29:42,761 --> 00:29:43,801 even with magic. 572 00:29:45,001 --> 00:29:46,201 Miss Luo, did you know? 573 00:29:46,961 --> 00:29:49,521 For your grand wedding, 574 00:29:49,521 --> 00:29:51,161 even when your uncle and aunt 575 00:29:51,281 --> 00:29:52,721 demanded a hundred carriage dowry, 576 00:29:53,041 --> 00:29:55,321 Young Master agreed immediately because he didn't want to 577 00:29:55,621 --> 00:29:56,901 put you in a difficult situation. 578 00:29:56,961 --> 00:29:58,041 He did not refuse at all. 579 00:29:58,641 --> 00:29:59,921 He cares for you so much. 580 00:30:00,081 --> 00:30:02,401 How could you just leave without a word? 581 00:30:02,921 --> 00:30:03,801 You made such a tie 582 00:30:03,801 --> 00:30:05,121 with a hundred carriage dowry, 583 00:30:05,481 --> 00:30:07,161 but you never asked if I was willing. 584 00:30:07,761 --> 00:30:10,241 Am I an object or a bird? 585 00:30:11,041 --> 00:30:12,481 How is this different from trading? 586 00:30:12,641 --> 00:30:14,041 - Miss Luo. - Stop talking. 587 00:30:17,841 --> 00:30:19,321 I have set aside my work 588 00:30:19,391 --> 00:30:20,321 and come running to you. 589 00:30:22,521 --> 00:30:23,361 Look, 590 00:30:24,121 --> 00:30:26,401 I even brought our letter of marriage with me. 591 00:30:36,481 --> 00:30:38,161 Why would Miss Luo 592 00:30:38,281 --> 00:30:39,921 do such a thing? 593 00:30:40,521 --> 00:30:42,081 It's all just an act. 594 00:30:42,081 --> 00:30:42,921 On regular days, 595 00:30:43,041 --> 00:30:44,601 she plays her little tricks. 596 00:30:44,801 --> 00:30:46,801 I want to see how she handles this. 597 00:30:47,321 --> 00:30:50,081 She might have to return to Shuozhou. 598 00:30:50,921 --> 00:30:52,561 That is her only option. 599 00:30:52,881 --> 00:30:54,961 Staying here would be embarrassing. 600 00:30:54,961 --> 00:30:55,801 - Exactly. - Right. 601 00:30:55,801 --> 00:30:57,041 It's so embarrassing here. 602 00:30:57,401 --> 00:30:58,801 - Exactly. - Exactly. 603 00:30:58,801 --> 00:30:59,841 Better to return to Shuozhou. 604 00:30:59,841 --> 00:31:00,681 Silence! 605 00:31:04,721 --> 00:31:05,561 She... 606 00:31:05,641 --> 00:31:06,781 We are not talking about you. 607 00:31:06,841 --> 00:31:07,921 Why are you upset? 608 00:31:09,441 --> 00:31:10,281 I... 609 00:31:12,721 --> 00:31:13,601 What's happening here? 610 00:31:13,601 --> 00:31:14,441 No idea. 611 00:31:14,681 --> 00:31:16,561 This is unusual. 612 00:31:16,561 --> 00:31:18,241 Is she getting mad just because we are telling the truth? 613 00:31:18,241 --> 00:31:19,081 Who knows? 614 00:31:22,521 --> 00:31:23,881 No matter the outcome, 615 00:31:24,201 --> 00:31:25,641 Madam Lu will ensure justice. 616 00:31:26,391 --> 00:31:27,841 Ladies, you are here to learn skills, 617 00:31:27,841 --> 00:31:29,121 but also to cultivate your mind. 618 00:31:29,321 --> 00:31:30,721 Do not criticize others. 619 00:31:49,521 --> 00:31:50,561 Please take a look, 620 00:31:51,441 --> 00:31:53,361 did I sign this letter of marriage? 621 00:31:58,241 --> 00:32:00,161 (Fan Qingchen) 622 00:32:01,441 --> 00:32:03,041 There's indeed no signature. 623 00:32:04,881 --> 00:32:05,721 Take a look. 624 00:32:09,161 --> 00:32:10,521 Indeed, there's none. 625 00:32:16,441 --> 00:32:18,521 My lady, here's the squid ink 626 00:32:19,121 --> 00:32:19,961 you asked for. 627 00:32:20,521 --> 00:32:21,361 Try it now. 628 00:32:28,121 --> 00:32:28,961 My lady, 629 00:32:29,561 --> 00:32:30,881 are you sure this will work? 630 00:32:31,201 --> 00:32:33,441 Do you know why it's called squid ink? 631 00:32:34,041 --> 00:32:36,721 It's because the ink is black. 632 00:32:37,241 --> 00:32:38,161 But after a while, 633 00:32:38,641 --> 00:32:40,491 the written print will be gone without a trace, 634 00:32:40,601 --> 00:32:41,681 as cunning as a squid. 635 00:32:42,881 --> 00:32:44,641 When I marry Fan Qingchen, 636 00:32:45,281 --> 00:32:47,241 that will be the time to use this. 637 00:32:48,481 --> 00:32:49,481 I did not sign my name. 638 00:32:50,321 --> 00:32:52,881 How can Young Master Fan claim to be my husband? 639 00:32:53,681 --> 00:32:55,021 If you truly want to seek someone, 640 00:32:55,391 --> 00:32:57,741 you should seek the Luo family as on the letter of marriage, 641 00:32:57,841 --> 00:32:59,001 not me. 642 00:33:05,881 --> 00:33:08,001 Perhaps there is an error in the letter, 643 00:33:08,961 --> 00:33:09,841 but Lingyu, 644 00:33:10,881 --> 00:33:11,761 even so, 645 00:33:12,121 --> 00:33:13,921 you shouldn't deny our years of affection. 646 00:33:15,201 --> 00:33:16,041 On that wedding day, 647 00:33:16,801 --> 00:33:17,801 all rites were prepared, 648 00:33:18,521 --> 00:33:21,121 it was the brightest moment of my life. 649 00:33:21,601 --> 00:33:23,201 But now, since you arrived in Yuezhou, 650 00:33:23,561 --> 00:33:25,281 you deny our marriage without hesitation. 651 00:33:26,001 --> 00:33:29,801 You make me feel heartbroken. 652 00:33:30,881 --> 00:33:31,721 Miss Luo, 653 00:33:31,921 --> 00:33:34,441 he is truly a man of deep affection. 654 00:33:34,941 --> 00:33:35,941 - How about... - No way. 655 00:33:43,161 --> 00:33:44,081 Miss Lau? 656 00:33:45,121 --> 00:33:47,641 This gentleman is my kept man in Shuozhou. 657 00:33:47,921 --> 00:33:48,881 Without my permission, 658 00:33:49,161 --> 00:33:50,041 you cannot marry. 659 00:33:52,841 --> 00:33:54,521 I am meeting this lady for the first time, 660 00:33:54,801 --> 00:33:56,321 I don't even know her name. 661 00:33:56,321 --> 00:33:57,561 How could I be her kept man? 662 00:33:57,641 --> 00:34:00,001 I hope you won't make baseless accusations 663 00:34:00,241 --> 00:34:01,121 that tarnish my honor. 664 00:34:01,561 --> 00:34:03,001 You know it's just baseless. 665 00:34:03,521 --> 00:34:05,721 The letter of marriage lacks Miss Luo's name. 666 00:34:06,201 --> 00:34:07,521 Isn't it baseless? 667 00:34:09,801 --> 00:34:11,641 You hold an invalid letter of marriage, 668 00:34:12,081 --> 00:34:13,761 and claim we are meant for each other. 669 00:34:14,201 --> 00:34:16,961 In this case, when others say you're a kept man, 670 00:34:17,791 --> 00:34:18,841 that's not entirely untrue. 671 00:34:19,561 --> 00:34:20,881 My engagement to Lingyu 672 00:34:21,161 --> 00:34:22,761 is well-known in Shuozhou. 673 00:34:23,361 --> 00:34:24,921 It's more convincing 674 00:34:25,041 --> 00:34:25,961 than this lady's words. 675 00:34:27,481 --> 00:34:28,321 My lady, 676 00:34:29,121 --> 00:34:30,401 you seem quite young. 677 00:34:30,721 --> 00:34:31,801 Please show some respect. 678 00:34:32,081 --> 00:34:33,241 Stop spouting nonsense 679 00:34:34,001 --> 00:34:35,801 and meddling in my affairs with Lingyu. 680 00:34:36,561 --> 00:34:37,921 Miss Luo is my friend. 681 00:34:38,081 --> 00:34:39,601 I will definitely stand up for her. 682 00:34:39,891 --> 00:34:41,261 What is your relationship with her? 683 00:34:41,401 --> 00:34:43,041 And what rights do you have? 684 00:34:43,261 --> 00:34:44,861 Because I am the Princess of Southern Yuezhou. 685 00:34:55,561 --> 00:34:56,841 I know you want to help me. 686 00:34:56,921 --> 00:34:59,961 But don't mention the princess stuff. 687 00:35:00,921 --> 00:35:03,361 You dare to speak so boldly. 688 00:35:04,201 --> 00:35:06,921 Do you know impersonating the imperial family is a capital crime? 689 00:35:09,441 --> 00:35:12,041 Earlier, I asked Madam Lu to conceal my identity 690 00:35:12,321 --> 00:35:13,561 because I didn't want attention. 691 00:35:14,281 --> 00:35:16,641 But now I want to protect someone. 692 00:35:17,441 --> 00:35:19,521 I hope Madam Lu can vouch for me. 693 00:35:20,241 --> 00:35:21,941 Tang is actually willing to do this for her 694 00:35:22,121 --> 00:35:23,881 and reveal the true identity to the public. 695 00:35:26,721 --> 00:35:28,681 This will surely resolve the matter. 696 00:35:36,601 --> 00:35:39,361 Greetings, Your Highness. 697 00:35:40,201 --> 00:35:42,361 Greetings, Your Highness. 698 00:35:49,561 --> 00:35:50,501 No need for formalities. 699 00:35:50,921 --> 00:35:52,321 Thank you, Your Highness. 700 00:35:53,521 --> 00:35:57,241 Her Highness is indeed Princess Ningping of Southern Yuezhou. 701 00:35:57,601 --> 00:36:00,481 Back then, Her Highness received an edict 702 00:36:00,801 --> 00:36:02,241 to study at our mansion. 703 00:36:03,161 --> 00:36:04,721 Her Highness is modest. 704 00:36:04,721 --> 00:36:06,641 That's why she never mentioned it. 705 00:36:11,401 --> 00:36:13,881 Offending Your Highness was my fault. 706 00:36:14,641 --> 00:36:16,321 I sincerely apologize. 707 00:36:22,841 --> 00:36:24,701 But even though the letter of marriage is void, 708 00:36:25,321 --> 00:36:27,201 my genuine feelings were never false. 709 00:36:28,121 --> 00:36:29,281 I will wait patiently 710 00:36:30,001 --> 00:36:31,541 until the day Lingyu changes her mind. 711 00:36:33,641 --> 00:36:35,081 If you insist on denying it, 712 00:36:35,891 --> 00:36:37,021 then I will have no choice but to 713 00:36:37,201 --> 00:36:39,161 bring in a few credible witnesses 714 00:36:40,641 --> 00:36:43,681 at the official place. 715 00:36:48,081 --> 00:36:49,291 I've troubled all of you today. 716 00:36:49,721 --> 00:36:50,801 I shall take my leave. 717 00:36:53,641 --> 00:36:54,481 Let's go. 718 00:37:05,081 --> 00:37:06,761 It's finally over. 719 00:37:09,601 --> 00:37:11,041 Thank you, Ma'am. 720 00:37:13,401 --> 00:37:14,241 Your Highness! 721 00:37:14,561 --> 00:37:15,401 Are you alright? 722 00:37:15,881 --> 00:37:17,121 It's fine, it's fine. 723 00:37:17,521 --> 00:37:19,121 My legs feel a bit weak. 724 00:37:19,921 --> 00:37:20,761 Well, 725 00:37:20,841 --> 00:37:21,681 he... 726 00:37:22,441 --> 00:37:23,521 is just too frightening. 727 00:37:31,881 --> 00:37:34,001 Take a look, it's fresh. 728 00:37:36,041 --> 00:37:37,121 Take a look. 729 00:37:39,681 --> 00:37:43,201 Your Highness, Your Highness! 730 00:37:43,541 --> 00:37:44,891 - Your Highness! - Your Highness! 731 00:37:45,291 --> 00:37:48,041 Mr. Kong once said, "Riding a horse, leaning against a slanted bridge, 732 00:37:48,041 --> 00:37:49,591 the entire street waves sleeves of red." 733 00:37:49,661 --> 00:37:50,741 This must be what he meant. 734 00:37:51,241 --> 00:37:52,641 You take the others back to the mansion. 735 00:37:52,641 --> 00:37:55,281 I'll visit the Lu Mansion to find someone. 736 00:37:57,001 --> 00:37:57,841 Understood. 737 00:37:58,581 --> 00:37:59,901 Sir, let's return to the mansion. 738 00:38:01,561 --> 00:38:04,201 (Lu Mansion) 739 00:38:05,121 --> 00:38:05,961 Young Master Fan. 740 00:38:17,721 --> 00:38:19,681 It seems you have something to say. 741 00:38:20,041 --> 00:38:22,681 Yesterday, I just met you at the West Market, 742 00:38:23,081 --> 00:38:25,201 I was thinking about when we could chat again. 743 00:38:25,641 --> 00:38:28,801 I didn't expect to see you right in front of my residence today. 744 00:38:31,081 --> 00:38:32,081 My beloved Lingyu 745 00:38:32,081 --> 00:38:33,021 is staying at your residence. 746 00:38:33,521 --> 00:38:34,361 In the future, 747 00:38:34,561 --> 00:38:36,921 I might visit and disturb you often. 748 00:38:37,401 --> 00:38:40,401 Beloved? I did not see that yesterday, 749 00:38:40,841 --> 00:38:41,921 I didn't realize you are pitiful, 750 00:38:41,921 --> 00:38:43,841 you love but cannot obtain. 751 00:38:44,601 --> 00:38:46,281 Your sincere demeanor 752 00:38:46,601 --> 00:38:48,321 is quite touching, indeed. 753 00:38:50,281 --> 00:38:51,841 What do you mean by this? 754 00:38:52,481 --> 00:38:54,441 My feelings for Lingyu are genuine. 755 00:38:55,081 --> 00:38:56,401 There's no fake at all. 756 00:38:58,441 --> 00:38:59,561 Since you say so, 757 00:38:59,841 --> 00:39:01,641 what could possibly be fake? 758 00:39:02,641 --> 00:39:04,161 No need to test me. 759 00:39:04,881 --> 00:39:06,201 I am here 760 00:39:06,201 --> 00:39:07,321 with only one purpose: 761 00:39:07,641 --> 00:39:10,281 to bring my fiancĂ©e back home. 762 00:39:10,921 --> 00:39:12,761 Then, we'll see if you can. 763 00:39:13,441 --> 00:39:14,721 Young Master Fan, be careful. 764 00:39:15,281 --> 00:39:16,761 Make sure you 765 00:39:16,921 --> 00:39:18,401 don't let yourself fall into trouble. 766 00:39:22,201 --> 00:39:23,921 She hides her identity from us, 767 00:39:23,961 --> 00:39:25,081 but today she has time 768 00:39:25,241 --> 00:39:26,521 to use her title as a princess, 769 00:39:26,641 --> 00:39:27,961 and meddle in others' affairs. 770 00:39:28,241 --> 00:39:29,801 - Exactly, exactly. - Right. 771 00:39:30,281 --> 00:39:31,121 Look, look, 772 00:39:31,681 --> 00:39:34,241 isn't that Lu Yun and Fan Qingchen? 773 00:39:34,681 --> 00:39:36,081 How did they end up together? 774 00:39:36,281 --> 00:39:37,121 Indeed. 775 00:39:38,121 --> 00:39:39,241 By the looks of it, 776 00:39:39,361 --> 00:39:40,321 could it be one of those 777 00:39:40,481 --> 00:39:42,161 two men fighting for one woman scenarios? 778 00:39:43,001 --> 00:39:44,641 - No way. - It's all Miss Luo's doing. 779 00:39:48,561 --> 00:39:50,401 Young Master Fan truly has deep feelings 780 00:39:50,721 --> 00:39:52,241 for Miss Luo. 781 00:39:52,801 --> 00:39:54,681 He sincerely wants to marry her. 782 00:39:55,121 --> 00:39:58,201 But no one in this mansion can help him. 783 00:39:59,601 --> 00:40:01,361 And Miss Luo is quite stubborn. 784 00:40:02,881 --> 00:40:05,021 What a pity that such a good match has come to naught. 785 00:40:06,721 --> 00:40:07,561 Let's leave now. 786 00:40:27,201 --> 00:40:28,681 Why are you so hostile towards me? 787 00:40:29,441 --> 00:40:32,201 Could it be you've fallen for Lingyu? 788 00:40:34,681 --> 00:40:35,881 What if I have? 789 00:40:40,321 --> 00:40:42,601 Mind your own business. 790 00:40:43,361 --> 00:40:45,201 Don't covet what isn't yours. 791 00:40:45,681 --> 00:40:46,961 Is it just a game 792 00:40:47,121 --> 00:40:48,361 or genuine affection? 793 00:40:48,601 --> 00:40:50,041 Since I can tell, 794 00:40:50,041 --> 00:40:52,361 my Lingyu is not a fool either. 795 00:40:58,241 --> 00:41:00,521 Did I say something wrong earlier? 796 00:41:01,141 --> 00:41:02,501 Your Highness, you spoke perfectly. 797 00:41:02,801 --> 00:41:04,281 You made quite an impression. 798 00:41:04,401 --> 00:41:05,841 It left everyone in awe. 799 00:41:05,921 --> 00:41:06,761 Really? 800 00:41:07,201 --> 00:41:08,681 I was unsure. 801 00:41:09,361 --> 00:41:10,561 Glad I could help you. 802 00:41:11,561 --> 00:41:14,241 Truly, without your help today, 803 00:41:14,441 --> 00:41:16,961 I would've been taken back to Shuozhou. 804 00:41:17,281 --> 00:41:18,361 I thank you here. 805 00:41:19,201 --> 00:41:20,041 I have said, 806 00:41:20,321 --> 00:41:22,401 I just hope you can always be free 807 00:41:22,841 --> 00:41:23,681 and unrestrained. 808 00:41:24,521 --> 00:41:25,561 I'm glad I could help. 809 00:41:25,961 --> 00:41:27,241 Nothing else matters. 810 00:41:30,401 --> 00:41:34,081 May I ask you a favor? 811 00:41:34,121 --> 00:41:35,321 I'll agree to not just one, 812 00:41:35,641 --> 00:41:36,841 but many. 813 00:41:37,561 --> 00:41:40,121 Can you call me Miss Lau 814 00:41:40,561 --> 00:41:41,601 like you did before? 815 00:41:42,561 --> 00:41:43,801 No need to be so formal. 816 00:41:44,441 --> 00:41:47,721 Even "Miss Lau" feels formal. 817 00:41:48,721 --> 00:41:49,961 Can I call you Tang? 818 00:41:51,401 --> 00:41:52,801 Of course, Lingyu. 819 00:41:54,761 --> 00:41:55,681 She trusts you 820 00:41:56,281 --> 00:41:57,881 because she wants to escape her past 821 00:41:58,241 --> 00:41:59,881 and cling to a lifeline. 822 00:42:00,641 --> 00:42:02,481 In time, she will see the truth 823 00:42:02,761 --> 00:42:05,241 and realize who she can rely on. 824 00:42:05,841 --> 00:42:07,281 In time, my possessions 825 00:42:07,641 --> 00:42:08,891 will come back to me eventually. 826 00:42:09,961 --> 00:42:12,281 The way he looked at you before leaving 827 00:42:12,641 --> 00:42:14,001 made me feel uneasy for no reason. 828 00:42:14,591 --> 00:42:16,441 He seems like someone who won't let go easily. 829 00:42:16,721 --> 00:42:17,761 I helped you this time, 830 00:42:18,321 --> 00:42:19,641 but it also made him wary. 831 00:42:20,081 --> 00:42:22,041 What should we do in the future? 832 00:42:22,361 --> 00:42:23,521 I promise, 833 00:42:25,241 --> 00:42:28,001 what you want won't be taken away. 834 00:42:30,241 --> 00:42:32,681 Young Master Fan, be cautious. 835 00:42:33,281 --> 00:42:34,881 Don't risk your life. 836 00:42:36,641 --> 00:42:37,601 Then what? 837 00:42:41,881 --> 00:42:43,081 If I truly lose my life, 838 00:42:44,561 --> 00:42:47,121 I will take my beloved with me. 839 00:42:49,481 --> 00:42:51,321 It wouldn't be a bad way to leave this world. 840 00:43:03,141 --> 00:43:04,091 Face challenges bravely, 841 00:43:04,091 --> 00:43:05,331 and deal with obstacles wisely. 842 00:43:05,641 --> 00:43:07,801 We'll overcome all hardships. 843 00:43:08,521 --> 00:43:09,521 Things will be resolved. 844 00:43:15,881 --> 00:43:16,841 Third Young Master? 845 00:43:17,721 --> 00:43:19,521 Tang, I have other matters to attend to. 846 00:43:19,841 --> 00:43:20,841 Let's talk later. 847 00:44:07,601 --> 00:44:12,921 â™ȘIt's hard to see through fateâ™Ș 848 00:44:14,601 --> 00:44:19,321 â™ȘI sat alone amid the downpour at nightâ™Ș 849 00:44:21,681 --> 00:44:27,161 â™ȘThe single string broke; half a bed's coldâ™Ș 850 00:44:27,401 --> 00:44:33,801 â™ȘA cup of wine, drifting and disappearingâ™Ș 851 00:44:35,761 --> 00:44:41,521 â™ȘThe waning moon sways the candlelightâ™Ș 852 00:44:42,721 --> 00:44:48,041 â™ȘMemories penned in inkâ™Ș 853 00:44:49,641 --> 00:44:55,121 â™ȘThe wind is cool, flowers witherâ™Ș 854 00:44:55,321 --> 00:45:01,521 â™ȘThoughts like stars deeply etched in eyesâ™Ș 855 00:45:02,081 --> 00:45:06,521 â™ȘIf white-haired, a solitary figure on the cold riverâ™Ș 856 00:45:06,521 --> 00:45:09,041 â™ȘTears fall for a thousand autumnsâ™Ș 857 00:45:09,161 --> 00:45:15,401 â™ȘDrifting with the wind, unending sorrow of separationâ™Ș 858 00:45:15,521 --> 00:45:18,841 â™ȘLonging only to hold the brushâ™Ș 859 00:45:18,921 --> 00:45:23,401 â™ȘPainting the fleeting years, faces unchangedâ™Ș 860 00:45:23,681 --> 00:45:25,481 â™ȘAt the end of timeâ™Ș 861 00:45:25,481 --> 00:45:29,841 â™ȘSuddenly turning back in the mundane worldâ™Ș 862 00:45:30,401 --> 00:45:34,841 â™ȘIf we grow old together, solitary figure on the cold riverâ™Ș 863 00:45:34,841 --> 00:45:37,401 â™ȘTears fall for a thousand autumnsâ™Ș 864 00:45:37,401 --> 00:45:43,801 â™ȘDrifting with the wind, unending sorrow of separationâ™Ș 865 00:45:43,801 --> 00:45:47,041 â™ȘLonging only to hold the brushâ™Ș 866 00:45:47,201 --> 00:45:51,641 â™ȘPainting the fleeting years, faces unchangedâ™Ș 867 00:45:51,881 --> 00:45:53,641 â™ȘAt the end of timeâ™Ș 868 00:45:53,641 --> 00:46:00,241 â™ȘSuddenly turning back in the mundane worldâ™Ș 869 00:46:00,241 --> 00:46:05,241 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 870 00:46:00,241 --> 00:46:10,241 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 56347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.