All language subtitles for Les Belles S01E07 (Awafim.tv)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,711 --> 00:00:16,711
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,711 --> 00:00:21,711
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,711 --> 00:00:24,811
âȘBright moonlight,
with lanterns still burningâȘ
4
00:00:24,811 --> 00:00:27,511
âȘDeep night's hue,
your face softly blurringâȘ
5
00:00:27,891 --> 00:00:30,961
âȘIn a fleeting thought,
my heart's line is stirringâȘ
6
00:00:31,161 --> 00:00:33,661
âȘFate entwines,
a knot forever bindingâȘ
7
00:00:33,961 --> 00:00:37,301
âȘThis love's riddle,
your heart cold as steelâȘ
8
00:00:37,301 --> 00:00:39,811
âȘYet your bright smile, how it stealsâȘ
9
00:00:40,021 --> 00:00:43,481
âȘLike the fireworks in the night skyâȘ
10
00:00:43,821 --> 00:00:45,911
âȘA brilliance that no words can yieldâȘ
11
00:00:46,411 --> 00:00:49,571
âȘLa~ la~âȘ
12
00:00:49,571 --> 00:00:52,541
âȘIn this life, meeting you
is fate's best handâȘ
13
00:00:52,541 --> 00:00:55,701
âȘLa~ la~âȘ
14
00:00:55,701 --> 00:00:58,871
âȘOur love story, I'll slowly penâȘ
15
00:00:59,861 --> 00:01:03,471
âȘIn this life, I wish for your wordsâȘ
16
00:01:03,471 --> 00:01:06,541
âȘFrom black hair to white,
we'll brave time's trendâȘ
17
00:01:06,541 --> 00:01:09,671
âȘIn this life, may our love forever blendâȘ
18
00:01:09,671 --> 00:01:12,711
âȘLet's make a pact with the changing seasâȘ
19
00:01:12,711 --> 00:01:15,851
âȘIn this life,
may our love stand like mountainsâȘ
20
00:01:15,851 --> 00:01:18,821
âȘThrough seasons' change, our whispers weaveâȘ
21
00:01:18,821 --> 00:01:21,931
âȘIn this life, may our love never fades awayâȘ
22
00:01:21,931 --> 00:01:25,281
âȘOutshining all the world's glories,
come what mayâȘ
23
00:01:31,681 --> 00:01:35,921
=Les Belles=
24
00:01:36,441 --> 00:01:39,001
=Episode 7=
25
00:01:57,481 --> 00:01:58,321
My apologies.
26
00:01:59,841 --> 00:02:00,681
Lingyu.
27
00:02:02,081 --> 00:02:04,441
We truly are destined to meet here.
28
00:02:04,761 --> 00:02:05,761
Young Master Fan?
29
00:02:07,801 --> 00:02:09,001
Why are you here?
30
00:02:09,961 --> 00:02:10,801
Lingyu.
31
00:02:11,281 --> 00:02:12,161
You left a letter,
32
00:02:12,161 --> 00:02:13,441
then disappeared without a trace.
33
00:02:14,761 --> 00:02:16,201
I was very worried about you.
34
00:02:19,521 --> 00:02:21,681
Young Master Fan,
we've known each other long.
35
00:02:22,321 --> 00:02:24,721
I know you're
an exceptional young gentleman.
36
00:02:25,361 --> 00:02:26,401
For anyone,
37
00:02:26,681 --> 00:02:27,721
you'd be a perfect match.
38
00:02:28,921 --> 00:02:30,841
But since you saw my letter,
39
00:02:31,281 --> 00:02:32,441
you must've read its content.
40
00:02:33,441 --> 00:02:35,881
You should know I have my reasons
41
00:02:36,321 --> 00:02:37,161
and I had to leave.
42
00:02:39,121 --> 00:02:40,561
If you truly have reasons,
43
00:02:41,521 --> 00:02:42,681
why not share them with me?
44
00:02:46,201 --> 00:02:48,481
Young Master Fan, what I say
45
00:02:49,161 --> 00:02:50,081
may not make you happy.
46
00:02:51,201 --> 00:02:53,401
If you can truly agree to my request,
47
00:02:53,641 --> 00:02:54,601
I will go back with you.
48
00:02:54,761 --> 00:02:57,041
Alright, just say it,
49
00:02:57,681 --> 00:02:58,521
and I will agree.
50
00:02:59,381 --> 00:03:01,241
I have already vowed
before my parents' graves.
51
00:03:01,321 --> 00:03:03,221
In this life, I only
seek a matrilocal husband.
52
00:03:06,361 --> 00:03:08,241
Lingyu, are you worried that,
53
00:03:08,241 --> 00:03:10,021
after marrying into Fan Mansion,
you'll be mistreated?
54
00:03:10,601 --> 00:03:11,441
Don't worry.
55
00:03:11,961 --> 00:03:13,601
I will do my best to protect you.
56
00:03:14,161 --> 00:03:15,601
As for the matrilocal husband,
57
00:03:16,441 --> 00:03:19,081
the Fan Clan of Shuozhou is reputable.
58
00:03:19,921 --> 00:03:21,281
You won't be disgraced.
59
00:03:22,241 --> 00:03:23,081
Young Master Fan,
60
00:03:23,761 --> 00:03:25,281
since you can't meet my terms,
61
00:03:25,881 --> 00:03:27,401
let's not waste words here.
62
00:03:28,281 --> 00:03:30,401
I hope you find a worthy match soon.
63
00:03:30,641 --> 00:03:32,441
I bid my farewell.
64
00:03:39,001 --> 00:03:40,761
What if you are the only one I want?
65
00:03:41,721 --> 00:03:42,761
We are in an open space,
66
00:03:43,761 --> 00:03:45,921
what are you doing here?
67
00:03:46,201 --> 00:03:48,001
I traveled far to find my bride.
68
00:03:48,281 --> 00:03:49,801
Naturally, I want to take her home.
69
00:03:51,561 --> 00:03:52,841
We are not family.
70
00:03:53,521 --> 00:03:55,161
Please, show some respect.
71
00:03:56,721 --> 00:04:00,001
You keep saying I'm your bride,
72
00:04:00,141 --> 00:04:01,161
but from beginning to end,
73
00:04:01,221 --> 00:04:03,161
it was all arranged by
my aunt and uncle and you.
74
00:04:03,361 --> 00:04:05,121
Did you ever ask for my consent?
75
00:04:05,281 --> 00:04:07,201
But that day,
we clearly exchanged vows.
76
00:04:07,591 --> 00:04:09,291
- My lady, I'm here to save you!
- Lingxi!
77
00:04:13,041 --> 00:04:14,521
- Run!
- Sir, are you alright?
78
00:04:15,001 --> 00:04:15,841
Chase them!
79
00:04:16,041 --> 00:04:17,081
Go chase them!
80
00:04:21,361 --> 00:04:22,641
What's happening here?
81
00:04:34,241 --> 00:04:35,841
My lord, what should we do now?
82
00:04:39,641 --> 00:04:42,001
Miss Luo is pretty smart,
83
00:04:42,241 --> 00:04:43,681
but she's unfamiliar with this place.
84
00:04:43,781 --> 00:04:45,051
The Fan family has many servants,
85
00:04:45,051 --> 00:04:46,121
I'm afraid Miss Luo won't run far
86
00:04:46,121 --> 00:04:47,241
before someone catches up.
87
00:04:47,601 --> 00:04:50,561
My lord, should we help her?
88
00:05:01,881 --> 00:05:02,841
What are they doing?
89
00:05:03,241 --> 00:05:04,081
What do they want?
90
00:05:04,591 --> 00:05:05,511
Stop! You, go that way!
91
00:05:05,511 --> 00:05:06,371
Lingxi, this way!
92
00:05:06,381 --> 00:05:07,421
- Follow me!
- Don't run!
93
00:05:07,881 --> 00:05:08,721
Over there!
94
00:05:10,001 --> 00:05:10,841
Quick, over there!
95
00:05:11,681 --> 00:05:12,521
Don't run!
96
00:05:15,641 --> 00:05:17,721
My lady, why is he
97
00:05:18,161 --> 00:05:19,721
suddenly in Yuezhou?
98
00:05:19,881 --> 00:05:22,201
I didn't expect his persistence.
99
00:05:22,521 --> 00:05:24,761
Besides, I've made my point clear.
100
00:05:24,881 --> 00:05:26,241
Yet he continues to entangle us.
101
00:05:26,641 --> 00:05:27,481
It is clear
102
00:05:27,561 --> 00:05:29,401
he disregards my wishes.
103
00:05:29,921 --> 00:05:31,561
Can we evade him this time?
104
00:05:31,881 --> 00:05:33,801
Don't worry, we escaped once.
105
00:05:34,241 --> 00:05:35,621
We surely can escape a second time.
106
00:05:36,521 --> 00:05:37,441
They should have left.
107
00:05:37,941 --> 00:05:38,841
- Let's go.
- Alright.
108
00:05:39,521 --> 00:05:40,361
Come on.
109
00:05:46,081 --> 00:05:47,481
There! Miss Luo is there!
110
00:05:47,491 --> 00:05:48,401
- My lady!
- Hurry!
111
00:05:48,441 --> 00:05:49,561
They're after you.
112
00:05:49,961 --> 00:05:51,881
It's okay, you run first.
I'll hold them off.
113
00:05:52,341 --> 00:05:53,541
- Lingxi, Lingxi!
- Miss Luo!
114
00:05:53,761 --> 00:05:55,801
- You rascal!
- Miss Luo!
115
00:05:56,601 --> 00:05:58,441
You made me search everywhere.
116
00:05:58,721 --> 00:05:59,561
Lingxi.
117
00:05:59,801 --> 00:06:01,401
Make her give up quickly.
118
00:06:01,541 --> 00:06:02,841
Stop playing these little tricks.
119
00:06:04,281 --> 00:06:07,721
You heartless scoundrel!
120
00:06:07,961 --> 00:06:09,521
You are away for three years.
121
00:06:09,681 --> 00:06:12,321
I've been your servant all this time,
122
00:06:12,361 --> 00:06:14,401
caring for your parents.
123
00:06:14,681 --> 00:06:18,321
Yet you came to Yuezhou to have fun.
124
00:06:18,741 --> 00:06:19,901
Don't listen to her nonsense!
125
00:06:20,401 --> 00:06:22,281
I have nothing to do with her. Let go.
126
00:06:27,321 --> 00:06:29,801
My Butler has worked
in my family for decades.
127
00:06:30,081 --> 00:06:31,121
When did he ever marry?
128
00:06:32,201 --> 00:06:33,681
You are making things up.
129
00:06:34,481 --> 00:06:35,721
Are you here
130
00:06:36,801 --> 00:06:38,241
to cause harm and steal?
131
00:06:44,081 --> 00:06:44,921
Hold on!
132
00:06:46,841 --> 00:06:47,681
My lady.
133
00:06:50,841 --> 00:06:51,681
My lady!
134
00:06:58,921 --> 00:07:00,521
I thought she was a villain.
135
00:07:01,161 --> 00:07:02,561
Turns out she's your maid.
136
00:07:03,601 --> 00:07:05,121
Luckily, you arrived just in time.
137
00:07:05,481 --> 00:07:07,081
Otherwise, she
138
00:07:07,161 --> 00:07:08,601
might have died unjustly.
139
00:07:10,921 --> 00:07:11,881
Did you get scared?
140
00:07:15,561 --> 00:07:16,401
Lingyu,
141
00:07:17,361 --> 00:07:19,321
I sincerely wish to marry you.
142
00:07:20,321 --> 00:07:21,681
Why do you keep avoiding me?
143
00:07:27,441 --> 00:07:29,161
Why do you disregard my feelings
like this?
144
00:07:34,241 --> 00:07:35,081
Come,
145
00:07:35,921 --> 00:07:36,921
let's go back together.
146
00:07:56,161 --> 00:07:57,081
Third Young Master?
147
00:08:01,601 --> 00:08:02,841
Are you feeling tired?
148
00:08:03,601 --> 00:08:04,441
Why are you sweating?
149
00:08:13,661 --> 00:08:14,641
Your shoes are dirty too.
150
00:08:17,321 --> 00:08:18,391
Where did you get this mud?
151
00:08:22,601 --> 00:08:24,001
What do you mean, good sir?
152
00:08:28,961 --> 00:08:30,321
I am from the Fan Clan of Shuozhou
153
00:08:32,081 --> 00:08:33,841
and have a prior engagement
with Lingyu.
154
00:08:34,521 --> 00:08:36,401
I am here to bring her home.
155
00:08:39,161 --> 00:08:40,561
Lingyu has said she doesn't want to.
156
00:08:41,201 --> 00:08:42,681
Why force someone against their will?
157
00:08:50,361 --> 00:08:52,921
He is Lu Yun, the nephew
158
00:08:53,961 --> 00:08:55,161
of one of the Ministers,
159
00:08:55,341 --> 00:08:56,661
the number one young master
of Yuezhou.
160
00:08:57,401 --> 00:08:58,361
I am new in Yuezhou,
161
00:08:58,801 --> 00:09:00,841
and he kindly toured with me.
162
00:09:01,281 --> 00:09:03,441
Young Master Fan,
please respect yourself.
163
00:09:04,161 --> 00:09:05,001
Indeed.
164
00:09:05,321 --> 00:09:06,761
Oh, Lingyu.
165
00:09:06,861 --> 00:09:07,941
Have you bought everything?
166
00:09:08,401 --> 00:09:10,281
The elders
are waiting for us at home.
167
00:09:10,921 --> 00:09:11,761
Yes, I have.
168
00:09:12,161 --> 00:09:13,001
That's good.
169
00:09:13,841 --> 00:09:14,681
Sir, uh...
170
00:09:17,161 --> 00:09:18,281
Mr. Fan of Shuozhou.
171
00:09:19,321 --> 00:09:20,161
I bid you farewell.
172
00:09:21,041 --> 00:09:21,961
Let's go, hurry up.
173
00:09:22,081 --> 00:09:22,921
Let's go.
174
00:09:26,641 --> 00:09:27,641
My lord, we...
175
00:09:53,721 --> 00:09:54,721
So, you
176
00:09:55,281 --> 00:09:56,961
came to West Market for clothes?
177
00:09:57,881 --> 00:09:58,841
For a lady?
178
00:09:59,401 --> 00:10:00,241
If I'm not mistaken,
179
00:10:00,881 --> 00:10:02,601
the garment you touched
180
00:10:02,721 --> 00:10:04,721
is made of Shuozhou's
silky cloud brocade.
181
00:10:05,001 --> 00:10:06,841
Yes indeed.
182
00:10:07,801 --> 00:10:09,961
But Shuozhou
is in the Northern Region,
183
00:10:10,401 --> 00:10:11,291
where winters are long.
184
00:10:12,041 --> 00:10:14,121
This fabric is indeed rare.
185
00:10:14,841 --> 00:10:16,321
Hua and I live under others' roofs.
186
00:10:16,961 --> 00:10:18,681
We're used to silk and cotton clothes.
187
00:10:20,601 --> 00:10:22,561
This brocade is quite a novelty.
188
00:10:25,121 --> 00:10:27,521
You're not from
the Luo Clan of Shuozhou,
189
00:10:28,601 --> 00:10:29,441
then you...
190
00:10:32,921 --> 00:10:34,721
Isn't this woodshed spacious?
191
00:10:35,081 --> 00:10:36,601
It's a bargain for you three.
192
00:10:37,321 --> 00:10:38,441
This is for you.
193
00:10:39,241 --> 00:10:40,161
This is a reward.
194
00:10:40,721 --> 00:10:41,841
Don't be ungrateful.
195
00:10:42,321 --> 00:10:43,961
Stay in line.
196
00:10:47,241 --> 00:10:48,321
Thank you, Uncle and Aunt.
197
00:10:48,681 --> 00:10:51,201
We will never forget your kindness.
198
00:10:51,521 --> 00:10:53,241
When we grow up, we'll repay you.
199
00:10:53,321 --> 00:10:54,231
Repay when you grow up?
200
00:10:54,721 --> 00:10:57,801
You three will always be our burdens.
201
00:10:59,121 --> 00:11:00,921
Wait. Raising you
might even bring profit.
202
00:11:01,641 --> 00:11:02,481
My lady.
203
00:11:04,561 --> 00:11:07,241
My lady, what should we do?
204
00:11:08,061 --> 00:11:09,101
It's alright, it's alright.
205
00:11:09,281 --> 00:11:10,521
Just minor issues.
206
00:11:12,281 --> 00:11:13,641
They've always treated me harshly,
207
00:11:14,361 --> 00:11:16,081
planning to raise me until I'm grown,
208
00:11:16,081 --> 00:11:17,161
then sell me off for status
209
00:11:17,521 --> 00:11:18,481
and a good price.
210
00:11:19,521 --> 00:11:20,401
That Fan Qingchen...
211
00:11:24,401 --> 00:11:26,601
(Well, I can't hide it anymore.)
212
00:11:28,081 --> 00:11:31,401
Fan Qingchen is the husband
they chose for me.
213
00:11:33,361 --> 00:11:34,641
(I've already told him)
214
00:11:35,281 --> 00:11:36,681
(about everything, good and bad.)
215
00:11:37,321 --> 00:11:38,681
(I wonder what he thinks.)
216
00:11:39,521 --> 00:11:40,641
But to me,
217
00:11:41,481 --> 00:11:43,601
Fan Qingchen
seems deeply in love with you.
218
00:11:44,561 --> 00:11:46,321
He chased you
all the way from Shuozhou.
219
00:11:46,721 --> 00:11:48,801
If he truly had feelings for me,
220
00:11:49,641 --> 00:11:51,041
he wouldn't persist in pestering me.
221
00:11:51,921 --> 00:11:53,081
It's strange though,
222
00:11:53,961 --> 00:11:56,041
Master Fan values his reputation highly,
223
00:11:56,481 --> 00:11:57,921
and Fan Qingchen is their only son.
224
00:11:58,481 --> 00:11:59,321
I just didn't expect
225
00:11:59,601 --> 00:12:01,281
Master Fan to send Fan Qingchen
226
00:12:01,801 --> 00:12:03,321
to pursue me all the way here.
227
00:12:07,361 --> 00:12:09,681
Haven't you always wanted
a suitable husband?
228
00:12:09,991 --> 00:12:12,231
I heard the Fan family in Shuozhou
is imperial merchants.
229
00:12:12,681 --> 00:12:14,321
Fan Qingchen
is also quite distinguished.
230
00:12:14,981 --> 00:12:16,441
Since you have an agreement with him,
231
00:12:16,441 --> 00:12:17,881
why did you
run away from the marriage?
232
00:12:17,881 --> 00:12:20,761
That day, you accused me
of seducing you.
233
00:12:22,001 --> 00:12:23,401
I've heard this claim often.
234
00:12:24,041 --> 00:12:25,041
After all, Uncle and Aunt
235
00:12:25,281 --> 00:12:26,591
raised me, to make me seduce men.
236
00:12:26,841 --> 00:12:28,081
I know women
237
00:12:29,001 --> 00:12:30,681
have little control over matters.
238
00:12:31,121 --> 00:12:32,241
But I refuse to accept this.
239
00:12:34,081 --> 00:12:35,121
As for you,
240
00:12:35,801 --> 00:12:37,121
why help me today
241
00:12:38,121 --> 00:12:39,761
while accusing me so?
242
00:12:44,841 --> 00:12:47,881
I did misunderstand you before,
243
00:12:49,201 --> 00:12:50,081
but in my opinion,
244
00:12:50,961 --> 00:12:52,681
in this world, all women,
245
00:12:53,161 --> 00:12:54,601
regardless of status or character,
246
00:12:55,721 --> 00:12:57,401
shouldn't marry against their will.
247
00:12:58,481 --> 00:13:01,241
Your courage to flee the marriage
is admirable.
248
00:13:04,881 --> 00:13:06,161
I resisted,
249
00:13:06,801 --> 00:13:09,361
but they treated me like a caged bird,
250
00:13:09,761 --> 00:13:11,001
ignoring my feelings.
251
00:13:12,401 --> 00:13:14,401
That's why
I took drastic measures to escape.
252
00:13:15,681 --> 00:13:17,161
I thought I could avoid this fate,
253
00:13:17,801 --> 00:13:18,841
and change his mind.
254
00:13:20,481 --> 00:13:21,361
But I didn't expect...
255
00:13:33,881 --> 00:13:35,561
What's with that look?
256
00:13:36,241 --> 00:13:37,881
I'm not here for your sympathy.
257
00:13:38,921 --> 00:13:41,321
If they hadn't set
so many obstacles for me,
258
00:13:42,041 --> 00:13:43,761
I wouldn't be the person I am today.
259
00:13:46,321 --> 00:13:48,921
So you say you only seek
a matrilocal husband,
260
00:13:49,601 --> 00:13:51,401
just to make Fan Qingchen quit?
261
00:13:52,891 --> 00:13:54,921
(Seeking matrilocal husband
to reclaim property...)
262
00:13:54,921 --> 00:13:56,161
(I'll not speak more about it)
263
00:13:56,401 --> 00:13:57,521
(to avoid further trouble.)
264
00:13:59,281 --> 00:14:00,641
What do you think?
265
00:14:01,241 --> 00:14:02,801
Using this to scare people away
266
00:14:05,201 --> 00:14:06,281
is quite a clever plan.
267
00:14:07,881 --> 00:14:11,961
(It seems he doesn't mind
being a matrilocal husband.)
268
00:14:35,201 --> 00:14:36,041
My lady!
269
00:14:42,001 --> 00:14:42,841
Thank you so much.
270
00:14:42,961 --> 00:14:46,641
(Lu Mansion)
271
00:14:48,101 --> 00:14:49,391
That night at the Lake Pavilion,
272
00:14:50,141 --> 00:14:51,461
I shouldn't have spoken like that.
273
00:14:52,201 --> 00:14:53,361
I said something inappropriate
274
00:14:53,721 --> 00:14:54,561
and exaggerated.
275
00:14:57,281 --> 00:14:58,121
I apologize.
276
00:15:00,241 --> 00:15:01,961
Are you here today
277
00:15:02,641 --> 00:15:04,081
to tell me this?
278
00:15:18,361 --> 00:15:21,281
Are you offering me your cloak?
279
00:15:22,761 --> 00:15:23,601
I don't feel cold.
280
00:15:28,921 --> 00:15:29,761
I am feeling cold.
281
00:15:33,681 --> 00:15:34,721
You are overthinking.
282
00:15:35,141 --> 00:15:36,141
I'm just fastening it up.
283
00:15:40,401 --> 00:15:41,721
You must be tired today.
284
00:15:42,041 --> 00:15:43,081
Go back and rest early.
285
00:15:50,561 --> 00:15:51,881
What are you doing with him?
286
00:15:53,921 --> 00:15:54,761
Nothing much.
287
00:15:58,841 --> 00:16:00,821
Today, Fan Qingchen was relentless
in his pursuit.
288
00:16:01,341 --> 00:16:03,521
Luckily, I was able to rely on
the Third Young Master's influence.
289
00:16:04,021 --> 00:16:05,741
Otherwise, who knows what could've happened.
290
00:16:05,961 --> 00:16:07,841
But this isn't a long-term solution.
291
00:16:19,121 --> 00:16:19,961
You're back.
292
00:16:21,201 --> 00:16:22,721
Did you go after Fan Qingchen?
293
00:16:22,801 --> 00:16:23,641
Rest assured, sir.
294
00:16:23,721 --> 00:16:24,841
They've closely followed him.
295
00:16:26,081 --> 00:16:28,361
My lord,
do you sense anything amiss?
296
00:16:30,921 --> 00:16:33,041
That day, their study
was heavily guarded.
297
00:16:33,521 --> 00:16:35,001
If they notice something missing,
298
00:16:35,121 --> 00:16:36,561
they'll surely be anxious.
299
00:16:37,001 --> 00:16:39,001
Yet now, for a runaway darling,
300
00:16:39,681 --> 00:16:41,921
the sole heir of the Fan family
301
00:16:42,041 --> 00:16:42,961
even braves the dangers
302
00:16:43,281 --> 00:16:44,691
and rushes to Yuezhou
on horseback.
303
00:16:45,521 --> 00:16:46,841
You find this strange?
304
00:16:46,961 --> 00:16:48,201
Fan Qingchen is certainly
305
00:16:48,681 --> 00:16:50,961
not here for a runaway darling.
306
00:16:51,681 --> 00:16:52,721
But I met him today,
307
00:16:53,041 --> 00:16:55,321
there's indeed no connection
308
00:16:55,321 --> 00:16:56,761
between him and Luo Lingyu.
309
00:16:56,841 --> 00:16:58,021
I misunderstood her after all.
310
00:16:59,001 --> 00:16:59,921
I said it before,
311
00:17:00,241 --> 00:17:02,401
Miss Luo isn't some spy.
312
00:17:02,401 --> 00:17:04,281
Yes, thanks to her help,
313
00:17:04,521 --> 00:17:05,921
we managed to enter the Fan Mansion.
314
00:17:06,121 --> 00:17:06,961
Exactly.
315
00:17:07,121 --> 00:17:08,361
You've only met her a few times,
316
00:17:08,941 --> 00:17:09,991
yet you trust her so much.
317
00:17:11,201 --> 00:17:12,041
My lord,
318
00:17:12,681 --> 00:17:14,761
it's not about
how long you've known her.
319
00:17:14,921 --> 00:17:16,961
I knew at first glance
320
00:17:16,961 --> 00:17:20,521
that she is
the same kind of person as you.
321
00:17:22,081 --> 00:17:25,361
I did something big for you today.
322
00:17:25,801 --> 00:17:26,641
Speak.
323
00:17:26,961 --> 00:17:28,941
The silky cloud brocade garment
in your carriage,
324
00:17:29,281 --> 00:17:30,721
I've already sent it to Miss Luo.
325
00:17:34,001 --> 00:17:36,001
Sister, that was from
Brother Jinchuan.
326
00:17:36,401 --> 00:17:38,121
Quick, take a look.
327
00:17:39,481 --> 00:17:40,481
That's for Aunt!
328
00:17:40,791 --> 00:17:41,991
Who said it was for Luo Lingyu?
329
00:17:42,961 --> 00:17:43,801
I know it.
330
00:17:44,081 --> 00:17:46,441
I know it all,
you don't need to say anything.
331
00:17:47,121 --> 00:17:49,281
When Miss Luo sees
the clothes and note,
332
00:17:49,321 --> 00:17:50,681
she will surely be very touched
333
00:17:50,721 --> 00:17:51,881
by your thoughtfulness.
334
00:17:53,601 --> 00:17:54,521
What note?
335
00:17:57,341 --> 00:17:59,591
The lotus blooms pale
in comparison to a beauty's makeup,
336
00:17:59,721 --> 00:18:02,761
as the breeze from the water palace
carries fragrance of pearls and jade.
337
00:18:03,441 --> 00:18:04,561
Lu...
338
00:18:04,881 --> 00:18:05,721
Xue...Chen...
339
00:18:07,841 --> 00:18:08,681
Sister.
340
00:18:08,801 --> 00:18:13,281
Brother Yun said
you're more beautiful than the lotus.
341
00:18:14,041 --> 00:18:15,321
Why aren't you happy?
342
00:18:17,881 --> 00:18:21,481
This morning, he subtly mocked me.
343
00:18:22,041 --> 00:18:23,761
Yet he stood up to act with me
344
00:18:24,681 --> 00:18:26,601
when we met Fan Qingchen
at the West Market.
345
00:18:27,801 --> 00:18:30,961
And now here is this poem.
346
00:18:32,041 --> 00:18:33,881
I'm really unsure about his intentions.
347
00:18:34,681 --> 00:18:36,801
Did you say anything to him?
348
00:18:37,841 --> 00:18:39,001
In the carriage,
349
00:18:39,241 --> 00:18:41,281
I mentioned my matter
with Fan Qingchen.
350
00:18:42,841 --> 00:18:46,561
So, is he sympathetic?
351
00:18:47,601 --> 00:18:50,241
I won't pity him for his misfortunes.
352
00:18:51,161 --> 00:18:52,001
Naturally,
353
00:18:52,121 --> 00:18:53,801
I don't want him to pity me
354
00:18:53,801 --> 00:18:54,641
for my past.
355
00:18:56,161 --> 00:18:57,001
Isn't pity
356
00:18:57,891 --> 00:18:58,841
a form of affection too?
357
00:18:59,121 --> 00:19:00,161
It's all emotion.
358
00:19:03,001 --> 00:19:03,841
You are right.
359
00:19:05,321 --> 00:19:06,961
As long as there's some response,
360
00:19:07,921 --> 00:19:09,241
there's hope for the future.
361
00:19:10,401 --> 00:19:12,201
Since that's the case,
362
00:19:12,641 --> 00:19:14,921
I'll put his name back
363
00:19:14,921 --> 00:19:16,761
in my candidate list.
364
00:19:19,081 --> 00:19:20,521
Who lets you act on your own?
365
00:19:20,921 --> 00:19:21,801
My dear lord.
366
00:19:22,081 --> 00:19:23,601
Why can't you see it?
367
00:19:24,081 --> 00:19:25,441
Today, Miss Luo said,
368
00:19:26,041 --> 00:19:29,561
she never wore a
silky cloud brocade garment in Shuozhou.
369
00:19:29,761 --> 00:19:30,601
What does it mean?
370
00:19:30,761 --> 00:19:32,801
It means she wants to wear it.
371
00:19:34,521 --> 00:19:36,321
Yes indeed.
372
00:19:37,321 --> 00:19:39,601
But Shuozhou
is in the Northern Region,
373
00:19:39,961 --> 00:19:40,881
where winters are long.
374
00:19:41,561 --> 00:19:43,441
This fabric is indeed rare.
375
00:19:44,641 --> 00:19:46,521
Luckily, you are good-looking.
376
00:19:46,791 --> 00:19:48,721
- Otherwise, we can't tell...
- The account book.
377
00:19:51,721 --> 00:19:52,601
What is it?
378
00:19:55,881 --> 00:19:59,441
(Military Supplies Bill of Lading)
379
00:20:03,441 --> 00:20:05,441
My lord, have you noticed
anything unusual?
380
00:20:06,521 --> 00:20:07,481
Miss Luo mentioned,
381
00:20:08,521 --> 00:20:10,201
this fabric is rare in Shuozhou.
382
00:20:10,801 --> 00:20:12,481
Even with the Fan family's wealth,
383
00:20:12,841 --> 00:20:14,441
the Northern Region's winters
are harsh.
384
00:20:15,281 --> 00:20:17,281
Transporting such large quantities
in January,
385
00:20:17,341 --> 00:20:18,721
and the materials aren't even warm,
386
00:20:19,321 --> 00:20:20,521
can they really sell them all?
387
00:20:22,041 --> 00:20:25,001
They might be running
a losing business.
388
00:20:28,281 --> 00:20:30,521
They are the number one merchant,
389
00:20:30,941 --> 00:20:32,421
and profit must be their top priority.
390
00:20:33,801 --> 00:20:35,521
This account book hides a mystery.
391
00:20:36,081 --> 00:20:36,961
What's recorded within
392
00:20:37,761 --> 00:20:40,041
is likely more than simple accounts.
393
00:20:46,121 --> 00:20:48,481
Today we bought so many things
in the West Market.
394
00:20:49,201 --> 00:20:51,041
Third Young Master
also gave me a dress.
395
00:20:51,521 --> 00:20:52,641
We need to tidy up for a bit.
396
00:20:55,681 --> 00:20:56,921
Here is an unopened package.
397
00:20:57,341 --> 00:20:58,891
It must be from
the Third Young Master.
398
00:20:59,601 --> 00:21:00,441
My lady! Look!
399
00:21:08,121 --> 00:21:09,001
What is inside?
400
00:21:11,681 --> 00:21:13,961
Aren't these the jewelry you tried
in West Market today?
401
00:21:14,801 --> 00:21:16,841
So Third Young Master
has followed us all the way.
402
00:21:20,681 --> 00:21:21,801
It was Fan Qingchen
403
00:21:23,741 --> 00:21:24,861
who followed us all the way.
404
00:21:27,601 --> 00:21:30,161
Everything I touched along the way,
405
00:21:30,521 --> 00:21:31,521
he bought it all.
406
00:21:33,521 --> 00:21:35,761
It's clear
he's closely observing me today,
407
00:21:36,161 --> 00:21:37,201
watching my every move.
408
00:21:39,401 --> 00:21:40,241
My lady,
409
00:21:41,081 --> 00:21:44,081
he seems like a different person.
410
00:21:44,441 --> 00:21:46,191
Just thinking about it
makes me feel scared.
411
00:21:49,841 --> 00:21:51,081
He followed me to Yuezhou,
412
00:21:51,721 --> 00:21:52,961
and said he wanted to stay here.
413
00:21:54,721 --> 00:21:56,281
This is clearly a threat to me.
414
00:21:58,321 --> 00:21:59,721
If I don't go back with him,
415
00:22:00,481 --> 00:22:02,161
he'll expose my visit here
416
00:22:02,841 --> 00:22:03,921
in Yuezhou and cause a stir.
417
00:22:05,201 --> 00:22:08,321
No one
saw through his true nature before.
418
00:22:09,161 --> 00:22:10,961
It shows how meticulous his thinking is
419
00:22:11,441 --> 00:22:12,741
and how skillful his methods are.
420
00:22:13,921 --> 00:22:16,681
Ordinary methods
won't work against him.
421
00:22:17,961 --> 00:22:20,081
How should we respond then?
422
00:22:25,201 --> 00:22:28,081
Keeping these things
would be dangerous.
423
00:22:29,241 --> 00:22:30,081
Lingxi.
424
00:22:30,241 --> 00:22:33,001
Tomorrow, send someone
to return this to him.
425
00:22:33,321 --> 00:22:34,161
Understood, my lady.
426
00:22:35,841 --> 00:22:36,721
Rest assured.
427
00:22:37,001 --> 00:22:39,521
Tomorrow,
I'll have someone return it intact.
428
00:22:47,081 --> 00:22:49,761
(Silky Cloud Brocade: 2,000 bolts
Longevity Lock: 80 pieces)
429
00:22:57,321 --> 00:22:59,761
Silky cloud brocade, 2,000 bolts.
430
00:23:00,161 --> 00:23:01,721
Longevity lock, 80 pieces.
431
00:23:02,121 --> 00:23:03,801
Fine white flour, 500 picul...
432
00:23:04,121 --> 00:23:04,961
My lord.
433
00:23:05,521 --> 00:23:06,601
The variety of these goods
434
00:23:06,601 --> 00:23:08,201
and the number of transactions varies.
435
00:23:08,881 --> 00:23:10,081
Remember them
436
00:23:10,391 --> 00:23:12,331
and you could become
an accountant in the future.
437
00:23:14,461 --> 00:23:16,001
In the past, when my father
was in the army,
438
00:23:16,101 --> 00:23:18,471
all military matters were communicated
through secret codes.
439
00:23:18,801 --> 00:23:19,681
The decoding methods
440
00:23:19,681 --> 00:23:22,241
of different codes were different.
441
00:23:23,001 --> 00:23:25,361
Therefore, my father
kept a renowned scholar,
442
00:23:25,361 --> 00:23:27,561
who was proficient
in interpreting letters in the army.
443
00:23:28,761 --> 00:23:30,441
If we want to uncover the secrets...
444
00:23:31,061 --> 00:23:32,521
Finding this scholar is the only way.
445
00:23:33,121 --> 00:23:33,961
I'll go investigate.
446
00:23:34,401 --> 00:23:35,241
No need.
447
00:23:36,081 --> 00:23:37,921
Since this person was once in the army,
448
00:23:37,921 --> 00:23:40,061
it might be faster to let people
in higher authority investigate.
449
00:23:40,881 --> 00:23:42,001
People in higher authority?
450
00:23:43,681 --> 00:23:44,841
Among those people,
451
00:23:45,001 --> 00:23:46,521
who else can he command?
452
00:23:46,921 --> 00:23:48,591
Isn't it only
His Highness Prince Changyi?
453
00:23:49,161 --> 00:23:50,521
When have I ever commanded him?
454
00:23:50,761 --> 00:23:53,161
Well, that is true. For you two,
455
00:23:53,841 --> 00:23:56,241
one is willing to strike,
and the other is willing to endure.
456
00:23:59,341 --> 00:24:00,921
Why are you standing there?
Go quickly.
457
00:24:00,921 --> 00:24:01,761
I take my leave.
458
00:24:04,641 --> 00:24:06,921
(Lu Mansion)
459
00:24:07,721 --> 00:24:10,041
I returned all of Young Master Fan's belongings
460
00:24:10,041 --> 00:24:10,881
early this morning.
461
00:24:12,041 --> 00:24:12,881
Good.
462
00:24:19,921 --> 00:24:21,841
Miss Luo, check out the front yard!
463
00:24:21,841 --> 00:24:22,801
A gentleman named Fan
464
00:24:22,801 --> 00:24:24,101
said he would take you back to Shuozhou.
465
00:24:24,101 --> 00:24:25,391
There are many people
at the entrance.
466
00:24:26,361 --> 00:24:27,441
How can he still come to us?
467
00:24:27,961 --> 00:24:28,961
It happened so suddenly.
468
00:24:29,041 --> 00:24:30,191
Maybe we should hide for now.
469
00:24:32,201 --> 00:24:34,841
You can hide for a while,
but not forever.
470
00:24:36,121 --> 00:24:37,081
Since we can't hide,
471
00:24:38,891 --> 00:24:39,961
then we should go meet him.
472
00:24:41,161 --> 00:24:43,081
(Lu Mansion)
He must be here to propose, right?
473
00:24:43,441 --> 00:24:44,721
It seems so.
474
00:24:45,481 --> 00:24:46,561
This gentleman
475
00:24:46,801 --> 00:24:47,881
looks unfamiliar,
476
00:24:48,361 --> 00:24:49,601
but is elegant and refined,
477
00:24:49,601 --> 00:24:50,521
courteous and polite.
478
00:24:50,881 --> 00:24:52,481
Compared to Mr. Lu,
479
00:24:52,561 --> 00:24:53,801
he's not inferior at all.
480
00:24:54,801 --> 00:24:56,241
But still, he's lacking in some ways.
481
00:24:56,341 --> 00:24:58,161
How could he compare
to my Third Young Master?
482
00:24:58,241 --> 00:25:00,801
But this gentleman is just to my liking.
483
00:25:02,441 --> 00:25:03,281
Lingyu.
484
00:25:19,321 --> 00:25:20,161
Lingyu,
485
00:25:20,361 --> 00:25:22,761
do you like the gift
I sent yesterday?
486
00:25:24,341 --> 00:25:25,421
Thank you, Young Master Fan.
487
00:25:26,001 --> 00:25:26,921
I appreciate it.
488
00:25:27,361 --> 00:25:28,641
But the gift was too valuable.
489
00:25:29,321 --> 00:25:30,601
I asked Lingxi to return it.
490
00:25:33,161 --> 00:25:34,001
Compared to the gift,
491
00:25:34,721 --> 00:25:36,161
you are
492
00:25:36,281 --> 00:25:37,561
the most valuable to me.
493
00:25:37,961 --> 00:25:39,081
As long as you like it,
494
00:25:39,981 --> 00:25:41,391
even if it is the moon in the water,
495
00:25:41,721 --> 00:25:42,691
or the stars in the sky,
496
00:25:43,041 --> 00:25:44,281
I will get them all for you.
497
00:25:45,241 --> 00:25:46,441
With a husband like this,
498
00:25:46,521 --> 00:25:48,081
what else could a wife ask for?
499
00:25:48,081 --> 00:25:50,361
Indeed, we are so envious.
500
00:25:51,121 --> 00:25:52,401
It's truly enviable.
501
00:25:52,401 --> 00:25:53,241
I also want such a husband.
502
00:25:53,241 --> 00:25:55,241
- So do I.
- Who wouldn't?
503
00:25:56,161 --> 00:25:58,481
Young Master Fan,
talking on the street like this
504
00:25:58,921 --> 00:25:59,841
may be discourteous.
505
00:26:00,161 --> 00:26:01,961
Let's discuss it inside.
506
00:26:07,721 --> 00:26:09,081
Sure, as you wish.
507
00:26:10,661 --> 00:26:11,641
Please, Young Master Fan.
508
00:26:18,481 --> 00:26:20,401
Lingyu, wait a moment.
509
00:26:24,921 --> 00:26:27,681
Today,
I see the prosperity of Yuezhou,
510
00:26:28,481 --> 00:26:30,201
now I understand why you
511
00:26:30,201 --> 00:26:32,321
are reluctant to return to Shuozhou
for marriage.
512
00:26:33,241 --> 00:26:34,081
However...
513
00:26:34,201 --> 00:26:35,161
He is from Shuozhou?
514
00:26:35,161 --> 00:26:36,391
No matter if you reject me once
515
00:26:37,121 --> 00:26:38,281
or a thousand times,
516
00:26:39,161 --> 00:26:40,541
my heart will always be unwavering.
517
00:26:41,121 --> 00:26:42,141
My mind will never change.
518
00:26:43,521 --> 00:26:45,081
He is truly devoted.
519
00:26:45,081 --> 00:26:46,721
Yes! Go back with him!
520
00:26:49,201 --> 00:26:50,601
(I must stay calm.)
521
00:26:52,841 --> 00:26:53,841
Young Master Fan, please.
522
00:27:03,281 --> 00:27:09,721
(Lu Mansion)
523
00:27:11,121 --> 00:27:12,921
Though they say
guests are like hosts,
524
00:27:13,521 --> 00:27:15,001
but you came uninvited,
525
00:27:15,281 --> 00:27:16,841
shouting at the gate of our mansion,
526
00:27:17,091 --> 00:27:18,641
causing the neighbors to gather around.
527
00:27:18,841 --> 00:27:20,561
Isn't that quite discourteous?
528
00:27:20,891 --> 00:27:22,861
I am Fan Qingchen
from the Fan family of Shuozhou.
529
00:27:23,081 --> 00:27:25,601
I was indeed thoughtless this time.
530
00:27:26,281 --> 00:27:28,521
However, Lingyu
is my lawfully wedded wife.
531
00:27:28,591 --> 00:27:30,201
She came to Yuezhou
to visit her family,
532
00:27:30,201 --> 00:27:31,321
but she never returned.
533
00:27:31,561 --> 00:27:33,481
I was worried and missed her deeply.
534
00:27:34,241 --> 00:27:35,881
That's why I mindlessly offended you.
535
00:27:36,481 --> 00:27:39,081
I hereby apologize to you, Ma'am.
536
00:27:40,801 --> 00:27:43,321
Don't let infatuation
make you speak rashly.
537
00:27:43,961 --> 00:27:46,401
You have been in Yuezhou for days.
538
00:27:46,801 --> 00:27:48,761
But I haven't heard that you're married.
539
00:27:53,001 --> 00:27:55,241
He favored me in Shuozhou.
540
00:27:55,641 --> 00:27:57,041
But we are not officially married.
541
00:27:57,891 --> 00:27:59,641
Please, elders,
help me resolve this matter.
542
00:28:03,681 --> 00:28:05,281
What's going on here?
543
00:28:12,761 --> 00:28:14,361
Darling, please rise.
544
00:28:16,801 --> 00:28:19,241
If you have something to say,
speak clearly here.
545
00:28:20,481 --> 00:28:21,921
I will make the decision.
546
00:28:33,321 --> 00:28:34,561
Greetings, Madam Lu.
547
00:28:35,401 --> 00:28:37,441
Lingyu has been in Yuezhou
for a while.
548
00:28:37,561 --> 00:28:38,761
Thanks for your care.
549
00:28:39,591 --> 00:28:42,241
I have prepared some humble gifts
for your clan's esteemed members.
550
00:28:42,421 --> 00:28:43,591
It's a small token of respect.
551
00:28:56,591 --> 00:28:58,721
Since when does the Lu family
need such mundane items?
552
00:28:59,321 --> 00:29:00,921
Do you think a small favor
553
00:29:01,561 --> 00:29:03,681
will make the elders
lose their judgment?
554
00:29:05,481 --> 00:29:06,321
Miss Luo,
555
00:29:07,081 --> 00:29:08,521
Young Master Fan
prepared all this
556
00:29:08,641 --> 00:29:10,241
with great effort.
557
00:29:11,321 --> 00:29:12,921
He is truly a devoted suitor.
558
00:29:13,641 --> 00:29:15,281
If what he says is true,
559
00:29:15,801 --> 00:29:18,321
then you are really fortunate.
560
00:29:19,081 --> 00:29:20,601
Don't be rash anymore.
561
00:29:20,921 --> 00:29:23,481
It's best to follow him
back to Shuozhou soon.
562
00:29:23,961 --> 00:29:24,881
You are too kind.
563
00:29:26,441 --> 00:29:27,921
Lingyu is kind and gentle,
564
00:29:28,201 --> 00:29:29,181
graceful and intelligent.
565
00:29:29,401 --> 00:29:30,481
Being with her
566
00:29:30,801 --> 00:29:33,201
is a fortune I sought for lifetimes.
567
00:29:35,381 --> 00:29:36,641
Elders, please see this clearly.
568
00:29:36,881 --> 00:29:38,681
If everyone who admires me
569
00:29:39,041 --> 00:29:40,241
can bring me home,
570
00:29:40,561 --> 00:29:42,281
I can't manage it
571
00:29:42,761 --> 00:29:43,801
even with magic.
572
00:29:45,001 --> 00:29:46,201
Miss Luo, did you know?
573
00:29:46,961 --> 00:29:49,521
For your grand wedding,
574
00:29:49,521 --> 00:29:51,161
even when your uncle and aunt
575
00:29:51,281 --> 00:29:52,721
demanded a hundred carriage dowry,
576
00:29:53,041 --> 00:29:55,321
Young Master agreed immediately
because he didn't want to
577
00:29:55,621 --> 00:29:56,901
put you in a difficult situation.
578
00:29:56,961 --> 00:29:58,041
He did not refuse at all.
579
00:29:58,641 --> 00:29:59,921
He cares for you so much.
580
00:30:00,081 --> 00:30:02,401
How could you just leave
without a word?
581
00:30:02,921 --> 00:30:03,801
You made such a tie
582
00:30:03,801 --> 00:30:05,121
with a hundred carriage dowry,
583
00:30:05,481 --> 00:30:07,161
but you never asked if I was willing.
584
00:30:07,761 --> 00:30:10,241
Am I an object or a bird?
585
00:30:11,041 --> 00:30:12,481
How is this different from trading?
586
00:30:12,641 --> 00:30:14,041
- Miss Luo.
- Stop talking.
587
00:30:17,841 --> 00:30:19,321
I have set aside my work
588
00:30:19,391 --> 00:30:20,321
and come running to you.
589
00:30:22,521 --> 00:30:23,361
Look,
590
00:30:24,121 --> 00:30:26,401
I even brought our letter of marriage
with me.
591
00:30:36,481 --> 00:30:38,161
Why would Miss Luo
592
00:30:38,281 --> 00:30:39,921
do such a thing?
593
00:30:40,521 --> 00:30:42,081
It's all just an act.
594
00:30:42,081 --> 00:30:42,921
On regular days,
595
00:30:43,041 --> 00:30:44,601
she plays her little tricks.
596
00:30:44,801 --> 00:30:46,801
I want to see how she handles this.
597
00:30:47,321 --> 00:30:50,081
She might have to return to Shuozhou.
598
00:30:50,921 --> 00:30:52,561
That is her only option.
599
00:30:52,881 --> 00:30:54,961
Staying here would be embarrassing.
600
00:30:54,961 --> 00:30:55,801
- Exactly.
- Right.
601
00:30:55,801 --> 00:30:57,041
It's so embarrassing here.
602
00:30:57,401 --> 00:30:58,801
- Exactly.
- Exactly.
603
00:30:58,801 --> 00:30:59,841
Better to return to Shuozhou.
604
00:30:59,841 --> 00:31:00,681
Silence!
605
00:31:04,721 --> 00:31:05,561
She...
606
00:31:05,641 --> 00:31:06,781
We are not talking about you.
607
00:31:06,841 --> 00:31:07,921
Why are you upset?
608
00:31:09,441 --> 00:31:10,281
I...
609
00:31:12,721 --> 00:31:13,601
What's happening here?
610
00:31:13,601 --> 00:31:14,441
No idea.
611
00:31:14,681 --> 00:31:16,561
This is unusual.
612
00:31:16,561 --> 00:31:18,241
Is she getting mad
just because we are telling the truth?
613
00:31:18,241 --> 00:31:19,081
Who knows?
614
00:31:22,521 --> 00:31:23,881
No matter the outcome,
615
00:31:24,201 --> 00:31:25,641
Madam Lu will ensure justice.
616
00:31:26,391 --> 00:31:27,841
Ladies, you are here to learn skills,
617
00:31:27,841 --> 00:31:29,121
but also to cultivate your mind.
618
00:31:29,321 --> 00:31:30,721
Do not criticize others.
619
00:31:49,521 --> 00:31:50,561
Please take a look,
620
00:31:51,441 --> 00:31:53,361
did I sign this letter of marriage?
621
00:31:58,241 --> 00:32:00,161
(Fan Qingchen)
622
00:32:01,441 --> 00:32:03,041
There's indeed no signature.
623
00:32:04,881 --> 00:32:05,721
Take a look.
624
00:32:09,161 --> 00:32:10,521
Indeed, there's none.
625
00:32:16,441 --> 00:32:18,521
My lady, here's the squid ink
626
00:32:19,121 --> 00:32:19,961
you asked for.
627
00:32:20,521 --> 00:32:21,361
Try it now.
628
00:32:28,121 --> 00:32:28,961
My lady,
629
00:32:29,561 --> 00:32:30,881
are you sure this will work?
630
00:32:31,201 --> 00:32:33,441
Do you know why
it's called squid ink?
631
00:32:34,041 --> 00:32:36,721
It's because the ink is black.
632
00:32:37,241 --> 00:32:38,161
But after a while,
633
00:32:38,641 --> 00:32:40,491
the written print
will be gone without a trace,
634
00:32:40,601 --> 00:32:41,681
as cunning as a squid.
635
00:32:42,881 --> 00:32:44,641
When I marry Fan Qingchen,
636
00:32:45,281 --> 00:32:47,241
that will be the time to use this.
637
00:32:48,481 --> 00:32:49,481
I did not sign my name.
638
00:32:50,321 --> 00:32:52,881
How can Young Master Fan
claim to be my husband?
639
00:32:53,681 --> 00:32:55,021
If you truly want to seek someone,
640
00:32:55,391 --> 00:32:57,741
you should seek the Luo family
as on the letter of marriage,
641
00:32:57,841 --> 00:32:59,001
not me.
642
00:33:05,881 --> 00:33:08,001
Perhaps there is an error
in the letter,
643
00:33:08,961 --> 00:33:09,841
but Lingyu,
644
00:33:10,881 --> 00:33:11,761
even so,
645
00:33:12,121 --> 00:33:13,921
you shouldn't
deny our years of affection.
646
00:33:15,201 --> 00:33:16,041
On that wedding day,
647
00:33:16,801 --> 00:33:17,801
all rites were prepared,
648
00:33:18,521 --> 00:33:21,121
it was
the brightest moment of my life.
649
00:33:21,601 --> 00:33:23,201
But now, since you
arrived in Yuezhou,
650
00:33:23,561 --> 00:33:25,281
you deny
our marriage without hesitation.
651
00:33:26,001 --> 00:33:29,801
You make me feel heartbroken.
652
00:33:30,881 --> 00:33:31,721
Miss Luo,
653
00:33:31,921 --> 00:33:34,441
he is truly a man of deep affection.
654
00:33:34,941 --> 00:33:35,941
- How about...
- No way.
655
00:33:43,161 --> 00:33:44,081
Miss Lau?
656
00:33:45,121 --> 00:33:47,641
This gentleman
is my kept man in Shuozhou.
657
00:33:47,921 --> 00:33:48,881
Without my permission,
658
00:33:49,161 --> 00:33:50,041
you cannot marry.
659
00:33:52,841 --> 00:33:54,521
I am meeting this lady
for the first time,
660
00:33:54,801 --> 00:33:56,321
I don't even know her name.
661
00:33:56,321 --> 00:33:57,561
How could I be her kept man?
662
00:33:57,641 --> 00:34:00,001
I hope you won't make
baseless accusations
663
00:34:00,241 --> 00:34:01,121
that tarnish my honor.
664
00:34:01,561 --> 00:34:03,001
You know it's just baseless.
665
00:34:03,521 --> 00:34:05,721
The letter of marriage
lacks Miss Luo's name.
666
00:34:06,201 --> 00:34:07,521
Isn't it baseless?
667
00:34:09,801 --> 00:34:11,641
You hold an invalid
letter of marriage,
668
00:34:12,081 --> 00:34:13,761
and claim we are meant
for each other.
669
00:34:14,201 --> 00:34:16,961
In this case, when others
say you're a kept man,
670
00:34:17,791 --> 00:34:18,841
that's not entirely untrue.
671
00:34:19,561 --> 00:34:20,881
My engagement to Lingyu
672
00:34:21,161 --> 00:34:22,761
is well-known in Shuozhou.
673
00:34:23,361 --> 00:34:24,921
It's more convincing
674
00:34:25,041 --> 00:34:25,961
than this lady's words.
675
00:34:27,481 --> 00:34:28,321
My lady,
676
00:34:29,121 --> 00:34:30,401
you seem quite young.
677
00:34:30,721 --> 00:34:31,801
Please show some respect.
678
00:34:32,081 --> 00:34:33,241
Stop spouting nonsense
679
00:34:34,001 --> 00:34:35,801
and meddling in my affairs
with Lingyu.
680
00:34:36,561 --> 00:34:37,921
Miss Luo is my friend.
681
00:34:38,081 --> 00:34:39,601
I will definitely stand up for her.
682
00:34:39,891 --> 00:34:41,261
What is your relationship with her?
683
00:34:41,401 --> 00:34:43,041
And what rights do you have?
684
00:34:43,261 --> 00:34:44,861
Because I am
the Princess of Southern Yuezhou.
685
00:34:55,561 --> 00:34:56,841
I know you want to help me.
686
00:34:56,921 --> 00:34:59,961
But don't mention the princess stuff.
687
00:35:00,921 --> 00:35:03,361
You dare to speak so boldly.
688
00:35:04,201 --> 00:35:06,921
Do you know impersonating
the imperial family is a capital crime?
689
00:35:09,441 --> 00:35:12,041
Earlier, I asked Madam Lu
to conceal my identity
690
00:35:12,321 --> 00:35:13,561
because I didn't want attention.
691
00:35:14,281 --> 00:35:16,641
But now I want to protect someone.
692
00:35:17,441 --> 00:35:19,521
I hope Madam Lu can vouch for me.
693
00:35:20,241 --> 00:35:21,941
Tang is actually willing
to do this for her
694
00:35:22,121 --> 00:35:23,881
and reveal the true identity
to the public.
695
00:35:26,721 --> 00:35:28,681
This will surely resolve the matter.
696
00:35:36,601 --> 00:35:39,361
Greetings, Your Highness.
697
00:35:40,201 --> 00:35:42,361
Greetings, Your Highness.
698
00:35:49,561 --> 00:35:50,501
No need for formalities.
699
00:35:50,921 --> 00:35:52,321
Thank you, Your Highness.
700
00:35:53,521 --> 00:35:57,241
Her Highness is indeed
Princess Ningping of Southern Yuezhou.
701
00:35:57,601 --> 00:36:00,481
Back then, Her Highness
received an edict
702
00:36:00,801 --> 00:36:02,241
to study at our mansion.
703
00:36:03,161 --> 00:36:04,721
Her Highness is modest.
704
00:36:04,721 --> 00:36:06,641
That's why she never mentioned it.
705
00:36:11,401 --> 00:36:13,881
Offending Your Highness
was my fault.
706
00:36:14,641 --> 00:36:16,321
I sincerely apologize.
707
00:36:22,841 --> 00:36:24,701
But even though
the letter of marriage is void,
708
00:36:25,321 --> 00:36:27,201
my genuine feelings
were never false.
709
00:36:28,121 --> 00:36:29,281
I will wait patiently
710
00:36:30,001 --> 00:36:31,541
until the day Lingyu
changes her mind.
711
00:36:33,641 --> 00:36:35,081
If you insist on denying it,
712
00:36:35,891 --> 00:36:37,021
then I will have no choice but to
713
00:36:37,201 --> 00:36:39,161
bring in a few credible witnesses
714
00:36:40,641 --> 00:36:43,681
at the official place.
715
00:36:48,081 --> 00:36:49,291
I've troubled all of you today.
716
00:36:49,721 --> 00:36:50,801
I shall take my leave.
717
00:36:53,641 --> 00:36:54,481
Let's go.
718
00:37:05,081 --> 00:37:06,761
It's finally over.
719
00:37:09,601 --> 00:37:11,041
Thank you, Ma'am.
720
00:37:13,401 --> 00:37:14,241
Your Highness!
721
00:37:14,561 --> 00:37:15,401
Are you alright?
722
00:37:15,881 --> 00:37:17,121
It's fine, it's fine.
723
00:37:17,521 --> 00:37:19,121
My legs feel a bit weak.
724
00:37:19,921 --> 00:37:20,761
Well,
725
00:37:20,841 --> 00:37:21,681
he...
726
00:37:22,441 --> 00:37:23,521
is just too frightening.
727
00:37:31,881 --> 00:37:34,001
Take a look, it's fresh.
728
00:37:36,041 --> 00:37:37,121
Take a look.
729
00:37:39,681 --> 00:37:43,201
Your Highness, Your Highness!
730
00:37:43,541 --> 00:37:44,891
- Your Highness!
- Your Highness!
731
00:37:45,291 --> 00:37:48,041
Mr. Kong once said, "Riding a horse,
leaning against a slanted bridge,
732
00:37:48,041 --> 00:37:49,591
the entire street waves sleeves of red."
733
00:37:49,661 --> 00:37:50,741
This must be what he meant.
734
00:37:51,241 --> 00:37:52,641
You take the others
back to the mansion.
735
00:37:52,641 --> 00:37:55,281
I'll visit the Lu Mansion
to find someone.
736
00:37:57,001 --> 00:37:57,841
Understood.
737
00:37:58,581 --> 00:37:59,901
Sir, let's return to the mansion.
738
00:38:01,561 --> 00:38:04,201
(Lu Mansion)
739
00:38:05,121 --> 00:38:05,961
Young Master Fan.
740
00:38:17,721 --> 00:38:19,681
It seems
you have something to say.
741
00:38:20,041 --> 00:38:22,681
Yesterday, I just met you
at the West Market,
742
00:38:23,081 --> 00:38:25,201
I was thinking about
when we could chat again.
743
00:38:25,641 --> 00:38:28,801
I didn't expect to see you
right in front of my residence today.
744
00:38:31,081 --> 00:38:32,081
My beloved Lingyu
745
00:38:32,081 --> 00:38:33,021
is staying at your residence.
746
00:38:33,521 --> 00:38:34,361
In the future,
747
00:38:34,561 --> 00:38:36,921
I might visit and disturb you often.
748
00:38:37,401 --> 00:38:40,401
Beloved? I did not see that yesterday,
749
00:38:40,841 --> 00:38:41,921
I didn't realize you are pitiful,
750
00:38:41,921 --> 00:38:43,841
you love but cannot obtain.
751
00:38:44,601 --> 00:38:46,281
Your sincere demeanor
752
00:38:46,601 --> 00:38:48,321
is quite touching, indeed.
753
00:38:50,281 --> 00:38:51,841
What do you mean by this?
754
00:38:52,481 --> 00:38:54,441
My feelings for Lingyu are genuine.
755
00:38:55,081 --> 00:38:56,401
There's no fake at all.
756
00:38:58,441 --> 00:38:59,561
Since you say so,
757
00:38:59,841 --> 00:39:01,641
what could possibly be fake?
758
00:39:02,641 --> 00:39:04,161
No need to test me.
759
00:39:04,881 --> 00:39:06,201
I am here
760
00:39:06,201 --> 00:39:07,321
with only one purpose:
761
00:39:07,641 --> 00:39:10,281
to bring my fiancée back home.
762
00:39:10,921 --> 00:39:12,761
Then, we'll see if you can.
763
00:39:13,441 --> 00:39:14,721
Young Master Fan, be careful.
764
00:39:15,281 --> 00:39:16,761
Make sure you
765
00:39:16,921 --> 00:39:18,401
don't let yourself fall into trouble.
766
00:39:22,201 --> 00:39:23,921
She hides her identity from us,
767
00:39:23,961 --> 00:39:25,081
but today she has time
768
00:39:25,241 --> 00:39:26,521
to use her title as a princess,
769
00:39:26,641 --> 00:39:27,961
and meddle in others' affairs.
770
00:39:28,241 --> 00:39:29,801
- Exactly, exactly.
- Right.
771
00:39:30,281 --> 00:39:31,121
Look, look,
772
00:39:31,681 --> 00:39:34,241
isn't that Lu Yun and Fan Qingchen?
773
00:39:34,681 --> 00:39:36,081
How did they end up together?
774
00:39:36,281 --> 00:39:37,121
Indeed.
775
00:39:38,121 --> 00:39:39,241
By the looks of it,
776
00:39:39,361 --> 00:39:40,321
could it be one of those
777
00:39:40,481 --> 00:39:42,161
two men
fighting for one woman scenarios?
778
00:39:43,001 --> 00:39:44,641
- No way.
- It's all Miss Luo's doing.
779
00:39:48,561 --> 00:39:50,401
Young Master Fan
truly has deep feelings
780
00:39:50,721 --> 00:39:52,241
for Miss Luo.
781
00:39:52,801 --> 00:39:54,681
He sincerely wants to marry her.
782
00:39:55,121 --> 00:39:58,201
But no one
in this mansion can help him.
783
00:39:59,601 --> 00:40:01,361
And Miss Luo is quite stubborn.
784
00:40:02,881 --> 00:40:05,021
What a pity that such a good match
has come to naught.
785
00:40:06,721 --> 00:40:07,561
Let's leave now.
786
00:40:27,201 --> 00:40:28,681
Why are you so hostile towards me?
787
00:40:29,441 --> 00:40:32,201
Could it be you've fallen for Lingyu?
788
00:40:34,681 --> 00:40:35,881
What if I have?
789
00:40:40,321 --> 00:40:42,601
Mind your own business.
790
00:40:43,361 --> 00:40:45,201
Don't covet what isn't yours.
791
00:40:45,681 --> 00:40:46,961
Is it just a game
792
00:40:47,121 --> 00:40:48,361
or genuine affection?
793
00:40:48,601 --> 00:40:50,041
Since I can tell,
794
00:40:50,041 --> 00:40:52,361
my Lingyu is not a fool either.
795
00:40:58,241 --> 00:41:00,521
Did I say something wrong earlier?
796
00:41:01,141 --> 00:41:02,501
Your Highness, you spoke perfectly.
797
00:41:02,801 --> 00:41:04,281
You made quite an impression.
798
00:41:04,401 --> 00:41:05,841
It left everyone in awe.
799
00:41:05,921 --> 00:41:06,761
Really?
800
00:41:07,201 --> 00:41:08,681
I was unsure.
801
00:41:09,361 --> 00:41:10,561
Glad I could help you.
802
00:41:11,561 --> 00:41:14,241
Truly, without your help today,
803
00:41:14,441 --> 00:41:16,961
I would've been
taken back to Shuozhou.
804
00:41:17,281 --> 00:41:18,361
I thank you here.
805
00:41:19,201 --> 00:41:20,041
I have said,
806
00:41:20,321 --> 00:41:22,401
I just hope you can always be free
807
00:41:22,841 --> 00:41:23,681
and unrestrained.
808
00:41:24,521 --> 00:41:25,561
I'm glad I could help.
809
00:41:25,961 --> 00:41:27,241
Nothing else matters.
810
00:41:30,401 --> 00:41:34,081
May I ask you a favor?
811
00:41:34,121 --> 00:41:35,321
I'll agree to not just one,
812
00:41:35,641 --> 00:41:36,841
but many.
813
00:41:37,561 --> 00:41:40,121
Can you call me Miss Lau
814
00:41:40,561 --> 00:41:41,601
like you did before?
815
00:41:42,561 --> 00:41:43,801
No need to be so formal.
816
00:41:44,441 --> 00:41:47,721
Even "Miss Lau" feels formal.
817
00:41:48,721 --> 00:41:49,961
Can I call you Tang?
818
00:41:51,401 --> 00:41:52,801
Of course, Lingyu.
819
00:41:54,761 --> 00:41:55,681
She trusts you
820
00:41:56,281 --> 00:41:57,881
because she wants to escape her past
821
00:41:58,241 --> 00:41:59,881
and cling to a lifeline.
822
00:42:00,641 --> 00:42:02,481
In time, she will see the truth
823
00:42:02,761 --> 00:42:05,241
and realize who she can rely on.
824
00:42:05,841 --> 00:42:07,281
In time, my possessions
825
00:42:07,641 --> 00:42:08,891
will come back to me eventually.
826
00:42:09,961 --> 00:42:12,281
The way he looked at you
before leaving
827
00:42:12,641 --> 00:42:14,001
made me feel uneasy for no reason.
828
00:42:14,591 --> 00:42:16,441
He seems like someone
who won't let go easily.
829
00:42:16,721 --> 00:42:17,761
I helped you this time,
830
00:42:18,321 --> 00:42:19,641
but it also made him wary.
831
00:42:20,081 --> 00:42:22,041
What should we do in the future?
832
00:42:22,361 --> 00:42:23,521
I promise,
833
00:42:25,241 --> 00:42:28,001
what you want won't be taken away.
834
00:42:30,241 --> 00:42:32,681
Young Master Fan, be cautious.
835
00:42:33,281 --> 00:42:34,881
Don't risk your life.
836
00:42:36,641 --> 00:42:37,601
Then what?
837
00:42:41,881 --> 00:42:43,081
If I truly lose my life,
838
00:42:44,561 --> 00:42:47,121
I will take my beloved with me.
839
00:42:49,481 --> 00:42:51,321
It wouldn't be a bad way
to leave this world.
840
00:43:03,141 --> 00:43:04,091
Face challenges bravely,
841
00:43:04,091 --> 00:43:05,331
and deal with obstacles wisely.
842
00:43:05,641 --> 00:43:07,801
We'll overcome all hardships.
843
00:43:08,521 --> 00:43:09,521
Things will be resolved.
844
00:43:15,881 --> 00:43:16,841
Third Young Master?
845
00:43:17,721 --> 00:43:19,521
Tang,
I have other matters to attend to.
846
00:43:19,841 --> 00:43:20,841
Let's talk later.
847
00:44:07,601 --> 00:44:12,921
âȘIt's hard to see through fateâȘ
848
00:44:14,601 --> 00:44:19,321
âȘI sat alone amid the downpour at nightâȘ
849
00:44:21,681 --> 00:44:27,161
âȘThe single string broke; half a bed's coldâȘ
850
00:44:27,401 --> 00:44:33,801
âȘA cup of wine, drifting and disappearingâȘ
851
00:44:35,761 --> 00:44:41,521
âȘThe waning moon sways the candlelightâȘ
852
00:44:42,721 --> 00:44:48,041
âȘMemories penned in inkâȘ
853
00:44:49,641 --> 00:44:55,121
âȘThe wind is cool, flowers witherâȘ
854
00:44:55,321 --> 00:45:01,521
âȘThoughts like stars deeply etched in eyesâȘ
855
00:45:02,081 --> 00:45:06,521
âȘIf white-haired, a solitary figure on the cold riverâȘ
856
00:45:06,521 --> 00:45:09,041
âȘTears fall for a thousand autumnsâȘ
857
00:45:09,161 --> 00:45:15,401
âȘDrifting with the wind, unending sorrow of separationâȘ
858
00:45:15,521 --> 00:45:18,841
âȘLonging only to hold the brushâȘ
859
00:45:18,921 --> 00:45:23,401
âȘPainting the fleeting years, faces unchangedâȘ
860
00:45:23,681 --> 00:45:25,481
âȘAt the end of timeâȘ
861
00:45:25,481 --> 00:45:29,841
âȘSuddenly turning back in the mundane worldâȘ
862
00:45:30,401 --> 00:45:34,841
âȘIf we grow old together, solitary figure on the cold riverâȘ
863
00:45:34,841 --> 00:45:37,401
âȘTears fall for a thousand autumnsâȘ
864
00:45:37,401 --> 00:45:43,801
âȘDrifting with the wind, unending sorrow of separationâȘ
865
00:45:43,801 --> 00:45:47,041
âȘLonging only to hold the brushâȘ
866
00:45:47,201 --> 00:45:51,641
âȘPainting the fleeting years, faces unchangedâȘ
867
00:45:51,881 --> 00:45:53,641
âȘAt the end of timeâȘ
868
00:45:53,641 --> 00:46:00,241
âȘSuddenly turning back in the mundane worldâȘ
869
00:46:00,241 --> 00:46:05,241
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
870
00:46:00,241 --> 00:46:10,241
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
56347