Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,711 --> 00:00:16,711
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,711 --> 00:00:21,711
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,711 --> 00:00:24,811
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
4
00:00:24,811 --> 00:00:27,511
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
5
00:00:27,891 --> 00:00:30,961
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
6
00:00:31,161 --> 00:00:33,661
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
7
00:00:33,961 --> 00:00:37,301
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
8
00:00:37,301 --> 00:00:39,811
♪Yet your bright smile, how it steals♪
9
00:00:40,021 --> 00:00:43,481
♪Like the fireworks in the night sky♪
10
00:00:43,821 --> 00:00:45,911
♪A brilliance that no words can yield♪
11
00:00:46,411 --> 00:00:49,571
♪La~ la~♪
12
00:00:49,571 --> 00:00:52,541
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
13
00:00:52,541 --> 00:00:55,701
♪La~ la~♪
14
00:00:55,701 --> 00:00:58,871
♪Our love story, I'll slowly pen♪
15
00:00:59,861 --> 00:01:03,471
♪In this life, I wish for your words♪
16
00:01:03,471 --> 00:01:06,541
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
17
00:01:06,541 --> 00:01:09,671
♪In this life, may our love forever blend♪
18
00:01:09,671 --> 00:01:12,711
♪Let's make a pact with the changing seas♪
19
00:01:12,711 --> 00:01:15,851
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
20
00:01:15,851 --> 00:01:18,821
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
21
00:01:18,821 --> 00:01:21,931
♪In this life, may our love never fades away♪
22
00:01:21,931 --> 00:01:25,281
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
23
00:01:31,681 --> 00:01:35,921
=Les Belles=
24
00:01:36,441 --> 00:01:39,001
=Episode 6=
25
00:01:56,601 --> 00:01:59,721
(Prince Hengyang)
26
00:02:37,741 --> 00:02:38,821
Losers.
27
00:02:40,101 --> 00:02:40,941
Charge together.
28
00:03:01,021 --> 00:03:01,861
Speak.
29
00:03:02,131 --> 00:03:03,851
Who sent you to kill me?
30
00:03:29,151 --> 00:03:30,191
Your Highness, watch out!
31
00:03:34,541 --> 00:03:35,491
I failed to protect you.
32
00:03:35,691 --> 00:03:36,531
Please forgive me.
33
00:03:38,741 --> 00:03:40,021
Go check
34
00:03:40,691 --> 00:03:41,851
who's after me.
35
00:03:42,261 --> 00:03:43,101
Yes.
36
00:03:45,261 --> 00:03:46,101
Are you hurt, sir?
37
00:03:46,621 --> 00:03:47,461
It's nothing.
38
00:03:48,381 --> 00:03:49,221
Just a scratch.
39
00:03:50,901 --> 00:03:52,461
Thank you for saving me again.
40
00:03:53,051 --> 00:03:54,021
Without you,
41
00:03:54,461 --> 00:03:56,341
I'd have been doomed.
42
00:03:56,541 --> 00:03:57,381
Your Highness,
43
00:03:57,901 --> 00:03:58,741
each move
44
00:03:58,851 --> 00:04:00,101
of these people was lethal.
45
00:04:00,741 --> 00:04:03,381
These aren't mere bandits.
46
00:04:04,101 --> 00:04:06,901
They knew our route well.
47
00:04:07,341 --> 00:04:09,821
I've told no one of my return.
48
00:04:10,411 --> 00:04:11,381
And only one person
49
00:04:11,931 --> 00:04:13,021
knew this path.
50
00:04:13,021 --> 00:04:15,101
Xuechen, my old companion.
51
00:04:18,851 --> 00:04:19,811
Third Young Master,
52
00:04:20,781 --> 00:04:22,741
I meant no harm earlier.
53
00:04:24,781 --> 00:04:25,621
Third Young Master.
54
00:04:27,781 --> 00:04:29,501
You're still upset, aren't you?
55
00:04:38,061 --> 00:04:39,691
Aren't you strong-willed?
56
00:04:41,371 --> 00:04:42,241
But now you're crying,
57
00:04:42,691 --> 00:04:44,221
I feel a bit at a loss.
58
00:04:45,371 --> 00:04:47,341
Perhaps you should head back.
59
00:04:47,341 --> 00:04:48,851
Please don't bother me again.
60
00:05:04,021 --> 00:05:05,021
Third Young Master,
61
00:05:05,741 --> 00:05:07,851
there seems to be someone in the pavilion.
62
00:05:08,781 --> 00:05:11,021
Could it be a friend of yours?
63
00:05:11,411 --> 00:05:12,411
The night is dim.
64
00:05:12,811 --> 00:05:14,131
You must have been mistaken.
65
00:05:15,371 --> 00:05:17,341
This narrow path on the lake is unsafe.
66
00:05:17,841 --> 00:05:19,181
I'll escort you back to the shore.
67
00:05:21,181 --> 00:05:22,181
Thank you.
68
00:05:23,251 --> 00:05:24,091
This way.
69
00:05:33,221 --> 00:05:35,221
I reflected over
my behavior after returning.
70
00:05:35,541 --> 00:05:37,241
I think the misunderstanding between us
71
00:05:37,291 --> 00:05:38,781
remains unresolved,
72
00:05:39,411 --> 00:05:40,851
so I want to try my luck.
73
00:05:41,221 --> 00:05:44,661
I'm surprised that you haven't left.
74
00:05:45,461 --> 00:05:48,531
I knew you were waiting for me.
75
00:05:49,811 --> 00:05:51,091
Is that all?
76
00:05:52,941 --> 00:05:53,781
Yes.
77
00:05:53,781 --> 00:05:54,621
Third Young Master,
78
00:05:55,021 --> 00:05:57,621
I meant no harm today.
79
00:05:58,021 --> 00:05:59,661
Please don't take it to heart.
80
00:05:59,741 --> 00:06:01,021
Let's pretend it never happened.
81
00:06:02,461 --> 00:06:03,301
Naturally,
82
00:06:03,941 --> 00:06:05,461
I won't leak out
83
00:06:06,571 --> 00:06:07,941
what I saw tonight.
84
00:06:12,971 --> 00:06:14,741
Are you trying to set terms with me?
85
00:06:16,941 --> 00:06:17,781
I heard it.
86
00:06:21,291 --> 00:06:23,061
(Has he forgiven me...)
87
00:06:23,181 --> 00:06:24,341
(or not?)
88
00:06:25,181 --> 00:06:26,091
It's late.
89
00:06:26,571 --> 00:06:27,691
Miss Luo, please return.
90
00:06:29,691 --> 00:06:30,531
Third Young Master!
91
00:06:49,461 --> 00:06:50,371
(I've fallen so hard,)
92
00:06:50,371 --> 00:06:51,781
(yet you don't come to help me.)
93
00:06:53,061 --> 00:06:55,531
Miss Luo, you've come a long way.
94
00:06:55,741 --> 00:06:57,061
But you got all dirty.
95
00:06:57,941 --> 00:06:59,131
Just go back.
96
00:06:59,781 --> 00:07:01,971
Or it'll just be awkward.
97
00:07:14,371 --> 00:07:15,661
I just want to clear the air.
98
00:07:16,661 --> 00:07:17,901
Why do you humiliate me so?
99
00:07:18,531 --> 00:07:20,461
Have you always mocked me?
100
00:07:20,621 --> 00:07:21,621
Am I just a joke to you?
101
00:07:27,971 --> 00:07:28,811
Your shoe.
102
00:07:29,661 --> 00:07:30,501
No need to remind me.
103
00:07:30,811 --> 00:07:31,661
I won't keep any shoes
104
00:07:31,811 --> 00:07:32,651
that don't fit.
105
00:07:47,571 --> 00:07:48,501
Had I known earlier,
106
00:07:48,741 --> 00:07:49,691
I wouldn't have come.
107
00:07:52,691 --> 00:07:53,661
Miss Luo.
108
00:07:53,991 --> 00:07:54,851
Miss Lau.
109
00:07:54,851 --> 00:07:56,371
The night is cold and dewy.
110
00:07:56,971 --> 00:07:58,461
The stone path is chilly and hard.
111
00:07:58,661 --> 00:08:01,131
How can you walk with one shoe?
112
00:08:07,341 --> 00:08:08,181
You are right.
113
00:08:09,811 --> 00:08:10,741
It feels much better
114
00:08:11,341 --> 00:08:12,241
than wearing one shoe.
115
00:08:14,971 --> 00:08:17,571
You truly think differently.
116
00:08:17,971 --> 00:08:18,971
What's the point
117
00:08:19,781 --> 00:08:20,661
of being like others?
118
00:08:24,411 --> 00:08:25,811
Maybe I should escort you back.
119
00:08:29,341 --> 00:08:31,341
Thank you, Miss Lau.
120
00:08:38,461 --> 00:08:39,731
It really hurts.
121
00:08:40,421 --> 00:08:41,301
Take it slow.
122
00:08:56,661 --> 00:08:58,131
Thank you for escorting me.
123
00:08:58,781 --> 00:08:59,621
I appreciate it.
124
00:09:00,371 --> 00:09:01,781
No trouble at all.
125
00:09:03,221 --> 00:09:05,981
Miss Luo, did something happen today?
126
00:09:06,251 --> 00:09:08,371
Why do you look so disheveled?
127
00:09:10,131 --> 00:09:11,861
Just a small mishap.
128
00:09:12,541 --> 00:09:14,571
I threw away ill-fitting shoes.
129
00:09:15,251 --> 00:09:17,611
Even if they're unfit,
130
00:09:18,491 --> 00:09:19,661
most ladies would endure,
131
00:09:20,691 --> 00:09:22,221
and change them back in their rooms.
132
00:09:23,221 --> 00:09:24,641
But you seem to never care about
133
00:09:24,641 --> 00:09:25,571
what others think.
134
00:09:26,661 --> 00:09:27,571
Truly spontaneous.
135
00:09:27,981 --> 00:09:31,051
Do you think I'm unruly?
136
00:09:40,861 --> 00:09:43,421
I simply believe that walking
137
00:09:43,981 --> 00:09:44,931
relies on our feet,
138
00:09:45,131 --> 00:09:45,981
not on shoes.
139
00:09:46,611 --> 00:09:48,421
If we wear shoes for their sake,
140
00:09:48,861 --> 00:09:51,341
we forget the joy of walking.
141
00:09:51,811 --> 00:09:52,931
Isn't that unreasonable?
142
00:09:53,421 --> 00:09:55,021
Our feelings matter most,
143
00:09:55,251 --> 00:09:56,091
don't they?
144
00:10:02,691 --> 00:10:03,531
This is...
145
00:10:06,131 --> 00:10:09,781
Today I noticed you liked Tongcao flowers,
146
00:10:10,251 --> 00:10:12,731
so I wrote the steps in a booklet for you.
147
00:10:13,921 --> 00:10:15,441
(Step two: Tie the petals)
This way,
148
00:10:15,461 --> 00:10:17,051
you can learn at home.
149
00:10:17,461 --> 00:10:19,571
No need to force yourself to socialize.
150
00:10:20,241 --> 00:10:22,161
(To Craft Tongcao Flowers)
151
00:10:27,171 --> 00:10:28,461
After walking barefoot,
152
00:10:29,221 --> 00:10:32,731
you'll find it
more comfortable than in shoes.
153
00:10:37,051 --> 00:10:37,901
For some reason,
154
00:10:38,611 --> 00:10:40,901
seeing you so carefree,
155
00:10:41,341 --> 00:10:43,171
I feel much more at ease inside.
156
00:10:43,781 --> 00:10:45,341
I hope you can always be like this.
157
00:10:49,251 --> 00:10:51,731
I also wish you happiness, Miss Lau.
158
00:10:53,981 --> 00:10:54,821
Look,
159
00:10:55,541 --> 00:10:58,021
you've seen me at my worst.
160
00:10:58,371 --> 00:11:00,901
So don't be formal with me.
161
00:11:04,051 --> 00:11:07,021
No one ever said such words to me.
162
00:11:09,461 --> 00:11:12,421
If only I could be family with you...
163
00:11:15,781 --> 00:11:17,021
We are already sisters.
164
00:11:17,461 --> 00:11:19,341
From now on, we're family.
165
00:11:37,611 --> 00:11:40,131
Xuechen, I've advised you before
166
00:11:40,131 --> 00:11:41,321
to accept the Emperor's offer.
167
00:11:41,441 --> 00:11:42,691
We wouldn't have to endure
168
00:11:42,691 --> 00:11:44,861
this confined place with no escape.
169
00:11:46,781 --> 00:11:48,611
Do you understand the wisdom of patience?
170
00:11:49,021 --> 00:11:50,221
The more important the matter,
171
00:11:50,251 --> 00:11:52,171
the simpler the place to discuss it at.
172
00:11:52,371 --> 00:11:53,571
I'm serious about this.
173
00:11:53,591 --> 00:11:54,741
If you could enter the court,
174
00:11:54,791 --> 00:11:55,981
wouldn't it be more convenient
175
00:11:55,981 --> 00:11:57,541
to investigate General Lu's past?
176
00:12:00,251 --> 00:12:01,981
You wouldn't need to use excuses
177
00:12:01,981 --> 00:12:03,261
to rush around for investigation.
178
00:12:03,461 --> 00:12:05,251
Be careful if Minister Lu finds out.
179
00:12:06,391 --> 00:12:07,861
I won't stop until I uncover the truth
180
00:12:08,461 --> 00:12:09,371
about my father.
181
00:12:10,301 --> 00:12:11,811
But wouldn't that be unfair
182
00:12:11,811 --> 00:12:13,291
to take an official position for this?
183
00:12:13,931 --> 00:12:16,421
Besides, now in the court, apart from you,
184
00:12:16,691 --> 00:12:18,981
everyone thinks my father betrayed them,
185
00:12:19,251 --> 00:12:20,371
causing the loss of Jingyang.
186
00:12:21,371 --> 00:12:22,691
Bringing up old matters publicly
187
00:12:22,691 --> 00:12:23,541
won't help at all.
188
00:12:23,981 --> 00:12:25,131
It'll only create obstacles.
189
00:12:25,811 --> 00:12:26,651
Therefore,
190
00:12:27,811 --> 00:12:29,691
it's unwise to investigate this openly.
191
00:12:34,931 --> 00:12:35,771
Your Highness,
192
00:12:35,981 --> 00:12:37,691
these were well-trained Death Warriors,
193
00:12:38,021 --> 00:12:38,901
and had taken poison.
194
00:12:39,101 --> 00:12:40,051
No clues can be found
195
00:12:40,341 --> 00:12:41,341
on their bodies.
196
00:12:44,051 --> 00:12:47,461
It's said Lu Yun
is close to Prince Changyi.
197
00:12:49,461 --> 00:12:50,491
The Imperial Family
198
00:12:50,861 --> 00:12:53,251
has always faced fraternal conflicts.
199
00:12:54,781 --> 00:12:58,221
I'm afraid they're involved
in this matter.
200
00:12:59,661 --> 00:13:01,611
Xuechen and I have been friends
since childhood.
201
00:13:02,691 --> 00:13:05,571
Is he after me now
202
00:13:05,571 --> 00:13:06,571
for power?
203
00:13:06,931 --> 00:13:08,981
Everything changes in an instant,
204
00:13:09,541 --> 00:13:10,811
let alone human hearts.
205
00:13:12,101 --> 00:13:13,901
Your Highness,
you just returned victorious.
206
00:13:14,301 --> 00:13:15,171
What happened tonight
207
00:13:15,491 --> 00:13:16,571
is of grave concern.
208
00:13:17,371 --> 00:13:19,021
We've guarded
Northern Border for years,
209
00:13:19,571 --> 00:13:21,421
and haven't smoothed out the court relations.
210
00:13:22,021 --> 00:13:24,981
This matter requires
a thorough investigation.
211
00:13:26,931 --> 00:13:28,901
Xuechen wasn't like this as a child.
212
00:13:29,051 --> 00:13:31,101
He must have been deceived.
213
00:13:31,901 --> 00:13:32,811
Since I've returned,
214
00:13:33,981 --> 00:13:35,421
I must find out the truth
215
00:13:36,901 --> 00:13:39,731
to see what he's really thinking.
216
00:13:43,171 --> 00:13:44,011
What's on your mind?
217
00:13:46,371 --> 00:13:49,021
Aman, I don't think Luo Lingyu came here
218
00:13:49,571 --> 00:13:51,781
just for a temporary stay.
219
00:13:52,571 --> 00:13:53,731
I didn't think much at first.
220
00:13:54,251 --> 00:13:55,421
I just found her troublesome.
221
00:13:56,171 --> 00:13:57,611
But seeing how she looked at you,
222
00:13:57,611 --> 00:13:58,811
I can't help but suspect
223
00:13:59,341 --> 00:14:01,371
that she might be a spy from the Fan Clan.
224
00:14:02,981 --> 00:14:04,421
I notice that Miss Luo
225
00:14:04,781 --> 00:14:07,131
is quite different
from other women I've met.
226
00:14:07,801 --> 00:14:09,271
But maybe you're overthinking it.
227
00:14:09,271 --> 00:14:10,101
Back in Shuozhou,
228
00:14:10,461 --> 00:14:12,301
she blocked my path of pursuit.
229
00:14:13,341 --> 00:14:15,731
Then she caused chaos
when I was investigating the Fan Clan,
230
00:14:16,131 --> 00:14:17,301
alerting them.
231
00:14:17,861 --> 00:14:19,391
She rode off with the horse I prepared,
232
00:14:19,461 --> 00:14:20,491
leaving me nearly trapped.
233
00:14:20,931 --> 00:14:21,901
Then on the boat, she...
234
00:14:24,691 --> 00:14:26,131
Forget it. Let's not mention it.
235
00:14:27,221 --> 00:14:28,621
Isn't she trying to escape marriage?
236
00:14:29,421 --> 00:14:30,811
If she were a spy for the Fan Clan,
237
00:14:31,571 --> 00:14:32,491
why would she run away?
238
00:14:34,051 --> 00:14:35,491
That's the most suspicious part.
239
00:14:35,901 --> 00:14:38,301
She loves money, and the Fans
are Imperial Merchants,
240
00:14:38,371 --> 00:14:39,981
so why did she refuse the marriage?
241
00:14:41,541 --> 00:14:42,571
The world is vast.
242
00:14:42,571 --> 00:14:44,541
Why did she choose
to flee to the Lu Mansion?
243
00:14:45,221 --> 00:14:46,301
Today, she sought out Tang.
244
00:14:46,541 --> 00:14:48,201
But apart from few elders of the Lu Clan,
245
00:14:48,201 --> 00:14:49,341
no one knows her identity.
246
00:14:49,611 --> 00:14:50,451
Tonight, she...
247
00:14:52,661 --> 00:14:53,501
Highly suspicious.
248
00:14:55,781 --> 00:14:57,021
Aren't there already many ladies
249
00:14:57,021 --> 00:14:58,691
trying to get close to you?
250
00:14:59,051 --> 00:15:00,131
How could she be the same?
251
00:15:00,611 --> 00:15:01,451
Why couldn't she?
252
00:15:03,461 --> 00:15:04,341
For women,
253
00:15:04,341 --> 00:15:05,691
propriety usually trumps affection.
254
00:15:05,901 --> 00:15:06,981
They know when to retreat.
255
00:15:07,251 --> 00:15:09,421
But she won't give up,
256
00:15:09,491 --> 00:15:11,101
and keeps pestering me repeatedly.
257
00:15:11,191 --> 00:15:12,541
She even followed me here tonight.
258
00:15:16,021 --> 00:15:16,861
Is that so?
259
00:15:17,781 --> 00:15:18,621
Believe it or not.
260
00:15:19,131 --> 00:15:21,221
She's definitely not simple.
261
00:15:23,371 --> 00:15:25,541
Alright, if she's not simple,
262
00:15:25,981 --> 00:15:27,901
find a reason to send her away.
263
00:15:28,491 --> 00:15:29,571
She's good at socializing.
264
00:15:30,051 --> 00:15:32,541
It's like she's already settled in here.
265
00:15:32,931 --> 00:15:33,781
It's not easy
266
00:15:33,781 --> 00:15:34,621
to drive her away.
267
00:15:35,901 --> 00:15:36,741
I've made up my mind
268
00:15:37,101 --> 00:15:38,491
to risk getting close to her.
269
00:15:39,021 --> 00:15:40,051
I can scam information
270
00:15:40,171 --> 00:15:41,901
about the Fan Clan out of her in that way.
271
00:15:44,731 --> 00:15:47,691
Your relationship with her
has reached this point.
272
00:15:48,021 --> 00:15:49,371
Is there still room to maneuver?
273
00:15:50,781 --> 00:15:52,461
Alright, you're just recovering.
274
00:15:52,781 --> 00:15:54,541
Don't trouble yourself with these.
275
00:15:55,051 --> 00:15:56,101
Leave it to others.
276
00:15:56,781 --> 00:15:57,621
You don't know.
277
00:15:58,021 --> 00:15:59,421
This woman is cunning.
278
00:15:59,731 --> 00:16:00,981
If I don't test her myself,
279
00:16:01,101 --> 00:16:02,171
others might be deceived.
280
00:16:02,781 --> 00:16:03,691
It's rare for me
281
00:16:03,691 --> 00:16:05,301
to see you value someone so much.
282
00:16:05,981 --> 00:16:07,421
Is it really just out of suspicion?
283
00:16:07,931 --> 00:16:08,771
You don't believe me?
284
00:16:09,571 --> 00:16:10,421
We'll see.
285
00:16:10,521 --> 00:16:15,281
(Clear Breeze and Bright Moon)
286
00:16:24,931 --> 00:16:25,771
My Lady,
287
00:16:28,661 --> 00:16:30,171
have you sent Miss Lau back?
288
00:16:33,491 --> 00:16:34,331
My Lady,
289
00:16:34,731 --> 00:16:37,101
did you work things out
with Third Young Master?
290
00:16:37,811 --> 00:16:39,051
Did something happen?
291
00:16:39,781 --> 00:16:41,781
Why do you look like this?
292
00:16:42,421 --> 00:16:45,571
He wouldn't really retaliate, would he?
293
00:16:46,661 --> 00:16:48,251
That would be too petty.
294
00:16:50,611 --> 00:16:51,571
Better left unsaid.
295
00:16:52,541 --> 00:16:54,691
Earlier, I just slapped him,
296
00:16:55,171 --> 00:16:56,131
losing some dignity.
297
00:16:56,811 --> 00:16:59,811
Now, even my pride is gone,
298
00:17:00,691 --> 00:17:02,861
especially in front of other gentlemen.
299
00:17:03,101 --> 00:17:04,181
Other gentlemen?
300
00:17:05,251 --> 00:17:07,301
I saw his golden embroidery.
301
00:17:07,901 --> 00:17:09,701
He must be from the Imperial Family.
302
00:17:10,451 --> 00:17:11,291
Imperial Family!
303
00:17:12,211 --> 00:17:14,251
How is Third Young Master
involved with them?
304
00:17:14,781 --> 00:17:15,821
That's not our concern.
305
00:17:17,661 --> 00:17:18,611
The urgent matter now
306
00:17:19,181 --> 00:17:20,901
is to reclaim our ancestral property.
307
00:17:23,021 --> 00:17:23,971
Ten years ago,
308
00:17:24,421 --> 00:17:25,701
my parents sent Hua and me
309
00:17:26,491 --> 00:17:27,821
out of Jingyang.
310
00:17:28,701 --> 00:17:29,971
I will not let them down.
311
00:17:31,451 --> 00:17:33,781
Lingyu, no matter what happens,
312
00:17:34,371 --> 00:17:35,821
take good care of yourself.
313
00:17:36,281 --> 00:17:37,881
(Luo Zhaowen, Lingyu's father)
314
00:17:38,001 --> 00:17:38,941
(Li Guiyi, the mother)
315
00:17:38,941 --> 00:17:39,971
Also, take care of Hua.
316
00:17:39,971 --> 00:17:40,921
(Young Luo Lingyu)
317
00:17:41,331 --> 00:17:42,301
Once you leave the city,
318
00:17:42,661 --> 00:17:44,541
- The Luos will be there to help.
- Let's go.
319
00:17:44,941 --> 00:17:45,781
Lingyu,
320
00:17:45,851 --> 00:17:47,781
you will be the pillar of the Luo Clan.
321
00:17:48,731 --> 00:17:50,581
The whole family depends on you now.
322
00:17:51,451 --> 00:17:53,851
Remember the Ancestral Precepts
of our clan.
323
00:17:54,731 --> 00:17:55,581
Do you understand?
324
00:17:55,581 --> 00:17:57,091
Mother...
325
00:18:01,021 --> 00:18:04,371
Father... Mother...
326
00:18:14,821 --> 00:18:16,251
My Lady, don't be sad.
327
00:18:20,971 --> 00:18:22,491
We've overcome past hardships.
328
00:18:23,421 --> 00:18:25,901
This is just a minor setback.
329
00:18:26,661 --> 00:18:27,851
It's nothing I can't handle.
330
00:18:43,901 --> 00:18:46,611
Do you still consider Third Young Master
331
00:18:46,611 --> 00:18:48,181
as a potential matrilocal husband?
332
00:18:50,611 --> 00:18:52,421
Third Young Master is peculiar,
333
00:18:52,701 --> 00:18:54,211
showing two faces to the world.
334
00:18:55,061 --> 00:18:56,541
He invited me for a night meeting,
335
00:18:57,251 --> 00:18:59,211
but teased me by the lake.
336
00:18:59,941 --> 00:19:01,371
He's truly unpredictable.
337
00:19:03,341 --> 00:19:04,301
Since it's unattainable,
338
00:19:04,661 --> 00:19:05,851
I'll just let it be.
339
00:19:06,731 --> 00:19:09,211
But still, I'll seek more opportunities,
340
00:19:09,781 --> 00:19:11,211
rather than being stuck with one.
341
00:19:11,541 --> 00:19:12,381
It's not worth it.
342
00:19:25,941 --> 00:19:26,781
After you.
343
00:19:27,131 --> 00:19:29,211
Tonight, Tang went back alone,
344
00:19:29,731 --> 00:19:30,661
and didn't wait for me.
345
00:19:30,701 --> 00:19:31,941
She used to cling to me.
346
00:19:33,971 --> 00:19:34,971
But she's growing up now,
347
00:19:35,181 --> 00:19:36,181
and has her own thoughts.
348
00:19:37,131 --> 00:19:38,251
She's quite naive though.
349
00:19:38,691 --> 00:19:39,941
I hope she doesn't get deceived.
350
00:19:41,541 --> 00:19:42,381
I'm leaving now.
351
00:19:45,971 --> 00:19:46,811
Oh right, Xuechen,
352
00:19:46,821 --> 00:19:48,211
I need your help with something.
353
00:19:48,941 --> 00:19:49,781
Tell me about it.
354
00:19:51,091 --> 00:19:53,021
At the dock earlier,
I didn't find Zhou Yangling,
355
00:19:53,091 --> 00:19:54,661
daughter of Zhou Tan from Wuzhou,
356
00:19:54,941 --> 00:19:56,301
but I located her boatman.
357
00:19:56,731 --> 00:19:57,971
I've sent someone
358
00:19:57,971 --> 00:19:59,331
to keep an eye on him and his boat.
359
00:19:59,421 --> 00:20:01,371
Have you searched the city thoroughly?
360
00:20:01,901 --> 00:20:03,061
I've never seen her.
361
00:20:03,641 --> 00:20:04,941
I don't know what she looks like.
362
00:20:05,421 --> 00:20:06,581
I just arranged for an artist
363
00:20:06,901 --> 00:20:08,701
to draw her based on descriptions,
364
00:20:09,021 --> 00:20:10,131
and posted a poster.
365
00:20:12,131 --> 00:20:12,971
Aman,
366
00:20:13,391 --> 00:20:14,821
there's one thing I don't understand.
367
00:20:15,731 --> 00:20:17,211
Zhou Tan comes from a humble family.
368
00:20:17,541 --> 00:20:20,421
You befriend Zhou Tan to connect with them.
369
00:20:20,851 --> 00:20:22,491
Why must you marry his daughter?
370
00:20:24,241 --> 00:20:25,611
Marriage has always facilitated
371
00:20:25,611 --> 00:20:26,451
alliances.
372
00:20:26,581 --> 00:20:28,131
Must you follow tradition blindly?
373
00:20:28,581 --> 00:20:30,131
With your talent and political ambition,
374
00:20:30,441 --> 00:20:31,451
even without the marriage,
375
00:20:31,731 --> 00:20:33,211
Master Zhou might still support you.
376
00:20:33,781 --> 00:20:34,621
Besides,
377
00:20:34,781 --> 00:20:36,611
a lifetime-bound arrangement
378
00:20:36,891 --> 00:20:37,971
is unfair to Zhou Yangling.
379
00:20:38,181 --> 00:20:39,701
It's not fortunate for you either.
380
00:20:40,181 --> 00:20:43,061
Sorry, I can't assist with this.
381
00:20:45,781 --> 00:20:47,581
I'll consider your words carefully.
382
00:20:49,851 --> 00:20:51,091
See you. You should head back.
383
00:21:19,181 --> 00:21:20,061
Thank you, sir.
384
00:21:23,681 --> 00:21:26,001
(Yuezhou Ferry)
385
00:21:35,731 --> 00:21:38,181
Who is this Zhou Yangling from Wuzhou?
386
00:21:38,451 --> 00:21:39,291
Who is she anyway?
387
00:21:39,541 --> 00:21:41,131
- I've never seen her.
- These posters
388
00:21:41,421 --> 00:21:43,021
(Missing Person Poster)
are everywhere.
389
00:21:43,371 --> 00:21:44,211
Exactly.
390
00:21:44,211 --> 00:21:46,731
When did I start looking like this?
391
00:21:55,131 --> 00:21:57,611
I'm just looking around.
392
00:21:59,061 --> 00:22:00,131
- Not him.
- No.
393
00:22:00,451 --> 00:22:01,611
- Not him. Let's go.
- Okay.
394
00:22:18,181 --> 00:22:19,021
What are you doing?
395
00:22:23,901 --> 00:22:25,251
- You ripped it down.
- I...
396
00:22:27,701 --> 00:22:28,581
I...
397
00:22:31,971 --> 00:22:32,941
Do you know this person?
398
00:22:33,451 --> 00:22:34,291
I don't know.
399
00:22:34,581 --> 00:22:35,971
Then you must know her location.
400
00:22:36,581 --> 00:22:37,731
Tell me, and I'll surely...
401
00:22:44,131 --> 00:22:45,091
Did she go that way?
402
00:22:45,491 --> 00:22:46,331
She is in Yuezhou.
403
00:22:51,091 --> 00:22:51,931
Thank you, sir.
404
00:22:54,091 --> 00:22:55,451
He's looking for me.
405
00:22:57,331 --> 00:22:59,251
Could he work for Prince Changyi?
406
00:23:01,661 --> 00:23:03,021
(It seems Prince Changyi)
407
00:23:03,021 --> 00:23:04,451
(doesn't know my appearance.)
408
00:23:05,181 --> 00:23:06,611
(For now, I can be at ease.)
409
00:23:07,541 --> 00:23:08,851
(But I must dispel his intention)
410
00:23:08,851 --> 00:23:10,091
(to continue searching for me.)
411
00:23:15,301 --> 00:23:17,041
(Notice)
Lu Clan is recruiting an assistant.
412
00:23:28,561 --> 00:23:30,881
(Yuezhou Ferry)
413
00:23:30,881 --> 00:23:33,401
(Xuewu Courtyard)
414
00:23:37,941 --> 00:23:40,611
My Lady, if only the shoes weren't lost.
415
00:23:40,611 --> 00:23:41,541
We could wash them,
416
00:23:41,741 --> 00:23:43,061
and wouldn't need to buy new ones.
417
00:23:43,821 --> 00:23:46,251
Although we earned some money
418
00:23:46,251 --> 00:23:47,181
from the tea break,
419
00:23:47,661 --> 00:23:49,211
it's better to be thrifty.
420
00:23:51,181 --> 00:23:52,251
Forget about the old shoes.
421
00:23:53,181 --> 00:23:54,491
They remind me of yesterday.
422
00:23:54,941 --> 00:23:56,541
Better to let the old go for new ones.
423
00:23:56,901 --> 00:23:57,741
Let's buy a new pair.
424
00:23:57,901 --> 00:23:59,091
Don't dwell on the past.
425
00:23:59,661 --> 00:24:00,501
My Lady,
426
00:24:00,971 --> 00:24:02,611
is it wise for us to openly seek
427
00:24:02,611 --> 00:24:03,701
Second Young Master?
428
00:24:03,941 --> 00:24:04,851
It's not appropriate.
429
00:24:06,371 --> 00:24:08,251
Since First Madam treats us poorly,
430
00:24:08,731 --> 00:24:10,371
how can Second Yong Master
431
00:24:10,371 --> 00:24:12,051
be a matrilocal husband to you?
432
00:24:16,581 --> 00:24:17,781
You don't know that.
433
00:24:18,781 --> 00:24:20,851
Who said we're seeking Second Young Master
434
00:24:21,301 --> 00:24:22,611
to get a matrilocal husband?
435
00:24:23,211 --> 00:24:24,541
After observing for a few days,
436
00:24:25,021 --> 00:24:27,701
I found that he is well-connected in Yuezhou,
437
00:24:28,211 --> 00:24:30,371
and quite familiar with many young men.
438
00:24:31,301 --> 00:24:32,451
Moreover, he is honest,
439
00:24:32,971 --> 00:24:34,021
and we have a connection.
440
00:24:34,251 --> 00:24:36,061
Having him help me find a husband candidate
441
00:24:36,301 --> 00:24:37,331
would be the best choice.
442
00:24:39,371 --> 00:24:40,211
Miss,
443
00:24:40,611 --> 00:24:41,451
I wonder...
444
00:24:46,891 --> 00:24:47,841
- It's you.
- It's you.
445
00:24:51,701 --> 00:24:52,781
That day,
446
00:24:52,941 --> 00:24:54,731
I regretted meeting you just briefly.
447
00:24:55,211 --> 00:24:57,701
Didn't expect to see you here.
448
00:24:57,971 --> 00:24:58,811
Indeed.
449
00:24:58,901 --> 00:25:01,371
I thought I'd meet you in Yuezhou,
450
00:25:01,701 --> 00:25:03,371
but I didn't expect us to meet so soon.
451
00:25:04,971 --> 00:25:07,371
Thanks for your help that day.
452
00:25:09,131 --> 00:25:11,371
By the way, I have your jade pendant,
453
00:25:11,691 --> 00:25:12,701
but I didn't bring it.
454
00:25:13,021 --> 00:25:14,661
I'll deliver it to you another day.
455
00:25:14,851 --> 00:25:15,851
It's very kind of you.
456
00:25:15,851 --> 00:25:16,851
It's just a jade pendant.
457
00:25:17,301 --> 00:25:20,131
Consider it a gift from me to you.
458
00:25:21,301 --> 00:25:23,181
Then I'll bring a return gift next time
459
00:25:23,451 --> 00:25:25,731
to commemorate our meeting here.
460
00:25:26,021 --> 00:25:26,861
Alright.
461
00:25:28,731 --> 00:25:31,731
Mr. Zhou,
what brings you to the Lu Mansion?
462
00:25:33,611 --> 00:25:34,701
I saw this.
463
00:25:34,701 --> 00:25:36,851
(Notice)
The Lu Clan is hiring a teaching assistant.
464
00:25:37,301 --> 00:25:38,211
I'm interested in it,
465
00:25:38,211 --> 00:25:39,061
so I came here.
466
00:25:39,451 --> 00:25:41,181
But the servant who led me in
467
00:25:41,181 --> 00:25:42,301
said he had urgent business,
468
00:25:42,301 --> 00:25:43,431
and left me to proceed alone.
469
00:25:43,741 --> 00:25:45,451
I've searched all around,
but couldn't find
470
00:25:45,451 --> 00:25:47,091
Second Young Master's courtyard.
471
00:25:47,451 --> 00:25:48,291
Second Young Master?
472
00:25:48,941 --> 00:25:50,421
I was just about to look for him.
473
00:25:50,541 --> 00:25:52,021
Come with me. I'll take you there.
474
00:25:52,851 --> 00:25:54,181
Thank you, Miss.
475
00:25:55,021 --> 00:25:56,301
Please come this way.
476
00:26:04,061 --> 00:26:04,901
Here we are.
477
00:26:07,211 --> 00:26:08,061
Second Young Master,
478
00:26:09,021 --> 00:26:10,131
I heard you want to hire
479
00:26:10,131 --> 00:26:11,941
a teaching assistant.
480
00:26:12,251 --> 00:26:13,941
Look, I brought you someone.
481
00:26:21,181 --> 00:26:22,131
Why is it you?
482
00:26:23,251 --> 00:26:24,661
This is my brother's courtyard.
483
00:26:24,661 --> 00:26:26,061
Why is it strange for me to be here?
484
00:26:26,331 --> 00:26:27,371
But Miss Luo,
485
00:26:28,331 --> 00:26:29,971
why did you bring flowers and people?
486
00:26:31,181 --> 00:26:32,301
What brings you here?
487
00:26:33,371 --> 00:26:35,331
Mr. Zhou is here to apply for the position.
488
00:26:35,701 --> 00:26:37,661
We came to see Second Young Master.
489
00:26:40,941 --> 00:26:42,131
I am Zhou Zibo.
490
00:26:42,371 --> 00:26:44,211
I came to this city for exams.
491
00:26:44,901 --> 00:26:46,611
I heard you're hiring an assistant,
492
00:26:46,611 --> 00:26:47,451
so I came to apply.
493
00:26:48,091 --> 00:26:49,781
(You've just been here for a few days,)
494
00:26:49,781 --> 00:26:50,791
(and you're so impatient.)
495
00:26:51,181 --> 00:26:52,781
(Now you're bringing in accomplices.)
496
00:26:54,331 --> 00:26:57,331
How could it be possible
to pull the strings
497
00:26:57,661 --> 00:26:58,901
with just these flowers?
498
00:27:01,901 --> 00:27:03,741
Lu Yun! Stop your nonsense.
499
00:27:04,781 --> 00:27:06,211
Mr. Zhou has a kind heart
500
00:27:06,451 --> 00:27:07,371
and great talent.
501
00:27:07,661 --> 00:27:08,541
You're not his match.
502
00:27:08,901 --> 00:27:09,851
Ridiculous.
503
00:27:10,581 --> 00:27:11,521
Lu Yun.
504
00:27:12,971 --> 00:27:14,061
I asked you to help me.
505
00:27:14,061 --> 00:27:14,941
Why start an argument?
506
00:27:21,091 --> 00:27:21,971
(What's happening?)
507
00:27:22,491 --> 00:27:23,531
(Why did Miss Luo come)
508
00:27:23,531 --> 00:27:24,611
(with a handsome guy?)
509
00:27:25,301 --> 00:27:26,611
(Lu Yun looks furious.)
510
00:27:27,211 --> 00:27:28,221
(I need to say something.)
511
00:27:30,251 --> 00:27:32,181
Miss Luo, why are you here?
512
00:27:33,821 --> 00:27:34,851
Are you here for Lu Yun?
513
00:27:37,541 --> 00:27:38,381
No.
514
00:27:41,421 --> 00:27:43,901
The magnolias are blooming
at Xuewu Courtyard,
515
00:27:43,971 --> 00:27:46,021
so I thought of bringing some to you.
516
00:27:47,581 --> 00:27:48,421
Here you are.
517
00:27:50,251 --> 00:27:51,331
But on the way here,
518
00:27:51,611 --> 00:27:53,421
I encountered Mr. Zhou
coming for recruitment.
519
00:27:53,781 --> 00:27:54,941
I brought him along as well.
520
00:27:56,371 --> 00:27:57,421
I am Zhou Zibo.
521
00:27:57,701 --> 00:27:58,781
Are you Zhou Zibo,
522
00:27:59,021 --> 00:27:59,861
Mr. Zhou?
523
00:28:00,941 --> 00:28:01,781
Brother.
524
00:28:02,491 --> 00:28:03,331
You know him?
525
00:28:03,541 --> 00:28:04,381
Of course.
526
00:28:05,091 --> 00:28:06,091
Mr. Zhou's reputation
527
00:28:06,331 --> 00:28:07,941
is already well-known
528
00:28:08,091 --> 00:28:09,271
among the exam candidates.
529
00:28:10,181 --> 00:28:12,491
His articles have been read by many peers.
530
00:28:12,661 --> 00:28:14,091
Even the teacher praises them highly.
531
00:28:14,701 --> 00:28:17,131
It's truly a surprise
532
00:28:17,331 --> 00:28:18,731
that you came for recruitment.
533
00:28:19,251 --> 00:28:20,541
You flatter me.
534
00:28:20,941 --> 00:28:23,211
The Lu Clan is deeply rooted in history,
535
00:28:23,581 --> 00:28:24,661
full of renowned scholars.
536
00:28:24,971 --> 00:28:26,451
If I could be offered a chance,
537
00:28:26,541 --> 00:28:27,491
I'll be appreciated.
538
00:28:29,131 --> 00:28:30,541
(He's made a thorough preparation.)
539
00:28:30,941 --> 00:28:33,181
(Why does he keep watching Mr. Zhou?)
540
00:28:33,821 --> 00:28:36,091
Although I admire your talents,
541
00:28:36,451 --> 00:28:38,331
the standard interview process
542
00:28:38,331 --> 00:28:39,301
cannot be skipped.
543
00:28:40,061 --> 00:28:40,901
Of course not.
544
00:28:41,541 --> 00:28:42,901
Then we'll wait
545
00:28:42,901 --> 00:28:44,371
for your good news.
546
00:28:49,821 --> 00:28:50,661
Lu Yun.
547
00:28:50,731 --> 00:28:51,571
Lu Yun.
548
00:28:52,451 --> 00:28:53,941
Since you like these flowers so much,
549
00:28:54,491 --> 00:28:55,421
why not take a few?
550
00:28:56,021 --> 00:28:56,971
I don't want any.
551
00:28:57,701 --> 00:28:59,941
This is Miss Luo's gift for you.
552
00:28:59,941 --> 00:29:01,211
How could I take it away?
553
00:29:05,731 --> 00:29:07,331
(They're indeed fighting.)
554
00:29:07,611 --> 00:29:09,821
Yu Lun, Miss Luo, please wait here.
555
00:29:11,661 --> 00:29:13,541
Mr. Zhou, please follow me for the interview.
556
00:29:14,251 --> 00:29:15,091
Alright.
557
00:29:18,731 --> 00:29:19,571
This way.
558
00:29:56,211 --> 00:29:59,491
(Could these flowers
have a hidden meaning?)
559
00:30:00,421 --> 00:30:02,251
(He even followed me here.)
560
00:30:02,731 --> 00:30:04,301
(What's he trying to do?)
561
00:30:07,251 --> 00:30:08,181
(She remains calm.)
562
00:30:09,181 --> 00:30:10,661
(She's truly deep in thought.)
563
00:30:10,661 --> 00:30:11,611
(A composed type.)
564
00:30:15,451 --> 00:30:18,331
Miss Luo, let's speak frankly.
565
00:30:18,581 --> 00:30:19,541
I don't understand.
566
00:30:19,821 --> 00:30:22,061
What do you mean by that?
567
00:30:23,971 --> 00:30:26,941
What was your intent in approaching me?
568
00:30:27,731 --> 00:30:29,661
We're both well aware of it.
569
00:30:31,251 --> 00:30:33,131
Today, you even brought Mr. Zhou.
570
00:30:34,611 --> 00:30:36,251
My brother is unaware of this,
571
00:30:36,541 --> 00:30:39,251
but that doesn't mean I'm in the dark.
572
00:30:42,781 --> 00:30:45,611
Third Young Master,
perhaps you're overthinking it.
573
00:30:45,941 --> 00:30:47,471
There are so many gentlemen in Yuezhou.
574
00:30:47,851 --> 00:30:49,371
Why does it have to be you?
575
00:30:50,611 --> 00:30:52,901
Besides, whether it's Second Young Master,
576
00:30:53,181 --> 00:30:54,061
or Mr. Zhou,
577
00:30:54,581 --> 00:30:55,851
we're just friends.
578
00:30:56,491 --> 00:30:57,901
You can refuse my pursuit,
579
00:30:58,091 --> 00:31:00,021
but can't stop me
from getting close to others.
580
00:31:00,251 --> 00:31:01,301
What sense does that make?
581
00:31:02,451 --> 00:31:04,421
Today, you pursue someone in the courtyard.
582
00:31:04,421 --> 00:31:05,831
Tomorrow, you'd pick some magnolias,
583
00:31:05,851 --> 00:31:08,131
pairing with flirting gestures.
584
00:31:08,301 --> 00:31:09,581
Miss Luo, what do you want?
585
00:31:09,901 --> 00:31:11,021
Do you want me to imitate
586
00:31:11,301 --> 00:31:12,901
your behavior in front of my brother?
587
00:31:15,181 --> 00:31:16,021
You...
588
00:31:23,971 --> 00:31:25,901
You are indeed talented and knowledgeable.
589
00:31:26,131 --> 00:31:26,971
You flatter me.
590
00:31:33,091 --> 00:31:33,931
Sorry about that.
591
00:31:41,451 --> 00:31:43,661
If you despise me so much to mock me,
592
00:31:44,251 --> 00:31:45,851
why do you keep watching my every move?
593
00:31:46,971 --> 00:31:48,661
Today, you tried to stop me from meeting
594
00:31:49,151 --> 00:31:51,021
Second Young Master,
and are wary of Mr. Zhou.
595
00:31:51,301 --> 00:31:52,141
What about tomorrow?
596
00:31:52,701 --> 00:31:54,301
Who will you stop me from befriending?
597
00:31:54,731 --> 00:31:56,971
That depends on whom you see tomorrow.
598
00:32:01,941 --> 00:32:04,061
(What does he really mean?)
599
00:32:06,851 --> 00:32:07,781
Their rapport
600
00:32:08,491 --> 00:32:10,851
even falls short
of that of Chang and Hua.
601
00:32:21,661 --> 00:32:22,941
Mr. Zhou, you're knowledgeable
602
00:32:23,251 --> 00:32:24,301
and have literary talents.
603
00:32:24,581 --> 00:32:28,181
I knew from the start
that this job was meant for you.
604
00:32:30,451 --> 00:32:31,491
Miss, you flatter me.
605
00:32:31,941 --> 00:32:34,541
I must thank you for guiding me today.
606
00:32:35,131 --> 00:32:36,021
You're welcome.
607
00:32:37,731 --> 00:32:39,251
My Lady, the carriage is ready.
608
00:32:41,061 --> 00:32:42,581
Do you have plans to go out today?
609
00:32:43,091 --> 00:32:44,451
Then I won't disturb you.
610
00:32:44,781 --> 00:32:46,491
Now that I have this job,
611
00:32:46,781 --> 00:32:48,611
we can meet
at the Lu Mansion in the future.
612
00:32:49,061 --> 00:32:51,021
Then we must meet often.
613
00:32:51,131 --> 00:32:52,421
I shall take my leave now.
614
00:32:59,061 --> 00:33:01,181
Mr. Zhou is quite exceptional.
615
00:33:01,781 --> 00:33:03,491
He's well-mannered and knows his place.
616
00:33:04,331 --> 00:33:05,971
Truly a rare find in this world.
617
00:33:07,451 --> 00:33:09,251
Third Young Master is already out of reach.
618
00:33:09,851 --> 00:33:13,451
Perhaps consider Mr. Zhou
for the matrilocal list.
619
00:33:13,661 --> 00:33:14,721
Don't speak such nonsense.
620
00:33:14,901 --> 00:33:16,611
Mr. Zhou is a scholar aiming for exams.
621
00:33:16,821 --> 00:33:18,901
He is talented with a bright future.
622
00:33:19,491 --> 00:33:21,371
His demeanor is courteous and polite,
623
00:33:21,851 --> 00:33:23,581
as radiant as the moon in the sky.
624
00:33:23,901 --> 00:33:24,821
How can I exploit him?
625
00:33:27,731 --> 00:33:28,571
Forget it.
626
00:33:29,211 --> 00:33:30,131
Hurry to West Market,
627
00:33:30,131 --> 00:33:31,211
or it'll be closed soon.
628
00:33:31,941 --> 00:33:32,781
Yes, My Lady.
629
00:33:36,821 --> 00:33:39,491
Lu Yun, you were too rash.
630
00:33:39,781 --> 00:33:40,941
Miss Luo is delicate.
631
00:33:41,191 --> 00:33:42,301
Even if you like her, you...
632
00:33:42,301 --> 00:33:43,141
Delicate?
633
00:33:44,661 --> 00:33:46,541
Brother, you misunderstand her.
634
00:33:47,021 --> 00:33:48,451
This woman is very cunning.
635
00:33:48,701 --> 00:33:49,851
You should avoid her.
636
00:33:52,731 --> 00:33:54,781
Understood. Rest assured.
637
00:33:55,301 --> 00:33:56,141
It's my first time
638
00:33:56,301 --> 00:33:58,451
seeing you care so much for a woman.
639
00:33:59,021 --> 00:34:01,091
Don't worry, I won't interfere.
640
00:34:01,821 --> 00:34:02,971
That's not what I meant.
641
00:34:06,541 --> 00:34:08,821
Just be cautious.
642
00:34:12,581 --> 00:34:13,421
By the way, Brother,
643
00:34:13,491 --> 00:34:14,621
why did you
644
00:34:14,621 --> 00:34:15,461
call me here today?
645
00:34:19,081 --> 00:34:20,001
(Roll Call List)
646
00:34:20,021 --> 00:34:21,341
Compared to last month,
647
00:34:21,841 --> 00:34:23,391
you missed three days of Family School.
648
00:34:23,441 --> 00:34:24,321
(Lu Yun)
649
00:34:26,731 --> 00:34:29,581
Lu Yun, I know you are talented,
650
00:34:30,141 --> 00:34:31,741
but the study of governance is different.
651
00:34:31,781 --> 00:34:33,381
You need to expand your knowledge.
652
00:34:33,861 --> 00:34:34,971
Fine, Brother.
653
00:34:35,621 --> 00:34:37,141
But why should I study governance?
654
00:34:37,301 --> 00:34:38,341
I live in luxury.
655
00:34:38,341 --> 00:34:39,341
Why endure such hardship?
656
00:34:40,861 --> 00:34:42,411
With your abilities, given time,
657
00:34:42,411 --> 00:34:44,451
you'll achieve much like Uncle.
658
00:34:53,581 --> 00:34:54,421
Lu Yun,
659
00:34:55,381 --> 00:34:56,621
I know you feel wronged.
660
00:34:56,931 --> 00:34:59,621
Perhaps you can help me read my fortune
661
00:34:59,651 --> 00:35:02,651
to find my future exalted status.
662
00:35:03,781 --> 00:35:05,581
Such matters can't rely on fortune-telling.
663
00:35:05,581 --> 00:35:06,421
Young Master.
664
00:35:08,891 --> 00:35:09,731
Second Young Master.
665
00:35:10,451 --> 00:35:11,821
There's a new tune at Xunmei House.
666
00:35:11,931 --> 00:35:14,061
They sent me to invite you to enjoy it.
667
00:35:14,251 --> 00:35:15,821
Got it. I'll head there soon.
668
00:35:19,251 --> 00:35:20,141
Brother, you see?
669
00:35:20,341 --> 00:35:21,541
That's my important task.
670
00:35:22,341 --> 00:35:24,301
I'll leave matters of governance to you.
671
00:35:24,411 --> 00:35:25,251
I'm off now.
672
00:35:26,891 --> 00:35:27,731
Lu Xuechen!
673
00:35:32,891 --> 00:35:34,791
I've always been frail,
and not good at archery.
674
00:35:35,891 --> 00:35:37,381
You are better at everything.
675
00:35:38,341 --> 00:35:41,411
Now I can only do small tasks.
676
00:35:42,861 --> 00:35:43,741
But you are different.
677
00:35:44,301 --> 00:35:45,171
You have great talent.
678
00:35:45,171 --> 00:35:46,541
Even His Majesty appreciates you.
679
00:35:48,931 --> 00:35:49,861
If you have no ambition,
680
00:35:49,861 --> 00:35:51,101
I won't persuade you anymore.
681
00:35:51,491 --> 00:35:53,301
But you once said you wanted to become
682
00:35:53,301 --> 00:35:54,731
a great general, didn't you?
683
00:35:56,651 --> 00:35:58,301
That was just childish talk.
684
00:35:59,061 --> 00:36:01,141
Do you know a general's success costs lives?
685
00:36:02,341 --> 00:36:05,301
Glory is just dust in the wind.
686
00:36:06,731 --> 00:36:08,061
The position of general...
687
00:36:09,101 --> 00:36:10,821
How can it compare to my freedom now?
688
00:36:22,381 --> 00:36:23,621
At least when you have time,
689
00:36:25,111 --> 00:36:26,791
you should attend classes at Family School.
690
00:36:27,861 --> 00:36:31,171
I've covered for you
several times already.
691
00:36:31,931 --> 00:36:32,781
Otherwise,
692
00:36:33,301 --> 00:36:34,451
when Father returns,
693
00:36:34,891 --> 00:36:35,891
he'll punish you again.
694
00:36:38,411 --> 00:36:39,251
Alright.
695
00:36:39,781 --> 00:36:40,621
Thank you, Brother.
696
00:36:41,251 --> 00:36:42,091
I'm leaving.
697
00:36:50,721 --> 00:36:56,721
(Lu Yun)
698
00:36:56,721 --> 00:36:59,301
(Xunmei House)
699
00:36:59,301 --> 00:37:01,821
Xunmei House is extraordinary.
700
00:37:01,971 --> 00:37:02,811
Indeed.
701
00:37:18,341 --> 00:37:19,181
I was so scared.
702
00:37:22,491 --> 00:37:25,301
The ladies here only work
as performers, not prostitutes,
703
00:37:25,861 --> 00:37:28,211
yet you still try to take advantage of them.
704
00:37:30,931 --> 00:37:32,171
This is not allowed.
705
00:37:32,691 --> 00:37:34,021
They're meant for entertainment.
706
00:37:34,141 --> 00:37:35,301
How dare you hit me!
707
00:37:35,581 --> 00:37:36,691
Watch as I smash your shop!
708
00:37:42,171 --> 00:37:44,171
- Good! Well done!
- Yes!
709
00:37:46,171 --> 00:37:47,251
- Good.
- Wait and see!
710
00:37:47,691 --> 00:37:48,661
- Good.
- Just you wait!
711
00:37:54,411 --> 00:37:55,831
Thank you, sir, for your help today.
712
00:37:56,141 --> 00:37:57,691
But even if you hadn't stepped in,
713
00:37:58,171 --> 00:37:59,861
I could still easily handle him.
714
00:38:00,301 --> 00:38:01,651
I am the owner of Xunmei House,
715
00:38:02,251 --> 00:38:04,101
and I'm meeting an esteemed guest today.
716
00:38:04,381 --> 00:38:05,301
If he causes trouble,
717
00:38:05,621 --> 00:38:06,581
it will ruin my matters.
718
00:38:09,651 --> 00:38:10,621
He is already waiting.
719
00:38:11,491 --> 00:38:12,331
Thank you, miss.
720
00:38:15,891 --> 00:38:16,731
Over the years,
721
00:38:16,971 --> 00:38:18,341
your skills have improved greatly.
722
00:38:19,411 --> 00:38:20,251
What?
723
00:38:21,141 --> 00:38:22,731
Are you just here for tea today?
724
00:38:25,411 --> 00:38:26,251
That's not the case.
725
00:38:29,841 --> 00:38:32,081
(To Prince Changyi)
726
00:38:41,251 --> 00:38:43,891
(From Zhou Tan)
I received your letter and sought Yangling,
727
00:38:44,381 --> 00:38:46,021
but the search was in vain.
728
00:38:49,541 --> 00:38:50,691
I am truly ashamed.
729
00:38:50,971 --> 00:38:52,251
The marriage is a matter
730
00:38:52,411 --> 00:38:54,061
between Yangling and Your Highness.
731
00:38:54,651 --> 00:38:56,141
Once Your Highness finds her,
732
00:38:56,341 --> 00:38:57,691
you can decide together.
733
00:38:58,301 --> 00:38:59,931
It is, after all, between you two.
734
00:39:00,171 --> 00:39:01,691
None of this concerns me.
735
00:39:02,341 --> 00:39:03,221
Look at the other one.
736
00:39:11,411 --> 00:39:12,621
(From Zhou Yangling)
I have
737
00:39:12,821 --> 00:39:13,971
arrived in Yuezhou.
738
00:39:14,381 --> 00:39:15,821
No need to look for me further.
739
00:39:16,341 --> 00:39:17,581
As for the marriage alliance,
740
00:39:17,891 --> 00:39:19,341
it is a promise made by my father,
741
00:39:19,491 --> 00:39:20,731
not a wish of mine.
742
00:39:20,971 --> 00:39:22,541
Since it's between you two,
743
00:39:22,931 --> 00:39:24,171
it has nothing to do with me.
744
00:39:24,691 --> 00:39:26,161
From Zhou Yangling of the Zhou Family.
745
00:39:27,171 --> 00:39:28,411
They're indeed blood-related.
746
00:39:28,861 --> 00:39:30,861
Their bold nature is quite similar.
747
00:39:32,381 --> 00:39:34,381
The Zhou Family dares to defy orders.
748
00:39:35,021 --> 00:39:36,411
Perhaps you should ask His Majesty
749
00:39:36,621 --> 00:39:38,541
to turn the entire southern Yuezhou
upside down
750
00:39:38,541 --> 00:39:39,691
until Zhou Yangling is found.
751
00:39:41,101 --> 00:39:43,491
Xuechen, stop teasing me.
752
00:39:44,781 --> 00:39:46,581
I'm glad that she is safe in Yuezhou.
753
00:39:48,171 --> 00:39:49,341
She has made it clear
754
00:39:49,641 --> 00:39:50,891
that she doesn't want to see me.
755
00:39:51,691 --> 00:39:53,101
I will write to inform Master Zhou
756
00:39:53,821 --> 00:39:55,341
that his daughter is now safe.
757
00:39:56,411 --> 00:39:57,491
However, this marriage
758
00:40:00,141 --> 00:40:01,511
indeed needs careful consideration.
759
00:40:05,021 --> 00:40:05,861
It's your turn.
760
00:40:11,781 --> 00:40:12,621
Your Highness.
761
00:40:13,061 --> 00:40:15,451
Young Master, Fan Qingchen entered Yuezhou
762
00:40:15,451 --> 00:40:16,861
through the north gate an hour ago.
763
00:40:18,021 --> 00:40:18,971
He arrived so quickly.
764
00:40:19,411 --> 00:40:20,251
How many people came?
765
00:40:20,301 --> 00:40:21,141
Where are they now?
766
00:40:21,141 --> 00:40:22,011
A group of six.
767
00:40:22,021 --> 00:40:23,731
They are staying at Lan Inn in West Market.
768
00:40:24,141 --> 00:40:24,981
West Market?
769
00:40:25,581 --> 00:40:26,421
Yes.
770
00:40:27,821 --> 00:40:29,891
The Fan Family is the wealthiest in Shuozhou.
771
00:40:30,411 --> 00:40:32,061
Why not stay at a grand hotel?
772
00:40:32,211 --> 00:40:34,301
Why choose a humble inn in West Market?
773
00:40:35,341 --> 00:40:38,061
Moreover, West Market
is full of fabric shops.
774
00:40:38,651 --> 00:40:40,861
Usually, it's a place for ladies.
775
00:40:42,621 --> 00:40:43,461
Jinchuan.
776
00:40:44,451 --> 00:40:45,581
How is Miss Luo today?
777
00:40:46,541 --> 00:40:48,381
Since she slapped you...
778
00:40:52,211 --> 00:40:55,061
After she accidentally "caressed" your face,
779
00:40:55,651 --> 00:40:57,101
she's barely left the house.
780
00:40:57,581 --> 00:40:59,211
Today she went out with Lingxi.
781
00:40:59,341 --> 00:41:01,061
They're currently at the West Market.
782
00:41:03,541 --> 00:41:04,651
I see.
783
00:41:06,861 --> 00:41:07,971
What a coincidence.
784
00:41:08,361 --> 00:41:09,611
As soon as Fan Qingchen arrived,
785
00:41:09,611 --> 00:41:10,251
she went out.
786
00:41:10,971 --> 00:41:12,541
I don't have to especially look for her.
787
00:41:13,301 --> 00:41:14,821
This time I'll see
788
00:41:15,251 --> 00:41:16,861
what excuse she has left.
789
00:41:22,691 --> 00:41:24,781
Come and see, small trinkets here!
790
00:41:27,171 --> 00:41:28,971
If they're not fun, they'll be free!
791
00:41:30,651 --> 00:41:31,821
These trinkets are nice.
792
00:41:31,971 --> 00:41:32,811
Yes, indeed.
793
00:41:33,821 --> 00:41:36,581
Young Master,
I know you care about Miss Luo.
794
00:41:37,141 --> 00:41:40,341
But we're here for a purpose.
795
00:41:40,781 --> 00:41:43,341
Apart from Miss Luo,
that person's whereabouts...
796
00:41:43,651 --> 00:41:45,971
Since when is it your place to order me?
797
00:41:52,411 --> 00:41:53,411
Lingyu,
798
00:41:54,211 --> 00:41:55,691
where are you?
799
00:42:03,961 --> 00:42:06,441
(Jinxiu Workshop)
800
00:42:08,101 --> 00:42:08,941
My Lady,
801
00:42:09,411 --> 00:42:10,301
there were so many
802
00:42:10,301 --> 00:42:12,101
beautiful accessories and clothes.
803
00:42:12,381 --> 00:42:13,541
Why didn't you buy any?
804
00:42:14,171 --> 00:42:15,341
Didn't you say
805
00:42:15,411 --> 00:42:16,581
that we need to save money?
806
00:42:16,971 --> 00:42:18,931
Fortunately, I'm clever.
807
00:42:19,341 --> 00:42:20,821
Let's pick two pieces of fabric.
808
00:42:20,821 --> 00:42:22,821
We can make our own clothes.
809
00:42:22,931 --> 00:42:24,411
They won't be worse than the store's.
810
00:42:25,101 --> 00:42:25,941
You're right.
811
00:42:39,731 --> 00:42:40,621
What's wrong, My Lady.
812
00:42:42,101 --> 00:42:43,101
Maybe I'm just tired.
813
00:42:44,141 --> 00:42:45,861
I feel a chill down my spine.
814
00:42:54,541 --> 00:42:55,491
I'm hungry.
815
00:42:55,651 --> 00:42:57,341
Lingxi, go buy two buns.
816
00:42:57,931 --> 00:42:58,781
Alright, My Lady.
817
00:43:12,301 --> 00:43:13,141
Lingyu.
818
00:43:34,112 --> 00:43:36,802
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
819
00:43:36,802 --> 00:43:40,012
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
820
00:43:40,932 --> 00:43:43,602
♪Pearls of the night or robes of gold♪
821
00:43:43,602 --> 00:43:47,122
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
822
00:43:47,792 --> 00:43:50,382
♪With the strength to bind a chicken, none♪
823
00:43:50,482 --> 00:43:53,802
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
824
00:43:54,612 --> 00:43:57,082
♪Wanna be my rival, you say♪
825
00:43:57,332 --> 00:44:00,282
♪Sorry, you're not there yet, today♪
826
00:44:01,062 --> 00:44:04,342
♪Don't speak of forever♪
827
00:44:04,592 --> 00:44:07,522
♪It's too much for me♪
828
00:44:07,952 --> 00:44:11,222
♪Don't stand idle♪
829
00:44:11,452 --> 00:44:14,032
♪Let love not be late♪
830
00:44:14,782 --> 00:44:17,722
♪Step aside, step aside, make some space♪
831
00:44:17,932 --> 00:44:21,042
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
832
00:44:21,602 --> 00:44:24,592
♪If you're just boring, I won't stay♪
833
00:44:24,772 --> 00:44:27,962
♪Without you, I'll still live my way♪
834
00:44:28,632 --> 00:44:31,602
♪Step aside, step aside, let me through♪
835
00:44:31,602 --> 00:44:34,902
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
836
00:44:35,342 --> 00:44:38,222
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
837
00:44:38,472 --> 00:44:41,742
♪Don't waste this life, make it great♪
838
00:44:42,772 --> 00:44:45,362
♪Clouds dream of garments,
flowers dream of grace♪
839
00:44:45,362 --> 00:44:48,862
♪Love for power, beauty,
but freedom takes the place♪
840
00:44:49,572 --> 00:44:52,222
♪Pearls of the night or robes of gold♪
841
00:44:52,222 --> 00:44:55,592
♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪
842
00:44:56,422 --> 00:44:58,752
♪With the strength to bind a chicken, none♪
843
00:44:59,012 --> 00:45:02,132
♪Yet I can seize fate's throat, alone♪
844
00:45:03,222 --> 00:45:05,762
♪Wanna be my rival, you say♪
845
00:45:05,902 --> 00:45:08,912
♪Sorry, you're not there yet, today♪
846
00:45:09,612 --> 00:45:12,872
♪Don't speak of forever♪
847
00:45:13,192 --> 00:45:15,862
♪It's too much for me♪
848
00:45:16,632 --> 00:45:19,822
♪Don't stand idle♪
849
00:45:20,062 --> 00:45:22,622
♪Let love not be late♪
850
00:45:23,392 --> 00:45:26,342
♪Step aside, step aside, make some space♪
851
00:45:26,452 --> 00:45:29,562
♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪
852
00:45:30,252 --> 00:45:33,342
♪If you're just boring, I won't stay♪
853
00:45:33,342 --> 00:45:36,612
♪Without you, I'll still live my way♪
854
00:45:37,152 --> 00:45:40,022
♪Step aside, step aside, let me through♪
855
00:45:40,222 --> 00:45:43,552
♪Take it slow, don't be tense, it's true♪
856
00:45:43,982 --> 00:45:47,072
♪Love is love, hate is hate, no debate♪
857
00:45:47,072 --> 00:45:50,042
♪Don't waste this life, make it great♪
858
00:45:50,042 --> 00:45:55,042
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
859
00:45:50,042 --> 00:46:00,042
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.