All language subtitles for Les Belles S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,711 --> 00:00:16,711 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,711 --> 00:00:21,711 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,711 --> 00:00:24,811 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 4 00:00:24,811 --> 00:00:27,511 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 5 00:00:27,891 --> 00:00:30,961 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 6 00:00:31,161 --> 00:00:33,661 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 7 00:00:33,961 --> 00:00:37,301 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 8 00:00:37,301 --> 00:00:39,811 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 9 00:00:40,021 --> 00:00:43,481 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 10 00:00:43,821 --> 00:00:45,911 ♪A brilliance that no words can yield♪ 11 00:00:46,411 --> 00:00:49,571 ♪La~ la~♪ 12 00:00:49,571 --> 00:00:52,541 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 13 00:00:52,541 --> 00:00:55,701 ♪La~ la~♪ 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 15 00:00:59,861 --> 00:01:03,471 ♪In this life, I wish for your words♪ 16 00:01:03,471 --> 00:01:06,541 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 17 00:01:06,541 --> 00:01:09,671 ♪In this life, may our love forever blend♪ 18 00:01:09,671 --> 00:01:12,711 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 19 00:01:12,711 --> 00:01:15,851 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 20 00:01:15,851 --> 00:01:18,821 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 21 00:01:18,821 --> 00:01:21,931 ♪In this life, may our love never fades away♪ 22 00:01:21,931 --> 00:01:25,281 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 23 00:01:31,681 --> 00:01:35,921 =Les Belles= 24 00:01:36,441 --> 00:01:39,001 =Episode 6= 25 00:01:56,601 --> 00:01:59,721 (Prince Hengyang) 26 00:02:37,741 --> 00:02:38,821 Losers. 27 00:02:40,101 --> 00:02:40,941 Charge together. 28 00:03:01,021 --> 00:03:01,861 Speak. 29 00:03:02,131 --> 00:03:03,851 Who sent you to kill me? 30 00:03:29,151 --> 00:03:30,191 Your Highness, watch out! 31 00:03:34,541 --> 00:03:35,491 I failed to protect you. 32 00:03:35,691 --> 00:03:36,531 Please forgive me. 33 00:03:38,741 --> 00:03:40,021 Go check 34 00:03:40,691 --> 00:03:41,851 who's after me. 35 00:03:42,261 --> 00:03:43,101 Yes. 36 00:03:45,261 --> 00:03:46,101 Are you hurt, sir? 37 00:03:46,621 --> 00:03:47,461 It's nothing. 38 00:03:48,381 --> 00:03:49,221 Just a scratch. 39 00:03:50,901 --> 00:03:52,461 Thank you for saving me again. 40 00:03:53,051 --> 00:03:54,021 Without you, 41 00:03:54,461 --> 00:03:56,341 I'd have been doomed. 42 00:03:56,541 --> 00:03:57,381 Your Highness, 43 00:03:57,901 --> 00:03:58,741 each move 44 00:03:58,851 --> 00:04:00,101 of these people was lethal. 45 00:04:00,741 --> 00:04:03,381 These aren't mere bandits. 46 00:04:04,101 --> 00:04:06,901 They knew our route well. 47 00:04:07,341 --> 00:04:09,821 I've told no one of my return. 48 00:04:10,411 --> 00:04:11,381 And only one person 49 00:04:11,931 --> 00:04:13,021 knew this path. 50 00:04:13,021 --> 00:04:15,101 Xuechen, my old companion. 51 00:04:18,851 --> 00:04:19,811 Third Young Master, 52 00:04:20,781 --> 00:04:22,741 I meant no harm earlier. 53 00:04:24,781 --> 00:04:25,621 Third Young Master. 54 00:04:27,781 --> 00:04:29,501 You're still upset, aren't you? 55 00:04:38,061 --> 00:04:39,691 Aren't you strong-willed? 56 00:04:41,371 --> 00:04:42,241 But now you're crying, 57 00:04:42,691 --> 00:04:44,221 I feel a bit at a loss. 58 00:04:45,371 --> 00:04:47,341 Perhaps you should head back. 59 00:04:47,341 --> 00:04:48,851 Please don't bother me again. 60 00:05:04,021 --> 00:05:05,021 Third Young Master, 61 00:05:05,741 --> 00:05:07,851 there seems to be someone in the pavilion. 62 00:05:08,781 --> 00:05:11,021 Could it be a friend of yours? 63 00:05:11,411 --> 00:05:12,411 The night is dim. 64 00:05:12,811 --> 00:05:14,131 You must have been mistaken. 65 00:05:15,371 --> 00:05:17,341 This narrow path on the lake is unsafe. 66 00:05:17,841 --> 00:05:19,181 I'll escort you back to the shore. 67 00:05:21,181 --> 00:05:22,181 Thank you. 68 00:05:23,251 --> 00:05:24,091 This way. 69 00:05:33,221 --> 00:05:35,221 I reflected over my behavior after returning. 70 00:05:35,541 --> 00:05:37,241 I think the misunderstanding between us 71 00:05:37,291 --> 00:05:38,781 remains unresolved, 72 00:05:39,411 --> 00:05:40,851 so I want to try my luck. 73 00:05:41,221 --> 00:05:44,661 I'm surprised that you haven't left. 74 00:05:45,461 --> 00:05:48,531 I knew you were waiting for me. 75 00:05:49,811 --> 00:05:51,091 Is that all? 76 00:05:52,941 --> 00:05:53,781 Yes. 77 00:05:53,781 --> 00:05:54,621 Third Young Master, 78 00:05:55,021 --> 00:05:57,621 I meant no harm today. 79 00:05:58,021 --> 00:05:59,661 Please don't take it to heart. 80 00:05:59,741 --> 00:06:01,021 Let's pretend it never happened. 81 00:06:02,461 --> 00:06:03,301 Naturally, 82 00:06:03,941 --> 00:06:05,461 I won't leak out 83 00:06:06,571 --> 00:06:07,941 what I saw tonight. 84 00:06:12,971 --> 00:06:14,741 Are you trying to set terms with me? 85 00:06:16,941 --> 00:06:17,781 I heard it. 86 00:06:21,291 --> 00:06:23,061 (Has he forgiven me...) 87 00:06:23,181 --> 00:06:24,341 (or not?) 88 00:06:25,181 --> 00:06:26,091 It's late. 89 00:06:26,571 --> 00:06:27,691 Miss Luo, please return. 90 00:06:29,691 --> 00:06:30,531 Third Young Master! 91 00:06:49,461 --> 00:06:50,371 (I've fallen so hard,) 92 00:06:50,371 --> 00:06:51,781 (yet you don't come to help me.) 93 00:06:53,061 --> 00:06:55,531 Miss Luo, you've come a long way. 94 00:06:55,741 --> 00:06:57,061 But you got all dirty. 95 00:06:57,941 --> 00:06:59,131 Just go back. 96 00:06:59,781 --> 00:07:01,971 Or it'll just be awkward. 97 00:07:14,371 --> 00:07:15,661 I just want to clear the air. 98 00:07:16,661 --> 00:07:17,901 Why do you humiliate me so? 99 00:07:18,531 --> 00:07:20,461 Have you always mocked me? 100 00:07:20,621 --> 00:07:21,621 Am I just a joke to you? 101 00:07:27,971 --> 00:07:28,811 Your shoe. 102 00:07:29,661 --> 00:07:30,501 No need to remind me. 103 00:07:30,811 --> 00:07:31,661 I won't keep any shoes 104 00:07:31,811 --> 00:07:32,651 that don't fit. 105 00:07:47,571 --> 00:07:48,501 Had I known earlier, 106 00:07:48,741 --> 00:07:49,691 I wouldn't have come. 107 00:07:52,691 --> 00:07:53,661 Miss Luo. 108 00:07:53,991 --> 00:07:54,851 Miss Lau. 109 00:07:54,851 --> 00:07:56,371 The night is cold and dewy. 110 00:07:56,971 --> 00:07:58,461 The stone path is chilly and hard. 111 00:07:58,661 --> 00:08:01,131 How can you walk with one shoe? 112 00:08:07,341 --> 00:08:08,181 You are right. 113 00:08:09,811 --> 00:08:10,741 It feels much better 114 00:08:11,341 --> 00:08:12,241 than wearing one shoe. 115 00:08:14,971 --> 00:08:17,571 You truly think differently. 116 00:08:17,971 --> 00:08:18,971 What's the point 117 00:08:19,781 --> 00:08:20,661 of being like others? 118 00:08:24,411 --> 00:08:25,811 Maybe I should escort you back. 119 00:08:29,341 --> 00:08:31,341 Thank you, Miss Lau. 120 00:08:38,461 --> 00:08:39,731 It really hurts. 121 00:08:40,421 --> 00:08:41,301 Take it slow. 122 00:08:56,661 --> 00:08:58,131 Thank you for escorting me. 123 00:08:58,781 --> 00:08:59,621 I appreciate it. 124 00:09:00,371 --> 00:09:01,781 No trouble at all. 125 00:09:03,221 --> 00:09:05,981 Miss Luo, did something happen today? 126 00:09:06,251 --> 00:09:08,371 Why do you look so disheveled? 127 00:09:10,131 --> 00:09:11,861 Just a small mishap. 128 00:09:12,541 --> 00:09:14,571 I threw away ill-fitting shoes. 129 00:09:15,251 --> 00:09:17,611 Even if they're unfit, 130 00:09:18,491 --> 00:09:19,661 most ladies would endure, 131 00:09:20,691 --> 00:09:22,221 and change them back in their rooms. 132 00:09:23,221 --> 00:09:24,641 But you seem to never care about 133 00:09:24,641 --> 00:09:25,571 what others think. 134 00:09:26,661 --> 00:09:27,571 Truly spontaneous. 135 00:09:27,981 --> 00:09:31,051 Do you think I'm unruly? 136 00:09:40,861 --> 00:09:43,421 I simply believe that walking 137 00:09:43,981 --> 00:09:44,931 relies on our feet, 138 00:09:45,131 --> 00:09:45,981 not on shoes. 139 00:09:46,611 --> 00:09:48,421 If we wear shoes for their sake, 140 00:09:48,861 --> 00:09:51,341 we forget the joy of walking. 141 00:09:51,811 --> 00:09:52,931 Isn't that unreasonable? 142 00:09:53,421 --> 00:09:55,021 Our feelings matter most, 143 00:09:55,251 --> 00:09:56,091 don't they? 144 00:10:02,691 --> 00:10:03,531 This is... 145 00:10:06,131 --> 00:10:09,781 Today I noticed you liked Tongcao flowers, 146 00:10:10,251 --> 00:10:12,731 so I wrote the steps in a booklet for you. 147 00:10:13,921 --> 00:10:15,441 (Step two: Tie the petals) This way, 148 00:10:15,461 --> 00:10:17,051 you can learn at home. 149 00:10:17,461 --> 00:10:19,571 No need to force yourself to socialize. 150 00:10:20,241 --> 00:10:22,161 (To Craft Tongcao Flowers) 151 00:10:27,171 --> 00:10:28,461 After walking barefoot, 152 00:10:29,221 --> 00:10:32,731 you'll find it more comfortable than in shoes. 153 00:10:37,051 --> 00:10:37,901 For some reason, 154 00:10:38,611 --> 00:10:40,901 seeing you so carefree, 155 00:10:41,341 --> 00:10:43,171 I feel much more at ease inside. 156 00:10:43,781 --> 00:10:45,341 I hope you can always be like this. 157 00:10:49,251 --> 00:10:51,731 I also wish you happiness, Miss Lau. 158 00:10:53,981 --> 00:10:54,821 Look, 159 00:10:55,541 --> 00:10:58,021 you've seen me at my worst. 160 00:10:58,371 --> 00:11:00,901 So don't be formal with me. 161 00:11:04,051 --> 00:11:07,021 No one ever said such words to me. 162 00:11:09,461 --> 00:11:12,421 If only I could be family with you... 163 00:11:15,781 --> 00:11:17,021 We are already sisters. 164 00:11:17,461 --> 00:11:19,341 From now on, we're family. 165 00:11:37,611 --> 00:11:40,131 Xuechen, I've advised you before 166 00:11:40,131 --> 00:11:41,321 to accept the Emperor's offer. 167 00:11:41,441 --> 00:11:42,691 We wouldn't have to endure 168 00:11:42,691 --> 00:11:44,861 this confined place with no escape. 169 00:11:46,781 --> 00:11:48,611 Do you understand the wisdom of patience? 170 00:11:49,021 --> 00:11:50,221 The more important the matter, 171 00:11:50,251 --> 00:11:52,171 the simpler the place to discuss it at. 172 00:11:52,371 --> 00:11:53,571 I'm serious about this. 173 00:11:53,591 --> 00:11:54,741 If you could enter the court, 174 00:11:54,791 --> 00:11:55,981 wouldn't it be more convenient 175 00:11:55,981 --> 00:11:57,541 to investigate General Lu's past? 176 00:12:00,251 --> 00:12:01,981 You wouldn't need to use excuses 177 00:12:01,981 --> 00:12:03,261 to rush around for investigation. 178 00:12:03,461 --> 00:12:05,251 Be careful if Minister Lu finds out. 179 00:12:06,391 --> 00:12:07,861 I won't stop until I uncover the truth 180 00:12:08,461 --> 00:12:09,371 about my father. 181 00:12:10,301 --> 00:12:11,811 But wouldn't that be unfair 182 00:12:11,811 --> 00:12:13,291 to take an official position for this? 183 00:12:13,931 --> 00:12:16,421 Besides, now in the court, apart from you, 184 00:12:16,691 --> 00:12:18,981 everyone thinks my father betrayed them, 185 00:12:19,251 --> 00:12:20,371 causing the loss of Jingyang. 186 00:12:21,371 --> 00:12:22,691 Bringing up old matters publicly 187 00:12:22,691 --> 00:12:23,541 won't help at all. 188 00:12:23,981 --> 00:12:25,131 It'll only create obstacles. 189 00:12:25,811 --> 00:12:26,651 Therefore, 190 00:12:27,811 --> 00:12:29,691 it's unwise to investigate this openly. 191 00:12:34,931 --> 00:12:35,771 Your Highness, 192 00:12:35,981 --> 00:12:37,691 these were well-trained Death Warriors, 193 00:12:38,021 --> 00:12:38,901 and had taken poison. 194 00:12:39,101 --> 00:12:40,051 No clues can be found 195 00:12:40,341 --> 00:12:41,341 on their bodies. 196 00:12:44,051 --> 00:12:47,461 It's said Lu Yun is close to Prince Changyi. 197 00:12:49,461 --> 00:12:50,491 The Imperial Family 198 00:12:50,861 --> 00:12:53,251 has always faced fraternal conflicts. 199 00:12:54,781 --> 00:12:58,221 I'm afraid they're involved in this matter. 200 00:12:59,661 --> 00:13:01,611 Xuechen and I have been friends since childhood. 201 00:13:02,691 --> 00:13:05,571 Is he after me now 202 00:13:05,571 --> 00:13:06,571 for power? 203 00:13:06,931 --> 00:13:08,981 Everything changes in an instant, 204 00:13:09,541 --> 00:13:10,811 let alone human hearts. 205 00:13:12,101 --> 00:13:13,901 Your Highness, you just returned victorious. 206 00:13:14,301 --> 00:13:15,171 What happened tonight 207 00:13:15,491 --> 00:13:16,571 is of grave concern. 208 00:13:17,371 --> 00:13:19,021 We've guarded Northern Border for years, 209 00:13:19,571 --> 00:13:21,421 and haven't smoothed out the court relations. 210 00:13:22,021 --> 00:13:24,981 This matter requires a thorough investigation. 211 00:13:26,931 --> 00:13:28,901 Xuechen wasn't like this as a child. 212 00:13:29,051 --> 00:13:31,101 He must have been deceived. 213 00:13:31,901 --> 00:13:32,811 Since I've returned, 214 00:13:33,981 --> 00:13:35,421 I must find out the truth 215 00:13:36,901 --> 00:13:39,731 to see what he's really thinking. 216 00:13:43,171 --> 00:13:44,011 What's on your mind? 217 00:13:46,371 --> 00:13:49,021 Aman, I don't think Luo Lingyu came here 218 00:13:49,571 --> 00:13:51,781 just for a temporary stay. 219 00:13:52,571 --> 00:13:53,731 I didn't think much at first. 220 00:13:54,251 --> 00:13:55,421 I just found her troublesome. 221 00:13:56,171 --> 00:13:57,611 But seeing how she looked at you, 222 00:13:57,611 --> 00:13:58,811 I can't help but suspect 223 00:13:59,341 --> 00:14:01,371 that she might be a spy from the Fan Clan. 224 00:14:02,981 --> 00:14:04,421 I notice that Miss Luo 225 00:14:04,781 --> 00:14:07,131 is quite different from other women I've met. 226 00:14:07,801 --> 00:14:09,271 But maybe you're overthinking it. 227 00:14:09,271 --> 00:14:10,101 Back in Shuozhou, 228 00:14:10,461 --> 00:14:12,301 she blocked my path of pursuit. 229 00:14:13,341 --> 00:14:15,731 Then she caused chaos when I was investigating the Fan Clan, 230 00:14:16,131 --> 00:14:17,301 alerting them. 231 00:14:17,861 --> 00:14:19,391 She rode off with the horse I prepared, 232 00:14:19,461 --> 00:14:20,491 leaving me nearly trapped. 233 00:14:20,931 --> 00:14:21,901 Then on the boat, she... 234 00:14:24,691 --> 00:14:26,131 Forget it. Let's not mention it. 235 00:14:27,221 --> 00:14:28,621 Isn't she trying to escape marriage? 236 00:14:29,421 --> 00:14:30,811 If she were a spy for the Fan Clan, 237 00:14:31,571 --> 00:14:32,491 why would she run away? 238 00:14:34,051 --> 00:14:35,491 That's the most suspicious part. 239 00:14:35,901 --> 00:14:38,301 She loves money, and the Fans are Imperial Merchants, 240 00:14:38,371 --> 00:14:39,981 so why did she refuse the marriage? 241 00:14:41,541 --> 00:14:42,571 The world is vast. 242 00:14:42,571 --> 00:14:44,541 Why did she choose to flee to the Lu Mansion? 243 00:14:45,221 --> 00:14:46,301 Today, she sought out Tang. 244 00:14:46,541 --> 00:14:48,201 But apart from few elders of the Lu Clan, 245 00:14:48,201 --> 00:14:49,341 no one knows her identity. 246 00:14:49,611 --> 00:14:50,451 Tonight, she... 247 00:14:52,661 --> 00:14:53,501 Highly suspicious. 248 00:14:55,781 --> 00:14:57,021 Aren't there already many ladies 249 00:14:57,021 --> 00:14:58,691 trying to get close to you? 250 00:14:59,051 --> 00:15:00,131 How could she be the same? 251 00:15:00,611 --> 00:15:01,451 Why couldn't she? 252 00:15:03,461 --> 00:15:04,341 For women, 253 00:15:04,341 --> 00:15:05,691 propriety usually trumps affection. 254 00:15:05,901 --> 00:15:06,981 They know when to retreat. 255 00:15:07,251 --> 00:15:09,421 But she won't give up, 256 00:15:09,491 --> 00:15:11,101 and keeps pestering me repeatedly. 257 00:15:11,191 --> 00:15:12,541 She even followed me here tonight. 258 00:15:16,021 --> 00:15:16,861 Is that so? 259 00:15:17,781 --> 00:15:18,621 Believe it or not. 260 00:15:19,131 --> 00:15:21,221 She's definitely not simple. 261 00:15:23,371 --> 00:15:25,541 Alright, if she's not simple, 262 00:15:25,981 --> 00:15:27,901 find a reason to send her away. 263 00:15:28,491 --> 00:15:29,571 She's good at socializing. 264 00:15:30,051 --> 00:15:32,541 It's like she's already settled in here. 265 00:15:32,931 --> 00:15:33,781 It's not easy 266 00:15:33,781 --> 00:15:34,621 to drive her away. 267 00:15:35,901 --> 00:15:36,741 I've made up my mind 268 00:15:37,101 --> 00:15:38,491 to risk getting close to her. 269 00:15:39,021 --> 00:15:40,051 I can scam information 270 00:15:40,171 --> 00:15:41,901 about the Fan Clan out of her in that way. 271 00:15:44,731 --> 00:15:47,691 Your relationship with her has reached this point. 272 00:15:48,021 --> 00:15:49,371 Is there still room to maneuver? 273 00:15:50,781 --> 00:15:52,461 Alright, you're just recovering. 274 00:15:52,781 --> 00:15:54,541 Don't trouble yourself with these. 275 00:15:55,051 --> 00:15:56,101 Leave it to others. 276 00:15:56,781 --> 00:15:57,621 You don't know. 277 00:15:58,021 --> 00:15:59,421 This woman is cunning. 278 00:15:59,731 --> 00:16:00,981 If I don't test her myself, 279 00:16:01,101 --> 00:16:02,171 others might be deceived. 280 00:16:02,781 --> 00:16:03,691 It's rare for me 281 00:16:03,691 --> 00:16:05,301 to see you value someone so much. 282 00:16:05,981 --> 00:16:07,421 Is it really just out of suspicion? 283 00:16:07,931 --> 00:16:08,771 You don't believe me? 284 00:16:09,571 --> 00:16:10,421 We'll see. 285 00:16:10,521 --> 00:16:15,281 (Clear Breeze and Bright Moon) 286 00:16:24,931 --> 00:16:25,771 My Lady, 287 00:16:28,661 --> 00:16:30,171 have you sent Miss Lau back? 288 00:16:33,491 --> 00:16:34,331 My Lady, 289 00:16:34,731 --> 00:16:37,101 did you work things out with Third Young Master? 290 00:16:37,811 --> 00:16:39,051 Did something happen? 291 00:16:39,781 --> 00:16:41,781 Why do you look like this? 292 00:16:42,421 --> 00:16:45,571 He wouldn't really retaliate, would he? 293 00:16:46,661 --> 00:16:48,251 That would be too petty. 294 00:16:50,611 --> 00:16:51,571 Better left unsaid. 295 00:16:52,541 --> 00:16:54,691 Earlier, I just slapped him, 296 00:16:55,171 --> 00:16:56,131 losing some dignity. 297 00:16:56,811 --> 00:16:59,811 Now, even my pride is gone, 298 00:17:00,691 --> 00:17:02,861 especially in front of other gentlemen. 299 00:17:03,101 --> 00:17:04,181 Other gentlemen? 300 00:17:05,251 --> 00:17:07,301 I saw his golden embroidery. 301 00:17:07,901 --> 00:17:09,701 He must be from the Imperial Family. 302 00:17:10,451 --> 00:17:11,291 Imperial Family! 303 00:17:12,211 --> 00:17:14,251 How is Third Young Master involved with them? 304 00:17:14,781 --> 00:17:15,821 That's not our concern. 305 00:17:17,661 --> 00:17:18,611 The urgent matter now 306 00:17:19,181 --> 00:17:20,901 is to reclaim our ancestral property. 307 00:17:23,021 --> 00:17:23,971 Ten years ago, 308 00:17:24,421 --> 00:17:25,701 my parents sent Hua and me 309 00:17:26,491 --> 00:17:27,821 out of Jingyang. 310 00:17:28,701 --> 00:17:29,971 I will not let them down. 311 00:17:31,451 --> 00:17:33,781 Lingyu, no matter what happens, 312 00:17:34,371 --> 00:17:35,821 take good care of yourself. 313 00:17:36,281 --> 00:17:37,881 (Luo Zhaowen, Lingyu's father) 314 00:17:38,001 --> 00:17:38,941 (Li Guiyi, the mother) 315 00:17:38,941 --> 00:17:39,971 Also, take care of Hua. 316 00:17:39,971 --> 00:17:40,921 (Young Luo Lingyu) 317 00:17:41,331 --> 00:17:42,301 Once you leave the city, 318 00:17:42,661 --> 00:17:44,541 - The Luos will be there to help. - Let's go. 319 00:17:44,941 --> 00:17:45,781 Lingyu, 320 00:17:45,851 --> 00:17:47,781 you will be the pillar of the Luo Clan. 321 00:17:48,731 --> 00:17:50,581 The whole family depends on you now. 322 00:17:51,451 --> 00:17:53,851 Remember the Ancestral Precepts of our clan. 323 00:17:54,731 --> 00:17:55,581 Do you understand? 324 00:17:55,581 --> 00:17:57,091 Mother... 325 00:18:01,021 --> 00:18:04,371 Father... Mother... 326 00:18:14,821 --> 00:18:16,251 My Lady, don't be sad. 327 00:18:20,971 --> 00:18:22,491 We've overcome past hardships. 328 00:18:23,421 --> 00:18:25,901 This is just a minor setback. 329 00:18:26,661 --> 00:18:27,851 It's nothing I can't handle. 330 00:18:43,901 --> 00:18:46,611 Do you still consider Third Young Master 331 00:18:46,611 --> 00:18:48,181 as a potential matrilocal husband? 332 00:18:50,611 --> 00:18:52,421 Third Young Master is peculiar, 333 00:18:52,701 --> 00:18:54,211 showing two faces to the world. 334 00:18:55,061 --> 00:18:56,541 He invited me for a night meeting, 335 00:18:57,251 --> 00:18:59,211 but teased me by the lake. 336 00:18:59,941 --> 00:19:01,371 He's truly unpredictable. 337 00:19:03,341 --> 00:19:04,301 Since it's unattainable, 338 00:19:04,661 --> 00:19:05,851 I'll just let it be. 339 00:19:06,731 --> 00:19:09,211 But still, I'll seek more opportunities, 340 00:19:09,781 --> 00:19:11,211 rather than being stuck with one. 341 00:19:11,541 --> 00:19:12,381 It's not worth it. 342 00:19:25,941 --> 00:19:26,781 After you. 343 00:19:27,131 --> 00:19:29,211 Tonight, Tang went back alone, 344 00:19:29,731 --> 00:19:30,661 and didn't wait for me. 345 00:19:30,701 --> 00:19:31,941 She used to cling to me. 346 00:19:33,971 --> 00:19:34,971 But she's growing up now, 347 00:19:35,181 --> 00:19:36,181 and has her own thoughts. 348 00:19:37,131 --> 00:19:38,251 She's quite naive though. 349 00:19:38,691 --> 00:19:39,941 I hope she doesn't get deceived. 350 00:19:41,541 --> 00:19:42,381 I'm leaving now. 351 00:19:45,971 --> 00:19:46,811 Oh right, Xuechen, 352 00:19:46,821 --> 00:19:48,211 I need your help with something. 353 00:19:48,941 --> 00:19:49,781 Tell me about it. 354 00:19:51,091 --> 00:19:53,021 At the dock earlier, I didn't find Zhou Yangling, 355 00:19:53,091 --> 00:19:54,661 daughter of Zhou Tan from Wuzhou, 356 00:19:54,941 --> 00:19:56,301 but I located her boatman. 357 00:19:56,731 --> 00:19:57,971 I've sent someone 358 00:19:57,971 --> 00:19:59,331 to keep an eye on him and his boat. 359 00:19:59,421 --> 00:20:01,371 Have you searched the city thoroughly? 360 00:20:01,901 --> 00:20:03,061 I've never seen her. 361 00:20:03,641 --> 00:20:04,941 I don't know what she looks like. 362 00:20:05,421 --> 00:20:06,581 I just arranged for an artist 363 00:20:06,901 --> 00:20:08,701 to draw her based on descriptions, 364 00:20:09,021 --> 00:20:10,131 and posted a poster. 365 00:20:12,131 --> 00:20:12,971 Aman, 366 00:20:13,391 --> 00:20:14,821 there's one thing I don't understand. 367 00:20:15,731 --> 00:20:17,211 Zhou Tan comes from a humble family. 368 00:20:17,541 --> 00:20:20,421 You befriend Zhou Tan to connect with them. 369 00:20:20,851 --> 00:20:22,491 Why must you marry his daughter? 370 00:20:24,241 --> 00:20:25,611 Marriage has always facilitated 371 00:20:25,611 --> 00:20:26,451 alliances. 372 00:20:26,581 --> 00:20:28,131 Must you follow tradition blindly? 373 00:20:28,581 --> 00:20:30,131 With your talent and political ambition, 374 00:20:30,441 --> 00:20:31,451 even without the marriage, 375 00:20:31,731 --> 00:20:33,211 Master Zhou might still support you. 376 00:20:33,781 --> 00:20:34,621 Besides, 377 00:20:34,781 --> 00:20:36,611 a lifetime-bound arrangement 378 00:20:36,891 --> 00:20:37,971 is unfair to Zhou Yangling. 379 00:20:38,181 --> 00:20:39,701 It's not fortunate for you either. 380 00:20:40,181 --> 00:20:43,061 Sorry, I can't assist with this. 381 00:20:45,781 --> 00:20:47,581 I'll consider your words carefully. 382 00:20:49,851 --> 00:20:51,091 See you. You should head back. 383 00:21:19,181 --> 00:21:20,061 Thank you, sir. 384 00:21:23,681 --> 00:21:26,001 (Yuezhou Ferry) 385 00:21:35,731 --> 00:21:38,181 Who is this Zhou Yangling from Wuzhou? 386 00:21:38,451 --> 00:21:39,291 Who is she anyway? 387 00:21:39,541 --> 00:21:41,131 - I've never seen her. - These posters 388 00:21:41,421 --> 00:21:43,021 (Missing Person Poster) are everywhere. 389 00:21:43,371 --> 00:21:44,211 Exactly. 390 00:21:44,211 --> 00:21:46,731 When did I start looking like this? 391 00:21:55,131 --> 00:21:57,611 I'm just looking around. 392 00:21:59,061 --> 00:22:00,131 - Not him. - No. 393 00:22:00,451 --> 00:22:01,611 - Not him. Let's go. - Okay. 394 00:22:18,181 --> 00:22:19,021 What are you doing? 395 00:22:23,901 --> 00:22:25,251 - You ripped it down. - I... 396 00:22:27,701 --> 00:22:28,581 I... 397 00:22:31,971 --> 00:22:32,941 Do you know this person? 398 00:22:33,451 --> 00:22:34,291 I don't know. 399 00:22:34,581 --> 00:22:35,971 Then you must know her location. 400 00:22:36,581 --> 00:22:37,731 Tell me, and I'll surely... 401 00:22:44,131 --> 00:22:45,091 Did she go that way? 402 00:22:45,491 --> 00:22:46,331 She is in Yuezhou. 403 00:22:51,091 --> 00:22:51,931 Thank you, sir. 404 00:22:54,091 --> 00:22:55,451 He's looking for me. 405 00:22:57,331 --> 00:22:59,251 Could he work for Prince Changyi? 406 00:23:01,661 --> 00:23:03,021 (It seems Prince Changyi) 407 00:23:03,021 --> 00:23:04,451 (doesn't know my appearance.) 408 00:23:05,181 --> 00:23:06,611 (For now, I can be at ease.) 409 00:23:07,541 --> 00:23:08,851 (But I must dispel his intention) 410 00:23:08,851 --> 00:23:10,091 (to continue searching for me.) 411 00:23:15,301 --> 00:23:17,041 (Notice) Lu Clan is recruiting an assistant. 412 00:23:28,561 --> 00:23:30,881 (Yuezhou Ferry) 413 00:23:30,881 --> 00:23:33,401 (Xuewu Courtyard) 414 00:23:37,941 --> 00:23:40,611 My Lady, if only the shoes weren't lost. 415 00:23:40,611 --> 00:23:41,541 We could wash them, 416 00:23:41,741 --> 00:23:43,061 and wouldn't need to buy new ones. 417 00:23:43,821 --> 00:23:46,251 Although we earned some money 418 00:23:46,251 --> 00:23:47,181 from the tea break, 419 00:23:47,661 --> 00:23:49,211 it's better to be thrifty. 420 00:23:51,181 --> 00:23:52,251 Forget about the old shoes. 421 00:23:53,181 --> 00:23:54,491 They remind me of yesterday. 422 00:23:54,941 --> 00:23:56,541 Better to let the old go for new ones. 423 00:23:56,901 --> 00:23:57,741 Let's buy a new pair. 424 00:23:57,901 --> 00:23:59,091 Don't dwell on the past. 425 00:23:59,661 --> 00:24:00,501 My Lady, 426 00:24:00,971 --> 00:24:02,611 is it wise for us to openly seek 427 00:24:02,611 --> 00:24:03,701 Second Young Master? 428 00:24:03,941 --> 00:24:04,851 It's not appropriate. 429 00:24:06,371 --> 00:24:08,251 Since First Madam treats us poorly, 430 00:24:08,731 --> 00:24:10,371 how can Second Yong Master 431 00:24:10,371 --> 00:24:12,051 be a matrilocal husband to you? 432 00:24:16,581 --> 00:24:17,781 You don't know that. 433 00:24:18,781 --> 00:24:20,851 Who said we're seeking Second Young Master 434 00:24:21,301 --> 00:24:22,611 to get a matrilocal husband? 435 00:24:23,211 --> 00:24:24,541 After observing for a few days, 436 00:24:25,021 --> 00:24:27,701 I found that he is well-connected in Yuezhou, 437 00:24:28,211 --> 00:24:30,371 and quite familiar with many young men. 438 00:24:31,301 --> 00:24:32,451 Moreover, he is honest, 439 00:24:32,971 --> 00:24:34,021 and we have a connection. 440 00:24:34,251 --> 00:24:36,061 Having him help me find a husband candidate 441 00:24:36,301 --> 00:24:37,331 would be the best choice. 442 00:24:39,371 --> 00:24:40,211 Miss, 443 00:24:40,611 --> 00:24:41,451 I wonder... 444 00:24:46,891 --> 00:24:47,841 - It's you. - It's you. 445 00:24:51,701 --> 00:24:52,781 That day, 446 00:24:52,941 --> 00:24:54,731 I regretted meeting you just briefly. 447 00:24:55,211 --> 00:24:57,701 Didn't expect to see you here. 448 00:24:57,971 --> 00:24:58,811 Indeed. 449 00:24:58,901 --> 00:25:01,371 I thought I'd meet you in Yuezhou, 450 00:25:01,701 --> 00:25:03,371 but I didn't expect us to meet so soon. 451 00:25:04,971 --> 00:25:07,371 Thanks for your help that day. 452 00:25:09,131 --> 00:25:11,371 By the way, I have your jade pendant, 453 00:25:11,691 --> 00:25:12,701 but I didn't bring it. 454 00:25:13,021 --> 00:25:14,661 I'll deliver it to you another day. 455 00:25:14,851 --> 00:25:15,851 It's very kind of you. 456 00:25:15,851 --> 00:25:16,851 It's just a jade pendant. 457 00:25:17,301 --> 00:25:20,131 Consider it a gift from me to you. 458 00:25:21,301 --> 00:25:23,181 Then I'll bring a return gift next time 459 00:25:23,451 --> 00:25:25,731 to commemorate our meeting here. 460 00:25:26,021 --> 00:25:26,861 Alright. 461 00:25:28,731 --> 00:25:31,731 Mr. Zhou, what brings you to the Lu Mansion? 462 00:25:33,611 --> 00:25:34,701 I saw this. 463 00:25:34,701 --> 00:25:36,851 (Notice) The Lu Clan is hiring a teaching assistant. 464 00:25:37,301 --> 00:25:38,211 I'm interested in it, 465 00:25:38,211 --> 00:25:39,061 so I came here. 466 00:25:39,451 --> 00:25:41,181 But the servant who led me in 467 00:25:41,181 --> 00:25:42,301 said he had urgent business, 468 00:25:42,301 --> 00:25:43,431 and left me to proceed alone. 469 00:25:43,741 --> 00:25:45,451 I've searched all around, but couldn't find 470 00:25:45,451 --> 00:25:47,091 Second Young Master's courtyard. 471 00:25:47,451 --> 00:25:48,291 Second Young Master? 472 00:25:48,941 --> 00:25:50,421 I was just about to look for him. 473 00:25:50,541 --> 00:25:52,021 Come with me. I'll take you there. 474 00:25:52,851 --> 00:25:54,181 Thank you, Miss. 475 00:25:55,021 --> 00:25:56,301 Please come this way. 476 00:26:04,061 --> 00:26:04,901 Here we are. 477 00:26:07,211 --> 00:26:08,061 Second Young Master, 478 00:26:09,021 --> 00:26:10,131 I heard you want to hire 479 00:26:10,131 --> 00:26:11,941 a teaching assistant. 480 00:26:12,251 --> 00:26:13,941 Look, I brought you someone. 481 00:26:21,181 --> 00:26:22,131 Why is it you? 482 00:26:23,251 --> 00:26:24,661 This is my brother's courtyard. 483 00:26:24,661 --> 00:26:26,061 Why is it strange for me to be here? 484 00:26:26,331 --> 00:26:27,371 But Miss Luo, 485 00:26:28,331 --> 00:26:29,971 why did you bring flowers and people? 486 00:26:31,181 --> 00:26:32,301 What brings you here? 487 00:26:33,371 --> 00:26:35,331 Mr. Zhou is here to apply for the position. 488 00:26:35,701 --> 00:26:37,661 We came to see Second Young Master. 489 00:26:40,941 --> 00:26:42,131 I am Zhou Zibo. 490 00:26:42,371 --> 00:26:44,211 I came to this city for exams. 491 00:26:44,901 --> 00:26:46,611 I heard you're hiring an assistant, 492 00:26:46,611 --> 00:26:47,451 so I came to apply. 493 00:26:48,091 --> 00:26:49,781 (You've just been here for a few days,) 494 00:26:49,781 --> 00:26:50,791 (and you're so impatient.) 495 00:26:51,181 --> 00:26:52,781 (Now you're bringing in accomplices.) 496 00:26:54,331 --> 00:26:57,331 How could it be possible to pull the strings 497 00:26:57,661 --> 00:26:58,901 with just these flowers? 498 00:27:01,901 --> 00:27:03,741 Lu Yun! Stop your nonsense. 499 00:27:04,781 --> 00:27:06,211 Mr. Zhou has a kind heart 500 00:27:06,451 --> 00:27:07,371 and great talent. 501 00:27:07,661 --> 00:27:08,541 You're not his match. 502 00:27:08,901 --> 00:27:09,851 Ridiculous. 503 00:27:10,581 --> 00:27:11,521 Lu Yun. 504 00:27:12,971 --> 00:27:14,061 I asked you to help me. 505 00:27:14,061 --> 00:27:14,941 Why start an argument? 506 00:27:21,091 --> 00:27:21,971 (What's happening?) 507 00:27:22,491 --> 00:27:23,531 (Why did Miss Luo come) 508 00:27:23,531 --> 00:27:24,611 (with a handsome guy?) 509 00:27:25,301 --> 00:27:26,611 (Lu Yun looks furious.) 510 00:27:27,211 --> 00:27:28,221 (I need to say something.) 511 00:27:30,251 --> 00:27:32,181 Miss Luo, why are you here? 512 00:27:33,821 --> 00:27:34,851 Are you here for Lu Yun? 513 00:27:37,541 --> 00:27:38,381 No. 514 00:27:41,421 --> 00:27:43,901 The magnolias are blooming at Xuewu Courtyard, 515 00:27:43,971 --> 00:27:46,021 so I thought of bringing some to you. 516 00:27:47,581 --> 00:27:48,421 Here you are. 517 00:27:50,251 --> 00:27:51,331 But on the way here, 518 00:27:51,611 --> 00:27:53,421 I encountered Mr. Zhou coming for recruitment. 519 00:27:53,781 --> 00:27:54,941 I brought him along as well. 520 00:27:56,371 --> 00:27:57,421 I am Zhou Zibo. 521 00:27:57,701 --> 00:27:58,781 Are you Zhou Zibo, 522 00:27:59,021 --> 00:27:59,861 Mr. Zhou? 523 00:28:00,941 --> 00:28:01,781 Brother. 524 00:28:02,491 --> 00:28:03,331 You know him? 525 00:28:03,541 --> 00:28:04,381 Of course. 526 00:28:05,091 --> 00:28:06,091 Mr. Zhou's reputation 527 00:28:06,331 --> 00:28:07,941 is already well-known 528 00:28:08,091 --> 00:28:09,271 among the exam candidates. 529 00:28:10,181 --> 00:28:12,491 His articles have been read by many peers. 530 00:28:12,661 --> 00:28:14,091 Even the teacher praises them highly. 531 00:28:14,701 --> 00:28:17,131 It's truly a surprise 532 00:28:17,331 --> 00:28:18,731 that you came for recruitment. 533 00:28:19,251 --> 00:28:20,541 You flatter me. 534 00:28:20,941 --> 00:28:23,211 The Lu Clan is deeply rooted in history, 535 00:28:23,581 --> 00:28:24,661 full of renowned scholars. 536 00:28:24,971 --> 00:28:26,451 If I could be offered a chance, 537 00:28:26,541 --> 00:28:27,491 I'll be appreciated. 538 00:28:29,131 --> 00:28:30,541 (He's made a thorough preparation.) 539 00:28:30,941 --> 00:28:33,181 (Why does he keep watching Mr. Zhou?) 540 00:28:33,821 --> 00:28:36,091 Although I admire your talents, 541 00:28:36,451 --> 00:28:38,331 the standard interview process 542 00:28:38,331 --> 00:28:39,301 cannot be skipped. 543 00:28:40,061 --> 00:28:40,901 Of course not. 544 00:28:41,541 --> 00:28:42,901 Then we'll wait 545 00:28:42,901 --> 00:28:44,371 for your good news. 546 00:28:49,821 --> 00:28:50,661 Lu Yun. 547 00:28:50,731 --> 00:28:51,571 Lu Yun. 548 00:28:52,451 --> 00:28:53,941 Since you like these flowers so much, 549 00:28:54,491 --> 00:28:55,421 why not take a few? 550 00:28:56,021 --> 00:28:56,971 I don't want any. 551 00:28:57,701 --> 00:28:59,941 This is Miss Luo's gift for you. 552 00:28:59,941 --> 00:29:01,211 How could I take it away? 553 00:29:05,731 --> 00:29:07,331 (They're indeed fighting.) 554 00:29:07,611 --> 00:29:09,821 Yu Lun, Miss Luo, please wait here. 555 00:29:11,661 --> 00:29:13,541 Mr. Zhou, please follow me for the interview. 556 00:29:14,251 --> 00:29:15,091 Alright. 557 00:29:18,731 --> 00:29:19,571 This way. 558 00:29:56,211 --> 00:29:59,491 (Could these flowers have a hidden meaning?) 559 00:30:00,421 --> 00:30:02,251 (He even followed me here.) 560 00:30:02,731 --> 00:30:04,301 (What's he trying to do?) 561 00:30:07,251 --> 00:30:08,181 (She remains calm.) 562 00:30:09,181 --> 00:30:10,661 (She's truly deep in thought.) 563 00:30:10,661 --> 00:30:11,611 (A composed type.) 564 00:30:15,451 --> 00:30:18,331 Miss Luo, let's speak frankly. 565 00:30:18,581 --> 00:30:19,541 I don't understand. 566 00:30:19,821 --> 00:30:22,061 What do you mean by that? 567 00:30:23,971 --> 00:30:26,941 What was your intent in approaching me? 568 00:30:27,731 --> 00:30:29,661 We're both well aware of it. 569 00:30:31,251 --> 00:30:33,131 Today, you even brought Mr. Zhou. 570 00:30:34,611 --> 00:30:36,251 My brother is unaware of this, 571 00:30:36,541 --> 00:30:39,251 but that doesn't mean I'm in the dark. 572 00:30:42,781 --> 00:30:45,611 Third Young Master, perhaps you're overthinking it. 573 00:30:45,941 --> 00:30:47,471 There are so many gentlemen in Yuezhou. 574 00:30:47,851 --> 00:30:49,371 Why does it have to be you? 575 00:30:50,611 --> 00:30:52,901 Besides, whether it's Second Young Master, 576 00:30:53,181 --> 00:30:54,061 or Mr. Zhou, 577 00:30:54,581 --> 00:30:55,851 we're just friends. 578 00:30:56,491 --> 00:30:57,901 You can refuse my pursuit, 579 00:30:58,091 --> 00:31:00,021 but can't stop me from getting close to others. 580 00:31:00,251 --> 00:31:01,301 What sense does that make? 581 00:31:02,451 --> 00:31:04,421 Today, you pursue someone in the courtyard. 582 00:31:04,421 --> 00:31:05,831 Tomorrow, you'd pick some magnolias, 583 00:31:05,851 --> 00:31:08,131 pairing with flirting gestures. 584 00:31:08,301 --> 00:31:09,581 Miss Luo, what do you want? 585 00:31:09,901 --> 00:31:11,021 Do you want me to imitate 586 00:31:11,301 --> 00:31:12,901 your behavior in front of my brother? 587 00:31:15,181 --> 00:31:16,021 You... 588 00:31:23,971 --> 00:31:25,901 You are indeed talented and knowledgeable. 589 00:31:26,131 --> 00:31:26,971 You flatter me. 590 00:31:33,091 --> 00:31:33,931 Sorry about that. 591 00:31:41,451 --> 00:31:43,661 If you despise me so much to mock me, 592 00:31:44,251 --> 00:31:45,851 why do you keep watching my every move? 593 00:31:46,971 --> 00:31:48,661 Today, you tried to stop me from meeting 594 00:31:49,151 --> 00:31:51,021 Second Young Master, and are wary of Mr. Zhou. 595 00:31:51,301 --> 00:31:52,141 What about tomorrow? 596 00:31:52,701 --> 00:31:54,301 Who will you stop me from befriending? 597 00:31:54,731 --> 00:31:56,971 That depends on whom you see tomorrow. 598 00:32:01,941 --> 00:32:04,061 (What does he really mean?) 599 00:32:06,851 --> 00:32:07,781 Their rapport 600 00:32:08,491 --> 00:32:10,851 even falls short of that of Chang and Hua. 601 00:32:21,661 --> 00:32:22,941 Mr. Zhou, you're knowledgeable 602 00:32:23,251 --> 00:32:24,301 and have literary talents. 603 00:32:24,581 --> 00:32:28,181 I knew from the start that this job was meant for you. 604 00:32:30,451 --> 00:32:31,491 Miss, you flatter me. 605 00:32:31,941 --> 00:32:34,541 I must thank you for guiding me today. 606 00:32:35,131 --> 00:32:36,021 You're welcome. 607 00:32:37,731 --> 00:32:39,251 My Lady, the carriage is ready. 608 00:32:41,061 --> 00:32:42,581 Do you have plans to go out today? 609 00:32:43,091 --> 00:32:44,451 Then I won't disturb you. 610 00:32:44,781 --> 00:32:46,491 Now that I have this job, 611 00:32:46,781 --> 00:32:48,611 we can meet at the Lu Mansion in the future. 612 00:32:49,061 --> 00:32:51,021 Then we must meet often. 613 00:32:51,131 --> 00:32:52,421 I shall take my leave now. 614 00:32:59,061 --> 00:33:01,181 Mr. Zhou is quite exceptional. 615 00:33:01,781 --> 00:33:03,491 He's well-mannered and knows his place. 616 00:33:04,331 --> 00:33:05,971 Truly a rare find in this world. 617 00:33:07,451 --> 00:33:09,251 Third Young Master is already out of reach. 618 00:33:09,851 --> 00:33:13,451 Perhaps consider Mr. Zhou for the matrilocal list. 619 00:33:13,661 --> 00:33:14,721 Don't speak such nonsense. 620 00:33:14,901 --> 00:33:16,611 Mr. Zhou is a scholar aiming for exams. 621 00:33:16,821 --> 00:33:18,901 He is talented with a bright future. 622 00:33:19,491 --> 00:33:21,371 His demeanor is courteous and polite, 623 00:33:21,851 --> 00:33:23,581 as radiant as the moon in the sky. 624 00:33:23,901 --> 00:33:24,821 How can I exploit him? 625 00:33:27,731 --> 00:33:28,571 Forget it. 626 00:33:29,211 --> 00:33:30,131 Hurry to West Market, 627 00:33:30,131 --> 00:33:31,211 or it'll be closed soon. 628 00:33:31,941 --> 00:33:32,781 Yes, My Lady. 629 00:33:36,821 --> 00:33:39,491 Lu Yun, you were too rash. 630 00:33:39,781 --> 00:33:40,941 Miss Luo is delicate. 631 00:33:41,191 --> 00:33:42,301 Even if you like her, you... 632 00:33:42,301 --> 00:33:43,141 Delicate? 633 00:33:44,661 --> 00:33:46,541 Brother, you misunderstand her. 634 00:33:47,021 --> 00:33:48,451 This woman is very cunning. 635 00:33:48,701 --> 00:33:49,851 You should avoid her. 636 00:33:52,731 --> 00:33:54,781 Understood. Rest assured. 637 00:33:55,301 --> 00:33:56,141 It's my first time 638 00:33:56,301 --> 00:33:58,451 seeing you care so much for a woman. 639 00:33:59,021 --> 00:34:01,091 Don't worry, I won't interfere. 640 00:34:01,821 --> 00:34:02,971 That's not what I meant. 641 00:34:06,541 --> 00:34:08,821 Just be cautious. 642 00:34:12,581 --> 00:34:13,421 By the way, Brother, 643 00:34:13,491 --> 00:34:14,621 why did you 644 00:34:14,621 --> 00:34:15,461 call me here today? 645 00:34:19,081 --> 00:34:20,001 (Roll Call List) 646 00:34:20,021 --> 00:34:21,341 Compared to last month, 647 00:34:21,841 --> 00:34:23,391 you missed three days of Family School. 648 00:34:23,441 --> 00:34:24,321 (Lu Yun) 649 00:34:26,731 --> 00:34:29,581 Lu Yun, I know you are talented, 650 00:34:30,141 --> 00:34:31,741 but the study of governance is different. 651 00:34:31,781 --> 00:34:33,381 You need to expand your knowledge. 652 00:34:33,861 --> 00:34:34,971 Fine, Brother. 653 00:34:35,621 --> 00:34:37,141 But why should I study governance? 654 00:34:37,301 --> 00:34:38,341 I live in luxury. 655 00:34:38,341 --> 00:34:39,341 Why endure such hardship? 656 00:34:40,861 --> 00:34:42,411 With your abilities, given time, 657 00:34:42,411 --> 00:34:44,451 you'll achieve much like Uncle. 658 00:34:53,581 --> 00:34:54,421 Lu Yun, 659 00:34:55,381 --> 00:34:56,621 I know you feel wronged. 660 00:34:56,931 --> 00:34:59,621 Perhaps you can help me read my fortune 661 00:34:59,651 --> 00:35:02,651 to find my future exalted status. 662 00:35:03,781 --> 00:35:05,581 Such matters can't rely on fortune-telling. 663 00:35:05,581 --> 00:35:06,421 Young Master. 664 00:35:08,891 --> 00:35:09,731 Second Young Master. 665 00:35:10,451 --> 00:35:11,821 There's a new tune at Xunmei House. 666 00:35:11,931 --> 00:35:14,061 They sent me to invite you to enjoy it. 667 00:35:14,251 --> 00:35:15,821 Got it. I'll head there soon. 668 00:35:19,251 --> 00:35:20,141 Brother, you see? 669 00:35:20,341 --> 00:35:21,541 That's my important task. 670 00:35:22,341 --> 00:35:24,301 I'll leave matters of governance to you. 671 00:35:24,411 --> 00:35:25,251 I'm off now. 672 00:35:26,891 --> 00:35:27,731 Lu Xuechen! 673 00:35:32,891 --> 00:35:34,791 I've always been frail, and not good at archery. 674 00:35:35,891 --> 00:35:37,381 You are better at everything. 675 00:35:38,341 --> 00:35:41,411 Now I can only do small tasks. 676 00:35:42,861 --> 00:35:43,741 But you are different. 677 00:35:44,301 --> 00:35:45,171 You have great talent. 678 00:35:45,171 --> 00:35:46,541 Even His Majesty appreciates you. 679 00:35:48,931 --> 00:35:49,861 If you have no ambition, 680 00:35:49,861 --> 00:35:51,101 I won't persuade you anymore. 681 00:35:51,491 --> 00:35:53,301 But you once said you wanted to become 682 00:35:53,301 --> 00:35:54,731 a great general, didn't you? 683 00:35:56,651 --> 00:35:58,301 That was just childish talk. 684 00:35:59,061 --> 00:36:01,141 Do you know a general's success costs lives? 685 00:36:02,341 --> 00:36:05,301 Glory is just dust in the wind. 686 00:36:06,731 --> 00:36:08,061 The position of general... 687 00:36:09,101 --> 00:36:10,821 How can it compare to my freedom now? 688 00:36:22,381 --> 00:36:23,621 At least when you have time, 689 00:36:25,111 --> 00:36:26,791 you should attend classes at Family School. 690 00:36:27,861 --> 00:36:31,171 I've covered for you several times already. 691 00:36:31,931 --> 00:36:32,781 Otherwise, 692 00:36:33,301 --> 00:36:34,451 when Father returns, 693 00:36:34,891 --> 00:36:35,891 he'll punish you again. 694 00:36:38,411 --> 00:36:39,251 Alright. 695 00:36:39,781 --> 00:36:40,621 Thank you, Brother. 696 00:36:41,251 --> 00:36:42,091 I'm leaving. 697 00:36:50,721 --> 00:36:56,721 (Lu Yun) 698 00:36:56,721 --> 00:36:59,301 (Xunmei House) 699 00:36:59,301 --> 00:37:01,821 Xunmei House is extraordinary. 700 00:37:01,971 --> 00:37:02,811 Indeed. 701 00:37:18,341 --> 00:37:19,181 I was so scared. 702 00:37:22,491 --> 00:37:25,301 The ladies here only work as performers, not prostitutes, 703 00:37:25,861 --> 00:37:28,211 yet you still try to take advantage of them. 704 00:37:30,931 --> 00:37:32,171 This is not allowed. 705 00:37:32,691 --> 00:37:34,021 They're meant for entertainment. 706 00:37:34,141 --> 00:37:35,301 How dare you hit me! 707 00:37:35,581 --> 00:37:36,691 Watch as I smash your shop! 708 00:37:42,171 --> 00:37:44,171 - Good! Well done! - Yes! 709 00:37:46,171 --> 00:37:47,251 - Good. - Wait and see! 710 00:37:47,691 --> 00:37:48,661 - Good. - Just you wait! 711 00:37:54,411 --> 00:37:55,831 Thank you, sir, for your help today. 712 00:37:56,141 --> 00:37:57,691 But even if you hadn't stepped in, 713 00:37:58,171 --> 00:37:59,861 I could still easily handle him. 714 00:38:00,301 --> 00:38:01,651 I am the owner of Xunmei House, 715 00:38:02,251 --> 00:38:04,101 and I'm meeting an esteemed guest today. 716 00:38:04,381 --> 00:38:05,301 If he causes trouble, 717 00:38:05,621 --> 00:38:06,581 it will ruin my matters. 718 00:38:09,651 --> 00:38:10,621 He is already waiting. 719 00:38:11,491 --> 00:38:12,331 Thank you, miss. 720 00:38:15,891 --> 00:38:16,731 Over the years, 721 00:38:16,971 --> 00:38:18,341 your skills have improved greatly. 722 00:38:19,411 --> 00:38:20,251 What? 723 00:38:21,141 --> 00:38:22,731 Are you just here for tea today? 724 00:38:25,411 --> 00:38:26,251 That's not the case. 725 00:38:29,841 --> 00:38:32,081 (To Prince Changyi) 726 00:38:41,251 --> 00:38:43,891 (From Zhou Tan) I received your letter and sought Yangling, 727 00:38:44,381 --> 00:38:46,021 but the search was in vain. 728 00:38:49,541 --> 00:38:50,691 I am truly ashamed. 729 00:38:50,971 --> 00:38:52,251 The marriage is a matter 730 00:38:52,411 --> 00:38:54,061 between Yangling and Your Highness. 731 00:38:54,651 --> 00:38:56,141 Once Your Highness finds her, 732 00:38:56,341 --> 00:38:57,691 you can decide together. 733 00:38:58,301 --> 00:38:59,931 It is, after all, between you two. 734 00:39:00,171 --> 00:39:01,691 None of this concerns me. 735 00:39:02,341 --> 00:39:03,221 Look at the other one. 736 00:39:11,411 --> 00:39:12,621 (From Zhou Yangling) I have 737 00:39:12,821 --> 00:39:13,971 arrived in Yuezhou. 738 00:39:14,381 --> 00:39:15,821 No need to look for me further. 739 00:39:16,341 --> 00:39:17,581 As for the marriage alliance, 740 00:39:17,891 --> 00:39:19,341 it is a promise made by my father, 741 00:39:19,491 --> 00:39:20,731 not a wish of mine. 742 00:39:20,971 --> 00:39:22,541 Since it's between you two, 743 00:39:22,931 --> 00:39:24,171 it has nothing to do with me. 744 00:39:24,691 --> 00:39:26,161 From Zhou Yangling of the Zhou Family. 745 00:39:27,171 --> 00:39:28,411 They're indeed blood-related. 746 00:39:28,861 --> 00:39:30,861 Their bold nature is quite similar. 747 00:39:32,381 --> 00:39:34,381 The Zhou Family dares to defy orders. 748 00:39:35,021 --> 00:39:36,411 Perhaps you should ask His Majesty 749 00:39:36,621 --> 00:39:38,541 to turn the entire southern Yuezhou upside down 750 00:39:38,541 --> 00:39:39,691 until Zhou Yangling is found. 751 00:39:41,101 --> 00:39:43,491 Xuechen, stop teasing me. 752 00:39:44,781 --> 00:39:46,581 I'm glad that she is safe in Yuezhou. 753 00:39:48,171 --> 00:39:49,341 She has made it clear 754 00:39:49,641 --> 00:39:50,891 that she doesn't want to see me. 755 00:39:51,691 --> 00:39:53,101 I will write to inform Master Zhou 756 00:39:53,821 --> 00:39:55,341 that his daughter is now safe. 757 00:39:56,411 --> 00:39:57,491 However, this marriage 758 00:40:00,141 --> 00:40:01,511 indeed needs careful consideration. 759 00:40:05,021 --> 00:40:05,861 It's your turn. 760 00:40:11,781 --> 00:40:12,621 Your Highness. 761 00:40:13,061 --> 00:40:15,451 Young Master, Fan Qingchen entered Yuezhou 762 00:40:15,451 --> 00:40:16,861 through the north gate an hour ago. 763 00:40:18,021 --> 00:40:18,971 He arrived so quickly. 764 00:40:19,411 --> 00:40:20,251 How many people came? 765 00:40:20,301 --> 00:40:21,141 Where are they now? 766 00:40:21,141 --> 00:40:22,011 A group of six. 767 00:40:22,021 --> 00:40:23,731 They are staying at Lan Inn in West Market. 768 00:40:24,141 --> 00:40:24,981 West Market? 769 00:40:25,581 --> 00:40:26,421 Yes. 770 00:40:27,821 --> 00:40:29,891 The Fan Family is the wealthiest in Shuozhou. 771 00:40:30,411 --> 00:40:32,061 Why not stay at a grand hotel? 772 00:40:32,211 --> 00:40:34,301 Why choose a humble inn in West Market? 773 00:40:35,341 --> 00:40:38,061 Moreover, West Market is full of fabric shops. 774 00:40:38,651 --> 00:40:40,861 Usually, it's a place for ladies. 775 00:40:42,621 --> 00:40:43,461 Jinchuan. 776 00:40:44,451 --> 00:40:45,581 How is Miss Luo today? 777 00:40:46,541 --> 00:40:48,381 Since she slapped you... 778 00:40:52,211 --> 00:40:55,061 After she accidentally "caressed" your face, 779 00:40:55,651 --> 00:40:57,101 she's barely left the house. 780 00:40:57,581 --> 00:40:59,211 Today she went out with Lingxi. 781 00:40:59,341 --> 00:41:01,061 They're currently at the West Market. 782 00:41:03,541 --> 00:41:04,651 I see. 783 00:41:06,861 --> 00:41:07,971 What a coincidence. 784 00:41:08,361 --> 00:41:09,611 As soon as Fan Qingchen arrived, 785 00:41:09,611 --> 00:41:10,251 she went out. 786 00:41:10,971 --> 00:41:12,541 I don't have to especially look for her. 787 00:41:13,301 --> 00:41:14,821 This time I'll see 788 00:41:15,251 --> 00:41:16,861 what excuse she has left. 789 00:41:22,691 --> 00:41:24,781 Come and see, small trinkets here! 790 00:41:27,171 --> 00:41:28,971 If they're not fun, they'll be free! 791 00:41:30,651 --> 00:41:31,821 These trinkets are nice. 792 00:41:31,971 --> 00:41:32,811 Yes, indeed. 793 00:41:33,821 --> 00:41:36,581 Young Master, I know you care about Miss Luo. 794 00:41:37,141 --> 00:41:40,341 But we're here for a purpose. 795 00:41:40,781 --> 00:41:43,341 Apart from Miss Luo, that person's whereabouts... 796 00:41:43,651 --> 00:41:45,971 Since when is it your place to order me? 797 00:41:52,411 --> 00:41:53,411 Lingyu, 798 00:41:54,211 --> 00:41:55,691 where are you? 799 00:42:03,961 --> 00:42:06,441 (Jinxiu Workshop) 800 00:42:08,101 --> 00:42:08,941 My Lady, 801 00:42:09,411 --> 00:42:10,301 there were so many 802 00:42:10,301 --> 00:42:12,101 beautiful accessories and clothes. 803 00:42:12,381 --> 00:42:13,541 Why didn't you buy any? 804 00:42:14,171 --> 00:42:15,341 Didn't you say 805 00:42:15,411 --> 00:42:16,581 that we need to save money? 806 00:42:16,971 --> 00:42:18,931 Fortunately, I'm clever. 807 00:42:19,341 --> 00:42:20,821 Let's pick two pieces of fabric. 808 00:42:20,821 --> 00:42:22,821 We can make our own clothes. 809 00:42:22,931 --> 00:42:24,411 They won't be worse than the store's. 810 00:42:25,101 --> 00:42:25,941 You're right. 811 00:42:39,731 --> 00:42:40,621 What's wrong, My Lady. 812 00:42:42,101 --> 00:42:43,101 Maybe I'm just tired. 813 00:42:44,141 --> 00:42:45,861 I feel a chill down my spine. 814 00:42:54,541 --> 00:42:55,491 I'm hungry. 815 00:42:55,651 --> 00:42:57,341 Lingxi, go buy two buns. 816 00:42:57,931 --> 00:42:58,781 Alright, My Lady. 817 00:43:12,301 --> 00:43:13,141 Lingyu. 818 00:43:34,112 --> 00:43:36,802 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 819 00:43:36,802 --> 00:43:40,012 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 820 00:43:40,932 --> 00:43:43,602 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 821 00:43:43,602 --> 00:43:47,122 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 822 00:43:47,792 --> 00:43:50,382 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 823 00:43:50,482 --> 00:43:53,802 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 824 00:43:54,612 --> 00:43:57,082 ♪Wanna be my rival, you say♪ 825 00:43:57,332 --> 00:44:00,282 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 826 00:44:01,062 --> 00:44:04,342 ♪Don't speak of forever♪ 827 00:44:04,592 --> 00:44:07,522 ♪It's too much for me♪ 828 00:44:07,952 --> 00:44:11,222 ♪Don't stand idle♪ 829 00:44:11,452 --> 00:44:14,032 ♪Let love not be late♪ 830 00:44:14,782 --> 00:44:17,722 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 831 00:44:17,932 --> 00:44:21,042 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 832 00:44:21,602 --> 00:44:24,592 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 833 00:44:24,772 --> 00:44:27,962 ♪Without you, I'll still live my way♪ 834 00:44:28,632 --> 00:44:31,602 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 835 00:44:31,602 --> 00:44:34,902 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 836 00:44:35,342 --> 00:44:38,222 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 837 00:44:38,472 --> 00:44:41,742 ♪Don't waste this life, make it great♪ 838 00:44:42,772 --> 00:44:45,362 ♪Clouds dream of garments, flowers dream of grace♪ 839 00:44:45,362 --> 00:44:48,862 ♪Love for power, beauty, but freedom takes the place♪ 840 00:44:49,572 --> 00:44:52,222 ♪Pearls of the night or robes of gold♪ 841 00:44:52,222 --> 00:44:55,592 ♪All I'd trade for a cup of wine, bold♪ 842 00:44:56,422 --> 00:44:58,752 ♪With the strength to bind a chicken, none♪ 843 00:44:59,012 --> 00:45:02,132 ♪Yet I can seize fate's throat, alone♪ 844 00:45:03,222 --> 00:45:05,762 ♪Wanna be my rival, you say♪ 845 00:45:05,902 --> 00:45:08,912 ♪Sorry, you're not there yet, today♪ 846 00:45:09,612 --> 00:45:12,872 ♪Don't speak of forever♪ 847 00:45:13,192 --> 00:45:15,862 ♪It's too much for me♪ 848 00:45:16,632 --> 00:45:19,822 ♪Don't stand idle♪ 849 00:45:20,062 --> 00:45:22,622 ♪Let love not be late♪ 850 00:45:23,392 --> 00:45:26,342 ♪Step aside, step aside, make some space♪ 851 00:45:26,452 --> 00:45:29,562 ♪I'll choose or reject, take my time, no haste♪ 852 00:45:30,252 --> 00:45:33,342 ♪If you're just boring, I won't stay♪ 853 00:45:33,342 --> 00:45:36,612 ♪Without you, I'll still live my way♪ 854 00:45:37,152 --> 00:45:40,022 ♪Step aside, step aside, let me through♪ 855 00:45:40,222 --> 00:45:43,552 ♪Take it slow, don't be tense, it's true♪ 856 00:45:43,982 --> 00:45:47,072 ♪Love is love, hate is hate, no debate♪ 857 00:45:47,072 --> 00:45:50,042 ♪Don't waste this life, make it great♪ 858 00:45:50,042 --> 00:45:55,042 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 859 00:45:50,042 --> 00:46:00,042 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.