All language subtitles for La Dolce Villa (2025) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:06,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,021 --> 00:00:08,021 [upbeat music playing] 3 00:00:22,646 --> 00:00:23,646 [man] Thank you. 4 00:00:38,979 --> 00:00:40,854 Montezara… 5 00:00:40,937 --> 00:00:42,396 Five. Track five. 6 00:00:52,271 --> 00:00:53,729 - [woman pants] - [sighs] 7 00:00:54,229 --> 00:00:56,312 Can I help? Can I help you with the baby up the stairs? 8 00:00:56,396 --> 00:00:57,229 [in Italian] What? 9 00:00:57,312 --> 00:00:59,146 - [in English] I'll take the bottom. - Sì. Grazie. 10 00:00:59,229 --> 00:01:02,104 It's okay. All right. Hi! Oh my goodness, look at you! 11 00:01:03,104 --> 00:01:05,104 [sweet stirring music playing] 12 00:01:18,312 --> 00:01:20,187 [woman, on phone] Good, you made it in one piece. 13 00:01:20,271 --> 00:01:21,187 [man] No. Not yet. 14 00:01:21,271 --> 00:01:23,062 I can barely find this town on the map. 15 00:01:23,146 --> 00:01:25,562 Well hey, you took your first vacation day in years. 16 00:01:25,646 --> 00:01:28,479 Trust me, no trip to Italy can be considered a vacation. 17 00:01:28,562 --> 00:01:31,229 - Okay, not again with "the curse." - Hey. 18 00:01:31,312 --> 00:01:34,187 The curse is real. I came after college. I lost my passport. 19 00:01:34,271 --> 00:01:36,771 I came back on my honeymoon. We both got the flu, 20 00:01:36,854 --> 00:01:38,187 and it rained every day. 21 00:01:38,271 --> 00:01:40,271 Frankly, I can't believe Liv's made it this long. 22 00:01:40,354 --> 00:01:42,146 It's a good thing I saw on her Instagram 23 00:01:42,229 --> 00:01:44,521 that she wants to buy this one-euro house. 24 00:01:44,604 --> 00:01:47,187 - I thought she bought it already? - No, not if I can help it. 25 00:01:47,271 --> 00:01:49,729 I'm here to find my daughter and bring her home. 26 00:01:49,812 --> 00:01:51,437 You're Eric Field in Italy, 27 00:01:51,521 --> 00:01:53,271 not Liam Neeson in Taken. 28 00:01:53,354 --> 00:01:54,396 Yeah, that's fair. 29 00:01:54,479 --> 00:01:57,396 Oh, hey, uh, I sent you a pitch presentation for Northstar. 30 00:01:57,479 --> 00:02:00,312 Great. Then relax. Take in the scenery. 31 00:02:00,396 --> 00:02:03,104 - All right, talk to you later. - Yeah, we'll talk soon. 32 00:02:03,187 --> 00:02:04,896 [pensive music playing] 33 00:02:07,896 --> 00:02:08,771 [sighs] 34 00:02:12,062 --> 00:02:13,312 [music continues] 35 00:02:22,146 --> 00:02:24,771 [indistinct message playing over PA] 36 00:02:26,896 --> 00:02:27,979 [music fades] 37 00:02:28,062 --> 00:02:30,312 I knew I should've made my Instagram private. 38 00:02:31,562 --> 00:02:34,771 You know, the daughter I used to know would open with, "Hi, Dad." 39 00:02:35,604 --> 00:02:36,729 Hi, Dad. 40 00:02:37,437 --> 00:02:39,896 I'll take it. Hug for your old man? 41 00:02:41,146 --> 00:02:42,021 Come on. 42 00:02:43,604 --> 00:02:44,479 Thank you. 43 00:02:44,562 --> 00:02:48,562 Why are you here? I thought Italy was the one place you'd never come. 44 00:02:49,146 --> 00:02:50,854 Well, I'm making an exception for you, 45 00:02:50,937 --> 00:02:53,146 my loving daughter, who took off in the dead of night. 46 00:02:53,229 --> 00:02:55,146 - It's called a red-eye. - With barely a word. 47 00:02:55,229 --> 00:02:58,146 - I sent you a very detailed WhatsApp. - What's up? What? 48 00:02:58,229 --> 00:03:00,146 - You disappeared. - I'm on social media every day. 49 00:03:00,229 --> 00:03:02,771 Then you somehow end up buying an Italian villa? 50 00:03:02,854 --> 00:03:04,896 If you meant to activate the Dad bat signal-- 51 00:03:04,979 --> 00:03:07,104 - I didn't. - Well, you did. Big time. 52 00:03:07,187 --> 00:03:11,146 You know what? Suit yourself, BatDad. I'm gonna drop you off at the hotel. 53 00:03:11,229 --> 00:03:12,896 I'm meeting the mayor to go house shopping. 54 00:03:12,979 --> 00:03:14,437 - House shopping? - Mm-hmm. 55 00:03:14,521 --> 00:03:17,229 So it's not a done deal? Excellent. I'm not too late. 56 00:03:17,312 --> 00:03:19,937 [scoffs] You think you're gonna stop me? 57 00:03:21,562 --> 00:03:22,979 [both] I need coffee for this. 58 00:03:23,062 --> 00:03:24,812 [music resumes] 59 00:03:25,896 --> 00:03:26,854 [Liv sighs] 60 00:03:33,104 --> 00:03:35,896 {\an8}- [music soars] - [bell ringing] 61 00:03:47,104 --> 00:03:50,854 Well, look, I assumed you'd get Italy out of your system. Eat some pizza. 62 00:03:50,937 --> 00:03:54,062 See some ruins. Use your college Italian to charm some cute waiters. 63 00:03:54,146 --> 00:03:56,979 - You assumed. Never asked. - How could I? I never hear from you. 64 00:03:57,062 --> 00:03:59,021 - I was busy working. - Mm-hmm. 65 00:03:59,104 --> 00:04:01,979 I tutored English in Milan. I nannied in Florence. 66 00:04:02,062 --> 00:04:03,896 I spent some time harvesting olives. 67 00:04:03,979 --> 00:04:06,646 A couple weeks ago, I was on the way to a wine festival gig. 68 00:04:06,729 --> 00:04:09,646 I got on the wrong train by accident and ended up here. 69 00:04:09,729 --> 00:04:11,479 And it was like… boom! 70 00:04:12,812 --> 00:04:16,521 {\an8}Like "boom" what? I'm missing a few steps from that story. 71 00:04:17,229 --> 00:04:19,604 Mm. It's hard to explain. You have to feel it. 72 00:04:19,687 --> 00:04:21,854 - Montezara's a feeling. - All I feel is jet lag. 73 00:04:21,937 --> 00:04:25,229 Can we fast-forward to the whole "bought a villa" nonsense? 74 00:04:25,312 --> 00:04:26,604 It's a real thing. 75 00:04:26,687 --> 00:04:29,687 Small towns are selling old houses for one euro to bring new people in. 76 00:04:29,771 --> 00:04:32,021 The mayor was telling me all about the whole scheme. 77 00:04:32,104 --> 00:04:33,646 Well, at least you admit it's a scheme. 78 00:04:33,729 --> 00:04:37,771 [scoffs] So I put in an application, got accepted, and I'm a Montezaran now. 79 00:04:40,021 --> 00:04:42,021 - [Eric] But I assumed-- - There's that word again. 80 00:04:42,104 --> 00:04:44,146 - [Eric] You would be coming back to Ohio. - [sighs] 81 00:04:44,229 --> 00:04:46,771 You'd get roommates, a paycheck, dental insurance. 82 00:04:46,854 --> 00:04:48,354 You know, adulting. 83 00:04:48,437 --> 00:04:51,396 Isn't owning a house the very definition of adulting? 84 00:04:51,479 --> 00:04:53,312 - [indistinct chattering] - [Liv sighs] 85 00:04:56,271 --> 00:04:57,146 [door opens] 86 00:04:57,229 --> 00:04:59,646 [man in Italian] Honey, I had to come open up the cafe. 87 00:04:59,729 --> 00:05:02,187 I understand but sometimes I think you love this café more than me. 88 00:05:02,271 --> 00:05:05,646 - [man] I love you both equally. - Equally, Cesare!? Are you serious? 89 00:05:05,729 --> 00:05:07,021 - No, actually… - Really? 90 00:05:07,104 --> 00:05:09,521 - Not equally… - I can't take this! 91 00:05:09,604 --> 00:05:11,354 - Oh! - [in English] These friends of yours? 92 00:05:11,437 --> 00:05:14,687 Cesare and Donata. They break up almost every day like clockwork. 93 00:05:14,771 --> 00:05:15,896 - Ciao, Olivia. - Ciao. 94 00:05:16,396 --> 00:05:17,271 [door slams] 95 00:05:17,354 --> 00:05:18,687 - [Liv in Italian] Hi, Cesare. - Hey. 96 00:05:18,771 --> 00:05:19,771 Two coffees, please. 97 00:05:19,854 --> 00:05:21,854 - Thanks. - Nico, two coffees for Olivia. 98 00:05:22,479 --> 00:05:24,229 - Thanks. - [Nico] You're welcome. 99 00:05:25,687 --> 00:05:28,771 Maybe today this beauty will finally join me for a coffee. 100 00:05:28,854 --> 00:05:30,937 Charm doesn't work on me, Giovanni. 101 00:05:31,021 --> 00:05:33,437 [chuckles] I've never struck out so bad before. 102 00:05:33,521 --> 00:05:34,396 - Eh! - [Nico laughs] 103 00:05:34,979 --> 00:05:36,687 It's good to have new experiences. 104 00:05:36,771 --> 00:05:38,229 - [Cesare] Ooh! - [Nico laughs] 105 00:05:38,312 --> 00:05:41,021 - [in English] I'll pay for the coffees. - Oh, thank you. 106 00:05:41,104 --> 00:05:44,104 But, you know, homeownership's a little more expensive than coffee. 107 00:05:44,187 --> 00:05:46,271 I was thinking of using the fund Mom set aside for me. 108 00:05:46,354 --> 00:05:48,354 Well, that's all tied up in investments. 109 00:05:48,437 --> 00:05:51,771 You'd have to sell, then you'd owe taxes. There's another adulting word. 110 00:05:52,271 --> 00:05:55,354 You know, you're not really selling me on the whole adulting thing. 111 00:05:55,437 --> 00:05:57,646 Well, last I checked, you were an adult, Liv. 112 00:05:57,729 --> 00:05:58,854 Hey, come on, you ju-- 113 00:05:58,937 --> 00:05:59,979 [inhales sharply] 114 00:06:00,062 --> 00:06:01,312 [groans loudly] 115 00:06:05,396 --> 00:06:06,562 Kids, huh? 116 00:06:07,146 --> 00:06:09,146 They sure know how to drive you insane. 117 00:06:09,229 --> 00:06:11,729 You try to give them space. Let them find their own way. 118 00:06:11,812 --> 00:06:15,771 Be the cool dad. But that also means being not cool about bad ideas. 119 00:06:15,854 --> 00:06:17,562 Not like she ever asks my opinion, 120 00:06:17,646 --> 00:06:21,312 which is how she got duped into this one-euro house scam in the first place-- 121 00:06:21,396 --> 00:06:23,729 - Oh, great! You two have met. - What? 122 00:06:23,812 --> 00:06:26,229 Dad, this is Francesca Pucci. Mayor of Montezara. 123 00:06:27,187 --> 00:06:28,979 Welcome to Italy, Mr. Field. 124 00:06:29,062 --> 00:06:30,771 Ah, shoot. 125 00:06:31,604 --> 00:06:34,937 - BatDad, what'd you do now? - I sense he wants to back out. 126 00:06:35,021 --> 00:06:38,354 - Yes, exactly. We're backing out. - No, we are not backing out. 127 00:06:38,437 --> 00:06:42,354 We've already started the paperwork and have accepted her 5,000 euro deposit. 128 00:06:42,437 --> 00:06:45,021 [gasps] 5,000 euros? I thought the house was one euro. 129 00:06:45,104 --> 00:06:48,104 Deposits are standard procedure for Italian villa programs. 130 00:06:48,187 --> 00:06:49,896 To ensure the work'll be finished. 131 00:06:49,979 --> 00:06:52,854 I put it on my card. The town'll refund me once the work's done. 132 00:06:52,937 --> 00:06:55,979 - So this really is a racket. - Dad, I'm looking at houses today. 133 00:06:56,062 --> 00:06:56,896 All right? 134 00:06:57,729 --> 00:06:59,896 - A moment alone, please. - [Liv sighs] 135 00:07:00,646 --> 00:07:03,479 Why are you so set on this? 136 00:07:04,562 --> 00:07:09,312 [sighs] When Mom was in the hospital, we'd look up one-euro villas online… 137 00:07:09,396 --> 00:07:11,646 [chuckles softly] …all the befores and afters, 138 00:07:11,729 --> 00:07:13,729 and talk about what we'd do differently. 139 00:07:13,812 --> 00:07:16,646 - [pensive music playing] - We were gonna apply when she got better. 140 00:07:17,396 --> 00:07:21,562 Yeah, I thought that was just a… daydream to get through a tough time. 141 00:07:21,646 --> 00:07:24,062 It was just a daydream to get through a tough time, 142 00:07:24,146 --> 00:07:26,229 which is why I wanna make it a reality. 143 00:07:26,312 --> 00:07:29,146 Mom was always very proud to be part Italian, 144 00:07:29,229 --> 00:07:31,729 and being in Italy makes me feel closer to her. 145 00:07:33,271 --> 00:07:35,521 [sighs] Why didn't you tell me this before? 146 00:07:37,187 --> 00:07:38,687 Right, because I don't listen. 147 00:07:39,187 --> 00:07:40,021 [clicks tongue] 148 00:07:41,437 --> 00:07:42,271 All right. 149 00:07:43,812 --> 00:07:44,646 [Liv] Francesca? 150 00:07:47,729 --> 00:07:50,646 Okay! Let's go see what a buck buys around here. 151 00:07:51,521 --> 00:07:53,062 [intriguing music playing] 152 00:07:53,146 --> 00:07:54,062 [clunking] 153 00:07:54,146 --> 00:07:55,021 [Francesca] House 154 00:07:55,812 --> 00:07:57,187 number one. 155 00:07:57,271 --> 00:07:58,979 - [door rattling] - [Francesca] Wait. 156 00:07:59,062 --> 00:07:59,937 Yes! 157 00:08:02,771 --> 00:08:04,396 - [Eric] Ah! - [Liv sighs] 158 00:08:04,479 --> 00:08:06,604 The one-euro price tag makes sense now. 159 00:08:06,687 --> 00:08:09,021 For one euro, you expect the Sistine Chapel? 160 00:08:09,104 --> 00:08:10,896 So it… it just needs a little TLC. 161 00:08:10,979 --> 00:08:12,354 - [Eric] Uh-huh. - [Francesca screams] 162 00:08:12,437 --> 00:08:14,479 Oh! I think we can move on. 163 00:08:19,187 --> 00:08:20,187 Right this way. 164 00:08:21,354 --> 00:08:22,979 House number two. 165 00:08:23,062 --> 00:08:24,896 - [wings fluttering] - [birds chirping] 166 00:08:25,396 --> 00:08:27,729 Oh! Well, it's light and airy. 167 00:08:27,812 --> 00:08:30,062 No, for a euro, I don't expect the Sistine Chapel. 168 00:08:30,146 --> 00:08:31,687 But I do expect a ceiling. 169 00:08:32,187 --> 00:08:33,021 [squeaking] 170 00:08:33,104 --> 00:08:34,354 [Eric and Francesca yelp] 171 00:08:34,437 --> 00:08:36,271 - Huh, comes with roommates. - [chuckles softly] 172 00:08:36,354 --> 00:08:38,312 I think we can move on. Quick. 173 00:08:39,271 --> 00:08:40,229 [music stops] 174 00:08:42,104 --> 00:08:43,229 [Eric] Seriously? 175 00:08:43,312 --> 00:08:45,562 Nino is a genius at renovations. 176 00:08:45,646 --> 00:08:48,104 Nino, Francesca's brother-in-law is my contractor. 177 00:08:48,187 --> 00:08:49,146 Ah! [chuckles] 178 00:08:49,229 --> 00:08:51,812 - So this is a family racket. - [cell phone ringing] 179 00:08:52,687 --> 00:08:54,396 Uh, excuse me. Just a moment. 180 00:08:54,479 --> 00:08:58,687 Liv, even with a genius contractor, you realize that DIY means do-it-yourself? 181 00:08:58,771 --> 00:09:00,271 Mm-hmm. I'll learn on the job. 182 00:09:00,354 --> 00:09:03,562 It's so different than nannying or working at a renaissance fair. 183 00:09:03,646 --> 00:09:05,062 - [scoffs] - I get the dream. 184 00:09:05,146 --> 00:09:08,437 But sometimes reality, it can be a tough wake-up call. 185 00:09:08,521 --> 00:09:09,979 [in Italian] Matteo, can you hear me? 186 00:09:10,062 --> 00:09:12,479 Yes, Francesca, yes, hello… 187 00:09:12,562 --> 00:09:17,646 I'm here with a man from the road maintenance company. 188 00:09:17,729 --> 00:09:20,312 Montezara's check bounced again. 189 00:09:20,396 --> 00:09:24,104 Just grab the emergency credit card, in the bottom drawer of the desk. 190 00:09:24,687 --> 00:09:25,562 [drawer rattles] 191 00:09:26,312 --> 00:09:28,229 - [rattling] - It's stuck. [nervous chuckle] 192 00:09:28,312 --> 00:09:29,729 Give it a kick! 193 00:09:30,979 --> 00:09:31,812 [clunk] 194 00:09:31,896 --> 00:09:33,062 Nope, not even now… 195 00:09:33,146 --> 00:09:34,562 Harder! Understand? 196 00:09:35,146 --> 00:09:36,021 Harder… yes. 197 00:09:37,104 --> 00:09:38,646 [loud thudding over phone] 198 00:09:38,729 --> 00:09:40,896 - [loud thunk] - Here we go… yes! 199 00:09:40,979 --> 00:09:42,312 Thank you, Francesca. 200 00:09:42,396 --> 00:09:43,896 Good. Good, good. 201 00:09:43,979 --> 00:09:46,687 [in English] Write off the 5,000 euros as an expensive life lesson, 202 00:09:46,771 --> 00:09:48,021 and let's go home. 203 00:09:48,104 --> 00:09:50,312 [Francesca] I have another house to show you. 204 00:09:50,812 --> 00:09:54,812 It's not on the official one-euro list, but, Olivia, I think you will like it. 205 00:09:57,479 --> 00:09:58,479 Let's go, girl. 206 00:09:58,562 --> 00:10:00,187 [intriguing music resumes] 207 00:10:00,812 --> 00:10:01,729 [sighs] 208 00:10:05,687 --> 00:10:06,646 [Liv gasps softly] 209 00:10:07,146 --> 00:10:09,562 Like it? I love it. Wow! 210 00:10:09,646 --> 00:10:12,021 It's beautiful. I mean, look at the olive trees. 211 00:10:12,104 --> 00:10:15,521 - Why is this one not a total wreck? - The owner died just last year. 212 00:10:15,604 --> 00:10:19,271 An eccentric old man we used to call Mario il Burbero. "Mario the Grumpy." 213 00:10:19,354 --> 00:10:20,521 [bleating] 214 00:10:20,604 --> 00:10:22,354 [Francesca] Oh, Maltese! 215 00:10:22,437 --> 00:10:24,062 Here you are, you silly goat. 216 00:10:24,146 --> 00:10:27,937 It used to be Mario's pet. Now the town takes turns feeding her. 217 00:10:28,021 --> 00:10:30,229 I'll throw her in with the one euro. 218 00:10:31,146 --> 00:10:33,104 Can I pay a euro to take her away? 219 00:10:33,187 --> 00:10:34,312 [bleats gently] 220 00:10:35,104 --> 00:10:36,437 [door lock turning] 221 00:10:40,687 --> 00:10:41,854 Oh, it's big. 222 00:10:42,812 --> 00:10:43,687 [Liv] Yeah. 223 00:10:44,604 --> 00:10:45,812 Awesome ceilings. 224 00:10:46,396 --> 00:10:49,437 The house was built by a noted local architect, Greco. 225 00:10:50,021 --> 00:10:50,854 Come. 226 00:10:51,604 --> 00:10:52,979 There are bedrooms. 227 00:10:53,062 --> 00:10:55,812 There is electricity, plumbing. 228 00:10:55,896 --> 00:10:57,854 Both are a bit old, but they work. 229 00:10:58,354 --> 00:11:01,229 And there is even a fresco. 230 00:11:01,312 --> 00:11:03,146 Grumpy Mario painted it himself. 231 00:11:03,646 --> 00:11:06,562 - Huh! It's actually kind of beautiful. - [Francesca] Mm. 232 00:11:08,604 --> 00:11:10,854 - [enchanting music playing] - [Liv laughs] 233 00:11:10,937 --> 00:11:12,187 Sweet. 234 00:11:12,271 --> 00:11:14,479 A legit Italian room with a view. 235 00:11:14,979 --> 00:11:17,146 Wait. Is this the kitchen? 236 00:11:17,229 --> 00:11:18,146 [music fades] 237 00:11:18,229 --> 00:11:20,187 Grumpy Mario wasn't much of a cook. 238 00:11:20,271 --> 00:11:22,729 He relied on this old microwave. 239 00:11:22,812 --> 00:11:24,687 [Eric] Oh, Mario, I feel you, man. 240 00:11:24,771 --> 00:11:27,687 Punching in two minutes is the go-to move when you live alone. 241 00:11:27,771 --> 00:11:29,521 Way to be depressing, Dad. 242 00:11:29,604 --> 00:11:33,187 - Oh, what? You don't cook. - I know, but you do. Or did. 243 00:11:33,729 --> 00:11:37,187 Dad has a secret that before he was a boring restaurant consultant, 244 00:11:37,271 --> 00:11:38,729 he was a professional chef. 245 00:11:38,812 --> 00:11:40,062 Full of surprises. 246 00:11:40,146 --> 00:11:43,937 But then I switched to the corporate side to take care of my family. 247 00:11:44,021 --> 00:11:46,854 But even now, you still haven't gone back to cheffing. 248 00:11:47,479 --> 00:11:48,937 I like cooking for you instead. 249 00:11:49,021 --> 00:11:51,854 [chuckles] That's funny. You haven't cooked for me in ages. 250 00:11:51,937 --> 00:11:54,854 Well, that would require you coming over for dinner. Ever. 251 00:11:57,562 --> 00:12:00,437 Well, I gotta say, you, uh, you certainly saved the best for last. 252 00:12:00,521 --> 00:12:03,896 Well, the villa is not on the official list yet. 253 00:12:03,979 --> 00:12:05,729 Mario died a bachelor with no will. 254 00:12:05,812 --> 00:12:09,062 We're supposed to clear the estate succession before showing it. 255 00:12:09,146 --> 00:12:11,437 You sure he didn't secretly leave this place to that goat? 256 00:12:11,521 --> 00:12:13,687 His Italian relatives were not interested. 257 00:12:13,771 --> 00:12:16,146 You know, too much hassle, too far away. 258 00:12:16,229 --> 00:12:20,729 And any possible distant relatives never returned any calls or emails, 259 00:12:20,812 --> 00:12:23,187 so it was just now donated to Montezara. 260 00:12:23,271 --> 00:12:25,646 This is the place. I can feel it. 261 00:12:25,729 --> 00:12:27,521 So do we have a sale? 262 00:12:29,604 --> 00:12:32,271 You couldn't have a normal quarter-life crisis and get a tattoo? 263 00:12:32,354 --> 00:12:33,354 I already did. 264 00:12:33,437 --> 00:12:34,896 - Old news. - What? Where? 265 00:12:34,979 --> 00:12:36,562 - What? - Don't worry about it. 266 00:12:36,646 --> 00:12:40,729 Then I guess… [sighs] …it looks like we have a one-euro house. 267 00:12:40,812 --> 00:12:41,646 Great! 268 00:12:41,729 --> 00:12:43,104 - [bleating] - [Francesca chuckles] 269 00:12:43,187 --> 00:12:44,562 - [bleats] - [woman] What? 270 00:12:44,646 --> 00:12:45,687 You're staying? 271 00:12:45,771 --> 00:12:48,312 Yeah, I need to help Liv get this renovation off the ground. 272 00:12:48,396 --> 00:12:51,021 - A couple weeks, a month tops. - A month?! 273 00:12:51,104 --> 00:12:53,187 You would miss the Northstar pitch. 274 00:12:53,271 --> 00:12:55,562 We're up against Perfect Plate Consulting. 275 00:12:55,646 --> 00:12:57,396 Right. Right. Well, maybe 276 00:12:57,479 --> 00:13:00,437 you can pitch the Northstar execs. I mean, Zola, you're ready. 277 00:13:00,521 --> 00:13:02,562 Eric, you know you're the closer. 278 00:13:02,646 --> 00:13:04,062 They'll expect you in the room. 279 00:13:04,146 --> 00:13:08,396 We can prep visuals and menus over Zoom. You've always been more charming than me. 280 00:13:08,479 --> 00:13:11,104 Well, flattery might get you somewhere. 281 00:13:11,187 --> 00:13:13,562 - But you better hurry that reno along. - Yeah. 282 00:13:13,646 --> 00:13:15,396 All right, Eric Field, 283 00:13:15,479 --> 00:13:17,771 living large in an Italian villa. 284 00:13:17,854 --> 00:13:20,479 - Who'd have thunk it? - [sighs] Not Liv, that's for sure. 285 00:13:20,562 --> 00:13:22,604 - Uh, let's talk tomorrow. Yep. - Mm-hmm. 286 00:13:25,229 --> 00:13:26,396 [sighs heavily] 287 00:13:28,187 --> 00:13:30,437 Hey. I thought you were unpacking. 288 00:13:30,521 --> 00:13:32,312 Uh, yeah. Just finished. 289 00:13:32,979 --> 00:13:37,187 - Well, you could put things away. - Then how would I know where anything is? 290 00:13:37,771 --> 00:13:38,896 Right. Right. 291 00:13:38,979 --> 00:13:42,979 You know, the hotel is free of all my clutter. Why don't you stay there? 292 00:13:43,062 --> 00:13:46,229 - Well, I didn't want you to be alone. - I'm not. I'm going out. 293 00:13:46,729 --> 00:13:51,604 I am meeting up with Donata to yet again hear about her breakup saga. 294 00:13:52,187 --> 00:13:53,937 Oh. Okay. 295 00:13:55,604 --> 00:13:56,437 Okay. 296 00:13:57,896 --> 00:14:00,146 Hey, don't be out too late. Early start! 297 00:14:00,854 --> 00:14:02,854 [gentle music playing in distance] 298 00:14:04,729 --> 00:14:06,021 [clapping in distance] 299 00:14:12,646 --> 00:14:13,479 MINI PIZZAS 300 00:14:14,812 --> 00:14:16,562 [gentle music playing in distance] 301 00:14:28,562 --> 00:14:30,062 [indistinct chattering] 302 00:14:42,229 --> 00:14:43,687 [inhales sharply] Oh! 303 00:14:43,771 --> 00:14:46,354 - Uh, Stracciatella, per favore. - [vendor] Of course. 304 00:14:46,437 --> 00:14:47,604 That's my favorite too. 305 00:14:47,687 --> 00:14:48,812 - Oh, hey. - [chuckles] 306 00:14:48,896 --> 00:14:52,229 - I've actually never tried it. - Eric, meet Bernardo. 307 00:14:52,729 --> 00:14:54,687 Bernardo, meet Eric, Olivia's father. 308 00:14:54,771 --> 00:14:57,312 I'll be at your renovation kickoff meeting with Nino tomorrow. 309 00:14:57,396 --> 00:14:59,729 - [Eric] Oh. - Bernardo is our local geometra. 310 00:14:59,812 --> 00:15:02,437 You don't have them in America. It's like, um… 311 00:15:02,521 --> 00:15:04,146 - Property expert. - Ah. 312 00:15:04,229 --> 00:15:07,521 We're, uh, required on every Italian construction project. 313 00:15:07,604 --> 00:15:09,521 Sounds good. All help is welcome. 314 00:15:10,146 --> 00:15:12,646 Looks like that is the last scoop of stracciatella. 315 00:15:12,729 --> 00:15:14,062 You take it, Madam Mayor. 316 00:15:14,146 --> 00:15:16,979 No, no, no. It's the quintessential gelato flavor. 317 00:15:17,062 --> 00:15:20,562 - I'd be a terrible mayor if I took it. - Consider it a peace offering. 318 00:15:20,646 --> 00:15:22,646 I was not on my best behavior earlier. 319 00:15:23,354 --> 00:15:25,062 - Please. - Ecco. 320 00:15:25,146 --> 00:15:26,812 - Okay. Thank you. - Of course. 321 00:15:26,896 --> 00:15:29,396 And I'll have chocolate, if you're buying. 322 00:15:29,479 --> 00:15:30,521 Uh, yeah, of course. 323 00:15:30,604 --> 00:15:33,771 Uh, du-- duo ci-- cioccolato, per favore. 324 00:15:33,854 --> 00:15:35,187 Your Italian, it's, um… 325 00:15:35,271 --> 00:15:37,062 [chuckles] It's in process, yes. 326 00:15:37,146 --> 00:15:39,771 I figured I'm here for a while, maybe make an effort. 327 00:15:39,854 --> 00:15:41,937 - Grazie. - [in Italian] Good evening. 328 00:15:42,521 --> 00:15:45,646 Bernardo, may I have a moment about my expansion permit? 329 00:15:45,729 --> 00:15:46,937 [Bernardo] Excuse us. 330 00:15:47,021 --> 00:15:50,771 [in English] That's Giovanni Rosada, a local chef. Very talented. 331 00:15:51,521 --> 00:15:52,479 - Let's sit. - Yep. 332 00:15:53,229 --> 00:15:54,771 [indistinct chattering] 333 00:15:54,854 --> 00:15:55,896 - [Eric] Mm. - Here. 334 00:15:57,729 --> 00:15:58,812 [Eric groans softly] 335 00:16:00,479 --> 00:16:01,771 [chuckles quietly] 336 00:16:01,854 --> 00:16:03,812 - [Francesca] Oh, you… - Oh. 337 00:16:03,896 --> 00:16:05,812 - You have a little… [giggles] - Always. 338 00:16:05,896 --> 00:16:08,771 - It's more there. - Got it? I… I'm hopeless. [chuckles] 339 00:16:11,479 --> 00:16:12,812 Thank you. 340 00:16:13,437 --> 00:16:15,771 Please, give my regards to Olivia. 341 00:16:15,854 --> 00:16:16,979 - Ciao. - Ciao. 342 00:16:18,229 --> 00:16:19,937 Already did some tourist shopping? 343 00:16:20,437 --> 00:16:21,729 Ah. Yeah. It's… 344 00:16:21,812 --> 00:16:22,687 [chuckles] 345 00:16:23,562 --> 00:16:26,187 …precious cargo. Well, I'd better get my dinner home. 346 00:16:26,271 --> 00:16:30,271 You weren't kidding about the microwave. You do realize you're in Italy, right? 347 00:16:30,354 --> 00:16:33,396 I do, yeah, but it's Italian frozen pizza. 348 00:16:33,479 --> 00:16:34,687 [Francesca snickers] 349 00:16:35,604 --> 00:16:36,646 [Eric] See you guys. 350 00:16:37,562 --> 00:16:39,062 [in Italian] He's nice, right? 351 00:16:39,687 --> 00:16:41,021 He's American… 352 00:16:41,104 --> 00:16:43,062 So, Grumpy Mario's house? 353 00:16:43,146 --> 00:16:44,187 That's a gamble. 354 00:16:45,062 --> 00:16:47,729 Especially not on the official list. 355 00:16:47,812 --> 00:16:50,312 Bernardo, the young people are all moving away. 356 00:16:50,396 --> 00:16:51,854 To Rome, Milan. 357 00:16:52,437 --> 00:16:54,604 We have to do something to save our town. 358 00:16:54,687 --> 00:16:59,021 So the solution is for strangers with frozen pizza to take over? 359 00:16:59,812 --> 00:17:00,812 [Bernardo scoffs] 360 00:17:01,812 --> 00:17:03,521 Think of it as them joining us, 361 00:17:03,604 --> 00:17:04,854 not taking over. 362 00:17:06,146 --> 00:17:09,646 If I want to get the assessore to back my new initiatives, 363 00:17:09,729 --> 00:17:12,979 I need this first one-euro house to be a total success. 364 00:17:13,937 --> 00:17:14,771 All right. 365 00:17:16,104 --> 00:17:17,604 [loud snoring] 366 00:17:20,854 --> 00:17:22,312 [snoring] 367 00:17:22,396 --> 00:17:23,854 [Liv clears throat pointedly] 368 00:17:23,937 --> 00:17:25,771 [in English] Good morning, sunshine. 369 00:17:26,521 --> 00:17:28,021 Where am I? Oh! 370 00:17:28,104 --> 00:17:29,229 What time is it? 371 00:17:29,312 --> 00:17:30,437 - [Eric groans] 372 00:17:30,521 --> 00:17:33,937 Nino's already been here an hour. Early start, remember? 373 00:17:34,021 --> 00:17:37,229 Yeah. Uh, it was the time change and my alarm didn't… 374 00:17:37,854 --> 00:17:40,937 - You're enjoying this small humiliation. - [Liv laughs] Yeah. 375 00:17:41,021 --> 00:17:42,479 - Pants. - What? 376 00:17:42,562 --> 00:17:43,854 - You're gonna need pants. - Oh. 377 00:17:45,187 --> 00:17:46,021 Oh. 378 00:17:47,604 --> 00:17:50,354 - [Eric groans softly] - Long night with the microwave? 379 00:17:50,437 --> 00:17:53,187 You already know me so well. I didn't know you'd be here today. 380 00:17:53,271 --> 00:17:55,729 Of course I'm here. It's like the first day of school. 381 00:17:55,812 --> 00:17:56,646 Buongiorno. 382 00:17:56,729 --> 00:17:58,687 - You must be Eric. - Yeah. 383 00:17:58,771 --> 00:17:59,646 - Nino. - Hey. 384 00:17:59,729 --> 00:18:01,312 Rad choice. Best villa in town! 385 00:18:01,896 --> 00:18:03,729 - You say that about every place? - Sì. 386 00:18:03,812 --> 00:18:06,771 - [all chuckle] - I put together a schedule and a budget. 387 00:18:06,854 --> 00:18:09,562 - I'll get us a whiteboard. - Dad, slow your roll way down. 388 00:18:09,646 --> 00:18:11,229 Whose renovation is this anyway? 389 00:18:11,312 --> 00:18:13,979 Well, I thought that I could front you the money. 390 00:18:14,062 --> 00:18:16,312 That is until you get those investment accounts sold off. 391 00:18:16,396 --> 00:18:18,562 You will need some cash up-front. 392 00:18:19,146 --> 00:18:21,104 [sighs] My credit card is maxed out. 393 00:18:21,646 --> 00:18:24,896 Okay. But I'll pay you back as soon as I can. Thanks. 394 00:18:24,979 --> 00:18:28,229 Until then, I vote that me and Amex get some input. We have experience. 395 00:18:28,312 --> 00:18:30,646 Yeah, consulting on commercial kitchens. 396 00:18:30,729 --> 00:18:33,437 It's totally different from what Nino and I've been discussing, 397 00:18:33,521 --> 00:18:34,437 which is the feel. 398 00:18:34,521 --> 00:18:38,604 We were thinking modernized, but maintain the OG charm. 399 00:18:38,687 --> 00:18:39,562 - Brava. - [Liv] Mm-hmm. 400 00:18:39,646 --> 00:18:41,271 I like the way this one talks. 401 00:18:41,354 --> 00:18:43,979 And I'll take the lead on cultivating the garden out back. 402 00:18:44,062 --> 00:18:45,187 - Come on. - [Eric] Okay. 403 00:18:46,562 --> 00:18:48,812 [Liv] Yep, this is perfect. Right here. 404 00:18:49,937 --> 00:18:52,229 [Eric] Garden? All I see is a junkyard. 405 00:18:52,312 --> 00:18:53,937 Mom always kept a garden. 406 00:18:54,729 --> 00:18:56,521 I'm carrying on the family legacy. 407 00:18:57,187 --> 00:19:00,937 It'll be fully sustainable, and I want the entire reno to be eco-friendly. 408 00:19:01,021 --> 00:19:03,812 Sustainability is one of my primary goals here in Montezara. 409 00:19:03,896 --> 00:19:07,021 Yeah, look, this is fun stuff, but can we get serious for a second? 410 00:19:07,104 --> 00:19:10,354 What do we need? Who do we need? We need an electrician. A roofer. 411 00:19:10,437 --> 00:19:13,479 - Uh, we need a plumber. - No, man. That's me. I'm on it. 412 00:19:13,562 --> 00:19:15,979 - Nino's a jack-of-all-trades. - [Nino] Sì. 413 00:19:16,062 --> 00:19:17,479 I got you covered. 414 00:19:17,562 --> 00:19:18,729 [soft music playing] 415 00:19:20,687 --> 00:19:21,937 He's got me covered. 416 00:19:22,854 --> 00:19:27,896 Okay. Well, we will just see what we need as we go. I'm happy to steer the ship. 417 00:19:27,979 --> 00:19:30,521 Dad. My house. My helm. 418 00:19:31,062 --> 00:19:35,146 Sì. We will make this a far-out dream villa. 419 00:19:35,229 --> 00:19:37,687 - But first, permits. - [Francesca] Yes. 420 00:19:37,771 --> 00:19:41,479 And there are many, many permits in our famous Italian bureaucracy. 421 00:19:41,562 --> 00:19:43,396 Then it's a good thing I'm here to save the day. 422 00:19:43,479 --> 00:19:44,854 - [Nino] Hey. - Bernardo. 423 00:19:47,271 --> 00:19:50,146 But before I pull any permits, let me see the plans. 424 00:19:50,229 --> 00:19:52,437 [Nino] Demo. Plumbing. Plaster. 425 00:19:52,521 --> 00:19:54,104 Painting. Restore the fresco. 426 00:19:54,187 --> 00:19:55,896 Yeah, and we wanna build a real kitchen. 427 00:19:55,979 --> 00:19:59,021 It's all doable. Standard-issue permits. 428 00:19:59,104 --> 00:20:01,396 It should just take, uh, six months. 429 00:20:01,979 --> 00:20:02,812 - What? - What? 430 00:20:02,896 --> 00:20:04,396 I know. Pretty fast, huh? 431 00:20:05,021 --> 00:20:08,979 [in Italian] Bernardo, promise me you'll do what you can to speed things up. 432 00:20:09,062 --> 00:20:11,979 You know what this means for Montezara. 433 00:20:12,062 --> 00:20:14,312 - [in English] Catching this? - [in Italian] Work your magic. 434 00:20:14,812 --> 00:20:17,229 - How can I say no to you, ladybug? - [Francesca chuckles] 435 00:20:17,729 --> 00:20:19,896 [Bernardo in English] You guys can start the work. 436 00:20:19,979 --> 00:20:21,854 ["Com'è gentil" by Donizetti playing] 437 00:20:25,687 --> 00:20:26,646 Oh! [chuckles] 438 00:20:26,729 --> 00:20:28,687 The infamous Eric Field whiteboard. 439 00:20:28,771 --> 00:20:31,479 - Dad, I don't need your schedule. - You need a schedule. 440 00:20:31,562 --> 00:20:34,771 Yes, but the villa sets the schedule. Nino and I have to feel it. 441 00:20:34,854 --> 00:20:37,104 - [groans] - [Francesca] So what have I missed? 442 00:20:37,646 --> 00:20:39,604 Oh, I love the calendar. 443 00:20:39,687 --> 00:20:42,187 - It's so well organized. - See? Someone likes it. 444 00:20:42,271 --> 00:20:44,062 - [Liv] Mm. - Nino, perfect timing. 445 00:20:44,146 --> 00:20:47,146 I want to show you and Olivia this new renovation software I use. 446 00:20:47,229 --> 00:20:49,979 - I did a mock-up. - Nino, can you please put me to work? 447 00:20:50,062 --> 00:20:52,437 Anything to avoid my dad's upcoming PowerPoint. 448 00:20:52,521 --> 00:20:55,896 - It's not a PowerPoint. It's a simulation. - See? I am out. 449 00:20:56,521 --> 00:20:57,771 [in Italian] That's nice. 450 00:20:57,854 --> 00:20:59,146 [white board squeaking] 451 00:20:59,229 --> 00:21:02,271 - [in English] Uh, you know, I've got this. - Of course. 452 00:21:02,354 --> 00:21:04,771 - I was just trying to help. - I understand. Yep. 453 00:21:10,479 --> 00:21:13,521 Okay, let's try moving the food supply page before the menu-- 454 00:21:13,604 --> 00:21:14,646 - Hi! - Oh. 455 00:21:14,729 --> 00:21:17,187 - Oh, sorry to interrupt. - Yep. 456 00:21:17,271 --> 00:21:18,979 - [Francesca] Carry on. - Thank you. 457 00:21:19,062 --> 00:21:20,312 Who's the hottie? 458 00:21:20,396 --> 00:21:22,062 Uh, it's just the mayor. 459 00:21:22,146 --> 00:21:23,646 [Zola] That's the mayor? Dang. 460 00:21:23,729 --> 00:21:25,771 Now the 30-day stay is making sense. 461 00:21:26,437 --> 00:21:29,271 Who, her? No. No! No, she's a pain. 462 00:21:29,354 --> 00:21:31,104 Really. Total micromanager. 463 00:21:31,187 --> 00:21:33,479 Mm. Sounds like you two have a lot in common. 464 00:21:33,562 --> 00:21:35,604 All right, next panel, please. 465 00:21:35,687 --> 00:21:37,771 [Nino chattering indistinctly] 466 00:21:37,854 --> 00:21:39,604 - [hesitating] - [Francesca] Hey! 467 00:21:39,687 --> 00:21:42,646 - It's so much fun marking off the days. - [Eric] Yeah, I know. 468 00:21:42,729 --> 00:21:45,812 Don't you have city hall work to, you know, get to? 469 00:21:45,896 --> 00:21:49,646 I do. I tagged along with Bernardo, but I'm heading off now. 470 00:21:49,729 --> 00:21:52,021 - Ah. - Yeah, so… ciao. 471 00:21:52,104 --> 00:21:55,312 Ciao. Are you guys doing an electrical safety check? 472 00:21:55,396 --> 00:21:58,229 - Well, the EU has very high standards. - [Eric] Hey, question. 473 00:21:58,312 --> 00:22:01,729 - You can appraise property value, right? - Of course. Why do you ask? 474 00:22:01,812 --> 00:22:03,229 Well, you know, in case we-- 475 00:22:03,312 --> 00:22:05,937 in case Olivia wants to do a quick flip and sell. 476 00:22:06,021 --> 00:22:08,021 - [Bernardo] That'd be the wise move. - [Eric] I agree. 477 00:22:08,104 --> 00:22:11,271 But good luck convincing Olivia or Francesca. [chuckles] 478 00:22:11,354 --> 00:22:13,896 So, uh, Francesca. Here a lot, huh? 479 00:22:14,479 --> 00:22:16,229 More than I expected, frankly. 480 00:22:16,312 --> 00:22:19,354 That's just Francesca's way. She's always been the one in charge. 481 00:22:19,437 --> 00:22:21,312 - So you two are close? - Very. 482 00:22:21,396 --> 00:22:23,312 She's a special woman. 483 00:22:23,396 --> 00:22:26,604 It's almost like you guys are Montezara's power couple. 484 00:22:27,771 --> 00:22:29,854 - You could say that. - [worker] Hey, Bernardo! 485 00:22:29,937 --> 00:22:31,687 - Excuse me. - Of course. Yeah. 486 00:22:34,146 --> 00:22:36,604 [Liv] Engineered hardwood is richer and more authentic. 487 00:22:36,687 --> 00:22:39,937 Yeah, and more authentically expensive. And it's hard to install. 488 00:22:40,021 --> 00:22:41,771 I don't think we'll need either. 489 00:22:41,854 --> 00:22:43,104 Whoa. 490 00:22:43,187 --> 00:22:44,687 [Liv chuckles] It's beautiful. 491 00:22:44,771 --> 00:22:47,562 Wow. That's the kind of vintage detail that attracts buyers. 492 00:22:47,646 --> 00:22:48,479 Buyers? 493 00:22:49,062 --> 00:22:51,687 What buyers? Dad, I told you. I am not selling. 494 00:22:51,771 --> 00:22:54,187 Liv, please. You're 24. What are you gonna do? 495 00:22:54,271 --> 00:22:55,937 Live in this sleepy town forever? 496 00:22:56,021 --> 00:23:00,229 Yeah. My generation's experience with adulting hasn't been so great. 497 00:23:00,312 --> 00:23:02,979 No job stability. No health insurance. No, thank you. 498 00:23:03,854 --> 00:23:06,187 - [in Italian] What period are they from? - The late 1800s. 499 00:23:06,271 --> 00:23:08,437 [Liv] I always imagined my house with Moroccan tiles. 500 00:23:08,521 --> 00:23:09,979 [birds singing peacefully] 501 00:23:10,062 --> 00:23:12,229 [bird cawing] 502 00:23:12,312 --> 00:23:13,271 [door closes] 503 00:23:22,062 --> 00:23:23,729 [refreshing music playing] 504 00:24:02,646 --> 00:24:03,562 Nino! 505 00:24:03,646 --> 00:24:05,479 - [Nino] Aye? - [in English] Come here. 506 00:24:07,521 --> 00:24:08,729 What's that? 507 00:24:09,396 --> 00:24:10,479 A chimney. 508 00:24:10,562 --> 00:24:12,521 - [Maltese bleats] - [Liv gasps, chuckles] 509 00:24:13,521 --> 00:24:16,271 But there's no fireplace in that part of the house. 510 00:24:16,354 --> 00:24:17,604 [Nino] Huh. 511 00:24:17,687 --> 00:24:19,104 A job for L'Orso Grasso. 512 00:24:19,854 --> 00:24:20,896 The fat bear? 513 00:24:21,854 --> 00:24:23,187 Yeah. [chuckles] 514 00:24:24,146 --> 00:24:25,021 [Liv chuckles] 515 00:24:27,229 --> 00:24:29,021 [loud thudding] 516 00:24:29,104 --> 00:24:30,146 [plaster clattering] 517 00:24:31,146 --> 00:24:34,437 [Nino in Italian] Oh! Good job! Another hit! Go! 518 00:24:34,521 --> 00:24:36,146 [in English] Olivia, be careful. 519 00:24:36,229 --> 00:24:38,729 - Don't worry. Fat bear's got it. - [Eric] Just… Whoa! 520 00:24:38,812 --> 00:24:40,521 [in Italian] Put your body into it. 521 00:24:41,687 --> 00:24:43,229 [in English] Yeah! [laughs] 522 00:24:43,312 --> 00:24:44,271 [thud] 523 00:24:45,229 --> 00:24:46,062 Hey! 524 00:24:46,146 --> 00:24:48,562 - Whoa, whoa. You okay? - [exhales sharply] Yeah. 525 00:24:48,646 --> 00:24:50,021 - [Nino chuckles] - [Liv] Wow! 526 00:24:50,604 --> 00:24:52,271 Why would anyone cover this up? 527 00:24:52,354 --> 00:24:54,687 Drafts. Birds nesting. 528 00:24:54,771 --> 00:24:56,146 - Crazy, man. - [Liv chuckles] 529 00:24:56,229 --> 00:25:00,312 Wow. I mean… this is a real brick oven. Like, for pizzas. 530 00:25:00,396 --> 00:25:02,396 This must've been part of the original kitchen. 531 00:25:02,479 --> 00:25:04,479 - Are you seeing dollar signs again? - What? No. 532 00:25:04,562 --> 00:25:08,021 No, I was noodling on plans for a kitchen makeover earlier. 533 00:25:08,104 --> 00:25:09,979 But this takes it to a whole new level. 534 00:25:10,062 --> 00:25:13,854 Are there original blueprints? I wanna see if there's anything else we're missing. 535 00:25:13,937 --> 00:25:15,896 Possibly. At City Hall. 536 00:25:15,979 --> 00:25:18,437 - Good luck finding them. - Challenge accepted. 537 00:25:18,521 --> 00:25:21,687 Maybe I'll drop in on the mayor for a change. Fastest way to town? 538 00:25:21,771 --> 00:25:23,812 - Uh… Ah, Grumpy Mario had a bicicletta. - Okay. 539 00:25:23,896 --> 00:25:28,729 I think it's in the shed out back. His nickname for her was "Vecchia Strega." 540 00:25:28,812 --> 00:25:31,187 "Vecchia" means "old," right? But "Strega"? 541 00:25:31,854 --> 00:25:33,479 Witch. Old Witch. 542 00:25:33,979 --> 00:25:35,604 [charming music playing] 543 00:25:41,979 --> 00:25:42,937 [Eric strains] 544 00:25:44,854 --> 00:25:46,896 Old… [breathing heavily] 545 00:25:46,979 --> 00:25:49,187 …Witch. [groans softly, breathes heavily] 546 00:25:50,646 --> 00:25:52,104 [puffing] 547 00:25:52,187 --> 00:25:53,187 [groans softly] 548 00:25:53,771 --> 00:25:55,062 [breathing heavily] 549 00:26:14,271 --> 00:26:15,437 [bike rattling] 550 00:26:20,562 --> 00:26:22,687 [ringing bell] Whoa. 551 00:26:22,771 --> 00:26:24,354 [music intensifies] 552 00:26:25,604 --> 00:26:27,312 [groaning nervously, grunts loudly] 553 00:26:28,479 --> 00:26:29,604 [pained groan] 554 00:26:29,687 --> 00:26:31,437 - [woman 1 laughing] - [woman 2 gasps] 555 00:26:33,521 --> 00:26:35,437 [women snickering] 556 00:26:35,521 --> 00:26:36,937 [in Italian] Ignore him. 557 00:26:37,021 --> 00:26:37,854 All right. 558 00:26:39,146 --> 00:26:40,396 Good morning, ladies. 559 00:26:40,479 --> 00:26:41,521 Good morning! 560 00:26:41,604 --> 00:26:43,521 Why are you speaking to him? 561 00:26:43,604 --> 00:26:44,729 I'm being polite. 562 00:26:44,812 --> 00:26:46,437 But he's a stranger! 563 00:26:46,521 --> 00:26:48,729 A handsome stranger. 564 00:26:48,812 --> 00:26:53,187 So now you're the town flirt? 565 00:26:53,271 --> 00:26:56,229 Mm. Don't fall for those eyes. 566 00:26:56,312 --> 00:26:58,771 - Eh, eh, eh. - These Americans are here to ruin us! 567 00:26:58,854 --> 00:27:00,104 [in English] Hi. Hi. 568 00:27:00,187 --> 00:27:03,396 Is there a riparo bicicletta, 569 00:27:03,479 --> 00:27:05,562 um… negozio? 570 00:27:06,354 --> 00:27:08,771 You're just gonna make me keep talking, aren't you? 571 00:27:08,854 --> 00:27:11,437 - [in Italian] Typical American. - [in English] I understood that. 572 00:27:11,521 --> 00:27:14,312 [in Italian] Arrogant. Thinks everyone speaks English. 573 00:27:14,396 --> 00:27:16,437 Fine by me, I like them cocky. 574 00:27:16,521 --> 00:27:17,896 And so fit. 575 00:27:17,979 --> 00:27:18,812 That's enough. 576 00:27:19,354 --> 00:27:20,229 [car horn honks] 577 00:27:20,937 --> 00:27:21,937 [in English] Hey! 578 00:27:22,021 --> 00:27:23,146 Vecchia Strega! 579 00:27:23,229 --> 00:27:24,771 A local legend rides again. 580 00:27:25,396 --> 00:27:27,021 I have a repair kit. Come on. 581 00:27:28,104 --> 00:27:28,937 Thank you. 582 00:27:29,021 --> 00:27:30,521 [bike wheels rattling] 583 00:27:33,146 --> 00:27:35,187 [Francesca] You must've taken quite a spill. 584 00:27:35,271 --> 00:27:37,812 - Yeah, well, it's the curse. - The curse? 585 00:27:37,896 --> 00:27:38,771 Long story. 586 00:27:39,437 --> 00:27:42,104 - Are we today's free entertainment? - The Antonias? 587 00:27:42,187 --> 00:27:44,604 - What? - All three of them are named Antonia. 588 00:27:44,687 --> 00:27:46,479 And they love a good show. 589 00:27:46,562 --> 00:27:48,562 And they just sit at that fountain all day? 590 00:27:48,646 --> 00:27:50,937 All day. Il dolce far niente. 591 00:27:51,021 --> 00:27:52,937 "The sweetness of doing nothing." 592 00:27:53,021 --> 00:27:54,604 [chuckles] Never heard of that. 593 00:27:54,687 --> 00:27:56,979 [Francesca] It's a popular concept here in Italy. 594 00:27:57,062 --> 00:27:58,646 Not a personal habit of mine. 595 00:27:58,729 --> 00:28:02,021 Yeah, I hear you. I own a company, so workaholic's part of the job. 596 00:28:02,104 --> 00:28:04,521 - Why is workaholic such a bad word? - Ah, please. 597 00:28:04,604 --> 00:28:06,229 - We keep the world running. - Yes! 598 00:28:06,312 --> 00:28:10,062 - Thank you. We keep the world running. - Pronta! As good as new. 599 00:28:10,146 --> 00:28:11,562 Well… [chuckles] …thank you. 600 00:28:11,646 --> 00:28:15,104 I don't think anything on this has been new for 50 years, but I appreciate it. 601 00:28:15,187 --> 00:28:17,771 Hey, I'm on a mission to find original blueprints to the villa. 602 00:28:17,854 --> 00:28:19,062 I'll race you to the Municipio. 603 00:28:19,146 --> 00:28:21,062 - Won't be much of a race. - Come on. 604 00:28:21,146 --> 00:28:24,937 - Worried I'll beat you on this thing? - [chuckling] No. We're already here. 605 00:28:25,937 --> 00:28:27,562 This is my parking spot. 606 00:28:28,687 --> 00:28:29,521 Oh. 607 00:28:32,229 --> 00:28:35,687 - Matteo, my assistant. Mr. Eric Field. - [Matteo] Salve. 608 00:28:37,771 --> 00:28:38,646 Whoa. 609 00:28:38,729 --> 00:28:39,562 [Eric chuckles] 610 00:28:39,646 --> 00:28:41,771 I can't find anything if it's put away. 611 00:28:41,854 --> 00:28:43,437 You're just like Olivia. 612 00:28:43,521 --> 00:28:45,854 I knew I liked her. Here it is. 613 00:28:45,937 --> 00:28:48,854 The revitalization meeting with the Assessore Provinciale's staff 614 00:28:48,937 --> 00:28:49,896 is in ten minutes. 615 00:28:49,979 --> 00:28:51,604 Should I spike their coffee with grappa? 616 00:28:51,687 --> 00:28:53,021 Matteo, please. 617 00:28:53,771 --> 00:28:54,604 Let's go. 618 00:28:55,979 --> 00:28:57,312 Dio mio. 619 00:28:59,146 --> 00:29:00,854 - [in English] Right through here. - Yeah. 620 00:29:03,271 --> 00:29:05,646 - [in Italian] Here we are. - [soft music playing] 621 00:29:05,729 --> 00:29:08,729 [in English] Well, this makes your office look positively organized. 622 00:29:08,812 --> 00:29:12,271 There was a flood and everything got moved around to different places. 623 00:29:12,354 --> 00:29:14,521 It's probably in here somewhere. Good luck. 624 00:29:18,479 --> 00:29:20,396 [in Italian] Oh dear, no… 625 00:29:21,271 --> 00:29:22,229 [in English] What? 626 00:29:22,312 --> 00:29:25,896 - [in Italian] It can't be. - [in English] We'll just call for help. 627 00:29:25,979 --> 00:29:28,812 - It's okay. - We can't. There's no reception in here. 628 00:29:28,896 --> 00:29:30,146 I can't miss my meeting, 629 00:29:30,229 --> 00:29:33,521 and the Assessore Provinciale's office isn't very understanding. 630 00:29:33,604 --> 00:29:35,854 Okay. Let me. Let me. Whoa, whoa. 631 00:29:35,937 --> 00:29:38,354 - Let me just, um-- I'll-- Okay. - Please. 632 00:29:38,437 --> 00:29:39,354 [grunts] 633 00:29:40,437 --> 00:29:41,562 - [grunts] - [grunts] 634 00:29:42,187 --> 00:29:43,021 [grunts] 635 00:29:43,521 --> 00:29:46,437 On three. One. Two. Three. 636 00:29:46,521 --> 00:29:47,729 [both] Whoa! 637 00:29:49,812 --> 00:29:51,062 [in Italian] Madam Mayor? 638 00:29:51,146 --> 00:29:53,354 - -[hesitates] Your guests are here. - Yes. 639 00:29:53,437 --> 00:29:58,187 I was just finishing up a tour with our American guest. 640 00:29:58,271 --> 00:30:02,146 - Please, right this way. - [Eric in English] Well, they seem fun. 641 00:30:02,229 --> 00:30:04,771 Hey, maybe have some of that grappa in your coffee. 642 00:30:04,854 --> 00:30:07,271 [light, lively music playing] 643 00:30:10,771 --> 00:30:12,229 - [Donata] Ciao. - Ciao. 644 00:30:12,312 --> 00:30:13,896 - Buongiorno, Eric. - Buongiorno. 645 00:30:13,979 --> 00:30:15,146 [Cesare sighs] 646 00:30:16,146 --> 00:30:18,062 Eric, how's the renovation going? 647 00:30:18,146 --> 00:30:21,604 Uh, loud and messy. I tell you what. You take your broom to the villa. 648 00:30:21,687 --> 00:30:24,604 - I'll stay here and pull espresso shots. - Ah. Don't worry. I got you. 649 00:30:25,187 --> 00:30:28,354 - [people chattering on computer] - Thanks. We're looking forward to this. 650 00:30:28,437 --> 00:30:29,604 - [woman] Bye-bye. - Yep. 651 00:30:32,021 --> 00:30:33,187 [line ringing] 652 00:30:33,812 --> 00:30:36,521 - [phone beeps] - [Eric] Frigging Northstar, our clients! 653 00:30:36,604 --> 00:30:38,729 I guess you crushed that presentation, huh? 654 00:30:38,812 --> 00:30:40,687 Yep. My phone is just blowing up. 655 00:30:40,771 --> 00:30:43,854 Even Deb Welch from Perfect Plate texted congrats. 656 00:30:43,937 --> 00:30:45,479 Really? She didn't text me. 657 00:30:45,562 --> 00:30:48,021 Hold up. Is the competition trying to poach you? 658 00:30:48,104 --> 00:30:50,312 Oh, come on now. So when will you be back? 659 00:30:50,396 --> 00:30:51,396 Yeah, about that. 660 00:30:51,479 --> 00:30:52,896 Um, I think… 661 00:30:52,979 --> 00:30:54,062 - Uh… - [Zola] Oh, Eric. 662 00:30:54,146 --> 00:30:55,479 - Yes? - I need you here. 663 00:30:55,562 --> 00:30:57,354 - [Eric] Of course. - Oh. 664 00:30:57,437 --> 00:30:59,687 Speak of the devil. It's Deb. 665 00:31:00,271 --> 00:31:02,146 - What? - Don't worry. 666 00:31:02,229 --> 00:31:03,604 I'll blow her off. 667 00:31:03,687 --> 00:31:04,646 Gotta go. 668 00:31:04,729 --> 00:31:06,562 Okay. Okay. 669 00:31:08,687 --> 00:31:09,521 Okay. 670 00:31:09,604 --> 00:31:11,187 [opera music playing faintly] 671 00:31:11,271 --> 00:31:13,812 Hey, Nino. No luck yet with the blueprints. 672 00:31:14,604 --> 00:31:17,896 We can still start re-piping. First, we remove grody old pipes. 673 00:31:17,979 --> 00:31:19,187 Adesso, dig in. 674 00:31:20,146 --> 00:31:22,396 Dig in? To what? Wait. Oh, you mean me? 675 00:31:22,479 --> 00:31:23,979 Yes, you pitch in now. 676 00:31:24,062 --> 00:31:25,896 I hold. You get a fun job. 677 00:31:25,979 --> 00:31:28,687 - Sawing. - [Eric] Sawing's a fun job. Yes, sure. 678 00:31:28,771 --> 00:31:30,687 - Come on. - I ju-- Okay. All right. 679 00:31:30,771 --> 00:31:32,854 - [Nino] Okay. - Right here? 680 00:31:32,937 --> 00:31:33,979 Yes. 681 00:31:34,062 --> 00:31:37,062 So, hey, Francesca, she's your sister-in-law, right? 682 00:31:37,146 --> 00:31:39,062 - Your marriage, or… - No, not me. 683 00:31:39,146 --> 00:31:41,271 She was married to my brother, Alessandro. 684 00:31:41,354 --> 00:31:44,146 - [Eric] Oh. - He passed five years ago. 685 00:31:44,771 --> 00:31:46,229 - Heart attack. - Mm. 686 00:31:46,312 --> 00:31:48,146 [in Italian] Totally out of the blue. 687 00:31:48,229 --> 00:31:51,187 [in English] I'm so sorry. I know what that's like. My, uh… 688 00:31:51,687 --> 00:31:55,312 my wife died three years ago. It's… it's a crappy club to be a part of. 689 00:32:00,437 --> 00:32:01,521 You know, 690 00:32:01,604 --> 00:32:04,354 you are single, Francesca is single… 691 00:32:04,437 --> 00:32:06,479 Oh, I thought-- Well, she and Bernardo… 692 00:32:06,562 --> 00:32:10,896 [chuckling] Bernardo? All I know is no one has touched her heart since Alessandro. 693 00:32:11,646 --> 00:32:13,729 That's intriguing, but I'm not in the market. 694 00:32:13,812 --> 00:32:16,521 - [Francesca] In the market for what? - Oh, Francesca. 695 00:32:16,604 --> 00:32:20,271 Madam Mayor. Just in time to save me from… this. 696 00:32:20,354 --> 00:32:23,229 - I don't know. It looks like fun. - [Eric chuckles] Uh… 697 00:32:23,312 --> 00:32:25,729 Uh… I have to go now. 698 00:32:25,812 --> 00:32:27,729 Olivia's calling me. 699 00:32:28,396 --> 00:32:29,229 No, she's not. 700 00:32:29,854 --> 00:32:32,812 [chuckles] Here, let me help. 701 00:32:33,396 --> 00:32:34,687 No, you're all dressed… 702 00:32:34,771 --> 00:32:37,396 So? Ginger Rogers did everything Fred Astaire did, 703 00:32:37,479 --> 00:32:39,021 but backwards and in heels, right? 704 00:32:39,104 --> 00:32:42,562 All right, Madam Mayor, let's dance. Show me what you got. 705 00:32:45,687 --> 00:32:47,312 Uh, I have a confession to make. 706 00:32:47,396 --> 00:32:49,604 I am not a DIY guy. 707 00:32:49,687 --> 00:32:50,812 I got you. 708 00:32:50,896 --> 00:32:54,562 I actually got stuck in our chimney once, trying to shoo a squirrel out. 709 00:32:54,646 --> 00:32:57,562 Of course, that was the day Liv realized Santa's not real, 710 00:32:57,646 --> 00:33:00,021 because if Dad can't fit in the chimney, how can Santa? 711 00:33:00,104 --> 00:33:01,229 - [pipe rumbling] - [chuckles] 712 00:33:01,312 --> 00:33:02,271 [yelps] 713 00:33:02,354 --> 00:33:04,396 [music crescendoes] 714 00:33:04,479 --> 00:33:07,646 - [Eric groans, laughs] - [gasping] 715 00:33:07,729 --> 00:33:10,646 - Oh man. Oh, here, wait. I got you. - [in Italian] How disgusting! 716 00:33:10,729 --> 00:33:12,521 [in English] I know, I know. Here. 717 00:33:12,604 --> 00:33:14,271 [Francesca sniffs, chuckles] 718 00:33:14,354 --> 00:33:16,979 - Thank you. - Some dance pair we are, huh? 719 00:33:17,479 --> 00:33:21,187 Oh Dio! Dio! I turned off water. Must be some left in the pipe. 720 00:33:21,271 --> 00:33:22,854 I'm so sorry, Francesca. 721 00:33:22,937 --> 00:33:24,271 [in Italian] I'm so sorry! 722 00:33:24,979 --> 00:33:26,687 [sweet instrumental music playing] 723 00:33:33,562 --> 00:33:34,854 [in English] Seriously? 724 00:33:34,937 --> 00:33:37,479 You're listing the villa after everything we talked about? 725 00:33:37,562 --> 00:33:38,854 No! No. I'm just… 726 00:33:38,937 --> 00:33:41,229 I'm looking at comps, you know, in the area. 727 00:33:41,312 --> 00:33:43,729 Here. Investments liquidated. 728 00:33:44,687 --> 00:33:47,687 A check for everything I owe you minus the taxes. See? 729 00:33:47,771 --> 00:33:49,396 I do know that adult word. 730 00:33:50,979 --> 00:33:54,021 - Thanks, Liv. But look, I think-- - I think it's time for you to go. 731 00:33:57,146 --> 00:33:59,437 It's barely been a month. I can stay a bit longer. 732 00:33:59,521 --> 00:34:01,396 Dad, you came to talk me outta this place. 733 00:34:01,479 --> 00:34:02,896 And then, when you couldn't do that, 734 00:34:02,979 --> 00:34:06,437 you went on some sort of weird campaign to convince me to try to sell it. 735 00:34:06,521 --> 00:34:08,312 Once it's done, what are you gonna do? 736 00:34:08,396 --> 00:34:10,229 How are you gonna support yourself? 737 00:34:10,312 --> 00:34:11,354 BatDads worry. 738 00:34:11,437 --> 00:34:12,812 I'll figure it out. 739 00:34:12,896 --> 00:34:14,396 [poignant music playing] 740 00:34:18,229 --> 00:34:19,521 [music continues] 741 00:34:27,729 --> 00:34:28,812 [Eric sighs] 742 00:34:40,187 --> 00:34:42,729 - What you planting? - Over here's lavender. 743 00:34:43,437 --> 00:34:45,562 And then all of this will be rosemary 744 00:34:45,646 --> 00:34:48,437 because they're both edible and pollinator friendly. 745 00:34:49,021 --> 00:34:50,021 You want some help? 746 00:35:01,187 --> 00:35:03,354 - Listen, I was thinking-- - Can you not talk? 747 00:35:03,979 --> 00:35:04,812 Please? 748 00:35:06,479 --> 00:35:07,729 For, like, a second. 749 00:35:07,812 --> 00:35:10,146 Can we just… garden? 750 00:35:23,854 --> 00:35:26,187 [Eric humming tunefully] 751 00:35:28,021 --> 00:35:29,979 [singing softly] ♪ And I want to go to bed ♪ 752 00:35:31,021 --> 00:35:33,854 ♪ I had a little drink about an hour ago ♪ 753 00:35:34,354 --> 00:35:37,312 - ♪ And it's gone straight to my head ♪ - [Liv chuckles] 754 00:35:38,021 --> 00:35:40,896 ♪ Wherever I may roam ♪ 755 00:35:41,646 --> 00:35:44,687 - ♪ On land or sea or foam ♪ - [Liv giggles] 756 00:35:45,479 --> 00:35:48,729 ♪ You always hear me singing that song ♪ 757 00:35:48,812 --> 00:35:50,812 ♪ Show me the way to go ♪ 758 00:35:50,896 --> 00:35:54,729 ♪ Show me the way to go home ♪ 759 00:35:54,812 --> 00:35:55,896 - [Liv] Oh. - Yes! 760 00:35:55,979 --> 00:35:57,687 [Liv] God! [chuckles] 761 00:35:57,771 --> 00:35:59,812 I've not sung that in ages. 762 00:36:01,604 --> 00:36:03,979 Listen, maybe you're right. Maybe I've overstayed my welcome. 763 00:36:04,062 --> 00:36:06,937 But if my time here in Italy is coming to a close, 764 00:36:07,021 --> 00:36:11,354 uh… you know, I can give up the work Zooms and frozen pizza for one night. 765 00:36:11,979 --> 00:36:13,062 We should go to dinner. 766 00:36:14,146 --> 00:36:15,187 You and me? 767 00:36:15,271 --> 00:36:17,896 Well, I mean, Maltese's probably had her fill, so… 768 00:36:17,979 --> 00:36:18,854 [Liv chuckles] 769 00:36:19,854 --> 00:36:20,812 I'd love that. 770 00:36:21,312 --> 00:36:22,146 Okay. 771 00:36:23,687 --> 00:36:25,854 [soft jazz music playing] 772 00:36:28,604 --> 00:36:29,604 This is it. 773 00:36:29,687 --> 00:36:30,521 All right. 774 00:36:32,271 --> 00:36:33,521 [Donata in Italian] Welcome. 775 00:36:33,604 --> 00:36:36,937 - [Eric in English] Thank you. - Perfect, thank you. 776 00:36:37,937 --> 00:36:40,521 Buonasera. Welcome to my restaurant. 777 00:36:40,604 --> 00:36:44,104 Donata, the VIP table by the kitchen for my special guests. 778 00:36:44,187 --> 00:36:46,562 - [Donata] Sure, follow me. - VIP treatment. 779 00:36:47,521 --> 00:36:49,771 - All right. - Way to play my dad, Gio. 780 00:36:50,479 --> 00:36:54,104 Since you won't join me for a caffé, I must go to extraordinary lengths. 781 00:36:54,187 --> 00:36:55,521 - Prego. - [chuckles] 782 00:36:55,604 --> 00:36:57,062 There you go. 783 00:36:57,146 --> 00:36:58,104 [Eric] Thank you. 784 00:36:58,771 --> 00:37:01,646 - That's a local Brunello di Montalcino. - [Eric] Mmm. 785 00:37:01,729 --> 00:37:04,854 Allora, Eric, I hear you're in the restaurant business too. 786 00:37:04,937 --> 00:37:07,604 - Is that right? - Yeah, well, not like this. I consult. 787 00:37:08,271 --> 00:37:09,646 - Consult? - [Eric] Mm-hmm. 788 00:37:09,729 --> 00:37:10,812 What does this mean? 789 00:37:10,896 --> 00:37:12,104 [chuckles] 790 00:37:12,187 --> 00:37:15,896 Um, I advise restaurant clients on how to improve operations. 791 00:37:15,979 --> 00:37:18,312 Everything from budgets to new menus to-- 792 00:37:18,396 --> 00:37:21,562 Please, it just means he doesn't cook when he should be cooking. 793 00:37:22,771 --> 00:37:26,354 Well, here we have a primo of maltagliati with porcini mushrooms. 794 00:37:26,437 --> 00:37:28,562 - A regional specialty. Enjoy. - [Eric] Wow. Thank you. 795 00:37:28,646 --> 00:37:30,271 Uh, you from around here, Giovanni? 796 00:37:30,354 --> 00:37:32,854 I grew up in Rome, but I have family in Montezara. 797 00:37:32,937 --> 00:37:36,937 - That why you opened your restaurant here? - She's finally curious about me. 798 00:37:37,021 --> 00:37:40,062 Just making polite conversation in close quarters. 799 00:37:40,646 --> 00:37:41,896 I was a sous-chef in Rome, 800 00:37:41,979 --> 00:37:44,271 but I always dreamed of having my own place, 801 00:37:44,354 --> 00:37:46,979 somewhere I could feed guests my family recipes. 802 00:37:47,062 --> 00:37:50,479 This pasta is so light, but the depth of flavor. 803 00:37:50,562 --> 00:37:53,562 Am I tasting melted anchovies in the olive oil? 804 00:37:53,646 --> 00:37:56,229 - Impressive palate, Eric. - Still got it, Dad. 805 00:37:57,354 --> 00:37:58,729 [Giovanni] Buon appetito. 806 00:37:58,812 --> 00:37:59,646 Thank you. 807 00:38:00,312 --> 00:38:01,604 [gentle music playing] 808 00:38:01,687 --> 00:38:04,146 [Giovanni] The secondo tonight is freshly cut branzino 809 00:38:04,229 --> 00:38:06,062 stuffed with herbs and baked in a salt crust. 810 00:38:06,146 --> 00:38:07,521 [Eric] Ooh! 811 00:38:08,312 --> 00:38:09,396 Grazie, Fabio. 812 00:38:09,896 --> 00:38:13,312 Mmm. I know these techniques. I don't know how you get these flavors. 813 00:38:13,396 --> 00:38:16,187 I'm in awe. Or heaven, I can't decide. 814 00:38:16,271 --> 00:38:19,271 Why don't you come by between lunch and dinner service sometime? 815 00:38:19,354 --> 00:38:21,729 I can show you some trucchetti toscani. 816 00:38:22,729 --> 00:38:24,271 - Sounds great. - All right. 817 00:38:24,354 --> 00:38:25,896 [Eric] Delicious. Thank you. 818 00:38:25,979 --> 00:38:27,562 - [Liv] Ciao. - That was great. 819 00:38:27,646 --> 00:38:28,687 - Bye. - Bye. 820 00:38:28,771 --> 00:38:29,854 [Liv] Oh. [giggles] 821 00:38:30,354 --> 00:38:31,271 Okay. 822 00:38:32,354 --> 00:38:34,021 All part of your charm offensive? 823 00:38:34,521 --> 00:38:36,104 Why, is it finally working? 824 00:38:37,187 --> 00:38:38,271 I'll let you know. 825 00:38:41,646 --> 00:38:44,312 Is the gang all here? Guys, come in. Come on. 826 00:38:45,521 --> 00:38:48,104 So, what's the emergency? 827 00:38:48,187 --> 00:38:50,271 Well, Liv and I had the most fantastic meal 828 00:38:50,354 --> 00:38:51,437 at Trattoria Rosada. 829 00:38:51,521 --> 00:38:53,646 Congratulations, you've enjoyed real pasta. 830 00:38:53,729 --> 00:38:55,729 - Can we go now? - [Eric] No, no, not yet. 831 00:38:55,812 --> 00:38:59,062 I realized this remodel reminds me of these clients I worked with. 832 00:38:59,146 --> 00:39:02,021 A chef couple who bought this old craftsman in Columbus. 833 00:39:02,104 --> 00:39:03,396 Where is this going, Dad? 834 00:39:03,479 --> 00:39:07,437 They completely upgraded their kitchen, where they now teach cooking classes. 835 00:39:08,271 --> 00:39:11,396 Are you saying to do something like that here in this villa? 836 00:39:11,479 --> 00:39:12,979 Is that even possible? 837 00:39:13,062 --> 00:39:16,021 - No, it is not. - [Eric] Wait, hear me out. 838 00:39:16,104 --> 00:39:18,646 {\an8}So, instead of dumping Grumpy Mario's sad microwave, 839 00:39:18,729 --> 00:39:21,521 {\an8}we build out an entire commercial-grade kitchen, 840 00:39:21,604 --> 00:39:22,937 {\an8}starting from the brick oven. 841 00:39:23,021 --> 00:39:24,437 But who will teach? 842 00:39:24,521 --> 00:39:26,521 Surely not Americans. Come on. 843 00:39:26,604 --> 00:39:29,437 Well, we hire local chefs. Make this place the real deal. 844 00:39:29,521 --> 00:39:31,896 Guys, I can help recruit. I do it all the time for work. 845 00:39:31,979 --> 00:39:34,521 - Local chefs. Local food. - [Eric] Mm-hmm. 846 00:39:34,604 --> 00:39:36,604 A cooking school would be a big tourist draw. 847 00:39:36,687 --> 00:39:40,437 Sì. Show how special Montezara is through our cuisine. 848 00:39:40,521 --> 00:39:42,646 Okay. Okay, I'm vibing with it, yeah. 849 00:39:42,729 --> 00:39:45,354 Cooking classes require a change-of-use permit. 850 00:39:45,437 --> 00:39:49,271 And these permits are very, very difficult to come by. 851 00:39:49,354 --> 00:39:52,687 Well, that's where you come in, Bernardo. You're our secret weapon. 852 00:39:52,771 --> 00:39:55,479 I mean, you have the permit office under your spell. 853 00:39:56,937 --> 00:39:58,229 [Bernardo sighs] 854 00:39:58,312 --> 00:39:59,187 We'll see. 855 00:39:59,271 --> 00:40:00,562 [uplifting music playing] 856 00:40:00,646 --> 00:40:04,229 We'll put the dish pit here, out of sight of the prep and dining areas. 857 00:40:04,312 --> 00:40:07,104 We'll have a double-door refrigerator, standing freezer, 858 00:40:07,187 --> 00:40:10,896 and then a gas stove over here, and two electric ranges. 859 00:40:10,979 --> 00:40:12,271 Mm-hmm. I dig it. 860 00:40:12,354 --> 00:40:13,354 Thank you. 861 00:40:13,437 --> 00:40:17,562 Dad, this is great, but is it necessary? I mean, I don't think I can afford it. 862 00:40:18,271 --> 00:40:19,979 I've got a little fund of my own. 863 00:40:20,062 --> 00:40:23,229 Uh, money I've been saving for, honestly, I don't know what, 864 00:40:23,312 --> 00:40:26,854 but now it seems like it's for top-of-the-line Italian appliances. 865 00:40:27,604 --> 00:40:29,354 I'm never getting rid of you, am I? 866 00:40:29,937 --> 00:40:31,562 - I can still go. - No. No. 867 00:40:31,646 --> 00:40:34,187 I don't know anything about commercial kitchens. I need you. 868 00:40:34,271 --> 00:40:35,729 - Oh. - Not permanently. 869 00:40:36,521 --> 00:40:38,104 Just for a little while longer. 870 00:40:42,396 --> 00:40:44,479 ["Racha di Aleppo" by KIM plays faintly] 871 00:40:47,646 --> 00:40:51,812 I haven't made pasta in ages. I've been relying on stuff you get from a box. 872 00:40:51,896 --> 00:40:54,187 - No, don't say this. Come on. - [chuckling] 873 00:40:54,271 --> 00:40:57,187 That's orrendo. No good food ever comes from cardboard. 874 00:40:57,271 --> 00:40:59,729 [Eric] Yeah, I know. I used to make everything homemade. 875 00:40:59,812 --> 00:41:02,187 Olivia and my wife, Mia, keeping me company in the kitchen. 876 00:41:02,271 --> 00:41:04,937 Oh, we would throw these huge dinner parties, 877 00:41:05,021 --> 00:41:08,021 and Olivia would wear this cute little fake mustache 878 00:41:08,104 --> 00:41:10,354 and write out a chalkboard menu. 879 00:41:10,896 --> 00:41:11,854 Our mini maître d'. 880 00:41:11,937 --> 00:41:15,104 - And you don't do this anymore? - No, no. Uh… 881 00:41:15,187 --> 00:41:17,687 - Well, Olivia outgrew the mustache. - Oh, well. 882 00:41:17,771 --> 00:41:18,812 [both chuckle] 883 00:41:20,646 --> 00:41:22,812 And, you know, life changed when we, uh… 884 00:41:23,354 --> 00:41:25,854 when we found out that Mia had cancer. 885 00:41:27,062 --> 00:41:29,562 Cooking sort of lost its joy for me. 886 00:41:29,646 --> 00:41:30,979 [rubs hands together] 887 00:41:31,646 --> 00:41:33,979 Well, how does it feel cooking now? 888 00:41:34,062 --> 00:41:37,271 [chuckles softly] It feels like where I'm supposed to be. 889 00:41:37,354 --> 00:41:40,521 Well, welcome back home, Eric. 890 00:41:40,604 --> 00:41:44,521 [Eric] Thanks, man. You know, the plans for the villa have changed. 891 00:41:44,604 --> 00:41:47,979 We're now putting in a commercial kitchen in the hopes of teaching cooking classes. 892 00:41:48,062 --> 00:41:48,896 Wow. 893 00:41:48,979 --> 00:41:50,854 Yeah, I dunno. Maybe you'd consider teaching? 894 00:41:50,937 --> 00:41:51,854 - Really? - Mm-hmm. 895 00:41:51,937 --> 00:41:54,396 - Olivia asked for me to teach there? - Uh… 896 00:41:54,479 --> 00:41:58,604 Well… you know, she loves the idea of locals sharing their knowledge. 897 00:41:59,187 --> 00:42:00,937 Wonderful, yeah. Sign me up. 898 00:42:01,687 --> 00:42:02,521 Great. 899 00:42:03,521 --> 00:42:05,146 [Eric] Hey, what about this one? 900 00:42:05,896 --> 00:42:06,771 Boring. 901 00:42:07,479 --> 00:42:09,771 So, Gio. That guy likes you. 902 00:42:10,521 --> 00:42:11,771 Ugly. Pass. 903 00:42:11,854 --> 00:42:12,979 Gio or the tile? 904 00:42:13,562 --> 00:42:15,146 Oh, come on, he's a good guy. 905 00:42:15,229 --> 00:42:16,854 Talented. Kind. 906 00:42:16,937 --> 00:42:19,354 Better than that old boyfriend of yours, Frisbee Brad. 907 00:42:19,437 --> 00:42:20,812 There is nothing wrong 908 00:42:20,896 --> 00:42:23,479 with being an aspiring professional ultimate Frisbee player. 909 00:42:23,562 --> 00:42:25,437 Sure, yeah. Uh, what's he doing now? 910 00:42:25,521 --> 00:42:28,104 Aspiring to play professional ultimate Frisbee. 911 00:42:28,187 --> 00:42:29,937 - There you go. - [chuckles] 912 00:42:30,437 --> 00:42:32,812 Sì! That's it. 913 00:42:32,896 --> 00:42:35,562 Totally the villa's vibe. Modern but traditional. 914 00:42:35,646 --> 00:42:39,437 - Yeah, that's what I was thinking! - I'm gonna quit while I'm ahead. I'm off. 915 00:42:40,062 --> 00:42:44,562 You are a natural at this, Olivia. Design and flow. Soul. 916 00:42:44,646 --> 00:42:47,479 [chuckles] Thank you. That's very nice of you to say. 917 00:42:47,562 --> 00:42:49,062 I'm not being nice, huh? 918 00:42:49,146 --> 00:42:51,521 You thought of studying it seriously? 919 00:42:51,604 --> 00:42:54,521 Uh… no. No, I haven't thought about that. 920 00:42:55,062 --> 00:42:57,104 Until right now. [chuckles] 921 00:42:57,187 --> 00:42:59,687 I have a talented designer friend in Rome. 922 00:42:59,771 --> 00:43:03,229 Yes, he takes on apprentices. If you're interested. 923 00:43:03,729 --> 00:43:06,271 I don't… I don't know. Am I interested? 924 00:43:06,771 --> 00:43:07,771 Maybe. 925 00:43:08,562 --> 00:43:09,937 Yeah, maybe I am. 926 00:43:10,521 --> 00:43:12,687 You know, for the past few years, 927 00:43:12,771 --> 00:43:15,854 I've felt sort of… adrift. 928 00:43:15,937 --> 00:43:18,896 Like I've been trying to find something to do with my life. 929 00:43:20,562 --> 00:43:23,437 I don't know. I just convinced my dad the villa was a good idea. 930 00:43:23,521 --> 00:43:24,937 Won't it look like I'm bailing? 931 00:43:26,062 --> 00:43:28,312 If in doubt, paddle out. 932 00:43:28,937 --> 00:43:30,812 - Nino surfer wisdom? - Sì! 933 00:43:30,896 --> 00:43:32,146 - [both laugh] - [Liv] Wait. 934 00:43:32,229 --> 00:43:34,062 - You mean like catch the wave? - Yeah. 935 00:43:34,146 --> 00:43:35,229 [Liv] Okay. 936 00:43:36,937 --> 00:43:38,687 Let me think about it, okay? 937 00:43:38,771 --> 00:43:40,354 No rush. Let me know. 938 00:43:41,437 --> 00:43:43,437 [recording on phone] Say, "A table for two, please." 939 00:43:43,521 --> 00:43:45,271 Un tavolo per due, per favore. 940 00:43:45,354 --> 00:43:47,354 [recording] Un tavolo per due, per favore. 941 00:43:47,437 --> 00:43:49,812 Un tavolo per due, per favore. 942 00:43:50,562 --> 00:43:52,396 [in Italian] Mmm. Giuliano Montaldo, 943 00:43:52,896 --> 00:43:55,104 ah, now, that was a beautiful man. 944 00:43:55,896 --> 00:43:57,312 Good morning, ladies. 945 00:43:58,604 --> 00:44:00,604 Uh, beautiful day today. 946 00:44:09,521 --> 00:44:11,229 [man] I still don't understand. 947 00:44:11,312 --> 00:44:13,979 Plugs up and down our historical roads? 948 00:44:14,062 --> 00:44:15,396 We've gone over this. 949 00:44:15,479 --> 00:44:17,562 The tourists are the ones asking for charging stations. 950 00:44:17,646 --> 00:44:20,771 Rental car fleets are all going electric. 951 00:44:21,396 --> 00:44:23,937 Ah, our… [in English] …American resident. 952 00:44:24,021 --> 00:44:26,146 Eric, you're on urgent business? 953 00:44:26,937 --> 00:44:28,062 Uh, yes. 954 00:44:28,146 --> 00:44:30,771 Yes. Oh, yeah, it's very, very urgent… 955 00:44:30,854 --> 00:44:32,854 [in broken Italian] Uh… my apologies… 956 00:44:32,937 --> 00:44:35,854 [in English] Um, I… I require the mayor's assistance. 957 00:44:35,937 --> 00:44:38,854 [in Italian] Matteo can answer any remaining questions, gentlemen. 958 00:44:39,354 --> 00:44:40,187 [Eric] Mm-hmm. 959 00:44:40,771 --> 00:44:42,271 - Thank you. - Prego. 960 00:44:44,937 --> 00:44:46,229 Best hideout in City Hall. 961 00:44:46,312 --> 00:44:49,396 We'll wait out those guys looking for your old blueprint. 962 00:44:49,479 --> 00:44:51,854 - I'll leave the door cracked open. - Yeah, yeah. 963 00:44:58,354 --> 00:45:01,812 So being a female mayor around here, that can't be easy. 964 00:45:01,896 --> 00:45:04,479 We are a rare breed here in Italy, 965 00:45:04,562 --> 00:45:07,104 which makes getting my agenda off the ground a lot harder. 966 00:45:07,187 --> 00:45:08,979 Mm. Then why be mayor? 967 00:45:09,562 --> 00:45:12,187 - My late husband, Alessandro, was mayor. - Oh. 968 00:45:13,062 --> 00:45:14,062 Many years ago. 969 00:45:14,812 --> 00:45:15,646 Is this him? 970 00:45:16,146 --> 00:45:18,771 - [chuckles] Not that many years ago. - [giggles] 971 00:45:20,312 --> 00:45:22,104 Tell me about him, Alessandro. 972 00:45:24,271 --> 00:45:25,604 He was kind. 973 00:45:26,229 --> 00:45:27,271 Outgoing. 974 00:45:28,146 --> 00:45:29,354 - Stubborn. - Hmm. 975 00:45:29,854 --> 00:45:32,812 He would always get us lost and never ask for directions. 976 00:45:32,896 --> 00:45:34,979 Well, that's a universal guy thing. 977 00:45:35,062 --> 00:45:37,854 We'll confidently walk off a cliff before admitting we're wrong. 978 00:45:37,937 --> 00:45:41,979 - And he was an excellent dancer. - Oh. That's not a universal guy thing. 979 00:45:42,062 --> 00:45:44,146 You will not catch me on a dance floor. 980 00:45:45,479 --> 00:45:48,479 After he was gone, people encouraged me to take over, 981 00:45:48,562 --> 00:45:52,104 but, you know, there's too much politics in politics. 982 00:45:52,187 --> 00:45:54,229 Yeah. What changed your mind? 983 00:45:54,812 --> 00:45:58,854 I got tired of waiting for someone to step in and save Montezara. 984 00:45:59,521 --> 00:46:01,646 I gotta admit, in the beginning, I kept wondering, 985 00:46:01,729 --> 00:46:05,021 "Why is the mayor micromanaging this villa renovation?" 986 00:46:05,104 --> 00:46:06,687 I wasn't micromanaging. 987 00:46:07,521 --> 00:46:10,062 - [chuckles] Okay, I was micromanaging. - [laughs] 988 00:46:10,854 --> 00:46:13,687 But only because I need everything to go absolutely perfect. 989 00:46:13,771 --> 00:46:15,937 Mm-hmm. Because you love this town. 990 00:46:16,021 --> 00:46:17,396 I'm scared for this town. 991 00:46:17,896 --> 00:46:18,896 We're almost broke. 992 00:46:19,396 --> 00:46:20,979 - But you know something? - Hmm? 993 00:46:21,562 --> 00:46:24,146 Anything worth loving is worth fighting for. 994 00:46:25,021 --> 00:46:25,896 Yes. 995 00:46:25,979 --> 00:46:29,437 And, um, how about Olivia's mother? 996 00:46:30,021 --> 00:46:32,479 Mia. Yeah, she, um… 997 00:46:32,562 --> 00:46:33,937 she was an original. 998 00:46:34,021 --> 00:46:37,646 From the instant I met her, I found myself doing things I could never imagine. 999 00:46:37,729 --> 00:46:39,896 - Like eating raisins. - [chuckles softly] 1000 00:46:39,979 --> 00:46:41,729 Your love story is raisins? 1001 00:46:41,812 --> 00:46:43,187 Well, I always hated them. 1002 00:46:43,271 --> 00:46:46,104 On our first date, we decided we wanted to go hiking. 1003 00:46:46,187 --> 00:46:49,479 We met at her place for breakfast, and she made oatmeal with raisins. 1004 00:46:49,562 --> 00:46:51,312 And somehow, I ate it all up. 1005 00:46:51,396 --> 00:46:53,521 The path to true love is never smooth. 1006 00:46:53,604 --> 00:46:56,062 No. Yeah, mine was paved with raisins. 1007 00:46:57,146 --> 00:46:59,146 She knew you really loved her. 1008 00:46:59,229 --> 00:47:00,729 She was my raisin d'être. 1009 00:47:01,271 --> 00:47:03,354 - [groans softly, chuckles] - [Eric giggles] 1010 00:47:03,437 --> 00:47:05,187 - Oh no. - It's a play on the French. 1011 00:47:05,271 --> 00:47:07,771 - Raison d'être. - I get it. I get it. It's just terrible. 1012 00:47:07,854 --> 00:47:10,646 I know. Hey, I think this might be it. 1013 00:47:11,229 --> 00:47:12,229 - Greco? - Yeah. 1014 00:47:12,312 --> 00:47:13,896 Yes, Greco was the architect. 1015 00:47:13,979 --> 00:47:16,854 [Eric] There. Leoni. Look at this. 1016 00:47:17,854 --> 00:47:19,271 [intriguing music playing] 1017 00:47:19,354 --> 00:47:21,396 Please be right. Please. 1018 00:47:21,479 --> 00:47:23,354 - [Francesca] Yes! - [laughs gleefully] 1019 00:47:23,437 --> 00:47:27,187 See? I knew it. Look, the villa originally had a spacious kitchen. 1020 00:47:27,271 --> 00:47:32,354 You know, it almost feels like the cooking school was meant to be. 1021 00:47:32,437 --> 00:47:34,812 That is if we ever get the change-of-use permit. 1022 00:47:34,896 --> 00:47:36,812 Bernardo's been kind of MIA. 1023 00:47:36,896 --> 00:47:38,479 Really? I'll take care of it. 1024 00:47:39,146 --> 00:47:40,021 Grazie. 1025 00:47:40,729 --> 00:47:41,979 I've been wondering. 1026 00:47:42,062 --> 00:47:44,979 Are there any other one-euro houses that have also doubled as businesses? 1027 00:47:45,062 --> 00:47:47,146 - Yes, there's one in Cossari. - Oh. 1028 00:47:47,229 --> 00:47:48,771 It's an old Tuscan castle. 1029 00:47:48,854 --> 00:47:52,062 It got a makeover, and now it's a luxury boutique hotel. 1030 00:47:52,146 --> 00:47:54,604 - Can we go check it out? - Meet tomorrow morning? 1031 00:47:55,229 --> 00:47:56,104 It's a date. 1032 00:47:56,687 --> 00:47:57,562 Really? 1033 00:47:58,437 --> 00:47:59,729 Uh… [spluttering] 1034 00:47:59,812 --> 00:48:01,771 That's a saying in America. 1035 00:48:01,854 --> 00:48:04,229 People say that. They say it all the time. Yeah. 1036 00:48:04,812 --> 00:48:06,812 Okay, then. It's a date. 1037 00:48:11,229 --> 00:48:12,354 [in Italian] Hello, ladies. 1038 00:48:13,604 --> 00:48:15,312 Uh, I'm Eric Field. 1039 00:48:16,104 --> 00:48:18,562 - He's speaking Italian! - Badly. 1040 00:48:18,646 --> 00:48:21,396 Rome wasn't built in a day. 1041 00:48:21,479 --> 00:48:25,146 I'm come for advisory. You know here around everything. 1042 00:48:25,229 --> 00:48:27,437 - That we do. - Antonia! 1043 00:48:27,521 --> 00:48:31,187 - [phone buzzing] - But we do, and he's making an effort. 1044 00:48:31,271 --> 00:48:33,396 What do you need, young man? 1045 00:48:33,479 --> 00:48:35,896 Uh… I'm going on a picnic. 1046 00:48:35,979 --> 00:48:37,937 With Francesca? 1047 00:48:38,604 --> 00:48:39,562 [Antonia 2] Aha! 1048 00:48:39,646 --> 00:48:42,146 I called that on day one. 1049 00:48:42,229 --> 00:48:44,729 Pay up, sister. I won the bet. 1050 00:48:44,812 --> 00:48:46,146 Come on, pay up. 1051 00:48:46,229 --> 00:48:47,479 Grifter. 1052 00:48:47,562 --> 00:48:49,437 [in English] Okay, then. Uh, uh… 1053 00:48:49,521 --> 00:48:52,646 [in Italian] What are some of the mayor's favorites? 1054 00:48:53,229 --> 00:48:56,479 She's a fan of Prosciutto di Cinta. 1055 00:48:56,562 --> 00:48:58,812 - Also a little Gota. - Gota, okay. 1056 00:48:58,896 --> 00:49:01,021 Get some local Caprino del Maremma cheese. 1057 00:49:01,104 --> 00:49:03,146 Only insiders know about that. 1058 00:49:03,229 --> 00:49:05,646 - She'll be impressed. - Sì? Ah. 1059 00:49:05,729 --> 00:49:09,604 Like he'll remember any of this. Men have terrible memories. 1060 00:49:09,687 --> 00:49:11,729 Because of their much smaller brains. 1061 00:49:11,812 --> 00:49:13,812 [Antonia 2] We'll write a list for you. 1062 00:49:13,896 --> 00:49:16,187 [in English] Okay, I think I'm following that. 1063 00:49:16,271 --> 00:49:18,521 [in Italian] You'll also need this. 1064 00:49:18,604 --> 00:49:20,729 [in English] Oh, this is perfect. Grazie. 1065 00:49:22,104 --> 00:49:27,437 Allora, these are the approved historical Montezara house colors. 1066 00:49:27,521 --> 00:49:28,354 Okay. 1067 00:49:28,437 --> 00:49:31,271 I think I like the tone of this one. 1068 00:49:31,354 --> 00:49:32,812 - This one? - Yeah, it's nice and rich. 1069 00:49:32,896 --> 00:49:36,979 - Yeah, let's go with that, for sure. - Good choice. Very good choice. 1070 00:49:37,062 --> 00:49:41,812 Nino, you know, about that apprenticeship, I think I want to paddle out… and apply. 1071 00:49:41,896 --> 00:49:43,479 Awesome, Olivia! 1072 00:49:43,562 --> 00:49:45,271 - [chuckles] - I'll put you in touch. 1073 00:49:45,354 --> 00:49:50,271 You know, this… this wave finally feels… right. 1074 00:49:50,354 --> 00:49:51,979 Did you tell your dad that? 1075 00:49:53,187 --> 00:49:54,146 [chuckles] No. 1076 00:49:54,229 --> 00:49:55,896 Where is he, by the way? 1077 00:49:55,979 --> 00:49:58,562 - I have no idea. He left early today. - [Liv] Hmm. 1078 00:49:59,104 --> 00:50:00,729 [gentle music playing] 1079 00:50:02,312 --> 00:50:04,021 Vecchia Strega inspired me. 1080 00:50:04,729 --> 00:50:07,646 Good thing she can't see us right now. She's the jealous type. 1081 00:50:07,729 --> 00:50:09,771 Hey, how soon do we need to get back? 1082 00:50:09,854 --> 00:50:13,771 Well, I micromanaged my calendar with fake meetings all afternoon. 1083 00:50:14,354 --> 00:50:16,104 Well played, Madam Mayor. 1084 00:50:17,229 --> 00:50:19,646 - Whoo! - [Eric laughs gleefully] 1085 00:50:19,729 --> 00:50:21,562 [music swells] 1086 00:50:32,604 --> 00:50:33,771 [music softens] 1087 00:50:38,687 --> 00:50:40,729 [Eric] Wow, this place sets the bar high. 1088 00:50:41,312 --> 00:50:44,021 Come, I'll buy you an overpriced caffé with a view. 1089 00:50:44,104 --> 00:50:44,937 [chuckles] 1090 00:50:45,021 --> 00:50:47,729 I like the wrought iron work. That looks nice in here. 1091 00:50:47,812 --> 00:50:51,646 Sorry, apologies. We are closed today for a private event. 1092 00:50:53,062 --> 00:50:54,229 - [woman] Prego. - Thank you. 1093 00:50:56,854 --> 00:51:00,479 - We are seeing this hotel today. - We rode our bikes the whole way here. 1094 00:51:01,687 --> 00:51:02,937 [furtive music playing] 1095 00:51:03,021 --> 00:51:04,229 Come on. Just… [hums] 1096 00:51:04,896 --> 00:51:07,854 - Thank you. - Scusate. Where are you going? 1097 00:51:07,937 --> 00:51:10,229 [Eric] Oh, see, this I could get used to. 1098 00:51:10,312 --> 00:51:11,896 For 1,000 euro a night, you can. 1099 00:51:11,979 --> 00:51:13,562 - [man] Scusate. - [Eric] Oh! 1100 00:51:16,437 --> 00:51:18,562 - Signori. - Right here. Quick, quick. [chuckles] 1101 00:51:18,646 --> 00:51:19,979 [shushing] 1102 00:51:21,437 --> 00:51:22,979 Sh. Sh. Sh. Sh. 1103 00:51:31,646 --> 00:51:32,646 Prego? 1104 00:51:33,187 --> 00:51:34,396 Oh, scusa! Sorry. 1105 00:51:35,979 --> 00:51:36,854 [door opens] 1106 00:51:38,562 --> 00:51:40,146 [whispering] Down there. Quick. 1107 00:51:44,521 --> 00:51:47,312 The private event. Some kind of photo shoot. 1108 00:51:48,187 --> 00:51:50,354 Hey, let's, um… let's blend in. 1109 00:51:50,437 --> 00:51:51,729 - Yes. - Yeah? 1110 00:51:52,771 --> 00:51:55,479 Ooh, these look Italian. What do you think? Yeah. 1111 00:51:55,562 --> 00:51:57,271 Get in there behind these guys. Yeah. 1112 00:51:57,354 --> 00:51:58,646 [camera shutters clicking] 1113 00:51:58,729 --> 00:52:00,229 Oh, yes. 1114 00:52:00,312 --> 00:52:01,187 Marcello! 1115 00:52:01,271 --> 00:52:02,354 [Eric] Goodness! 1116 00:52:03,021 --> 00:52:04,354 Hey, hey, hey. Hey. Here. 1117 00:52:05,479 --> 00:52:07,146 [chuckling] 1118 00:52:09,604 --> 00:52:11,812 Oh. He's up there. Go, go, go, go, go. 1119 00:52:13,396 --> 00:52:14,604 [chuckling] 1120 00:52:15,187 --> 00:52:17,396 Look, our overpriced caffé with a view. 1121 00:52:20,812 --> 00:52:21,979 Ah! 1122 00:52:22,062 --> 00:52:23,854 - [Eric] Delicious. - [both] Grazie. 1123 00:52:23,937 --> 00:52:25,062 [Francesca pants] 1124 00:52:27,812 --> 00:52:30,562 - [in Italian] Excuse me. - [Francesca] Thanks for the tour! 1125 00:52:30,646 --> 00:52:32,396 [in English] You'll look cool in these. 1126 00:52:39,646 --> 00:52:41,104 [music ends] 1127 00:52:44,021 --> 00:52:47,146 - I could get used to il dolce far niente. - [Francesca] Mm. 1128 00:52:47,896 --> 00:52:49,521 Is that what's happening here? 1129 00:52:50,021 --> 00:52:51,396 Mm-hmm. I think so. 1130 00:52:51,479 --> 00:52:54,062 I mean, it's the perfect time to brush up on our skills. 1131 00:52:54,146 --> 00:52:55,479 Fine. Bring it on, coach. 1132 00:52:55,562 --> 00:52:56,437 [both giggle] 1133 00:52:56,521 --> 00:52:58,729 I was hoping you could coach me. I'm the American here. 1134 00:52:58,812 --> 00:52:59,896 [laughs] Okay. 1135 00:53:02,187 --> 00:53:03,896 Let me see if I can remember. 1136 00:53:04,812 --> 00:53:06,604 First, we relax. 1137 00:53:06,687 --> 00:53:07,562 [Eric exhales] 1138 00:53:08,104 --> 00:53:09,604 Then we lean back. 1139 00:53:09,687 --> 00:53:10,896 - Mm. - [Eric] Oh, okay. 1140 00:53:11,812 --> 00:53:14,771 Yep. Mission accomplished. What's next? 1141 00:53:14,854 --> 00:53:16,229 We live in the moment. 1142 00:53:16,312 --> 00:53:17,812 No distractions. 1143 00:53:17,896 --> 00:53:19,062 Unwind. 1144 00:53:19,687 --> 00:53:22,229 - [both breathe deeply] - [gentle music playing] 1145 00:53:29,979 --> 00:53:32,729 [both laughing] 1146 00:53:33,937 --> 00:53:36,187 I'm the worst unwinder ever. 1147 00:53:36,271 --> 00:53:38,104 Oh, I might be the second worst. 1148 00:53:39,562 --> 00:53:40,979 Hey, I'm impressed with us. 1149 00:53:41,062 --> 00:53:42,479 You know, no mishaps today. 1150 00:53:42,562 --> 00:53:46,479 We haven't fallen on top of one another or gotten blasted with water, you know? 1151 00:53:46,562 --> 00:53:50,062 We still have all afternoon. Plenty of time to get into trouble. 1152 00:53:51,687 --> 00:53:53,312 What kind of trouble did you have in mind? 1153 00:53:55,146 --> 00:53:56,729 I have some ideas. 1154 00:53:59,521 --> 00:54:01,354 - [cell phone ringing] - [music stops] 1155 00:54:08,312 --> 00:54:09,479 It's my office. 1156 00:54:10,062 --> 00:54:11,229 Matteo? 1157 00:54:11,812 --> 00:54:12,687 [in Italian] Yes… 1158 00:54:13,479 --> 00:54:15,687 No, no, no. I'll come right now, yes. 1159 00:54:16,187 --> 00:54:17,021 Bye. 1160 00:54:17,979 --> 00:54:18,854 [sighs] 1161 00:54:18,937 --> 00:54:21,479 {\an8}[in English] It's the Assessore Provinciale staff. 1162 00:54:21,562 --> 00:54:24,562 They want another walkthrough of my new initiatives. 1163 00:54:26,104 --> 00:54:27,021 I have to go. 1164 00:54:29,521 --> 00:54:30,354 Okay. 1165 00:54:30,437 --> 00:54:32,146 [birds singing] 1166 00:54:34,646 --> 00:54:37,729 Uh, listen, um… about today… 1167 00:54:38,437 --> 00:54:40,896 Yes, right. Uh, you mean the moment. 1168 00:54:40,979 --> 00:54:42,812 - Mm-hmm. - Yeah. Um… 1169 00:54:43,437 --> 00:54:44,979 Well, we should definitely-- 1170 00:54:45,062 --> 00:54:46,146 Not get involved. 1171 00:54:47,062 --> 00:54:49,937 As mayor, I'm in charge of your one-euro house. 1172 00:54:50,771 --> 00:54:53,437 Well, technically, it's… it's Olivia's one-euro house. 1173 00:54:53,521 --> 00:54:55,937 - It's still a conflict of interest. - Got it. 1174 00:54:56,021 --> 00:55:00,062 And my life is complicated enough, so we should keep it professional. 1175 00:55:00,646 --> 00:55:04,021 Yes, we will be two very professional professionals. 1176 00:55:04,104 --> 00:55:05,187 - Professionals. - Yeah. 1177 00:55:05,271 --> 00:55:06,354 Mm? [chuckles] 1178 00:55:06,437 --> 00:55:08,979 - [laughs] Look at us, so mature. - Well… 1179 00:55:09,812 --> 00:55:11,187 I really need to go now. 1180 00:55:11,271 --> 00:55:12,271 - Yes, of course. - Yeah. 1181 00:55:15,062 --> 00:55:18,396 - I thought you were-- I still don't have-- - It's… it's okay. It's fine. 1182 00:55:18,479 --> 00:55:20,104 - I-- Okay. - Just… ciao. 1183 00:55:20,187 --> 00:55:21,229 - Ciao. - See you. 1184 00:55:24,146 --> 00:55:25,062 [chuckles] 1185 00:55:26,479 --> 00:55:27,312 Hey! 1186 00:55:28,062 --> 00:55:30,687 Hey. I was wondering where you were all day. 1187 00:55:30,771 --> 00:55:32,271 Yeah, just… Yeah. 1188 00:55:32,812 --> 00:55:33,812 Were you on a date? 1189 00:55:33,896 --> 00:55:35,104 What? No. 1190 00:55:35,187 --> 00:55:36,312 [chuckles] 1191 00:55:36,396 --> 00:55:38,229 - Not a date, no. - Mm-hmm. 1192 00:55:38,312 --> 00:55:41,646 But have you been dating? Like, at all, back home? 1193 00:55:41,729 --> 00:55:43,979 Ooh! Uh, no. Yes! 1194 00:55:44,062 --> 00:55:45,521 No. I don't, uh… 1195 00:55:45,604 --> 00:55:48,396 [chuckles awkwardly] I don't know what to say to you right now. 1196 00:55:48,479 --> 00:55:50,812 - Well, have you or haven't you? - Uh… 1197 00:55:50,896 --> 00:55:54,896 Fine. Yes. Yes. Zola has set me up a couple of times, but no sparks. 1198 00:55:54,979 --> 00:55:56,437 And the dating apps scare me. 1199 00:55:56,521 --> 00:55:58,562 - Yeah, welcome to the club. - Yeah. 1200 00:55:58,646 --> 00:56:01,312 Wait. Are you absolutely positive that wasn't a date? 1201 00:56:01,396 --> 00:56:03,979 - 'Cause I'm getting date vibe. - Strictly business. 1202 00:56:04,062 --> 00:56:07,146 Yeah, plus, I think she's with Bernardo anyway, so, um… 1203 00:56:07,229 --> 00:56:08,312 What did you do today? 1204 00:56:09,437 --> 00:56:11,562 - Uh, exterior paint for the shutters. - Oh. 1205 00:56:12,396 --> 00:56:14,562 - That's it, nothing else. - Okay. 1206 00:56:15,937 --> 00:56:17,479 I'm gonna get back to it. 1207 00:56:19,729 --> 00:56:21,146 [in Italian] Look at this. 1208 00:56:21,229 --> 00:56:23,396 This graph shows how my sustainability projects 1209 00:56:23,479 --> 00:56:25,354 can eventually pay for themselves. 1210 00:56:25,437 --> 00:56:27,146 Francesca, you got this. 1211 00:56:27,229 --> 00:56:29,146 - [Francesca chuckles] - Grappa time? 1212 00:56:29,229 --> 00:56:30,604 [chuckling] Matteo! 1213 00:56:30,687 --> 00:56:33,396 Not every event calls for grappa. 1214 00:56:33,479 --> 00:56:35,396 - [Bernardo] Ciao, Francesca. - Bernardo. 1215 00:56:35,479 --> 00:56:36,771 - Grazie. - [Bernardo] Hey. 1216 00:56:38,146 --> 00:56:41,187 I stopped by earlier, but you were out. Unusual for you. 1217 00:56:41,271 --> 00:56:43,146 I was on a professional visit. 1218 00:56:44,229 --> 00:56:46,146 What's going on 1219 00:56:46,229 --> 00:56:49,062 with the change-of-use permit for the Field villa? 1220 00:56:49,146 --> 00:56:50,896 Eric says he hasn't seen you. 1221 00:56:50,979 --> 00:56:54,062 Ah, was he… your professional visit? 1222 00:56:54,896 --> 00:56:57,104 Olivia can't apply for the commercial license 1223 00:56:57,187 --> 00:56:58,979 until the permit is squared away. 1224 00:56:59,062 --> 00:57:01,562 But Mario's house wasn't even officially cleared 1225 00:57:01,646 --> 00:57:03,271 for the one-euro list. 1226 00:57:03,354 --> 00:57:05,396 And now this ridiculous idea for a cooking school. 1227 00:57:05,479 --> 00:57:07,396 Why would anyone come here to cook? 1228 00:57:07,479 --> 00:57:10,146 Montezara can be so much more than you imagine. 1229 00:57:10,229 --> 00:57:11,812 I wish you could see that. 1230 00:57:12,396 --> 00:57:14,437 Then convince me, ladybug. 1231 00:57:15,562 --> 00:57:16,396 Dinner? 1232 00:57:17,062 --> 00:57:19,812 I can't. I have to work all night. 1233 00:57:19,896 --> 00:57:23,062 Can we… have gelato this week? 1234 00:57:24,437 --> 00:57:25,271 Anytime. Bye. 1235 00:57:26,312 --> 00:57:28,646 - Bye. - [Cesare] I never said that. 1236 00:57:28,729 --> 00:57:29,854 - Are you calling me crazy? - Listen to me… 1237 00:57:29,937 --> 00:57:31,646 - Just say you think I'm crazy. - No, no. But… 1238 00:57:33,437 --> 00:57:35,396 [in English] Nothing good on Netflix tonight? 1239 00:57:36,396 --> 00:57:40,229 Oh. Donata and I were supposed to grab a glass of wine together, but… 1240 00:57:40,312 --> 00:57:43,896 - [indistinct shouting in distance] - I was about to enjoy some wine myself. 1241 00:57:43,979 --> 00:57:44,812 Want to join? 1242 00:57:46,687 --> 00:57:47,521 Sure. 1243 00:57:48,104 --> 00:57:48,979 Come on. 1244 00:57:49,062 --> 00:57:51,396 - [gentle music playing] - [chuckles softly] 1245 00:57:51,479 --> 00:57:52,896 If you're trying to kidnap me, 1246 00:57:52,979 --> 00:57:56,271 you should know I was my dojo's junior black belt champ. 1247 00:57:56,354 --> 00:57:58,896 - [giggles] So… - Not kidnapping you. 1248 00:57:58,979 --> 00:58:00,812 - But good to know about the black belt. - Mm-hmm. 1249 00:58:00,896 --> 00:58:03,229 - I'll make sure to watch my step. - [chuckles] 1250 00:58:05,146 --> 00:58:06,771 Whoa. 1251 00:58:07,604 --> 00:58:08,979 [chuckling] Wow! [gasps] 1252 00:58:10,646 --> 00:58:12,021 This is beautiful. 1253 00:58:13,354 --> 00:58:15,146 Sometimes I still can't believe it. 1254 00:58:16,354 --> 00:58:18,521 That I live here now in Italy. 1255 00:58:18,604 --> 00:58:19,604 [both chuckle] 1256 00:58:19,687 --> 00:58:22,229 - Montezara is a magical place. - Mm-hmm. 1257 00:58:27,729 --> 00:58:29,729 Yeah, I'm gonna miss it if I go to Rome. 1258 00:58:31,146 --> 00:58:32,146 What's in Rome? 1259 00:58:33,771 --> 00:58:34,812 Can I trust you? 1260 00:58:35,479 --> 00:58:36,354 Of course. 1261 00:58:36,437 --> 00:58:38,104 - I'm very trustworthy. - Mm-hmm? 1262 00:58:38,187 --> 00:58:40,812 - It's part of my charm offensive. - [laughs] 1263 00:58:41,979 --> 00:58:44,729 I have an interview to become an interior design apprentice. 1264 00:58:44,812 --> 00:58:46,521 Olivia! Fantastico! 1265 00:58:46,604 --> 00:58:49,521 Yeah, well, I'm not sure my dad's gonna share your enthusiasm. 1266 00:58:49,604 --> 00:58:52,729 It's, like, his job to disapprove of my life choices. 1267 00:58:52,812 --> 00:58:55,312 - Really? You seem close. - Uh… 1268 00:58:56,771 --> 00:58:58,979 We used to be. When I was younger. 1269 00:58:59,979 --> 00:59:00,812 But… 1270 00:59:02,812 --> 00:59:06,146 I don't know. There are moments in which I think we… we could be again. 1271 00:59:06,229 --> 00:59:07,854 I mean, I'm almost 25. 1272 00:59:07,937 --> 00:59:10,062 Why do I still care what he thinks anyway? 1273 00:59:10,979 --> 00:59:12,312 It's because you love him. 1274 00:59:17,187 --> 00:59:18,146 Yeah. 1275 00:59:28,604 --> 00:59:30,271 [Eric] You're gonna dig this. It's so cool. 1276 00:59:30,354 --> 00:59:34,521 From Greco's original blueprints. Firewood storage for the oven. 1277 00:59:34,604 --> 00:59:36,479 - Go, Greco. That's a great idea. - Right? 1278 00:59:36,562 --> 00:59:37,396 Yeah. 1279 00:59:37,479 --> 00:59:40,646 - [in Italian] Slowly. Come here, come on. - [in English] Finally, it's here. 1280 00:59:40,729 --> 00:59:43,354 [in Italian] Put it there. [in English] Come. Let's install it. 1281 00:59:43,437 --> 00:59:45,687 Oh, no, it is a sexy new fridge. 1282 00:59:45,771 --> 00:59:48,562 But I can't help today. I'm off to Rome. 1283 00:59:49,562 --> 00:59:51,562 Rome? That's not on the schedule for today. 1284 00:59:51,646 --> 00:59:54,146 Uh, no. I'm meeting up with an old college friend. 1285 00:59:54,229 --> 00:59:55,896 - [Eric] Oh. - In Rome. 1286 00:59:57,187 --> 00:59:59,229 Are you back tonight? We could grab a bite-- 1287 00:59:59,312 --> 01:00:01,437 I'm staying over. But I'll see you soon. 1288 01:00:01,521 --> 01:00:02,646 - [Nino whispers] Olivia… - Bye! 1289 01:00:02,729 --> 01:00:04,312 - [Eric] Yeah, be safe. - [Liv] Yeah. 1290 01:00:06,271 --> 01:00:07,854 [in Italian] Ah. Here we are. 1291 01:00:08,937 --> 01:00:10,021 [light music playing] 1292 01:00:11,937 --> 01:00:13,229 Hey, Madam Mayor. 1293 01:00:13,312 --> 01:00:14,854 - Hi. - Haven't seen you in ages. 1294 01:00:14,937 --> 01:00:17,479 - We miss your micromanaging. - I doubt that. 1295 01:00:17,562 --> 01:00:19,229 - Well. - Cooking with Gio today? 1296 01:00:19,312 --> 01:00:20,812 Yes. Uh, you? Late lunch? 1297 01:00:20,896 --> 01:00:22,854 - A nonworking one. - Ah. 1298 01:00:22,937 --> 01:00:25,396 I'm still trying to practice il dolce far niente. 1299 01:00:25,479 --> 01:00:29,562 - I just wrote up an agenda on my phone. - Okay, that, uh, defeats the purpose. 1300 01:00:29,646 --> 01:00:32,687 But, as your coach, I appreciate the effort. After you. 1301 01:00:32,771 --> 01:00:34,479 [up-tempo Italian song playing] 1302 01:00:50,396 --> 01:00:51,687 - [Donata] Thank you. - Mm. 1303 01:00:55,312 --> 01:00:57,021 - Buon appetito. - Grazie. 1304 01:01:10,229 --> 01:01:12,021 - Bye, Francesca, thanks so much. - Until next time. 1305 01:01:12,104 --> 01:01:13,562 - Ciao. - [in English] Well? 1306 01:01:13,646 --> 01:01:17,562 I didn't look at my phone once. I was so knocked out by this lunch. 1307 01:01:17,646 --> 01:01:19,979 Oh, I'm so glad you liked it. We made it especially for you. 1308 01:01:20,062 --> 01:01:23,021 No. Signore is being modest. He made everything himself. 1309 01:01:23,104 --> 01:01:25,604 [in Italian] Good job. Everything was exquisite. 1310 01:01:25,687 --> 01:01:27,896 [in English] Thank you so much. I appreciate that. 1311 01:01:27,979 --> 01:01:28,812 Grazie. 1312 01:01:30,771 --> 01:01:32,396 You want to know a big secret? 1313 01:01:32,479 --> 01:01:35,729 You tried my first homemade mozzarella. We have no secrets. Spill. 1314 01:01:35,812 --> 01:01:39,604 - I don't know how to cook. - An Italian who doesn't know how to cook? 1315 01:01:39,687 --> 01:01:43,896 I store books in my oven. Tell no one. They'll take away my citizenship. 1316 01:01:44,479 --> 01:01:46,604 And you mocked me for my microwave. 1317 01:01:46,687 --> 01:01:48,562 I was speaking from experience. 1318 01:01:49,271 --> 01:01:50,896 Ah! [laughs] 1319 01:01:51,937 --> 01:01:55,687 Well, thanks for the help today. I'm off. Standing date with my nonna. 1320 01:01:55,771 --> 01:01:57,771 Oh, that's sweet. What do you guys do together? 1321 01:01:57,854 --> 01:01:59,354 Why don't you come? [chuckles] 1322 01:01:59,437 --> 01:02:00,604 - Yeah? - Yeah. 1323 01:02:01,896 --> 01:02:04,062 So you and your grandma drink together? 1324 01:02:04,146 --> 01:02:05,896 - It's just an aperitivo. - [chuckles] 1325 01:02:05,979 --> 01:02:07,771 A custom I brought from Rome. 1326 01:02:08,271 --> 01:02:11,729 - Nonna and her friends demand it now. - Wait. Nonna and her friends? 1327 01:02:11,812 --> 01:02:14,229 - [Italian] Your favorite grandson is here! - [Antonia 3] Here he is! 1328 01:02:14,312 --> 01:02:15,937 - Ciao. - Here he is! 1329 01:02:16,021 --> 01:02:18,729 - [in English] I should have known. - [in Italian] Granny's handsome boy! 1330 01:02:18,812 --> 01:02:19,979 - [Eric] Uh… - Grazie. 1331 01:02:20,062 --> 01:02:21,937 - [Eric] Mm-hmm. - Oh, grazie! 1332 01:02:27,187 --> 01:02:29,812 Only one drink, then I must return to prep dinner service. 1333 01:02:29,896 --> 01:02:30,729 Okay. 1334 01:02:31,229 --> 01:02:33,479 Eric, do you have to rush off? 1335 01:02:34,062 --> 01:02:37,771 - I have the whole day. - Oh, how beautiful. [laughs] 1336 01:02:38,687 --> 01:02:39,937 [music fades] 1337 01:02:40,021 --> 01:02:43,062 And Antonia here was a professional baker. 1338 01:02:43,646 --> 01:02:46,729 And us two Antonias worked in her shop. 1339 01:02:46,812 --> 01:02:49,021 - Oh. - I was the baker. 1340 01:02:49,104 --> 01:02:51,521 I was the first woman in Montezara 1341 01:02:51,604 --> 01:02:53,354 with her own business. 1342 01:02:53,437 --> 01:02:54,937 Wow. What happened to it? 1343 01:02:55,021 --> 01:02:56,812 We got old. 1344 01:02:56,896 --> 01:02:59,146 - We were put out to pasture. - [in English] Wait. 1345 01:02:59,229 --> 01:03:01,562 [in Italian] I thought you liked "the sweetness of doing nothing." 1346 01:03:01,646 --> 01:03:03,146 I'm bored out of my mind. 1347 01:03:03,229 --> 01:03:06,312 We want to be "Grandfluencers." 1348 01:03:06,396 --> 01:03:07,437 On the TikTok. 1349 01:03:07,521 --> 01:03:10,104 Hashtag: Goals. Right? 1350 01:03:10,187 --> 01:03:11,479 Right! 1351 01:03:11,562 --> 01:03:13,187 [birds singing sweetly] 1352 01:03:14,062 --> 01:03:16,187 [in English] What is it? Rodents. Angry chef. 1353 01:03:16,271 --> 01:03:17,187 I can take it. 1354 01:03:17,687 --> 01:03:20,562 I couldn't sleep, so I came into the office. 1355 01:03:20,646 --> 01:03:23,687 - I was gonna wait till Monday to tell you… - Tell me what? 1356 01:03:23,771 --> 01:03:26,062 I got a job offer from Deb Welch. 1357 01:03:26,146 --> 01:03:27,562 At Perfect Plate. 1358 01:03:29,437 --> 01:03:31,979 And, of course, Northstar will wanna go with you. 1359 01:03:32,062 --> 01:03:33,187 Are you interested? 1360 01:03:33,729 --> 01:03:34,562 Maybe. 1361 01:03:35,396 --> 01:03:38,687 Look, I get why you went to Italy, and I get why you stayed. 1362 01:03:38,771 --> 01:03:41,437 But I like being on the same continent as my boss. 1363 01:03:41,521 --> 01:03:44,604 You gotta admit, you haven't had your eye on the ball since you got there. 1364 01:03:44,687 --> 01:03:45,771 Yeah, got it. 1365 01:03:45,854 --> 01:03:49,646 [sighs] I've definitely been reevaluating some things while I've been here. 1366 01:03:49,729 --> 01:03:52,187 Zola, look, of course I want you to stay. 1367 01:03:52,271 --> 01:03:54,771 But you need to do what's right for you. 1368 01:03:55,396 --> 01:03:57,396 I told Deb I needed some time to think. 1369 01:03:57,479 --> 01:03:59,437 Good. Do that. I'm here. 1370 01:03:59,521 --> 01:04:02,146 - Let's connect before you get back to her. - Okay. 1371 01:04:02,896 --> 01:04:03,771 Thanks. 1372 01:04:04,312 --> 01:04:05,771 You got it. Thank you. 1373 01:04:09,562 --> 01:04:10,562 [sighs] 1374 01:04:12,937 --> 01:04:14,479 [pensive music playing] 1375 01:04:15,437 --> 01:04:18,021 [recording on phone] Say, "I would like to go to Rome." 1376 01:04:18,104 --> 01:04:20,854 [in Italian] I would like to go to Rome. 1377 01:04:20,937 --> 01:04:24,562 - [recording] Vorrei andare a Roma. - [in Italian] I would like to go to Rome. 1378 01:04:24,646 --> 01:04:26,354 - [thunk, tire hisses] - Ah! [groans] 1379 01:04:29,937 --> 01:04:31,187 [car approaching] 1380 01:04:32,854 --> 01:04:33,979 - Hey! - [Francesca] Hey! 1381 01:04:34,062 --> 01:04:35,479 [chuckling] 1382 01:04:35,562 --> 01:04:38,771 - What's wrong with Vecchia Strega? - Oh, another flat tire. 1383 01:04:38,854 --> 01:04:41,312 I think she's not so subtly trying to break up with me. 1384 01:04:41,396 --> 01:04:43,396 She's still pouting over my bike excursion with you. 1385 01:04:43,479 --> 01:04:44,937 - She's such a drama queen. - Yeah. 1386 01:04:45,021 --> 01:04:47,146 I'll have Matteo get her patched up for you. 1387 01:04:47,229 --> 01:04:48,604 Oh, that'd be great. 1388 01:04:48,687 --> 01:04:51,229 What's this? Casual Saturday? That's a new look. I like it. 1389 01:04:51,312 --> 01:04:54,396 - A beach party for my old friend, Pina. - Oh. 1390 01:04:54,479 --> 01:04:56,729 She's always trying to get me away from my desk. 1391 01:04:56,812 --> 01:04:58,021 I usually say no. 1392 01:04:58,104 --> 01:05:01,229 But someone helped coach you on the sweetness of doing nothing. 1393 01:05:01,312 --> 01:05:02,146 Exactly. 1394 01:05:03,521 --> 01:05:05,687 I might need my coach's support. 1395 01:05:05,771 --> 01:05:07,271 You want to tag along? 1396 01:05:07,354 --> 01:05:09,146 [upbeat music playing] 1397 01:05:10,521 --> 01:05:11,437 [Francesca] Pina! 1398 01:05:12,062 --> 01:05:14,396 - Scusate. Francesca! - Hey. 1399 01:05:14,479 --> 01:05:16,604 - Ciao! - Ciao! 1400 01:05:17,312 --> 01:05:18,396 You must be Eric. 1401 01:05:19,062 --> 01:05:21,396 - Yes. - I've heard all about you. 1402 01:05:21,479 --> 01:05:24,687 - No, she hasn't. - Yes, I have. Frozen pizza guy. 1403 01:05:24,771 --> 01:05:27,229 - Here's to the birthday girl! - [Pina chuckles] 1404 01:05:27,312 --> 01:05:28,937 - [in Italian] Congratulations! - Thank you. 1405 01:05:29,021 --> 01:05:30,896 ["Piango In Discoteca" by Mara Sattei playing] 1406 01:05:42,396 --> 01:05:43,521 [music fades] 1407 01:05:44,146 --> 01:05:47,187 [Eric in English] Hey, there's a philosophy life test I read about. 1408 01:05:48,187 --> 01:05:50,729 What do you feel when you look at the ocean? 1409 01:05:51,937 --> 01:05:55,146 Your answer reveals your, um, your outlook on life. 1410 01:05:55,646 --> 01:05:56,812 What do you feel? 1411 01:05:57,812 --> 01:05:59,312 What do I feel? Um… 1412 01:06:00,146 --> 01:06:01,396 [gentle music playing] 1413 01:06:01,479 --> 01:06:05,354 Well, you plot your course in life, but then a storm blows through 1414 01:06:05,437 --> 01:06:07,979 and the current takes you somewhere totally different. 1415 01:06:08,896 --> 01:06:12,062 And you're left to… chart this new land. 1416 01:06:14,562 --> 01:06:15,646 And your turn. 1417 01:06:16,604 --> 01:06:18,562 - [chuckles] - [giggles] 1418 01:06:20,187 --> 01:06:24,937 Uh… I see something bigger than I can understand. 1419 01:06:25,021 --> 01:06:26,687 Something I can't control. 1420 01:06:27,812 --> 01:06:33,229 No matter how big of a boat I can build or… how much I consult my compass. 1421 01:06:35,021 --> 01:06:38,021 I can drown in the waves, but they can lift me up 1422 01:06:39,479 --> 01:06:41,646 and take me to new places. 1423 01:06:44,562 --> 01:06:46,854 [self-conscious chuckle] I got carried away. 1424 01:06:46,937 --> 01:06:48,854 No! What? That was incredible. 1425 01:06:51,229 --> 01:06:53,312 [Italian dance music playing in distance] 1426 01:06:53,396 --> 01:06:55,396 - [distant cheering] - I knew there'd be dancing. 1427 01:06:55,479 --> 01:06:57,437 [Eric] Oh man. You tricked me! 1428 01:06:57,521 --> 01:06:59,521 ["Bellissima" by Annalisa playing] 1429 01:07:17,479 --> 01:07:19,229 ["Ti muovi" by Diodato plays] 1430 01:07:23,479 --> 01:07:24,312 Shall we? 1431 01:07:30,354 --> 01:07:31,896 So, um, 1432 01:07:33,062 --> 01:07:37,104 about that two "professional professionals" situation. 1433 01:07:39,146 --> 01:07:40,646 I never listen to politicians. 1434 01:07:40,729 --> 01:07:42,812 [music intensifies] 1435 01:08:04,562 --> 01:08:06,312 [Eric and Francesca giggling] 1436 01:08:12,604 --> 01:08:13,937 You're not coming up? 1437 01:08:14,021 --> 01:08:16,146 Um… you and Bernardo? 1438 01:08:16,729 --> 01:08:17,896 - Bernardo? - Yeah. 1439 01:08:18,479 --> 01:08:20,562 [incredulous laugh] He's just a friend. 1440 01:08:21,187 --> 01:08:22,646 Did he say otherwise? 1441 01:08:22,729 --> 01:08:25,937 - Well, not exactly, but-- - He's like a brother to me. 1442 01:08:26,021 --> 01:08:26,937 That's all. 1443 01:08:28,271 --> 01:08:31,187 Then, yes. I would love to come up. 1444 01:08:31,271 --> 01:08:32,521 [song swells] 1445 01:08:38,021 --> 01:08:39,479 [song continues] 1446 01:08:54,771 --> 01:08:55,896 [song fades] 1447 01:08:56,979 --> 01:08:59,812 - You're good at that. - No, I've been watching Cesare. 1448 01:09:00,646 --> 01:09:02,729 There we go. Oh, Francesca. 1449 01:09:03,854 --> 01:09:07,104 There's something I need to know, and it's, uh, it's very important. 1450 01:09:07,979 --> 01:09:10,021 - Books in your oven? Really? - [gasps] Oh! 1451 01:09:11,437 --> 01:09:12,896 I wasn't lying. 1452 01:09:12,979 --> 01:09:16,687 It's where I keep the ones I don't want anyone to see on a bookshelf. 1453 01:09:16,771 --> 01:09:18,104 [Eric laughs] 1454 01:09:18,687 --> 01:09:21,104 That is adorable. Oh my goodness. 1455 01:09:24,187 --> 01:09:25,021 Okay. 1456 01:09:27,646 --> 01:09:31,521 [in Italian] I have never eaten anything this good before. 1457 01:09:31,604 --> 01:09:35,104 Of course not. American pastries are an abomination. [laughs] 1458 01:09:35,187 --> 01:09:38,021 I hear Dunkin' Donuts are good. 1459 01:09:38,104 --> 01:09:40,062 - Leave the fountain. - Eh! 1460 01:09:40,146 --> 01:09:42,646 These are called "panforte." 1461 01:09:42,729 --> 01:09:44,312 - [Eric] Panforte. - Bravo. 1462 01:09:44,396 --> 01:09:45,229 Hmm. Oh! 1463 01:09:45,312 --> 01:09:47,771 While I was looking for the villa blueprint, 1464 01:09:48,396 --> 01:09:49,896 look what I found. 1465 01:09:49,979 --> 01:09:50,854 - [gasps] - No! 1466 01:09:50,937 --> 01:09:53,562 - [Antonias coo sentimentally, laugh] - [Eric] Hmm? 1467 01:09:53,646 --> 01:09:54,646 Look. 1468 01:09:54,729 --> 01:09:55,937 How pretty. 1469 01:09:56,021 --> 01:09:58,271 - We were so young. - My goodness. 1470 01:09:58,354 --> 01:10:00,896 It's time to unretire. 1471 01:10:00,979 --> 01:10:03,771 - Teach at our cooking school. - [Antonia 1] No! 1472 01:10:03,854 --> 01:10:06,604 Become… "Grandfluencers." 1473 01:10:06,687 --> 01:10:09,229 - Wow! - [all laugh delightedly] 1474 01:10:09,937 --> 01:10:11,896 [Eric in English] This was Olivia's favorite as a kid. 1475 01:10:11,979 --> 01:10:15,979 Really? This beige dish is good? Italian food should not be beige. 1476 01:10:16,062 --> 01:10:18,479 Uh-huh. I know it's not how the Italians cook it. 1477 01:10:19,187 --> 01:10:20,021 Just try it. 1478 01:10:29,021 --> 01:10:31,687 This fettuccine Alfredo is, uh, 1479 01:10:31,771 --> 01:10:32,812 not too bad. 1480 01:10:32,896 --> 01:10:35,646 - [laughs] - But I will deny ever saying as much. 1481 01:10:35,729 --> 01:10:37,521 - Uh-huh. Oh! [sighs] - [phone chimes] 1482 01:10:38,687 --> 01:10:39,604 [chuckles] 1483 01:10:40,104 --> 01:10:41,771 Let me guess. Francesca? 1484 01:10:42,729 --> 01:10:45,354 - How did you know? - You've been smiling all day. 1485 01:10:45,437 --> 01:10:47,396 That smile means only one thing. 1486 01:10:48,021 --> 01:10:48,854 L'amore. 1487 01:10:48,937 --> 01:10:50,562 - [laughs] L'amore. - Mm-hmm. 1488 01:10:50,646 --> 01:10:52,687 I still haven't figured out how to tell Olivia. 1489 01:10:52,771 --> 01:10:54,146 - Tell me what? - Uh… 1490 01:10:54,229 --> 01:10:56,937 - Ooh, Dad's Thursday night surprise. - Uh-huh. 1491 01:10:57,437 --> 01:10:59,812 - Eric's teaching me to cook American. - Oh, is he? 1492 01:10:59,896 --> 01:11:03,354 - You headed off to Rome again? - Oh right. Did you get the apprenticeship? 1493 01:11:05,396 --> 01:11:06,562 What apprenticeship? 1494 01:11:07,979 --> 01:11:10,604 - Olivia. I thought he knew by now. - [tense music playing] 1495 01:11:11,229 --> 01:11:13,104 Thought I knew what? What's he talking about? 1496 01:11:13,187 --> 01:11:14,021 Um… 1497 01:11:15,187 --> 01:11:16,021 Come on. 1498 01:11:17,229 --> 01:11:18,146 Let's talk. 1499 01:11:20,687 --> 01:11:22,271 [sighs] 1500 01:11:23,021 --> 01:11:23,937 [sighs] 1501 01:11:24,562 --> 01:11:25,396 [Eric] Hey. 1502 01:11:26,437 --> 01:11:27,312 What's going on? 1503 01:11:28,312 --> 01:11:29,437 [exhales nervously] 1504 01:11:30,229 --> 01:11:32,646 I've been going to Rome to meet with a colleague of Nino's. 1505 01:11:32,729 --> 01:11:33,979 His name is Carlo. 1506 01:11:34,687 --> 01:11:38,312 He's an interior designer and wants to take on an apprentice. 1507 01:11:39,521 --> 01:11:40,521 - Me. - Hmm. 1508 01:11:41,687 --> 01:11:43,521 I know it looks like I'm bailing again. 1509 01:11:43,604 --> 01:11:46,146 - But-- - I think that is amazing, Liv. 1510 01:11:47,312 --> 01:11:49,562 [chuckles] Oh. Okay. 1511 01:11:49,646 --> 01:11:51,687 Uh… I wasn't expecting that. 1512 01:11:51,771 --> 01:11:53,104 I gotta hand it to you. 1513 01:11:53,187 --> 01:11:56,312 I mean, you learned on the job. Just like you said you would. 1514 01:11:56,896 --> 01:11:58,979 I wish you felt you could've told me. 1515 01:12:01,104 --> 01:12:02,146 When did we stop? 1516 01:12:03,896 --> 01:12:05,896 You know, confiding in each other? 1517 01:12:06,812 --> 01:12:07,771 I don't know. 1518 01:12:09,562 --> 01:12:12,271 I guess… Mom was always the glue. 1519 01:12:13,229 --> 01:12:14,562 - Yeah. - Our go-between. 1520 01:12:15,104 --> 01:12:17,896 And then… she was gone. 1521 01:12:20,354 --> 01:12:23,271 So we got… glueless. 1522 01:12:24,187 --> 01:12:27,771 It's my fault. I couldn't figure out how to talk to you without her. 1523 01:12:28,271 --> 01:12:29,187 No. 1524 01:12:30,312 --> 01:12:31,771 It's not all on you. 1525 01:12:31,854 --> 01:12:33,521 We both grieved differently. 1526 01:12:34,521 --> 01:12:37,062 I didn't understand that you mourned Mom by… 1527 01:12:37,604 --> 01:12:40,437 Well, I would have called it screwing off, 1528 01:12:40,521 --> 01:12:43,687 but I don't know, maybe you were just figuring it out? 1529 01:12:43,771 --> 01:12:45,771 Yeah. And… 1530 01:12:45,854 --> 01:12:47,937 [takes a deep breath] 1531 01:12:48,021 --> 01:12:49,979 …you mourned her by shutting down. 1532 01:12:50,979 --> 01:12:54,312 - Liv, I'm so sorry for the time we missed. - Look, you're here now. 1533 01:12:54,396 --> 01:12:57,687 And you stuck it out. Even when I didn't want you to. 1534 01:12:57,771 --> 01:12:59,396 [both chuckle] 1535 01:13:00,271 --> 01:13:04,229 Yeah. Well, in the spirit of… coming clean-- 1536 01:13:04,312 --> 01:13:07,062 - You're dating Francesca? - What? How did you know? 1537 01:13:07,146 --> 01:13:08,687 [laughs] Please! 1538 01:13:08,771 --> 01:13:10,896 You thought I didn't notice when I came back from Rome 1539 01:13:10,979 --> 01:13:12,187 and you hadn't slept here? 1540 01:13:12,771 --> 01:13:14,687 Okay, honestly, it's new. 1541 01:13:14,771 --> 01:13:16,479 - Uh, I promise-- - Dad, chill. 1542 01:13:16,562 --> 01:13:17,604 I'm not upset. 1543 01:13:17,687 --> 01:13:19,021 And besides, I… 1544 01:13:19,771 --> 01:13:22,271 I love Francesca. She's awesome. 1545 01:13:22,979 --> 01:13:24,479 My bat radar must be broken. 1546 01:13:24,562 --> 01:13:27,396 I… I was so worried that you were gonna feel like I was… 1547 01:13:28,146 --> 01:13:30,396 I don't know, trying to replace Mom. Uh… 1548 01:13:30,479 --> 01:13:32,979 Dad, you're still young… ish. 1549 01:13:33,062 --> 01:13:34,229 [Liv chuckles] 1550 01:13:34,312 --> 01:13:36,354 Of course you were gonna meet someone new. 1551 01:13:36,437 --> 01:13:39,271 That doesn't make what you and Mom had any less special. 1552 01:13:39,854 --> 01:13:41,979 What I had with your mom was once in a lifetime. 1553 01:13:42,729 --> 01:13:45,437 But you still have a lot of lifetime left. 1554 01:13:45,521 --> 01:13:46,521 I know. 1555 01:13:47,354 --> 01:13:48,521 - Look at you. - Hmm? 1556 01:13:49,021 --> 01:13:50,479 You're cooking again. 1557 01:13:50,562 --> 01:13:52,187 - You're dating again. - Mm-hmm. 1558 01:13:52,854 --> 01:13:54,146 You're happy. 1559 01:13:55,396 --> 01:13:57,646 And it pains me to admit this, 1560 01:13:57,729 --> 01:14:00,479 but… I do like having you around. 1561 01:14:01,562 --> 01:14:02,771 That's really nice to hear. 1562 01:14:04,729 --> 01:14:07,229 Maybe the curse is lifted. 1563 01:14:08,187 --> 01:14:09,854 [uplifting music playing] 1564 01:14:10,521 --> 01:14:11,562 - Wait. - Hmm? 1565 01:14:12,187 --> 01:14:16,854 What if you stayed in Italy? Hear me out. The apprenticeship is just for one year. 1566 01:14:16,937 --> 01:14:19,687 I'm gonna need someone to help manage the villa cooking lessons 1567 01:14:19,771 --> 01:14:21,396 and help Gio in the kitchen. 1568 01:14:23,062 --> 01:14:24,437 I can't do that, can I? 1569 01:14:25,229 --> 01:14:28,271 Oh, I've just had my head in the business for so long that-- 1570 01:14:29,146 --> 01:14:31,021 and now this cooking school, I mean… 1571 01:14:31,854 --> 01:14:34,062 could I really make such a huge change? 1572 01:14:35,229 --> 01:14:36,521 At my age? [chuckles] 1573 01:14:36,604 --> 01:14:37,604 I don't know. 1574 01:14:38,146 --> 01:14:38,979 Why not? 1575 01:14:42,937 --> 01:14:45,437 You know, Dad, when Mom and I dreamt about the villa… 1576 01:14:45,521 --> 01:14:46,354 [Eric] Mm-hmm? 1577 01:14:47,104 --> 01:14:48,896 …it wasn't just for her and me. 1578 01:14:51,979 --> 01:14:53,437 It was for the three of us. 1579 01:14:56,979 --> 01:14:59,229 Ah, she's always around us somehow. 1580 01:15:00,396 --> 01:15:03,271 Like here in the garden, just… listening. 1581 01:15:05,104 --> 01:15:07,104 - [Liv] I like that. - [kisses] Me too. 1582 01:15:11,229 --> 01:15:14,521 But if you talk to her first, don't tell her about my tattoo. 1583 01:15:14,604 --> 01:15:15,937 No, my lips are sealed. 1584 01:15:16,021 --> 01:15:18,104 [both chuckling happily] 1585 01:15:20,771 --> 01:15:22,521 [gentle music playing] 1586 01:15:37,646 --> 01:15:39,271 [sighs angrily] 1587 01:15:45,146 --> 01:15:48,729 [Francesca in Italian] All right, see you Wednesday at 2:00. Bye. 1588 01:15:49,729 --> 01:15:51,396 You're dating Eric Field. 1589 01:15:52,104 --> 01:15:53,229 Yes, it's new. 1590 01:15:53,854 --> 01:15:55,104 - But… - [Matteo groans uneasily] 1591 01:15:55,187 --> 01:15:57,396 …I haven't had the chance to tell anyone. 1592 01:15:58,937 --> 01:16:01,604 - What about you and me? - You know how I feel. 1593 01:16:02,521 --> 01:16:05,062 I thought it was because you were still mourning Alessandro. 1594 01:16:05,146 --> 01:16:08,271 I didn't think I wanted a relationship. 1595 01:16:08,937 --> 01:16:11,312 But we have history. And he's leaving… 1596 01:16:11,396 --> 01:16:13,062 The truth is that Eric's actually thinking about staying. 1597 01:16:13,146 --> 01:16:15,229 To run the cooking school. 1598 01:16:15,312 --> 01:16:16,521 The cooking school? But-- 1599 01:16:16,604 --> 01:16:18,062 You had doubts, I know. 1600 01:16:18,646 --> 01:16:21,354 I may have asked too much of you. 1601 01:16:21,937 --> 01:16:24,229 Anyway, in the end, I did it myself… 1602 01:16:24,312 --> 01:16:26,271 and got the change-of-use permit. 1603 01:16:27,729 --> 01:16:28,729 Listen… 1604 01:16:29,646 --> 01:16:32,854 on Saturday, they are doing the fresco reveal. 1605 01:16:32,937 --> 01:16:36,187 You helped this first one-euro house be a success. 1606 01:16:36,271 --> 01:16:37,812 I would like you to come. 1607 01:16:39,354 --> 01:16:40,312 Anyway, bye. 1608 01:16:45,646 --> 01:16:47,604 [in English] Hey. Where's Donata? 1609 01:16:47,687 --> 01:16:51,021 It's, uh, it's weird not navigating a sea of broken pottery. 1610 01:16:51,521 --> 01:16:53,521 Finished. For good. 1611 01:16:54,104 --> 01:16:58,021 Oh man. I'm sorry. I was rooting for you guys. 1612 01:16:58,104 --> 01:16:59,354 [pensive music playing] 1613 01:17:00,271 --> 01:17:02,812 You know, a wise woman once told me 1614 01:17:03,312 --> 01:17:06,312 anything worth loving is worth fighting for. 1615 01:17:06,396 --> 01:17:08,812 And you kids, you… you fight all the time, so… 1616 01:17:11,437 --> 01:17:13,771 [chuckles, in Italian] You're a genius. 1617 01:17:14,646 --> 01:17:17,187 You're a genius, Eric. Thank you very much! 1618 01:17:17,271 --> 01:17:18,521 [Nino] Be careful. 1619 01:17:18,604 --> 01:17:21,021 - [man groans softly] - [Nino] Coming. 1620 01:17:21,104 --> 01:17:22,479 [Liv in English] Okay. Um… 1621 01:17:23,562 --> 01:17:25,479 - [in Italian] Put that here, please. - [mover 1] Yes. 1622 01:17:25,562 --> 01:17:27,979 - [mover 2] All right. - Oh, uh… Those four over there. 1623 01:17:28,062 --> 01:17:29,062 - [mover 3] Here. - Thank you! 1624 01:17:29,146 --> 01:17:29,979 [mover 4] Sure. 1625 01:17:30,062 --> 01:17:31,604 {\an8}[intriguing music playing] 1626 01:17:34,937 --> 01:17:35,812 Oh! [chuckles] 1627 01:17:35,896 --> 01:17:37,146 - Nice. - Yeah. 1628 01:17:37,229 --> 01:17:38,187 [Maltese bleats] 1629 01:17:39,437 --> 01:17:41,604 Don't make me regret this name, girl. 1630 01:17:41,687 --> 01:17:42,687 [bleats] 1631 01:17:42,771 --> 01:17:43,937 [chuckles] 1632 01:17:44,021 --> 01:17:46,771 Eh-oh… ladies and gentlemen, 1633 01:17:46,854 --> 01:17:48,354 the final piece. 1634 01:17:49,646 --> 01:17:51,604 [appreciative gasps, cheers] 1635 01:17:51,687 --> 01:17:53,104 Wow, guys! 1636 01:17:53,187 --> 01:17:55,271 - [Francesca] Bellissimo! - [Eric] That looks amazing. 1637 01:17:55,354 --> 01:17:56,354 What do you think? 1638 01:17:56,937 --> 01:17:57,812 Magnifico. 1639 01:17:57,896 --> 01:17:59,562 Oh, it's beautiful, huh? 1640 01:17:59,646 --> 01:18:01,812 So beautiful. Mwah! 1641 01:18:02,312 --> 01:18:04,396 Oh. Hey, this calls for a celebration. 1642 01:18:04,479 --> 01:18:06,604 - [Giovanni and Nino] Yes! - Hey! 1643 01:18:06,687 --> 01:18:08,979 - Bernardo, you made it. - [Bernardo] Sorry I'm late. 1644 01:18:09,062 --> 01:18:12,812 I had to pick up our two guests from the train station. 1645 01:18:12,896 --> 01:18:14,646 - [music stops] - Larry and Tracey Longo. 1646 01:18:15,646 --> 01:18:16,562 Oh no. 1647 01:18:16,646 --> 01:18:17,771 They can't be. 1648 01:18:17,854 --> 01:18:19,021 Oh, they are. 1649 01:18:19,104 --> 01:18:20,729 Grumpy Mario's American heirs. 1650 01:18:20,812 --> 01:18:23,104 And the rightful owners of this villa. 1651 01:18:24,229 --> 01:18:25,229 Hi. 1652 01:18:25,312 --> 01:18:26,646 Okay, here. 1653 01:18:26,729 --> 01:18:30,146 Documentation that my great-great-great grandma, 1654 01:18:30,229 --> 01:18:32,646 Maria Leoni, is from Montezara, 1655 01:18:32,729 --> 01:18:34,562 born July 6th, 1867. 1656 01:18:35,354 --> 01:18:38,937 And the town of Montezara contacted us about being potential heirs. 1657 01:18:39,021 --> 01:18:42,104 Yes, it was us. Multiple times. You never responded. 1658 01:18:42,187 --> 01:18:45,021 Oh, well, we didn't realize it was urgent. [chuckles] 1659 01:18:45,104 --> 01:18:48,396 But then Bernardo sent us pictures of the rehabbed villa. 1660 01:18:48,479 --> 01:18:50,854 - [in Italian] What have you done? - I warned you, Francesca. 1661 01:18:50,937 --> 01:18:54,187 You shouldn't have "sold" this property before the claim window closed. 1662 01:18:54,271 --> 01:18:56,271 [in English] Let me understand. You never returned 1663 01:18:56,354 --> 01:18:59,604 countless calls or emails when the house was in disrepair. 1664 01:18:59,687 --> 01:19:02,562 And now that it's totally renovated, you're interested. 1665 01:19:02,646 --> 01:19:05,729 - [the Longos chuckle] - Okay, sure. Uh, whatever. 1666 01:19:05,812 --> 01:19:09,187 It doesn't make the villa any less ours. We've already hired a lawyer. 1667 01:19:09,271 --> 01:19:11,437 Oh my God, does this place have a pool? 1668 01:19:11,521 --> 01:19:12,521 [Liv] Dad. 1669 01:19:12,604 --> 01:19:15,062 [hesitates] Let's all just take a breath here, okay? 1670 01:19:15,146 --> 01:19:17,187 Yes, Mr. and Mrs. Longo. 1671 01:19:17,271 --> 01:19:20,229 I will put you up in a hotel on Montezara's dime 1672 01:19:20,312 --> 01:19:21,937 while I verify all your paperwork. 1673 01:19:23,229 --> 01:19:24,812 Let's go. Come on. 1674 01:19:25,396 --> 01:19:27,896 - I promise I will figure this out. - Yep. 1675 01:19:31,062 --> 01:19:36,021 [in Italian] Mario's great-grandmother was Maria Leoni, born in 1867. 1676 01:19:36,104 --> 01:19:38,562 That would make Larry Longo the closest living relative. 1677 01:19:38,646 --> 01:19:40,271 So the relatives in Italy 1678 01:19:40,354 --> 01:19:42,937 weren't actually allowed to donate the land. 1679 01:19:43,479 --> 01:19:45,854 This isn't looking good. Not good at all. 1680 01:19:48,479 --> 01:19:49,437 [glasses clinking] 1681 01:19:51,271 --> 01:19:53,729 Not now. Not now, Matteo. Please. 1682 01:19:54,771 --> 01:19:55,646 [Francesca sighs] 1683 01:19:55,729 --> 01:19:57,604 [in English] Cases of disputed abandoned property 1684 01:19:57,687 --> 01:19:59,729 have become a big issue with the one-euro program. 1685 01:19:59,812 --> 01:20:01,396 But we're the ones who renovated. 1686 01:20:01,479 --> 01:20:03,479 And invested the money. Olivia's money. 1687 01:20:03,562 --> 01:20:06,521 - They can just take it? - Unfortunately, they probably can. 1688 01:20:06,604 --> 01:20:08,979 Italian inheritance laws are on their side. 1689 01:20:09,062 --> 01:20:10,312 Well, what can we do? 1690 01:20:10,396 --> 01:20:13,604 Well, you can sue for reimbursement for your costs. 1691 01:20:13,687 --> 01:20:15,312 [Liv] Is there no chance of holding on? 1692 01:20:15,396 --> 01:20:18,229 It sounds like the Longos have compelling evidence of ancestry. 1693 01:20:18,312 --> 01:20:20,271 Almost all these cases tend to drag on, 1694 01:20:20,354 --> 01:20:22,812 with substantial costs and a great deal of court time. 1695 01:20:22,896 --> 01:20:25,896 Got it. All right, well, I appreciate it. Thank you for the consultation. 1696 01:20:25,979 --> 01:20:27,271 Wish I had better news. 1697 01:20:27,354 --> 01:20:28,354 - [Eric] Yeah. - Ciao. 1698 01:20:29,604 --> 01:20:32,312 Well, look, we can fight. Liv, I can cash in my 401K. 1699 01:20:32,396 --> 01:20:33,437 No. No, no. 1700 01:20:33,521 --> 01:20:38,312 It's okay, and I appreciate it, but… I think it's the end of the road. 1701 01:20:39,687 --> 01:20:42,312 Or, as they say, all roads lead to Rome. 1702 01:20:42,896 --> 01:20:44,771 You have an apprenticeship because of this place. 1703 01:20:44,854 --> 01:20:45,896 Yeah, but… 1704 01:20:48,479 --> 01:20:49,604 what will you do? 1705 01:20:50,187 --> 01:20:51,729 Well, I'll go to Rome as well. 1706 01:20:52,437 --> 01:20:53,771 But to catch a plane. 1707 01:20:54,687 --> 01:20:58,271 Back to Columbus. Back to my business. Hopefully, convince Zola to stay. 1708 01:20:58,354 --> 01:21:00,604 - Make her partner. - What about this? 1709 01:21:00,687 --> 01:21:02,687 - [solemn music playing] - Your cooking. 1710 01:21:03,229 --> 01:21:05,812 Ah, Liv, you know, with you and me both here… 1711 01:21:08,437 --> 01:21:10,312 I thought we could create a new home. 1712 01:21:11,312 --> 01:21:12,937 That I could have a new life. 1713 01:21:14,604 --> 01:21:17,229 - But clearly, that's not meant to be. - [Liv sighs] 1714 01:21:17,312 --> 01:21:18,646 And Francesca? 1715 01:21:19,229 --> 01:21:20,229 Oh, I don't know. 1716 01:21:21,479 --> 01:21:23,437 Ah, we haven't been together that long. 1717 01:21:24,104 --> 01:21:27,354 It's a lot. It's a lot to hang on someone so fast, you know? 1718 01:21:29,062 --> 01:21:30,687 But I want you to be happy. 1719 01:21:30,771 --> 01:21:32,229 [Eric chuckling] Oh! Oh-oh. 1720 01:21:32,812 --> 01:21:34,937 It's a dad's job to make sure you're happy. 1721 01:21:35,437 --> 01:21:36,896 - And I know… - [chuckles sadly] 1722 01:21:36,979 --> 01:21:38,562 I know you're all grown up 1723 01:21:39,896 --> 01:21:41,854 but you'll always be BatDad's little girl. 1724 01:21:43,312 --> 01:21:44,312 Okay? 1725 01:21:45,687 --> 01:21:47,104 [solemn music continues] 1726 01:21:49,354 --> 01:21:50,479 [sighs wearily] 1727 01:21:54,187 --> 01:21:55,187 [Eric] Hey. 1728 01:21:56,062 --> 01:21:57,812 We were surprised you reached out. 1729 01:21:58,854 --> 01:22:00,229 Yeah, look, um… 1730 01:22:00,312 --> 01:22:01,521 I'll cut to the chase. 1731 01:22:02,187 --> 01:22:04,687 Olivia and I have no desire to spend years in court 1732 01:22:04,771 --> 01:22:08,437 fighting over this villa that we love, so we have an offer for you. 1733 01:22:08,979 --> 01:22:13,687 Olivia invested her inheritance from her late mother to rehab this place. 1734 01:22:13,771 --> 01:22:16,479 Oh. We're so sorry for your loss. 1735 01:22:17,729 --> 01:22:19,146 If you reimburse her, 1736 01:22:19,229 --> 01:22:21,729 we will turn over the villa and vacate immediately. 1737 01:22:26,021 --> 01:22:29,104 - It's a bit more than one euro now. - Come on, are you serious? 1738 01:22:29,187 --> 01:22:31,729 But it is still a steal at this price. 1739 01:22:31,812 --> 01:22:33,646 So, do we have a deal? 1740 01:22:38,437 --> 01:22:39,312 [Francesca] Eric! 1741 01:22:40,354 --> 01:22:41,187 There you are. 1742 01:22:41,937 --> 01:22:45,604 I went to speak to the Longos, but I heard they already spoke to you. 1743 01:22:45,687 --> 01:22:46,854 What happened? 1744 01:22:46,937 --> 01:22:48,187 Uh… [sighs] 1745 01:22:49,146 --> 01:22:50,146 We made a deal. 1746 01:22:50,729 --> 01:22:53,896 They're going to reimburse Olivia for the renovation, 1747 01:22:53,979 --> 01:22:57,021 and then, uh, we'll… turn over the deed. 1748 01:22:57,104 --> 01:22:58,271 I'm mortified. 1749 01:22:58,937 --> 01:23:01,646 - This is all my fault. You must hate me. - No. Look, you… [chuckles] 1750 01:23:01,729 --> 01:23:05,562 You took a leap of faith. You're just trying to save this town. I get it. 1751 01:23:06,146 --> 01:23:09,021 - But the villa, it was Olivia's dream. - She's gonna be okay. 1752 01:23:09,104 --> 01:23:11,312 She's smart and resilient, 1753 01:23:11,396 --> 01:23:14,562 and… and she's still going to Rome for that apprenticeship, so… 1754 01:23:15,146 --> 01:23:17,312 Yeah, good. She's going to Rome? 1755 01:23:17,396 --> 01:23:18,729 - Yeah. - That's good. 1756 01:23:18,812 --> 01:23:20,604 [gentle suspenseful music playing] 1757 01:23:21,687 --> 01:23:22,521 And you? 1758 01:23:23,437 --> 01:23:24,312 Uh… 1759 01:23:25,771 --> 01:23:27,146 Yeah, I think, um… 1760 01:23:29,687 --> 01:23:32,687 I think I need to go back to Ohio, probably. 1761 01:23:34,312 --> 01:23:36,146 [gentle solemn music playing] 1762 01:23:36,812 --> 01:23:38,646 Yeah, I see. I… 1763 01:23:39,854 --> 01:23:40,687 [sighs] 1764 01:23:40,771 --> 01:23:43,062 - That's what I thought. You'd eventually-- - I mean, I wish-- 1765 01:23:43,146 --> 01:23:44,729 No, no, no. I get it. 1766 01:23:45,479 --> 01:23:48,187 We let the current carry us off course. 1767 01:23:48,271 --> 01:23:51,354 I have one job to do, and it's be mayor. 1768 01:23:52,604 --> 01:23:55,562 Maybe we should have kept it professional professionals. 1769 01:23:56,146 --> 01:23:57,229 No. 1770 01:23:57,312 --> 01:23:58,187 No! 1771 01:24:14,937 --> 01:24:15,812 [Antonia 1 sighs] 1772 01:24:17,771 --> 01:24:19,021 [in Italian] How could I? 1773 01:24:20,521 --> 01:24:22,937 How could I make such a mess of this? 1774 01:24:23,729 --> 01:24:24,812 Antonia. 1775 01:24:25,396 --> 01:24:27,271 Pass her your "medicine." 1776 01:24:27,812 --> 01:24:29,187 What "medicine?" 1777 01:24:29,812 --> 01:24:32,521 - You're not fooling anyone! - [sighs] 1778 01:24:37,396 --> 01:24:39,896 I blame Grumpy Mario. 1779 01:24:39,979 --> 01:24:42,562 The Leoni family was always so rude. 1780 01:24:42,646 --> 01:24:45,771 No, Antonia, that was the Leone family. 1781 01:24:45,854 --> 01:24:50,229 You're confused, Antonia. The Leone family was simply lovely. 1782 01:24:51,354 --> 01:24:53,271 - What did you say? - [intriguing music playing] 1783 01:24:53,354 --> 01:24:55,896 - There was a Leoni family, with an "i"? - Yes. 1784 01:24:55,979 --> 01:24:58,729 - And a Leone family with an "e"? - Yes. 1785 01:25:00,604 --> 01:25:01,479 [gasps softly] 1786 01:25:01,562 --> 01:25:04,729 The mayor just stole my "medicine!" 1787 01:25:04,812 --> 01:25:09,396 Matteo… did you know there used to be a Leone family in town? With an "e"? 1788 01:25:09,479 --> 01:25:11,104 Wait, are you thinking…? 1789 01:25:11,187 --> 01:25:13,812 Maybe Larry Longo's great-great-grandmother's surname 1790 01:25:13,896 --> 01:25:16,021 was changed when she emigrated to America. 1791 01:25:16,104 --> 01:25:18,187 I hear that was a common mistake. 1792 01:25:18,271 --> 01:25:19,979 There's only one way to find out. 1793 01:25:30,771 --> 01:25:31,937 Madam Mayor? 1794 01:25:32,021 --> 01:25:33,146 Matteo, not now. 1795 01:25:33,229 --> 01:25:35,521 I'm searching for the census binders. 1796 01:25:35,604 --> 01:25:37,979 The 1860s are all missing… 1797 01:25:38,062 --> 01:25:39,271 I brought coffee. 1798 01:25:39,354 --> 01:25:40,604 And reinforcements. 1799 01:25:41,354 --> 01:25:42,271 Here we are. 1800 01:25:43,021 --> 01:25:44,771 Anything to help the Fields. 1801 01:25:44,854 --> 01:25:46,937 And anything to help you. [chuckles] 1802 01:25:47,021 --> 01:25:48,646 [Francesca] Thank you, guys. 1803 01:25:48,729 --> 01:25:50,021 Let's get to work. 1804 01:25:50,104 --> 01:25:51,771 - Come on. - Okay. Yes. 1805 01:25:54,396 --> 01:25:55,396 [Eric sighs] 1806 01:25:57,771 --> 01:26:01,104 [in English] Hey. I'm all packed, ready to head out. 1807 01:26:04,437 --> 01:26:06,937 - I'm gonna miss you. - Same. 1808 01:26:07,646 --> 01:26:09,521 - Hmm. - I'm so glad we had this time. 1809 01:26:10,312 --> 01:26:11,146 Me too. 1810 01:26:12,812 --> 01:26:14,187 [Maltese bleats] 1811 01:26:14,271 --> 01:26:16,312 Uh, what are we gonna do about Maltese? 1812 01:26:16,396 --> 01:26:18,521 Oh, uh, Donata's going to take her. 1813 01:26:18,604 --> 01:26:20,271 - Oh. - They have matching tempers, so… 1814 01:26:20,354 --> 01:26:21,937 [laughs] They do. 1815 01:26:24,187 --> 01:26:25,771 [sighs] Ooh. Um… 1816 01:26:27,812 --> 01:26:30,604 Is it cool if I don't walk you to the train station? 1817 01:26:32,187 --> 01:26:34,104 I kinda wanna pretend like you're still here. 1818 01:26:35,229 --> 01:26:36,062 It's cool. 1819 01:26:39,646 --> 01:26:40,979 [poignant music playing] 1820 01:26:41,771 --> 01:26:42,812 [Liv sniffles] 1821 01:26:46,812 --> 01:26:47,729 [sighing] Oh… 1822 01:26:52,021 --> 01:26:53,687 [hopeful music playing] 1823 01:26:55,687 --> 01:26:58,896 [in Italian] Hey, guys. I found these under the sink in the bathroom. 1824 01:26:59,687 --> 01:27:01,937 Ew, gross! No. Mildew. No. 1825 01:27:02,896 --> 01:27:04,146 [Nino] Oh, stop it. 1826 01:27:05,354 --> 01:27:06,937 - These are the ones! - [Cesare chuckles] 1827 01:27:07,021 --> 01:27:08,854 - Genius! - [delighted laughter] 1828 01:27:08,937 --> 01:27:10,562 [Francesca] Each of you take one, quickly! 1829 01:27:10,646 --> 01:27:11,937 Good job, my love! 1830 01:27:12,021 --> 01:27:13,479 [wistful music playing] 1831 01:27:24,354 --> 01:27:27,146 1867… 1832 01:27:29,604 --> 01:27:32,729 1867! Guys! Come over here! 1833 01:27:33,812 --> 01:27:38,854 Maria "Leon-i," was born on March 17th, 1867. 1834 01:27:38,937 --> 01:27:40,604 Grumpy Mario's grandmother. 1835 01:27:41,104 --> 01:27:44,854 Maria "Leon-e" was born on July 6th of the same year. 1836 01:27:45,354 --> 01:27:48,771 Her family left for America when she was seven years old. 1837 01:27:48,854 --> 01:27:50,729 That's Larry Longo's relative! 1838 01:27:50,812 --> 01:27:51,646 Yes! 1839 01:27:51,729 --> 01:27:53,104 Grappa! [chuckles] 1840 01:27:53,187 --> 01:27:55,104 - What time is it? - Eh, 10:05. 1841 01:27:56,312 --> 01:27:58,312 Eric's leaving on the 10:10. 1842 01:27:58,396 --> 01:28:00,812 There's no reception. I'll never make it in time. 1843 01:28:00,896 --> 01:28:03,021 Yes, you will. You have a secret weapon. 1844 01:28:03,812 --> 01:28:04,646 Let's go! 1845 01:28:05,146 --> 01:28:06,979 - Vecchia Strega! - [Francesca] Thanks. 1846 01:28:07,062 --> 01:28:08,771 [sweet suspenseful music playing] 1847 01:28:10,562 --> 01:28:12,646 [Antonia 3] Go get your man! 1848 01:28:12,729 --> 01:28:14,479 Go! Go! 1849 01:28:14,562 --> 01:28:15,729 [music intensifies] 1850 01:28:16,396 --> 01:28:17,896 [train rumbling] 1851 01:28:20,312 --> 01:28:21,729 [music fades] 1852 01:28:23,021 --> 01:28:24,271 [breathing heavily] 1853 01:28:29,062 --> 01:28:30,062 [Eric] Buongiorno. 1854 01:28:33,271 --> 01:28:35,812 - [Vecchia Strega clatters] - [in English] You got off the train. 1855 01:28:35,896 --> 01:28:37,437 No, I never got on. 1856 01:28:37,521 --> 01:28:38,812 [poignant music playing] 1857 01:28:39,979 --> 01:28:40,896 Here's the thing. 1858 01:28:40,979 --> 01:28:46,604 I didn't think I could ever have… feelings like this again. And then… 1859 01:28:47,896 --> 01:28:49,062 and then I met you. 1860 01:28:50,479 --> 01:28:53,354 Olivia and I lost the villa, but I don't wanna lose you too. 1861 01:28:54,729 --> 01:28:56,062 [in Italian] I love you. 1862 01:28:57,104 --> 01:28:58,437 [chuckles happily] 1863 01:28:58,979 --> 01:29:00,187 I love you too. 1864 01:29:00,729 --> 01:29:01,771 [laughs happily] 1865 01:29:01,854 --> 01:29:02,771 [music swells] 1866 01:29:09,062 --> 01:29:10,354 And you haven't lost the villa. 1867 01:29:11,271 --> 01:29:12,104 What? 1868 01:29:12,771 --> 01:29:14,562 I have something to show you. 1869 01:29:14,646 --> 01:29:15,771 [music fades] 1870 01:29:15,854 --> 01:29:18,521 [Larry sighs] So all of this because of one letter? 1871 01:29:18,604 --> 01:29:21,729 Oh, the good news is that the Leone family, not Leoni, 1872 01:29:21,812 --> 01:29:24,021 also left property in Montezara. 1873 01:29:24,104 --> 01:29:25,812 - [Larry] Hmm. - That's so exciting. 1874 01:29:25,896 --> 01:29:29,479 As the rightful heir, Larry… it's yours. 1875 01:29:30,062 --> 01:29:31,979 Villa Leone slash Longo. 1876 01:29:36,521 --> 01:29:37,521 It's a dump. 1877 01:29:38,937 --> 01:29:40,354 But it's our dump, baby. 1878 01:29:41,729 --> 01:29:44,312 I can feel my family's legacy all around us. 1879 01:29:44,396 --> 01:29:47,521 - Exactly. Montezara's a feeling. - [Francesca] Yes! 1880 01:29:47,604 --> 01:29:49,729 - [Eric laughs] - You… you said you like your contractor? 1881 01:29:49,812 --> 01:29:53,146 Oh yeah. He's the best and only contractor in town. 1882 01:29:53,687 --> 01:29:56,854 And as for permits, we have a new geometra starting next week. 1883 01:29:56,937 --> 01:29:58,479 Oh, what happened to Bernardo? 1884 01:29:58,562 --> 01:30:01,396 Uh… he decided to move to Milan. 1885 01:30:01,479 --> 01:30:02,729 - We miss him. - Yeah. 1886 01:30:02,812 --> 01:30:05,729 So, hon. What do you think, huh? 1887 01:30:08,396 --> 01:30:10,271 As long as I get a pool. 1888 01:30:10,354 --> 01:30:12,229 [the Longos giggle delightedly] 1889 01:30:13,521 --> 01:30:15,271 So what do you think? 1890 01:30:15,896 --> 01:30:18,062 - I like it. - Well, I'm definitely in. 1891 01:30:18,146 --> 01:30:19,521 Well then, congratulations, 1892 01:30:19,604 --> 01:30:23,104 co-chairs of the newly merged Main Course and Perfect Plate Consulting. 1893 01:30:23,687 --> 01:30:24,896 Wow, that's a mouthful. 1894 01:30:24,979 --> 01:30:26,187 We'll work on a new name. 1895 01:30:26,271 --> 01:30:28,979 Meanwhile, we need you to hit the ground running, 1896 01:30:29,062 --> 01:30:31,562 starting up the Italian division of our business. 1897 01:30:31,646 --> 01:30:33,437 You got it, bosses. 1898 01:30:33,521 --> 01:30:36,229 - Ooh, I like the sound of that! - [Eric chuckles] 1899 01:30:36,312 --> 01:30:38,896 [in Italian] Montezara has the new cooking school. 1900 01:30:38,979 --> 01:30:41,562 And we're expanding the one-euro house program. 1901 01:30:41,646 --> 01:30:44,521 Testa Travel, an all-electrical vehicle company, 1902 01:30:44,604 --> 01:30:46,312 is adding our town as a stop on its route. 1903 01:30:47,146 --> 01:30:50,104 I project a budget surplus by next year. 1904 01:30:50,687 --> 01:30:51,521 Thank you. 1905 01:30:52,271 --> 01:30:54,271 [suspenseful music playing] 1906 01:30:55,104 --> 01:30:58,812 It seems you'll need those EV charging stations after all. 1907 01:30:58,896 --> 01:31:00,146 [chuckles] 1908 01:31:05,271 --> 01:31:06,271 [applause continues] 1909 01:31:06,354 --> 01:31:08,354 Grappa time! 1910 01:31:09,062 --> 01:31:10,062 Finally! 1911 01:31:10,146 --> 01:31:13,354 [gentle ballad playing] 1912 01:31:40,312 --> 01:31:44,104 [in English] All right! Here we go, the Olivia Special! 1913 01:31:44,187 --> 01:31:45,979 [delighted chattering] 1914 01:31:46,562 --> 01:31:47,937 Pizzas! 1915 01:31:48,021 --> 01:31:48,854 Thank you. 1916 01:31:49,312 --> 01:31:50,937 Look how beautiful she is. 1917 01:31:51,021 --> 01:31:52,354 [Liv] Let's go! 1918 01:31:53,187 --> 01:31:55,729 ["Nel blu dipinto di blu" playing] 1919 01:31:55,812 --> 01:31:57,104 [indistinct chattering] 1920 01:32:02,271 --> 01:32:03,937 [Eric] Oh, hey! You guys made it. 1921 01:32:06,771 --> 01:32:08,062 [Maltese bleats] 1922 01:32:14,021 --> 01:32:15,021 [Liv] Antonia! 1923 01:32:16,104 --> 01:32:17,771 [in Italian] Like my dad used to say… 1924 01:32:17,854 --> 01:32:19,437 [in English] Mic drop! Boom! 1925 01:32:19,521 --> 01:32:20,896 [Liv and Antonia laugh] 1926 01:32:28,854 --> 01:32:31,812 Eric, I actually learned how to cook. 1927 01:32:31,896 --> 01:32:33,812 - You did? - You know what this means? 1928 01:32:33,896 --> 01:32:36,229 - It means I need to learn how to dance. - Yes! 1929 01:32:36,312 --> 01:32:38,312 [music continues] 1930 01:32:41,312 --> 01:32:42,187 Let's go. 1931 01:33:24,896 --> 01:33:27,521 {\an8}[soft jazz playing] 1932 01:34:55,354 --> 01:34:56,271 {\an8}[music fades] 1933 01:34:56,979 --> 01:34:58,479 {\an8}[poignant music playing] 1934 01:37:24,604 --> 01:37:26,104 [music fades] 1935 01:37:26,104 --> 01:37:31,104 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1936 01:37:26,104 --> 01:37:36,104 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 140058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.