Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,021 --> 00:00:06,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,021 --> 00:00:08,021
[upbeat music playing]
3
00:00:22,646 --> 00:00:23,646
[man] Thank you.
4
00:00:38,979 --> 00:00:40,854
Montezara…
5
00:00:40,937 --> 00:00:42,396
Five. Track five.
6
00:00:52,271 --> 00:00:53,729
- [woman pants]
- [sighs]
7
00:00:54,229 --> 00:00:56,312
Can I help? Can I help you
with the baby up the stairs?
8
00:00:56,396 --> 00:00:57,229
[in Italian] What?
9
00:00:57,312 --> 00:00:59,146
- [in English] I'll take the bottom.
- Sì. Grazie.
10
00:00:59,229 --> 00:01:02,104
It's okay. All right. Hi!
Oh my goodness, look at you!
11
00:01:03,104 --> 00:01:05,104
[sweet stirring music playing]
12
00:01:18,312 --> 00:01:20,187
[woman, on phone]
Good, you made it in one piece.
13
00:01:20,271 --> 00:01:21,187
[man] No. Not yet.
14
00:01:21,271 --> 00:01:23,062
I can barely find this town on the map.
15
00:01:23,146 --> 00:01:25,562
Well hey, you took
your first vacation day in years.
16
00:01:25,646 --> 00:01:28,479
Trust me, no trip to Italy
can be considered a vacation.
17
00:01:28,562 --> 00:01:31,229
- Okay, not again with "the curse."
- Hey.
18
00:01:31,312 --> 00:01:34,187
The curse is real.
I came after college. I lost my passport.
19
00:01:34,271 --> 00:01:36,771
I came back on my honeymoon.
We both got the flu,
20
00:01:36,854 --> 00:01:38,187
and it rained every day.
21
00:01:38,271 --> 00:01:40,271
Frankly, I can't believe
Liv's made it this long.
22
00:01:40,354 --> 00:01:42,146
It's a good thing I saw on her Instagram
23
00:01:42,229 --> 00:01:44,521
that she wants to buy this one-euro house.
24
00:01:44,604 --> 00:01:47,187
- I thought she bought it already?
- No, not if I can help it.
25
00:01:47,271 --> 00:01:49,729
I'm here to find my daughter
and bring her home.
26
00:01:49,812 --> 00:01:51,437
You're Eric Field in Italy,
27
00:01:51,521 --> 00:01:53,271
not Liam Neeson in Taken.
28
00:01:53,354 --> 00:01:54,396
Yeah, that's fair.
29
00:01:54,479 --> 00:01:57,396
Oh, hey, uh, I sent you
a pitch presentation for Northstar.
30
00:01:57,479 --> 00:02:00,312
Great. Then relax. Take in the scenery.
31
00:02:00,396 --> 00:02:03,104
- All right, talk to you later.
- Yeah, we'll talk soon.
32
00:02:03,187 --> 00:02:04,896
[pensive music playing]
33
00:02:07,896 --> 00:02:08,771
[sighs]
34
00:02:12,062 --> 00:02:13,312
[music continues]
35
00:02:22,146 --> 00:02:24,771
[indistinct message playing over PA]
36
00:02:26,896 --> 00:02:27,979
[music fades]
37
00:02:28,062 --> 00:02:30,312
I knew I should've made
my Instagram private.
38
00:02:31,562 --> 00:02:34,771
You know, the daughter I used to know
would open with, "Hi, Dad."
39
00:02:35,604 --> 00:02:36,729
Hi, Dad.
40
00:02:37,437 --> 00:02:39,896
I'll take it. Hug for your old man?
41
00:02:41,146 --> 00:02:42,021
Come on.
42
00:02:43,604 --> 00:02:44,479
Thank you.
43
00:02:44,562 --> 00:02:48,562
Why are you here? I thought Italy
was the one place you'd never come.
44
00:02:49,146 --> 00:02:50,854
Well, I'm making an exception for you,
45
00:02:50,937 --> 00:02:53,146
my loving daughter,
who took off in the dead of night.
46
00:02:53,229 --> 00:02:55,146
- It's called a red-eye.
- With barely a word.
47
00:02:55,229 --> 00:02:58,146
- I sent you a very detailed WhatsApp.
- What's up? What?
48
00:02:58,229 --> 00:03:00,146
- You disappeared.
- I'm on social media every day.
49
00:03:00,229 --> 00:03:02,771
Then you somehow end up
buying an Italian villa?
50
00:03:02,854 --> 00:03:04,896
If you meant to activate
the Dad bat signal--
51
00:03:04,979 --> 00:03:07,104
- I didn't.
- Well, you did. Big time.
52
00:03:07,187 --> 00:03:11,146
You know what? Suit yourself, BatDad.
I'm gonna drop you off at the hotel.
53
00:03:11,229 --> 00:03:12,896
I'm meeting the mayor
to go house shopping.
54
00:03:12,979 --> 00:03:14,437
- House shopping?
- Mm-hmm.
55
00:03:14,521 --> 00:03:17,229
So it's not a done deal?
Excellent. I'm not too late.
56
00:03:17,312 --> 00:03:19,937
[scoffs] You think you're gonna stop me?
57
00:03:21,562 --> 00:03:22,979
[both] I need coffee for this.
58
00:03:23,062 --> 00:03:24,812
[music resumes]
59
00:03:25,896 --> 00:03:26,854
[Liv sighs]
60
00:03:33,104 --> 00:03:35,896
{\an8}- [music soars]
- [bell ringing]
61
00:03:47,104 --> 00:03:50,854
Well, look, I assumed you'd get Italy
out of your system. Eat some pizza.
62
00:03:50,937 --> 00:03:54,062
See some ruins. Use your college Italian
to charm some cute waiters.
63
00:03:54,146 --> 00:03:56,979
- You assumed. Never asked.
- How could I? I never hear from you.
64
00:03:57,062 --> 00:03:59,021
- I was busy working.
- Mm-hmm.
65
00:03:59,104 --> 00:04:01,979
I tutored English in Milan.
I nannied in Florence.
66
00:04:02,062 --> 00:04:03,896
I spent some time harvesting olives.
67
00:04:03,979 --> 00:04:06,646
A couple weeks ago,
I was on the way to a wine festival gig.
68
00:04:06,729 --> 00:04:09,646
I got on the wrong train by accident
and ended up here.
69
00:04:09,729 --> 00:04:11,479
And it was like… boom!
70
00:04:12,812 --> 00:04:16,521
{\an8}Like "boom" what?
I'm missing a few steps from that story.
71
00:04:17,229 --> 00:04:19,604
Mm. It's hard to explain.
You have to feel it.
72
00:04:19,687 --> 00:04:21,854
- Montezara's a feeling.
- All I feel is jet lag.
73
00:04:21,937 --> 00:04:25,229
Can we fast-forward
to the whole "bought a villa" nonsense?
74
00:04:25,312 --> 00:04:26,604
It's a real thing.
75
00:04:26,687 --> 00:04:29,687
Small towns are selling old houses
for one euro to bring new people in.
76
00:04:29,771 --> 00:04:32,021
The mayor was telling me
all about the whole scheme.
77
00:04:32,104 --> 00:04:33,646
Well, at least you admit it's a scheme.
78
00:04:33,729 --> 00:04:37,771
[scoffs] So I put in an application,
got accepted, and I'm a Montezaran now.
79
00:04:40,021 --> 00:04:42,021
- [Eric] But I assumed--
- There's that word again.
80
00:04:42,104 --> 00:04:44,146
- [Eric] You would be coming back to Ohio.
- [sighs]
81
00:04:44,229 --> 00:04:46,771
You'd get roommates,
a paycheck, dental insurance.
82
00:04:46,854 --> 00:04:48,354
You know, adulting.
83
00:04:48,437 --> 00:04:51,396
Isn't owning a house
the very definition of adulting?
84
00:04:51,479 --> 00:04:53,312
- [indistinct chattering]
- [Liv sighs]
85
00:04:56,271 --> 00:04:57,146
[door opens]
86
00:04:57,229 --> 00:04:59,646
[man in Italian] Honey,
I had to come open up the cafe.
87
00:04:59,729 --> 00:05:02,187
I understand but sometimes
I think you love this café more than me.
88
00:05:02,271 --> 00:05:05,646
- [man] I love you both equally.
- Equally, Cesare!? Are you serious?
89
00:05:05,729 --> 00:05:07,021
- No, actually…
- Really?
90
00:05:07,104 --> 00:05:09,521
- Not equally…
- I can't take this!
91
00:05:09,604 --> 00:05:11,354
- Oh!
- [in English] These friends of yours?
92
00:05:11,437 --> 00:05:14,687
Cesare and Donata. They break up
almost every day like clockwork.
93
00:05:14,771 --> 00:05:15,896
- Ciao, Olivia.
- Ciao.
94
00:05:16,396 --> 00:05:17,271
[door slams]
95
00:05:17,354 --> 00:05:18,687
- [Liv in Italian] Hi, Cesare.
- Hey.
96
00:05:18,771 --> 00:05:19,771
Two coffees, please.
97
00:05:19,854 --> 00:05:21,854
- Thanks.
- Nico, two coffees for Olivia.
98
00:05:22,479 --> 00:05:24,229
- Thanks.
- [Nico] You're welcome.
99
00:05:25,687 --> 00:05:28,771
Maybe today this beauty
will finally join me for a coffee.
100
00:05:28,854 --> 00:05:30,937
Charm doesn't work on me, Giovanni.
101
00:05:31,021 --> 00:05:33,437
[chuckles] I've never
struck out so bad before.
102
00:05:33,521 --> 00:05:34,396
- Eh!
- [Nico laughs]
103
00:05:34,979 --> 00:05:36,687
It's good to have new experiences.
104
00:05:36,771 --> 00:05:38,229
- [Cesare] Ooh!
- [Nico laughs]
105
00:05:38,312 --> 00:05:41,021
- [in English] I'll pay for the coffees.
- Oh, thank you.
106
00:05:41,104 --> 00:05:44,104
But, you know, homeownership's
a little more expensive than coffee.
107
00:05:44,187 --> 00:05:46,271
I was thinking of using
the fund Mom set aside for me.
108
00:05:46,354 --> 00:05:48,354
Well, that's all tied up in investments.
109
00:05:48,437 --> 00:05:51,771
You'd have to sell, then you'd owe taxes.
There's another adulting word.
110
00:05:52,271 --> 00:05:55,354
You know, you're not really selling me
on the whole adulting thing.
111
00:05:55,437 --> 00:05:57,646
Well, last I checked,
you were an adult, Liv.
112
00:05:57,729 --> 00:05:58,854
Hey, come on, you ju--
113
00:05:58,937 --> 00:05:59,979
[inhales sharply]
114
00:06:00,062 --> 00:06:01,312
[groans loudly]
115
00:06:05,396 --> 00:06:06,562
Kids, huh?
116
00:06:07,146 --> 00:06:09,146
They sure know how to drive you insane.
117
00:06:09,229 --> 00:06:11,729
You try to give them space.
Let them find their own way.
118
00:06:11,812 --> 00:06:15,771
Be the cool dad. But that also means
being not cool about bad ideas.
119
00:06:15,854 --> 00:06:17,562
Not like she ever asks my opinion,
120
00:06:17,646 --> 00:06:21,312
which is how she got duped into this
one-euro house scam in the first place--
121
00:06:21,396 --> 00:06:23,729
- Oh, great! You two have met.
- What?
122
00:06:23,812 --> 00:06:26,229
Dad, this is Francesca Pucci.
Mayor of Montezara.
123
00:06:27,187 --> 00:06:28,979
Welcome to Italy, Mr. Field.
124
00:06:29,062 --> 00:06:30,771
Ah, shoot.
125
00:06:31,604 --> 00:06:34,937
- BatDad, what'd you do now?
- I sense he wants to back out.
126
00:06:35,021 --> 00:06:38,354
- Yes, exactly. We're backing out.
- No, we are not backing out.
127
00:06:38,437 --> 00:06:42,354
We've already started the paperwork
and have accepted her 5,000 euro deposit.
128
00:06:42,437 --> 00:06:45,021
[gasps] 5,000 euros?
I thought the house was one euro.
129
00:06:45,104 --> 00:06:48,104
Deposits are standard procedure
for Italian villa programs.
130
00:06:48,187 --> 00:06:49,896
To ensure the work'll be finished.
131
00:06:49,979 --> 00:06:52,854
I put it on my card. The town'll refund me
once the work's done.
132
00:06:52,937 --> 00:06:55,979
- So this really is a racket.
- Dad, I'm looking at houses today.
133
00:06:56,062 --> 00:06:56,896
All right?
134
00:06:57,729 --> 00:06:59,896
- A moment alone, please.
- [Liv sighs]
135
00:07:00,646 --> 00:07:03,479
Why are you so set on this?
136
00:07:04,562 --> 00:07:09,312
[sighs] When Mom was in the hospital,
we'd look up one-euro villas online…
137
00:07:09,396 --> 00:07:11,646
[chuckles softly]
…all the befores and afters,
138
00:07:11,729 --> 00:07:13,729
and talk about what we'd do differently.
139
00:07:13,812 --> 00:07:16,646
- [pensive music playing]
- We were gonna apply when she got better.
140
00:07:17,396 --> 00:07:21,562
Yeah, I thought that was just
a… daydream to get through a tough time.
141
00:07:21,646 --> 00:07:24,062
It was just a daydream
to get through a tough time,
142
00:07:24,146 --> 00:07:26,229
which is why I wanna make it a reality.
143
00:07:26,312 --> 00:07:29,146
Mom was always very proud
to be part Italian,
144
00:07:29,229 --> 00:07:31,729
and being in Italy
makes me feel closer to her.
145
00:07:33,271 --> 00:07:35,521
[sighs] Why didn't you
tell me this before?
146
00:07:37,187 --> 00:07:38,687
Right, because I don't listen.
147
00:07:39,187 --> 00:07:40,021
[clicks tongue]
148
00:07:41,437 --> 00:07:42,271
All right.
149
00:07:43,812 --> 00:07:44,646
[Liv] Francesca?
150
00:07:47,729 --> 00:07:50,646
Okay! Let's go see
what a buck buys around here.
151
00:07:51,521 --> 00:07:53,062
[intriguing music playing]
152
00:07:53,146 --> 00:07:54,062
[clunking]
153
00:07:54,146 --> 00:07:55,021
[Francesca] House
154
00:07:55,812 --> 00:07:57,187
number one.
155
00:07:57,271 --> 00:07:58,979
- [door rattling]
- [Francesca] Wait.
156
00:07:59,062 --> 00:07:59,937
Yes!
157
00:08:02,771 --> 00:08:04,396
- [Eric] Ah!
- [Liv sighs]
158
00:08:04,479 --> 00:08:06,604
The one-euro price tag makes sense now.
159
00:08:06,687 --> 00:08:09,021
For one euro,
you expect the Sistine Chapel?
160
00:08:09,104 --> 00:08:10,896
So it… it just needs a little TLC.
161
00:08:10,979 --> 00:08:12,354
- [Eric] Uh-huh.
- [Francesca screams]
162
00:08:12,437 --> 00:08:14,479
Oh! I think we can move on.
163
00:08:19,187 --> 00:08:20,187
Right this way.
164
00:08:21,354 --> 00:08:22,979
House number two.
165
00:08:23,062 --> 00:08:24,896
- [wings fluttering]
- [birds chirping]
166
00:08:25,396 --> 00:08:27,729
Oh! Well, it's light and airy.
167
00:08:27,812 --> 00:08:30,062
No, for a euro,
I don't expect the Sistine Chapel.
168
00:08:30,146 --> 00:08:31,687
But I do expect a ceiling.
169
00:08:32,187 --> 00:08:33,021
[squeaking]
170
00:08:33,104 --> 00:08:34,354
[Eric and Francesca yelp]
171
00:08:34,437 --> 00:08:36,271
- Huh, comes with roommates.
- [chuckles softly]
172
00:08:36,354 --> 00:08:38,312
I think we can move on. Quick.
173
00:08:39,271 --> 00:08:40,229
[music stops]
174
00:08:42,104 --> 00:08:43,229
[Eric] Seriously?
175
00:08:43,312 --> 00:08:45,562
Nino is a genius at renovations.
176
00:08:45,646 --> 00:08:48,104
Nino, Francesca's brother-in-law
is my contractor.
177
00:08:48,187 --> 00:08:49,146
Ah! [chuckles]
178
00:08:49,229 --> 00:08:51,812
- So this is a family racket.
- [cell phone ringing]
179
00:08:52,687 --> 00:08:54,396
Uh, excuse me. Just a moment.
180
00:08:54,479 --> 00:08:58,687
Liv, even with a genius contractor,
you realize that DIY means do-it-yourself?
181
00:08:58,771 --> 00:09:00,271
Mm-hmm. I'll learn on the job.
182
00:09:00,354 --> 00:09:03,562
It's so different than nannying
or working at a renaissance fair.
183
00:09:03,646 --> 00:09:05,062
- [scoffs]
- I get the dream.
184
00:09:05,146 --> 00:09:08,437
But sometimes reality,
it can be a tough wake-up call.
185
00:09:08,521 --> 00:09:09,979
[in Italian] Matteo, can you hear me?
186
00:09:10,062 --> 00:09:12,479
Yes, Francesca, yes, hello…
187
00:09:12,562 --> 00:09:17,646
I'm here with a man
from the road maintenance company.
188
00:09:17,729 --> 00:09:20,312
Montezara's check bounced again.
189
00:09:20,396 --> 00:09:24,104
Just grab the emergency credit card,
in the bottom drawer of the desk.
190
00:09:24,687 --> 00:09:25,562
[drawer rattles]
191
00:09:26,312 --> 00:09:28,229
- [rattling]
- It's stuck. [nervous chuckle]
192
00:09:28,312 --> 00:09:29,729
Give it a kick!
193
00:09:30,979 --> 00:09:31,812
[clunk]
194
00:09:31,896 --> 00:09:33,062
Nope, not even now…
195
00:09:33,146 --> 00:09:34,562
Harder! Understand?
196
00:09:35,146 --> 00:09:36,021
Harder… yes.
197
00:09:37,104 --> 00:09:38,646
[loud thudding over phone]
198
00:09:38,729 --> 00:09:40,896
- [loud thunk]
- Here we go… yes!
199
00:09:40,979 --> 00:09:42,312
Thank you, Francesca.
200
00:09:42,396 --> 00:09:43,896
Good. Good, good.
201
00:09:43,979 --> 00:09:46,687
[in English] Write off the 5,000 euros
as an expensive life lesson,
202
00:09:46,771 --> 00:09:48,021
and let's go home.
203
00:09:48,104 --> 00:09:50,312
[Francesca] I have
another house to show you.
204
00:09:50,812 --> 00:09:54,812
It's not on the official one-euro list,
but, Olivia, I think you will like it.
205
00:09:57,479 --> 00:09:58,479
Let's go, girl.
206
00:09:58,562 --> 00:10:00,187
[intriguing music resumes]
207
00:10:00,812 --> 00:10:01,729
[sighs]
208
00:10:05,687 --> 00:10:06,646
[Liv gasps softly]
209
00:10:07,146 --> 00:10:09,562
Like it? I love it. Wow!
210
00:10:09,646 --> 00:10:12,021
It's beautiful.
I mean, look at the olive trees.
211
00:10:12,104 --> 00:10:15,521
- Why is this one not a total wreck?
- The owner died just last year.
212
00:10:15,604 --> 00:10:19,271
An eccentric old man we used to call
Mario il Burbero. "Mario the Grumpy."
213
00:10:19,354 --> 00:10:20,521
[bleating]
214
00:10:20,604 --> 00:10:22,354
[Francesca] Oh, Maltese!
215
00:10:22,437 --> 00:10:24,062
Here you are, you silly goat.
216
00:10:24,146 --> 00:10:27,937
It used to be Mario's pet.
Now the town takes turns feeding her.
217
00:10:28,021 --> 00:10:30,229
I'll throw her in with the one euro.
218
00:10:31,146 --> 00:10:33,104
Can I pay a euro to take her away?
219
00:10:33,187 --> 00:10:34,312
[bleats gently]
220
00:10:35,104 --> 00:10:36,437
[door lock turning]
221
00:10:40,687 --> 00:10:41,854
Oh, it's big.
222
00:10:42,812 --> 00:10:43,687
[Liv] Yeah.
223
00:10:44,604 --> 00:10:45,812
Awesome ceilings.
224
00:10:46,396 --> 00:10:49,437
The house was built
by a noted local architect, Greco.
225
00:10:50,021 --> 00:10:50,854
Come.
226
00:10:51,604 --> 00:10:52,979
There are bedrooms.
227
00:10:53,062 --> 00:10:55,812
There is electricity, plumbing.
228
00:10:55,896 --> 00:10:57,854
Both are a bit old, but they work.
229
00:10:58,354 --> 00:11:01,229
And there is even a fresco.
230
00:11:01,312 --> 00:11:03,146
Grumpy Mario painted it himself.
231
00:11:03,646 --> 00:11:06,562
- Huh! It's actually kind of beautiful.
- [Francesca] Mm.
232
00:11:08,604 --> 00:11:10,854
- [enchanting music playing]
- [Liv laughs]
233
00:11:10,937 --> 00:11:12,187
Sweet.
234
00:11:12,271 --> 00:11:14,479
A legit Italian room with a view.
235
00:11:14,979 --> 00:11:17,146
Wait. Is this the kitchen?
236
00:11:17,229 --> 00:11:18,146
[music fades]
237
00:11:18,229 --> 00:11:20,187
Grumpy Mario wasn't much of a cook.
238
00:11:20,271 --> 00:11:22,729
He relied on this old microwave.
239
00:11:22,812 --> 00:11:24,687
[Eric] Oh, Mario, I feel you, man.
240
00:11:24,771 --> 00:11:27,687
Punching in two minutes
is the go-to move when you live alone.
241
00:11:27,771 --> 00:11:29,521
Way to be depressing, Dad.
242
00:11:29,604 --> 00:11:33,187
- Oh, what? You don't cook.
- I know, but you do. Or did.
243
00:11:33,729 --> 00:11:37,187
Dad has a secret that before
he was a boring restaurant consultant,
244
00:11:37,271 --> 00:11:38,729
he was a professional chef.
245
00:11:38,812 --> 00:11:40,062
Full of surprises.
246
00:11:40,146 --> 00:11:43,937
But then I switched to the corporate side
to take care of my family.
247
00:11:44,021 --> 00:11:46,854
But even now,
you still haven't gone back to cheffing.
248
00:11:47,479 --> 00:11:48,937
I like cooking for you instead.
249
00:11:49,021 --> 00:11:51,854
[chuckles] That's funny.
You haven't cooked for me in ages.
250
00:11:51,937 --> 00:11:54,854
Well, that would require
you coming over for dinner. Ever.
251
00:11:57,562 --> 00:12:00,437
Well, I gotta say, you, uh,
you certainly saved the best for last.
252
00:12:00,521 --> 00:12:03,896
Well, the villa
is not on the official list yet.
253
00:12:03,979 --> 00:12:05,729
Mario died a bachelor with no will.
254
00:12:05,812 --> 00:12:09,062
We're supposed to clear
the estate succession before showing it.
255
00:12:09,146 --> 00:12:11,437
You sure he didn't
secretly leave this place to that goat?
256
00:12:11,521 --> 00:12:13,687
His Italian relatives were not interested.
257
00:12:13,771 --> 00:12:16,146
You know, too much hassle, too far away.
258
00:12:16,229 --> 00:12:20,729
And any possible distant relatives
never returned any calls or emails,
259
00:12:20,812 --> 00:12:23,187
so it was just now donated to Montezara.
260
00:12:23,271 --> 00:12:25,646
This is the place. I can feel it.
261
00:12:25,729 --> 00:12:27,521
So do we have a sale?
262
00:12:29,604 --> 00:12:32,271
You couldn't have a normal
quarter-life crisis and get a tattoo?
263
00:12:32,354 --> 00:12:33,354
I already did.
264
00:12:33,437 --> 00:12:34,896
- Old news.
- What? Where?
265
00:12:34,979 --> 00:12:36,562
- What?
- Don't worry about it.
266
00:12:36,646 --> 00:12:40,729
Then I guess… [sighs] …it looks like
we have a one-euro house.
267
00:12:40,812 --> 00:12:41,646
Great!
268
00:12:41,729 --> 00:12:43,104
- [bleating]
- [Francesca chuckles]
269
00:12:43,187 --> 00:12:44,562
- [bleats]
- [woman] What?
270
00:12:44,646 --> 00:12:45,687
You're staying?
271
00:12:45,771 --> 00:12:48,312
Yeah, I need to help Liv
get this renovation off the ground.
272
00:12:48,396 --> 00:12:51,021
- A couple weeks, a month tops.
- A month?!
273
00:12:51,104 --> 00:12:53,187
You would miss the Northstar pitch.
274
00:12:53,271 --> 00:12:55,562
We're up against Perfect Plate Consulting.
275
00:12:55,646 --> 00:12:57,396
Right. Right. Well, maybe
276
00:12:57,479 --> 00:13:00,437
you can pitch the Northstar execs.
I mean, Zola, you're ready.
277
00:13:00,521 --> 00:13:02,562
Eric, you know you're the closer.
278
00:13:02,646 --> 00:13:04,062
They'll expect you in the room.
279
00:13:04,146 --> 00:13:08,396
We can prep visuals and menus over Zoom.
You've always been more charming than me.
280
00:13:08,479 --> 00:13:11,104
Well, flattery might get you somewhere.
281
00:13:11,187 --> 00:13:13,562
- But you better hurry that reno along.
- Yeah.
282
00:13:13,646 --> 00:13:15,396
All right, Eric Field,
283
00:13:15,479 --> 00:13:17,771
living large in an Italian villa.
284
00:13:17,854 --> 00:13:20,479
- Who'd have thunk it?
- [sighs] Not Liv, that's for sure.
285
00:13:20,562 --> 00:13:22,604
- Uh, let's talk tomorrow. Yep.
- Mm-hmm.
286
00:13:25,229 --> 00:13:26,396
[sighs heavily]
287
00:13:28,187 --> 00:13:30,437
Hey. I thought you were unpacking.
288
00:13:30,521 --> 00:13:32,312
Uh, yeah. Just finished.
289
00:13:32,979 --> 00:13:37,187
- Well, you could put things away.
- Then how would I know where anything is?
290
00:13:37,771 --> 00:13:38,896
Right. Right.
291
00:13:38,979 --> 00:13:42,979
You know, the hotel is free of all
my clutter. Why don't you stay there?
292
00:13:43,062 --> 00:13:46,229
- Well, I didn't want you to be alone.
- I'm not. I'm going out.
293
00:13:46,729 --> 00:13:51,604
I am meeting up with Donata
to yet again hear about her breakup saga.
294
00:13:52,187 --> 00:13:53,937
Oh. Okay.
295
00:13:55,604 --> 00:13:56,437
Okay.
296
00:13:57,896 --> 00:14:00,146
Hey, don't be out too late. Early start!
297
00:14:00,854 --> 00:14:02,854
[gentle music playing in distance]
298
00:14:04,729 --> 00:14:06,021
[clapping in distance]
299
00:14:12,646 --> 00:14:13,479
MINI PIZZAS
300
00:14:14,812 --> 00:14:16,562
[gentle music playing in distance]
301
00:14:28,562 --> 00:14:30,062
[indistinct chattering]
302
00:14:42,229 --> 00:14:43,687
[inhales sharply] Oh!
303
00:14:43,771 --> 00:14:46,354
- Uh, Stracciatella, per favore.
- [vendor] Of course.
304
00:14:46,437 --> 00:14:47,604
That's my favorite too.
305
00:14:47,687 --> 00:14:48,812
- Oh, hey.
- [chuckles]
306
00:14:48,896 --> 00:14:52,229
- I've actually never tried it.
- Eric, meet Bernardo.
307
00:14:52,729 --> 00:14:54,687
Bernardo, meet Eric, Olivia's father.
308
00:14:54,771 --> 00:14:57,312
I'll be at your renovation kickoff meeting
with Nino tomorrow.
309
00:14:57,396 --> 00:14:59,729
- [Eric] Oh.
- Bernardo is our local geometra.
310
00:14:59,812 --> 00:15:02,437
You don't have them in America.
It's like, um…
311
00:15:02,521 --> 00:15:04,146
- Property expert.
- Ah.
312
00:15:04,229 --> 00:15:07,521
We're, uh, required
on every Italian construction project.
313
00:15:07,604 --> 00:15:09,521
Sounds good. All help is welcome.
314
00:15:10,146 --> 00:15:12,646
Looks like that
is the last scoop of stracciatella.
315
00:15:12,729 --> 00:15:14,062
You take it, Madam Mayor.
316
00:15:14,146 --> 00:15:16,979
No, no, no.
It's the quintessential gelato flavor.
317
00:15:17,062 --> 00:15:20,562
- I'd be a terrible mayor if I took it.
- Consider it a peace offering.
318
00:15:20,646 --> 00:15:22,646
I was not on my best behavior earlier.
319
00:15:23,354 --> 00:15:25,062
- Please.
- Ecco.
320
00:15:25,146 --> 00:15:26,812
- Okay. Thank you.
- Of course.
321
00:15:26,896 --> 00:15:29,396
And I'll have chocolate, if you're buying.
322
00:15:29,479 --> 00:15:30,521
Uh, yeah, of course.
323
00:15:30,604 --> 00:15:33,771
Uh, du-- duo ci-- cioccolato, per favore.
324
00:15:33,854 --> 00:15:35,187
Your Italian, it's, um…
325
00:15:35,271 --> 00:15:37,062
[chuckles] It's in process, yes.
326
00:15:37,146 --> 00:15:39,771
I figured I'm here for a while,
maybe make an effort.
327
00:15:39,854 --> 00:15:41,937
- Grazie.
- [in Italian] Good evening.
328
00:15:42,521 --> 00:15:45,646
Bernardo, may I have a moment
about my expansion permit?
329
00:15:45,729 --> 00:15:46,937
[Bernardo] Excuse us.
330
00:15:47,021 --> 00:15:50,771
[in English] That's Giovanni Rosada,
a local chef. Very talented.
331
00:15:51,521 --> 00:15:52,479
- Let's sit.
- Yep.
332
00:15:53,229 --> 00:15:54,771
[indistinct chattering]
333
00:15:54,854 --> 00:15:55,896
- [Eric] Mm.
- Here.
334
00:15:57,729 --> 00:15:58,812
[Eric groans softly]
335
00:16:00,479 --> 00:16:01,771
[chuckles quietly]
336
00:16:01,854 --> 00:16:03,812
- [Francesca] Oh, you…
- Oh.
337
00:16:03,896 --> 00:16:05,812
- You have a little… [giggles]
- Always.
338
00:16:05,896 --> 00:16:08,771
- It's more there.
- Got it? I… I'm hopeless. [chuckles]
339
00:16:11,479 --> 00:16:12,812
Thank you.
340
00:16:13,437 --> 00:16:15,771
Please, give my regards to Olivia.
341
00:16:15,854 --> 00:16:16,979
- Ciao.
- Ciao.
342
00:16:18,229 --> 00:16:19,937
Already did some tourist shopping?
343
00:16:20,437 --> 00:16:21,729
Ah. Yeah. It's…
344
00:16:21,812 --> 00:16:22,687
[chuckles]
345
00:16:23,562 --> 00:16:26,187
…precious cargo.
Well, I'd better get my dinner home.
346
00:16:26,271 --> 00:16:30,271
You weren't kidding about the microwave.
You do realize you're in Italy, right?
347
00:16:30,354 --> 00:16:33,396
I do, yeah, but it's Italian frozen pizza.
348
00:16:33,479 --> 00:16:34,687
[Francesca snickers]
349
00:16:35,604 --> 00:16:36,646
[Eric] See you guys.
350
00:16:37,562 --> 00:16:39,062
[in Italian] He's nice, right?
351
00:16:39,687 --> 00:16:41,021
He's American…
352
00:16:41,104 --> 00:16:43,062
So, Grumpy Mario's house?
353
00:16:43,146 --> 00:16:44,187
That's a gamble.
354
00:16:45,062 --> 00:16:47,729
Especially not on the official list.
355
00:16:47,812 --> 00:16:50,312
Bernardo, the young people
are all moving away.
356
00:16:50,396 --> 00:16:51,854
To Rome, Milan.
357
00:16:52,437 --> 00:16:54,604
We have to do something to save our town.
358
00:16:54,687 --> 00:16:59,021
So the solution is for strangers
with frozen pizza to take over?
359
00:16:59,812 --> 00:17:00,812
[Bernardo scoffs]
360
00:17:01,812 --> 00:17:03,521
Think of it as them joining us,
361
00:17:03,604 --> 00:17:04,854
not taking over.
362
00:17:06,146 --> 00:17:09,646
If I want to get the assessore
to back my new initiatives,
363
00:17:09,729 --> 00:17:12,979
I need this first one-euro house
to be a total success.
364
00:17:13,937 --> 00:17:14,771
All right.
365
00:17:16,104 --> 00:17:17,604
[loud snoring]
366
00:17:20,854 --> 00:17:22,312
[snoring]
367
00:17:22,396 --> 00:17:23,854
[Liv clears throat pointedly]
368
00:17:23,937 --> 00:17:25,771
[in English] Good morning, sunshine.
369
00:17:26,521 --> 00:17:28,021
Where am I? Oh!
370
00:17:28,104 --> 00:17:29,229
What time is it?
371
00:17:29,312 --> 00:17:30,437
- [Eric groans]
372
00:17:30,521 --> 00:17:33,937
Nino's already been here an hour.
Early start, remember?
373
00:17:34,021 --> 00:17:37,229
Yeah. Uh, it was the time change
and my alarm didn't…
374
00:17:37,854 --> 00:17:40,937
- You're enjoying this small humiliation.
- [Liv laughs] Yeah.
375
00:17:41,021 --> 00:17:42,479
- Pants.
- What?
376
00:17:42,562 --> 00:17:43,854
- You're gonna need pants.
- Oh.
377
00:17:45,187 --> 00:17:46,021
Oh.
378
00:17:47,604 --> 00:17:50,354
- [Eric groans softly]
- Long night with the microwave?
379
00:17:50,437 --> 00:17:53,187
You already know me so well.
I didn't know you'd be here today.
380
00:17:53,271 --> 00:17:55,729
Of course I'm here.
It's like the first day of school.
381
00:17:55,812 --> 00:17:56,646
Buongiorno.
382
00:17:56,729 --> 00:17:58,687
- You must be Eric.
- Yeah.
383
00:17:58,771 --> 00:17:59,646
- Nino.
- Hey.
384
00:17:59,729 --> 00:18:01,312
Rad choice. Best villa in town!
385
00:18:01,896 --> 00:18:03,729
- You say that about every place?
- Sì.
386
00:18:03,812 --> 00:18:06,771
- [all chuckle]
- I put together a schedule and a budget.
387
00:18:06,854 --> 00:18:09,562
- I'll get us a whiteboard.
- Dad, slow your roll way down.
388
00:18:09,646 --> 00:18:11,229
Whose renovation is this anyway?
389
00:18:11,312 --> 00:18:13,979
Well, I thought
that I could front you the money.
390
00:18:14,062 --> 00:18:16,312
That is until you get
those investment accounts sold off.
391
00:18:16,396 --> 00:18:18,562
You will need some cash up-front.
392
00:18:19,146 --> 00:18:21,104
[sighs] My credit card is maxed out.
393
00:18:21,646 --> 00:18:24,896
Okay. But I'll pay you back
as soon as I can. Thanks.
394
00:18:24,979 --> 00:18:28,229
Until then, I vote that me and Amex
get some input. We have experience.
395
00:18:28,312 --> 00:18:30,646
Yeah, consulting on commercial kitchens.
396
00:18:30,729 --> 00:18:33,437
It's totally different
from what Nino and I've been discussing,
397
00:18:33,521 --> 00:18:34,437
which is the feel.
398
00:18:34,521 --> 00:18:38,604
We were thinking modernized,
but maintain the OG charm.
399
00:18:38,687 --> 00:18:39,562
- Brava.
- [Liv] Mm-hmm.
400
00:18:39,646 --> 00:18:41,271
I like the way this one talks.
401
00:18:41,354 --> 00:18:43,979
And I'll take the lead
on cultivating the garden out back.
402
00:18:44,062 --> 00:18:45,187
- Come on.
- [Eric] Okay.
403
00:18:46,562 --> 00:18:48,812
[Liv] Yep, this is perfect. Right here.
404
00:18:49,937 --> 00:18:52,229
[Eric] Garden? All I see is a junkyard.
405
00:18:52,312 --> 00:18:53,937
Mom always kept a garden.
406
00:18:54,729 --> 00:18:56,521
I'm carrying on the family legacy.
407
00:18:57,187 --> 00:19:00,937
It'll be fully sustainable, and I want
the entire reno to be eco-friendly.
408
00:19:01,021 --> 00:19:03,812
Sustainability is one
of my primary goals here in Montezara.
409
00:19:03,896 --> 00:19:07,021
Yeah, look, this is fun stuff,
but can we get serious for a second?
410
00:19:07,104 --> 00:19:10,354
What do we need? Who do we need?
We need an electrician. A roofer.
411
00:19:10,437 --> 00:19:13,479
- Uh, we need a plumber.
- No, man. That's me. I'm on it.
412
00:19:13,562 --> 00:19:15,979
- Nino's a jack-of-all-trades.
- [Nino] Sì.
413
00:19:16,062 --> 00:19:17,479
I got you covered.
414
00:19:17,562 --> 00:19:18,729
[soft music playing]
415
00:19:20,687 --> 00:19:21,937
He's got me covered.
416
00:19:22,854 --> 00:19:27,896
Okay. Well, we will just see what we need
as we go. I'm happy to steer the ship.
417
00:19:27,979 --> 00:19:30,521
Dad. My house. My helm.
418
00:19:31,062 --> 00:19:35,146
Sì. We will make this
a far-out dream villa.
419
00:19:35,229 --> 00:19:37,687
- But first, permits.
- [Francesca] Yes.
420
00:19:37,771 --> 00:19:41,479
And there are many, many permits
in our famous Italian bureaucracy.
421
00:19:41,562 --> 00:19:43,396
Then it's a good thing
I'm here to save the day.
422
00:19:43,479 --> 00:19:44,854
- [Nino] Hey.
- Bernardo.
423
00:19:47,271 --> 00:19:50,146
But before I pull any permits,
let me see the plans.
424
00:19:50,229 --> 00:19:52,437
[Nino] Demo. Plumbing. Plaster.
425
00:19:52,521 --> 00:19:54,104
Painting. Restore the fresco.
426
00:19:54,187 --> 00:19:55,896
Yeah, and we wanna build a real kitchen.
427
00:19:55,979 --> 00:19:59,021
It's all doable. Standard-issue permits.
428
00:19:59,104 --> 00:20:01,396
It should just take, uh, six months.
429
00:20:01,979 --> 00:20:02,812
- What?
- What?
430
00:20:02,896 --> 00:20:04,396
I know. Pretty fast, huh?
431
00:20:05,021 --> 00:20:08,979
[in Italian] Bernardo, promise me
you'll do what you can to speed things up.
432
00:20:09,062 --> 00:20:11,979
You know what this means for Montezara.
433
00:20:12,062 --> 00:20:14,312
- [in English] Catching this?
- [in Italian] Work your magic.
434
00:20:14,812 --> 00:20:17,229
- How can I say no to you, ladybug?
- [Francesca chuckles]
435
00:20:17,729 --> 00:20:19,896
[Bernardo in English]
You guys can start the work.
436
00:20:19,979 --> 00:20:21,854
["Com'è gentil" by Donizetti playing]
437
00:20:25,687 --> 00:20:26,646
Oh! [chuckles]
438
00:20:26,729 --> 00:20:28,687
The infamous Eric Field whiteboard.
439
00:20:28,771 --> 00:20:31,479
- Dad, I don't need your schedule.
- You need a schedule.
440
00:20:31,562 --> 00:20:34,771
Yes, but the villa sets the schedule.
Nino and I have to feel it.
441
00:20:34,854 --> 00:20:37,104
- [groans]
- [Francesca] So what have I missed?
442
00:20:37,646 --> 00:20:39,604
Oh, I love the calendar.
443
00:20:39,687 --> 00:20:42,187
- It's so well organized.
- See? Someone likes it.
444
00:20:42,271 --> 00:20:44,062
- [Liv] Mm.
- Nino, perfect timing.
445
00:20:44,146 --> 00:20:47,146
I want to show you and Olivia
this new renovation software I use.
446
00:20:47,229 --> 00:20:49,979
- I did a mock-up.
- Nino, can you please put me to work?
447
00:20:50,062 --> 00:20:52,437
Anything to avoid
my dad's upcoming PowerPoint.
448
00:20:52,521 --> 00:20:55,896
- It's not a PowerPoint. It's a simulation.
- See? I am out.
449
00:20:56,521 --> 00:20:57,771
[in Italian] That's nice.
450
00:20:57,854 --> 00:20:59,146
[white board squeaking]
451
00:20:59,229 --> 00:21:02,271
- [in English] Uh, you know, I've got this.
- Of course.
452
00:21:02,354 --> 00:21:04,771
- I was just trying to help.
- I understand. Yep.
453
00:21:10,479 --> 00:21:13,521
Okay, let's try moving
the food supply page before the menu--
454
00:21:13,604 --> 00:21:14,646
- Hi!
- Oh.
455
00:21:14,729 --> 00:21:17,187
- Oh, sorry to interrupt.
- Yep.
456
00:21:17,271 --> 00:21:18,979
- [Francesca] Carry on.
- Thank you.
457
00:21:19,062 --> 00:21:20,312
Who's the hottie?
458
00:21:20,396 --> 00:21:22,062
Uh, it's just the mayor.
459
00:21:22,146 --> 00:21:23,646
[Zola] That's the mayor? Dang.
460
00:21:23,729 --> 00:21:25,771
Now the 30-day stay is making sense.
461
00:21:26,437 --> 00:21:29,271
Who, her? No. No! No, she's a pain.
462
00:21:29,354 --> 00:21:31,104
Really. Total micromanager.
463
00:21:31,187 --> 00:21:33,479
Mm. Sounds like
you two have a lot in common.
464
00:21:33,562 --> 00:21:35,604
All right, next panel, please.
465
00:21:35,687 --> 00:21:37,771
[Nino chattering indistinctly]
466
00:21:37,854 --> 00:21:39,604
- [hesitating]
- [Francesca] Hey!
467
00:21:39,687 --> 00:21:42,646
- It's so much fun marking off the days.
- [Eric] Yeah, I know.
468
00:21:42,729 --> 00:21:45,812
Don't you have
city hall work to, you know, get to?
469
00:21:45,896 --> 00:21:49,646
I do. I tagged along with Bernardo,
but I'm heading off now.
470
00:21:49,729 --> 00:21:52,021
- Ah.
- Yeah, so… ciao.
471
00:21:52,104 --> 00:21:55,312
Ciao. Are you guys doing
an electrical safety check?
472
00:21:55,396 --> 00:21:58,229
- Well, the EU has very high standards.
- [Eric] Hey, question.
473
00:21:58,312 --> 00:22:01,729
- You can appraise property value, right?
- Of course. Why do you ask?
474
00:22:01,812 --> 00:22:03,229
Well, you know, in case we--
475
00:22:03,312 --> 00:22:05,937
in case Olivia wants
to do a quick flip and sell.
476
00:22:06,021 --> 00:22:08,021
- [Bernardo] That'd be the wise move.
- [Eric] I agree.
477
00:22:08,104 --> 00:22:11,271
But good luck convincing Olivia
or Francesca. [chuckles]
478
00:22:11,354 --> 00:22:13,896
So, uh, Francesca. Here a lot, huh?
479
00:22:14,479 --> 00:22:16,229
More than I expected, frankly.
480
00:22:16,312 --> 00:22:19,354
That's just Francesca's way.
She's always been the one in charge.
481
00:22:19,437 --> 00:22:21,312
- So you two are close?
- Very.
482
00:22:21,396 --> 00:22:23,312
She's a special woman.
483
00:22:23,396 --> 00:22:26,604
It's almost like you guys
are Montezara's power couple.
484
00:22:27,771 --> 00:22:29,854
- You could say that.
- [worker] Hey, Bernardo!
485
00:22:29,937 --> 00:22:31,687
- Excuse me.
- Of course. Yeah.
486
00:22:34,146 --> 00:22:36,604
[Liv] Engineered hardwood
is richer and more authentic.
487
00:22:36,687 --> 00:22:39,937
Yeah, and more authentically expensive.
And it's hard to install.
488
00:22:40,021 --> 00:22:41,771
I don't think we'll need either.
489
00:22:41,854 --> 00:22:43,104
Whoa.
490
00:22:43,187 --> 00:22:44,687
[Liv chuckles] It's beautiful.
491
00:22:44,771 --> 00:22:47,562
Wow. That's the kind
of vintage detail that attracts buyers.
492
00:22:47,646 --> 00:22:48,479
Buyers?
493
00:22:49,062 --> 00:22:51,687
What buyers?
Dad, I told you. I am not selling.
494
00:22:51,771 --> 00:22:54,187
Liv, please. You're 24.
What are you gonna do?
495
00:22:54,271 --> 00:22:55,937
Live in this sleepy town forever?
496
00:22:56,021 --> 00:23:00,229
Yeah. My generation's experience
with adulting hasn't been so great.
497
00:23:00,312 --> 00:23:02,979
No job stability.
No health insurance. No, thank you.
498
00:23:03,854 --> 00:23:06,187
- [in Italian] What period are they from?
- The late 1800s.
499
00:23:06,271 --> 00:23:08,437
[Liv] I always imagined my house
with Moroccan tiles.
500
00:23:08,521 --> 00:23:09,979
[birds singing peacefully]
501
00:23:10,062 --> 00:23:12,229
[bird cawing]
502
00:23:12,312 --> 00:23:13,271
[door closes]
503
00:23:22,062 --> 00:23:23,729
[refreshing music playing]
504
00:24:02,646 --> 00:24:03,562
Nino!
505
00:24:03,646 --> 00:24:05,479
- [Nino] Aye?
- [in English] Come here.
506
00:24:07,521 --> 00:24:08,729
What's that?
507
00:24:09,396 --> 00:24:10,479
A chimney.
508
00:24:10,562 --> 00:24:12,521
- [Maltese bleats]
- [Liv gasps, chuckles]
509
00:24:13,521 --> 00:24:16,271
But there's no fireplace
in that part of the house.
510
00:24:16,354 --> 00:24:17,604
[Nino] Huh.
511
00:24:17,687 --> 00:24:19,104
A job for L'Orso Grasso.
512
00:24:19,854 --> 00:24:20,896
The fat bear?
513
00:24:21,854 --> 00:24:23,187
Yeah. [chuckles]
514
00:24:24,146 --> 00:24:25,021
[Liv chuckles]
515
00:24:27,229 --> 00:24:29,021
[loud thudding]
516
00:24:29,104 --> 00:24:30,146
[plaster clattering]
517
00:24:31,146 --> 00:24:34,437
[Nino in Italian] Oh!
Good job! Another hit! Go!
518
00:24:34,521 --> 00:24:36,146
[in English] Olivia, be careful.
519
00:24:36,229 --> 00:24:38,729
- Don't worry. Fat bear's got it.
- [Eric] Just… Whoa!
520
00:24:38,812 --> 00:24:40,521
[in Italian] Put your body into it.
521
00:24:41,687 --> 00:24:43,229
[in English] Yeah! [laughs]
522
00:24:43,312 --> 00:24:44,271
[thud]
523
00:24:45,229 --> 00:24:46,062
Hey!
524
00:24:46,146 --> 00:24:48,562
- Whoa, whoa. You okay?
- [exhales sharply] Yeah.
525
00:24:48,646 --> 00:24:50,021
- [Nino chuckles]
- [Liv] Wow!
526
00:24:50,604 --> 00:24:52,271
Why would anyone cover this up?
527
00:24:52,354 --> 00:24:54,687
Drafts. Birds nesting.
528
00:24:54,771 --> 00:24:56,146
- Crazy, man.
- [Liv chuckles]
529
00:24:56,229 --> 00:25:00,312
Wow. I mean… this is a real brick oven.
Like, for pizzas.
530
00:25:00,396 --> 00:25:02,396
This must've been part
of the original kitchen.
531
00:25:02,479 --> 00:25:04,479
- Are you seeing dollar signs again?
- What? No.
532
00:25:04,562 --> 00:25:08,021
No, I was noodling on plans
for a kitchen makeover earlier.
533
00:25:08,104 --> 00:25:09,979
But this takes it to a whole new level.
534
00:25:10,062 --> 00:25:13,854
Are there original blueprints? I wanna see
if there's anything else we're missing.
535
00:25:13,937 --> 00:25:15,896
Possibly. At City Hall.
536
00:25:15,979 --> 00:25:18,437
- Good luck finding them.
- Challenge accepted.
537
00:25:18,521 --> 00:25:21,687
Maybe I'll drop in on the mayor
for a change. Fastest way to town?
538
00:25:21,771 --> 00:25:23,812
- Uh… Ah, Grumpy Mario had a bicicletta.
- Okay.
539
00:25:23,896 --> 00:25:28,729
I think it's in the shed out back.
His nickname for her was "Vecchia Strega."
540
00:25:28,812 --> 00:25:31,187
"Vecchia" means "old," right?
But "Strega"?
541
00:25:31,854 --> 00:25:33,479
Witch. Old Witch.
542
00:25:33,979 --> 00:25:35,604
[charming music playing]
543
00:25:41,979 --> 00:25:42,937
[Eric strains]
544
00:25:44,854 --> 00:25:46,896
Old… [breathing heavily]
545
00:25:46,979 --> 00:25:49,187
…Witch. [groans softly, breathes heavily]
546
00:25:50,646 --> 00:25:52,104
[puffing]
547
00:25:52,187 --> 00:25:53,187
[groans softly]
548
00:25:53,771 --> 00:25:55,062
[breathing heavily]
549
00:26:14,271 --> 00:26:15,437
[bike rattling]
550
00:26:20,562 --> 00:26:22,687
[ringing bell] Whoa.
551
00:26:22,771 --> 00:26:24,354
[music intensifies]
552
00:26:25,604 --> 00:26:27,312
[groaning nervously, grunts loudly]
553
00:26:28,479 --> 00:26:29,604
[pained groan]
554
00:26:29,687 --> 00:26:31,437
- [woman 1 laughing]
- [woman 2 gasps]
555
00:26:33,521 --> 00:26:35,437
[women snickering]
556
00:26:35,521 --> 00:26:36,937
[in Italian] Ignore him.
557
00:26:37,021 --> 00:26:37,854
All right.
558
00:26:39,146 --> 00:26:40,396
Good morning, ladies.
559
00:26:40,479 --> 00:26:41,521
Good morning!
560
00:26:41,604 --> 00:26:43,521
Why are you speaking to him?
561
00:26:43,604 --> 00:26:44,729
I'm being polite.
562
00:26:44,812 --> 00:26:46,437
But he's a stranger!
563
00:26:46,521 --> 00:26:48,729
A handsome stranger.
564
00:26:48,812 --> 00:26:53,187
So now you're the town flirt?
565
00:26:53,271 --> 00:26:56,229
Mm. Don't fall for those eyes.
566
00:26:56,312 --> 00:26:58,771
- Eh, eh, eh.
- These Americans are here to ruin us!
567
00:26:58,854 --> 00:27:00,104
[in English] Hi. Hi.
568
00:27:00,187 --> 00:27:03,396
Is there a riparo bicicletta,
569
00:27:03,479 --> 00:27:05,562
um… negozio?
570
00:27:06,354 --> 00:27:08,771
You're just gonna make me
keep talking, aren't you?
571
00:27:08,854 --> 00:27:11,437
- [in Italian] Typical American.
- [in English] I understood that.
572
00:27:11,521 --> 00:27:14,312
[in Italian] Arrogant.
Thinks everyone speaks English.
573
00:27:14,396 --> 00:27:16,437
Fine by me, I like them cocky.
574
00:27:16,521 --> 00:27:17,896
And so fit.
575
00:27:17,979 --> 00:27:18,812
That's enough.
576
00:27:19,354 --> 00:27:20,229
[car horn honks]
577
00:27:20,937 --> 00:27:21,937
[in English] Hey!
578
00:27:22,021 --> 00:27:23,146
Vecchia Strega!
579
00:27:23,229 --> 00:27:24,771
A local legend rides again.
580
00:27:25,396 --> 00:27:27,021
I have a repair kit. Come on.
581
00:27:28,104 --> 00:27:28,937
Thank you.
582
00:27:29,021 --> 00:27:30,521
[bike wheels rattling]
583
00:27:33,146 --> 00:27:35,187
[Francesca] You must've taken
quite a spill.
584
00:27:35,271 --> 00:27:37,812
- Yeah, well, it's the curse.
- The curse?
585
00:27:37,896 --> 00:27:38,771
Long story.
586
00:27:39,437 --> 00:27:42,104
- Are we today's free entertainment?
- The Antonias?
587
00:27:42,187 --> 00:27:44,604
- What?
- All three of them are named Antonia.
588
00:27:44,687 --> 00:27:46,479
And they love a good show.
589
00:27:46,562 --> 00:27:48,562
And they just sit
at that fountain all day?
590
00:27:48,646 --> 00:27:50,937
All day. Il dolce far niente.
591
00:27:51,021 --> 00:27:52,937
"The sweetness of doing nothing."
592
00:27:53,021 --> 00:27:54,604
[chuckles] Never heard of that.
593
00:27:54,687 --> 00:27:56,979
[Francesca] It's a popular concept
here in Italy.
594
00:27:57,062 --> 00:27:58,646
Not a personal habit of mine.
595
00:27:58,729 --> 00:28:02,021
Yeah, I hear you. I own a company,
so workaholic's part of the job.
596
00:28:02,104 --> 00:28:04,521
- Why is workaholic such a bad word?
- Ah, please.
597
00:28:04,604 --> 00:28:06,229
- We keep the world running.
- Yes!
598
00:28:06,312 --> 00:28:10,062
- Thank you. We keep the world running.
- Pronta! As good as new.
599
00:28:10,146 --> 00:28:11,562
Well… [chuckles] …thank you.
600
00:28:11,646 --> 00:28:15,104
I don't think anything on this has been
new for 50 years, but I appreciate it.
601
00:28:15,187 --> 00:28:17,771
Hey, I'm on a mission
to find original blueprints to the villa.
602
00:28:17,854 --> 00:28:19,062
I'll race you to the Municipio.
603
00:28:19,146 --> 00:28:21,062
- Won't be much of a race.
- Come on.
604
00:28:21,146 --> 00:28:24,937
- Worried I'll beat you on this thing?
- [chuckling] No. We're already here.
605
00:28:25,937 --> 00:28:27,562
This is my parking spot.
606
00:28:28,687 --> 00:28:29,521
Oh.
607
00:28:32,229 --> 00:28:35,687
- Matteo, my assistant. Mr. Eric Field.
- [Matteo] Salve.
608
00:28:37,771 --> 00:28:38,646
Whoa.
609
00:28:38,729 --> 00:28:39,562
[Eric chuckles]
610
00:28:39,646 --> 00:28:41,771
I can't find anything if it's put away.
611
00:28:41,854 --> 00:28:43,437
You're just like Olivia.
612
00:28:43,521 --> 00:28:45,854
I knew I liked her. Here it is.
613
00:28:45,937 --> 00:28:48,854
The revitalization meeting
with the Assessore Provinciale's staff
614
00:28:48,937 --> 00:28:49,896
is in ten minutes.
615
00:28:49,979 --> 00:28:51,604
Should I spike their coffee with grappa?
616
00:28:51,687 --> 00:28:53,021
Matteo, please.
617
00:28:53,771 --> 00:28:54,604
Let's go.
618
00:28:55,979 --> 00:28:57,312
Dio mio.
619
00:28:59,146 --> 00:29:00,854
- [in English] Right through here.
- Yeah.
620
00:29:03,271 --> 00:29:05,646
- [in Italian] Here we are.
- [soft music playing]
621
00:29:05,729 --> 00:29:08,729
[in English] Well, this makes your office
look positively organized.
622
00:29:08,812 --> 00:29:12,271
There was a flood and everything
got moved around to different places.
623
00:29:12,354 --> 00:29:14,521
It's probably in here somewhere.
Good luck.
624
00:29:18,479 --> 00:29:20,396
[in Italian] Oh dear, no…
625
00:29:21,271 --> 00:29:22,229
[in English] What?
626
00:29:22,312 --> 00:29:25,896
- [in Italian] It can't be.
- [in English] We'll just call for help.
627
00:29:25,979 --> 00:29:28,812
- It's okay.
- We can't. There's no reception in here.
628
00:29:28,896 --> 00:29:30,146
I can't miss my meeting,
629
00:29:30,229 --> 00:29:33,521
and the Assessore Provinciale's office
isn't very understanding.
630
00:29:33,604 --> 00:29:35,854
Okay. Let me. Let me. Whoa, whoa.
631
00:29:35,937 --> 00:29:38,354
- Let me just, um-- I'll-- Okay.
- Please.
632
00:29:38,437 --> 00:29:39,354
[grunts]
633
00:29:40,437 --> 00:29:41,562
- [grunts]
- [grunts]
634
00:29:42,187 --> 00:29:43,021
[grunts]
635
00:29:43,521 --> 00:29:46,437
On three. One. Two. Three.
636
00:29:46,521 --> 00:29:47,729
[both] Whoa!
637
00:29:49,812 --> 00:29:51,062
[in Italian] Madam Mayor?
638
00:29:51,146 --> 00:29:53,354
- -[hesitates] Your guests are here.
- Yes.
639
00:29:53,437 --> 00:29:58,187
I was just finishing up a tour
with our American guest.
640
00:29:58,271 --> 00:30:02,146
- Please, right this way.
- [Eric in English] Well, they seem fun.
641
00:30:02,229 --> 00:30:04,771
Hey, maybe have some
of that grappa in your coffee.
642
00:30:04,854 --> 00:30:07,271
[light, lively music playing]
643
00:30:10,771 --> 00:30:12,229
- [Donata] Ciao.
- Ciao.
644
00:30:12,312 --> 00:30:13,896
- Buongiorno, Eric.
- Buongiorno.
645
00:30:13,979 --> 00:30:15,146
[Cesare sighs]
646
00:30:16,146 --> 00:30:18,062
Eric, how's the renovation going?
647
00:30:18,146 --> 00:30:21,604
Uh, loud and messy. I tell you what.
You take your broom to the villa.
648
00:30:21,687 --> 00:30:24,604
- I'll stay here and pull espresso shots.
- Ah. Don't worry. I got you.
649
00:30:25,187 --> 00:30:28,354
- [people chattering on computer]
- Thanks. We're looking forward to this.
650
00:30:28,437 --> 00:30:29,604
- [woman] Bye-bye.
- Yep.
651
00:30:32,021 --> 00:30:33,187
[line ringing]
652
00:30:33,812 --> 00:30:36,521
- [phone beeps]
- [Eric] Frigging Northstar, our clients!
653
00:30:36,604 --> 00:30:38,729
I guess you crushed
that presentation, huh?
654
00:30:38,812 --> 00:30:40,687
Yep. My phone is just blowing up.
655
00:30:40,771 --> 00:30:43,854
Even Deb Welch
from Perfect Plate texted congrats.
656
00:30:43,937 --> 00:30:45,479
Really? She didn't text me.
657
00:30:45,562 --> 00:30:48,021
Hold up. Is the competition
trying to poach you?
658
00:30:48,104 --> 00:30:50,312
Oh, come on now. So when will you be back?
659
00:30:50,396 --> 00:30:51,396
Yeah, about that.
660
00:30:51,479 --> 00:30:52,896
Um, I think…
661
00:30:52,979 --> 00:30:54,062
- Uh…
- [Zola] Oh, Eric.
662
00:30:54,146 --> 00:30:55,479
- Yes?
- I need you here.
663
00:30:55,562 --> 00:30:57,354
- [Eric] Of course.
- Oh.
664
00:30:57,437 --> 00:30:59,687
Speak of the devil. It's Deb.
665
00:31:00,271 --> 00:31:02,146
- What?
- Don't worry.
666
00:31:02,229 --> 00:31:03,604
I'll blow her off.
667
00:31:03,687 --> 00:31:04,646
Gotta go.
668
00:31:04,729 --> 00:31:06,562
Okay. Okay.
669
00:31:08,687 --> 00:31:09,521
Okay.
670
00:31:09,604 --> 00:31:11,187
[opera music playing faintly]
671
00:31:11,271 --> 00:31:13,812
Hey, Nino.
No luck yet with the blueprints.
672
00:31:14,604 --> 00:31:17,896
We can still start re-piping.
First, we remove grody old pipes.
673
00:31:17,979 --> 00:31:19,187
Adesso, dig in.
674
00:31:20,146 --> 00:31:22,396
Dig in? To what? Wait. Oh, you mean me?
675
00:31:22,479 --> 00:31:23,979
Yes, you pitch in now.
676
00:31:24,062 --> 00:31:25,896
I hold. You get a fun job.
677
00:31:25,979 --> 00:31:28,687
- Sawing.
- [Eric] Sawing's a fun job. Yes, sure.
678
00:31:28,771 --> 00:31:30,687
- Come on.
- I ju-- Okay. All right.
679
00:31:30,771 --> 00:31:32,854
- [Nino] Okay.
- Right here?
680
00:31:32,937 --> 00:31:33,979
Yes.
681
00:31:34,062 --> 00:31:37,062
So, hey, Francesca,
she's your sister-in-law, right?
682
00:31:37,146 --> 00:31:39,062
- Your marriage, or…
- No, not me.
683
00:31:39,146 --> 00:31:41,271
She was married to my brother, Alessandro.
684
00:31:41,354 --> 00:31:44,146
- [Eric] Oh.
- He passed five years ago.
685
00:31:44,771 --> 00:31:46,229
- Heart attack.
- Mm.
686
00:31:46,312 --> 00:31:48,146
[in Italian] Totally out of the blue.
687
00:31:48,229 --> 00:31:51,187
[in English] I'm so sorry.
I know what that's like. My, uh…
688
00:31:51,687 --> 00:31:55,312
my wife died three years ago.
It's… it's a crappy club to be a part of.
689
00:32:00,437 --> 00:32:01,521
You know,
690
00:32:01,604 --> 00:32:04,354
you are single, Francesca is single…
691
00:32:04,437 --> 00:32:06,479
Oh, I thought-- Well, she and Bernardo…
692
00:32:06,562 --> 00:32:10,896
[chuckling] Bernardo? All I know is no one
has touched her heart since Alessandro.
693
00:32:11,646 --> 00:32:13,729
That's intriguing,
but I'm not in the market.
694
00:32:13,812 --> 00:32:16,521
- [Francesca] In the market for what?
- Oh, Francesca.
695
00:32:16,604 --> 00:32:20,271
Madam Mayor.
Just in time to save me from… this.
696
00:32:20,354 --> 00:32:23,229
- I don't know. It looks like fun.
- [Eric chuckles] Uh…
697
00:32:23,312 --> 00:32:25,729
Uh… I have to go now.
698
00:32:25,812 --> 00:32:27,729
Olivia's calling me.
699
00:32:28,396 --> 00:32:29,229
No, she's not.
700
00:32:29,854 --> 00:32:32,812
[chuckles] Here, let me help.
701
00:32:33,396 --> 00:32:34,687
No, you're all dressed…
702
00:32:34,771 --> 00:32:37,396
So? Ginger Rogers
did everything Fred Astaire did,
703
00:32:37,479 --> 00:32:39,021
but backwards and in heels, right?
704
00:32:39,104 --> 00:32:42,562
All right, Madam Mayor, let's dance.
Show me what you got.
705
00:32:45,687 --> 00:32:47,312
Uh, I have a confession to make.
706
00:32:47,396 --> 00:32:49,604
I am not a DIY guy.
707
00:32:49,687 --> 00:32:50,812
I got you.
708
00:32:50,896 --> 00:32:54,562
I actually got stuck in our chimney once,
trying to shoo a squirrel out.
709
00:32:54,646 --> 00:32:57,562
Of course, that was the day
Liv realized Santa's not real,
710
00:32:57,646 --> 00:33:00,021
because if Dad can't fit
in the chimney, how can Santa?
711
00:33:00,104 --> 00:33:01,229
- [pipe rumbling]
- [chuckles]
712
00:33:01,312 --> 00:33:02,271
[yelps]
713
00:33:02,354 --> 00:33:04,396
[music crescendoes]
714
00:33:04,479 --> 00:33:07,646
- [Eric groans, laughs]
- [gasping]
715
00:33:07,729 --> 00:33:10,646
- Oh man. Oh, here, wait. I got you.
- [in Italian] How disgusting!
716
00:33:10,729 --> 00:33:12,521
[in English] I know, I know. Here.
717
00:33:12,604 --> 00:33:14,271
[Francesca sniffs, chuckles]
718
00:33:14,354 --> 00:33:16,979
- Thank you.
- Some dance pair we are, huh?
719
00:33:17,479 --> 00:33:21,187
Oh Dio! Dio! I turned off water.
Must be some left in the pipe.
720
00:33:21,271 --> 00:33:22,854
I'm so sorry, Francesca.
721
00:33:22,937 --> 00:33:24,271
[in Italian] I'm so sorry!
722
00:33:24,979 --> 00:33:26,687
[sweet instrumental music playing]
723
00:33:33,562 --> 00:33:34,854
[in English] Seriously?
724
00:33:34,937 --> 00:33:37,479
You're listing the villa
after everything we talked about?
725
00:33:37,562 --> 00:33:38,854
No! No. I'm just…
726
00:33:38,937 --> 00:33:41,229
I'm looking at comps,
you know, in the area.
727
00:33:41,312 --> 00:33:43,729
Here. Investments liquidated.
728
00:33:44,687 --> 00:33:47,687
A check for everything I owe you
minus the taxes. See?
729
00:33:47,771 --> 00:33:49,396
I do know that adult word.
730
00:33:50,979 --> 00:33:54,021
- Thanks, Liv. But look, I think--
- I think it's time for you to go.
731
00:33:57,146 --> 00:33:59,437
It's barely been a month.
I can stay a bit longer.
732
00:33:59,521 --> 00:34:01,396
Dad, you came to talk me outta this place.
733
00:34:01,479 --> 00:34:02,896
And then, when you couldn't do that,
734
00:34:02,979 --> 00:34:06,437
you went on some sort of weird campaign
to convince me to try to sell it.
735
00:34:06,521 --> 00:34:08,312
Once it's done, what are you gonna do?
736
00:34:08,396 --> 00:34:10,229
How are you gonna support yourself?
737
00:34:10,312 --> 00:34:11,354
BatDads worry.
738
00:34:11,437 --> 00:34:12,812
I'll figure it out.
739
00:34:12,896 --> 00:34:14,396
[poignant music playing]
740
00:34:18,229 --> 00:34:19,521
[music continues]
741
00:34:27,729 --> 00:34:28,812
[Eric sighs]
742
00:34:40,187 --> 00:34:42,729
- What you planting?
- Over here's lavender.
743
00:34:43,437 --> 00:34:45,562
And then all of this will be rosemary
744
00:34:45,646 --> 00:34:48,437
because they're both edible
and pollinator friendly.
745
00:34:49,021 --> 00:34:50,021
You want some help?
746
00:35:01,187 --> 00:35:03,354
- Listen, I was thinking--
- Can you not talk?
747
00:35:03,979 --> 00:35:04,812
Please?
748
00:35:06,479 --> 00:35:07,729
For, like, a second.
749
00:35:07,812 --> 00:35:10,146
Can we just… garden?
750
00:35:23,854 --> 00:35:26,187
[Eric humming tunefully]
751
00:35:28,021 --> 00:35:29,979
[singing softly]
♪ And I want to go to bed ♪
752
00:35:31,021 --> 00:35:33,854
♪ I had a little drink about an hour ago ♪
753
00:35:34,354 --> 00:35:37,312
- ♪ And it's gone straight to my head ♪
- [Liv chuckles]
754
00:35:38,021 --> 00:35:40,896
♪ Wherever I may roam ♪
755
00:35:41,646 --> 00:35:44,687
- ♪ On land or sea or foam ♪
- [Liv giggles]
756
00:35:45,479 --> 00:35:48,729
♪ You always hear me singing that song ♪
757
00:35:48,812 --> 00:35:50,812
♪ Show me the way to go ♪
758
00:35:50,896 --> 00:35:54,729
♪ Show me the way to go home ♪
759
00:35:54,812 --> 00:35:55,896
- [Liv] Oh.
- Yes!
760
00:35:55,979 --> 00:35:57,687
[Liv] God! [chuckles]
761
00:35:57,771 --> 00:35:59,812
I've not sung that in ages.
762
00:36:01,604 --> 00:36:03,979
Listen, maybe you're right.
Maybe I've overstayed my welcome.
763
00:36:04,062 --> 00:36:06,937
But if my time here in Italy
is coming to a close,
764
00:36:07,021 --> 00:36:11,354
uh… you know, I can give up the work Zooms
and frozen pizza for one night.
765
00:36:11,979 --> 00:36:13,062
We should go to dinner.
766
00:36:14,146 --> 00:36:15,187
You and me?
767
00:36:15,271 --> 00:36:17,896
Well, I mean,
Maltese's probably had her fill, so…
768
00:36:17,979 --> 00:36:18,854
[Liv chuckles]
769
00:36:19,854 --> 00:36:20,812
I'd love that.
770
00:36:21,312 --> 00:36:22,146
Okay.
771
00:36:23,687 --> 00:36:25,854
[soft jazz music playing]
772
00:36:28,604 --> 00:36:29,604
This is it.
773
00:36:29,687 --> 00:36:30,521
All right.
774
00:36:32,271 --> 00:36:33,521
[Donata in Italian] Welcome.
775
00:36:33,604 --> 00:36:36,937
- [Eric in English] Thank you.
- Perfect, thank you.
776
00:36:37,937 --> 00:36:40,521
Buonasera. Welcome to my restaurant.
777
00:36:40,604 --> 00:36:44,104
Donata, the VIP table
by the kitchen for my special guests.
778
00:36:44,187 --> 00:36:46,562
- [Donata] Sure, follow me.
- VIP treatment.
779
00:36:47,521 --> 00:36:49,771
- All right.
- Way to play my dad, Gio.
780
00:36:50,479 --> 00:36:54,104
Since you won't join me for a caffé,
I must go to extraordinary lengths.
781
00:36:54,187 --> 00:36:55,521
- Prego.
- [chuckles]
782
00:36:55,604 --> 00:36:57,062
There you go.
783
00:36:57,146 --> 00:36:58,104
[Eric] Thank you.
784
00:36:58,771 --> 00:37:01,646
- That's a local Brunello di Montalcino.
- [Eric] Mmm.
785
00:37:01,729 --> 00:37:04,854
Allora, Eric, I hear
you're in the restaurant business too.
786
00:37:04,937 --> 00:37:07,604
- Is that right?
- Yeah, well, not like this. I consult.
787
00:37:08,271 --> 00:37:09,646
- Consult?
- [Eric] Mm-hmm.
788
00:37:09,729 --> 00:37:10,812
What does this mean?
789
00:37:10,896 --> 00:37:12,104
[chuckles]
790
00:37:12,187 --> 00:37:15,896
Um, I advise restaurant clients
on how to improve operations.
791
00:37:15,979 --> 00:37:18,312
Everything from budgets to new menus to--
792
00:37:18,396 --> 00:37:21,562
Please, it just means he doesn't cook
when he should be cooking.
793
00:37:22,771 --> 00:37:26,354
Well, here we have a primo
of maltagliati with porcini mushrooms.
794
00:37:26,437 --> 00:37:28,562
- A regional specialty. Enjoy.
- [Eric] Wow. Thank you.
795
00:37:28,646 --> 00:37:30,271
Uh, you from around here, Giovanni?
796
00:37:30,354 --> 00:37:32,854
I grew up in Rome,
but I have family in Montezara.
797
00:37:32,937 --> 00:37:36,937
- That why you opened your restaurant here?
- She's finally curious about me.
798
00:37:37,021 --> 00:37:40,062
Just making polite conversation
in close quarters.
799
00:37:40,646 --> 00:37:41,896
I was a sous-chef in Rome,
800
00:37:41,979 --> 00:37:44,271
but I always dreamed
of having my own place,
801
00:37:44,354 --> 00:37:46,979
somewhere I could
feed guests my family recipes.
802
00:37:47,062 --> 00:37:50,479
This pasta is so light,
but the depth of flavor.
803
00:37:50,562 --> 00:37:53,562
Am I tasting
melted anchovies in the olive oil?
804
00:37:53,646 --> 00:37:56,229
- Impressive palate, Eric.
- Still got it, Dad.
805
00:37:57,354 --> 00:37:58,729
[Giovanni] Buon appetito.
806
00:37:58,812 --> 00:37:59,646
Thank you.
807
00:38:00,312 --> 00:38:01,604
[gentle music playing]
808
00:38:01,687 --> 00:38:04,146
[Giovanni] The secondo tonight
is freshly cut branzino
809
00:38:04,229 --> 00:38:06,062
stuffed with herbs
and baked in a salt crust.
810
00:38:06,146 --> 00:38:07,521
[Eric] Ooh!
811
00:38:08,312 --> 00:38:09,396
Grazie, Fabio.
812
00:38:09,896 --> 00:38:13,312
Mmm. I know these techniques.
I don't know how you get these flavors.
813
00:38:13,396 --> 00:38:16,187
I'm in awe. Or heaven, I can't decide.
814
00:38:16,271 --> 00:38:19,271
Why don't you come by between lunch
and dinner service sometime?
815
00:38:19,354 --> 00:38:21,729
I can show you some trucchetti toscani.
816
00:38:22,729 --> 00:38:24,271
- Sounds great.
- All right.
817
00:38:24,354 --> 00:38:25,896
[Eric] Delicious. Thank you.
818
00:38:25,979 --> 00:38:27,562
- [Liv] Ciao.
- That was great.
819
00:38:27,646 --> 00:38:28,687
- Bye.
- Bye.
820
00:38:28,771 --> 00:38:29,854
[Liv] Oh. [giggles]
821
00:38:30,354 --> 00:38:31,271
Okay.
822
00:38:32,354 --> 00:38:34,021
All part of your charm offensive?
823
00:38:34,521 --> 00:38:36,104
Why, is it finally working?
824
00:38:37,187 --> 00:38:38,271
I'll let you know.
825
00:38:41,646 --> 00:38:44,312
Is the gang all here?
Guys, come in. Come on.
826
00:38:45,521 --> 00:38:48,104
So, what's the emergency?
827
00:38:48,187 --> 00:38:50,271
Well, Liv and I had
the most fantastic meal
828
00:38:50,354 --> 00:38:51,437
at Trattoria Rosada.
829
00:38:51,521 --> 00:38:53,646
Congratulations,
you've enjoyed real pasta.
830
00:38:53,729 --> 00:38:55,729
- Can we go now?
- [Eric] No, no, not yet.
831
00:38:55,812 --> 00:38:59,062
I realized this remodel reminds me
of these clients I worked with.
832
00:38:59,146 --> 00:39:02,021
A chef couple who bought
this old craftsman in Columbus.
833
00:39:02,104 --> 00:39:03,396
Where is this going, Dad?
834
00:39:03,479 --> 00:39:07,437
They completely upgraded their kitchen,
where they now teach cooking classes.
835
00:39:08,271 --> 00:39:11,396
Are you saying to do
something like that here in this villa?
836
00:39:11,479 --> 00:39:12,979
Is that even possible?
837
00:39:13,062 --> 00:39:16,021
- No, it is not.
- [Eric] Wait, hear me out.
838
00:39:16,104 --> 00:39:18,646
{\an8}So, instead of dumping
Grumpy Mario's sad microwave,
839
00:39:18,729 --> 00:39:21,521
{\an8}we build out
an entire commercial-grade kitchen,
840
00:39:21,604 --> 00:39:22,937
{\an8}starting from the brick oven.
841
00:39:23,021 --> 00:39:24,437
But who will teach?
842
00:39:24,521 --> 00:39:26,521
Surely not Americans. Come on.
843
00:39:26,604 --> 00:39:29,437
Well, we hire local chefs.
Make this place the real deal.
844
00:39:29,521 --> 00:39:31,896
Guys, I can help recruit.
I do it all the time for work.
845
00:39:31,979 --> 00:39:34,521
- Local chefs. Local food.
- [Eric] Mm-hmm.
846
00:39:34,604 --> 00:39:36,604
A cooking school
would be a big tourist draw.
847
00:39:36,687 --> 00:39:40,437
Sì. Show how special Montezara is
through our cuisine.
848
00:39:40,521 --> 00:39:42,646
Okay. Okay, I'm vibing with it, yeah.
849
00:39:42,729 --> 00:39:45,354
Cooking classes require
a change-of-use permit.
850
00:39:45,437 --> 00:39:49,271
And these permits
are very, very difficult to come by.
851
00:39:49,354 --> 00:39:52,687
Well, that's where you come in, Bernardo.
You're our secret weapon.
852
00:39:52,771 --> 00:39:55,479
I mean, you have the permit office
under your spell.
853
00:39:56,937 --> 00:39:58,229
[Bernardo sighs]
854
00:39:58,312 --> 00:39:59,187
We'll see.
855
00:39:59,271 --> 00:40:00,562
[uplifting music playing]
856
00:40:00,646 --> 00:40:04,229
We'll put the dish pit here,
out of sight of the prep and dining areas.
857
00:40:04,312 --> 00:40:07,104
We'll have a double-door refrigerator,
standing freezer,
858
00:40:07,187 --> 00:40:10,896
and then a gas stove over here,
and two electric ranges.
859
00:40:10,979 --> 00:40:12,271
Mm-hmm. I dig it.
860
00:40:12,354 --> 00:40:13,354
Thank you.
861
00:40:13,437 --> 00:40:17,562
Dad, this is great, but is it necessary?
I mean, I don't think I can afford it.
862
00:40:18,271 --> 00:40:19,979
I've got a little fund of my own.
863
00:40:20,062 --> 00:40:23,229
Uh, money I've been saving for,
honestly, I don't know what,
864
00:40:23,312 --> 00:40:26,854
but now it seems like it's
for top-of-the-line Italian appliances.
865
00:40:27,604 --> 00:40:29,354
I'm never getting rid of you, am I?
866
00:40:29,937 --> 00:40:31,562
- I can still go.
- No. No.
867
00:40:31,646 --> 00:40:34,187
I don't know anything about
commercial kitchens. I need you.
868
00:40:34,271 --> 00:40:35,729
- Oh.
- Not permanently.
869
00:40:36,521 --> 00:40:38,104
Just for a little while longer.
870
00:40:42,396 --> 00:40:44,479
["Racha di Aleppo" by KIM plays faintly]
871
00:40:47,646 --> 00:40:51,812
I haven't made pasta in ages. I've been
relying on stuff you get from a box.
872
00:40:51,896 --> 00:40:54,187
- No, don't say this. Come on.
- [chuckling]
873
00:40:54,271 --> 00:40:57,187
That's orrendo.
No good food ever comes from cardboard.
874
00:40:57,271 --> 00:40:59,729
[Eric] Yeah, I know.
I used to make everything homemade.
875
00:40:59,812 --> 00:41:02,187
Olivia and my wife, Mia,
keeping me company in the kitchen.
876
00:41:02,271 --> 00:41:04,937
Oh, we would throw
these huge dinner parties,
877
00:41:05,021 --> 00:41:08,021
and Olivia would wear
this cute little fake mustache
878
00:41:08,104 --> 00:41:10,354
and write out a chalkboard menu.
879
00:41:10,896 --> 00:41:11,854
Our mini maître d'.
880
00:41:11,937 --> 00:41:15,104
- And you don't do this anymore?
- No, no. Uh…
881
00:41:15,187 --> 00:41:17,687
- Well, Olivia outgrew the mustache.
- Oh, well.
882
00:41:17,771 --> 00:41:18,812
[both chuckle]
883
00:41:20,646 --> 00:41:22,812
And, you know, life changed when we, uh…
884
00:41:23,354 --> 00:41:25,854
when we found out that Mia had cancer.
885
00:41:27,062 --> 00:41:29,562
Cooking sort of lost its joy for me.
886
00:41:29,646 --> 00:41:30,979
[rubs hands together]
887
00:41:31,646 --> 00:41:33,979
Well, how does it feel cooking now?
888
00:41:34,062 --> 00:41:37,271
[chuckles softly]
It feels like where I'm supposed to be.
889
00:41:37,354 --> 00:41:40,521
Well, welcome back home, Eric.
890
00:41:40,604 --> 00:41:44,521
[Eric] Thanks, man. You know,
the plans for the villa have changed.
891
00:41:44,604 --> 00:41:47,979
We're now putting in a commercial kitchen
in the hopes of teaching cooking classes.
892
00:41:48,062 --> 00:41:48,896
Wow.
893
00:41:48,979 --> 00:41:50,854
Yeah, I dunno.
Maybe you'd consider teaching?
894
00:41:50,937 --> 00:41:51,854
- Really?
- Mm-hmm.
895
00:41:51,937 --> 00:41:54,396
- Olivia asked for me to teach there?
- Uh…
896
00:41:54,479 --> 00:41:58,604
Well… you know, she loves the idea
of locals sharing their knowledge.
897
00:41:59,187 --> 00:42:00,937
Wonderful, yeah. Sign me up.
898
00:42:01,687 --> 00:42:02,521
Great.
899
00:42:03,521 --> 00:42:05,146
[Eric] Hey, what about this one?
900
00:42:05,896 --> 00:42:06,771
Boring.
901
00:42:07,479 --> 00:42:09,771
So, Gio. That guy likes you.
902
00:42:10,521 --> 00:42:11,771
Ugly. Pass.
903
00:42:11,854 --> 00:42:12,979
Gio or the tile?
904
00:42:13,562 --> 00:42:15,146
Oh, come on, he's a good guy.
905
00:42:15,229 --> 00:42:16,854
Talented. Kind.
906
00:42:16,937 --> 00:42:19,354
Better than that old boyfriend
of yours, Frisbee Brad.
907
00:42:19,437 --> 00:42:20,812
There is nothing wrong
908
00:42:20,896 --> 00:42:23,479
with being an aspiring
professional ultimate Frisbee player.
909
00:42:23,562 --> 00:42:25,437
Sure, yeah. Uh, what's he doing now?
910
00:42:25,521 --> 00:42:28,104
Aspiring to play
professional ultimate Frisbee.
911
00:42:28,187 --> 00:42:29,937
- There you go.
- [chuckles]
912
00:42:30,437 --> 00:42:32,812
Sì! That's it.
913
00:42:32,896 --> 00:42:35,562
Totally the villa's vibe.
Modern but traditional.
914
00:42:35,646 --> 00:42:39,437
- Yeah, that's what I was thinking!
- I'm gonna quit while I'm ahead. I'm off.
915
00:42:40,062 --> 00:42:44,562
You are a natural at this, Olivia.
Design and flow. Soul.
916
00:42:44,646 --> 00:42:47,479
[chuckles] Thank you.
That's very nice of you to say.
917
00:42:47,562 --> 00:42:49,062
I'm not being nice, huh?
918
00:42:49,146 --> 00:42:51,521
You thought of studying it seriously?
919
00:42:51,604 --> 00:42:54,521
Uh… no. No, I haven't thought about that.
920
00:42:55,062 --> 00:42:57,104
Until right now. [chuckles]
921
00:42:57,187 --> 00:42:59,687
I have a talented designer friend in Rome.
922
00:42:59,771 --> 00:43:03,229
Yes, he takes on apprentices.
If you're interested.
923
00:43:03,729 --> 00:43:06,271
I don't… I don't know. Am I interested?
924
00:43:06,771 --> 00:43:07,771
Maybe.
925
00:43:08,562 --> 00:43:09,937
Yeah, maybe I am.
926
00:43:10,521 --> 00:43:12,687
You know, for the past few years,
927
00:43:12,771 --> 00:43:15,854
I've felt sort of… adrift.
928
00:43:15,937 --> 00:43:18,896
Like I've been trying to find
something to do with my life.
929
00:43:20,562 --> 00:43:23,437
I don't know. I just convinced
my dad the villa was a good idea.
930
00:43:23,521 --> 00:43:24,937
Won't it look like I'm bailing?
931
00:43:26,062 --> 00:43:28,312
If in doubt, paddle out.
932
00:43:28,937 --> 00:43:30,812
- Nino surfer wisdom?
- Sì!
933
00:43:30,896 --> 00:43:32,146
- [both laugh]
- [Liv] Wait.
934
00:43:32,229 --> 00:43:34,062
- You mean like catch the wave?
- Yeah.
935
00:43:34,146 --> 00:43:35,229
[Liv] Okay.
936
00:43:36,937 --> 00:43:38,687
Let me think about it, okay?
937
00:43:38,771 --> 00:43:40,354
No rush. Let me know.
938
00:43:41,437 --> 00:43:43,437
[recording on phone]
Say, "A table for two, please."
939
00:43:43,521 --> 00:43:45,271
Un tavolo per due, per favore.
940
00:43:45,354 --> 00:43:47,354
[recording] Un tavolo per due, per favore.
941
00:43:47,437 --> 00:43:49,812
Un tavolo per due, per favore.
942
00:43:50,562 --> 00:43:52,396
[in Italian] Mmm. Giuliano Montaldo,
943
00:43:52,896 --> 00:43:55,104
ah, now, that was a beautiful man.
944
00:43:55,896 --> 00:43:57,312
Good morning, ladies.
945
00:43:58,604 --> 00:44:00,604
Uh, beautiful day today.
946
00:44:09,521 --> 00:44:11,229
[man] I still don't understand.
947
00:44:11,312 --> 00:44:13,979
Plugs up and down our historical roads?
948
00:44:14,062 --> 00:44:15,396
We've gone over this.
949
00:44:15,479 --> 00:44:17,562
The tourists are the ones
asking for charging stations.
950
00:44:17,646 --> 00:44:20,771
Rental car fleets are all going electric.
951
00:44:21,396 --> 00:44:23,937
Ah, our… [in English] …American resident.
952
00:44:24,021 --> 00:44:26,146
Eric, you're on urgent business?
953
00:44:26,937 --> 00:44:28,062
Uh, yes.
954
00:44:28,146 --> 00:44:30,771
Yes. Oh, yeah, it's very, very urgent…
955
00:44:30,854 --> 00:44:32,854
[in broken Italian] Uh… my apologies…
956
00:44:32,937 --> 00:44:35,854
[in English] Um, I…
I require the mayor's assistance.
957
00:44:35,937 --> 00:44:38,854
[in Italian] Matteo can answer
any remaining questions, gentlemen.
958
00:44:39,354 --> 00:44:40,187
[Eric] Mm-hmm.
959
00:44:40,771 --> 00:44:42,271
- Thank you.
- Prego.
960
00:44:44,937 --> 00:44:46,229
Best hideout in City Hall.
961
00:44:46,312 --> 00:44:49,396
We'll wait out those guys
looking for your old blueprint.
962
00:44:49,479 --> 00:44:51,854
- I'll leave the door cracked open.
- Yeah, yeah.
963
00:44:58,354 --> 00:45:01,812
So being a female mayor around here,
that can't be easy.
964
00:45:01,896 --> 00:45:04,479
We are a rare breed here in Italy,
965
00:45:04,562 --> 00:45:07,104
which makes getting
my agenda off the ground a lot harder.
966
00:45:07,187 --> 00:45:08,979
Mm. Then why be mayor?
967
00:45:09,562 --> 00:45:12,187
- My late husband, Alessandro, was mayor.
- Oh.
968
00:45:13,062 --> 00:45:14,062
Many years ago.
969
00:45:14,812 --> 00:45:15,646
Is this him?
970
00:45:16,146 --> 00:45:18,771
- [chuckles] Not that many years ago.
- [giggles]
971
00:45:20,312 --> 00:45:22,104
Tell me about him, Alessandro.
972
00:45:24,271 --> 00:45:25,604
He was kind.
973
00:45:26,229 --> 00:45:27,271
Outgoing.
974
00:45:28,146 --> 00:45:29,354
- Stubborn.
- Hmm.
975
00:45:29,854 --> 00:45:32,812
He would always get us lost
and never ask for directions.
976
00:45:32,896 --> 00:45:34,979
Well, that's a universal guy thing.
977
00:45:35,062 --> 00:45:37,854
We'll confidently walk off a cliff
before admitting we're wrong.
978
00:45:37,937 --> 00:45:41,979
- And he was an excellent dancer.
- Oh. That's not a universal guy thing.
979
00:45:42,062 --> 00:45:44,146
You will not catch me on a dance floor.
980
00:45:45,479 --> 00:45:48,479
After he was gone,
people encouraged me to take over,
981
00:45:48,562 --> 00:45:52,104
but, you know,
there's too much politics in politics.
982
00:45:52,187 --> 00:45:54,229
Yeah. What changed your mind?
983
00:45:54,812 --> 00:45:58,854
I got tired of waiting for someone
to step in and save Montezara.
984
00:45:59,521 --> 00:46:01,646
I gotta admit,
in the beginning, I kept wondering,
985
00:46:01,729 --> 00:46:05,021
"Why is the mayor
micromanaging this villa renovation?"
986
00:46:05,104 --> 00:46:06,687
I wasn't micromanaging.
987
00:46:07,521 --> 00:46:10,062
- [chuckles] Okay, I was micromanaging.
- [laughs]
988
00:46:10,854 --> 00:46:13,687
But only because I need everything
to go absolutely perfect.
989
00:46:13,771 --> 00:46:15,937
Mm-hmm. Because you love this town.
990
00:46:16,021 --> 00:46:17,396
I'm scared for this town.
991
00:46:17,896 --> 00:46:18,896
We're almost broke.
992
00:46:19,396 --> 00:46:20,979
- But you know something?
- Hmm?
993
00:46:21,562 --> 00:46:24,146
Anything worth loving
is worth fighting for.
994
00:46:25,021 --> 00:46:25,896
Yes.
995
00:46:25,979 --> 00:46:29,437
And, um, how about Olivia's mother?
996
00:46:30,021 --> 00:46:32,479
Mia. Yeah, she, um…
997
00:46:32,562 --> 00:46:33,937
she was an original.
998
00:46:34,021 --> 00:46:37,646
From the instant I met her, I found myself
doing things I could never imagine.
999
00:46:37,729 --> 00:46:39,896
- Like eating raisins.
- [chuckles softly]
1000
00:46:39,979 --> 00:46:41,729
Your love story is raisins?
1001
00:46:41,812 --> 00:46:43,187
Well, I always hated them.
1002
00:46:43,271 --> 00:46:46,104
On our first date,
we decided we wanted to go hiking.
1003
00:46:46,187 --> 00:46:49,479
We met at her place for breakfast,
and she made oatmeal with raisins.
1004
00:46:49,562 --> 00:46:51,312
And somehow, I ate it all up.
1005
00:46:51,396 --> 00:46:53,521
The path to true love is never smooth.
1006
00:46:53,604 --> 00:46:56,062
No. Yeah, mine was paved with raisins.
1007
00:46:57,146 --> 00:46:59,146
She knew you really loved her.
1008
00:46:59,229 --> 00:47:00,729
She was my raisin d'être.
1009
00:47:01,271 --> 00:47:03,354
- [groans softly, chuckles]
- [Eric giggles]
1010
00:47:03,437 --> 00:47:05,187
- Oh no.
- It's a play on the French.
1011
00:47:05,271 --> 00:47:07,771
- Raison d'être.
- I get it. I get it. It's just terrible.
1012
00:47:07,854 --> 00:47:10,646
I know. Hey, I think this might be it.
1013
00:47:11,229 --> 00:47:12,229
- Greco?
- Yeah.
1014
00:47:12,312 --> 00:47:13,896
Yes, Greco was the architect.
1015
00:47:13,979 --> 00:47:16,854
[Eric] There. Leoni. Look at this.
1016
00:47:17,854 --> 00:47:19,271
[intriguing music playing]
1017
00:47:19,354 --> 00:47:21,396
Please be right. Please.
1018
00:47:21,479 --> 00:47:23,354
- [Francesca] Yes!
- [laughs gleefully]
1019
00:47:23,437 --> 00:47:27,187
See? I knew it. Look, the villa
originally had a spacious kitchen.
1020
00:47:27,271 --> 00:47:32,354
You know, it almost feels like
the cooking school was meant to be.
1021
00:47:32,437 --> 00:47:34,812
That is if we ever get
the change-of-use permit.
1022
00:47:34,896 --> 00:47:36,812
Bernardo's been kind of MIA.
1023
00:47:36,896 --> 00:47:38,479
Really? I'll take care of it.
1024
00:47:39,146 --> 00:47:40,021
Grazie.
1025
00:47:40,729 --> 00:47:41,979
I've been wondering.
1026
00:47:42,062 --> 00:47:44,979
Are there any other one-euro houses
that have also doubled as businesses?
1027
00:47:45,062 --> 00:47:47,146
- Yes, there's one in Cossari.
- Oh.
1028
00:47:47,229 --> 00:47:48,771
It's an old Tuscan castle.
1029
00:47:48,854 --> 00:47:52,062
It got a makeover,
and now it's a luxury boutique hotel.
1030
00:47:52,146 --> 00:47:54,604
- Can we go check it out?
- Meet tomorrow morning?
1031
00:47:55,229 --> 00:47:56,104
It's a date.
1032
00:47:56,687 --> 00:47:57,562
Really?
1033
00:47:58,437 --> 00:47:59,729
Uh… [spluttering]
1034
00:47:59,812 --> 00:48:01,771
That's a saying in America.
1035
00:48:01,854 --> 00:48:04,229
People say that.
They say it all the time. Yeah.
1036
00:48:04,812 --> 00:48:06,812
Okay, then. It's a date.
1037
00:48:11,229 --> 00:48:12,354
[in Italian] Hello, ladies.
1038
00:48:13,604 --> 00:48:15,312
Uh, I'm Eric Field.
1039
00:48:16,104 --> 00:48:18,562
- He's speaking Italian!
- Badly.
1040
00:48:18,646 --> 00:48:21,396
Rome wasn't built in a day.
1041
00:48:21,479 --> 00:48:25,146
I'm come for advisory.
You know here around everything.
1042
00:48:25,229 --> 00:48:27,437
- That we do.
- Antonia!
1043
00:48:27,521 --> 00:48:31,187
- [phone buzzing]
- But we do, and he's making an effort.
1044
00:48:31,271 --> 00:48:33,396
What do you need, young man?
1045
00:48:33,479 --> 00:48:35,896
Uh… I'm going on a picnic.
1046
00:48:35,979 --> 00:48:37,937
With Francesca?
1047
00:48:38,604 --> 00:48:39,562
[Antonia 2] Aha!
1048
00:48:39,646 --> 00:48:42,146
I called that on day one.
1049
00:48:42,229 --> 00:48:44,729
Pay up, sister. I won the bet.
1050
00:48:44,812 --> 00:48:46,146
Come on, pay up.
1051
00:48:46,229 --> 00:48:47,479
Grifter.
1052
00:48:47,562 --> 00:48:49,437
[in English] Okay, then. Uh, uh…
1053
00:48:49,521 --> 00:48:52,646
[in Italian] What are
some of the mayor's favorites?
1054
00:48:53,229 --> 00:48:56,479
She's a fan of Prosciutto di Cinta.
1055
00:48:56,562 --> 00:48:58,812
- Also a little Gota.
- Gota, okay.
1056
00:48:58,896 --> 00:49:01,021
Get some local Caprino del Maremma cheese.
1057
00:49:01,104 --> 00:49:03,146
Only insiders know about that.
1058
00:49:03,229 --> 00:49:05,646
- She'll be impressed.
- Sì? Ah.
1059
00:49:05,729 --> 00:49:09,604
Like he'll remember any of this.
Men have terrible memories.
1060
00:49:09,687 --> 00:49:11,729
Because of their much smaller brains.
1061
00:49:11,812 --> 00:49:13,812
[Antonia 2] We'll write a list for you.
1062
00:49:13,896 --> 00:49:16,187
[in English] Okay,
I think I'm following that.
1063
00:49:16,271 --> 00:49:18,521
[in Italian] You'll also need this.
1064
00:49:18,604 --> 00:49:20,729
[in English] Oh, this is perfect. Grazie.
1065
00:49:22,104 --> 00:49:27,437
Allora, these are the approved
historical Montezara house colors.
1066
00:49:27,521 --> 00:49:28,354
Okay.
1067
00:49:28,437 --> 00:49:31,271
I think I like the tone of this one.
1068
00:49:31,354 --> 00:49:32,812
- This one?
- Yeah, it's nice and rich.
1069
00:49:32,896 --> 00:49:36,979
- Yeah, let's go with that, for sure.
- Good choice. Very good choice.
1070
00:49:37,062 --> 00:49:41,812
Nino, you know, about that apprenticeship,
I think I want to paddle out… and apply.
1071
00:49:41,896 --> 00:49:43,479
Awesome, Olivia!
1072
00:49:43,562 --> 00:49:45,271
- [chuckles]
- I'll put you in touch.
1073
00:49:45,354 --> 00:49:50,271
You know, this…
this wave finally feels… right.
1074
00:49:50,354 --> 00:49:51,979
Did you tell your dad that?
1075
00:49:53,187 --> 00:49:54,146
[chuckles] No.
1076
00:49:54,229 --> 00:49:55,896
Where is he, by the way?
1077
00:49:55,979 --> 00:49:58,562
- I have no idea. He left early today.
- [Liv] Hmm.
1078
00:49:59,104 --> 00:50:00,729
[gentle music playing]
1079
00:50:02,312 --> 00:50:04,021
Vecchia Strega inspired me.
1080
00:50:04,729 --> 00:50:07,646
Good thing she can't see us right now.
She's the jealous type.
1081
00:50:07,729 --> 00:50:09,771
Hey, how soon do we need to get back?
1082
00:50:09,854 --> 00:50:13,771
Well, I micromanaged my calendar
with fake meetings all afternoon.
1083
00:50:14,354 --> 00:50:16,104
Well played, Madam Mayor.
1084
00:50:17,229 --> 00:50:19,646
- Whoo!
- [Eric laughs gleefully]
1085
00:50:19,729 --> 00:50:21,562
[music swells]
1086
00:50:32,604 --> 00:50:33,771
[music softens]
1087
00:50:38,687 --> 00:50:40,729
[Eric] Wow, this place sets the bar high.
1088
00:50:41,312 --> 00:50:44,021
Come, I'll buy you
an overpriced caffé with a view.
1089
00:50:44,104 --> 00:50:44,937
[chuckles]
1090
00:50:45,021 --> 00:50:47,729
I like the wrought iron work.
That looks nice in here.
1091
00:50:47,812 --> 00:50:51,646
Sorry, apologies.
We are closed today for a private event.
1092
00:50:53,062 --> 00:50:54,229
- [woman] Prego.
- Thank you.
1093
00:50:56,854 --> 00:51:00,479
- We are seeing this hotel today.
- We rode our bikes the whole way here.
1094
00:51:01,687 --> 00:51:02,937
[furtive music playing]
1095
00:51:03,021 --> 00:51:04,229
Come on. Just… [hums]
1096
00:51:04,896 --> 00:51:07,854
- Thank you.
- Scusate. Where are you going?
1097
00:51:07,937 --> 00:51:10,229
[Eric] Oh, see, this I could get used to.
1098
00:51:10,312 --> 00:51:11,896
For 1,000 euro a night, you can.
1099
00:51:11,979 --> 00:51:13,562
- [man] Scusate.
- [Eric] Oh!
1100
00:51:16,437 --> 00:51:18,562
- Signori.
- Right here. Quick, quick. [chuckles]
1101
00:51:18,646 --> 00:51:19,979
[shushing]
1102
00:51:21,437 --> 00:51:22,979
Sh. Sh. Sh. Sh.
1103
00:51:31,646 --> 00:51:32,646
Prego?
1104
00:51:33,187 --> 00:51:34,396
Oh, scusa! Sorry.
1105
00:51:35,979 --> 00:51:36,854
[door opens]
1106
00:51:38,562 --> 00:51:40,146
[whispering] Down there. Quick.
1107
00:51:44,521 --> 00:51:47,312
The private event.
Some kind of photo shoot.
1108
00:51:48,187 --> 00:51:50,354
Hey, let's, um… let's blend in.
1109
00:51:50,437 --> 00:51:51,729
- Yes.
- Yeah?
1110
00:51:52,771 --> 00:51:55,479
Ooh, these look Italian.
What do you think? Yeah.
1111
00:51:55,562 --> 00:51:57,271
Get in there behind these guys. Yeah.
1112
00:51:57,354 --> 00:51:58,646
[camera shutters clicking]
1113
00:51:58,729 --> 00:52:00,229
Oh, yes.
1114
00:52:00,312 --> 00:52:01,187
Marcello!
1115
00:52:01,271 --> 00:52:02,354
[Eric] Goodness!
1116
00:52:03,021 --> 00:52:04,354
Hey, hey, hey. Hey. Here.
1117
00:52:05,479 --> 00:52:07,146
[chuckling]
1118
00:52:09,604 --> 00:52:11,812
Oh. He's up there. Go, go, go, go, go.
1119
00:52:13,396 --> 00:52:14,604
[chuckling]
1120
00:52:15,187 --> 00:52:17,396
Look, our overpriced caffé with a view.
1121
00:52:20,812 --> 00:52:21,979
Ah!
1122
00:52:22,062 --> 00:52:23,854
- [Eric] Delicious.
- [both] Grazie.
1123
00:52:23,937 --> 00:52:25,062
[Francesca pants]
1124
00:52:27,812 --> 00:52:30,562
- [in Italian] Excuse me.
- [Francesca] Thanks for the tour!
1125
00:52:30,646 --> 00:52:32,396
[in English] You'll look cool in these.
1126
00:52:39,646 --> 00:52:41,104
[music ends]
1127
00:52:44,021 --> 00:52:47,146
- I could get used to il dolce far niente.
- [Francesca] Mm.
1128
00:52:47,896 --> 00:52:49,521
Is that what's happening here?
1129
00:52:50,021 --> 00:52:51,396
Mm-hmm. I think so.
1130
00:52:51,479 --> 00:52:54,062
I mean, it's the perfect time
to brush up on our skills.
1131
00:52:54,146 --> 00:52:55,479
Fine. Bring it on, coach.
1132
00:52:55,562 --> 00:52:56,437
[both giggle]
1133
00:52:56,521 --> 00:52:58,729
I was hoping you could coach me.
I'm the American here.
1134
00:52:58,812 --> 00:52:59,896
[laughs] Okay.
1135
00:53:02,187 --> 00:53:03,896
Let me see if I can remember.
1136
00:53:04,812 --> 00:53:06,604
First, we relax.
1137
00:53:06,687 --> 00:53:07,562
[Eric exhales]
1138
00:53:08,104 --> 00:53:09,604
Then we lean back.
1139
00:53:09,687 --> 00:53:10,896
- Mm.
- [Eric] Oh, okay.
1140
00:53:11,812 --> 00:53:14,771
Yep. Mission accomplished. What's next?
1141
00:53:14,854 --> 00:53:16,229
We live in the moment.
1142
00:53:16,312 --> 00:53:17,812
No distractions.
1143
00:53:17,896 --> 00:53:19,062
Unwind.
1144
00:53:19,687 --> 00:53:22,229
- [both breathe deeply]
- [gentle music playing]
1145
00:53:29,979 --> 00:53:32,729
[both laughing]
1146
00:53:33,937 --> 00:53:36,187
I'm the worst unwinder ever.
1147
00:53:36,271 --> 00:53:38,104
Oh, I might be the second worst.
1148
00:53:39,562 --> 00:53:40,979
Hey, I'm impressed with us.
1149
00:53:41,062 --> 00:53:42,479
You know, no mishaps today.
1150
00:53:42,562 --> 00:53:46,479
We haven't fallen on top of one another
or gotten blasted with water, you know?
1151
00:53:46,562 --> 00:53:50,062
We still have all afternoon.
Plenty of time to get into trouble.
1152
00:53:51,687 --> 00:53:53,312
What kind of trouble did you have in mind?
1153
00:53:55,146 --> 00:53:56,729
I have some ideas.
1154
00:53:59,521 --> 00:54:01,354
- [cell phone ringing]
- [music stops]
1155
00:54:08,312 --> 00:54:09,479
It's my office.
1156
00:54:10,062 --> 00:54:11,229
Matteo?
1157
00:54:11,812 --> 00:54:12,687
[in Italian] Yes…
1158
00:54:13,479 --> 00:54:15,687
No, no, no. I'll come right now, yes.
1159
00:54:16,187 --> 00:54:17,021
Bye.
1160
00:54:17,979 --> 00:54:18,854
[sighs]
1161
00:54:18,937 --> 00:54:21,479
{\an8}[in English]
It's the Assessore Provinciale staff.
1162
00:54:21,562 --> 00:54:24,562
They want another walkthrough
of my new initiatives.
1163
00:54:26,104 --> 00:54:27,021
I have to go.
1164
00:54:29,521 --> 00:54:30,354
Okay.
1165
00:54:30,437 --> 00:54:32,146
[birds singing]
1166
00:54:34,646 --> 00:54:37,729
Uh, listen, um… about today…
1167
00:54:38,437 --> 00:54:40,896
Yes, right. Uh, you mean the moment.
1168
00:54:40,979 --> 00:54:42,812
- Mm-hmm.
- Yeah. Um…
1169
00:54:43,437 --> 00:54:44,979
Well, we should definitely--
1170
00:54:45,062 --> 00:54:46,146
Not get involved.
1171
00:54:47,062 --> 00:54:49,937
As mayor, I'm in charge
of your one-euro house.
1172
00:54:50,771 --> 00:54:53,437
Well, technically,
it's… it's Olivia's one-euro house.
1173
00:54:53,521 --> 00:54:55,937
- It's still a conflict of interest.
- Got it.
1174
00:54:56,021 --> 00:55:00,062
And my life is complicated enough,
so we should keep it professional.
1175
00:55:00,646 --> 00:55:04,021
Yes, we will be
two very professional professionals.
1176
00:55:04,104 --> 00:55:05,187
- Professionals.
- Yeah.
1177
00:55:05,271 --> 00:55:06,354
Mm? [chuckles]
1178
00:55:06,437 --> 00:55:08,979
- [laughs] Look at us, so mature.
- Well…
1179
00:55:09,812 --> 00:55:11,187
I really need to go now.
1180
00:55:11,271 --> 00:55:12,271
- Yes, of course.
- Yeah.
1181
00:55:15,062 --> 00:55:18,396
- I thought you were-- I still don't have--
- It's… it's okay. It's fine.
1182
00:55:18,479 --> 00:55:20,104
- I-- Okay.
- Just… ciao.
1183
00:55:20,187 --> 00:55:21,229
- Ciao.
- See you.
1184
00:55:24,146 --> 00:55:25,062
[chuckles]
1185
00:55:26,479 --> 00:55:27,312
Hey!
1186
00:55:28,062 --> 00:55:30,687
Hey. I was wondering
where you were all day.
1187
00:55:30,771 --> 00:55:32,271
Yeah, just… Yeah.
1188
00:55:32,812 --> 00:55:33,812
Were you on a date?
1189
00:55:33,896 --> 00:55:35,104
What? No.
1190
00:55:35,187 --> 00:55:36,312
[chuckles]
1191
00:55:36,396 --> 00:55:38,229
- Not a date, no.
- Mm-hmm.
1192
00:55:38,312 --> 00:55:41,646
But have you been dating?
Like, at all, back home?
1193
00:55:41,729 --> 00:55:43,979
Ooh! Uh, no. Yes!
1194
00:55:44,062 --> 00:55:45,521
No. I don't, uh…
1195
00:55:45,604 --> 00:55:48,396
[chuckles awkwardly]
I don't know what to say to you right now.
1196
00:55:48,479 --> 00:55:50,812
- Well, have you or haven't you?
- Uh…
1197
00:55:50,896 --> 00:55:54,896
Fine. Yes. Yes. Zola has set me up
a couple of times, but no sparks.
1198
00:55:54,979 --> 00:55:56,437
And the dating apps scare me.
1199
00:55:56,521 --> 00:55:58,562
- Yeah, welcome to the club.
- Yeah.
1200
00:55:58,646 --> 00:56:01,312
Wait. Are you absolutely positive
that wasn't a date?
1201
00:56:01,396 --> 00:56:03,979
- 'Cause I'm getting date vibe.
- Strictly business.
1202
00:56:04,062 --> 00:56:07,146
Yeah, plus, I think
she's with Bernardo anyway, so, um…
1203
00:56:07,229 --> 00:56:08,312
What did you do today?
1204
00:56:09,437 --> 00:56:11,562
- Uh, exterior paint for the shutters.
- Oh.
1205
00:56:12,396 --> 00:56:14,562
- That's it, nothing else.
- Okay.
1206
00:56:15,937 --> 00:56:17,479
I'm gonna get back to it.
1207
00:56:19,729 --> 00:56:21,146
[in Italian] Look at this.
1208
00:56:21,229 --> 00:56:23,396
This graph shows
how my sustainability projects
1209
00:56:23,479 --> 00:56:25,354
can eventually pay for themselves.
1210
00:56:25,437 --> 00:56:27,146
Francesca, you got this.
1211
00:56:27,229 --> 00:56:29,146
- [Francesca chuckles]
- Grappa time?
1212
00:56:29,229 --> 00:56:30,604
[chuckling] Matteo!
1213
00:56:30,687 --> 00:56:33,396
Not every event calls for grappa.
1214
00:56:33,479 --> 00:56:35,396
- [Bernardo] Ciao, Francesca.
- Bernardo.
1215
00:56:35,479 --> 00:56:36,771
- Grazie.
- [Bernardo] Hey.
1216
00:56:38,146 --> 00:56:41,187
I stopped by earlier, but you were out.
Unusual for you.
1217
00:56:41,271 --> 00:56:43,146
I was on a professional visit.
1218
00:56:44,229 --> 00:56:46,146
What's going on
1219
00:56:46,229 --> 00:56:49,062
with the change-of-use permit
for the Field villa?
1220
00:56:49,146 --> 00:56:50,896
Eric says he hasn't seen you.
1221
00:56:50,979 --> 00:56:54,062
Ah, was he… your professional visit?
1222
00:56:54,896 --> 00:56:57,104
Olivia can't apply
for the commercial license
1223
00:56:57,187 --> 00:56:58,979
until the permit is squared away.
1224
00:56:59,062 --> 00:57:01,562
But Mario's house
wasn't even officially cleared
1225
00:57:01,646 --> 00:57:03,271
for the one-euro list.
1226
00:57:03,354 --> 00:57:05,396
And now this ridiculous idea
for a cooking school.
1227
00:57:05,479 --> 00:57:07,396
Why would anyone come here to cook?
1228
00:57:07,479 --> 00:57:10,146
Montezara can be
so much more than you imagine.
1229
00:57:10,229 --> 00:57:11,812
I wish you could see that.
1230
00:57:12,396 --> 00:57:14,437
Then convince me, ladybug.
1231
00:57:15,562 --> 00:57:16,396
Dinner?
1232
00:57:17,062 --> 00:57:19,812
I can't. I have to work all night.
1233
00:57:19,896 --> 00:57:23,062
Can we… have gelato this week?
1234
00:57:24,437 --> 00:57:25,271
Anytime. Bye.
1235
00:57:26,312 --> 00:57:28,646
- Bye.
- [Cesare] I never said that.
1236
00:57:28,729 --> 00:57:29,854
- Are you calling me crazy?
- Listen to me…
1237
00:57:29,937 --> 00:57:31,646
- Just say you think I'm crazy.
- No, no. But…
1238
00:57:33,437 --> 00:57:35,396
[in English] Nothing good
on Netflix tonight?
1239
00:57:36,396 --> 00:57:40,229
Oh. Donata and I were supposed
to grab a glass of wine together, but…
1240
00:57:40,312 --> 00:57:43,896
- [indistinct shouting in distance]
- I was about to enjoy some wine myself.
1241
00:57:43,979 --> 00:57:44,812
Want to join?
1242
00:57:46,687 --> 00:57:47,521
Sure.
1243
00:57:48,104 --> 00:57:48,979
Come on.
1244
00:57:49,062 --> 00:57:51,396
- [gentle music playing]
- [chuckles softly]
1245
00:57:51,479 --> 00:57:52,896
If you're trying to kidnap me,
1246
00:57:52,979 --> 00:57:56,271
you should know
I was my dojo's junior black belt champ.
1247
00:57:56,354 --> 00:57:58,896
- [giggles] So…
- Not kidnapping you.
1248
00:57:58,979 --> 00:58:00,812
- But good to know about the black belt.
- Mm-hmm.
1249
00:58:00,896 --> 00:58:03,229
- I'll make sure to watch my step.
- [chuckles]
1250
00:58:05,146 --> 00:58:06,771
Whoa.
1251
00:58:07,604 --> 00:58:08,979
[chuckling] Wow! [gasps]
1252
00:58:10,646 --> 00:58:12,021
This is beautiful.
1253
00:58:13,354 --> 00:58:15,146
Sometimes I still can't believe it.
1254
00:58:16,354 --> 00:58:18,521
That I live here now in Italy.
1255
00:58:18,604 --> 00:58:19,604
[both chuckle]
1256
00:58:19,687 --> 00:58:22,229
- Montezara is a magical place.
- Mm-hmm.
1257
00:58:27,729 --> 00:58:29,729
Yeah, I'm gonna miss it if I go to Rome.
1258
00:58:31,146 --> 00:58:32,146
What's in Rome?
1259
00:58:33,771 --> 00:58:34,812
Can I trust you?
1260
00:58:35,479 --> 00:58:36,354
Of course.
1261
00:58:36,437 --> 00:58:38,104
- I'm very trustworthy.
- Mm-hmm?
1262
00:58:38,187 --> 00:58:40,812
- It's part of my charm offensive.
- [laughs]
1263
00:58:41,979 --> 00:58:44,729
I have an interview to become
an interior design apprentice.
1264
00:58:44,812 --> 00:58:46,521
Olivia! Fantastico!
1265
00:58:46,604 --> 00:58:49,521
Yeah, well, I'm not sure
my dad's gonna share your enthusiasm.
1266
00:58:49,604 --> 00:58:52,729
It's, like, his job
to disapprove of my life choices.
1267
00:58:52,812 --> 00:58:55,312
- Really? You seem close.
- Uh…
1268
00:58:56,771 --> 00:58:58,979
We used to be. When I was younger.
1269
00:58:59,979 --> 00:59:00,812
But…
1270
00:59:02,812 --> 00:59:06,146
I don't know. There are moments
in which I think we… we could be again.
1271
00:59:06,229 --> 00:59:07,854
I mean, I'm almost 25.
1272
00:59:07,937 --> 00:59:10,062
Why do I still care what he thinks anyway?
1273
00:59:10,979 --> 00:59:12,312
It's because you love him.
1274
00:59:17,187 --> 00:59:18,146
Yeah.
1275
00:59:28,604 --> 00:59:30,271
[Eric] You're gonna dig this.
It's so cool.
1276
00:59:30,354 --> 00:59:34,521
From Greco's original blueprints.
Firewood storage for the oven.
1277
00:59:34,604 --> 00:59:36,479
- Go, Greco. That's a great idea.
- Right?
1278
00:59:36,562 --> 00:59:37,396
Yeah.
1279
00:59:37,479 --> 00:59:40,646
- [in Italian] Slowly. Come here, come on.
- [in English] Finally, it's here.
1280
00:59:40,729 --> 00:59:43,354
[in Italian] Put it there.
[in English] Come. Let's install it.
1281
00:59:43,437 --> 00:59:45,687
Oh, no, it is a sexy new fridge.
1282
00:59:45,771 --> 00:59:48,562
But I can't help today. I'm off to Rome.
1283
00:59:49,562 --> 00:59:51,562
Rome? That's not
on the schedule for today.
1284
00:59:51,646 --> 00:59:54,146
Uh, no. I'm meeting up
with an old college friend.
1285
00:59:54,229 --> 00:59:55,896
- [Eric] Oh.
- In Rome.
1286
00:59:57,187 --> 00:59:59,229
Are you back tonight?
We could grab a bite--
1287
00:59:59,312 --> 01:00:01,437
I'm staying over. But I'll see you soon.
1288
01:00:01,521 --> 01:00:02,646
- [Nino whispers] Olivia…
- Bye!
1289
01:00:02,729 --> 01:00:04,312
- [Eric] Yeah, be safe.
- [Liv] Yeah.
1290
01:00:06,271 --> 01:00:07,854
[in Italian] Ah. Here we are.
1291
01:00:08,937 --> 01:00:10,021
[light music playing]
1292
01:00:11,937 --> 01:00:13,229
Hey, Madam Mayor.
1293
01:00:13,312 --> 01:00:14,854
- Hi.
- Haven't seen you in ages.
1294
01:00:14,937 --> 01:00:17,479
- We miss your micromanaging.
- I doubt that.
1295
01:00:17,562 --> 01:00:19,229
- Well.
- Cooking with Gio today?
1296
01:00:19,312 --> 01:00:20,812
Yes. Uh, you? Late lunch?
1297
01:00:20,896 --> 01:00:22,854
- A nonworking one.
- Ah.
1298
01:00:22,937 --> 01:00:25,396
I'm still trying to practice
il dolce far niente.
1299
01:00:25,479 --> 01:00:29,562
- I just wrote up an agenda on my phone.
- Okay, that, uh, defeats the purpose.
1300
01:00:29,646 --> 01:00:32,687
But, as your coach,
I appreciate the effort. After you.
1301
01:00:32,771 --> 01:00:34,479
[up-tempo Italian song playing]
1302
01:00:50,396 --> 01:00:51,687
- [Donata] Thank you.
- Mm.
1303
01:00:55,312 --> 01:00:57,021
- Buon appetito.
- Grazie.
1304
01:01:10,229 --> 01:01:12,021
- Bye, Francesca, thanks so much.
- Until next time.
1305
01:01:12,104 --> 01:01:13,562
- Ciao.
- [in English] Well?
1306
01:01:13,646 --> 01:01:17,562
I didn't look at my phone once.
I was so knocked out by this lunch.
1307
01:01:17,646 --> 01:01:19,979
Oh, I'm so glad you liked it.
We made it especially for you.
1308
01:01:20,062 --> 01:01:23,021
No. Signore is being modest.
He made everything himself.
1309
01:01:23,104 --> 01:01:25,604
[in Italian] Good job.
Everything was exquisite.
1310
01:01:25,687 --> 01:01:27,896
[in English] Thank you so much.
I appreciate that.
1311
01:01:27,979 --> 01:01:28,812
Grazie.
1312
01:01:30,771 --> 01:01:32,396
You want to know a big secret?
1313
01:01:32,479 --> 01:01:35,729
You tried my first homemade mozzarella.
We have no secrets. Spill.
1314
01:01:35,812 --> 01:01:39,604
- I don't know how to cook.
- An Italian who doesn't know how to cook?
1315
01:01:39,687 --> 01:01:43,896
I store books in my oven. Tell no one.
They'll take away my citizenship.
1316
01:01:44,479 --> 01:01:46,604
And you mocked me for my microwave.
1317
01:01:46,687 --> 01:01:48,562
I was speaking from experience.
1318
01:01:49,271 --> 01:01:50,896
Ah! [laughs]
1319
01:01:51,937 --> 01:01:55,687
Well, thanks for the help today.
I'm off. Standing date with my nonna.
1320
01:01:55,771 --> 01:01:57,771
Oh, that's sweet.
What do you guys do together?
1321
01:01:57,854 --> 01:01:59,354
Why don't you come? [chuckles]
1322
01:01:59,437 --> 01:02:00,604
- Yeah?
- Yeah.
1323
01:02:01,896 --> 01:02:04,062
So you and your grandma drink together?
1324
01:02:04,146 --> 01:02:05,896
- It's just an aperitivo.
- [chuckles]
1325
01:02:05,979 --> 01:02:07,771
A custom I brought from Rome.
1326
01:02:08,271 --> 01:02:11,729
- Nonna and her friends demand it now.
- Wait. Nonna and her friends?
1327
01:02:11,812 --> 01:02:14,229
- [Italian] Your favorite grandson is here!
- [Antonia 3] Here he is!
1328
01:02:14,312 --> 01:02:15,937
- Ciao.
- Here he is!
1329
01:02:16,021 --> 01:02:18,729
- [in English] I should have known.
- [in Italian] Granny's handsome boy!
1330
01:02:18,812 --> 01:02:19,979
- [Eric] Uh…
- Grazie.
1331
01:02:20,062 --> 01:02:21,937
- [Eric] Mm-hmm.
- Oh, grazie!
1332
01:02:27,187 --> 01:02:29,812
Only one drink,
then I must return to prep dinner service.
1333
01:02:29,896 --> 01:02:30,729
Okay.
1334
01:02:31,229 --> 01:02:33,479
Eric, do you have to rush off?
1335
01:02:34,062 --> 01:02:37,771
- I have the whole day.
- Oh, how beautiful. [laughs]
1336
01:02:38,687 --> 01:02:39,937
[music fades]
1337
01:02:40,021 --> 01:02:43,062
And Antonia here was a professional baker.
1338
01:02:43,646 --> 01:02:46,729
And us two Antonias worked in her shop.
1339
01:02:46,812 --> 01:02:49,021
- Oh.
- I was the baker.
1340
01:02:49,104 --> 01:02:51,521
I was the first woman in Montezara
1341
01:02:51,604 --> 01:02:53,354
with her own business.
1342
01:02:53,437 --> 01:02:54,937
Wow. What happened to it?
1343
01:02:55,021 --> 01:02:56,812
We got old.
1344
01:02:56,896 --> 01:02:59,146
- We were put out to pasture.
- [in English] Wait.
1345
01:02:59,229 --> 01:03:01,562
[in Italian] I thought you liked
"the sweetness of doing nothing."
1346
01:03:01,646 --> 01:03:03,146
I'm bored out of my mind.
1347
01:03:03,229 --> 01:03:06,312
We want to be "Grandfluencers."
1348
01:03:06,396 --> 01:03:07,437
On the TikTok.
1349
01:03:07,521 --> 01:03:10,104
Hashtag: Goals. Right?
1350
01:03:10,187 --> 01:03:11,479
Right!
1351
01:03:11,562 --> 01:03:13,187
[birds singing sweetly]
1352
01:03:14,062 --> 01:03:16,187
[in English] What is it?
Rodents. Angry chef.
1353
01:03:16,271 --> 01:03:17,187
I can take it.
1354
01:03:17,687 --> 01:03:20,562
I couldn't sleep,
so I came into the office.
1355
01:03:20,646 --> 01:03:23,687
- I was gonna wait till Monday to tell you…
- Tell me what?
1356
01:03:23,771 --> 01:03:26,062
I got a job offer from Deb Welch.
1357
01:03:26,146 --> 01:03:27,562
At Perfect Plate.
1358
01:03:29,437 --> 01:03:31,979
And, of course,
Northstar will wanna go with you.
1359
01:03:32,062 --> 01:03:33,187
Are you interested?
1360
01:03:33,729 --> 01:03:34,562
Maybe.
1361
01:03:35,396 --> 01:03:38,687
Look, I get why you went to Italy,
and I get why you stayed.
1362
01:03:38,771 --> 01:03:41,437
But I like being
on the same continent as my boss.
1363
01:03:41,521 --> 01:03:44,604
You gotta admit, you haven't had
your eye on the ball since you got there.
1364
01:03:44,687 --> 01:03:45,771
Yeah, got it.
1365
01:03:45,854 --> 01:03:49,646
[sighs] I've definitely been reevaluating
some things while I've been here.
1366
01:03:49,729 --> 01:03:52,187
Zola, look, of course I want you to stay.
1367
01:03:52,271 --> 01:03:54,771
But you need to do what's right for you.
1368
01:03:55,396 --> 01:03:57,396
I told Deb I needed some time to think.
1369
01:03:57,479 --> 01:03:59,437
Good. Do that. I'm here.
1370
01:03:59,521 --> 01:04:02,146
- Let's connect before you get back to her.
- Okay.
1371
01:04:02,896 --> 01:04:03,771
Thanks.
1372
01:04:04,312 --> 01:04:05,771
You got it. Thank you.
1373
01:04:09,562 --> 01:04:10,562
[sighs]
1374
01:04:12,937 --> 01:04:14,479
[pensive music playing]
1375
01:04:15,437 --> 01:04:18,021
[recording on phone]
Say, "I would like to go to Rome."
1376
01:04:18,104 --> 01:04:20,854
[in Italian] I would like to go to Rome.
1377
01:04:20,937 --> 01:04:24,562
- [recording] Vorrei andare a Roma.
- [in Italian] I would like to go to Rome.
1378
01:04:24,646 --> 01:04:26,354
- [thunk, tire hisses]
- Ah! [groans]
1379
01:04:29,937 --> 01:04:31,187
[car approaching]
1380
01:04:32,854 --> 01:04:33,979
- Hey!
- [Francesca] Hey!
1381
01:04:34,062 --> 01:04:35,479
[chuckling]
1382
01:04:35,562 --> 01:04:38,771
- What's wrong with Vecchia Strega?
- Oh, another flat tire.
1383
01:04:38,854 --> 01:04:41,312
I think she's not so subtly
trying to break up with me.
1384
01:04:41,396 --> 01:04:43,396
She's still pouting
over my bike excursion with you.
1385
01:04:43,479 --> 01:04:44,937
- She's such a drama queen.
- Yeah.
1386
01:04:45,021 --> 01:04:47,146
I'll have Matteo get her
patched up for you.
1387
01:04:47,229 --> 01:04:48,604
Oh, that'd be great.
1388
01:04:48,687 --> 01:04:51,229
What's this? Casual Saturday?
That's a new look. I like it.
1389
01:04:51,312 --> 01:04:54,396
- A beach party for my old friend, Pina.
- Oh.
1390
01:04:54,479 --> 01:04:56,729
She's always trying to get me
away from my desk.
1391
01:04:56,812 --> 01:04:58,021
I usually say no.
1392
01:04:58,104 --> 01:05:01,229
But someone helped coach you
on the sweetness of doing nothing.
1393
01:05:01,312 --> 01:05:02,146
Exactly.
1394
01:05:03,521 --> 01:05:05,687
I might need my coach's support.
1395
01:05:05,771 --> 01:05:07,271
You want to tag along?
1396
01:05:07,354 --> 01:05:09,146
[upbeat music playing]
1397
01:05:10,521 --> 01:05:11,437
[Francesca] Pina!
1398
01:05:12,062 --> 01:05:14,396
- Scusate. Francesca!
- Hey.
1399
01:05:14,479 --> 01:05:16,604
- Ciao!
- Ciao!
1400
01:05:17,312 --> 01:05:18,396
You must be Eric.
1401
01:05:19,062 --> 01:05:21,396
- Yes.
- I've heard all about you.
1402
01:05:21,479 --> 01:05:24,687
- No, she hasn't.
- Yes, I have. Frozen pizza guy.
1403
01:05:24,771 --> 01:05:27,229
- Here's to the birthday girl!
- [Pina chuckles]
1404
01:05:27,312 --> 01:05:28,937
- [in Italian] Congratulations!
- Thank you.
1405
01:05:29,021 --> 01:05:30,896
["Piango In Discoteca"
by Mara Sattei playing]
1406
01:05:42,396 --> 01:05:43,521
[music fades]
1407
01:05:44,146 --> 01:05:47,187
[Eric in English] Hey, there's
a philosophy life test I read about.
1408
01:05:48,187 --> 01:05:50,729
What do you feel
when you look at the ocean?
1409
01:05:51,937 --> 01:05:55,146
Your answer reveals
your, um, your outlook on life.
1410
01:05:55,646 --> 01:05:56,812
What do you feel?
1411
01:05:57,812 --> 01:05:59,312
What do I feel? Um…
1412
01:06:00,146 --> 01:06:01,396
[gentle music playing]
1413
01:06:01,479 --> 01:06:05,354
Well, you plot your course in life,
but then a storm blows through
1414
01:06:05,437 --> 01:06:07,979
and the current takes you
somewhere totally different.
1415
01:06:08,896 --> 01:06:12,062
And you're left to… chart this new land.
1416
01:06:14,562 --> 01:06:15,646
And your turn.
1417
01:06:16,604 --> 01:06:18,562
- [chuckles]
- [giggles]
1418
01:06:20,187 --> 01:06:24,937
Uh… I see something bigger
than I can understand.
1419
01:06:25,021 --> 01:06:26,687
Something I can't control.
1420
01:06:27,812 --> 01:06:33,229
No matter how big of a boat I can build
or… how much I consult my compass.
1421
01:06:35,021 --> 01:06:38,021
I can drown in the waves,
but they can lift me up
1422
01:06:39,479 --> 01:06:41,646
and take me to new places.
1423
01:06:44,562 --> 01:06:46,854
[self-conscious chuckle]
I got carried away.
1424
01:06:46,937 --> 01:06:48,854
No! What? That was incredible.
1425
01:06:51,229 --> 01:06:53,312
[Italian dance music playing in distance]
1426
01:06:53,396 --> 01:06:55,396
- [distant cheering]
- I knew there'd be dancing.
1427
01:06:55,479 --> 01:06:57,437
[Eric] Oh man. You tricked me!
1428
01:06:57,521 --> 01:06:59,521
["Bellissima" by Annalisa playing]
1429
01:07:17,479 --> 01:07:19,229
["Ti muovi" by Diodato plays]
1430
01:07:23,479 --> 01:07:24,312
Shall we?
1431
01:07:30,354 --> 01:07:31,896
So, um,
1432
01:07:33,062 --> 01:07:37,104
about that two
"professional professionals" situation.
1433
01:07:39,146 --> 01:07:40,646
I never listen to politicians.
1434
01:07:40,729 --> 01:07:42,812
[music intensifies]
1435
01:08:04,562 --> 01:08:06,312
[Eric and Francesca giggling]
1436
01:08:12,604 --> 01:08:13,937
You're not coming up?
1437
01:08:14,021 --> 01:08:16,146
Um… you and Bernardo?
1438
01:08:16,729 --> 01:08:17,896
- Bernardo?
- Yeah.
1439
01:08:18,479 --> 01:08:20,562
[incredulous laugh] He's just a friend.
1440
01:08:21,187 --> 01:08:22,646
Did he say otherwise?
1441
01:08:22,729 --> 01:08:25,937
- Well, not exactly, but--
- He's like a brother to me.
1442
01:08:26,021 --> 01:08:26,937
That's all.
1443
01:08:28,271 --> 01:08:31,187
Then, yes. I would love to come up.
1444
01:08:31,271 --> 01:08:32,521
[song swells]
1445
01:08:38,021 --> 01:08:39,479
[song continues]
1446
01:08:54,771 --> 01:08:55,896
[song fades]
1447
01:08:56,979 --> 01:08:59,812
- You're good at that.
- No, I've been watching Cesare.
1448
01:09:00,646 --> 01:09:02,729
There we go. Oh, Francesca.
1449
01:09:03,854 --> 01:09:07,104
There's something I need to know,
and it's, uh, it's very important.
1450
01:09:07,979 --> 01:09:10,021
- Books in your oven? Really?
- [gasps] Oh!
1451
01:09:11,437 --> 01:09:12,896
I wasn't lying.
1452
01:09:12,979 --> 01:09:16,687
It's where I keep the ones
I don't want anyone to see on a bookshelf.
1453
01:09:16,771 --> 01:09:18,104
[Eric laughs]
1454
01:09:18,687 --> 01:09:21,104
That is adorable. Oh my goodness.
1455
01:09:24,187 --> 01:09:25,021
Okay.
1456
01:09:27,646 --> 01:09:31,521
[in Italian] I have never eaten
anything this good before.
1457
01:09:31,604 --> 01:09:35,104
Of course not. American pastries
are an abomination. [laughs]
1458
01:09:35,187 --> 01:09:38,021
I hear Dunkin' Donuts are good.
1459
01:09:38,104 --> 01:09:40,062
- Leave the fountain.
- Eh!
1460
01:09:40,146 --> 01:09:42,646
These are called "panforte."
1461
01:09:42,729 --> 01:09:44,312
- [Eric] Panforte.
- Bravo.
1462
01:09:44,396 --> 01:09:45,229
Hmm. Oh!
1463
01:09:45,312 --> 01:09:47,771
While I was looking
for the villa blueprint,
1464
01:09:48,396 --> 01:09:49,896
look what I found.
1465
01:09:49,979 --> 01:09:50,854
- [gasps]
- No!
1466
01:09:50,937 --> 01:09:53,562
- [Antonias coo sentimentally, laugh]
- [Eric] Hmm?
1467
01:09:53,646 --> 01:09:54,646
Look.
1468
01:09:54,729 --> 01:09:55,937
How pretty.
1469
01:09:56,021 --> 01:09:58,271
- We were so young.
- My goodness.
1470
01:09:58,354 --> 01:10:00,896
It's time to unretire.
1471
01:10:00,979 --> 01:10:03,771
- Teach at our cooking school.
- [Antonia 1] No!
1472
01:10:03,854 --> 01:10:06,604
Become… "Grandfluencers."
1473
01:10:06,687 --> 01:10:09,229
- Wow!
- [all laugh delightedly]
1474
01:10:09,937 --> 01:10:11,896
[Eric in English] This was
Olivia's favorite as a kid.
1475
01:10:11,979 --> 01:10:15,979
Really? This beige dish is good?
Italian food should not be beige.
1476
01:10:16,062 --> 01:10:18,479
Uh-huh. I know
it's not how the Italians cook it.
1477
01:10:19,187 --> 01:10:20,021
Just try it.
1478
01:10:29,021 --> 01:10:31,687
This fettuccine Alfredo is, uh,
1479
01:10:31,771 --> 01:10:32,812
not too bad.
1480
01:10:32,896 --> 01:10:35,646
- [laughs]
- But I will deny ever saying as much.
1481
01:10:35,729 --> 01:10:37,521
- Uh-huh. Oh! [sighs]
- [phone chimes]
1482
01:10:38,687 --> 01:10:39,604
[chuckles]
1483
01:10:40,104 --> 01:10:41,771
Let me guess. Francesca?
1484
01:10:42,729 --> 01:10:45,354
- How did you know?
- You've been smiling all day.
1485
01:10:45,437 --> 01:10:47,396
That smile means only one thing.
1486
01:10:48,021 --> 01:10:48,854
L'amore.
1487
01:10:48,937 --> 01:10:50,562
- [laughs] L'amore.
- Mm-hmm.
1488
01:10:50,646 --> 01:10:52,687
I still haven't figured out
how to tell Olivia.
1489
01:10:52,771 --> 01:10:54,146
- Tell me what?
- Uh…
1490
01:10:54,229 --> 01:10:56,937
- Ooh, Dad's Thursday night surprise.
- Uh-huh.
1491
01:10:57,437 --> 01:10:59,812
- Eric's teaching me to cook American.
- Oh, is he?
1492
01:10:59,896 --> 01:11:03,354
- You headed off to Rome again?
- Oh right. Did you get the apprenticeship?
1493
01:11:05,396 --> 01:11:06,562
What apprenticeship?
1494
01:11:07,979 --> 01:11:10,604
- Olivia. I thought he knew by now.
- [tense music playing]
1495
01:11:11,229 --> 01:11:13,104
Thought I knew what?
What's he talking about?
1496
01:11:13,187 --> 01:11:14,021
Um…
1497
01:11:15,187 --> 01:11:16,021
Come on.
1498
01:11:17,229 --> 01:11:18,146
Let's talk.
1499
01:11:20,687 --> 01:11:22,271
[sighs]
1500
01:11:23,021 --> 01:11:23,937
[sighs]
1501
01:11:24,562 --> 01:11:25,396
[Eric] Hey.
1502
01:11:26,437 --> 01:11:27,312
What's going on?
1503
01:11:28,312 --> 01:11:29,437
[exhales nervously]
1504
01:11:30,229 --> 01:11:32,646
I've been going to Rome
to meet with a colleague of Nino's.
1505
01:11:32,729 --> 01:11:33,979
His name is Carlo.
1506
01:11:34,687 --> 01:11:38,312
He's an interior designer
and wants to take on an apprentice.
1507
01:11:39,521 --> 01:11:40,521
- Me.
- Hmm.
1508
01:11:41,687 --> 01:11:43,521
I know it looks like I'm bailing again.
1509
01:11:43,604 --> 01:11:46,146
- But--
- I think that is amazing, Liv.
1510
01:11:47,312 --> 01:11:49,562
[chuckles] Oh. Okay.
1511
01:11:49,646 --> 01:11:51,687
Uh… I wasn't expecting that.
1512
01:11:51,771 --> 01:11:53,104
I gotta hand it to you.
1513
01:11:53,187 --> 01:11:56,312
I mean, you learned on the job.
Just like you said you would.
1514
01:11:56,896 --> 01:11:58,979
I wish you felt you could've told me.
1515
01:12:01,104 --> 01:12:02,146
When did we stop?
1516
01:12:03,896 --> 01:12:05,896
You know, confiding in each other?
1517
01:12:06,812 --> 01:12:07,771
I don't know.
1518
01:12:09,562 --> 01:12:12,271
I guess… Mom was always the glue.
1519
01:12:13,229 --> 01:12:14,562
- Yeah.
- Our go-between.
1520
01:12:15,104 --> 01:12:17,896
And then… she was gone.
1521
01:12:20,354 --> 01:12:23,271
So we got… glueless.
1522
01:12:24,187 --> 01:12:27,771
It's my fault. I couldn't figure out
how to talk to you without her.
1523
01:12:28,271 --> 01:12:29,187
No.
1524
01:12:30,312 --> 01:12:31,771
It's not all on you.
1525
01:12:31,854 --> 01:12:33,521
We both grieved differently.
1526
01:12:34,521 --> 01:12:37,062
I didn't understand
that you mourned Mom by…
1527
01:12:37,604 --> 01:12:40,437
Well, I would have called it screwing off,
1528
01:12:40,521 --> 01:12:43,687
but I don't know,
maybe you were just figuring it out?
1529
01:12:43,771 --> 01:12:45,771
Yeah. And…
1530
01:12:45,854 --> 01:12:47,937
[takes a deep breath]
1531
01:12:48,021 --> 01:12:49,979
…you mourned her by shutting down.
1532
01:12:50,979 --> 01:12:54,312
- Liv, I'm so sorry for the time we missed.
- Look, you're here now.
1533
01:12:54,396 --> 01:12:57,687
And you stuck it out.
Even when I didn't want you to.
1534
01:12:57,771 --> 01:12:59,396
[both chuckle]
1535
01:13:00,271 --> 01:13:04,229
Yeah. Well, in the spirit of…
coming clean--
1536
01:13:04,312 --> 01:13:07,062
- You're dating Francesca?
- What? How did you know?
1537
01:13:07,146 --> 01:13:08,687
[laughs] Please!
1538
01:13:08,771 --> 01:13:10,896
You thought I didn't notice
when I came back from Rome
1539
01:13:10,979 --> 01:13:12,187
and you hadn't slept here?
1540
01:13:12,771 --> 01:13:14,687
Okay, honestly, it's new.
1541
01:13:14,771 --> 01:13:16,479
- Uh, I promise--
- Dad, chill.
1542
01:13:16,562 --> 01:13:17,604
I'm not upset.
1543
01:13:17,687 --> 01:13:19,021
And besides, I…
1544
01:13:19,771 --> 01:13:22,271
I love Francesca. She's awesome.
1545
01:13:22,979 --> 01:13:24,479
My bat radar must be broken.
1546
01:13:24,562 --> 01:13:27,396
I… I was so worried
that you were gonna feel like I was…
1547
01:13:28,146 --> 01:13:30,396
I don't know, trying to replace Mom. Uh…
1548
01:13:30,479 --> 01:13:32,979
Dad, you're still young… ish.
1549
01:13:33,062 --> 01:13:34,229
[Liv chuckles]
1550
01:13:34,312 --> 01:13:36,354
Of course you were gonna meet someone new.
1551
01:13:36,437 --> 01:13:39,271
That doesn't make
what you and Mom had any less special.
1552
01:13:39,854 --> 01:13:41,979
What I had with your mom
was once in a lifetime.
1553
01:13:42,729 --> 01:13:45,437
But you still have a lot of lifetime left.
1554
01:13:45,521 --> 01:13:46,521
I know.
1555
01:13:47,354 --> 01:13:48,521
- Look at you.
- Hmm?
1556
01:13:49,021 --> 01:13:50,479
You're cooking again.
1557
01:13:50,562 --> 01:13:52,187
- You're dating again.
- Mm-hmm.
1558
01:13:52,854 --> 01:13:54,146
You're happy.
1559
01:13:55,396 --> 01:13:57,646
And it pains me to admit this,
1560
01:13:57,729 --> 01:14:00,479
but… I do like having you around.
1561
01:14:01,562 --> 01:14:02,771
That's really nice to hear.
1562
01:14:04,729 --> 01:14:07,229
Maybe the curse is lifted.
1563
01:14:08,187 --> 01:14:09,854
[uplifting music playing]
1564
01:14:10,521 --> 01:14:11,562
- Wait.
- Hmm?
1565
01:14:12,187 --> 01:14:16,854
What if you stayed in Italy? Hear me out.
The apprenticeship is just for one year.
1566
01:14:16,937 --> 01:14:19,687
I'm gonna need someone to help
manage the villa cooking lessons
1567
01:14:19,771 --> 01:14:21,396
and help Gio in the kitchen.
1568
01:14:23,062 --> 01:14:24,437
I can't do that, can I?
1569
01:14:25,229 --> 01:14:28,271
Oh, I've just had my head
in the business for so long that--
1570
01:14:29,146 --> 01:14:31,021
and now this cooking school, I mean…
1571
01:14:31,854 --> 01:14:34,062
could I really make such a huge change?
1572
01:14:35,229 --> 01:14:36,521
At my age? [chuckles]
1573
01:14:36,604 --> 01:14:37,604
I don't know.
1574
01:14:38,146 --> 01:14:38,979
Why not?
1575
01:14:42,937 --> 01:14:45,437
You know, Dad,
when Mom and I dreamt about the villa…
1576
01:14:45,521 --> 01:14:46,354
[Eric] Mm-hmm?
1577
01:14:47,104 --> 01:14:48,896
…it wasn't just for her and me.
1578
01:14:51,979 --> 01:14:53,437
It was for the three of us.
1579
01:14:56,979 --> 01:14:59,229
Ah, she's always around us somehow.
1580
01:15:00,396 --> 01:15:03,271
Like here in the garden, just… listening.
1581
01:15:05,104 --> 01:15:07,104
- [Liv] I like that.
- [kisses] Me too.
1582
01:15:11,229 --> 01:15:14,521
But if you talk to her first,
don't tell her about my tattoo.
1583
01:15:14,604 --> 01:15:15,937
No, my lips are sealed.
1584
01:15:16,021 --> 01:15:18,104
[both chuckling happily]
1585
01:15:20,771 --> 01:15:22,521
[gentle music playing]
1586
01:15:37,646 --> 01:15:39,271
[sighs angrily]
1587
01:15:45,146 --> 01:15:48,729
[Francesca in Italian] All right,
see you Wednesday at 2:00. Bye.
1588
01:15:49,729 --> 01:15:51,396
You're dating Eric Field.
1589
01:15:52,104 --> 01:15:53,229
Yes, it's new.
1590
01:15:53,854 --> 01:15:55,104
- But…
- [Matteo groans uneasily]
1591
01:15:55,187 --> 01:15:57,396
…I haven't had the chance to tell anyone.
1592
01:15:58,937 --> 01:16:01,604
- What about you and me?
- You know how I feel.
1593
01:16:02,521 --> 01:16:05,062
I thought it was because
you were still mourning Alessandro.
1594
01:16:05,146 --> 01:16:08,271
I didn't think I wanted a relationship.
1595
01:16:08,937 --> 01:16:11,312
But we have history. And he's leaving…
1596
01:16:11,396 --> 01:16:13,062
The truth is that
Eric's actually thinking about staying.
1597
01:16:13,146 --> 01:16:15,229
To run the cooking school.
1598
01:16:15,312 --> 01:16:16,521
The cooking school? But--
1599
01:16:16,604 --> 01:16:18,062
You had doubts, I know.
1600
01:16:18,646 --> 01:16:21,354
I may have asked too much of you.
1601
01:16:21,937 --> 01:16:24,229
Anyway, in the end, I did it myself…
1602
01:16:24,312 --> 01:16:26,271
and got the change-of-use permit.
1603
01:16:27,729 --> 01:16:28,729
Listen…
1604
01:16:29,646 --> 01:16:32,854
on Saturday,
they are doing the fresco reveal.
1605
01:16:32,937 --> 01:16:36,187
You helped this first
one-euro house be a success.
1606
01:16:36,271 --> 01:16:37,812
I would like you to come.
1607
01:16:39,354 --> 01:16:40,312
Anyway, bye.
1608
01:16:45,646 --> 01:16:47,604
[in English] Hey. Where's Donata?
1609
01:16:47,687 --> 01:16:51,021
It's, uh, it's weird
not navigating a sea of broken pottery.
1610
01:16:51,521 --> 01:16:53,521
Finished. For good.
1611
01:16:54,104 --> 01:16:58,021
Oh man. I'm sorry.
I was rooting for you guys.
1612
01:16:58,104 --> 01:16:59,354
[pensive music playing]
1613
01:17:00,271 --> 01:17:02,812
You know, a wise woman once told me
1614
01:17:03,312 --> 01:17:06,312
anything worth loving
is worth fighting for.
1615
01:17:06,396 --> 01:17:08,812
And you kids,
you… you fight all the time, so…
1616
01:17:11,437 --> 01:17:13,771
[chuckles, in Italian] You're a genius.
1617
01:17:14,646 --> 01:17:17,187
You're a genius, Eric.
Thank you very much!
1618
01:17:17,271 --> 01:17:18,521
[Nino] Be careful.
1619
01:17:18,604 --> 01:17:21,021
- [man groans softly]
- [Nino] Coming.
1620
01:17:21,104 --> 01:17:22,479
[Liv in English] Okay. Um…
1621
01:17:23,562 --> 01:17:25,479
- [in Italian] Put that here, please.
- [mover 1] Yes.
1622
01:17:25,562 --> 01:17:27,979
- [mover 2] All right.
- Oh, uh… Those four over there.
1623
01:17:28,062 --> 01:17:29,062
- [mover 3] Here.
- Thank you!
1624
01:17:29,146 --> 01:17:29,979
[mover 4] Sure.
1625
01:17:30,062 --> 01:17:31,604
{\an8}[intriguing music playing]
1626
01:17:34,937 --> 01:17:35,812
Oh! [chuckles]
1627
01:17:35,896 --> 01:17:37,146
- Nice.
- Yeah.
1628
01:17:37,229 --> 01:17:38,187
[Maltese bleats]
1629
01:17:39,437 --> 01:17:41,604
Don't make me regret this name, girl.
1630
01:17:41,687 --> 01:17:42,687
[bleats]
1631
01:17:42,771 --> 01:17:43,937
[chuckles]
1632
01:17:44,021 --> 01:17:46,771
Eh-oh… ladies and gentlemen,
1633
01:17:46,854 --> 01:17:48,354
the final piece.
1634
01:17:49,646 --> 01:17:51,604
[appreciative gasps, cheers]
1635
01:17:51,687 --> 01:17:53,104
Wow, guys!
1636
01:17:53,187 --> 01:17:55,271
- [Francesca] Bellissimo!
- [Eric] That looks amazing.
1637
01:17:55,354 --> 01:17:56,354
What do you think?
1638
01:17:56,937 --> 01:17:57,812
Magnifico.
1639
01:17:57,896 --> 01:17:59,562
Oh, it's beautiful, huh?
1640
01:17:59,646 --> 01:18:01,812
So beautiful. Mwah!
1641
01:18:02,312 --> 01:18:04,396
Oh. Hey, this calls for a celebration.
1642
01:18:04,479 --> 01:18:06,604
- [Giovanni and Nino] Yes!
- Hey!
1643
01:18:06,687 --> 01:18:08,979
- Bernardo, you made it.
- [Bernardo] Sorry I'm late.
1644
01:18:09,062 --> 01:18:12,812
I had to pick up our two guests
from the train station.
1645
01:18:12,896 --> 01:18:14,646
- [music stops]
- Larry and Tracey Longo.
1646
01:18:15,646 --> 01:18:16,562
Oh no.
1647
01:18:16,646 --> 01:18:17,771
They can't be.
1648
01:18:17,854 --> 01:18:19,021
Oh, they are.
1649
01:18:19,104 --> 01:18:20,729
Grumpy Mario's American heirs.
1650
01:18:20,812 --> 01:18:23,104
And the rightful owners of this villa.
1651
01:18:24,229 --> 01:18:25,229
Hi.
1652
01:18:25,312 --> 01:18:26,646
Okay, here.
1653
01:18:26,729 --> 01:18:30,146
Documentation that
my great-great-great grandma,
1654
01:18:30,229 --> 01:18:32,646
Maria Leoni, is from Montezara,
1655
01:18:32,729 --> 01:18:34,562
born July 6th, 1867.
1656
01:18:35,354 --> 01:18:38,937
And the town of Montezara contacted us
about being potential heirs.
1657
01:18:39,021 --> 01:18:42,104
Yes, it was us. Multiple times.
You never responded.
1658
01:18:42,187 --> 01:18:45,021
Oh, well, we didn't realize
it was urgent. [chuckles]
1659
01:18:45,104 --> 01:18:48,396
But then Bernardo sent us
pictures of the rehabbed villa.
1660
01:18:48,479 --> 01:18:50,854
- [in Italian] What have you done?
- I warned you, Francesca.
1661
01:18:50,937 --> 01:18:54,187
You shouldn't have "sold" this property
before the claim window closed.
1662
01:18:54,271 --> 01:18:56,271
[in English] Let me understand.
You never returned
1663
01:18:56,354 --> 01:18:59,604
countless calls or emails
when the house was in disrepair.
1664
01:18:59,687 --> 01:19:02,562
And now that it's totally renovated,
you're interested.
1665
01:19:02,646 --> 01:19:05,729
- [the Longos chuckle]
- Okay, sure. Uh, whatever.
1666
01:19:05,812 --> 01:19:09,187
It doesn't make the villa any less ours.
We've already hired a lawyer.
1667
01:19:09,271 --> 01:19:11,437
Oh my God, does this place have a pool?
1668
01:19:11,521 --> 01:19:12,521
[Liv] Dad.
1669
01:19:12,604 --> 01:19:15,062
[hesitates] Let's all
just take a breath here, okay?
1670
01:19:15,146 --> 01:19:17,187
Yes, Mr. and Mrs. Longo.
1671
01:19:17,271 --> 01:19:20,229
I will put you up in a hotel
on Montezara's dime
1672
01:19:20,312 --> 01:19:21,937
while I verify all your paperwork.
1673
01:19:23,229 --> 01:19:24,812
Let's go. Come on.
1674
01:19:25,396 --> 01:19:27,896
- I promise I will figure this out.
- Yep.
1675
01:19:31,062 --> 01:19:36,021
[in Italian] Mario's great-grandmother
was Maria Leoni, born in 1867.
1676
01:19:36,104 --> 01:19:38,562
That would make Larry Longo
the closest living relative.
1677
01:19:38,646 --> 01:19:40,271
So the relatives in Italy
1678
01:19:40,354 --> 01:19:42,937
weren't actually allowed
to donate the land.
1679
01:19:43,479 --> 01:19:45,854
This isn't looking good. Not good at all.
1680
01:19:48,479 --> 01:19:49,437
[glasses clinking]
1681
01:19:51,271 --> 01:19:53,729
Not now. Not now, Matteo. Please.
1682
01:19:54,771 --> 01:19:55,646
[Francesca sighs]
1683
01:19:55,729 --> 01:19:57,604
[in English] Cases
of disputed abandoned property
1684
01:19:57,687 --> 01:19:59,729
have become a big issue
with the one-euro program.
1685
01:19:59,812 --> 01:20:01,396
But we're the ones who renovated.
1686
01:20:01,479 --> 01:20:03,479
And invested the money. Olivia's money.
1687
01:20:03,562 --> 01:20:06,521
- They can just take it?
- Unfortunately, they probably can.
1688
01:20:06,604 --> 01:20:08,979
Italian inheritance laws
are on their side.
1689
01:20:09,062 --> 01:20:10,312
Well, what can we do?
1690
01:20:10,396 --> 01:20:13,604
Well, you can sue
for reimbursement for your costs.
1691
01:20:13,687 --> 01:20:15,312
[Liv] Is there no chance of holding on?
1692
01:20:15,396 --> 01:20:18,229
It sounds like the Longos
have compelling evidence of ancestry.
1693
01:20:18,312 --> 01:20:20,271
Almost all these cases tend to drag on,
1694
01:20:20,354 --> 01:20:22,812
with substantial costs
and a great deal of court time.
1695
01:20:22,896 --> 01:20:25,896
Got it. All right, well, I appreciate it.
Thank you for the consultation.
1696
01:20:25,979 --> 01:20:27,271
Wish I had better news.
1697
01:20:27,354 --> 01:20:28,354
- [Eric] Yeah.
- Ciao.
1698
01:20:29,604 --> 01:20:32,312
Well, look, we can fight.
Liv, I can cash in my 401K.
1699
01:20:32,396 --> 01:20:33,437
No. No, no.
1700
01:20:33,521 --> 01:20:38,312
It's okay, and I appreciate it,
but… I think it's the end of the road.
1701
01:20:39,687 --> 01:20:42,312
Or, as they say, all roads lead to Rome.
1702
01:20:42,896 --> 01:20:44,771
You have an apprenticeship
because of this place.
1703
01:20:44,854 --> 01:20:45,896
Yeah, but…
1704
01:20:48,479 --> 01:20:49,604
what will you do?
1705
01:20:50,187 --> 01:20:51,729
Well, I'll go to Rome as well.
1706
01:20:52,437 --> 01:20:53,771
But to catch a plane.
1707
01:20:54,687 --> 01:20:58,271
Back to Columbus. Back to my business.
Hopefully, convince Zola to stay.
1708
01:20:58,354 --> 01:21:00,604
- Make her partner.
- What about this?
1709
01:21:00,687 --> 01:21:02,687
- [solemn music playing]
- Your cooking.
1710
01:21:03,229 --> 01:21:05,812
Ah, Liv, you know,
with you and me both here…
1711
01:21:08,437 --> 01:21:10,312
I thought we could create a new home.
1712
01:21:11,312 --> 01:21:12,937
That I could have a new life.
1713
01:21:14,604 --> 01:21:17,229
- But clearly, that's not meant to be.
- [Liv sighs]
1714
01:21:17,312 --> 01:21:18,646
And Francesca?
1715
01:21:19,229 --> 01:21:20,229
Oh, I don't know.
1716
01:21:21,479 --> 01:21:23,437
Ah, we haven't been together that long.
1717
01:21:24,104 --> 01:21:27,354
It's a lot. It's a lot
to hang on someone so fast, you know?
1718
01:21:29,062 --> 01:21:30,687
But I want you to be happy.
1719
01:21:30,771 --> 01:21:32,229
[Eric chuckling] Oh! Oh-oh.
1720
01:21:32,812 --> 01:21:34,937
It's a dad's job
to make sure you're happy.
1721
01:21:35,437 --> 01:21:36,896
- And I know…
- [chuckles sadly]
1722
01:21:36,979 --> 01:21:38,562
I know you're all grown up
1723
01:21:39,896 --> 01:21:41,854
but you'll always be BatDad's little girl.
1724
01:21:43,312 --> 01:21:44,312
Okay?
1725
01:21:45,687 --> 01:21:47,104
[solemn music continues]
1726
01:21:49,354 --> 01:21:50,479
[sighs wearily]
1727
01:21:54,187 --> 01:21:55,187
[Eric] Hey.
1728
01:21:56,062 --> 01:21:57,812
We were surprised you reached out.
1729
01:21:58,854 --> 01:22:00,229
Yeah, look, um…
1730
01:22:00,312 --> 01:22:01,521
I'll cut to the chase.
1731
01:22:02,187 --> 01:22:04,687
Olivia and I have no desire
to spend years in court
1732
01:22:04,771 --> 01:22:08,437
fighting over this villa that we love,
so we have an offer for you.
1733
01:22:08,979 --> 01:22:13,687
Olivia invested her inheritance
from her late mother to rehab this place.
1734
01:22:13,771 --> 01:22:16,479
Oh. We're so sorry for your loss.
1735
01:22:17,729 --> 01:22:19,146
If you reimburse her,
1736
01:22:19,229 --> 01:22:21,729
we will turn over the villa
and vacate immediately.
1737
01:22:26,021 --> 01:22:29,104
- It's a bit more than one euro now.
- Come on, are you serious?
1738
01:22:29,187 --> 01:22:31,729
But it is still a steal at this price.
1739
01:22:31,812 --> 01:22:33,646
So, do we have a deal?
1740
01:22:38,437 --> 01:22:39,312
[Francesca] Eric!
1741
01:22:40,354 --> 01:22:41,187
There you are.
1742
01:22:41,937 --> 01:22:45,604
I went to speak to the Longos,
but I heard they already spoke to you.
1743
01:22:45,687 --> 01:22:46,854
What happened?
1744
01:22:46,937 --> 01:22:48,187
Uh… [sighs]
1745
01:22:49,146 --> 01:22:50,146
We made a deal.
1746
01:22:50,729 --> 01:22:53,896
They're going to reimburse Olivia
for the renovation,
1747
01:22:53,979 --> 01:22:57,021
and then, uh, we'll… turn over the deed.
1748
01:22:57,104 --> 01:22:58,271
I'm mortified.
1749
01:22:58,937 --> 01:23:01,646
- This is all my fault. You must hate me.
- No. Look, you… [chuckles]
1750
01:23:01,729 --> 01:23:05,562
You took a leap of faith. You're just
trying to save this town. I get it.
1751
01:23:06,146 --> 01:23:09,021
- But the villa, it was Olivia's dream.
- She's gonna be okay.
1752
01:23:09,104 --> 01:23:11,312
She's smart and resilient,
1753
01:23:11,396 --> 01:23:14,562
and… and she's still going to Rome
for that apprenticeship, so…
1754
01:23:15,146 --> 01:23:17,312
Yeah, good. She's going to Rome?
1755
01:23:17,396 --> 01:23:18,729
- Yeah.
- That's good.
1756
01:23:18,812 --> 01:23:20,604
[gentle suspenseful music playing]
1757
01:23:21,687 --> 01:23:22,521
And you?
1758
01:23:23,437 --> 01:23:24,312
Uh…
1759
01:23:25,771 --> 01:23:27,146
Yeah, I think, um…
1760
01:23:29,687 --> 01:23:32,687
I think I need to go
back to Ohio, probably.
1761
01:23:34,312 --> 01:23:36,146
[gentle solemn music playing]
1762
01:23:36,812 --> 01:23:38,646
Yeah, I see. I…
1763
01:23:39,854 --> 01:23:40,687
[sighs]
1764
01:23:40,771 --> 01:23:43,062
- That's what I thought. You'd eventually--
- I mean, I wish--
1765
01:23:43,146 --> 01:23:44,729
No, no, no. I get it.
1766
01:23:45,479 --> 01:23:48,187
We let the current carry us off course.
1767
01:23:48,271 --> 01:23:51,354
I have one job to do, and it's be mayor.
1768
01:23:52,604 --> 01:23:55,562
Maybe we should have kept it
professional professionals.
1769
01:23:56,146 --> 01:23:57,229
No.
1770
01:23:57,312 --> 01:23:58,187
No!
1771
01:24:14,937 --> 01:24:15,812
[Antonia 1 sighs]
1772
01:24:17,771 --> 01:24:19,021
[in Italian] How could I?
1773
01:24:20,521 --> 01:24:22,937
How could I make such a mess of this?
1774
01:24:23,729 --> 01:24:24,812
Antonia.
1775
01:24:25,396 --> 01:24:27,271
Pass her your "medicine."
1776
01:24:27,812 --> 01:24:29,187
What "medicine?"
1777
01:24:29,812 --> 01:24:32,521
- You're not fooling anyone!
- [sighs]
1778
01:24:37,396 --> 01:24:39,896
I blame Grumpy Mario.
1779
01:24:39,979 --> 01:24:42,562
The Leoni family was always so rude.
1780
01:24:42,646 --> 01:24:45,771
No, Antonia, that was the Leone family.
1781
01:24:45,854 --> 01:24:50,229
You're confused, Antonia.
The Leone family was simply lovely.
1782
01:24:51,354 --> 01:24:53,271
- What did you say?
- [intriguing music playing]
1783
01:24:53,354 --> 01:24:55,896
- There was a Leoni family, with an "i"?
- Yes.
1784
01:24:55,979 --> 01:24:58,729
- And a Leone family with an "e"?
- Yes.
1785
01:25:00,604 --> 01:25:01,479
[gasps softly]
1786
01:25:01,562 --> 01:25:04,729
The mayor just stole my "medicine!"
1787
01:25:04,812 --> 01:25:09,396
Matteo… did you know there used to be
a Leone family in town? With an "e"?
1788
01:25:09,479 --> 01:25:11,104
Wait, are you thinking…?
1789
01:25:11,187 --> 01:25:13,812
Maybe Larry Longo's
great-great-grandmother's surname
1790
01:25:13,896 --> 01:25:16,021
was changed when she emigrated to America.
1791
01:25:16,104 --> 01:25:18,187
I hear that was a common mistake.
1792
01:25:18,271 --> 01:25:19,979
There's only one way to find out.
1793
01:25:30,771 --> 01:25:31,937
Madam Mayor?
1794
01:25:32,021 --> 01:25:33,146
Matteo, not now.
1795
01:25:33,229 --> 01:25:35,521
I'm searching for the census binders.
1796
01:25:35,604 --> 01:25:37,979
The 1860s are all missing…
1797
01:25:38,062 --> 01:25:39,271
I brought coffee.
1798
01:25:39,354 --> 01:25:40,604
And reinforcements.
1799
01:25:41,354 --> 01:25:42,271
Here we are.
1800
01:25:43,021 --> 01:25:44,771
Anything to help the Fields.
1801
01:25:44,854 --> 01:25:46,937
And anything to help you. [chuckles]
1802
01:25:47,021 --> 01:25:48,646
[Francesca] Thank you, guys.
1803
01:25:48,729 --> 01:25:50,021
Let's get to work.
1804
01:25:50,104 --> 01:25:51,771
- Come on.
- Okay. Yes.
1805
01:25:54,396 --> 01:25:55,396
[Eric sighs]
1806
01:25:57,771 --> 01:26:01,104
[in English] Hey.
I'm all packed, ready to head out.
1807
01:26:04,437 --> 01:26:06,937
- I'm gonna miss you.
- Same.
1808
01:26:07,646 --> 01:26:09,521
- Hmm.
- I'm so glad we had this time.
1809
01:26:10,312 --> 01:26:11,146
Me too.
1810
01:26:12,812 --> 01:26:14,187
[Maltese bleats]
1811
01:26:14,271 --> 01:26:16,312
Uh, what are we gonna do about Maltese?
1812
01:26:16,396 --> 01:26:18,521
Oh, uh, Donata's going to take her.
1813
01:26:18,604 --> 01:26:20,271
- Oh.
- They have matching tempers, so…
1814
01:26:20,354 --> 01:26:21,937
[laughs] They do.
1815
01:26:24,187 --> 01:26:25,771
[sighs] Ooh. Um…
1816
01:26:27,812 --> 01:26:30,604
Is it cool if I don't walk you
to the train station?
1817
01:26:32,187 --> 01:26:34,104
I kinda wanna pretend
like you're still here.
1818
01:26:35,229 --> 01:26:36,062
It's cool.
1819
01:26:39,646 --> 01:26:40,979
[poignant music playing]
1820
01:26:41,771 --> 01:26:42,812
[Liv sniffles]
1821
01:26:46,812 --> 01:26:47,729
[sighing] Oh…
1822
01:26:52,021 --> 01:26:53,687
[hopeful music playing]
1823
01:26:55,687 --> 01:26:58,896
[in Italian] Hey, guys. I found these
under the sink in the bathroom.
1824
01:26:59,687 --> 01:27:01,937
Ew, gross! No. Mildew. No.
1825
01:27:02,896 --> 01:27:04,146
[Nino] Oh, stop it.
1826
01:27:05,354 --> 01:27:06,937
- These are the ones!
- [Cesare chuckles]
1827
01:27:07,021 --> 01:27:08,854
- Genius!
- [delighted laughter]
1828
01:27:08,937 --> 01:27:10,562
[Francesca] Each of you take one, quickly!
1829
01:27:10,646 --> 01:27:11,937
Good job, my love!
1830
01:27:12,021 --> 01:27:13,479
[wistful music playing]
1831
01:27:24,354 --> 01:27:27,146
1867…
1832
01:27:29,604 --> 01:27:32,729
1867! Guys! Come over here!
1833
01:27:33,812 --> 01:27:38,854
Maria "Leon-i,"
was born on March 17th, 1867.
1834
01:27:38,937 --> 01:27:40,604
Grumpy Mario's grandmother.
1835
01:27:41,104 --> 01:27:44,854
Maria "Leon-e" was born
on July 6th of the same year.
1836
01:27:45,354 --> 01:27:48,771
Her family left for America
when she was seven years old.
1837
01:27:48,854 --> 01:27:50,729
That's Larry Longo's relative!
1838
01:27:50,812 --> 01:27:51,646
Yes!
1839
01:27:51,729 --> 01:27:53,104
Grappa! [chuckles]
1840
01:27:53,187 --> 01:27:55,104
- What time is it?
- Eh, 10:05.
1841
01:27:56,312 --> 01:27:58,312
Eric's leaving on the 10:10.
1842
01:27:58,396 --> 01:28:00,812
There's no reception.
I'll never make it in time.
1843
01:28:00,896 --> 01:28:03,021
Yes, you will. You have a secret weapon.
1844
01:28:03,812 --> 01:28:04,646
Let's go!
1845
01:28:05,146 --> 01:28:06,979
- Vecchia Strega!
- [Francesca] Thanks.
1846
01:28:07,062 --> 01:28:08,771
[sweet suspenseful music playing]
1847
01:28:10,562 --> 01:28:12,646
[Antonia 3] Go get your man!
1848
01:28:12,729 --> 01:28:14,479
Go! Go!
1849
01:28:14,562 --> 01:28:15,729
[music intensifies]
1850
01:28:16,396 --> 01:28:17,896
[train rumbling]
1851
01:28:20,312 --> 01:28:21,729
[music fades]
1852
01:28:23,021 --> 01:28:24,271
[breathing heavily]
1853
01:28:29,062 --> 01:28:30,062
[Eric] Buongiorno.
1854
01:28:33,271 --> 01:28:35,812
- [Vecchia Strega clatters]
- [in English] You got off the train.
1855
01:28:35,896 --> 01:28:37,437
No, I never got on.
1856
01:28:37,521 --> 01:28:38,812
[poignant music playing]
1857
01:28:39,979 --> 01:28:40,896
Here's the thing.
1858
01:28:40,979 --> 01:28:46,604
I didn't think I could ever have…
feelings like this again. And then…
1859
01:28:47,896 --> 01:28:49,062
and then I met you.
1860
01:28:50,479 --> 01:28:53,354
Olivia and I lost the villa,
but I don't wanna lose you too.
1861
01:28:54,729 --> 01:28:56,062
[in Italian] I love you.
1862
01:28:57,104 --> 01:28:58,437
[chuckles happily]
1863
01:28:58,979 --> 01:29:00,187
I love you too.
1864
01:29:00,729 --> 01:29:01,771
[laughs happily]
1865
01:29:01,854 --> 01:29:02,771
[music swells]
1866
01:29:09,062 --> 01:29:10,354
And you haven't lost the villa.
1867
01:29:11,271 --> 01:29:12,104
What?
1868
01:29:12,771 --> 01:29:14,562
I have something to show you.
1869
01:29:14,646 --> 01:29:15,771
[music fades]
1870
01:29:15,854 --> 01:29:18,521
[Larry sighs] So all of this
because of one letter?
1871
01:29:18,604 --> 01:29:21,729
Oh, the good news
is that the Leone family, not Leoni,
1872
01:29:21,812 --> 01:29:24,021
also left property in Montezara.
1873
01:29:24,104 --> 01:29:25,812
- [Larry] Hmm.
- That's so exciting.
1874
01:29:25,896 --> 01:29:29,479
As the rightful heir, Larry… it's yours.
1875
01:29:30,062 --> 01:29:31,979
Villa Leone slash Longo.
1876
01:29:36,521 --> 01:29:37,521
It's a dump.
1877
01:29:38,937 --> 01:29:40,354
But it's our dump, baby.
1878
01:29:41,729 --> 01:29:44,312
I can feel
my family's legacy all around us.
1879
01:29:44,396 --> 01:29:47,521
- Exactly. Montezara's a feeling.
- [Francesca] Yes!
1880
01:29:47,604 --> 01:29:49,729
- [Eric laughs]
- You… you said you like your contractor?
1881
01:29:49,812 --> 01:29:53,146
Oh yeah.
He's the best and only contractor in town.
1882
01:29:53,687 --> 01:29:56,854
And as for permits, we have
a new geometra starting next week.
1883
01:29:56,937 --> 01:29:58,479
Oh, what happened to Bernardo?
1884
01:29:58,562 --> 01:30:01,396
Uh… he decided to move to Milan.
1885
01:30:01,479 --> 01:30:02,729
- We miss him.
- Yeah.
1886
01:30:02,812 --> 01:30:05,729
So, hon. What do you think, huh?
1887
01:30:08,396 --> 01:30:10,271
As long as I get a pool.
1888
01:30:10,354 --> 01:30:12,229
[the Longos giggle delightedly]
1889
01:30:13,521 --> 01:30:15,271
So what do you think?
1890
01:30:15,896 --> 01:30:18,062
- I like it.
- Well, I'm definitely in.
1891
01:30:18,146 --> 01:30:19,521
Well then, congratulations,
1892
01:30:19,604 --> 01:30:23,104
co-chairs of the newly merged
Main Course and Perfect Plate Consulting.
1893
01:30:23,687 --> 01:30:24,896
Wow, that's a mouthful.
1894
01:30:24,979 --> 01:30:26,187
We'll work on a new name.
1895
01:30:26,271 --> 01:30:28,979
Meanwhile, we need you
to hit the ground running,
1896
01:30:29,062 --> 01:30:31,562
starting up the Italian division
of our business.
1897
01:30:31,646 --> 01:30:33,437
You got it, bosses.
1898
01:30:33,521 --> 01:30:36,229
- Ooh, I like the sound of that!
- [Eric chuckles]
1899
01:30:36,312 --> 01:30:38,896
[in Italian] Montezara
has the new cooking school.
1900
01:30:38,979 --> 01:30:41,562
And we're expanding
the one-euro house program.
1901
01:30:41,646 --> 01:30:44,521
Testa Travel,
an all-electrical vehicle company,
1902
01:30:44,604 --> 01:30:46,312
is adding our town as a stop on its route.
1903
01:30:47,146 --> 01:30:50,104
I project a budget surplus by next year.
1904
01:30:50,687 --> 01:30:51,521
Thank you.
1905
01:30:52,271 --> 01:30:54,271
[suspenseful music playing]
1906
01:30:55,104 --> 01:30:58,812
It seems you'll need
those EV charging stations after all.
1907
01:30:58,896 --> 01:31:00,146
[chuckles]
1908
01:31:05,271 --> 01:31:06,271
[applause continues]
1909
01:31:06,354 --> 01:31:08,354
Grappa time!
1910
01:31:09,062 --> 01:31:10,062
Finally!
1911
01:31:10,146 --> 01:31:13,354
[gentle ballad playing]
1912
01:31:40,312 --> 01:31:44,104
[in English] All right!
Here we go, the Olivia Special!
1913
01:31:44,187 --> 01:31:45,979
[delighted chattering]
1914
01:31:46,562 --> 01:31:47,937
Pizzas!
1915
01:31:48,021 --> 01:31:48,854
Thank you.
1916
01:31:49,312 --> 01:31:50,937
Look how beautiful she is.
1917
01:31:51,021 --> 01:31:52,354
[Liv] Let's go!
1918
01:31:53,187 --> 01:31:55,729
["Nel blu dipinto di blu" playing]
1919
01:31:55,812 --> 01:31:57,104
[indistinct chattering]
1920
01:32:02,271 --> 01:32:03,937
[Eric] Oh, hey! You guys made it.
1921
01:32:06,771 --> 01:32:08,062
[Maltese bleats]
1922
01:32:14,021 --> 01:32:15,021
[Liv] Antonia!
1923
01:32:16,104 --> 01:32:17,771
[in Italian] Like my dad used to say…
1924
01:32:17,854 --> 01:32:19,437
[in English] Mic drop! Boom!
1925
01:32:19,521 --> 01:32:20,896
[Liv and Antonia laugh]
1926
01:32:28,854 --> 01:32:31,812
Eric, I actually learned how to cook.
1927
01:32:31,896 --> 01:32:33,812
- You did?
- You know what this means?
1928
01:32:33,896 --> 01:32:36,229
- It means I need to learn how to dance.
- Yes!
1929
01:32:36,312 --> 01:32:38,312
[music continues]
1930
01:32:41,312 --> 01:32:42,187
Let's go.
1931
01:33:24,896 --> 01:33:27,521
{\an8}[soft jazz playing]
1932
01:34:55,354 --> 01:34:56,271
{\an8}[music fades]
1933
01:34:56,979 --> 01:34:58,479
{\an8}[poignant music playing]
1934
01:37:24,604 --> 01:37:26,104
[music fades]
1935
01:37:26,104 --> 01:37:31,104
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1936
01:37:26,104 --> 01:37:36,104
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
140058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.