All language subtitles for King.of.the.Hill.S13E20.To.Sirloin.With.Love.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,570 --> 00:00:31,031 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:33,992 --> 00:00:36,077 ¡Patinaje en pijama! 3 00:00:37,495 --> 00:00:39,205 Buena compra, mamá. 4 00:00:40,915 --> 00:00:44,085 {\an8}No he terminado de desayunar y ya está haciendo locuras. 5 00:00:44,169 --> 00:00:47,380 {\an8}Ah, se me ha olvidado decírtelo. Bobby y tú os quedáis solos esta noche. 6 00:00:47,464 --> 00:00:49,883 {\an8}Voy a casa de Minh a jugar con las chicas. 7 00:00:49,966 --> 00:00:51,384 {\an8}¿Nos dejas solos? 8 00:00:51,468 --> 00:00:55,680 {\an8}Eh... pero eres de gran ayuda en momentos incómodos. 9 00:00:55,764 --> 00:00:58,475 {\an8}Estaréis bien. Ojalá juguemos al Scrabble. 10 00:00:58,558 --> 00:01:01,269 {\an8}Nadie podrá pararme con mis palabras de dos letras. 11 00:01:01,352 --> 00:01:04,773 {\an8}Sí, no, ya, él, es, un... 12 00:01:11,154 --> 00:01:16,367 {\an8}No hay nada más bonito que un hombre y su hijo creando vínculos. 13 00:01:16,451 --> 00:01:20,789 {\an8}Un momento para hacer preguntas y dar respuestas. 14 00:01:20,872 --> 00:01:25,752 {\an8}Sí. Esperaba poder hacer algo que no requiriera mucha conversación. 15 00:01:25,835 --> 00:01:28,421 {\an8}La clase de cosas de las que le gusta hablar a Bobby. 16 00:01:28,505 --> 00:01:30,465 {\an8}Bueno, alquilad una película. 17 00:01:31,174 --> 00:01:33,593 {\an8}Le gusta actuar en las partes graciosas. 18 00:01:33,676 --> 00:01:35,637 Bueno, podríais ir al cine. 19 00:01:35,720 --> 00:01:37,472 Le gusta hablarme en susurros. 20 00:01:37,555 --> 00:01:40,683 {\an8}Yo me lo llevaría a cenar. Habrá personas a vuestro alrededor. 21 00:01:40,767 --> 00:01:43,186 {\an8}Puedes hablar con el camarero. Tienes opciones. 22 00:01:43,269 --> 00:01:45,021 {\an8}¡Sí! Como una cita. 23 00:01:45,105 --> 00:01:48,942 {\an8}Si hay un silencio en la conversación, puedes llenarlo comiéndote un grisín. 24 00:01:49,025 --> 00:01:53,196 {\an8}Llevo tiempo queriendo ir a ese asador de carne en McMaynerbury 25 00:01:53,279 --> 00:01:55,949 {\an8}y si no hay música en vivo, es lo que haremos. 26 00:01:56,032 --> 00:01:58,409 {\an8}Mi idea. Mía. 27 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 {\an8}ASADOR CHOPS 28 00:02:03,498 --> 00:02:06,251 {\an8}Y... ¿cómo va el instituto? 29 00:02:06,751 --> 00:02:07,710 {\an8}Bien. 30 00:02:09,420 --> 00:02:10,797 {\an8}¿Cómo va el trabajo? 31 00:02:10,880 --> 00:02:11,798 {\an8}Bien. 32 00:02:20,265 --> 00:02:22,600 Dos filetes Kansas City al punto. 33 00:02:25,436 --> 00:02:28,690 Disculpe, señor. Hay un problema con nuestra carne. 34 00:02:28,773 --> 00:02:32,318 Debería ser de primera, y este marmoleado no lo es. 35 00:02:32,402 --> 00:02:34,612 Tiene grasa donde no debe. 36 00:02:34,696 --> 00:02:36,030 Bobby, ¿qué haces? 37 00:02:36,114 --> 00:02:38,575 No insultes el filete de un hombre sin probarlo. 38 00:02:38,658 --> 00:02:39,659 Van a matarnos. 39 00:02:39,742 --> 00:02:44,038 Le garantizo, señor, que nuestra carne es la mejor del condado. 40 00:02:44,122 --> 00:02:47,000 Y este hueso es demasiado grande y plano. 41 00:02:47,083 --> 00:02:51,379 Todo el mundo sabe que la carne del lado del hueso es la más tierna. 42 00:02:51,462 --> 00:02:53,756 ¿Qué clase de asador es este? 43 00:02:54,841 --> 00:02:57,760 Escucha. Hace dos días trabajaba en una zapatería. 44 00:02:57,844 --> 00:02:59,179 Llamaré al gerente. 45 00:02:59,262 --> 00:03:02,724 {\an8}Vaya, Bobby, sabes mucho de carne. 46 00:03:02,807 --> 00:03:04,100 {\an8}Le doy la razón. 47 00:03:04,184 --> 00:03:08,646 {\an8}Nunca he conocido a alguien tan joven con tantos conocimientos. 48 00:03:08,730 --> 00:03:09,939 Soy Roger Stiles, 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,859 profesor de Ciencias Cárnicas del Instituto Superior de Heimlich. 50 00:03:12,942 --> 00:03:15,486 También asesoro a su equipo de evaluación de carne. 51 00:03:15,570 --> 00:03:17,906 ¿Qué es un equipo de evaluación de carne? 52 00:03:17,989 --> 00:03:19,407 Es como un equipo de debate, 53 00:03:19,490 --> 00:03:21,534 pero, en lugar de hacer algo inútil, 54 00:03:21,618 --> 00:03:24,787 compiten juzgando los cortes y la calidad de la carne. 55 00:03:24,871 --> 00:03:28,958 Sí. Vengo aquí cada noche a buscar lo que le falta a nuestro equipo, 56 00:03:29,042 --> 00:03:31,502 y hoy te he encontrado, Bobby. 57 00:03:31,586 --> 00:03:33,880 Aprendemos con libros. Necesitamos pasión. 58 00:03:33,963 --> 00:03:35,673 ¡Yo soy todo pasión! 59 00:03:35,757 --> 00:03:38,468 Papá, ¿por qué no me había dicho nada de esto? 60 00:03:38,551 --> 00:03:41,179 Porque nunca te ha interesado nada bueno. 61 00:03:41,262 --> 00:03:42,263 ¿Qué dices, Bobby? 62 00:03:42,347 --> 00:03:44,390 ¿Listo para llevar la carne cruda al siguiente nivel? 63 00:03:44,474 --> 00:03:46,893 ¿Puedo? ¿Puedo unirme al equipo? 64 00:03:47,769 --> 00:03:51,356 Llevo esperando 13 años a que me hicieras esa pregunta. 65 00:03:51,814 --> 00:03:53,066 Por supuesto. 66 00:04:01,115 --> 00:04:03,451 Vamos, Bobby. Enséñales cómo se hace. 67 00:04:03,534 --> 00:04:06,371 Dos ojos de costilla, un Porterhouse, tres chuletones. 68 00:04:06,454 --> 00:04:09,791 Uno al punto, dos marcados y un lomo de ternera bien hecho. 69 00:04:09,874 --> 00:04:12,168 - ¡Sí, señor! - ¡Vaya! Mirad este chavalín. 70 00:04:12,252 --> 00:04:17,674 Tía Peggy, estarás muy feliz por haber descubierto el talento de Bobby. 71 00:04:17,757 --> 00:04:20,677 Es como un tesoro enterrado en su cabeza. 72 00:04:21,135 --> 00:04:22,720 ¿O en su estómago? 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,474 Estoy muy contenta, Luanne. ¿Quién sabe hasta dónde puede llegar? 74 00:04:26,557 --> 00:04:28,059 Seguro que muy lejos. 75 00:04:28,142 --> 00:04:30,687 Podrá saltarse un semestre en la escuela de hamburguesas. 76 00:04:30,770 --> 00:04:34,023 Sí. Este talento no lo llevará a ningún lado, 77 00:04:34,107 --> 00:04:36,901 pero es bonito pensar que tu hijo tendrá éxito algún día. 78 00:04:36,985 --> 00:04:38,528 ¡A comer! 79 00:04:41,864 --> 00:04:44,033 Una elección perfecta, Bobby. 80 00:04:44,117 --> 00:04:49,289 Siempre he creído que mi perfil tiene un gran parecido con un lomo de ternera. 81 00:04:49,372 --> 00:04:53,876 Esto tiene una pinta riquísima, cielo. ¿Dónde has aprendido tanto sobre carne? 82 00:04:56,587 --> 00:04:59,048 Un día podrás comerte esto. 83 00:05:01,926 --> 00:05:03,219 MIRA Y ESCUCHA 84 00:05:03,303 --> 00:05:05,471 La vaca hace "mu". 85 00:05:05,555 --> 00:05:09,851 La vaca también tiene 11 cortes de carne distintos, 86 00:05:09,934 --> 00:05:12,520 cada uno con su propio sabor y textura. 87 00:05:15,440 --> 00:05:17,692 Supongo que es un talento natural. 88 00:05:19,444 --> 00:05:21,029 INSTITUTO SUPERIOR DE HEIMLICH 89 00:05:21,112 --> 00:05:24,282 EVALUACIÓN DE CARNE EN CURSO NO PASAR 90 00:05:25,116 --> 00:05:29,871 Y el color indica una textura de fina a moderadamente fina. 91 00:05:29,954 --> 00:05:31,331 ¡Buena! 92 00:05:32,165 --> 00:05:34,709 Hola, señor, estoy listo para trabajar. 93 00:05:34,792 --> 00:05:38,129 ¿Caliento con carne picada o empezamos del tirón? 94 00:05:38,212 --> 00:05:44,093 ¡Aquí está! Chicos, este es Bobby. quien va a derrotar a la A y F de Texas. 95 00:05:44,177 --> 00:05:47,680 Me llamo Njorl. Soy estudiante noruego de intercambio. 96 00:05:47,764 --> 00:05:50,558 Ya sé de arenques, así que quiero aprender de carne. 97 00:05:50,641 --> 00:05:53,811 Y yo soy Lucy. Es un placer conocerte. 98 00:05:53,895 --> 00:05:56,481 Seguro que eres mejor que último tipo. 99 00:05:56,564 --> 00:05:59,108 - Era un peso muerto. - Puedo sentirlo. 100 00:05:59,192 --> 00:06:02,153 Este chico es un prodigio. ¡Tengo miedo, chicos! 101 00:06:02,236 --> 00:06:03,529 ¡Tengo miedo! 102 00:06:04,864 --> 00:06:06,324 Vale. 103 00:06:06,407 --> 00:06:09,202 No te preocupes por Ron. Las cosas suelen ser intensas por aquí. 104 00:06:09,285 --> 00:06:10,661 El olor a sangre en el aire no ayuda. 105 00:06:10,745 --> 00:06:12,330 Me flipa estar aquí. 106 00:06:12,413 --> 00:06:15,291 Todavía no conozco los detalles técnicos, 107 00:06:15,375 --> 00:06:20,588 pero sí sé que el grosor del ojo de costilla de esta vaca es de 1.30 cm. 108 00:06:23,758 --> 00:06:25,760 Bobby aún no ha llegado de sus prácticas. 109 00:06:25,843 --> 00:06:27,261 Su cena se va a enfriar. 110 00:06:27,345 --> 00:06:29,222 Lo sé. ¿No es genial? 111 00:06:30,264 --> 00:06:32,016 ¡Hola! Siento el retraso. 112 00:06:32,100 --> 00:06:33,768 Hoy hemos estudiado los cartílagos. 113 00:06:33,851 --> 00:06:37,397 Y Njorl no sabía diferenciar el sacro del lumbar. 114 00:06:38,815 --> 00:06:40,441 Cómo nos hemos reído. 115 00:06:40,525 --> 00:06:41,484 Oh, Hank. 116 00:06:41,567 --> 00:06:44,654 Ya hace bromas del oficio, y huele a carne cruda. 117 00:06:44,737 --> 00:06:48,908 La verdad, es fantástico ser un niño prodigio, 118 00:06:48,991 --> 00:06:51,244 y el profesor me ha dado este DVD. 119 00:06:51,327 --> 00:06:56,249 Matadero: del sacrificio a su plato. ¿Quieres que lo veamos luego, papá? 120 00:06:56,332 --> 00:07:00,169 Bobby, me encantaría ver Matadero juntos. 121 00:07:03,047 --> 00:07:08,803 Donde corazón, pulmones y vísceras se separan para su inspección. 122 00:07:10,430 --> 00:07:11,848 ¡VAMOS, BOBBY! 123 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 TORNEO REGIONAL DE EVALUACIÓN DE CARNE 124 00:07:15,518 --> 00:07:16,936 CLASES DE COSTILLAS DE VACUNO 125 00:07:24,277 --> 00:07:25,987 Es tan emocionante... 126 00:07:26,070 --> 00:07:28,114 Habéis trabajado mucho para esto y estáis listos. 127 00:07:28,197 --> 00:07:32,535 Solo tenemos que quedar cuartos para clasificar para el torneo estatal. 128 00:07:32,618 --> 00:07:34,871 Yo quiero algo mejor que un cuarto puesto. 129 00:07:34,954 --> 00:07:39,292 ¡Vamos a quedar primeros! ¡Esos chulos de Texas van a caer! 130 00:07:39,375 --> 00:07:41,836 ¡Sí, Bobby! 131 00:07:41,919 --> 00:07:42,837 ¡A por ellos! 132 00:07:58,478 --> 00:07:59,645 ¡Muy bien! 133 00:08:00,354 --> 00:08:01,606 ¡Así se hace, Bobby! 134 00:08:04,817 --> 00:08:06,319 Hora de la última pregunta. 135 00:08:06,402 --> 00:08:10,156 Los cuatro mejores equipos clasificarán para el campeonato estatal. 136 00:08:10,239 --> 00:08:11,449 La pregunta es: 137 00:08:11,532 --> 00:08:14,952 ¿cuál de estas vacas tiene más masa muscular? 138 00:08:15,036 --> 00:08:17,205 Instituto Superior Heimlich, tenéis la palabra. 139 00:08:18,789 --> 00:08:20,458 ¿Quién sale? ¿Ron? 140 00:08:20,541 --> 00:08:24,962 Oh, yo soy malísimo en músculos. Lo mío son los órganos. 141 00:08:25,463 --> 00:08:26,297 ¿Bobby? 142 00:08:26,380 --> 00:08:27,882 Bobby. 143 00:08:27,965 --> 00:08:29,258 Dejádmelo a mí. 144 00:08:31,093 --> 00:08:33,179 - ¡A por ellos! - ¡Vamos! 145 00:08:33,262 --> 00:08:35,223 - ¡Vas a hacerlo genial! - ¡Vamos, Bobby! 146 00:08:35,306 --> 00:08:38,142 ¡Vamos, Bobby! ¡Cómetelos con patatas! 147 00:08:39,560 --> 00:08:43,231 ¿Cuál de estas vacas tiene más masa muscular? 148 00:08:44,190 --> 00:08:45,483 La número dos. 149 00:08:47,235 --> 00:08:48,277 Lo siento. 150 00:08:48,986 --> 00:08:50,488 La respuesta es la número cuatro. 151 00:08:50,571 --> 00:08:51,864 ¿Qué? 152 00:09:03,376 --> 00:09:06,379 ¿Por qué estás tan triste, hijo? Tu equipo ha quedado cuarto. 153 00:09:06,462 --> 00:09:09,840 Vais al torneo estatal. Bobby va al torneo estatal. 154 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 Lo logramos, Peggy. 155 00:09:11,676 --> 00:09:12,677 No estaba seguro. 156 00:09:12,760 --> 00:09:14,178 Con este trofeo 157 00:09:14,262 --> 00:09:17,682 y tu certificado de asistencia a la Escuela Bíblica de Verano, 158 00:09:17,765 --> 00:09:19,767 me siento muy orgullosa. 159 00:09:20,601 --> 00:09:23,229 No sé por qué estáis tan contentos. 160 00:09:23,312 --> 00:09:25,606 Casi arruino el futuro del equipo. 161 00:09:25,690 --> 00:09:29,569 Estás siendo muy duro contigo mismo. Esta ha sido tu primera competición. 162 00:09:29,652 --> 00:09:33,030 Si me hubieran dado cinco centavos por cada vez que he cedido a la presión, 163 00:09:33,114 --> 00:09:35,116 ahora tendría 25 centavos. 164 00:09:35,199 --> 00:09:37,410 Pero esta gente es muy intensa, papá. 165 00:09:37,493 --> 00:09:40,705 He visto al profesor Stiles cortar el pecho de una vaca. 166 00:09:40,788 --> 00:09:43,165 No es un hombre al que quiera decepcionar. 167 00:09:43,249 --> 00:09:45,751 ¿Sabes quién no comete errores, Bobby? 168 00:09:45,835 --> 00:09:46,919 ¿Jesús? 169 00:09:47,003 --> 00:09:50,673 ¡No! Bueno, quiero decir, sí. Pero no. 170 00:09:50,756 --> 00:09:54,510 Mira, lo importante es que tu equipo se ha clasificado. 171 00:09:54,594 --> 00:09:56,262 Lo demás da igual. 172 00:09:56,846 --> 00:10:00,266 Tus ánimos siempre me entran por un oído y me salen por el otro, 173 00:10:00,349 --> 00:10:03,185 ¡pero esta vez me has animado! 174 00:10:06,939 --> 00:10:09,150 Hola. ¿Cómo estáis? 175 00:10:09,233 --> 00:10:12,111 Vaya, aquí está don cartílagos. 176 00:10:12,194 --> 00:10:15,781 Vuelve con la carne que conoces, las salchichas y la mortadela. 177 00:10:15,865 --> 00:10:16,949 Oye, ya basta. 178 00:10:17,033 --> 00:10:18,701 No tenemos tiempo para discutir. 179 00:10:18,784 --> 00:10:21,287 Sí, Bobby la cagó y debería estar avergonzado. 180 00:10:21,370 --> 00:10:25,374 Y sí, lo sustituiría de tener tiempo, pero sigue siendo parte de este equipo. 181 00:10:25,458 --> 00:10:28,878 Gracias. Prometo que no os volveré a fallar. 182 00:10:28,961 --> 00:10:30,046 Más te vale. 183 00:10:30,129 --> 00:10:34,050 ¿Sabes que nadie podría oírte gritar desde dentro de la nevera? 184 00:10:34,133 --> 00:10:35,259 Un dato interesante. 185 00:10:37,720 --> 00:10:41,599 Seguro que os morís por saber qué este papel que tengo en la mano. 186 00:10:41,682 --> 00:10:43,184 - Me daba miedo preguntar. - Habla. 187 00:10:43,267 --> 00:10:45,811 Es un formulario para el depósito de un asiento 188 00:10:45,895 --> 00:10:49,231 en el autobús que ha alquilado el equipo de carne. 189 00:10:51,317 --> 00:10:56,322 Alquilar un autobús es la mejor señal de que una competición es legítima. 190 00:10:56,405 --> 00:10:58,908 Sí, mi hijo va a ir al torneo estatal. 191 00:10:58,991 --> 00:11:02,828 Bobby y yo tendremos algo de qué hablar durante el resto de nuestras vidas. 192 00:11:05,748 --> 00:11:08,167 RESTAURANTE VAN DAAN'S ¡VAMOS, HCJC! 193 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 Sin grasa. 194 00:11:10,670 --> 00:11:14,507 Menos grasa que un ojo de costilla, menos grasa en riñones, pelvis y corazón. 195 00:11:14,590 --> 00:11:17,927 Menos grasa en el pecho y en los cuartos traseros. 196 00:11:18,844 --> 00:11:22,348 Estoy listo para dejar de aprender y empezar a comer. 197 00:11:24,392 --> 00:11:28,104 No debes ensuciar tu paladar con carne la noche de antes de una competición. 198 00:11:28,187 --> 00:11:29,480 Es algo básico. 199 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 Es de primero de carne. 200 00:11:31,273 --> 00:11:35,403 Solo guarniciones tamaño familiar y una tortilla de claras para compartir. 201 00:11:35,486 --> 00:11:37,822 ¡No puede ser! ¡Es el quipo A y F de Texas! 202 00:11:40,074 --> 00:11:42,827 - ¡Vamos a apuñalar a uno en el baño! - ¡No! 203 00:11:42,910 --> 00:11:44,036 ¡Hay que dejarlos ciegos! 204 00:11:44,120 --> 00:11:46,539 No podrán evaluar la carne si no pueden verla. 205 00:11:46,622 --> 00:11:48,708 Bobby, pásame el bote de picante. 206 00:11:53,838 --> 00:11:55,214 Esperad. Habláis en serio. 207 00:11:58,634 --> 00:12:01,303 ¡Idos a evaluar tofu, perdedores! 208 00:12:02,638 --> 00:12:03,806 ¡Madre mía! 209 00:12:03,889 --> 00:12:05,933 ¡Les ha tirado picante a los ojos! 210 00:12:06,016 --> 00:12:08,477 - Pero ¿qué hace? - Pensar como un campeón. 211 00:12:11,856 --> 00:12:12,857 ¿Cómo ha ido la cena? 212 00:12:12,940 --> 00:12:16,110 ¿Habéis comido mucha proteína y rezado vuestras oraciones? 213 00:12:16,193 --> 00:12:17,403 Ni una cosa ni la otra. 214 00:12:17,486 --> 00:12:20,281 A no ser que consideres los huevos como proteínas. 215 00:12:20,364 --> 00:12:21,365 No lo son. 216 00:12:21,449 --> 00:12:25,035 Resulta que los del equipo de carne es gente muy rara. 217 00:12:25,119 --> 00:12:28,330 Un niño que tiene un rancho de unicornios en su cuarto 218 00:12:28,414 --> 00:12:30,624 no debería llamar raro a nadie. 219 00:12:30,708 --> 00:12:34,462 Sí, sabemos lo de tu rancho de unicornios. 220 00:12:34,545 --> 00:12:37,339 En serios, son unos pedazo de frikis. 221 00:12:37,423 --> 00:12:40,259 No saben dónde termina la carne y dónde empiezan ellos. 222 00:12:40,342 --> 00:12:43,304 Eso que ves se llama espíritu de equipo. 223 00:12:43,387 --> 00:12:46,515 Es como el Espíritu Santo, pero más poderoso. 224 00:12:47,141 --> 00:12:50,770 - Papá, voy a dejar el equipo. - ¿Qué? ¡No! 225 00:12:50,853 --> 00:12:52,313 ¡Estamos muy cerca! 226 00:12:52,396 --> 00:12:56,275 ¿Por qué desperdicias la oportunidad de competir a nivel estatal? 227 00:12:56,358 --> 00:12:58,903 Especialmente cuando ese estado es Texas. 228 00:12:58,986 --> 00:13:00,571 Lo siento, papá. 229 00:13:01,489 --> 00:13:04,575 Pues voy a apoyar al equipo aunque tú no estés. 230 00:13:04,658 --> 00:13:07,703 Cuando Hank Hill reserva un asiento en el autobús de un equipo, 231 00:13:07,787 --> 00:13:09,789 él estará en ese autobús. 232 00:13:09,872 --> 00:13:10,706 ¡Pues bien! 233 00:13:10,790 --> 00:13:14,293 Pásalo bien con ese montón de genta rara que habla de carne todo el día. 234 00:13:14,376 --> 00:13:16,003 Puedes estar seguro. 235 00:13:19,882 --> 00:13:21,091 ¿Nombre, por favor? 236 00:13:21,175 --> 00:13:22,301 Hill. 237 00:13:22,384 --> 00:13:24,470 - ¿Hank y Bobby? - Solo Hank. 238 00:13:29,225 --> 00:13:31,310 Me ha dejado tirado, Kaylee. 239 00:13:31,393 --> 00:13:34,480 Cree que esta gente está loca. ¿Te lo puedes creer? 240 00:13:34,772 --> 00:13:35,856 Qué triste. 241 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 Pero ¿qué...? 242 00:13:46,826 --> 00:13:48,452 ¡Escuchadme todos! 243 00:13:48,536 --> 00:13:52,164 ¡Hoy no iréis a ningún sitio! ¡Y menos al campeonato estatal! 244 00:13:53,582 --> 00:13:56,836 Así es, idiotas. Esto es un secuestro. 245 00:13:56,919 --> 00:13:59,338 ¡A y F de Texas ganará! 246 00:14:06,720 --> 00:14:09,932 Los móviles en la bolsa. ¡Vamos! 247 00:14:11,725 --> 00:14:13,269 Sabía que esto pasaría. 248 00:14:13,352 --> 00:14:15,980 ¿Por qué pensabas que iban a secuestrarnos? 249 00:14:16,063 --> 00:14:17,439 No tiene sentido. 250 00:14:17,523 --> 00:14:18,774 Tiene todo el sentido. 251 00:14:18,858 --> 00:14:22,152 Íbamos a arrebatarles el campeonato estatal. 252 00:14:22,236 --> 00:14:23,529 Tenían que secuestrarnos. 253 00:14:23,612 --> 00:14:26,031 ¡Despedíos del campeonato estatal! 254 00:14:49,722 --> 00:14:52,391 ¡Hala! ¡Una barbacoa Vogner! 255 00:14:53,475 --> 00:14:55,686 Tu padre quería darte una sorpresa. 256 00:14:55,769 --> 00:14:59,064 Se supone que debía estar aquí cuando volvieras del torneo, 257 00:14:59,148 --> 00:15:00,733 pero no has ido al torneo. 258 00:15:00,816 --> 00:15:03,694 - ¿Papá la ha comprado para mí? - Sí. 259 00:15:03,777 --> 00:15:06,739 Quería que la usarais juntos, solo tú y él. 260 00:15:06,822 --> 00:15:11,493 Él no quiere usarla conmigo. Solo le interesa que esté en el equipo. 261 00:15:11,577 --> 00:15:15,080 No se trata de que esté en un equipo, ni se trata de la carne. 262 00:15:15,164 --> 00:15:19,251 Lo que le importa a tu padre es que ambos tengáis algo en común al fin. 263 00:15:19,335 --> 00:15:20,210 ¿En serio? 264 00:15:20,294 --> 00:15:24,214 A mí nunca me ha alquilado un bus, Bobby, y no es porque no se lo haya pedido. 265 00:15:26,008 --> 00:15:28,218 Mamá, llévame al torneo. 266 00:15:29,511 --> 00:15:30,721 TORNEO DE CARNE 267 00:15:43,525 --> 00:15:44,944 Disculpe, señor. 268 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 Soy Bobby Hill, de Heimlich. Estoy buscando a mi equipo. 269 00:15:49,365 --> 00:15:52,326 Eres tú, hijo. El resto del equipo no se ha presentado. 270 00:15:52,409 --> 00:15:55,913 No puede ser. Pero si solo piensan en carne. 271 00:15:55,996 --> 00:15:56,956 ¿Dónde están? 272 00:15:57,957 --> 00:16:00,167 Tu padre no coge el móvil. 273 00:16:00,250 --> 00:16:01,460 ¿Vas a participar o no? 274 00:16:02,628 --> 00:16:03,879 Mirad a ese. 275 00:16:04,546 --> 00:16:06,632 Participo, en todo. 276 00:16:06,715 --> 00:16:08,592 En cada evento. 277 00:16:11,887 --> 00:16:13,097 ¡Hola, Hank! 278 00:16:13,180 --> 00:16:14,556 Te habíamos perdido. 279 00:16:14,640 --> 00:16:17,101 Vaya lugar más estúpido para un torneo de carne. 280 00:16:17,184 --> 00:16:21,730 Unos vándalos que evalúan carne nos han secuestrado y retenido, idiotas. 281 00:16:21,814 --> 00:16:25,109 ¡Vaya! Menos mal que te hemos seguido a ciegas 282 00:16:25,192 --> 00:16:27,945 en vez de usar un mapa o nuestro sentido común. 283 00:16:28,028 --> 00:16:32,282 Bueno, ¿a qué estamos esperando? ¡A la carnioneta! ¡Vamos! ¡Venga! 284 00:16:44,294 --> 00:16:45,879 ¿Diga, compa? 285 00:16:45,963 --> 00:16:48,716 Tío, hablando de Peggy. Quiere hablar contigo, compadre. 286 00:16:49,383 --> 00:16:50,259 ¿Peggy? 287 00:16:50,676 --> 00:16:51,552 ¿En serio? 288 00:16:51,635 --> 00:16:56,098 Oh, solo ha sido un secuestro. Luego te lo cuento. Vamos de camino. 289 00:16:56,181 --> 00:16:58,475 Buenas noticias. Bobby está en el torneo. 290 00:16:58,559 --> 00:17:00,227 Está compitiendo ahora mismo. 291 00:17:00,310 --> 00:17:01,979 - ¡Oh, no! - ¡Lo va a arruinar todo! 292 00:17:02,062 --> 00:17:03,731 - Estamos jodidos. - No sufráis por mí. 293 00:17:03,814 --> 00:17:06,233 Oye, esa no es forma de hablar sobre un compañero. 294 00:17:06,316 --> 00:17:08,193 Os está salvando el culo. 295 00:17:08,277 --> 00:17:10,320 Lo dudo. Es terrible. 296 00:17:10,404 --> 00:17:12,156 - Es un novato. - Bueno. 297 00:17:12,239 --> 00:17:14,241 Bobby tiene un talento diferente al vuestro, 298 00:17:14,324 --> 00:17:18,495 pero todos compartís el amor por la carne de primera. 299 00:17:18,579 --> 00:17:20,831 A mí la carne me da igual. Solo me interesa ganar. 300 00:17:20,914 --> 00:17:22,374 Tío, yo soy vegetariano. 301 00:17:22,458 --> 00:17:26,253 ¿Qué? Sois más raros de lo que dijo Bobby. 302 00:17:26,336 --> 00:17:28,130 No me extraña que quisiera dejar el equipo. 303 00:17:28,881 --> 00:17:31,050 Mejor me siento detrás con la vaca. 304 00:17:31,633 --> 00:17:36,597 Competidores, por favor, presentaos en las estaciones de examen. 305 00:17:41,351 --> 00:17:43,604 ¿Este trozo de ternera cree que va a ganarnos? 306 00:17:45,814 --> 00:17:48,525 Hablaré por medio de la vaca. 307 00:17:49,359 --> 00:17:52,488 GRADO DE RENDIMIENTO RIÑÓN, CORAZÓN Y GRASA PÉLVICA 308 00:17:52,571 --> 00:17:53,572 MADURACIÓN 309 00:18:03,916 --> 00:18:04,792 ¡Toma ya! 310 00:18:04,875 --> 00:18:07,294 FINAL HCJC CONTRA A Y F DE TEXAS 311 00:18:07,377 --> 00:18:08,796 El evento final determinará 312 00:18:08,879 --> 00:18:11,215 el campeón de la evaluación de carne del estado de Texas. 313 00:18:11,298 --> 00:18:12,424 Cada equipo debe determinar 314 00:18:12,508 --> 00:18:16,053 si el espécimen de ternera es de primera o tiene defectos. 315 00:18:16,136 --> 00:18:16,970 Buena suerte. 316 00:18:17,054 --> 00:18:20,516 La competición aún no ha acabado. Todavía tenemos una oportunidad. 317 00:18:21,141 --> 00:18:22,476 FINAL HCJC CONTRA A Y F DE TEXAS 318 00:18:22,559 --> 00:18:23,894 ¡Bobby ha llegado a la final! 319 00:18:25,813 --> 00:18:27,856 Gracias por no cagarla, 320 00:18:27,940 --> 00:18:29,900 pero ha llegado el momento de que le pires. 321 00:18:29,983 --> 00:18:30,984 Fuera. 322 00:18:32,361 --> 00:18:33,612 Vale. 323 00:18:34,404 --> 00:18:36,990 Parece de primera, pero debe tener algún fallo. 324 00:18:37,074 --> 00:18:38,283 Es perfecta. 325 00:18:38,367 --> 00:18:40,702 Este marmolado es de ensueño. 326 00:18:40,786 --> 00:18:43,372 Quieren que creamos que hay un defecto. ¡Es un truco! 327 00:18:43,455 --> 00:18:45,165 ¿Por qué no estás ahí, hijo? 328 00:18:45,249 --> 00:18:47,334 Tienen miedo de que la cague otra vez. 329 00:18:47,417 --> 00:18:49,920 Pero, papá, creo que he visto un defecto. 330 00:18:50,003 --> 00:18:52,422 - ¿En serio? - Creo que sí. 331 00:18:52,506 --> 00:18:54,633 Es algo en el hueso. 332 00:18:54,716 --> 00:18:55,717 ¿Estás seguro? 333 00:19:00,889 --> 00:19:02,224 Sí, lo estoy. 334 00:19:02,307 --> 00:19:03,725 Pues es hora de hablar. 335 00:19:05,227 --> 00:19:06,937 ¿Ya tenéis un veredicto? 336 00:19:07,396 --> 00:19:08,897 - ¿De primera? - De primera. 337 00:19:08,981 --> 00:19:10,315 - De primera. - De primera. 338 00:19:10,399 --> 00:19:11,608 ¡Hueso duro! 339 00:19:11,692 --> 00:19:13,652 ¡No! 340 00:19:16,363 --> 00:19:19,658 Si observamos de cerca la médula en la decimotercera costilla, 341 00:19:19,741 --> 00:19:21,952 se puede apreciar que ha empezado a osificarse. 342 00:19:22,035 --> 00:19:24,830 Esta vaca es demasiado vieja para ser de primera. 343 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 Me reafirmo: hueso duro. 344 00:19:32,421 --> 00:19:33,297 ¡Correcto! 345 00:19:33,380 --> 00:19:36,383 ¡El condado de Heimlich es el nuevo campeón estatal! 346 00:19:37,634 --> 00:19:39,386 ¡Sí! 347 00:19:55,861 --> 00:19:59,489 ¡Dios! Podría escuchar el sonido de la carne asándose todo el día. 348 00:19:59,573 --> 00:20:01,700 Es muy relajante. 349 00:20:05,245 --> 00:20:07,915 ¿Os apetece ir a la barbacoa de los paletos? 350 00:20:07,998 --> 00:20:10,751 No he acabado mis deberes de Química Orgánica. 351 00:20:10,834 --> 00:20:13,795 Ya vas tres cursos por delante. Tómate la noche libre. 352 00:20:17,466 --> 00:20:20,886 Gracias, cielo. Ya me duele la cabeza mucho menos. 353 00:20:20,969 --> 00:20:24,223 Quizá careza del toque sanador de John Redcorn, 354 00:20:24,306 --> 00:20:26,808 pero sé mucho sobre el cuerpo femenino 355 00:20:26,892 --> 00:20:29,937 porque una vez vi cómo destripaban una zarigüeya. 356 00:20:33,523 --> 00:20:34,816 ¡Huele a carne! 357 00:20:34,900 --> 00:20:36,568 No te pongas ni los zapatos. 358 00:20:36,652 --> 00:20:38,570 Coge Gracie y vamos. 359 00:20:47,037 --> 00:20:49,456 Ahí están, mis dos Hill. 360 00:20:50,540 --> 00:20:53,168 Necesitamos más comida. Tenemos compañía. 361 00:20:53,794 --> 00:20:57,214 Bueno, papá, creo que este es el último. 362 00:20:57,297 --> 00:20:59,424 Solo acabas de empezar, Bobby. 363 00:20:59,508 --> 00:21:01,385 Vas a asar carne toda tu vida. 364 00:21:01,468 --> 00:21:02,970 Igual que tú. 365 00:21:03,679 --> 00:21:05,889 - Sí. - Sí. 366 00:21:57,107 --> 00:21:58,317 {\an8}- Sí. - Sí. 367 00:21:58,400 --> 00:21:59,359 {\an8}Sí. 368 00:22:00,110 --> 00:22:02,904 Traducción: Mireia Alcover Delgado 28943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.