Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,570 --> 00:00:31,031
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:33,992 --> 00:00:36,077
¡Patinaje en pijama!
3
00:00:37,495 --> 00:00:39,205
Buena compra, mamá.
4
00:00:40,915 --> 00:00:44,085
{\an8}No he terminado de desayunar
y ya está haciendo locuras.
5
00:00:44,169 --> 00:00:47,380
{\an8}Ah, se me ha olvidado decírtelo.
Bobby y tú os quedáis solos esta noche.
6
00:00:47,464 --> 00:00:49,883
{\an8}Voy a casa de Minh a jugar con las chicas.
7
00:00:49,966 --> 00:00:51,384
{\an8}¿Nos dejas solos?
8
00:00:51,468 --> 00:00:55,680
{\an8}Eh... pero eres de gran ayuda
en momentos incómodos.
9
00:00:55,764 --> 00:00:58,475
{\an8}Estaréis bien. Ojalá juguemos al Scrabble.
10
00:00:58,558 --> 00:01:01,269
{\an8}Nadie podrá pararme
con mis palabras de dos letras.
11
00:01:01,352 --> 00:01:04,773
{\an8}Sí, no, ya, él, es, un...
12
00:01:11,154 --> 00:01:16,367
{\an8}No hay nada más bonito
que un hombre y su hijo creando vínculos.
13
00:01:16,451 --> 00:01:20,789
{\an8}Un momento para hacer preguntas
y dar respuestas.
14
00:01:20,872 --> 00:01:25,752
{\an8}Sí. Esperaba poder hacer algo
que no requiriera mucha conversación.
15
00:01:25,835 --> 00:01:28,421
{\an8}La clase de cosas
de las que le gusta hablar a Bobby.
16
00:01:28,505 --> 00:01:30,465
{\an8}Bueno, alquilad una película.
17
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
{\an8}Le gusta actuar en las partes graciosas.
18
00:01:33,676 --> 00:01:35,637
Bueno, podríais ir al cine.
19
00:01:35,720 --> 00:01:37,472
Le gusta hablarme en susurros.
20
00:01:37,555 --> 00:01:40,683
{\an8}Yo me lo llevaría a cenar.
Habrá personas a vuestro alrededor.
21
00:01:40,767 --> 00:01:43,186
{\an8}Puedes hablar con el camarero.
Tienes opciones.
22
00:01:43,269 --> 00:01:45,021
{\an8}¡Sí! Como una cita.
23
00:01:45,105 --> 00:01:48,942
{\an8}Si hay un silencio en la conversación,
puedes llenarlo comiéndote un grisín.
24
00:01:49,025 --> 00:01:53,196
{\an8}Llevo tiempo queriendo ir
a ese asador de carne en McMaynerbury
25
00:01:53,279 --> 00:01:55,949
{\an8}y si no hay música en vivo,
es lo que haremos.
26
00:01:56,032 --> 00:01:58,409
{\an8}Mi idea. Mía.
27
00:01:59,244 --> 00:02:01,121
{\an8}ASADOR CHOPS
28
00:02:03,498 --> 00:02:06,251
{\an8}Y... ¿cómo va el instituto?
29
00:02:06,751 --> 00:02:07,710
{\an8}Bien.
30
00:02:09,420 --> 00:02:10,797
{\an8}¿Cómo va el trabajo?
31
00:02:10,880 --> 00:02:11,798
{\an8}Bien.
32
00:02:20,265 --> 00:02:22,600
Dos filetes Kansas City al punto.
33
00:02:25,436 --> 00:02:28,690
Disculpe, señor.
Hay un problema con nuestra carne.
34
00:02:28,773 --> 00:02:32,318
Debería ser de primera,
y este marmoleado no lo es.
35
00:02:32,402 --> 00:02:34,612
Tiene grasa donde no debe.
36
00:02:34,696 --> 00:02:36,030
Bobby, ¿qué haces?
37
00:02:36,114 --> 00:02:38,575
No insultes el filete
de un hombre sin probarlo.
38
00:02:38,658 --> 00:02:39,659
Van a matarnos.
39
00:02:39,742 --> 00:02:44,038
Le garantizo, señor,
que nuestra carne es la mejor del condado.
40
00:02:44,122 --> 00:02:47,000
Y este hueso es demasiado grande y plano.
41
00:02:47,083 --> 00:02:51,379
Todo el mundo sabe que la carne
del lado del hueso es la más tierna.
42
00:02:51,462 --> 00:02:53,756
¿Qué clase de asador es este?
43
00:02:54,841 --> 00:02:57,760
Escucha.
Hace dos días trabajaba en una zapatería.
44
00:02:57,844 --> 00:02:59,179
Llamaré al gerente.
45
00:02:59,262 --> 00:03:02,724
{\an8}Vaya, Bobby, sabes mucho de carne.
46
00:03:02,807 --> 00:03:04,100
{\an8}Le doy la razón.
47
00:03:04,184 --> 00:03:08,646
{\an8}Nunca he conocido a alguien tan joven
con tantos conocimientos.
48
00:03:08,730 --> 00:03:09,939
Soy Roger Stiles,
49
00:03:10,023 --> 00:03:12,859
profesor de Ciencias Cárnicas
del Instituto Superior de Heimlich.
50
00:03:12,942 --> 00:03:15,486
También asesoro
a su equipo de evaluación de carne.
51
00:03:15,570 --> 00:03:17,906
¿Qué es un equipo de evaluación de carne?
52
00:03:17,989 --> 00:03:19,407
Es como un equipo de debate,
53
00:03:19,490 --> 00:03:21,534
pero, en lugar de hacer algo inútil,
54
00:03:21,618 --> 00:03:24,787
compiten juzgando los cortes
y la calidad de la carne.
55
00:03:24,871 --> 00:03:28,958
Sí. Vengo aquí cada noche
a buscar lo que le falta a nuestro equipo,
56
00:03:29,042 --> 00:03:31,502
y hoy te he encontrado, Bobby.
57
00:03:31,586 --> 00:03:33,880
Aprendemos con libros. Necesitamos pasión.
58
00:03:33,963 --> 00:03:35,673
¡Yo soy todo pasión!
59
00:03:35,757 --> 00:03:38,468
Papá,
¿por qué no me había dicho nada de esto?
60
00:03:38,551 --> 00:03:41,179
Porque nunca te ha interesado nada bueno.
61
00:03:41,262 --> 00:03:42,263
¿Qué dices, Bobby?
62
00:03:42,347 --> 00:03:44,390
¿Listo para llevar la carne cruda
al siguiente nivel?
63
00:03:44,474 --> 00:03:46,893
¿Puedo? ¿Puedo unirme al equipo?
64
00:03:47,769 --> 00:03:51,356
Llevo esperando 13 años
a que me hicieras esa pregunta.
65
00:03:51,814 --> 00:03:53,066
Por supuesto.
66
00:04:01,115 --> 00:04:03,451
Vamos, Bobby. Enséñales cómo se hace.
67
00:04:03,534 --> 00:04:06,371
Dos ojos de costilla,
un Porterhouse, tres chuletones.
68
00:04:06,454 --> 00:04:09,791
Uno al punto, dos marcados
y un lomo de ternera bien hecho.
69
00:04:09,874 --> 00:04:12,168
- ¡Sí, señor!
- ¡Vaya! Mirad este chavalín.
70
00:04:12,252 --> 00:04:17,674
Tía Peggy, estarás muy feliz
por haber descubierto el talento de Bobby.
71
00:04:17,757 --> 00:04:20,677
Es como un tesoro enterrado en su cabeza.
72
00:04:21,135 --> 00:04:22,720
¿O en su estómago?
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,474
Estoy muy contenta, Luanne.
¿Quién sabe hasta dónde puede llegar?
74
00:04:26,557 --> 00:04:28,059
Seguro que muy lejos.
75
00:04:28,142 --> 00:04:30,687
Podrá saltarse un semestre
en la escuela de hamburguesas.
76
00:04:30,770 --> 00:04:34,023
Sí.
Este talento no lo llevará a ningún lado,
77
00:04:34,107 --> 00:04:36,901
pero es bonito pensar
que tu hijo tendrá éxito algún día.
78
00:04:36,985 --> 00:04:38,528
¡A comer!
79
00:04:41,864 --> 00:04:44,033
Una elección perfecta, Bobby.
80
00:04:44,117 --> 00:04:49,289
Siempre he creído que mi perfil tiene
un gran parecido con un lomo de ternera.
81
00:04:49,372 --> 00:04:53,876
Esto tiene una pinta riquísima, cielo.
¿Dónde has aprendido tanto sobre carne?
82
00:04:56,587 --> 00:04:59,048
Un día podrás comerte esto.
83
00:05:01,926 --> 00:05:03,219
MIRA Y ESCUCHA
84
00:05:03,303 --> 00:05:05,471
La vaca hace "mu".
85
00:05:05,555 --> 00:05:09,851
La vaca también tiene
11 cortes de carne distintos,
86
00:05:09,934 --> 00:05:12,520
cada uno con su propio sabor y textura.
87
00:05:15,440 --> 00:05:17,692
Supongo que es un talento natural.
88
00:05:19,444 --> 00:05:21,029
INSTITUTO SUPERIOR DE HEIMLICH
89
00:05:21,112 --> 00:05:24,282
EVALUACIÓN DE CARNE EN CURSO
NO PASAR
90
00:05:25,116 --> 00:05:29,871
Y el color indica una textura de fina
a moderadamente fina.
91
00:05:29,954 --> 00:05:31,331
¡Buena!
92
00:05:32,165 --> 00:05:34,709
Hola, señor, estoy listo para trabajar.
93
00:05:34,792 --> 00:05:38,129
¿Caliento con carne picada
o empezamos del tirón?
94
00:05:38,212 --> 00:05:44,093
¡Aquí está! Chicos, este es Bobby.
quien va a derrotar a la A y F de Texas.
95
00:05:44,177 --> 00:05:47,680
Me llamo Njorl.
Soy estudiante noruego de intercambio.
96
00:05:47,764 --> 00:05:50,558
Ya sé de arenques,
así que quiero aprender de carne.
97
00:05:50,641 --> 00:05:53,811
Y yo soy Lucy. Es un placer conocerte.
98
00:05:53,895 --> 00:05:56,481
Seguro que eres mejor que último tipo.
99
00:05:56,564 --> 00:05:59,108
- Era un peso muerto.
- Puedo sentirlo.
100
00:05:59,192 --> 00:06:02,153
Este chico es un prodigio.
¡Tengo miedo, chicos!
101
00:06:02,236 --> 00:06:03,529
¡Tengo miedo!
102
00:06:04,864 --> 00:06:06,324
Vale.
103
00:06:06,407 --> 00:06:09,202
No te preocupes por Ron.
Las cosas suelen ser intensas por aquí.
104
00:06:09,285 --> 00:06:10,661
El olor a sangre en el aire no ayuda.
105
00:06:10,745 --> 00:06:12,330
Me flipa estar aquí.
106
00:06:12,413 --> 00:06:15,291
Todavía no conozco los detalles técnicos,
107
00:06:15,375 --> 00:06:20,588
pero sí sé que el grosor del ojo
de costilla de esta vaca es de 1.30 cm.
108
00:06:23,758 --> 00:06:25,760
Bobby aún no ha llegado de sus prácticas.
109
00:06:25,843 --> 00:06:27,261
Su cena se va a enfriar.
110
00:06:27,345 --> 00:06:29,222
Lo sé. ¿No es genial?
111
00:06:30,264 --> 00:06:32,016
¡Hola! Siento el retraso.
112
00:06:32,100 --> 00:06:33,768
Hoy hemos estudiado los cartílagos.
113
00:06:33,851 --> 00:06:37,397
Y Njorl no sabía diferenciar
el sacro del lumbar.
114
00:06:38,815 --> 00:06:40,441
Cómo nos hemos reído.
115
00:06:40,525 --> 00:06:41,484
Oh, Hank.
116
00:06:41,567 --> 00:06:44,654
Ya hace bromas del oficio,
y huele a carne cruda.
117
00:06:44,737 --> 00:06:48,908
La verdad,
es fantástico ser un niño prodigio,
118
00:06:48,991 --> 00:06:51,244
y el profesor me ha dado este DVD.
119
00:06:51,327 --> 00:06:56,249
Matadero: del sacrificio a su plato.
¿Quieres que lo veamos luego, papá?
120
00:06:56,332 --> 00:07:00,169
Bobby, me encantaría ver Matadero juntos.
121
00:07:03,047 --> 00:07:08,803
Donde corazón, pulmonesy vísceras se separan para su inspección.
122
00:07:10,430 --> 00:07:11,848
¡VAMOS, BOBBY!
123
00:07:11,931 --> 00:07:13,933
TORNEO REGIONAL DE EVALUACIÓN DE CARNE
124
00:07:15,518 --> 00:07:16,936
CLASES DE COSTILLAS DE VACUNO
125
00:07:24,277 --> 00:07:25,987
Es tan emocionante...
126
00:07:26,070 --> 00:07:28,114
Habéis trabajado mucho para esto
y estáis listos.
127
00:07:28,197 --> 00:07:32,535
Solo tenemos que quedar cuartos
para clasificar para el torneo estatal.
128
00:07:32,618 --> 00:07:34,871
Yo quiero algo mejor que un cuarto puesto.
129
00:07:34,954 --> 00:07:39,292
¡Vamos a quedar primeros!
¡Esos chulos de Texas van a caer!
130
00:07:39,375 --> 00:07:41,836
¡Sí, Bobby!
131
00:07:41,919 --> 00:07:42,837
¡A por ellos!
132
00:07:58,478 --> 00:07:59,645
¡Muy bien!
133
00:08:00,354 --> 00:08:01,606
¡Así se hace, Bobby!
134
00:08:04,817 --> 00:08:06,319
Hora de la última pregunta.
135
00:08:06,402 --> 00:08:10,156
Los cuatro mejores equipos clasificarán
para el campeonato estatal.
136
00:08:10,239 --> 00:08:11,449
La pregunta es:
137
00:08:11,532 --> 00:08:14,952
¿cuál de estas vacas tiene
más masa muscular?
138
00:08:15,036 --> 00:08:17,205
Instituto Superior Heimlich,
tenéis la palabra.
139
00:08:18,789 --> 00:08:20,458
¿Quién sale? ¿Ron?
140
00:08:20,541 --> 00:08:24,962
Oh, yo soy malísimo en músculos.
Lo mío son los órganos.
141
00:08:25,463 --> 00:08:26,297
¿Bobby?
142
00:08:26,380 --> 00:08:27,882
Bobby.
143
00:08:27,965 --> 00:08:29,258
Dejádmelo a mí.
144
00:08:31,093 --> 00:08:33,179
- ¡A por ellos!
- ¡Vamos!
145
00:08:33,262 --> 00:08:35,223
- ¡Vas a hacerlo genial!
- ¡Vamos, Bobby!
146
00:08:35,306 --> 00:08:38,142
¡Vamos, Bobby! ¡Cómetelos con patatas!
147
00:08:39,560 --> 00:08:43,231
¿Cuál de estas vacas tiene
más masa muscular?
148
00:08:44,190 --> 00:08:45,483
La número dos.
149
00:08:47,235 --> 00:08:48,277
Lo siento.
150
00:08:48,986 --> 00:08:50,488
La respuesta es la número cuatro.
151
00:08:50,571 --> 00:08:51,864
¿Qué?
152
00:09:03,376 --> 00:09:06,379
¿Por qué estás tan triste, hijo?
Tu equipo ha quedado cuarto.
153
00:09:06,462 --> 00:09:09,840
Vais al torneo estatal.
Bobby va al torneo estatal.
154
00:09:09,924 --> 00:09:11,175
Lo logramos, Peggy.
155
00:09:11,676 --> 00:09:12,677
No estaba seguro.
156
00:09:12,760 --> 00:09:14,178
Con este trofeo
157
00:09:14,262 --> 00:09:17,682
y tu certificado de asistencia
a la Escuela Bíblica de Verano,
158
00:09:17,765 --> 00:09:19,767
me siento muy orgullosa.
159
00:09:20,601 --> 00:09:23,229
No sé por qué estáis tan contentos.
160
00:09:23,312 --> 00:09:25,606
Casi arruino el futuro del equipo.
161
00:09:25,690 --> 00:09:29,569
Estás siendo muy duro contigo mismo.
Esta ha sido tu primera competición.
162
00:09:29,652 --> 00:09:33,030
Si me hubieran dado cinco centavos
por cada vez que he cedido a la presión,
163
00:09:33,114 --> 00:09:35,116
ahora tendría 25 centavos.
164
00:09:35,199 --> 00:09:37,410
Pero esta gente es muy intensa, papá.
165
00:09:37,493 --> 00:09:40,705
He visto al profesor Stiles
cortar el pecho de una vaca.
166
00:09:40,788 --> 00:09:43,165
No es un hombre al que quiera decepcionar.
167
00:09:43,249 --> 00:09:45,751
¿Sabes quién no comete errores, Bobby?
168
00:09:45,835 --> 00:09:46,919
¿Jesús?
169
00:09:47,003 --> 00:09:50,673
¡No! Bueno, quiero decir, sí. Pero no.
170
00:09:50,756 --> 00:09:54,510
Mira, lo importante es
que tu equipo se ha clasificado.
171
00:09:54,594 --> 00:09:56,262
Lo demás da igual.
172
00:09:56,846 --> 00:10:00,266
Tus ánimos siempre me entran
por un oído y me salen por el otro,
173
00:10:00,349 --> 00:10:03,185
¡pero esta vez me has animado!
174
00:10:06,939 --> 00:10:09,150
Hola. ¿Cómo estáis?
175
00:10:09,233 --> 00:10:12,111
Vaya, aquí está don cartílagos.
176
00:10:12,194 --> 00:10:15,781
Vuelve con la carne que conoces,
las salchichas y la mortadela.
177
00:10:15,865 --> 00:10:16,949
Oye, ya basta.
178
00:10:17,033 --> 00:10:18,701
No tenemos tiempo para discutir.
179
00:10:18,784 --> 00:10:21,287
Sí, Bobby la cagó
y debería estar avergonzado.
180
00:10:21,370 --> 00:10:25,374
Y sí, lo sustituiría de tener tiempo,
pero sigue siendo parte de este equipo.
181
00:10:25,458 --> 00:10:28,878
Gracias.
Prometo que no os volveré a fallar.
182
00:10:28,961 --> 00:10:30,046
Más te vale.
183
00:10:30,129 --> 00:10:34,050
¿Sabes que nadie podría oírte gritar
desde dentro de la nevera?
184
00:10:34,133 --> 00:10:35,259
Un dato interesante.
185
00:10:37,720 --> 00:10:41,599
Seguro que os morís por saber
qué este papel que tengo en la mano.
186
00:10:41,682 --> 00:10:43,184
- Me daba miedo preguntar.
- Habla.
187
00:10:43,267 --> 00:10:45,811
Es un formulario
para el depósito de un asiento
188
00:10:45,895 --> 00:10:49,231
en el autobús que ha alquilado
el equipo de carne.
189
00:10:51,317 --> 00:10:56,322
Alquilar un autobús es la mejor señal
de que una competición es legítima.
190
00:10:56,405 --> 00:10:58,908
Sí, mi hijo va a ir al torneo estatal.
191
00:10:58,991 --> 00:11:02,828
Bobby y yo tendremos algo de qué hablar
durante el resto de nuestras vidas.
192
00:11:05,748 --> 00:11:08,167
RESTAURANTE VAN DAAN'S
¡VAMOS, HCJC!
193
00:11:09,585 --> 00:11:10,586
Sin grasa.
194
00:11:10,670 --> 00:11:14,507
Menos grasa que un ojo de costilla,
menos grasa en riñones, pelvis y corazón.
195
00:11:14,590 --> 00:11:17,927
Menos grasa en el pecho
y en los cuartos traseros.
196
00:11:18,844 --> 00:11:22,348
Estoy listo para dejar de aprender
y empezar a comer.
197
00:11:24,392 --> 00:11:28,104
No debes ensuciar tu paladar con carne
la noche de antes de una competición.
198
00:11:28,187 --> 00:11:29,480
Es algo básico.
199
00:11:29,563 --> 00:11:31,190
Es de primero de carne.
200
00:11:31,273 --> 00:11:35,403
Solo guarniciones tamaño familiar
y una tortilla de claras para compartir.
201
00:11:35,486 --> 00:11:37,822
¡No puede ser!
¡Es el quipo A y F de Texas!
202
00:11:40,074 --> 00:11:42,827
- ¡Vamos a apuñalar a uno en el baño!
- ¡No!
203
00:11:42,910 --> 00:11:44,036
¡Hay que dejarlos ciegos!
204
00:11:44,120 --> 00:11:46,539
No podrán evaluar la carne
si no pueden verla.
205
00:11:46,622 --> 00:11:48,708
Bobby, pásame el bote de picante.
206
00:11:53,838 --> 00:11:55,214
Esperad. Habláis en serio.
207
00:11:58,634 --> 00:12:01,303
¡Idos a evaluar tofu, perdedores!
208
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
¡Madre mía!
209
00:12:03,889 --> 00:12:05,933
¡Les ha tirado picante a los ojos!
210
00:12:06,016 --> 00:12:08,477
- Pero ¿qué hace?
- Pensar como un campeón.
211
00:12:11,856 --> 00:12:12,857
¿Cómo ha ido la cena?
212
00:12:12,940 --> 00:12:16,110
¿Habéis comido mucha proteína
y rezado vuestras oraciones?
213
00:12:16,193 --> 00:12:17,403
Ni una cosa ni la otra.
214
00:12:17,486 --> 00:12:20,281
A no ser que consideres
los huevos como proteínas.
215
00:12:20,364 --> 00:12:21,365
No lo son.
216
00:12:21,449 --> 00:12:25,035
Resulta que los del equipo
de carne es gente muy rara.
217
00:12:25,119 --> 00:12:28,330
Un niño que tiene
un rancho de unicornios en su cuarto
218
00:12:28,414 --> 00:12:30,624
no debería llamar raro a nadie.
219
00:12:30,708 --> 00:12:34,462
Sí, sabemos lo de tu rancho de unicornios.
220
00:12:34,545 --> 00:12:37,339
En serios, son unos pedazo de frikis.
221
00:12:37,423 --> 00:12:40,259
No saben dónde termina la carne
y dónde empiezan ellos.
222
00:12:40,342 --> 00:12:43,304
Eso que ves se llama espíritu de equipo.
223
00:12:43,387 --> 00:12:46,515
Es como el Espíritu Santo,
pero más poderoso.
224
00:12:47,141 --> 00:12:50,770
- Papá, voy a dejar el equipo.
- ¿Qué? ¡No!
225
00:12:50,853 --> 00:12:52,313
¡Estamos muy cerca!
226
00:12:52,396 --> 00:12:56,275
¿Por qué desperdicias la oportunidad
de competir a nivel estatal?
227
00:12:56,358 --> 00:12:58,903
Especialmente cuando ese estado es Texas.
228
00:12:58,986 --> 00:13:00,571
Lo siento, papá.
229
00:13:01,489 --> 00:13:04,575
Pues voy a apoyar al equipo
aunque tú no estés.
230
00:13:04,658 --> 00:13:07,703
Cuando Hank Hill reserva un asiento
en el autobús de un equipo,
231
00:13:07,787 --> 00:13:09,789
él estará en ese autobús.
232
00:13:09,872 --> 00:13:10,706
¡Pues bien!
233
00:13:10,790 --> 00:13:14,293
Pásalo bien con ese montón de genta rara
que habla de carne todo el día.
234
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Puedes estar seguro.
235
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
¿Nombre, por favor?
236
00:13:21,175 --> 00:13:22,301
Hill.
237
00:13:22,384 --> 00:13:24,470
- ¿Hank y Bobby?
- Solo Hank.
238
00:13:29,225 --> 00:13:31,310
Me ha dejado tirado, Kaylee.
239
00:13:31,393 --> 00:13:34,480
Cree que esta gente está loca.
¿Te lo puedes creer?
240
00:13:34,772 --> 00:13:35,856
Qué triste.
241
00:13:40,945 --> 00:13:42,071
Pero ¿qué...?
242
00:13:46,826 --> 00:13:48,452
¡Escuchadme todos!
243
00:13:48,536 --> 00:13:52,164
¡Hoy no iréis a ningún sitio!
¡Y menos al campeonato estatal!
244
00:13:53,582 --> 00:13:56,836
Así es, idiotas. Esto es un secuestro.
245
00:13:56,919 --> 00:13:59,338
¡A y F de Texas ganará!
246
00:14:06,720 --> 00:14:09,932
Los móviles en la bolsa. ¡Vamos!
247
00:14:11,725 --> 00:14:13,269
Sabía que esto pasaría.
248
00:14:13,352 --> 00:14:15,980
¿Por qué pensabas
que iban a secuestrarnos?
249
00:14:16,063 --> 00:14:17,439
No tiene sentido.
250
00:14:17,523 --> 00:14:18,774
Tiene todo el sentido.
251
00:14:18,858 --> 00:14:22,152
Íbamos a arrebatarles
el campeonato estatal.
252
00:14:22,236 --> 00:14:23,529
Tenían que secuestrarnos.
253
00:14:23,612 --> 00:14:26,031
¡Despedíos del campeonato estatal!
254
00:14:49,722 --> 00:14:52,391
¡Hala! ¡Una barbacoa Vogner!
255
00:14:53,475 --> 00:14:55,686
Tu padre quería darte una sorpresa.
256
00:14:55,769 --> 00:14:59,064
Se supone que debía estar aquí
cuando volvieras del torneo,
257
00:14:59,148 --> 00:15:00,733
pero no has ido al torneo.
258
00:15:00,816 --> 00:15:03,694
- ¿Papá la ha comprado para mí?
- Sí.
259
00:15:03,777 --> 00:15:06,739
Quería que la usarais juntos,
solo tú y él.
260
00:15:06,822 --> 00:15:11,493
Él no quiere usarla conmigo.
Solo le interesa que esté en el equipo.
261
00:15:11,577 --> 00:15:15,080
No se trata de que esté en un equipo,
ni se trata de la carne.
262
00:15:15,164 --> 00:15:19,251
Lo que le importa a tu padre es
que ambos tengáis algo en común al fin.
263
00:15:19,335 --> 00:15:20,210
¿En serio?
264
00:15:20,294 --> 00:15:24,214
A mí nunca me ha alquilado un bus, Bobby,
y no es porque no se lo haya pedido.
265
00:15:26,008 --> 00:15:28,218
Mamá, llévame al torneo.
266
00:15:29,511 --> 00:15:30,721
TORNEO DE CARNE
267
00:15:43,525 --> 00:15:44,944
Disculpe, señor.
268
00:15:45,027 --> 00:15:49,281
Soy Bobby Hill, de Heimlich.
Estoy buscando a mi equipo.
269
00:15:49,365 --> 00:15:52,326
Eres tú, hijo.
El resto del equipo no se ha presentado.
270
00:15:52,409 --> 00:15:55,913
No puede ser.
Pero si solo piensan en carne.
271
00:15:55,996 --> 00:15:56,956
¿Dónde están?
272
00:15:57,957 --> 00:16:00,167
Tu padre no coge el móvil.
273
00:16:00,250 --> 00:16:01,460
¿Vas a participar o no?
274
00:16:02,628 --> 00:16:03,879
Mirad a ese.
275
00:16:04,546 --> 00:16:06,632
Participo, en todo.
276
00:16:06,715 --> 00:16:08,592
En cada evento.
277
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
¡Hola, Hank!
278
00:16:13,180 --> 00:16:14,556
Te habíamos perdido.
279
00:16:14,640 --> 00:16:17,101
Vaya lugar más estúpido
para un torneo de carne.
280
00:16:17,184 --> 00:16:21,730
Unos vándalos que evalúan carne
nos han secuestrado y retenido, idiotas.
281
00:16:21,814 --> 00:16:25,109
¡Vaya!
Menos mal que te hemos seguido a ciegas
282
00:16:25,192 --> 00:16:27,945
en vez de usar un mapa
o nuestro sentido común.
283
00:16:28,028 --> 00:16:32,282
Bueno, ¿a qué estamos esperando?
¡A la carnioneta! ¡Vamos! ¡Venga!
284
00:16:44,294 --> 00:16:45,879
¿Diga, compa?
285
00:16:45,963 --> 00:16:48,716
Tío, hablando de Peggy.
Quiere hablar contigo, compadre.
286
00:16:49,383 --> 00:16:50,259
¿Peggy?
287
00:16:50,676 --> 00:16:51,552
¿En serio?
288
00:16:51,635 --> 00:16:56,098
Oh, solo ha sido un secuestro.
Luego te lo cuento. Vamos de camino.
289
00:16:56,181 --> 00:16:58,475
Buenas noticias. Bobby está en el torneo.
290
00:16:58,559 --> 00:17:00,227
Está compitiendo ahora mismo.
291
00:17:00,310 --> 00:17:01,979
- ¡Oh, no!
- ¡Lo va a arruinar todo!
292
00:17:02,062 --> 00:17:03,731
- Estamos jodidos.
- No sufráis por mí.
293
00:17:03,814 --> 00:17:06,233
Oye, esa no es forma de hablar
sobre un compañero.
294
00:17:06,316 --> 00:17:08,193
Os está salvando el culo.
295
00:17:08,277 --> 00:17:10,320
Lo dudo. Es terrible.
296
00:17:10,404 --> 00:17:12,156
- Es un novato.
- Bueno.
297
00:17:12,239 --> 00:17:14,241
Bobby tiene
un talento diferente al vuestro,
298
00:17:14,324 --> 00:17:18,495
pero todos compartís
el amor por la carne de primera.
299
00:17:18,579 --> 00:17:20,831
A mí la carne me da igual.
Solo me interesa ganar.
300
00:17:20,914 --> 00:17:22,374
Tío, yo soy vegetariano.
301
00:17:22,458 --> 00:17:26,253
¿Qué? Sois más raros de lo que dijo Bobby.
302
00:17:26,336 --> 00:17:28,130
No me extraña
que quisiera dejar el equipo.
303
00:17:28,881 --> 00:17:31,050
Mejor me siento detrás con la vaca.
304
00:17:31,633 --> 00:17:36,597
Competidores, por favor,presentaos en las estaciones de examen.
305
00:17:41,351 --> 00:17:43,604
¿Este trozo de ternera cree
que va a ganarnos?
306
00:17:45,814 --> 00:17:48,525
Hablaré por medio de la vaca.
307
00:17:49,359 --> 00:17:52,488
GRADO DE RENDIMIENTO
RIÑÓN, CORAZÓN Y GRASA PÉLVICA
308
00:17:52,571 --> 00:17:53,572
MADURACIÓN
309
00:18:03,916 --> 00:18:04,792
¡Toma ya!
310
00:18:04,875 --> 00:18:07,294
FINAL
HCJC CONTRA A Y F DE TEXAS
311
00:18:07,377 --> 00:18:08,796
El evento final determinará
312
00:18:08,879 --> 00:18:11,215
el campeón de la evaluación
de carne del estado de Texas.
313
00:18:11,298 --> 00:18:12,424
Cada equipo debe determinar
314
00:18:12,508 --> 00:18:16,053
si el espécimen de ternera es de primera
o tiene defectos.
315
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Buena suerte.
316
00:18:17,054 --> 00:18:20,516
La competición aún no ha acabado.
Todavía tenemos una oportunidad.
317
00:18:21,141 --> 00:18:22,476
FINAL
HCJC CONTRA A Y F DE TEXAS
318
00:18:22,559 --> 00:18:23,894
¡Bobby ha llegado a la final!
319
00:18:25,813 --> 00:18:27,856
Gracias por no cagarla,
320
00:18:27,940 --> 00:18:29,900
pero ha llegado el momento
de que le pires.
321
00:18:29,983 --> 00:18:30,984
Fuera.
322
00:18:32,361 --> 00:18:33,612
Vale.
323
00:18:34,404 --> 00:18:36,990
Parece de primera,
pero debe tener algún fallo.
324
00:18:37,074 --> 00:18:38,283
Es perfecta.
325
00:18:38,367 --> 00:18:40,702
Este marmolado es de ensueño.
326
00:18:40,786 --> 00:18:43,372
Quieren que creamos que hay un defecto.
¡Es un truco!
327
00:18:43,455 --> 00:18:45,165
¿Por qué no estás ahí, hijo?
328
00:18:45,249 --> 00:18:47,334
Tienen miedo de que la cague otra vez.
329
00:18:47,417 --> 00:18:49,920
Pero, papá, creo que he visto un defecto.
330
00:18:50,003 --> 00:18:52,422
- ¿En serio?
- Creo que sí.
331
00:18:52,506 --> 00:18:54,633
Es algo en el hueso.
332
00:18:54,716 --> 00:18:55,717
¿Estás seguro?
333
00:19:00,889 --> 00:19:02,224
Sí, lo estoy.
334
00:19:02,307 --> 00:19:03,725
Pues es hora de hablar.
335
00:19:05,227 --> 00:19:06,937
¿Ya tenéis un veredicto?
336
00:19:07,396 --> 00:19:08,897
- ¿De primera?
- De primera.
337
00:19:08,981 --> 00:19:10,315
- De primera.
- De primera.
338
00:19:10,399 --> 00:19:11,608
¡Hueso duro!
339
00:19:11,692 --> 00:19:13,652
¡No!
340
00:19:16,363 --> 00:19:19,658
Si observamos de cerca la médula
en la decimotercera costilla,
341
00:19:19,741 --> 00:19:21,952
se puede apreciar
que ha empezado a osificarse.
342
00:19:22,035 --> 00:19:24,830
Esta vaca es demasiado vieja
para ser de primera.
343
00:19:24,913 --> 00:19:27,541
Me reafirmo: hueso duro.
344
00:19:32,421 --> 00:19:33,297
¡Correcto!
345
00:19:33,380 --> 00:19:36,383
¡El condado de Heimlich es
el nuevo campeón estatal!
346
00:19:37,634 --> 00:19:39,386
¡Sí!
347
00:19:55,861 --> 00:19:59,489
¡Dios! Podría escuchar el sonido
de la carne asándose todo el día.
348
00:19:59,573 --> 00:20:01,700
Es muy relajante.
349
00:20:05,245 --> 00:20:07,915
¿Os apetece ir
a la barbacoa de los paletos?
350
00:20:07,998 --> 00:20:10,751
No he acabado mis deberes
de Química Orgánica.
351
00:20:10,834 --> 00:20:13,795
Ya vas tres cursos por delante.
Tómate la noche libre.
352
00:20:17,466 --> 00:20:20,886
Gracias, cielo.
Ya me duele la cabeza mucho menos.
353
00:20:20,969 --> 00:20:24,223
Quizá careza del toque sanador
de John Redcorn,
354
00:20:24,306 --> 00:20:26,808
pero sé mucho sobre el cuerpo femenino
355
00:20:26,892 --> 00:20:29,937
porque una vez vi
cómo destripaban una zarigüeya.
356
00:20:33,523 --> 00:20:34,816
¡Huele a carne!
357
00:20:34,900 --> 00:20:36,568
No te pongas ni los zapatos.
358
00:20:36,652 --> 00:20:38,570
Coge Gracie y vamos.
359
00:20:47,037 --> 00:20:49,456
Ahí están, mis dos Hill.
360
00:20:50,540 --> 00:20:53,168
Necesitamos más comida.
Tenemos compañía.
361
00:20:53,794 --> 00:20:57,214
Bueno, papá, creo que este es el último.
362
00:20:57,297 --> 00:20:59,424
Solo acabas de empezar, Bobby.
363
00:20:59,508 --> 00:21:01,385
Vas a asar carne toda tu vida.
364
00:21:01,468 --> 00:21:02,970
Igual que tú.
365
00:21:03,679 --> 00:21:05,889
- Sí.
- Sí.
366
00:21:57,107 --> 00:21:58,317
{\an8}- Sí.- Sí.
367
00:21:58,400 --> 00:21:59,359
{\an8}Sí.
368
00:22:00,110 --> 00:22:02,904
Traducción: Mireia Alcover Delgado
28943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.