Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,252 --> 00:00:03,211
Sí.
2
00:00:03,712 --> 00:00:04,587
Sí.
3
00:00:04,921 --> 00:00:05,839
Sí.
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
Bueno, ¿y qué queréis hacer hoy?
5
00:00:11,011 --> 00:00:14,681
A ver,
hemos arreglado el coche de Boomhauer,
6
00:00:14,764 --> 00:00:17,600
hemos arreglado
la casa de Bill todo lo posible...
7
00:00:17,976 --> 00:00:21,479
¿Alguien tiene algo que barnizar o lijar?
8
00:00:23,732 --> 00:00:25,233
Ya sé. Tengo que...
9
00:00:25,859 --> 00:00:26,860
Oh, esperad.
10
00:00:26,943 --> 00:00:29,070
Olvidadlo. Lo he hecho esta mañana.
11
00:00:29,821 --> 00:00:32,574
- ¿Qué estás diciendo?
- ¡Oh, Dios mío!
12
00:00:32,657 --> 00:00:34,409
¡No tenemos proyectos!
13
00:00:34,492 --> 00:00:36,745
No tenemos nada que hacer.
14
00:01:07,901 --> 00:01:10,445
EL REY DE LA COLINA
15
00:01:10,528 --> 00:01:11,696
INSTITUTO TOM LANDRY
16
00:01:11,780 --> 00:01:15,200
{\an8}En el gimnasio tenéis las inscripcionespara las Olimpiadas de Asmáticos.
17
00:01:15,283 --> 00:01:18,828
{\an8}Y no olvidéis recoger vuestras entradaspara el baile de bienvenida de este año.
18
00:01:18,912 --> 00:01:21,790
{\an8}Tío, tenemos que invitar
a alguien al baile rápido.
19
00:01:21,873 --> 00:01:26,419
{\an8}Cada vez hay más chicas con tetas,
así que ya no quedan tantas desesperadas.
20
00:01:26,503 --> 00:01:28,838
{\an8}No puedes buscar pareja con prisa, Joseph.
21
00:01:28,922 --> 00:01:32,717
{\an8}Es como cuando vas a una heladería
donde tienen 61 sabores.
22
00:01:32,801 --> 00:01:35,678
{\an8}No eliges el primer helado de vainilla.
23
00:01:35,762 --> 00:01:37,639
{\an8}Hay que probar todos los demás.
24
00:01:37,722 --> 00:01:41,726
{\an8}Tío, el equipo de fútbol se lleva
los mejores helados.
25
00:01:41,810 --> 00:01:44,062
{\an8}Vainilla suena muy bien a estas alturas.
26
00:01:44,145 --> 00:01:47,232
¡Oh, necesito una chica! ¡La necesito ya!
27
00:01:48,316 --> 00:01:50,819
{\an8}¡Tú! ¡Ven al baile conmigo!
28
00:01:51,444 --> 00:01:52,570
Eh... vale.
29
00:01:53,571 --> 00:01:55,406
{\an8}Bueno, mejor eso que nada.
30
00:01:55,490 --> 00:01:57,492
Bueno, mejor eso que nada.
31
00:01:57,575 --> 00:02:01,121
{\an8}¡Ay, mi madre! ¡Yo también necesito
una mejor eso que nada!
32
00:02:01,204 --> 00:02:02,831
Tengo que encontrar una pareja.
33
00:02:10,839 --> 00:02:11,714
{\an8}¡Oh, mirad!
34
00:02:11,798 --> 00:02:13,633
Spongy está en mi basura.
35
00:02:15,802 --> 00:02:17,971
{\an8}Adiós, latas de cerveza.
36
00:02:18,054 --> 00:02:19,722
Os esforzasteis al máximo por ayudarme.
37
00:02:22,684 --> 00:02:25,311
{\an8}Menudo pedazo de carro tiene Spongy.
38
00:02:25,395 --> 00:02:28,648
{\an8}Sí, tío. Parece una nave
de Battlestar Galactica, tío.
39
00:02:28,731 --> 00:02:32,360
{\an8}Estupendo manejo,
excelente radio de curvatura...
40
00:02:32,443 --> 00:02:33,862
{\an8}¿Cómo lo ha logrado Spongy?
41
00:02:33,945 --> 00:02:36,114
{\an8}Me pregunto si será poleas o...
42
00:02:36,197 --> 00:02:37,365
{\an8}- ¿Un giroscopio?
- No sé.
43
00:02:37,448 --> 00:02:39,242
Quizá tiene un centro de gravedad bajo.
44
00:02:39,325 --> 00:02:43,955
{\an8}La única forma de averiguarlo será
construyendo nuestro propio supercarro.
45
00:02:44,539 --> 00:02:46,332
¡Hemos encontrado un proyecto!
46
00:02:48,209 --> 00:02:49,627
INSTITUTO TOM LANDRY
47
00:02:50,545 --> 00:02:54,299
¿Cómo se me ocurrió esperar tanto
para buscar pareja?
48
00:02:54,382 --> 00:02:56,718
¡Oh, ahí está Carrie Harris!
49
00:02:56,801 --> 00:03:00,430
Nadie la ha invitado aún
porque tiene un agujerito en el corazón.
50
00:03:00,513 --> 00:03:01,806
¡Es perfecta!
51
00:03:03,224 --> 00:03:05,977
¡Pete Acné se dispone a atacar! ¡Corre!
52
00:03:06,060 --> 00:03:07,937
- ¿Quieres...?
- ¡Hola! ¿Vas a ir al baile?
53
00:03:08,021 --> 00:03:10,398
Digo, ¿quieres ir al baile?
54
00:03:10,481 --> 00:03:12,483
Digo, ¿quieres ir al baile conmigo?
55
00:03:12,567 --> 00:03:16,362
Lo siento. Eres muy tierno, pero no.
56
00:03:16,821 --> 00:03:17,822
Lo siento.
57
00:03:17,906 --> 00:03:20,450
- Gracias, pero...
- Eh... no.
58
00:03:26,164 --> 00:03:27,290
¿Qué te parece?
59
00:03:28,041 --> 00:03:29,709
Tiene potencial.
60
00:03:29,792 --> 00:03:32,170
- Podría ser un proyecto.
- De acuerdo.
61
00:03:32,253 --> 00:03:34,923
¿Sabes? Siempre me ha gustado
cómo dices "proyecto".
62
00:03:35,006 --> 00:03:38,051
Suena mucho mejor que "víctima".
63
00:03:47,185 --> 00:03:49,479
¿Hay alguien sentado aquí? Supongo que yo.
64
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
- Hola
- Eh... ¿hola?
65
00:03:52,899 --> 00:03:55,026
¿Bobby Hill? Soy Bethany.
66
00:03:55,109 --> 00:03:58,947
- Ay, ¿por qué estás tan triste?
- Sí, como una triste piruleta.
67
00:03:59,030 --> 00:04:01,366
No seas una piruleta triste.
68
00:04:01,449 --> 00:04:03,326
No estoy triste, en serio.
69
00:04:03,409 --> 00:04:07,956
Es solo que probablemente me pase solo
el resto de mi miserable vida.
70
00:04:09,749 --> 00:04:11,626
Oye, podemos ser tus amigas.
71
00:04:11,709 --> 00:04:13,461
Seremos tus Bobby amigas.
72
00:04:13,544 --> 00:04:15,880
¿Vosotras no sois
de la clase de avanzados?
73
00:04:15,964 --> 00:04:18,633
Las chicas como vosotras no hablan
con chicos como yo.
74
00:04:18,716 --> 00:04:22,679
¡Oh, no! ¡Hemos roto las reglas!
Iremos a la cárcel.
75
00:04:22,762 --> 00:04:24,597
¿Irás a visitarnos a la cárcel, Bobby?
76
00:04:24,681 --> 00:04:27,141
- A mí me gustaría.
- Hola, chicas.
77
00:04:28,184 --> 00:04:29,811
¿De dónde habéis sacado a esta monada?
78
00:04:30,144 --> 00:04:31,896
¿Soy una monada?
79
00:04:32,522 --> 00:04:35,066
Ay, Bethy, me encanta su pelo.
80
00:04:42,323 --> 00:04:44,158
Nunca lo había pensado,
81
00:04:44,242 --> 00:04:48,830
pero sí, si los oseznos hablaran,
su voz sonaría como la mía.
82
00:04:48,913 --> 00:04:52,000
Ay, Bobby. ¿Podrías ser aún más guapo?
83
00:04:52,625 --> 00:04:57,088
Después de consultarlo conmigo misma,
he decidido que no, no podrías.
84
00:04:57,171 --> 00:05:00,925
Tíos, es como un encantador de mujeres.
85
00:05:01,009 --> 00:05:04,804
Si la escuela fuera un mazo de cartas,
Bobby sería el rey de corazones,
86
00:05:04,887 --> 00:05:06,556
dos de nosotros seríamos comodines
87
00:05:06,639 --> 00:05:09,934
y el otro sería esa carta
que tiene las reglas escritas.
88
00:05:10,018 --> 00:05:14,230
Oye, ¿qué opináis
sobre toda la situación del baile?
89
00:05:14,314 --> 00:05:17,108
- Porque si estás buscando pareja...
- ¡Sí!
90
00:05:17,191 --> 00:05:19,652
- ¡Me muero de ganas!
- ¡Hoy es un día mágico!
91
00:05:19,736 --> 00:05:20,611
¿En serio?
92
00:05:20,695 --> 00:05:24,490
¿Y con cuál de las tres iré?
93
00:05:24,574 --> 00:05:25,658
Irás con las tres.
94
00:05:25,742 --> 00:05:28,286
- Si no, pelearemos por ti.
- Y no será agradable.
95
00:05:28,369 --> 00:05:29,454
¡Cita triple!
96
00:05:29,537 --> 00:05:33,416
Supongo que tendré que comprar tres ramos,
pero qué más da.
97
00:05:33,499 --> 00:05:35,251
No hay ningún problema.
98
00:05:38,463 --> 00:05:42,008
Tío, tienes tres novias al mismo tiempo.
99
00:05:42,091 --> 00:05:46,637
Eres como una estrella de cine,
o como una persona normal en Francia.
100
00:05:46,721 --> 00:05:50,099
No tengo ni idea
de por qué esas chicas me tratan tan bien,
101
00:05:50,183 --> 00:05:54,354
pero me han invitado a salir esta noche,
¡de compras!
102
00:05:54,437 --> 00:05:58,649
Y no por el centro comercial cutre,
sino por el de North Side.
103
00:05:58,733 --> 00:06:02,362
¡Hala!
Has adelantado dos centros comerciales.
104
00:06:02,445 --> 00:06:03,488
¡Cuidado!
105
00:06:05,156 --> 00:06:08,034
Bobby,
no te olvides de nosotras esta noche.
106
00:06:08,117 --> 00:06:09,535
¿Vale, osito?
107
00:06:13,831 --> 00:06:15,750
Conque tienes una gran cita, ¿eh?
108
00:06:15,833 --> 00:06:19,253
¿Ves lo que pasa cuando te centras
y no aspiras a lo mejor?
109
00:06:19,337 --> 00:06:22,799
De hecho,
son chicas populares y más mayores,
110
00:06:22,882 --> 00:06:24,509
¡y no me dejan en paz!
111
00:06:24,592 --> 00:06:26,511
Pero para conversar nada más.
112
00:06:26,594 --> 00:06:28,096
¿En serio? Ja.
113
00:06:28,179 --> 00:06:30,181
¿Y cómo se llama la chica
con la que vas a salir?
114
00:06:30,264 --> 00:06:32,558
Chicas. ¡Tres chicas!
115
00:06:32,642 --> 00:06:36,020
Conozco a bueno deportistas
que nunca han conseguido esto.
116
00:06:36,104 --> 00:06:37,772
¿Tres? ¿Y eso cómo ha pasado?
117
00:06:37,855 --> 00:06:41,025
Lo único que se me ocurre es
que emano algo.
118
00:06:47,907 --> 00:06:49,909
No sé, se inclina un poco.
119
00:06:50,493 --> 00:06:54,705
No tanto como los últimos cinco intentos.
Creo que esta vez hemos acertado.
120
00:06:54,789 --> 00:06:56,707
Bien, Bill, dale.
121
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
Se mueve. ¡Se mueve!
122
00:07:01,337 --> 00:07:06,092
Avanza sin esfuerzo, bien equilibrado...
Creo que lo hemos conseguido.
123
00:07:06,175 --> 00:07:07,552
No es muy bonito.
124
00:07:07,635 --> 00:07:09,887
Bueno, es funcional, pero, personalmente,
125
00:07:09,971 --> 00:07:13,724
no me gustaría que me vieran empujando
un carro de vagabundo como ese.
126
00:07:14,434 --> 00:07:16,102
Sí, tienes razón.
127
00:07:16,185 --> 00:07:18,354
Supongo que podríamos arreglarlo un poco.
128
00:07:18,438 --> 00:07:19,564
¡Vuelve, Bill!
129
00:07:22,608 --> 00:07:24,485
Bien, señores, me voy a trabajar.
130
00:07:24,569 --> 00:07:29,574
Mi deber es que este sea un día especial
para tres chicas afortunadas.
131
00:07:32,160 --> 00:07:34,245
¡Sí! ¡Caballito de tres alcantarillas!
132
00:07:34,328 --> 00:07:36,831
- ¡Nuevo récord!
- ¡Intenta uno de cuatro!
133
00:07:38,875 --> 00:07:41,419
Osito, ¿listo para irnos?
134
00:07:41,502 --> 00:07:43,087
Voy a por mi bicicleta.
135
00:07:43,171 --> 00:07:44,839
Olvídalo. Sube detrás de Decca.
136
00:07:44,922 --> 00:07:47,425
- ¿Detrás?
- Vale.
137
00:07:55,099 --> 00:07:57,477
Bobby, no te sientes detrás. ¿Qué haces?
138
00:07:57,560 --> 00:07:59,687
¡Ponte delante! ¡Bobby!
139
00:07:59,770 --> 00:08:02,148
¡No se preocupe! ¡Volveremos tarde!
140
00:08:02,857 --> 00:08:07,403
No puede ser. Mi hijo es... ¡una chica!
141
00:08:17,371 --> 00:08:18,998
¿Estás friendo beicon?
142
00:08:19,749 --> 00:08:20,958
¿Qué pasa, Hank?
143
00:08:21,042 --> 00:08:24,170
Nada. Solo necesitaba un poco de...
144
00:08:25,880 --> 00:08:26,756
Es Bobby.
145
00:08:26,839 --> 00:08:28,174
Oh, cielo.
146
00:08:28,257 --> 00:08:31,969
No puedes seguir así porque se sentó
detrás de una chica en la bicicleta.
147
00:08:32,053 --> 00:08:33,888
No es eso solo, Peggy.
148
00:08:33,971 --> 00:08:36,682
Las chicas vinieron a recogerlo,
decidieron adónde ir...
149
00:08:36,766 --> 00:08:38,643
Todo lo que Bobby debería hacer.
150
00:08:38,726 --> 00:08:42,021
A mí me parece que es un paso
en la dirección correcta.
151
00:08:43,105 --> 00:08:45,399
Tú y yo hubiéramos empezado a salir
mucho antes
152
00:08:45,483 --> 00:08:49,320
si hubiera sido aceptable
que yo te invitara a salir.
153
00:08:53,157 --> 00:08:56,369
Por fin hemos descubierto
el problema del coche de Boomhauer.
154
00:08:56,452 --> 00:09:00,081
Creíamos que era el motor de arranque,
pero resulta que era el alternador.
155
00:09:00,164 --> 00:09:01,666
Deberías pasarte a verlo algún día.
156
00:09:01,749 --> 00:09:03,834
Bueno,
el viernes por la noche estoy libre.
157
00:09:03,918 --> 00:09:06,754
Genial. Le diré a Boomhauer que lo lleve.
158
00:09:09,882 --> 00:09:12,843
Apoyo la igualdad de derechos
y que lleven pantalones
159
00:09:12,927 --> 00:09:15,137
y a que mueran en combate si quieren,
160
00:09:15,221 --> 00:09:18,307
pero aún hay cosas
que los chicos tienen que hacer.
161
00:09:18,391 --> 00:09:20,893
¡Mirad lo que las chicas han ganado
para mí en la feria!
162
00:09:20,977 --> 00:09:22,937
¡Decca tiene un buen brazo!
163
00:09:24,730 --> 00:09:26,566
Me sigue pareciendo bien.
164
00:09:31,028 --> 00:09:32,154
¡Golpe crítico!
165
00:09:32,238 --> 00:09:34,156
¡Bum! ¡Toma dinamita!
166
00:09:34,240 --> 00:09:37,326
Hijo, ¿por qué tú no juegas?
167
00:09:37,410 --> 00:09:39,370
Solo tenemos tres mandos.
168
00:09:39,453 --> 00:09:42,915
Además, alguien tiene que encargarse
de traer bocadillos.
169
00:09:42,999 --> 00:09:46,252
- Bobby, un refresco.
- ¡Marchando!
170
00:09:50,047 --> 00:09:52,341
¿Por qué te juntas con estas chicas?
171
00:09:52,425 --> 00:09:55,344
Ni siquiera puedes decirme
cuál de las tres es tu novia.
172
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
Yo diría que son las tres.
173
00:09:57,221 --> 00:10:01,183
Se turnan para decirme cursiladas,
y para peinarme el pelo y todo eso.
174
00:10:01,267 --> 00:10:03,936
- Es una pasada.
- Pero no te tratan bien.
175
00:10:04,020 --> 00:10:06,689
No parece que te tengan mucho respeto.
176
00:10:06,772 --> 00:10:08,566
Y el respeto propio, hijo...
177
00:10:10,568 --> 00:10:13,863
Qué tías.
Quieren que baile como un mono.
178
00:10:13,946 --> 00:10:16,949
¿Ves?
Eso es exactamente a lo que me refería.
179
00:10:17,033 --> 00:10:20,745
Mira, papá,
yo solo sé que antes no tenía nada,
180
00:10:20,828 --> 00:10:23,831
y ahora voy a ir al baile con tres chicas.
181
00:10:23,914 --> 00:10:29,253
Así que si quieren que baile como un mono,
pues mira cómo baila este mono.
182
00:10:36,469 --> 00:10:39,221
Bueno, el baile es en dos días.
183
00:10:39,305 --> 00:10:41,557
¿Hemos venido a escoger vuestros vestidos?
184
00:10:41,641 --> 00:10:43,142
- No.
- Ah.
185
00:10:43,225 --> 00:10:45,645
Porque tenemos que decidir
qué os vais a poner.
186
00:10:45,728 --> 00:10:48,648
Tengo que saber
con qué colores combinar mi fajín.
187
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
Qué mono eres, Bobby.
188
00:10:50,399 --> 00:10:52,318
- ¿Verdad que sí?
- Obvio.
189
00:10:52,401 --> 00:10:55,613
Pero ¿a qué hora pasaréis a buscarme?
¿Vamos a alquilar una limusina?
190
00:10:55,696 --> 00:10:57,615
Tengo un montón de preguntas.
191
00:10:59,575 --> 00:11:02,119
Oye, ¿y si Bobby se hace un pendiente?
192
00:11:02,203 --> 00:11:05,039
- ¿Qué?
- O mejor, hagámosle una transformación.
193
00:11:05,122 --> 00:11:06,415
¡Sí!
194
00:11:28,896 --> 00:11:30,564
Me siento incómodo.
195
00:11:35,444 --> 00:11:37,446
¡Vale, Boomhauer, ponlo en marcha!
196
00:11:46,706 --> 00:11:50,292
¡Contemplad el gran momento
de la ciencia de los paletos!
197
00:11:50,376 --> 00:11:53,462
Los paletos han descubierto
que cuatro carros son más grandes que uno.
198
00:11:53,546 --> 00:11:54,505
¡Lo hemos logrado!
199
00:11:54,588 --> 00:11:57,550
Hemos construido
el carro de vagabundos definitivo.
200
00:11:58,467 --> 00:11:59,385
¡Maldición!
201
00:11:59,468 --> 00:12:03,305
No lo puedo disfrutar porque mi hijo anda
por ahí bailando como un mono
202
00:12:03,389 --> 00:12:04,598
por un puñado de chicas.
203
00:12:04,682 --> 00:12:05,516
Asúmelo, Hank.
204
00:12:05,599 --> 00:12:09,103
Las mujeres se están haciendo más fuertes
y los hombres más afeminados.
205
00:12:09,186 --> 00:12:13,107
En el futuro,
hombres y mujeres irán al ginecólogo,
206
00:12:13,190 --> 00:12:15,568
pero solo las mujeres le sacarán provecho.
207
00:12:17,278 --> 00:12:20,156
Gracias por prestarnos a este muñeco,
señor Hill.
208
00:12:22,074 --> 00:12:23,117
Pobre Bobby.
209
00:12:23,200 --> 00:12:26,454
Es triste que alguien tan joven olvide
cómo respetarse a sí mismo.
210
00:12:26,537 --> 00:12:29,331
Aún tiene tanta vida por delante...
211
00:12:30,291 --> 00:12:32,251
Tengo que distraer la mente.
212
00:12:32,585 --> 00:12:37,506
Supongo que este es un buen momento
para intentar comprender Internet.
213
00:12:41,677 --> 00:12:45,723
¿Y ahora qué hacemos con el carro?
Es una lástima desmontarlo.
214
00:12:45,806 --> 00:12:47,683
Oye, y si hablamos con Spongy, tíos.
215
00:12:47,767 --> 00:12:50,811
El tipo está loco,
pero es una persona, tíos.
216
00:12:50,895 --> 00:12:51,854
Boomhauer tiene razón.
217
00:12:51,937 --> 00:12:54,732
Llevaremos esta cosa al parque
y se la daremos a Spongy.
218
00:12:54,815 --> 00:12:56,776
Quizá hasta logremos enderezarlo.
219
00:12:56,859 --> 00:13:02,990
Bueno, yo había pensado en vendérselo,
pero... lo importante es que lo tenga.
220
00:13:05,534 --> 00:13:08,704
¿Qué pasa? ¿Por qué no suenas?
221
00:13:08,788 --> 00:13:10,289
¡Vamos, suena!
222
00:13:11,290 --> 00:13:12,500
¡Vamos! ¡Suena!
223
00:13:12,583 --> 00:13:16,587
Personalmente, nunca ha conocido a nadie
que no le pueda apetecer pollo,
224
00:13:16,670 --> 00:13:19,173
pero vale, pediremos pizza.
225
00:13:19,256 --> 00:13:20,674
¡No lo toques!
226
00:13:20,758 --> 00:13:24,261
Terry y las chicas me dijeron
que me llamarían hace una hora.
227
00:13:24,345 --> 00:13:26,931
Bobby,
¿has estado sentado ahí todo el rato?
228
00:13:27,014 --> 00:13:30,392
¿Por qué no llaman? No sé qué voy a hacer.
229
00:13:30,476 --> 00:13:31,936
El baile es esta noche.
230
00:13:32,019 --> 00:13:35,356
Pues llámalas tú.
Eso es lo que hacen los hombres: llamar.
231
00:13:35,439 --> 00:13:37,691
Nosotros llamamos y ellas responden.
232
00:13:37,775 --> 00:13:41,779
Hank,
esa forma de pensar es muy retrógrada.
233
00:13:43,113 --> 00:13:44,156
¿Diga?
234
00:13:44,824 --> 00:13:46,826
¡Genial! ¡Claro que voy!
235
00:13:47,451 --> 00:13:49,203
Vienen a recogerme en una hora.
236
00:13:49,995 --> 00:13:52,498
¡Estoy hecho un desastre!
¡Tengo que lavarme el pelo!
237
00:13:53,457 --> 00:13:56,585
Hank,
este comportamiento es totalmente acep...
238
00:13:56,669 --> 00:13:59,380
Oh, lo siento.
Te juro que lo he intentado.
239
00:13:59,463 --> 00:14:01,006
- Es todo tuyo.
- No.
240
00:14:01,090 --> 00:14:03,300
Nada de lavarte nada. Estás castigado.
241
00:14:03,384 --> 00:14:05,344
Pero... ¿y el baile?
242
00:14:05,427 --> 00:14:09,515
No te vas a acercar a esas chicas
hasta que te comportes como un hombre.
243
00:14:09,598 --> 00:14:11,684
¿Y cómo se supone que se hace eso?
244
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
¡Se supone que debes saberlo!
245
00:14:19,233 --> 00:14:21,110
Hola, osito.
246
00:14:24,697 --> 00:14:27,825
Oh, no. Nuestra piruleta está triste.
247
00:14:27,908 --> 00:14:29,410
Lo siento, chicas.
248
00:14:29,493 --> 00:14:33,664
Pero mi padre no me deja ir al baile
con vosotras.
249
00:14:33,747 --> 00:14:35,875
Nosotras no íbamos a ir
al baile de todas formas.
250
00:14:35,958 --> 00:14:38,085
Sí. Durante el baile,
251
00:14:38,168 --> 00:14:39,962
siempre hay una fiesta secreta
debajo de las gradas
252
00:14:40,045 --> 00:14:42,089
que solo conocen los tíos mayores.
253
00:14:42,172 --> 00:14:44,383
Sí, tíos que tienen 16 años.
254
00:14:46,552 --> 00:14:51,140
Bueno, mi padre siempre dice
que debería ir a más partidos de fútbol.
255
00:14:58,731 --> 00:15:01,233
Mis minibrazos no están hechos para esto.
256
00:15:01,317 --> 00:15:02,902
¡Seguid sin mí!
257
00:15:05,029 --> 00:15:08,115
Con razón los vagabundos están tan flacos.
258
00:15:14,955 --> 00:15:15,956
Oye, Hank Hill.
259
00:15:16,040 --> 00:15:18,584
He visto a tu hijo gordo escaparse
con las chicas esas.
260
00:15:18,667 --> 00:15:20,920
Me sorprendió que no tuvieran
que engrasar la ventana.
261
00:15:21,003 --> 00:15:22,880
¿Qué? ¡Pero si está castigado!
262
00:15:22,963 --> 00:15:24,465
Sí, pues se ha ido.
263
00:15:24,548 --> 00:15:28,052
Y dijeron algo sobre ir bajo unas gradas.
¿Qué significa eso en paleto?
264
00:15:28,135 --> 00:15:29,720
¿Bajo unas gradas?
265
00:15:29,803 --> 00:15:32,681
¡Oh, no! ¡Ahí es donde se juntan
los chavales problemáticos!
266
00:15:33,641 --> 00:15:34,642
¡Te acompaño!
267
00:15:34,725 --> 00:15:37,436
Quiero ver cómo es
una zona de reunión de desadaptados.
268
00:15:40,230 --> 00:15:43,275
Y le dije: "No quiero regalar mi coche,
lo quiero vender".
269
00:15:45,361 --> 00:15:46,737
A ver, empanado.
270
00:15:49,907 --> 00:15:51,325
Venga, vamos.
271
00:16:02,795 --> 00:16:04,004
¿En qué me he equivocado?
272
00:16:04,088 --> 00:16:06,924
No puedo creer que Bobby esté
debajo de las gradas.
273
00:16:07,007 --> 00:16:08,676
Esto es tronchante.
274
00:16:08,759 --> 00:16:11,845
Solo los hijos de los paletos creen
que es divertido juntarse
275
00:16:11,929 --> 00:16:13,514
debajo de los culos de la gente.
276
00:16:14,556 --> 00:16:17,434
¿Alguien puede decirme
qué tiene estoy de guay?
277
00:16:17,518 --> 00:16:21,480
Dicen que en el baile hay ponche,
papel crepé...
278
00:16:21,563 --> 00:16:23,232
Suene mágico.
279
00:16:32,574 --> 00:16:33,701
Vale, por aquí.
280
00:16:37,621 --> 00:16:39,164
Oye, suelta eso, jovencito.
281
00:16:39,248 --> 00:16:41,208
- No tienes edad para...
- ¡Céntrate!
282
00:16:41,291 --> 00:16:43,002
Hemos venido a buscar a tu hijo.
283
00:16:43,085 --> 00:16:46,088
Deja que la naturaleza
y la poli se ocupe del resto.
284
00:16:53,262 --> 00:16:55,347
¡Dios mío! ¡Ahí está!
285
00:16:55,431 --> 00:16:57,307
Me muero por ver su cara.
286
00:17:03,480 --> 00:17:05,858
- ¡Hola, Spongy!
- ¿Qué?
287
00:17:06,567 --> 00:17:09,361
Tío, tenemos algo para ti. Mira.
288
00:17:13,949 --> 00:17:15,117
Voilà!
289
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
¡Tu nuevo hogar!
290
00:17:19,246 --> 00:17:20,956
Ah, sí. Es perfecto.
291
00:17:22,708 --> 00:17:26,295
Si quisiera que me apuñalaran,
me mataran o me tiraran basura.
292
00:17:26,378 --> 00:17:29,381
¿Por qué mejor no me pintáis
una diana en la espalda?
293
00:17:30,799 --> 00:17:32,634
Pero me quedo con la lona.
294
00:17:39,516 --> 00:17:41,727
Hemos caminado mucho
para llegar hasta aquí.
295
00:17:41,810 --> 00:17:43,979
Ese guiso tiene buena pinta.
296
00:17:44,063 --> 00:17:46,648
¿Queréis un poco? Es comida para gato.
297
00:17:48,150 --> 00:17:49,443
Sí, claro.
298
00:17:54,239 --> 00:17:57,284
- Buena banda, sí.
- Qué triste.
299
00:17:57,367 --> 00:18:01,288
No tienen ni idea
de que este es el clímax de toda su vida.
300
00:18:01,371 --> 00:18:02,581
Se lo diré.
301
00:18:07,419 --> 00:18:10,047
¿Por qué te pegas tú solo, capullo?
302
00:18:10,130 --> 00:18:13,634
Bethany, ¿no se va a acercar
algún chico guapo que no sea raro?
303
00:18:13,717 --> 00:18:15,803
Creía que íbamos a conocer chicos.
304
00:18:15,886 --> 00:18:18,847
¿Qué dices? ¿Cómo que a conocer chicos?
305
00:18:18,931 --> 00:18:20,933
¡Yo soy vuestro chico!
306
00:18:21,016 --> 00:18:23,227
¿Tú? No, Bobby.
307
00:18:23,310 --> 00:18:26,105
- Me refiero a chicos de verdad.
- Tú no cuentas, Bobby.
308
00:18:26,188 --> 00:18:27,898
No me digas que creías que contabas.
309
00:18:27,981 --> 00:18:29,775
Pero vosotras habéis venido a buscarme.
310
00:18:29,858 --> 00:18:32,986
Eso me convierte en vuestra pareja, ¿no?
311
00:18:35,197 --> 00:18:37,282
Creía que os gustaba.
312
00:18:37,366 --> 00:18:39,660
Soy vuestro osito. ¿Ya se os ha olvidado?
313
00:18:39,743 --> 00:18:43,247
Bobby, tú no eres material para novio.
314
00:18:43,330 --> 00:18:45,624
Simplemente eres divertido para jugar.
315
00:18:45,707 --> 00:18:47,292
- Ya está.
- ¿Qué?
316
00:18:47,376 --> 00:18:49,920
¿Soy como un peluche o algo así?
317
00:18:50,003 --> 00:18:51,463
No es una mala analogía.
318
00:18:53,006 --> 00:18:57,678
Bueno, fue divertido mientras duró...
al menos para vosotras.
319
00:19:05,936 --> 00:19:07,020
Aquí estás, Bobby.
320
00:19:07,104 --> 00:19:08,147
Venga, vámonos.
321
00:19:08,230 --> 00:19:10,858
Vamos a redefinir la palabra "castigado".
322
00:19:10,941 --> 00:19:12,734
Puedes gritarme si quieres,
323
00:19:12,818 --> 00:19:16,947
pero nada que digas me hará sentir peor
de lo que me siento ya.
324
00:19:19,741 --> 00:19:21,034
¿Qué te pasa?
325
00:19:21,118 --> 00:19:23,120
A esas chicas no les gustaba.
326
00:19:23,203 --> 00:19:25,455
Solo estaban jugando conmigo.
327
00:19:25,956 --> 00:19:28,458
Venga, vámonos a casa, papá.
328
00:19:31,044 --> 00:19:32,171
Buenas noches, chicas.
329
00:19:32,254 --> 00:19:36,341
Tías, estáis de diez las tres,
así que juntas sois un 30.
330
00:19:36,425 --> 00:19:37,926
Colectivamente hablando.
331
00:19:38,010 --> 00:19:40,095
Como veis, se me dan bien las mates.
332
00:19:40,179 --> 00:19:43,557
A pesar de mi engañosa
y desaliñada fachada.
333
00:19:43,640 --> 00:19:46,351
Pero ¿qué leches hablas?
334
00:19:46,435 --> 00:19:49,104
Permitidme suavizar la situación.
335
00:19:49,188 --> 00:19:51,148
Me llamo Randall.
336
00:19:51,231 --> 00:19:54,151
Espera.
¿Ese tío está acosando a las chicas?
337
00:19:55,736 --> 00:19:58,405
Demonios. Tengo que hacer algo.
338
00:19:58,488 --> 00:20:02,826
- Bobby, creo que es mejor que se yo...
- No, papá. Ya me ocupo yo.
339
00:20:06,496 --> 00:20:10,083
¿Todo bien por aquí, caballeros?
¿Puedo ayudaros?
340
00:20:10,167 --> 00:20:12,502
Oye, tranquilo, pequeñín.
341
00:20:12,586 --> 00:20:16,590
Mirad, estas chicas han sido
un grano en el culo para mí,
342
00:20:16,673 --> 00:20:18,884
pero no permitiré que las acoséis.
343
00:20:18,967 --> 00:20:21,929
Si queréis darme una paliza, adelante.
344
00:20:24,473 --> 00:20:28,393
Chicas, mientras me pegan,
salid corriendo a por vuestra bicis.
345
00:20:28,477 --> 00:20:31,939
Guau, este pequeñín es muy noble.
346
00:20:32,022 --> 00:20:32,856
Cierto.
347
00:20:32,940 --> 00:20:36,568
Tenéis que estar ciegas
para no ver la gran sensibilidad
348
00:20:36,652 --> 00:20:39,947
de este noble pequeñín... y tal.
349
00:20:46,453 --> 00:20:47,496
Vámonos.
350
00:20:47,579 --> 00:20:50,332
Os escoltaré hasta la salida
para asegurarme que estáis a salvo.
351
00:20:50,415 --> 00:20:54,419
Y si hay alguna puerta, os la abriré yo.
352
00:20:54,503 --> 00:20:58,006
No te creas tan guay, osito.
353
00:20:58,090 --> 00:21:01,468
- De todas formas, ya nos íbamos.
- Sí, vámonos.
354
00:21:06,974 --> 00:21:09,851
Bueno, sé que estas chicas no te aprecian,
355
00:21:09,935 --> 00:21:12,437
pero, algún día, habrá una que sí.
356
00:21:12,521 --> 00:21:15,315
Ojalá no me haga esperar mucho.
357
00:21:15,399 --> 00:21:18,318
Bobby,
las mujeres siempre te harán esperar.
358
00:21:18,485 --> 00:21:22,447
¿Sabes que tu madre tarda 20 minutos
en arreglarse cada mañana?
359
00:21:22,531 --> 00:21:24,616
¿Qué? Mujeres...
360
00:21:58,400 --> 00:22:01,320
{\an8}¿Por qué te pegas tú solo, capullo?
361
00:22:01,403 --> 00:22:04,156
Traducción: Mireia Alcover Delgado
28464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.