Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,536 --> 00:00:38,788
{\an8}Hablemos de seguridad contra incendios.
2
00:00:39,289 --> 00:00:40,457
{\an8}¿Ves esto?
3
00:00:43,334 --> 00:00:45,378
{\an8}Nunca juegues con esto.
4
00:00:45,462 --> 00:00:48,840
{\an8}Le he dicho que estoy lista
para volver al trabajo.
5
00:00:48,923 --> 00:00:51,760
{\an8}Solo necesito compatibilizar
el horario con mi bebé.
6
00:00:51,843 --> 00:00:57,140
{\an8}Bueno, ella duerme entre las 8:00
y las 10:00, y despierta a las 13:30.
7
00:00:57,223 --> 00:01:00,852
{\an8}Y si estoy lejos de ella mucho tiempo,
necesitaría unos 15 minutos...
8
00:01:00,935 --> 00:01:04,481
{\an8}¡No, vale! Vale.
Solo necesito un descanso.
9
00:01:06,483 --> 00:01:07,442
{\an8}Entiendo.
10
00:01:09,986 --> 00:01:11,696
{\an8}¿Qué ocurre, preciosa?
11
00:01:11,780 --> 00:01:18,286
{\an8}Jack dice que le dará mi puesto a alguien
hasta que mi horario sea más normal.
12
00:01:18,369 --> 00:01:21,414
{\an8}He trabajado tanto
para ser estilista, Lucky...
13
00:01:21,498 --> 00:01:22,749
{\an8}Es quien soy.
14
00:01:22,832 --> 00:01:26,336
{\an8}Quizá sea el momento
de dejar el sector de la peluquería.
15
00:01:26,419 --> 00:01:28,963
{\an8}Los peluqueros tienen
muchas restricciones.
16
00:01:29,047 --> 00:01:31,966
{\an8}El mío dice que ya no puede ejercer
como dentista.
17
00:01:34,677 --> 00:01:36,012
{\an8}Oremos.
18
00:01:36,096 --> 00:01:40,391
{\an8}Y recordad: inclinamos la cabeza
para orar, no para enviar mensajes.
19
00:01:40,475 --> 00:01:43,103
{\an8}Les estoy viendo,
señor y señora Tramposos.
20
00:01:43,186 --> 00:01:45,563
{\an8}¡Eso es! ¡Mira a la abuela!
21
00:01:47,107 --> 00:01:49,317
{\an8}El mundo puede ser tan cruel...
22
00:01:49,400 --> 00:01:51,194
{\an8}Me encantaba mi trabajo.
23
00:01:51,277 --> 00:01:55,657
{\an8}Cuando corto el pelo, a la gente le gusta
y eso me hace sentir bien.
24
00:01:55,740 --> 00:01:58,118
{\an8}Lo único que hace Gracie es vomitar.
25
00:01:58,201 --> 00:01:59,994
{\an8}Tenemos que buscarte otro trabajo.
26
00:02:00,078 --> 00:02:02,330
{\an8}Uno donde permitan llevar mascotas,
27
00:02:02,413 --> 00:02:04,916
pero con un amplia definición
del término "mascota".
28
00:02:04,999 --> 00:02:07,752
No, por favor, Jakey.
29
00:02:07,836 --> 00:02:11,047
Mami te quiere.
30
00:02:11,131 --> 00:02:13,758
- ¡Usad las señales!
- Por favor, para, te daré lo que quieras.
31
00:02:17,053 --> 00:02:18,513
¡Mira, Gracie!
32
00:02:18,596 --> 00:02:20,932
¡Son los Bebés del Pesebre!
33
00:02:22,267 --> 00:02:24,352
Está Obadiah, el burrito.
34
00:02:25,854 --> 00:02:27,897
Y Hosea, el gato.
35
00:02:29,190 --> 00:02:31,192
"¡Qué barbaridad, los has confundido!".
36
00:02:32,360 --> 00:02:34,404
Tiene razón, señor Reginald Culoemplumado.
37
00:02:34,487 --> 00:02:36,906
- Lo intentaré de nuevo.
- "Estupendo".
38
00:02:36,990 --> 00:02:38,533
Luanne, eres un cielo.
39
00:02:38,616 --> 00:02:40,577
Ojalá pudiera comprarte.
40
00:02:41,911 --> 00:02:46,708
Le prometo que, un día,
podrá hacer algo muy parecido.
41
00:02:49,377 --> 00:02:52,547
Siempre he querido ser animadora infantil.
42
00:02:52,630 --> 00:02:55,633
Es más elegante que solo ser animadora.
43
00:02:55,717 --> 00:02:58,595
Escucha.
El que a ciertas madres les guste algo
44
00:02:58,678 --> 00:03:01,222
no significa que debas empezar un negocio.
45
00:03:01,306 --> 00:03:04,475
Hank,
eso es lo que hacen las madres modernas.
46
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
Se hacen mamás emprendedoras.
47
00:03:06,519 --> 00:03:09,898
Primero porque mola como suena,
pero también porque se hacen ricas.
48
00:03:09,981 --> 00:03:13,318
Yo apoyo la ambición de Luanne
de mantener la casa,
49
00:03:13,401 --> 00:03:16,863
ya que me estoy dando cuenta
de que el juego de las demandas es
50
00:03:16,946 --> 00:03:18,781
para los más jóvenes.
51
00:03:20,533 --> 00:03:21,993
¡Estoy tan contenta!
52
00:03:22,076 --> 00:03:25,455
Voy a tener un bebé
y una carrera profesional,
53
00:03:25,538 --> 00:03:28,708
tal y como lo aconseja
la revista Cosmopolitan.
54
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
Oigo cómo me juzgas
a través de ese suspiro, tío Hank,
55
00:03:33,296 --> 00:03:36,299
pero voy a demostrar que te equivocas.
Voy a lograrlo.
56
00:03:36,382 --> 00:03:37,675
Vamos, pequeños.
57
00:03:41,304 --> 00:03:45,600
Luanne y los Bebés del Pesebre
van a ser una especie de grupo para niños,
58
00:03:45,683 --> 00:03:48,770
y yo tendré que ser la madre
y el padre de Gracie.
59
00:03:48,853 --> 00:03:50,521
Como un caballito de mar.
60
00:03:50,605 --> 00:03:55,109
¿Por qué Luanne no se conforma
con vender táperes de plástico?
61
00:03:55,193 --> 00:03:56,527
Yo respeto a los títeres.
62
00:03:56,611 --> 00:03:58,988
Dicen cosas que nosotros solo pensamos.
63
00:03:59,072 --> 00:04:00,823
Un títere me salvó la vida una vez.
64
00:04:02,116 --> 00:04:06,412
Caballeros, me presento ante ustedes
como un hombre inspirado.
65
00:04:06,496 --> 00:04:10,667
Luanne ha rescatado mi deseo
de escribir un libro para niños.
66
00:04:10,750 --> 00:04:15,922
Los niños ven el mundo con ojos inocentes.
Mi libro cambiará eso.
67
00:04:17,715 --> 00:04:19,300
SUPERMERCADO
68
00:04:20,843 --> 00:04:22,637
VACUNAS CONTRA LA GRIPE
69
00:04:25,223 --> 00:04:29,143
"Sé que duele,
pero no tanto como la polio".
70
00:04:30,186 --> 00:04:33,940
Ella es Luanne.
Está disponible para fiestas y...
71
00:04:35,149 --> 00:04:37,026
La gente no quiere los folletos,
72
00:04:37,110 --> 00:04:39,570
así que he intentado metérselos
en los bolsillos.
73
00:04:39,654 --> 00:04:41,614
No les ha hecho un pelo de gracia.
74
00:04:42,365 --> 00:04:44,909
Ten paciencia, Luanne.
Es como el virus de la gripe.
75
00:04:44,993 --> 00:04:48,329
Solo necesitas llegar a un niño
para llegar a todos.
76
00:04:50,498 --> 00:04:54,377
Oh, mira, Diya, un pulpo. ¿Qué te parece?
77
00:05:00,258 --> 00:05:03,845
El cumpleaños de Diya es dentro de poco
y no quiero contratar payasos.
78
00:05:03,928 --> 00:05:08,224
El último se ponía poco maquillaje
y dejaba ver su dolor interno.
79
00:05:08,308 --> 00:05:09,267
¿Estás disponible?
80
00:05:09,851 --> 00:05:12,729
Te prometo que usaré
toneladas de maquillaje.
81
00:05:14,397 --> 00:05:18,192
Y espero que recordéis
lo que os hemos enseñado
82
00:05:18,276 --> 00:05:22,530
sobre no comer insectos,
recoger vuestros juguetes
83
00:05:22,613 --> 00:05:25,950
y resolver conflictos. ¡Adiós!
84
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
Hola, Luanne.
85
00:05:30,204 --> 00:05:33,249
¡John Redcorn! ¿Vas a actuar aquí también?
86
00:05:33,916 --> 00:05:35,376
No pueden permitírselo.
87
00:05:35,460 --> 00:05:39,047
He venido a buscar actuaciones nuevas
y tú me has impresionado.
88
00:05:39,130 --> 00:05:42,425
¿Sabes que eres muy buena
para ser una mamá?
89
00:05:42,508 --> 00:05:43,926
Gracias.
90
00:05:44,010 --> 00:05:47,013
Quiero producir una serie
de vídeos educativos para niños
91
00:05:47,096 --> 00:05:51,351
para que tú y los Bebés del Pesebre seáis
el próximo Baby Einstein.
92
00:05:51,434 --> 00:05:55,021
Hablo de DVD, artículos de promoción...
Todo eso.
93
00:05:55,104 --> 00:05:59,609
¡Vaya! ¿Voy a tener que mudarme
a una fábrica en China?
94
00:05:59,692 --> 00:06:04,155
No, podemos hacerlo todo aquí, en Arlen.
Tengo una cámara, equipo de edición
95
00:06:04,238 --> 00:06:07,700
y una guitarra que me sobró
de un proyecto anterior.
96
00:06:08,701 --> 00:06:11,537
¡Bebés, nos han descubierto!
97
00:06:16,542 --> 00:06:18,669
AGENCIA JOHN REDCORN
98
00:06:18,753 --> 00:06:20,671
HIPOTECAS FIABLES
99
00:06:20,755 --> 00:06:23,508
"Y por eso se inventó el amarillo.
100
00:06:23,591 --> 00:06:26,177
Para saber cuándo comer plátanos".
101
00:06:29,764 --> 00:06:32,809
¿Qué color hacemos ahora? ¿Morado?
102
00:06:33,726 --> 00:06:34,685
Muy avanzado.
103
00:06:34,769 --> 00:06:36,562
- Verde.
- Brillante.
104
00:06:44,112 --> 00:06:47,365
Recién salido de la prensa,
es decir, de mi grapadora.
105
00:06:47,448 --> 00:06:52,745
Tomad, vuestras copias
de mi libro para niños: La bala mágica.
106
00:06:52,829 --> 00:06:56,499
Trata de una pequeña arma
que busca su bala perdida.
107
00:06:56,582 --> 00:06:59,544
Un clásico cuento de madre e hija.
108
00:06:59,627 --> 00:07:02,880
- ¿Por qué?
- Seguidme mientras leo un fragmento.
109
00:07:03,631 --> 00:07:06,926
"Conejita no era como otras AK-47.
110
00:07:07,009 --> 00:07:09,762
Conejita era una AK cuidadosa.
111
00:07:09,846 --> 00:07:12,682
Otras armas disparabancon descuidado abandono,
112
00:07:13,599 --> 00:07:16,436
pero Conejita cuidaba de sus balas.
113
00:07:16,519 --> 00:07:18,855
Pero, de pronto,un día las cosas se torcieron
114
00:07:18,938 --> 00:07:22,275
y una de sus balas salió volando.
115
00:07:25,027 --> 00:07:27,905
Esa bala mágica era su hija, Labios,
116
00:07:27,989 --> 00:07:31,701
con quien teníauna compleja relación interdependiente.
117
00:07:32,618 --> 00:07:34,287
Conejita salió a buscarla.
118
00:07:34,370 --> 00:07:37,165
'¡Mi dulce balita!
119
00:07:37,248 --> 00:07:39,375
¡Te encontraré!
120
00:07:39,792 --> 00:07:43,254
¡Sé optimista! ¡Sé fuerte!
121
00:07:43,337 --> 00:07:46,632
Recuerda que saliste de tu...
122
00:07:47,008 --> 00:07:48,551
...mamá'".
123
00:07:49,594 --> 00:07:51,762
Es bastante estúpido, Dale.
124
00:07:52,555 --> 00:07:53,890
LIBROSLIOTECA
125
00:07:53,973 --> 00:07:55,475
LUANNE Y LOS BEBÉS DEL PESEBRE
126
00:07:58,978 --> 00:08:01,939
¿Por qué esta tontería es tan popular?
127
00:08:02,023 --> 00:08:05,818
Dejar a los bebés frente al televisor
no es bueno para su cerebro.
128
00:08:05,902 --> 00:08:09,822
Hank, los padres de hoy
necesitan descansar de vez en cuando,
129
00:08:09,906 --> 00:08:12,325
aunque el niño salga un poco más tonto.
130
00:08:12,408 --> 00:08:13,242
- Cierto.
- No importa.
131
00:08:13,326 --> 00:08:14,785
Estoy muy cansada.
132
00:08:14,869 --> 00:08:19,123
Oye, tío Hank, ¿quieres comprar mi DVD?
Pues lo siento, se ha agotado.
133
00:08:19,207 --> 00:08:21,834
Luanne, estoy muy orgullosa de ti.
134
00:08:21,918 --> 00:08:24,962
¿Sabes? Pude haberte hecho caso, tío Hank,
135
00:08:25,046 --> 00:08:29,050
pero, en lugar de hacerlo,
decidí triunfar con los DVD y en la vida.
136
00:08:29,133 --> 00:08:31,636
¡Por fin soy alguien!
137
00:08:32,803 --> 00:08:34,805
AGOTADO
138
00:09:12,760 --> 00:09:14,804
Vale, necesito un descanso.
139
00:09:15,388 --> 00:09:18,015
Por favor, ¿puedes abrirme
las cartas de mis fanes, Bobby?
140
00:09:18,099 --> 00:09:20,434
Tengo que proteger
mis herramientas de trabajo.
141
00:09:20,518 --> 00:09:24,647
Vale. Trevor, de seis años, escribe...
142
00:09:24,730 --> 00:09:26,190
¡Ups! Casa equivocada.
143
00:09:27,358 --> 00:09:28,776
Pero, ya que estoy aquí,
144
00:09:28,859 --> 00:09:33,739
quizá debas saber que me has inspirado
para escribir un libro para niños, Luanne.
145
00:09:34,865 --> 00:09:38,035
Bueno, algún día le echaré un vistazo.
146
00:09:38,494 --> 00:09:40,413
- Bobby...
- Disculpa.
147
00:09:40,496 --> 00:09:42,915
Luanne no recibe visitas ahora.
148
00:09:42,999 --> 00:09:46,252
¡Dile a John Redcorn que lo lea,
por favor! Te lo suplico.
149
00:09:46,335 --> 00:09:49,338
Es mi oportunidad
de compartir mi corazón con el mundo.
150
00:09:49,422 --> 00:09:54,552
Esto es indigno de mí,
pero intentaré sacar un hueco.
151
00:09:54,635 --> 00:09:57,346
Luanne, me has hecho el exterminador
152
00:09:57,430 --> 00:09:59,974
y escritor de libros infantiles
más feliz de Arlen.
153
00:10:01,183 --> 00:10:03,519
Las personitas son conmovedoras.
154
00:10:03,603 --> 00:10:07,189
No me refiero a los niños,
sino a la gente sin importancia.
155
00:10:09,984 --> 00:10:11,277
Vale, ¿cuál es la emergencia?
156
00:10:11,360 --> 00:10:14,280
No sé cómo decirte esto,
así que solo te lo diré.
157
00:10:14,655 --> 00:10:17,199
- Tengo una hija rodante.
- ¿Qué?
158
00:10:20,953 --> 00:10:25,541
Cada vez que siento a Gracie, rueda.
No sé qué hacer.
159
00:10:25,625 --> 00:10:29,629
Tranquilízate, Lucky.
Es normal que los bebés hagan cosas raras.
160
00:10:29,712 --> 00:10:31,464
Los bebés son raros.
161
00:10:31,547 --> 00:10:34,383
¿Dónde está Luanne?
¿Por qué no te ayuda con todo esto?
162
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
Tiene un bolo.
Una sesión de fotos o algo así.
163
00:10:37,720 --> 00:10:41,349
Tengo que admitir que cuidar
a Gracie es más difícil de lo que creía.
164
00:10:41,432 --> 00:10:43,851
Oh, oh, ahí va el trueno.
165
00:10:46,562 --> 00:10:50,483
Necesito ayuda para cambiarle el pañal
y limpiar este desastre.
166
00:10:53,069 --> 00:10:55,237
LUANNE Y LOS BEBÉS DEL PESEBRE
EN EL ZOOLÓGICO DE HEIMLICH
167
00:10:55,988 --> 00:11:00,242
No me creo que vaya a actuar
para centenares de mis fanes.
168
00:11:00,326 --> 00:11:04,580
Todo el mundo me quiere,
y ni siquiera tengo que corresponderles.
169
00:11:04,664 --> 00:11:07,917
Ojalá puedas experimentar esto algún día,
Bobby.
170
00:11:08,000 --> 00:11:10,920
¿Crees que podré tener éxito como yo?
171
00:11:11,003 --> 00:11:12,380
Seguramente no.
172
00:11:12,463 --> 00:11:14,131
Es tu turno. Mucha mierda.
173
00:11:18,678 --> 00:11:21,931
Somos los Bebés del Pesebre
174
00:11:22,014 --> 00:11:24,892
Que tienen problemas...
175
00:11:25,434 --> 00:11:26,268
¿Hola?
176
00:11:32,316 --> 00:11:36,529
El teatro tenía que estar lleno.
¿No has anunciado la función?
177
00:11:36,612 --> 00:11:39,365
Dejé folletos en el patio de los gorilas.
178
00:11:39,448 --> 00:11:42,076
Los bebés tienen
lapsos de atención breves.
179
00:11:42,159 --> 00:11:44,578
Cambian de objetivo en un instante.
180
00:11:44,662 --> 00:11:45,705
Son crueles.
181
00:11:45,788 --> 00:11:49,667
Pero la fama no desaparece así como así.
No funciona así.
182
00:11:49,750 --> 00:11:53,087
Escucha, los DVD ya no se venden.
183
00:11:53,170 --> 00:11:54,964
Por eso no ha venido nadie,
184
00:11:55,047 --> 00:11:58,050
y por eso tengo que cancelar
tu segundo DVD.
185
00:11:58,134 --> 00:12:01,512
¿Qué? No puedes hacer eso. Nos necesitas.
186
00:12:05,808 --> 00:12:08,853
Mirad a este muñeco.
Cree que va a impresionaros bebiendo agua.
187
00:12:08,936 --> 00:12:11,856
- ¿Quiénes son estas personas?
- Tus sustitutos.
188
00:12:17,653 --> 00:12:19,321
Dame otra oportunidad.
189
00:12:20,281 --> 00:12:22,992
Bien, pero espero que recuperes el paso.
190
00:12:23,075 --> 00:12:26,912
Nosotros ya vamos directos a DVD.
No hay otro camino.
191
00:12:30,166 --> 00:12:32,084
¿Qué te parece esta idea?
192
00:12:32,168 --> 00:12:36,172
Ya hemos usado colores.
Vamos a usar palabras. Jarabe.
193
00:12:38,424 --> 00:12:39,341
Almuerzo.
194
00:12:39,425 --> 00:12:41,761
¡Es una idea terrible!
195
00:12:41,844 --> 00:12:43,929
Es decir, eres un encanto por ayudarme.
196
00:12:44,013 --> 00:12:46,974
Un encanto molesto, ¡e inútil!
197
00:12:47,057 --> 00:12:50,269
Que no cunda el pánico.
Peggy Hill se encargará de todo.
198
00:12:50,352 --> 00:12:53,189
Creo que debemos buscar otro público,
199
00:12:53,272 --> 00:12:56,358
presentando personajes nuevos.
200
00:12:56,442 --> 00:12:59,862
Este será para los lisiados
y ciegos hispanos,
201
00:12:59,945 --> 00:13:02,198
y esta para las chicas malas.
202
00:13:03,491 --> 00:13:07,161
Luanne, ¿por qué no te tomas un descanso?
Tu familia te necesita.
203
00:13:09,914 --> 00:13:13,250
Tal vez haya descuidado a mi familia,
204
00:13:13,334 --> 00:13:15,628
pero no quiero que sea en vano.
205
00:13:15,711 --> 00:13:19,048
Por eso no dejaré que esto se me escape.
206
00:13:19,131 --> 00:13:20,716
Por eso necesitas esto.
207
00:13:22,134 --> 00:13:24,804
¿Esta muñeca hace
que mi mano parezca una puta?
208
00:13:24,887 --> 00:13:28,307
Sí, pero es para educar a los niños.
209
00:13:29,683 --> 00:13:32,311
"Ey, os presento a mis amigos.
210
00:13:32,394 --> 00:13:35,314
Esté es Hosea, el gato molón".
211
00:13:35,397 --> 00:13:36,982
"¿Qué pasa?".
212
00:13:37,066 --> 00:13:39,193
"Obadiah, el potro".
213
00:13:39,276 --> 00:13:40,694
"Hola, panas".
214
00:13:40,778 --> 00:13:42,696
"Aquí mi compadre Reginald".
215
00:13:42,780 --> 00:13:44,448
"¿Os apetece un Maca o qué?".
216
00:13:44,532 --> 00:13:49,995
"Y Gurgle Gurgle, el... ¿pulpo?".
217
00:13:52,039 --> 00:13:58,546
Creo que Gurgle Gurgle suena a bebé.
Paso de ese rollo, tía".
218
00:14:00,172 --> 00:14:02,508
¿En serio piensas eso, Chablis?
219
00:14:10,349 --> 00:14:15,104
Lo siento, Gurgle Gurgle,
pero esta es mi última oportunidad.
220
00:14:15,187 --> 00:14:16,814
Perdóname.
221
00:14:21,360 --> 00:14:23,153
Ahora necesitamos historias nuevas.
222
00:14:23,237 --> 00:14:27,032
Algo de Reginald Culoemplumado
contra el sistema.
223
00:14:27,116 --> 00:14:29,827
Sí, tenemos que ser irreverentes.
224
00:14:30,870 --> 00:14:32,204
LA BALA MÁGICA
225
00:14:32,288 --> 00:14:37,293
¿Sabéis qué?
Creo que tengo una idea... sobre un arma.
226
00:14:46,176 --> 00:14:47,928
¡Eso es caca!
227
00:14:53,934 --> 00:14:59,607
Gracias por asistir a la presentación
de mi nuevo DVD: La Peña del Pesebre.
228
00:15:04,403 --> 00:15:07,114
¿Qué pasa? Soy Luanne
229
00:15:07,197 --> 00:15:09,700
Y esta es la Peña del Pesebre
230
00:15:09,783 --> 00:15:11,285
Chablis, la choni
231
00:15:11,368 --> 00:15:14,872
"Eso es como... Así es..."
232
00:15:16,916 --> 00:15:20,085
Por favor, disculpadla.Está agobiada porque se la está pegando
233
00:15:20,169 --> 00:15:22,338
a Hosea con el compadre Reginald.
234
00:15:22,421 --> 00:15:24,089
¿Qué leches es esto?
235
00:15:24,173 --> 00:15:29,219
Creo que funcionará porque es sincera
con mi generación. Es real.
236
00:15:29,303 --> 00:15:31,597
¡No, no lo es! Es vulgar.
237
00:15:31,680 --> 00:15:35,893
No sé, tío Hank.
Lo vulgar no es tan sofisticado.
238
00:15:35,976 --> 00:15:38,646
Siento llegar tarde.
Me daba miedo llegar antes de hora.
239
00:15:39,480 --> 00:15:43,442
Y, por último,el último miembro de la Peña del Pesebre:
240
00:15:43,525 --> 00:15:47,071
Bangor, el arma amorosa.
241
00:16:02,920 --> 00:16:04,922
Era John Redcorn.
242
00:16:05,005 --> 00:16:09,343
Quiere que yo y la Peña hagamos otro DVD.
243
00:16:09,426 --> 00:16:10,761
He vuelto, Lucky.
244
00:16:10,844 --> 00:16:13,055
Eso es genial, preciosa.
245
00:16:13,138 --> 00:16:16,392
Casualmente,
hay algo que quiero que escuches.
246
00:16:16,475 --> 00:16:19,979
Gracie se ha quedado dormida
con el culito levantado otra vez.
247
00:16:20,062 --> 00:16:21,146
Voy a por la cámara.
248
00:16:21,772 --> 00:16:23,232
Ay, ¿sabes qué?
249
00:16:23,315 --> 00:16:26,443
Voy contarle a la Peña
lo que me ha dicho Redcorn.
250
00:16:29,196 --> 00:16:32,074
"Luanne, me has robado mis sueños.
251
00:16:32,157 --> 00:16:38,789
Si quieres volver a ver a tus muñecos,
reúnete conmigo en la lavandería. Dale".
252
00:16:46,755 --> 00:16:48,841
¡Devuélveme mis muñecos, Dale!
253
00:16:48,924 --> 00:16:51,593
Ya es tarde.
Dices que solo se pueden lavar en seco,
254
00:16:51,677 --> 00:16:55,097
pero estos muñecos están sucios
por dentro y por fuera.
255
00:16:55,180 --> 00:16:56,056
¿Qué?
256
00:17:12,322 --> 00:17:14,199
CONDOLENCIAS
257
00:17:20,456 --> 00:17:22,666
Quiero daros las gracias a todos
258
00:17:22,750 --> 00:17:25,878
por venir a celebrar la vida
de los Bebés del Pesebre.
259
00:17:25,961 --> 00:17:30,215
- ¿Qué demonios hacemos aquí?
- Apoyar a Luanne, Hank.
260
00:17:30,299 --> 00:17:35,345
Pobre. Todos sus seres queridos acaban
en la cárcel o muriendo en una secadora.
261
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
Madre mía.
262
00:17:37,765 --> 00:17:39,433
¿Cómo se atreve ese hombre!
263
00:17:40,350 --> 00:17:41,393
¡Homicida!
264
00:17:41,477 --> 00:17:42,936
¡Asesina de esperanzas!
265
00:17:43,020 --> 00:17:44,980
- ¡No estás invitado a...!
- ¡Ladrona! ¡Plagiadora!
266
00:17:45,064 --> 00:17:47,107
Ambos estáis actuando como idiotas.
267
00:17:47,191 --> 00:17:49,568
Tú no deberías haberle robado
la idea a Dale.
268
00:17:49,651 --> 00:17:51,779
Y no tú no deberías haberte llevado
sus muñecos.
269
00:17:51,862 --> 00:17:55,365
Ni siquiera deberíamos estar
celebrando este funeral.
270
00:17:57,326 --> 00:17:59,369
- Tienes razón.
- Mirándolo así...
271
00:17:59,453 --> 00:18:03,165
Lo siento.
No quise robarle su idea, señor Gribble.
272
00:18:03,248 --> 00:18:04,833
Estaba desesperada.
273
00:18:04,917 --> 00:18:06,460
Creo que es lo que pasa
274
00:18:06,543 --> 00:18:09,338
cuando vendes tu alma
por un poco de éxito.
275
00:18:09,421 --> 00:18:13,842
Vaya. Esa sería una gran historia
para los Bebés del Pesebre,
276
00:18:13,926 --> 00:18:15,928
si no los hubiera asesinado brutalmente.
277
00:18:16,386 --> 00:18:20,265
- Bueno, ¿y qué vas a hacer ahora?
- Yo ya no sé quién soy.
278
00:18:20,349 --> 00:18:24,269
Soy como un asteroide
que vaga por el espacio
279
00:18:24,353 --> 00:18:26,688
sin una carrera
en el mundo de los títeres.
280
00:18:34,363 --> 00:18:35,489
PIZZERÍA CAPITÁN OSO
281
00:18:35,572 --> 00:18:37,908
Bueno, esto debería animarte, Luanne.
282
00:18:39,201 --> 00:18:41,829
A los Bebés les encantaba esto.
283
00:18:41,912 --> 00:18:47,084
Los osos mecánicos que cantan,
tan llenos de tecnología. La pizza...
284
00:18:50,462 --> 00:18:52,381
Hola, John Redcorn.
285
00:18:52,464 --> 00:18:55,425
¿Estás buscando nuevos talentos?
286
00:18:55,509 --> 00:18:58,053
Las fiestas de fútbol son
como mi Super Bowl.
287
00:18:58,137 --> 00:19:00,597
Lamento que las cosas no funcionaran.
288
00:19:00,681 --> 00:19:02,891
Por favor,
deja que envíe una jarra a tu mesa.
289
00:19:02,975 --> 00:19:04,101
Lo siento.
290
00:19:04,184 --> 00:19:08,480
Ya no sé quién soy,
así que ya no sé ni qué refresco me gusta.
291
00:19:12,151 --> 00:19:14,153
Bueno, Luanne, ya basta.
292
00:19:14,236 --> 00:19:17,239
Olvida esta tontería
de buscarte a ti misma.
293
00:19:17,322 --> 00:19:20,534
No te puedes dar el lujo
de descubrir quién eres
294
00:19:20,617 --> 00:19:22,953
porque ahora eres madre.
Eso es lo que eres.
295
00:19:23,036 --> 00:19:28,625
Pero, tío Hank,
pero las revistas y la televisión dicen...
296
00:19:28,709 --> 00:19:32,171
Me da igual que te quedes en casa,
que trabajes o lo que sea,
297
00:19:32,254 --> 00:19:33,297
ahora eres madre.
298
00:19:33,380 --> 00:19:36,049
Es decir, yo, ante todo, soy padre.
299
00:19:36,133 --> 00:19:41,054
Aunque el país funcionara solo con propano
y me convirtiera en vicepresidente,
300
00:19:41,138 --> 00:19:44,391
seguiría siendo padre primero. ¿Entiendes?
301
00:19:47,394 --> 00:19:49,771
Y tío en segundo lugar.
302
00:19:49,855 --> 00:19:51,899
Bueno, en cuarto, de hecho.
303
00:20:06,079 --> 00:20:09,041
No me puedo creer que seas tú.
304
00:20:12,419 --> 00:20:14,880
Hola, antiguos fanes.
305
00:20:14,963 --> 00:20:18,300
Seguro que creíais que me derrumbaría
cuando me abandonasteis.
306
00:20:18,759 --> 00:20:22,262
Pues sí, me derrumbé,
pero ahora soy una persona nueva.
307
00:20:22,346 --> 00:20:26,683
No necesito que nadie me diga quién soy
porque mi tío Hank me lo ha recordado.
308
00:20:26,767 --> 00:20:30,312
Y Gurgle Gurgle y yo ya no os necesitamos.
309
00:20:38,028 --> 00:20:41,531
Me alegra que hayas dejado
ese estilo de vida.
310
00:20:41,615 --> 00:20:45,869
Además, jamás de te dicho esto,
pero no me gustaba ese pingüino inglés.
311
00:20:45,953 --> 00:20:50,290
Era muy exigente.
Siempre quería mermelada.
312
00:20:55,045 --> 00:20:58,924
No llores.
Mira, Gracie, Gurgle Gurgle está aquí
313
00:20:59,007 --> 00:21:02,469
para hablarte de sus gloriosos viajes.
314
00:21:02,552 --> 00:21:04,012
"Gurgle Gurgle".
315
00:21:06,556 --> 00:21:10,852
Verás,
Gurgle Gurgle solo tiene seis tentáculos,
316
00:21:10,936 --> 00:21:15,148
así que se embarcó en una aventura
para encontrar los otros dos.
317
00:21:54,980 --> 00:21:57,899
{\an8}Yo respeto a los títeres.Un títere me salvó la vida una vez.
318
00:21:57,983 --> 00:21:59,985
Traducción: Mireia Alcover Delgado
26057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.