Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,611 --> 00:00:31,031
EL REY DE LA COLINA
2
00:00:38,913 --> 00:00:40,749
¡Carrera del desayuno!
3
00:00:55,096 --> 00:00:58,641
{\an8}- ¡He ganado!
- No vale. Me han interrumpido.
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,311
VENENO PARA BICHOS
5
00:01:01,394 --> 00:01:05,106
{\an8}Dale, por última vez,
no metas el veneno en la nevera.
6
00:01:05,190 --> 00:01:09,402
{\an8}- Ahí solo guardamos comida.
- Esta vez le he puesto una etiqueta.
7
00:01:11,446 --> 00:01:13,448
{\an8}- Diga.
- Nancy, soy Tom Chick.
8
00:01:13,531 --> 00:01:16,117
{\an8}Nos han avisado de un suceso
y quiero que lo cubras.
9
00:01:16,201 --> 00:01:18,078
Claro, Tom.
Dame los detalles.
10
00:01:18,161 --> 00:01:21,164
{\an8}Un estudiante de Durndle
ha ido a clase con su zarigüella.
11
00:01:22,290 --> 00:01:24,959
{\an8}¿Y qué pasa?
¿Ha mordido a alguien?
12
00:01:25,043 --> 00:01:26,961
No, es una cría muy bonita.
13
00:01:28,088 --> 00:01:29,547
{\an8}Vale, Tom.
14
00:01:29,631 --> 00:01:32,884
{\an8}Ya estoy harta de hacer reportajes
sobre animales estúpidos.
15
00:01:32,967 --> 00:01:36,387
{\an8}- Son la mejor parte de las noticias.
- Pues ya me aburren.
16
00:01:36,471 --> 00:01:40,475
{\an8}Con eso no se gana un Emmy.
Las zarigüeyas se me quedan cortas.
17
00:01:40,558 --> 00:01:42,602
{\an8}Podría ser muy interesante.
18
00:01:42,685 --> 00:01:46,147
{\an8}Venga, que se te da genial
crear algo de la nada.
19
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
A Joseph lo hiciste tú.
20
00:01:51,361 --> 00:01:55,073
Tienes razón.
Si quiero algo, debo hacerlo yo misma.
21
00:01:57,575 --> 00:02:00,787
{\an8}No sabía que esa palabra
se podía decir por televisión,
22
00:02:00,870 --> 00:02:03,456
{\an8}y mucho menos utilizarla
en un anuncio.
23
00:02:03,540 --> 00:02:06,501
{\an8}Hola otra vez.Se oye hablar de mascotas,
24
00:02:06,584 --> 00:02:11,005
pero ¿y de una zarigüeya?Nancy Hicks-Gribble informa.
25
00:02:11,089 --> 00:02:14,509
Estamos en la escuela de Durndlecon Billy Cook y su amiguito.
26
00:02:14,592 --> 00:02:17,470
- ¿Cómo se llama tu mascota, Billy?- ¡Naranjas!
27
00:02:17,554 --> 00:02:21,015
¿Y cómo has logrado pasarel control de seguridad?
28
00:02:21,099 --> 00:02:23,726
- ¿Qué control de seguridad?- Exactamente.
29
00:02:23,810 --> 00:02:25,895
La misma preguntaque nos hacemos todos.
30
00:02:25,979 --> 00:02:29,190
Billy y Naranjas nos recuerdanmuy vivamente
31
00:02:29,274 --> 00:02:32,026
la tragedia que podríahaber tenido lugar hoy.
32
00:02:32,110 --> 00:02:35,029
De haber sido un intrusoportando un arma,
33
00:02:35,113 --> 00:02:39,075
la lección de hoy habría tenidoun resultado mortal.
34
00:02:39,159 --> 00:02:43,872
{\an8}Soy Nancy Hicks-Gribbley este es el Día Más Negro de Durndle.
35
00:02:43,955 --> 00:02:47,500
{\an8}- Pobre colegio.
- ¿Cómo? Eso ni es noticia.
36
00:02:47,584 --> 00:02:49,085
{\an8}No son más que cábalas.
37
00:02:49,169 --> 00:02:52,964
{\an8}Hank, lo que podría haber pasado
suele importar más
38
00:02:53,047 --> 00:02:54,591
{\an8}que lo que ha pasado.
39
00:02:54,674 --> 00:02:58,219
{\an8}¡Qué horror!
Si han entrado con una zarigüella,
40
00:02:58,303 --> 00:03:00,847
{\an8}¿qué les impide traerla
también a mi escuela?
41
00:03:03,474 --> 00:03:04,934
ESCUELA TOM LANDRY
42
00:03:05,018 --> 00:03:08,730
{\an8}Ese reportaje del intruso
me tiene de los nervios.
43
00:03:08,813 --> 00:03:12,525
{\an8}Añoro los tiempos
en que me preocupaban las novatadas.
44
00:03:12,609 --> 00:03:17,989
Venir al colegio debería ser relajante,
pero yo vivo en tensión.
45
00:03:18,072 --> 00:03:20,074
{\an8}¡Buenos días!
Mirad hacia delante.
46
00:03:20,158 --> 00:03:23,828
{\an8}A nosotros no nos van a pillar
como a los pardillos de Durndle.
47
00:03:23,912 --> 00:03:26,372
{\an8}Si alguien quiere entrar
en este colegio,
48
00:03:26,456 --> 00:03:28,583
{\an8}sabréis defenderos.
49
00:03:28,666 --> 00:03:31,878
¿Qué podemos hacer?
No somos más que chavales.
50
00:03:31,961 --> 00:03:34,714
¿Qué...?
Sois capaces de todo
51
00:03:34,797 --> 00:03:35,924
y aún no lo sabéis.
52
00:03:36,007 --> 00:03:38,343
En cualquier mochila escolar
53
00:03:38,426 --> 00:03:42,347
hay como mínimo 13 elementos
para desarmar a un hombre.
54
00:03:42,430 --> 00:03:45,642
Donde vosotros veis un lápiz,
yo veo una lanza.
55
00:03:45,725 --> 00:03:48,645
Una salpicadura de zumo
puede cegar al asaltante.
56
00:03:48,728 --> 00:03:49,979
- ¡Genial!
- ¡Increíble!
57
00:03:50,063 --> 00:03:54,359
Pero un libro de texto causa estragos
incluso a larga distancia.
58
00:03:54,442 --> 00:03:57,612
Igual que un bumerán,
o un martillo volador cheroqui.
59
00:03:57,695 --> 00:04:00,615
Demostradme lo que valéis.
60
00:04:02,450 --> 00:04:08,248
¡Ay! ¡Buen tiro! ¡Qué daño!
¡Seguid así! ¡Muy bien!
61
00:04:10,208 --> 00:04:12,126
- Sí.
- Sí.
62
00:04:15,546 --> 00:04:17,048
¡Cariño!
63
00:04:17,131 --> 00:04:19,133
¡No te lo vas a creer!
64
00:04:19,217 --> 00:04:24,055
El reportaje de la zarigüella
se ha emitido desde 12 estaciones.
65
00:04:24,138 --> 00:04:25,473
- ¡Viva!
- ¡Enhorabuena!
66
00:04:25,556 --> 00:04:26,724
Muy bien.
67
00:04:26,808 --> 00:04:30,311
Qué emocionante,
pero no sé qué es una estación.
68
00:04:30,395 --> 00:04:32,313
Me alegro de que estés contenta.
69
00:04:32,397 --> 00:04:36,985
Eso significa que el rostro de mi mujer
se emitirá por todo Tejas.
70
00:04:37,068 --> 00:04:40,071
Nancy, las cartas de presidiarios
se van a cuadruplicar.
71
00:04:40,154 --> 00:04:43,074
Tienes razón,
pero no lo hago por la fama.
72
00:04:43,157 --> 00:04:47,203
Me basta con contribuir
a que nuestro mercado sea más seguro.
73
00:04:48,746 --> 00:04:52,375
¿Soy el único que piensa
que el reportaje no es noticia?
74
00:04:52,458 --> 00:04:55,128
¿Cómo dices eso
tras lo ocurrido en Durndle?
75
00:04:55,211 --> 00:04:58,256
- ¡En Durdle no ha pasado nada!
- Gracias a Dios.
76
00:05:00,508 --> 00:05:04,387
- ¡En la diana, Joseph!
- ¿Qué diablos hacéis?
77
00:05:04,470 --> 00:05:06,472
Practicamos puntería.
78
00:05:06,556 --> 00:05:09,809
El reportaje de la Sra. Gribble
ha causado furor en la escuela.
79
00:05:09,892 --> 00:05:14,772
El entrenador Kleehammer
quiere que los pardillos nos defendamos.
80
00:05:14,856 --> 00:05:17,567
Dice que en, estos tiempos
de incertidumbre,
81
00:05:17,650 --> 00:05:20,820
hay que permanecer ojo avizor
y saber cómo arrojar objetos.
82
00:05:20,903 --> 00:05:25,658
Pero hoy no hay más incertidumbre
que ayer porque no ha pasado nada.
83
00:05:25,742 --> 00:05:26,951
Gracias a Dios.
84
00:05:31,247 --> 00:05:33,082
- Diga.
- ¿Nancy Hicks-Gribble?
85
00:05:33,166 --> 00:05:37,211
Soy Bret Winslow,
gerente de KUMT en Dallas.
86
00:05:37,295 --> 00:05:39,756
- ¿La Montaña de Noticias?
- Exactamente.
87
00:05:39,839 --> 00:05:44,010
He visto tu reportaje sobre los intrusos
y me ha dejado con la boca abierta.
88
00:05:44,093 --> 00:05:46,637
Tan abierta, que me gustaría
ofrecerte un empleo.
89
00:05:46,721 --> 00:05:51,893
¡Dios mío! Sabía que era buena,
pero no tanto como para ir a Dallas.
90
00:05:51,976 --> 00:05:56,898
¡Increíble!
Pero no sé si puedo dejar Arlen.
91
00:05:56,981 --> 00:06:01,319
Mi hijo está escolarizado aquí,
mi marido tiene una especie de trabajo...
92
00:06:01,402 --> 00:06:05,073
- ¿Estás loca? Dile que sí.
- Dale, ¿qué haces al teléfono?
93
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
Superviso todas las llamadas.
94
00:06:07,158 --> 00:06:10,286
Nancy, tú querías algo grande
y esto es gigantesco.
95
00:06:10,370 --> 00:06:13,831
- Vete y nos las apañaremos.
- Sí, ¡ánimo, mamá!
96
00:06:13,915 --> 00:06:18,836
- Muy bien, hijo, vigilando al vigilante.
- ¿Qué me dices, Nancy?
97
00:06:20,046 --> 00:06:21,339
¡Acepto!
98
00:06:22,423 --> 00:06:24,425
Ahora un abrazo en la cocina.
99
00:06:27,720 --> 00:06:30,515
- Estoy encerrado en el sótano.
- Ahora mismo voy.
100
00:06:37,605 --> 00:06:40,983
Dale, ¿seguro que estarás bien
con Nancy en Dallas?
101
00:06:41,067 --> 00:06:43,694
Si quieres comer bien,
te invito a casa de Hank.
102
00:06:43,778 --> 00:06:45,738
¿Estás de broma?
Será maravilloso.
103
00:06:45,822 --> 00:06:48,908
Por fin podré hacer todo aquello
que Nancy no me permite.
104
00:06:48,991 --> 00:06:51,160
Dale, que Nancy no esté por aquí
105
00:06:51,244 --> 00:06:53,663
no significa que hagas
lo que te dé la gana.
106
00:06:53,746 --> 00:06:57,750
En realidad, Hank,
es justamente lo que quiere decir.
107
00:06:59,001 --> 00:07:03,297
¡No me lo puedo creer!
¡Periodista en Dallas!
108
00:07:03,381 --> 00:07:06,259
He soñado con este día
desde que empecé en la televisión.
109
00:07:06,843 --> 00:07:10,596
Estoy muy nerviosa.
¿Y si no me va bien en el Metroplex?
110
00:07:10,680 --> 00:07:13,558
Saldrás adelante, Nancy.
Eres implacable.
111
00:07:13,641 --> 00:07:15,977
¿Te acuerdas de aquel chaval
con impétigo
112
00:07:16,060 --> 00:07:18,438
al que le pagaste
en el baile de fin de curso?
113
00:07:18,521 --> 00:07:19,397
Sí.
114
00:07:19,480 --> 00:07:23,151
Pareces muy dulce,
pero vas directa a la yugular.
115
00:07:23,234 --> 00:07:26,112
Muchas gracias, mi amor.
116
00:07:26,195 --> 00:07:31,534
En el coche ya está todo preparado.
Nancy, ¿estás segura de lo que haces?
117
00:07:31,617 --> 00:07:36,497
¿Vas a dejar a Dale solo
con tu hijo y en tu casa,
118
00:07:36,581 --> 00:07:38,458
que todavía no has pagado?
119
00:07:38,541 --> 00:07:40,126
Es mi oportunidad, Hank.
120
00:07:40,209 --> 00:07:43,463
Además, Dale se las apañará.
Puede superar cualquier cosa.
121
00:07:43,546 --> 00:07:45,214
Como sus cucarachas.
122
00:07:45,298 --> 00:07:48,968
Mamá, ¿no has vuelto a supervisar
la maleta desde que la cerraste?
123
00:07:49,051 --> 00:07:51,387
- No.
- Fallo de seguridad.
124
00:07:51,471 --> 00:07:53,389
Joseph, huele el equipaje.
125
00:07:58,811 --> 00:08:00,396
KUMT
TELEDIARIO VESPERTINO
126
00:08:01,731 --> 00:08:05,359
¿Todo listo, cámara uno?
Enfoca a Nancy y prepara el rótulo.
127
00:08:05,443 --> 00:08:07,737
Y... dentro la uno.
128
00:08:07,820 --> 00:08:10,490
El concejal Schneider
no ha hecho declaraciones.
129
00:08:10,573 --> 00:08:12,366
Wade y Gwen, adelante.
130
00:08:12,450 --> 00:08:16,245
Gracias por el reportaje, Nancy.
Hasta aquí las noticias de hoy.
131
00:08:16,329 --> 00:08:19,290
- Soy Gwen St. James.
- Y yo Wade Bixby.
132
00:08:19,373 --> 00:08:24,462
Buenas noches y recuerden:
movemos montañas por sus noticias.
133
00:08:24,545 --> 00:08:25,963
Y... corten.
134
00:08:26,047 --> 00:08:29,217
Buen trabajo, Nancy.
Lo has hecho genial.
135
00:08:29,300 --> 00:08:31,219
Sí, me ha gustado.
136
00:08:31,302 --> 00:08:35,765
Nancy, solemos reunirnos en mi despacho
para hablar de las noticias.
137
00:08:35,848 --> 00:08:37,934
Es como una "hora feliz".
138
00:08:38,976 --> 00:08:42,813
Grupo de trabajo de día
y pandilla de beodos de noche.
139
00:08:42,897 --> 00:08:46,817
Cuidado, porque con un par de copas
a Wade se le sueltan las manos.
140
00:08:46,901 --> 00:08:47,735
Es verdad.
141
00:08:47,818 --> 00:08:51,906
Ahora no tengo que volver a casa
para estar con mi familia.
142
00:08:51,989 --> 00:08:53,741
Me apetece tomar algo.
143
00:08:54,325 --> 00:08:56,494
Vodka, te presento al Chopper uno.
144
00:08:56,577 --> 00:08:59,205
Tráfico despejado
entre la boca y el estómago.
145
00:09:01,290 --> 00:09:02,917
Dame las llaves, Nancy.
146
00:09:03,000 --> 00:09:08,089
Quiero timbrar en el portal
de la novia de mi exmarido.
147
00:09:10,091 --> 00:09:14,595
¡Soy... Wade... Bixby!
148
00:09:16,681 --> 00:09:20,810
¿Alguno ha visto a Dale?
Me pone nervioso que no esté por aquí.
149
00:09:20,893 --> 00:09:24,939
No, y como Nancy se ha ido,
supuse que pasaríamos tiempo juntos.
150
00:09:25,022 --> 00:09:29,110
Como un par de solteros
en la ciudad buscando líos.
151
00:09:29,193 --> 00:09:30,611
Pero todo sigue igual.
152
00:09:37,827 --> 00:09:39,787
APARATO DE AIRE ACONDICIONADO
153
00:09:39,870 --> 00:09:41,872
Fijaos, amigos.
154
00:09:41,956 --> 00:09:45,334
Cuatro aires acondicionados más
y la transformación
155
00:09:45,418 --> 00:09:48,004
de casa en iglú estará completa.
156
00:09:48,087 --> 00:09:51,132
Dale, cabeza de chorlito,
¿qué le has hecho a tu casa?
157
00:09:51,215 --> 00:09:53,009
Reaclimatarla, Hank.
158
00:09:53,092 --> 00:09:55,720
Al ritmo que producimos
dióxido de carbono,
159
00:09:55,803 --> 00:09:57,847
está al caer otra Edad de Hielo.
160
00:09:57,930 --> 00:10:01,475
Si empiezo a acostumbrarme
a las temperaturas gélidas,
161
00:10:01,559 --> 00:10:05,354
disfrutaré de los glaciares
en lugar de perecer a su paso.
162
00:10:05,438 --> 00:10:09,275
- Vaya, se ve que lo has pensado.
- Dale, estás majara.
163
00:10:09,358 --> 00:10:11,277
¿Sabe Nancy lo que estás haciendo?
164
00:10:11,360 --> 00:10:14,655
Quizá te guste aburrir a Peggy
con todos tus proyectos,
165
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
pero a mi mujer
prefiero contarle lo mínimo.
166
00:10:17,491 --> 00:10:20,244
Gribble, ¿dónde meto la morsa
antes de que se despierte?
167
00:10:20,328 --> 00:10:21,495
En la cama de Joseph.
168
00:10:27,752 --> 00:10:30,796
Odio el baloncesto,
pero me encantan los martinis.
169
00:10:30,880 --> 00:10:34,258
Sí, los famosos de Dallas
disfrutamos de ciertas ventajas.
170
00:10:34,342 --> 00:10:38,638
Claro que a muchos de nosotros
nos cuesta una fortuna que no se note.
171
00:10:38,721 --> 00:10:39,889
¿No te parece, Gwennie?
172
00:10:41,724 --> 00:10:43,684
Por fin llegan los langostinos.
173
00:10:44,935 --> 00:10:46,854
No sabes cómo lo odio.
174
00:10:46,937 --> 00:10:50,149
¿En serio? Creía que Wade y tú
teníais una aventura.
175
00:10:50,232 --> 00:10:54,320
Sí, es por la audiencia.
¿Quieres conocer sus trapos sucios?
176
00:10:54,403 --> 00:10:55,488
Por supuesto.
177
00:10:55,571 --> 00:10:59,200
La cadena patrocina cada año
un hinchable para el Día del Rodeo.
178
00:10:59,283 --> 00:11:03,329
Wade recibe una entrada
y elige a su acompañante.
179
00:11:03,412 --> 00:11:06,832
Y cada año, en lugar de a mí,
decide llevarse al perro.
180
00:11:06,916 --> 00:11:10,336
Ay, cariño.
Ahora también yo detesto a Wade.
181
00:11:10,419 --> 00:11:14,173
Creo que ha llegado la hora
de que entre la savia nueva.
182
00:11:14,256 --> 00:11:16,133
Igual que en el telediario.
183
00:11:17,468 --> 00:11:21,389
- ¿Un par de bellezas tejanas?
- Me gustas, Nancy.
184
00:11:21,472 --> 00:11:22,973
Llegarás lejos.
185
00:11:39,824 --> 00:11:42,159
¿Qué demonios le pasa a Dale?
186
00:11:42,243 --> 00:11:45,913
Deja de preocuparte por Dale
y dime qué te parece este.
187
00:11:45,996 --> 00:11:49,750
No lo sé, es un vestido,
igual que el anterior.
188
00:11:49,834 --> 00:11:54,588
Hank, Nancy nos ha invitado
a Minh y a mí a una fiesta en Dallas.
189
00:11:54,672 --> 00:11:58,843
Lo mínimo que puedo hacer es arreglarme,
pero no mucho, para que no se cele Minh.
190
00:11:58,926 --> 00:12:02,221
Asegúrate de decirle a Nancy
que el idiota de su marido
191
00:12:02,304 --> 00:12:05,391
está a un aire acondicionado
de provocar un incendio.
192
00:12:05,474 --> 00:12:08,894
Ya sabía que dejarlo solo
era una mala idea.
193
00:12:08,978 --> 00:12:10,855
¡Vigilancia!
194
00:12:10,938 --> 00:12:13,399
Robert Jeffrey Hill,
¿has perdido la cabeza?
195
00:12:13,482 --> 00:12:16,944
Hay que mirar bajo la cama.
Manual básico de protección en casa.
196
00:12:17,027 --> 00:12:21,407
- ¡Lárgate!
- Vale, pero mañana tocan los armarios.
197
00:12:26,370 --> 00:12:31,876
Respeto a Wade, pero me preocupa.
A su edad escapándose a México...
198
00:12:31,959 --> 00:12:34,754
Siempre regresa cargado
de fármacos experimentales.
199
00:12:34,837 --> 00:12:39,592
Ya sé que es una leyenda
de la televisión, pero sería bueno que...
200
00:12:39,675 --> 00:12:40,885
Para la cadena, claro.
201
00:12:40,968 --> 00:12:45,514
Nancy y yo representaríamos
a la KUMT el Día del Rodeo.
202
00:12:45,598 --> 00:12:49,435
La verdad es que me estoy cansando
de ese perrito suyo.
203
00:12:51,103 --> 00:12:52,563
Me lo pensaré.
204
00:12:54,023 --> 00:12:58,235
Buen trabajo, socia.
Se ve que tengo mucho que aprender.
205
00:13:02,740 --> 00:13:05,826
Perdona, Gwen, son mis amigas.
¡Hola, mis amores!
206
00:13:05,910 --> 00:13:08,329
¡Bienvenidas a la buena vida!
207
00:13:08,412 --> 00:13:11,207
Que no os intimide
toda esta gente guapa.
208
00:13:11,290 --> 00:13:13,542
Por dentro son como vosotras.
209
00:13:14,877 --> 00:13:19,465
Gracias por la invitación, Nancy.
Te traemos saludos de Arlen.
210
00:13:19,548 --> 00:13:23,344
- De todo el mundo, salvo Kahn.
- ¿Qué tal les va?
211
00:13:23,427 --> 00:13:25,012
¿Me están viendo por la tele?
212
00:13:25,095 --> 00:13:28,265
Debe de ser emocionantísimo
tener una vecina famosa.
213
00:13:28,349 --> 00:13:30,476
Sí, una delicia...
214
00:13:30,559 --> 00:13:33,437
¿Veis a aquella mujer?
¿La que tiene todo postizo?
215
00:13:33,521 --> 00:13:37,107
Estamos tramando algo
para que echen a Wade Bixby.
216
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
Lo que ella no sabe
es que pretendo traicionarla
217
00:13:40,277 --> 00:13:43,948
- Para que la echen. ¡Chócala!
- Nancy, eso es terrible.
218
00:13:44,031 --> 00:13:48,202
Hay que saber destacar, mis amores.
Disfrutad de las copas.
219
00:13:48,285 --> 00:13:50,037
Voy a extender más rumores.
220
00:13:51,455 --> 00:13:54,458
- ¿Qué le pasa a esta?
- No lo sé.
221
00:13:54,542 --> 00:13:59,338
Sabía que Nancy era mala,
pero no sabía que llegase a tanto.
222
00:13:59,421 --> 00:14:01,799
La respeto y la temo.
223
00:14:08,180 --> 00:14:12,142
Hace un frío que pela.
No siento el dedo meñique.
224
00:14:12,226 --> 00:14:14,520
¿Hay que sentir el meñique?
225
00:14:16,313 --> 00:14:18,607
Papá, ¡está oscuro!
226
00:14:18,691 --> 00:14:22,611
Se ve que los aires acondicionados
han chafado el generador.
227
00:14:22,695 --> 00:14:26,824
Habrá que conectarse al tendido
de Hank para mantener la gelidez.
228
00:14:26,907 --> 00:14:29,410
Ayúdame a encontrar
el alargador gigante.
229
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
¡Intruso!
230
00:15:01,191 --> 00:15:02,484
¡Ya lo tenemos!
231
00:15:05,738 --> 00:15:07,865
¿Dale?
Llama a Nancy.
232
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
BAR COARTADA
233
00:15:11,952 --> 00:15:15,164
¿Estaba en la mesa de Gwen?
No me lo puedo creer.
234
00:15:15,247 --> 00:15:18,042
Ya... ¡qué vergüenza!
235
00:15:18,125 --> 00:15:21,211
Wade y Gwen no merecen estar
en el desfile de la cadena.
236
00:15:21,295 --> 00:15:24,465
Nancy, solo te quiero a ti
en la Montaña de Noticias.
237
00:15:25,382 --> 00:15:28,135
Gracias, Bret.
No te decepcionaré.
238
00:15:28,218 --> 00:15:30,679
Mejor retiro esto del edificio.
239
00:15:31,972 --> 00:15:33,015
¡Bien!
240
00:15:36,977 --> 00:15:39,855
Directa a la cima
de la montaña, mis amores.
241
00:15:39,939 --> 00:15:42,149
Disfrutad de las vistas, plebeyos.
242
00:15:44,068 --> 00:15:47,112
- ¿Diga?
- Nancy, menos mal que te localizo.
243
00:15:47,196 --> 00:15:50,950
- Resulta que Dale...
- No puedo hablar. Estoy de celebración.
244
00:15:52,701 --> 00:15:54,787
La siguiente la pago yo, mis amores.
245
00:16:04,463 --> 00:16:08,050
Por última vez, Dale,
siento que te pegase mi hijo.
246
00:16:08,133 --> 00:16:11,011
Aunque fueses tú
el que allanase mi vivienda.
247
00:16:11,095 --> 00:16:17,267
Eso da igual. ¿Me abrís la cerveza?
No soporto este dolor.
248
00:16:17,351 --> 00:16:18,727
Por supuesto, Dale.
249
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Eso me ayuda un poco.
250
00:16:23,941 --> 00:16:28,654
¿Cuándo vuelve Nancy
para ocuparse de esto?
251
00:16:28,737 --> 00:16:33,659
Mi Nancy está demasiado ocupada
porque ahora es la mandamás.
252
00:16:33,742 --> 00:16:36,578
Aparecerá en el desfile.
¿No os parece genial?
253
00:16:36,662 --> 00:16:39,915
¿Nancy no ha vuelto
por asistir a un desfile?
254
00:16:39,999 --> 00:16:42,042
Hace falta concentración.
255
00:16:42,126 --> 00:16:46,714
Sí, y me gustaría estar allí,
pero gracias a tu hijo
256
00:16:46,797 --> 00:16:48,632
me he roto la pierna de conducir.
257
00:16:48,716 --> 00:16:53,095
Como padre de mi asaltante,
exijo que me lleves a Dallas.
258
00:16:53,178 --> 00:16:55,597
De acuerdo.
Lo que sea para que te calles.
259
00:16:57,391 --> 00:17:00,060
¡Algún día me vengaré!
260
00:17:00,894 --> 00:17:02,104
Lo retiro.
261
00:17:05,190 --> 00:17:07,109
LA MONTAÑA DE NOTICIAS
262
00:17:08,652 --> 00:17:10,988
¡Hola, bonita!
Lista para subir a la cumbre.
263
00:17:11,071 --> 00:17:16,243
¿Has bebido? Qué mala pinta tienes.
Vete corriendo a maquillarte.
264
00:17:16,326 --> 00:17:18,537
Podría encargar tu asesinato.
265
00:17:18,620 --> 00:17:21,832
Aquí llega la Asociación
de Agricultores de Dallas.
266
00:17:21,915 --> 00:17:25,919
Es la primera vez en este desfile
que la una carroza en forma de maíz
267
00:17:26,003 --> 00:17:28,338
está hecha de maíz
y se mueve gracias al maíz.
268
00:17:28,422 --> 00:17:30,466
Que no se acerquen los caballos.
269
00:17:33,886 --> 00:17:37,264
Hank, no sé qué esperar de Nancy.
270
00:17:37,347 --> 00:17:39,767
La última vez que hablamos,
estuvo muy altiva.
271
00:17:39,850 --> 00:17:43,604
- Y hasta arriba de champán.
- Seguro que está bien, Peggy.
272
00:17:43,687 --> 00:17:47,566
¿Más malabaristas?
¿Cuándo llega ese tanque?
273
00:17:47,649 --> 00:17:49,485
¡Mirad! ¡Mi Nancy!
274
00:17:51,445 --> 00:17:54,865
¡Nancy!
¡Nancy, salúdame!
275
00:18:01,371 --> 00:18:03,165
¡Hola, Dallas!
276
00:18:06,043 --> 00:18:07,461
¡Hola, cabrita!
277
00:18:14,551 --> 00:18:16,345
¡Mi Nancy!
278
00:18:19,473 --> 00:18:22,309
Estoy bien.
Estoy perfectamente.
279
00:18:23,560 --> 00:18:24,728
Buenas noches.
280
00:18:24,812 --> 00:18:27,731
¡Nancy Hicks-Gribble!
281
00:18:29,233 --> 00:18:30,359
Sí.
282
00:18:35,072 --> 00:18:37,324
Qué ángulo tan bueno.
283
00:18:37,407 --> 00:18:40,577
Ya sé por qué ha salido
en todas las portadas.
284
00:18:41,662 --> 00:18:43,664
Bret, lo siento mucho.
285
00:18:43,747 --> 00:18:46,416
Yo también.
Recoge tus cosas. Estás despedida.
286
00:18:46,500 --> 00:18:50,420
¿Despedida? Deja que te lo explique.
Ha sido un accidente.
287
00:18:50,504 --> 00:18:53,674
Pensaba que todas esas bebidas
eran zumos de naranja.
288
00:18:53,757 --> 00:18:57,219
Ahórratelo, cariño.
Has dejado en ridículo a la Montaña.
289
00:18:57,302 --> 00:19:00,305
Hay personas que no están hechas
para dar las noticias.
290
00:19:00,389 --> 00:19:02,724
Menuda forma de tocar fondo.
291
00:19:07,604 --> 00:19:10,691
BIENVENIDO A ARLEN
"UN LUGAR ESPECIAL"
292
00:19:17,364 --> 00:19:23,036
- Nancy, ¿qué haces ahí fuera?
- Espero a que se acabe el día.
293
00:19:23,120 --> 00:19:27,833
Venga, que solo te han humillado
y despedido públicamente.
294
00:19:27,916 --> 00:19:31,795
¡Pasa página!
La vida solo son dos días.
295
00:19:31,879 --> 00:19:37,968
He vuelto a la casilla de salida.
A mi trabajo basura en el Canal 84.
296
00:19:38,051 --> 00:19:39,136
Menuda birria.
297
00:19:39,219 --> 00:19:43,056
Algo es algo.
Un empleo honrado y esas cosas.
298
00:19:43,140 --> 00:19:47,394
Ya sé que piensas
que tus sueños se han hecho añicos,
299
00:19:47,477 --> 00:19:48,854
pero quizá sea bueno.
300
00:19:48,937 --> 00:19:51,273
Un mercado más reducido
con menos tentaciones
301
00:19:51,356 --> 00:19:54,902
y menos oportunidades
podría ser lo que te hace falta.
302
00:19:56,528 --> 00:20:00,365
Tienes razón.
En esos mercados soy la estrella.
303
00:20:00,449 --> 00:20:04,161
Intentaré atraer a otra cadena
aniquilando a la competencia.
304
00:20:04,244 --> 00:20:06,163
Miguel tiene muchos trapos sucios.
305
00:20:06,246 --> 00:20:10,125
Lo destruiré sistemáticamente
y a cualquiera que se cruce en mi camino.
306
00:20:10,209 --> 00:20:11,668
¡Houston me pertenece!
307
00:20:12,461 --> 00:20:14,588
Nancy, ¿dónde estás?
308
00:20:14,671 --> 00:20:18,217
No alcanzo el extintor
y me hace mucha falta.
309
00:20:18,300 --> 00:20:19,968
¡Quiero otra tostada!
310
00:20:20,052 --> 00:20:25,057
Olvidadlo. Houston me agota.
Ya voy, Dale.
311
00:20:27,226 --> 00:20:29,519
Eso es. Dale.
312
00:20:30,187 --> 00:20:33,565
Dale y sus tonterías
mantienen ocupada a Nancy
313
00:20:33,649 --> 00:20:37,694
y la dejan sin tiempo y energías
para que no se comporte como en Dallas.
314
00:20:37,778 --> 00:20:43,951
Así que Nancy necesita a Dale
más que Dale a Nancy. ¡Qué extraño!
315
00:20:47,871 --> 00:20:50,499
Ha faltado muy poco, ¿no?
316
00:20:50,582 --> 00:20:55,295
Me alegro de que hayas vuelto
y no solo para apagar incendios.
317
00:20:55,379 --> 00:20:56,505
Te echaba de menos.
318
00:20:58,924 --> 00:21:02,010
El Canal 84 estará orgulloso
de que hayas regresado.
319
00:21:02,094 --> 00:21:03,804
Les parecerá un verdadero honor
320
00:21:03,887 --> 00:21:06,265
que una estrella de Dallas
dé las noticias.
321
00:21:06,348 --> 00:21:09,768
Pondrán tu cara
en su único panel anunciador.
322
00:21:09,851 --> 00:21:11,270
Supongo que tienes razón.
323
00:21:11,353 --> 00:21:15,315
- Disculpa este olor a morsa.
- No pasa nada, cariño.
324
00:21:53,729 --> 00:21:56,648
{\an8}¡Soy... Wade... Bixby!
325
00:21:57,441 --> 00:21:59,443
Traducción: Tomás Costal
27369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.