All language subtitles for King.of.the.Hill.S13E13.Nancy.Does.Dallas.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,611 --> 00:00:31,031 EL REY DE LA COLINA 2 00:00:38,913 --> 00:00:40,749 ¡Carrera del desayuno! 3 00:00:55,096 --> 00:00:58,641 {\an8}- ¡He ganado! - No vale. Me han interrumpido. 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,311 VENENO PARA BICHOS 5 00:01:01,394 --> 00:01:05,106 {\an8}Dale, por última vez, no metas el veneno en la nevera. 6 00:01:05,190 --> 00:01:09,402 {\an8}- Ahí solo guardamos comida. - Esta vez le he puesto una etiqueta. 7 00:01:11,446 --> 00:01:13,448 {\an8}- Diga. - Nancy, soy Tom Chick. 8 00:01:13,531 --> 00:01:16,117 {\an8}Nos han avisado de un suceso y quiero que lo cubras. 9 00:01:16,201 --> 00:01:18,078 Claro, Tom. Dame los detalles. 10 00:01:18,161 --> 00:01:21,164 {\an8}Un estudiante de Durndle ha ido a clase con su zarigüella. 11 00:01:22,290 --> 00:01:24,959 {\an8}¿Y qué pasa? ¿Ha mordido a alguien? 12 00:01:25,043 --> 00:01:26,961 No, es una cría muy bonita. 13 00:01:28,088 --> 00:01:29,547 {\an8}Vale, Tom. 14 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 {\an8}Ya estoy harta de hacer reportajes sobre animales estúpidos. 15 00:01:32,967 --> 00:01:36,387 {\an8}- Son la mejor parte de las noticias. - Pues ya me aburren. 16 00:01:36,471 --> 00:01:40,475 {\an8}Con eso no se gana un Emmy. Las zarigüeyas se me quedan cortas. 17 00:01:40,558 --> 00:01:42,602 {\an8}Podría ser muy interesante. 18 00:01:42,685 --> 00:01:46,147 {\an8}Venga, que se te da genial crear algo de la nada. 19 00:01:46,231 --> 00:01:47,440 A Joseph lo hiciste tú. 20 00:01:51,361 --> 00:01:55,073 Tienes razón. Si quiero algo, debo hacerlo yo misma. 21 00:01:57,575 --> 00:02:00,787 {\an8}No sabía que esa palabra se podía decir por televisión, 22 00:02:00,870 --> 00:02:03,456 {\an8}y mucho menos utilizarla en un anuncio. 23 00:02:03,540 --> 00:02:06,501 {\an8}Hola otra vez. Se oye hablar de mascotas, 24 00:02:06,584 --> 00:02:11,005 pero ¿y de una zarigüeya? Nancy Hicks-Gribble informa. 25 00:02:11,089 --> 00:02:14,509 Estamos en la escuela de Durndle con Billy Cook y su amiguito. 26 00:02:14,592 --> 00:02:17,470 - ¿Cómo se llama tu mascota, Billy? - ¡Naranjas! 27 00:02:17,554 --> 00:02:21,015 ¿Y cómo has logrado pasar el control de seguridad? 28 00:02:21,099 --> 00:02:23,726 - ¿Qué control de seguridad? - Exactamente. 29 00:02:23,810 --> 00:02:25,895 La misma pregunta que nos hacemos todos. 30 00:02:25,979 --> 00:02:29,190 Billy y Naranjas nos recuerdan muy vivamente 31 00:02:29,274 --> 00:02:32,026 la tragedia que podría haber tenido lugar hoy. 32 00:02:32,110 --> 00:02:35,029 De haber sido un intruso portando un arma, 33 00:02:35,113 --> 00:02:39,075 la lección de hoy habría tenido un resultado mortal. 34 00:02:39,159 --> 00:02:43,872 {\an8}Soy Nancy Hicks-Gribble y este es el Día Más Negro de Durndle. 35 00:02:43,955 --> 00:02:47,500 {\an8}- Pobre colegio. - ¿Cómo? Eso ni es noticia. 36 00:02:47,584 --> 00:02:49,085 {\an8}No son más que cábalas. 37 00:02:49,169 --> 00:02:52,964 {\an8}Hank, lo que podría haber pasado suele importar más 38 00:02:53,047 --> 00:02:54,591 {\an8}que lo que ha pasado. 39 00:02:54,674 --> 00:02:58,219 {\an8}¡Qué horror! Si han entrado con una zarigüella, 40 00:02:58,303 --> 00:03:00,847 {\an8}¿qué les impide traerla también a mi escuela? 41 00:03:03,474 --> 00:03:04,934 ESCUELA TOM LANDRY 42 00:03:05,018 --> 00:03:08,730 {\an8}Ese reportaje del intruso me tiene de los nervios. 43 00:03:08,813 --> 00:03:12,525 {\an8}Añoro los tiempos en que me preocupaban las novatadas. 44 00:03:12,609 --> 00:03:17,989 Venir al colegio debería ser relajante, pero yo vivo en tensión. 45 00:03:18,072 --> 00:03:20,074 {\an8}¡Buenos días! Mirad hacia delante. 46 00:03:20,158 --> 00:03:23,828 {\an8}A nosotros no nos van a pillar como a los pardillos de Durndle. 47 00:03:23,912 --> 00:03:26,372 {\an8}Si alguien quiere entrar en este colegio, 48 00:03:26,456 --> 00:03:28,583 {\an8}sabréis defenderos. 49 00:03:28,666 --> 00:03:31,878 ¿Qué podemos hacer? No somos más que chavales. 50 00:03:31,961 --> 00:03:34,714 ¿Qué...? Sois capaces de todo 51 00:03:34,797 --> 00:03:35,924 y aún no lo sabéis. 52 00:03:36,007 --> 00:03:38,343 En cualquier mochila escolar 53 00:03:38,426 --> 00:03:42,347 hay como mínimo 13 elementos para desarmar a un hombre. 54 00:03:42,430 --> 00:03:45,642 Donde vosotros veis un lápiz, yo veo una lanza. 55 00:03:45,725 --> 00:03:48,645 Una salpicadura de zumo puede cegar al asaltante. 56 00:03:48,728 --> 00:03:49,979 - ¡Genial! - ¡Increíble! 57 00:03:50,063 --> 00:03:54,359 Pero un libro de texto causa estragos incluso a larga distancia. 58 00:03:54,442 --> 00:03:57,612 Igual que un bumerán, o un martillo volador cheroqui. 59 00:03:57,695 --> 00:04:00,615 Demostradme lo que valéis. 60 00:04:02,450 --> 00:04:08,248 ¡Ay! ¡Buen tiro! ¡Qué daño! ¡Seguid así! ¡Muy bien! 61 00:04:10,208 --> 00:04:12,126 - Sí. - Sí. 62 00:04:15,546 --> 00:04:17,048 ¡Cariño! 63 00:04:17,131 --> 00:04:19,133 ¡No te lo vas a creer! 64 00:04:19,217 --> 00:04:24,055 El reportaje de la zarigüella se ha emitido desde 12 estaciones. 65 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 - ¡Viva! - ¡Enhorabuena! 66 00:04:25,556 --> 00:04:26,724 Muy bien. 67 00:04:26,808 --> 00:04:30,311 Qué emocionante, pero no sé qué es una estación. 68 00:04:30,395 --> 00:04:32,313 Me alegro de que estés contenta. 69 00:04:32,397 --> 00:04:36,985 Eso significa que el rostro de mi mujer se emitirá por todo Tejas. 70 00:04:37,068 --> 00:04:40,071 Nancy, las cartas de presidiarios se van a cuadruplicar. 71 00:04:40,154 --> 00:04:43,074 Tienes razón, pero no lo hago por la fama. 72 00:04:43,157 --> 00:04:47,203 Me basta con contribuir a que nuestro mercado sea más seguro. 73 00:04:48,746 --> 00:04:52,375 ¿Soy el único que piensa que el reportaje no es noticia? 74 00:04:52,458 --> 00:04:55,128 ¿Cómo dices eso tras lo ocurrido en Durndle? 75 00:04:55,211 --> 00:04:58,256 - ¡En Durdle no ha pasado nada! - Gracias a Dios. 76 00:05:00,508 --> 00:05:04,387 - ¡En la diana, Joseph! - ¿Qué diablos hacéis? 77 00:05:04,470 --> 00:05:06,472 Practicamos puntería. 78 00:05:06,556 --> 00:05:09,809 El reportaje de la Sra. Gribble ha causado furor en la escuela. 79 00:05:09,892 --> 00:05:14,772 El entrenador Kleehammer quiere que los pardillos nos defendamos. 80 00:05:14,856 --> 00:05:17,567 Dice que en, estos tiempos de incertidumbre, 81 00:05:17,650 --> 00:05:20,820 hay que permanecer ojo avizor y saber cómo arrojar objetos. 82 00:05:20,903 --> 00:05:25,658 Pero hoy no hay más incertidumbre que ayer porque no ha pasado nada. 83 00:05:25,742 --> 00:05:26,951 Gracias a Dios. 84 00:05:31,247 --> 00:05:33,082 - Diga. - ¿Nancy Hicks-Gribble? 85 00:05:33,166 --> 00:05:37,211 Soy Bret Winslow, gerente de KUMT en Dallas. 86 00:05:37,295 --> 00:05:39,756 - ¿La Montaña de Noticias? - Exactamente. 87 00:05:39,839 --> 00:05:44,010 He visto tu reportaje sobre los intrusos y me ha dejado con la boca abierta. 88 00:05:44,093 --> 00:05:46,637 Tan abierta, que me gustaría ofrecerte un empleo. 89 00:05:46,721 --> 00:05:51,893 ¡Dios mío! Sabía que era buena, pero no tanto como para ir a Dallas. 90 00:05:51,976 --> 00:05:56,898 ¡Increíble! Pero no sé si puedo dejar Arlen. 91 00:05:56,981 --> 00:06:01,319 Mi hijo está escolarizado aquí, mi marido tiene una especie de trabajo... 92 00:06:01,402 --> 00:06:05,073 - ¿Estás loca? Dile que sí. - Dale, ¿qué haces al teléfono? 93 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 Superviso todas las llamadas. 94 00:06:07,158 --> 00:06:10,286 Nancy, tú querías algo grande y esto es gigantesco. 95 00:06:10,370 --> 00:06:13,831 - Vete y nos las apañaremos. - Sí, ¡ánimo, mamá! 96 00:06:13,915 --> 00:06:18,836 - Muy bien, hijo, vigilando al vigilante. - ¿Qué me dices, Nancy? 97 00:06:20,046 --> 00:06:21,339 ¡Acepto! 98 00:06:22,423 --> 00:06:24,425 Ahora un abrazo en la cocina. 99 00:06:27,720 --> 00:06:30,515 - Estoy encerrado en el sótano. - Ahora mismo voy. 100 00:06:37,605 --> 00:06:40,983 Dale, ¿seguro que estarás bien con Nancy en Dallas? 101 00:06:41,067 --> 00:06:43,694 Si quieres comer bien, te invito a casa de Hank. 102 00:06:43,778 --> 00:06:45,738 ¿Estás de broma? Será maravilloso. 103 00:06:45,822 --> 00:06:48,908 Por fin podré hacer todo aquello que Nancy no me permite. 104 00:06:48,991 --> 00:06:51,160 Dale, que Nancy no esté por aquí 105 00:06:51,244 --> 00:06:53,663 no significa que hagas lo que te dé la gana. 106 00:06:53,746 --> 00:06:57,750 En realidad, Hank, es justamente lo que quiere decir. 107 00:06:59,001 --> 00:07:03,297 ¡No me lo puedo creer! ¡Periodista en Dallas! 108 00:07:03,381 --> 00:07:06,259 He soñado con este día desde que empecé en la televisión. 109 00:07:06,843 --> 00:07:10,596 Estoy muy nerviosa. ¿Y si no me va bien en el Metroplex? 110 00:07:10,680 --> 00:07:13,558 Saldrás adelante, Nancy. Eres implacable. 111 00:07:13,641 --> 00:07:15,977 ¿Te acuerdas de aquel chaval con impétigo 112 00:07:16,060 --> 00:07:18,438 al que le pagaste en el baile de fin de curso? 113 00:07:18,521 --> 00:07:19,397 Sí. 114 00:07:19,480 --> 00:07:23,151 Pareces muy dulce, pero vas directa a la yugular. 115 00:07:23,234 --> 00:07:26,112 Muchas gracias, mi amor. 116 00:07:26,195 --> 00:07:31,534 En el coche ya está todo preparado. Nancy, ¿estás segura de lo que haces? 117 00:07:31,617 --> 00:07:36,497 ¿Vas a dejar a Dale solo con tu hijo y en tu casa, 118 00:07:36,581 --> 00:07:38,458 que todavía no has pagado? 119 00:07:38,541 --> 00:07:40,126 Es mi oportunidad, Hank. 120 00:07:40,209 --> 00:07:43,463 Además, Dale se las apañará. Puede superar cualquier cosa. 121 00:07:43,546 --> 00:07:45,214 Como sus cucarachas. 122 00:07:45,298 --> 00:07:48,968 Mamá, ¿no has vuelto a supervisar la maleta desde que la cerraste? 123 00:07:49,051 --> 00:07:51,387 - No. - Fallo de seguridad. 124 00:07:51,471 --> 00:07:53,389 Joseph, huele el equipaje. 125 00:07:58,811 --> 00:08:00,396 KUMT TELEDIARIO VESPERTINO 126 00:08:01,731 --> 00:08:05,359 ¿Todo listo, cámara uno? Enfoca a Nancy y prepara el rótulo. 127 00:08:05,443 --> 00:08:07,737 Y... dentro la uno. 128 00:08:07,820 --> 00:08:10,490 El concejal Schneider no ha hecho declaraciones. 129 00:08:10,573 --> 00:08:12,366 Wade y Gwen, adelante. 130 00:08:12,450 --> 00:08:16,245 Gracias por el reportaje, Nancy. Hasta aquí las noticias de hoy. 131 00:08:16,329 --> 00:08:19,290 - Soy Gwen St. James. - Y yo Wade Bixby. 132 00:08:19,373 --> 00:08:24,462 Buenas noches y recuerden: movemos montañas por sus noticias. 133 00:08:24,545 --> 00:08:25,963 Y... corten. 134 00:08:26,047 --> 00:08:29,217 Buen trabajo, Nancy. Lo has hecho genial. 135 00:08:29,300 --> 00:08:31,219 Sí, me ha gustado. 136 00:08:31,302 --> 00:08:35,765 Nancy, solemos reunirnos en mi despacho para hablar de las noticias. 137 00:08:35,848 --> 00:08:37,934 Es como una "hora feliz". 138 00:08:38,976 --> 00:08:42,813 Grupo de trabajo de día y pandilla de beodos de noche. 139 00:08:42,897 --> 00:08:46,817 Cuidado, porque con un par de copas a Wade se le sueltan las manos. 140 00:08:46,901 --> 00:08:47,735 Es verdad. 141 00:08:47,818 --> 00:08:51,906 Ahora no tengo que volver a casa para estar con mi familia. 142 00:08:51,989 --> 00:08:53,741 Me apetece tomar algo. 143 00:08:54,325 --> 00:08:56,494 Vodka, te presento al Chopper uno. 144 00:08:56,577 --> 00:08:59,205 Tráfico despejado entre la boca y el estómago. 145 00:09:01,290 --> 00:09:02,917 Dame las llaves, Nancy. 146 00:09:03,000 --> 00:09:08,089 Quiero timbrar en el portal de la novia de mi exmarido. 147 00:09:10,091 --> 00:09:14,595 ¡Soy... Wade... Bixby! 148 00:09:16,681 --> 00:09:20,810 ¿Alguno ha visto a Dale? Me pone nervioso que no esté por aquí. 149 00:09:20,893 --> 00:09:24,939 No, y como Nancy se ha ido, supuse que pasaríamos tiempo juntos. 150 00:09:25,022 --> 00:09:29,110 Como un par de solteros en la ciudad buscando líos. 151 00:09:29,193 --> 00:09:30,611 Pero todo sigue igual. 152 00:09:37,827 --> 00:09:39,787 APARATO DE AIRE ACONDICIONADO 153 00:09:39,870 --> 00:09:41,872 Fijaos, amigos. 154 00:09:41,956 --> 00:09:45,334 Cuatro aires acondicionados más y la transformación 155 00:09:45,418 --> 00:09:48,004 de casa en iglú estará completa. 156 00:09:48,087 --> 00:09:51,132 Dale, cabeza de chorlito, ¿qué le has hecho a tu casa? 157 00:09:51,215 --> 00:09:53,009 Reaclimatarla, Hank. 158 00:09:53,092 --> 00:09:55,720 Al ritmo que producimos dióxido de carbono, 159 00:09:55,803 --> 00:09:57,847 está al caer otra Edad de Hielo. 160 00:09:57,930 --> 00:10:01,475 Si empiezo a acostumbrarme a las temperaturas gélidas, 161 00:10:01,559 --> 00:10:05,354 disfrutaré de los glaciares en lugar de perecer a su paso. 162 00:10:05,438 --> 00:10:09,275 - Vaya, se ve que lo has pensado. - Dale, estás majara. 163 00:10:09,358 --> 00:10:11,277 ¿Sabe Nancy lo que estás haciendo? 164 00:10:11,360 --> 00:10:14,655 Quizá te guste aburrir a Peggy con todos tus proyectos, 165 00:10:14,739 --> 00:10:17,408 pero a mi mujer prefiero contarle lo mínimo. 166 00:10:17,491 --> 00:10:20,244 Gribble, ¿dónde meto la morsa antes de que se despierte? 167 00:10:20,328 --> 00:10:21,495 En la cama de Joseph. 168 00:10:27,752 --> 00:10:30,796 Odio el baloncesto, pero me encantan los martinis. 169 00:10:30,880 --> 00:10:34,258 Sí, los famosos de Dallas disfrutamos de ciertas ventajas. 170 00:10:34,342 --> 00:10:38,638 Claro que a muchos de nosotros nos cuesta una fortuna que no se note. 171 00:10:38,721 --> 00:10:39,889 ¿No te parece, Gwennie? 172 00:10:41,724 --> 00:10:43,684 Por fin llegan los langostinos. 173 00:10:44,935 --> 00:10:46,854 No sabes cómo lo odio. 174 00:10:46,937 --> 00:10:50,149 ¿En serio? Creía que Wade y tú teníais una aventura. 175 00:10:50,232 --> 00:10:54,320 Sí, es por la audiencia. ¿Quieres conocer sus trapos sucios? 176 00:10:54,403 --> 00:10:55,488 Por supuesto. 177 00:10:55,571 --> 00:10:59,200 La cadena patrocina cada año un hinchable para el Día del Rodeo. 178 00:10:59,283 --> 00:11:03,329 Wade recibe una entrada y elige a su acompañante. 179 00:11:03,412 --> 00:11:06,832 Y cada año, en lugar de a mí, decide llevarse al perro. 180 00:11:06,916 --> 00:11:10,336 Ay, cariño. Ahora también yo detesto a Wade. 181 00:11:10,419 --> 00:11:14,173 Creo que ha llegado la hora de que entre la savia nueva. 182 00:11:14,256 --> 00:11:16,133 Igual que en el telediario. 183 00:11:17,468 --> 00:11:21,389 - ¿Un par de bellezas tejanas? - Me gustas, Nancy. 184 00:11:21,472 --> 00:11:22,973 Llegarás lejos. 185 00:11:39,824 --> 00:11:42,159 ¿Qué demonios le pasa a Dale? 186 00:11:42,243 --> 00:11:45,913 Deja de preocuparte por Dale y dime qué te parece este. 187 00:11:45,996 --> 00:11:49,750 No lo sé, es un vestido, igual que el anterior. 188 00:11:49,834 --> 00:11:54,588 Hank, Nancy nos ha invitado a Minh y a mí a una fiesta en Dallas. 189 00:11:54,672 --> 00:11:58,843 Lo mínimo que puedo hacer es arreglarme, pero no mucho, para que no se cele Minh. 190 00:11:58,926 --> 00:12:02,221 Asegúrate de decirle a Nancy que el idiota de su marido 191 00:12:02,304 --> 00:12:05,391 está a un aire acondicionado de provocar un incendio. 192 00:12:05,474 --> 00:12:08,894 Ya sabía que dejarlo solo era una mala idea. 193 00:12:08,978 --> 00:12:10,855 ¡Vigilancia! 194 00:12:10,938 --> 00:12:13,399 Robert Jeffrey Hill, ¿has perdido la cabeza? 195 00:12:13,482 --> 00:12:16,944 Hay que mirar bajo la cama. Manual básico de protección en casa. 196 00:12:17,027 --> 00:12:21,407 - ¡Lárgate! - Vale, pero mañana tocan los armarios. 197 00:12:26,370 --> 00:12:31,876 Respeto a Wade, pero me preocupa. A su edad escapándose a México... 198 00:12:31,959 --> 00:12:34,754 Siempre regresa cargado de fármacos experimentales. 199 00:12:34,837 --> 00:12:39,592 Ya sé que es una leyenda de la televisión, pero sería bueno que... 200 00:12:39,675 --> 00:12:40,885 Para la cadena, claro. 201 00:12:40,968 --> 00:12:45,514 Nancy y yo representaríamos a la KUMT el Día del Rodeo. 202 00:12:45,598 --> 00:12:49,435 La verdad es que me estoy cansando de ese perrito suyo. 203 00:12:51,103 --> 00:12:52,563 Me lo pensaré. 204 00:12:54,023 --> 00:12:58,235 Buen trabajo, socia. Se ve que tengo mucho que aprender. 205 00:13:02,740 --> 00:13:05,826 Perdona, Gwen, son mis amigas. ¡Hola, mis amores! 206 00:13:05,910 --> 00:13:08,329 ¡Bienvenidas a la buena vida! 207 00:13:08,412 --> 00:13:11,207 Que no os intimide toda esta gente guapa. 208 00:13:11,290 --> 00:13:13,542 Por dentro son como vosotras. 209 00:13:14,877 --> 00:13:19,465 Gracias por la invitación, Nancy. Te traemos saludos de Arlen. 210 00:13:19,548 --> 00:13:23,344 - De todo el mundo, salvo Kahn. - ¿Qué tal les va? 211 00:13:23,427 --> 00:13:25,012 ¿Me están viendo por la tele? 212 00:13:25,095 --> 00:13:28,265 Debe de ser emocionantísimo tener una vecina famosa. 213 00:13:28,349 --> 00:13:30,476 Sí, una delicia... 214 00:13:30,559 --> 00:13:33,437 ¿Veis a aquella mujer? ¿La que tiene todo postizo? 215 00:13:33,521 --> 00:13:37,107 Estamos tramando algo para que echen a Wade Bixby. 216 00:13:37,191 --> 00:13:40,194 Lo que ella no sabe es que pretendo traicionarla 217 00:13:40,277 --> 00:13:43,948 - Para que la echen. ¡Chócala! - Nancy, eso es terrible. 218 00:13:44,031 --> 00:13:48,202 Hay que saber destacar, mis amores. Disfrutad de las copas. 219 00:13:48,285 --> 00:13:50,037 Voy a extender más rumores. 220 00:13:51,455 --> 00:13:54,458 - ¿Qué le pasa a esta? - No lo sé. 221 00:13:54,542 --> 00:13:59,338 Sabía que Nancy era mala, pero no sabía que llegase a tanto. 222 00:13:59,421 --> 00:14:01,799 La respeto y la temo. 223 00:14:08,180 --> 00:14:12,142 Hace un frío que pela. No siento el dedo meñique. 224 00:14:12,226 --> 00:14:14,520 ¿Hay que sentir el meñique? 225 00:14:16,313 --> 00:14:18,607 Papá, ¡está oscuro! 226 00:14:18,691 --> 00:14:22,611 Se ve que los aires acondicionados han chafado el generador. 227 00:14:22,695 --> 00:14:26,824 Habrá que conectarse al tendido de Hank para mantener la gelidez. 228 00:14:26,907 --> 00:14:29,410 Ayúdame a encontrar el alargador gigante. 229 00:14:53,183 --> 00:14:54,685 ¡Intruso! 230 00:15:01,191 --> 00:15:02,484 ¡Ya lo tenemos! 231 00:15:05,738 --> 00:15:07,865 ¿Dale? Llama a Nancy. 232 00:15:08,824 --> 00:15:10,743 BAR COARTADA 233 00:15:11,952 --> 00:15:15,164 ¿Estaba en la mesa de Gwen? No me lo puedo creer. 234 00:15:15,247 --> 00:15:18,042 Ya... ¡qué vergüenza! 235 00:15:18,125 --> 00:15:21,211 Wade y Gwen no merecen estar en el desfile de la cadena. 236 00:15:21,295 --> 00:15:24,465 Nancy, solo te quiero a ti en la Montaña de Noticias. 237 00:15:25,382 --> 00:15:28,135 Gracias, Bret. No te decepcionaré. 238 00:15:28,218 --> 00:15:30,679 Mejor retiro esto del edificio. 239 00:15:31,972 --> 00:15:33,015 ¡Bien! 240 00:15:36,977 --> 00:15:39,855 Directa a la cima de la montaña, mis amores. 241 00:15:39,939 --> 00:15:42,149 Disfrutad de las vistas, plebeyos. 242 00:15:44,068 --> 00:15:47,112 - ¿Diga? - Nancy, menos mal que te localizo. 243 00:15:47,196 --> 00:15:50,950 - Resulta que Dale... - No puedo hablar. Estoy de celebración. 244 00:15:52,701 --> 00:15:54,787 La siguiente la pago yo, mis amores. 245 00:16:04,463 --> 00:16:08,050 Por última vez, Dale, siento que te pegase mi hijo. 246 00:16:08,133 --> 00:16:11,011 Aunque fueses tú el que allanase mi vivienda. 247 00:16:11,095 --> 00:16:17,267 Eso da igual. ¿Me abrís la cerveza? No soporto este dolor. 248 00:16:17,351 --> 00:16:18,727 Por supuesto, Dale. 249 00:16:22,022 --> 00:16:23,857 Eso me ayuda un poco. 250 00:16:23,941 --> 00:16:28,654 ¿Cuándo vuelve Nancy para ocuparse de esto? 251 00:16:28,737 --> 00:16:33,659 Mi Nancy está demasiado ocupada porque ahora es la mandamás. 252 00:16:33,742 --> 00:16:36,578 Aparecerá en el desfile. ¿No os parece genial? 253 00:16:36,662 --> 00:16:39,915 ¿Nancy no ha vuelto por asistir a un desfile? 254 00:16:39,999 --> 00:16:42,042 Hace falta concentración. 255 00:16:42,126 --> 00:16:46,714 Sí, y me gustaría estar allí, pero gracias a tu hijo 256 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 me he roto la pierna de conducir. 257 00:16:48,716 --> 00:16:53,095 Como padre de mi asaltante, exijo que me lleves a Dallas. 258 00:16:53,178 --> 00:16:55,597 De acuerdo. Lo que sea para que te calles. 259 00:16:57,391 --> 00:17:00,060 ¡Algún día me vengaré! 260 00:17:00,894 --> 00:17:02,104 Lo retiro. 261 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 LA MONTAÑA DE NOTICIAS 262 00:17:08,652 --> 00:17:10,988 ¡Hola, bonita! Lista para subir a la cumbre. 263 00:17:11,071 --> 00:17:16,243 ¿Has bebido? Qué mala pinta tienes. Vete corriendo a maquillarte. 264 00:17:16,326 --> 00:17:18,537 Podría encargar tu asesinato. 265 00:17:18,620 --> 00:17:21,832 Aquí llega la Asociación de Agricultores de Dallas. 266 00:17:21,915 --> 00:17:25,919 Es la primera vez en este desfile que la una carroza en forma de maíz 267 00:17:26,003 --> 00:17:28,338 está hecha de maíz y se mueve gracias al maíz. 268 00:17:28,422 --> 00:17:30,466 Que no se acerquen los caballos. 269 00:17:33,886 --> 00:17:37,264 Hank, no sé qué esperar de Nancy. 270 00:17:37,347 --> 00:17:39,767 La última vez que hablamos, estuvo muy altiva. 271 00:17:39,850 --> 00:17:43,604 - Y hasta arriba de champán. - Seguro que está bien, Peggy. 272 00:17:43,687 --> 00:17:47,566 ¿Más malabaristas? ¿Cuándo llega ese tanque? 273 00:17:47,649 --> 00:17:49,485 ¡Mirad! ¡Mi Nancy! 274 00:17:51,445 --> 00:17:54,865 ¡Nancy! ¡Nancy, salúdame! 275 00:18:01,371 --> 00:18:03,165 ¡Hola, Dallas! 276 00:18:06,043 --> 00:18:07,461 ¡Hola, cabrita! 277 00:18:14,551 --> 00:18:16,345 ¡Mi Nancy! 278 00:18:19,473 --> 00:18:22,309 Estoy bien. Estoy perfectamente. 279 00:18:23,560 --> 00:18:24,728 Buenas noches. 280 00:18:24,812 --> 00:18:27,731 ¡Nancy Hicks-Gribble! 281 00:18:29,233 --> 00:18:30,359 Sí. 282 00:18:35,072 --> 00:18:37,324 Qué ángulo tan bueno. 283 00:18:37,407 --> 00:18:40,577 Ya sé por qué ha salido en todas las portadas. 284 00:18:41,662 --> 00:18:43,664 Bret, lo siento mucho. 285 00:18:43,747 --> 00:18:46,416 Yo también. Recoge tus cosas. Estás despedida. 286 00:18:46,500 --> 00:18:50,420 ¿Despedida? Deja que te lo explique. Ha sido un accidente. 287 00:18:50,504 --> 00:18:53,674 Pensaba que todas esas bebidas eran zumos de naranja. 288 00:18:53,757 --> 00:18:57,219 Ahórratelo, cariño. Has dejado en ridículo a la Montaña. 289 00:18:57,302 --> 00:19:00,305 Hay personas que no están hechas para dar las noticias. 290 00:19:00,389 --> 00:19:02,724 Menuda forma de tocar fondo. 291 00:19:07,604 --> 00:19:10,691 BIENVENIDO A ARLEN "UN LUGAR ESPECIAL" 292 00:19:17,364 --> 00:19:23,036 - Nancy, ¿qué haces ahí fuera? - Espero a que se acabe el día. 293 00:19:23,120 --> 00:19:27,833 Venga, que solo te han humillado y despedido públicamente. 294 00:19:27,916 --> 00:19:31,795 ¡Pasa página! La vida solo son dos días. 295 00:19:31,879 --> 00:19:37,968 He vuelto a la casilla de salida. A mi trabajo basura en el Canal 84. 296 00:19:38,051 --> 00:19:39,136 Menuda birria. 297 00:19:39,219 --> 00:19:43,056 Algo es algo. Un empleo honrado y esas cosas. 298 00:19:43,140 --> 00:19:47,394 Ya sé que piensas que tus sueños se han hecho añicos, 299 00:19:47,477 --> 00:19:48,854 pero quizá sea bueno. 300 00:19:48,937 --> 00:19:51,273 Un mercado más reducido con menos tentaciones 301 00:19:51,356 --> 00:19:54,902 y menos oportunidades podría ser lo que te hace falta. 302 00:19:56,528 --> 00:20:00,365 Tienes razón. En esos mercados soy la estrella. 303 00:20:00,449 --> 00:20:04,161 Intentaré atraer a otra cadena aniquilando a la competencia. 304 00:20:04,244 --> 00:20:06,163 Miguel tiene muchos trapos sucios. 305 00:20:06,246 --> 00:20:10,125 Lo destruiré sistemáticamente y a cualquiera que se cruce en mi camino. 306 00:20:10,209 --> 00:20:11,668 ¡Houston me pertenece! 307 00:20:12,461 --> 00:20:14,588 Nancy, ¿dónde estás? 308 00:20:14,671 --> 00:20:18,217 No alcanzo el extintor y me hace mucha falta. 309 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 ¡Quiero otra tostada! 310 00:20:20,052 --> 00:20:25,057 Olvidadlo. Houston me agota. Ya voy, Dale. 311 00:20:27,226 --> 00:20:29,519 Eso es. Dale. 312 00:20:30,187 --> 00:20:33,565 Dale y sus tonterías mantienen ocupada a Nancy 313 00:20:33,649 --> 00:20:37,694 y la dejan sin tiempo y energías para que no se comporte como en Dallas. 314 00:20:37,778 --> 00:20:43,951 Así que Nancy necesita a Dale más que Dale a Nancy. ¡Qué extraño! 315 00:20:47,871 --> 00:20:50,499 Ha faltado muy poco, ¿no? 316 00:20:50,582 --> 00:20:55,295 Me alegro de que hayas vuelto y no solo para apagar incendios. 317 00:20:55,379 --> 00:20:56,505 Te echaba de menos. 318 00:20:58,924 --> 00:21:02,010 El Canal 84 estará orgulloso de que hayas regresado. 319 00:21:02,094 --> 00:21:03,804 Les parecerá un verdadero honor 320 00:21:03,887 --> 00:21:06,265 que una estrella de Dallas dé las noticias. 321 00:21:06,348 --> 00:21:09,768 Pondrán tu cara en su único panel anunciador. 322 00:21:09,851 --> 00:21:11,270 Supongo que tienes razón. 323 00:21:11,353 --> 00:21:15,315 - Disculpa este olor a morsa. - No pasa nada, cariño. 324 00:21:53,729 --> 00:21:56,648 {\an8}¡Soy... Wade... Bixby! 325 00:21:57,441 --> 00:21:59,443 Traducción: Tomás Costal 27369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.