Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,156 --> 00:00:33,742
MÚSICA SPEAKERZ
2
00:00:33,825 --> 00:00:37,370
{\an8}Bienvenida a Speakerz.
¿La ayudo a encontrar algo?
3
00:00:37,454 --> 00:00:43,251
{\an8}Sí, he descubierto a un nuevo cantante
que se llama Michael Buble.
4
00:00:43,334 --> 00:00:44,294
{\an8}Es un trovador.
5
00:00:44,377 --> 00:00:48,298
{\an8}Creía que la gente
con ese tipo de gustos musicales
6
00:00:48,381 --> 00:00:50,425
{\an8}compraría por internet.
7
00:00:51,009 --> 00:00:52,927
¿Se puede comprar por internet?
8
00:00:55,638 --> 00:00:59,100
{\an8}- Necesito el casete.
- ¿Casete?
9
00:00:59,934 --> 00:01:02,479
{\an8}Oye, ¿tenéis esta canción?
10
00:01:06,191 --> 00:01:08,443
{\an8}Disculpen un momento.
11
00:01:13,364 --> 00:01:17,368
{\an8}Creo que los singles en casete
no deberían haberse retirado
12
00:01:21,164 --> 00:01:24,167
{\an8}¡Vaya! ¿Te acuerdas del recinto
donde vivían los polígamos?
13
00:01:24,250 --> 00:01:26,336
{\an8}Ahora es un restaurante.
14
00:01:26,419 --> 00:01:30,256
{\an8}No tenía ni idea.
Me he dado cuenta de algo, Hank.
15
00:01:30,340 --> 00:01:35,178
{\an8}Ya no me muevo como antes.
No estoy tan al día.
16
00:01:35,261 --> 00:01:36,805
Claro que sí.
17
00:01:36,888 --> 00:01:39,265
Tú nos descubriste el aloe vera.
18
00:01:41,101 --> 00:01:42,977
¿Voy a escuchar los mismos casetes
19
00:01:43,061 --> 00:01:45,688
y a llevar la misma ropa
hasta que me muera?
20
00:01:45,772 --> 00:01:47,482
{\an8}Si se van desgastando, no.
21
00:01:49,567 --> 00:01:51,486
{\an8}Hank, no quiero ser como esos
22
00:01:51,569 --> 00:01:53,696
{\an8}que pagan con cheques
en el supermercado.
23
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
{\an8}O los que van de compras
en ropa de chándal.
24
00:01:56,533 --> 00:02:00,912
{\an8}Al menos todavía no.
Por las fechas de estos casetes,
25
00:02:00,995 --> 00:02:06,417
Dejé de estar al día hace 13 años.
¿Qué me habrá pasado?
26
00:02:06,501 --> 00:02:09,546
- ¡Hola!
- Nunca lo sabremos.
27
00:02:12,340 --> 00:02:16,761
Papá, estaba pensando
en lo que más me gusta de ti
28
00:02:16,845 --> 00:02:20,974
- y son tus modales.
- Gracias.
29
00:02:21,057 --> 00:02:23,852
Se imparte una clase
en la que podría aprender
30
00:02:23,935 --> 00:02:26,896
a parecerme más a ti.
31
00:02:26,980 --> 00:02:30,483
- ¿Qué tipo de clase?
- Se llama cotillón.
32
00:02:30,567 --> 00:02:33,903
¿Cotillón? ¿No es donde las chicas
aprenden a hacer reverencias,
33
00:02:33,987 --> 00:02:36,698
a agitar los pañuelos
y todo lo demás?
34
00:02:36,781 --> 00:02:40,743
Las chicas aprenden eso
y nosotros a ser caballeros.
35
00:02:40,827 --> 00:02:43,454
Solo son seis sábados.
36
00:02:43,538 --> 00:02:45,123
CONFIANZA, POSE,
CARÁCTER
37
00:02:45,206 --> 00:02:48,751
Mira, Bobby, el Ejército
tiene un programa extraescolar.
38
00:02:48,835 --> 00:02:51,713
Te enseñarán modales
y también historia militar.
39
00:02:51,796 --> 00:02:56,301
- Me parece mejor opción.
- Te lo diré a las claras, papá.
40
00:02:56,384 --> 00:02:57,927
Sufro un bloqueo de citas.
41
00:02:58,011 --> 00:03:03,183
Como soy tan gracioso,
las chicas me toman por un amigo.
42
00:03:03,266 --> 00:03:06,603
Todos los chicos de Arlen
van a clases de cotillón.
43
00:03:06,686 --> 00:03:09,731
Así podré conocer chicas.
44
00:03:09,814 --> 00:03:14,736
Si se trata de una excusa
para ponerte el traje y pasearte...
45
00:03:14,819 --> 00:03:18,656
No quiero mentirte, papá,
pero me va a encantar.
46
00:03:18,740 --> 00:03:21,242
El problema con las chicas
es de verdad.
47
00:03:21,326 --> 00:03:27,081
Bueno, podrías dar la mano
más firme y persuasivamente.
48
00:03:27,165 --> 00:03:28,291
¡Gracias, papá!
49
00:03:29,792 --> 00:03:31,252
BIENVENIDOS
A PENNINGTON OAKS
50
00:03:31,336 --> 00:03:32,670
COTILLÓN
51
00:03:39,928 --> 00:03:42,889
¡Vaya! ¡Chicas frescas!
52
00:03:42,972 --> 00:03:47,560
Ninguna de ellas me ha visto imitar
al mono flatulento que visita Correos.
53
00:03:47,644 --> 00:03:50,980
Mira, Bobby, los borrachos
lo dicen mejor que nadie.
54
00:03:51,064 --> 00:03:54,734
A veces hay que aceptar
que las cosas no cambian.
55
00:03:54,817 --> 00:03:59,155
Antes ibas a la última,
y aunque esos tiempos hayan pasado,
56
00:03:59,239 --> 00:04:01,908
sigues teniendo valor.
57
00:04:04,827 --> 00:04:07,789
Hun Chin Ko.
¡Hun Chin Ko!
58
00:04:10,750 --> 00:04:13,002
Le hace ilusión empezar.
59
00:04:14,337 --> 00:04:16,256
EL GRANERO DE ARLEN
INAUGURACIÓN
60
00:04:21,427 --> 00:04:22,804
Vigas de madera...
61
00:04:23,888 --> 00:04:25,181
¿Qué le apetece hoy?
62
00:04:25,265 --> 00:04:30,979
- Creo que un bocadillo de carne.
- ¿Lo cree o está seguro?
63
00:04:31,062 --> 00:04:34,065
Una vez hago el pedido,
ya no hay vuelta atrás.
64
00:04:34,148 --> 00:04:36,693
Sí, un bocadillo de carne.
65
00:04:43,866 --> 00:04:46,327
¿Cómo se pide una mesa?
66
00:04:46,411 --> 00:04:48,913
Siéntese donde haya sillas libres.
67
00:04:48,997 --> 00:04:54,711
No nos complicamos, es un granero.
Diríjase a la mesa grande.
68
00:04:57,463 --> 00:05:01,259
No sé si me ha entendido.
No estamos juntos.
69
00:05:01,342 --> 00:05:03,886
Todos somos familia
en el Granero de Arlen.
70
00:05:12,395 --> 00:05:13,563
¿Te has enterado?
71
00:05:13,646 --> 00:05:18,651
Con las nuevas píldoras anticonceptivas
solo te viene la regla una vez al año.
72
00:05:18,735 --> 00:05:22,613
Qué bien, porque esos parches
me ponen el pecho muy sensible.
73
00:05:30,496 --> 00:05:33,374
- ¿Qué tal?
- A ver cómo se lo explico.
74
00:05:33,458 --> 00:05:39,380
La mesa huele a pañal
y sin embargo está delicioso.
75
00:05:42,633 --> 00:05:44,135
Le encantan las patatas.
76
00:05:51,476 --> 00:05:54,562
¿Tenéis una aspirina?
¡No puedo con tanto brindis!
77
00:05:54,645 --> 00:05:58,399
Creo que tengo algo
en el fondo del bolso.
78
00:05:58,483 --> 00:06:00,193
O es una aspirina
o un caramelo.
79
00:06:00,276 --> 00:06:02,820
Aquí está. Cubierta de pelusa,
pero es lo que hay.
80
00:06:02,904 --> 00:06:05,323
Yo tengo aspirinas francesas.
Son fantásticas.
81
00:06:05,406 --> 00:06:08,534
¡Qué bonito!
¿Dónde lo has comprado?
82
00:06:08,618 --> 00:06:12,538
¿Esto? Me lo regalaron
en el concierto de Gwen Stefani.
83
00:06:12,622 --> 00:06:15,875
Hay dos compartimentos:
remedios orientales y occidentales.
84
00:06:15,958 --> 00:06:17,460
Gwen siempre piensa en todo.
85
00:06:18,586 --> 00:06:21,172
No la conozco de nada,
pero llevé a mi hija Michael.
86
00:06:21,255 --> 00:06:24,175
¿Quieres decir a tu hijo Michael?
87
00:06:24,258 --> 00:06:27,178
Has dicho hija,
pero querías decir hijo.
88
00:06:31,933 --> 00:06:33,851
¡Qué bolso tan bonito!
89
00:06:33,935 --> 00:06:37,355
- Quiero uno igual.
- Sí, ¿verdad?
90
00:06:37,438 --> 00:06:39,774
Está hecho de sábanas
de Star Wars.
91
00:06:39,857 --> 00:06:41,067
Los hace una amiga mía.
92
00:06:41,150 --> 00:06:44,445
Bueno, hasta que la ficharon
para Saturday Night Live.
93
00:06:47,698 --> 00:06:51,911
Y así es como se retira
el abrigo a una dama.
94
00:06:51,994 --> 00:06:53,329
¡Nada de tirones!
95
00:06:56,749 --> 00:07:00,753
Vamos allá.
¿Me permite su abrigo, señorita?
96
00:07:00,837 --> 00:07:06,092
- Contacto visual. ¡Nada de tirones!
- Claro que sí.
97
00:07:08,678 --> 00:07:10,012
¡Presentaciones!
98
00:07:10,096 --> 00:07:13,850
- Soy Michael.
- ¿Y si yo fuese Amanda?
99
00:07:13,933 --> 00:07:19,021
- No es así. Me llamo Bobby.
- Qué gracioso. Cool.
100
00:07:19,105 --> 00:07:22,108
- ¿Cool?
- Lo dicen mucho en Inglaterra.
101
00:07:22,191 --> 00:07:24,318
Significa "guay".
102
00:07:24,402 --> 00:07:27,738
Como el perfume que huele mal
o los números que son letras.
103
00:07:29,323 --> 00:07:32,785
Será veneno de serpiente,
pero dura más que el bótox.
104
00:07:34,078 --> 00:07:37,415
A juzgar por lo que están tardando,
acabaremos durmiendo aquí.
105
00:07:37,498 --> 00:07:39,625
Eso fijo.
106
00:07:39,709 --> 00:07:42,128
¿Quién se viene a la vinoteca
de la esquina?
107
00:07:43,629 --> 00:07:47,967
Genial, no hay nada mejor
que una copita de Chardonnay.
108
00:07:48,050 --> 00:07:50,845
No sé si les quedará algo.
109
00:07:50,928 --> 00:07:53,973
Solo tienen Gruner Veltliner
y Ribera del Duero.
110
00:07:54,056 --> 00:07:55,391
Me sirve cualquiera.
111
00:07:55,475 --> 00:07:57,977
En una copa con un poquito
de hielo ya me vale.
112
00:07:59,270 --> 00:08:02,648
Qué gracia. Dices lo que piensas.
Como si estuvieses bebiendo.
113
00:08:05,985 --> 00:08:09,322
Os advierto que el DJ
pincha música danesa,
114
00:08:09,405 --> 00:08:11,073
pero suele ser todo muy nuevo.
115
00:08:11,157 --> 00:08:13,910
Parece que únicamente
quienes saben de su existencia
116
00:08:13,993 --> 00:08:15,703
son capaces de encontrarlo.
117
00:08:15,786 --> 00:08:20,333
- ¿Secretos de chicas?
- Sí, ahora que lo dices...
118
00:08:20,416 --> 00:08:25,254
¿Os importa mirar hacia otro lado?
La ubicación del timbre es secreta.
119
00:08:35,181 --> 00:08:38,935
Está entrenada para eliminar
a los que no son cool. Estoy perdida.
120
00:08:39,018 --> 00:08:42,355
Venga, Peggy,
recházalos antes de que te rechacen.
121
00:08:42,438 --> 00:08:45,525
¡Acabo de ver a mi ex!
¡No puedo entrar ahí!
122
00:08:53,032 --> 00:08:57,954
- Ya estamos dentro.
- Sí, y no pienso marcharme.
123
00:09:06,546 --> 00:09:08,297
Michael es una chica encantadora.
124
00:09:08,381 --> 00:09:12,885
Utiliza palabras conocidas
de formas muy inesperadas.
125
00:09:12,969 --> 00:09:15,680
Y su madre Katt
está hecha una hipster.
126
00:09:15,763 --> 00:09:19,058
Camina con las piernas
casi completamente estiradas.
127
00:09:19,141 --> 00:09:20,726
Creo que voy a imitarla.
128
00:09:22,520 --> 00:09:25,815
No hagas eso.
Me encantan tus andares.
129
00:09:25,898 --> 00:09:30,736
- Le pediré a Michael que sea mi novia.
- Y yo a Katt que sea mi amiga.
130
00:09:32,071 --> 00:09:35,783
Sé que suena ridículo,
pero necesito una amiga como Katt.
131
00:09:35,866 --> 00:09:38,077
Me sentará bien
que me abran la puerta
132
00:09:38,160 --> 00:09:41,247
y que la gente me pregunte
qué me gusta para imitarme.
133
00:09:41,330 --> 00:09:43,332
Jamás volveré a estar fuera de onda.
134
00:09:43,416 --> 00:09:45,418
¡Me desborda la emoción!
135
00:09:49,380 --> 00:09:53,175
Hank, me honra compartir contigo
una comida de fin de semana.
136
00:09:53,259 --> 00:09:57,638
No te ofendas, Bill,
pero os he traído de barrera.
137
00:09:57,722 --> 00:10:01,976
La única mesa libre es la grande
y quiero estar rodeado.
138
00:10:02,059 --> 00:10:03,144
Aún es un honor.
139
00:10:04,729 --> 00:10:06,022
¡Vamos! ¡A por ella!
140
00:10:10,234 --> 00:10:11,485
Gracias a Dios.
141
00:10:11,569 --> 00:10:14,864
La embarazada era rápida,
pero nosotros más ambiciosos.
142
00:10:16,949 --> 00:10:20,411
- ¿Te apellidas Babcock?
- No, Dauterive.
143
00:10:20,494 --> 00:10:24,206
Pareces pariente
de los Lubbock Babcock.
144
00:10:24,290 --> 00:10:27,043
- Háblame de ellos.
- Está Johnnie Babcock.
145
00:10:27,126 --> 00:10:31,547
Un racista. Y luego Donita,
que trabaja en la empresa de agua.
146
00:10:32,965 --> 00:10:36,093
- ¿Cómo le ha ido en el colegio, Srta....?
- Adiós.
147
00:10:36,177 --> 00:10:39,263
Hun Chin Ko,
no es apropiado decir "adiós"
148
00:10:39,347 --> 00:10:43,142
hasta llegar al final
de la conversación de mutuo acuerdo.
149
00:10:43,225 --> 00:10:45,603
¿Puede pasar la siguiente pareja?
150
00:10:51,692 --> 00:10:52,777
¡Oye!
151
00:10:55,988 --> 00:11:00,451
Hola, soy Robert Hill.
Pregunto por la Srta. Michael Savage.
152
00:11:00,534 --> 00:11:02,495
¿Se puede poner, por favor?
153
00:11:02,578 --> 00:11:06,248
Al habla la Srta. Savage.
Hola, Sr. Hill.
154
00:11:06,332 --> 00:11:10,211
El Sr. Hill es mi padre.
Mis amigos me llaman Bobby.
155
00:11:10,294 --> 00:11:12,672
Usted puede llamarme Robert.
156
00:11:16,342 --> 00:11:21,013
Sé que acabamos de conocernos,
pero siento un vínculo muy estrecho.
157
00:11:21,097 --> 00:11:25,059
Dentro de nada terminaremos nuestras...
158
00:11:26,102 --> 00:11:30,106
- ¡Hola! ¿Te llamas Penny?
- Peggy. Eso es.
159
00:11:30,189 --> 00:11:35,444
¿Qué hace una mujer contemporánea
como tú en un sitio como este?
160
00:11:35,528 --> 00:11:39,031
El cotillón lleva siendo impopular
cinco años como mínimo.
161
00:11:39,115 --> 00:11:41,867
Ya lo sé.
El cotillón ni siquiera es retro.
162
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Pero Michael quiere una fiesta
de cumpleaños de gala.
163
00:11:45,162 --> 00:11:48,833
Por eso quiere adquirir la gracia
y la pose que corresponde.
164
00:11:48,916 --> 00:11:53,129
¿No me digas?
A Bobby le encantan las fiestas.
165
00:11:53,212 --> 00:11:57,007
Le coloca la cola al burro
como un cirujano. Igualito que yo.
166
00:11:57,091 --> 00:11:59,677
Aún no he llenado la última mesa
167
00:11:59,760 --> 00:12:01,721
y las invitaciones salen mañana.
168
00:12:01,804 --> 00:12:03,848
Debería invitaros a vosotros.
169
00:12:11,147 --> 00:12:13,190
¿Sabéis qué me haría feliz?
170
00:12:13,274 --> 00:12:18,821
Una comida en el Granero de Arlen
con mi familia sentada a mi alrededor.
171
00:12:18,904 --> 00:12:21,615
Os advierto que la gente
querrá hablar con vosotros,
172
00:12:21,699 --> 00:12:23,826
y me parece bien,
pero no me arrastreis.
173
00:12:23,909 --> 00:12:26,704
No podemos ir
porque esperamos la invitación
174
00:12:26,787 --> 00:12:29,373
a la fiesta de cumpleaños
más importante del siglo.
175
00:12:29,457 --> 00:12:33,544
Supongo que podría cubrirme
las orejas con las manos,
176
00:12:33,627 --> 00:12:34,920
pero luego tendría que...
177
00:12:36,005 --> 00:12:37,298
¡Los auriculares!
178
00:12:38,674 --> 00:12:43,429
Mamá, tienen que invitarnos.
¡Sería alucinante!
179
00:12:43,512 --> 00:12:45,931
- ¡Es verdad! ¡Ya lo sé!
- ¡Ay, Dios mío!
180
00:12:47,516 --> 00:12:49,935
Habéis perdido la cabeza.
181
00:12:56,150 --> 00:12:57,943
No es más que una caja.
182
00:13:00,321 --> 00:13:01,655
Espera un minuto.
183
00:13:01,739 --> 00:13:02,740
LA FAMILIA HILL
184
00:13:04,241 --> 00:13:05,826
MICHAEL
CUMPLEAÑOS
185
00:13:07,286 --> 00:13:08,537
¡Veis cómo sois de cool!
186
00:13:08,621 --> 00:13:11,540
Celebrémoslo con un bocadillo,
superestrellas.
187
00:13:11,624 --> 00:13:15,294
No, aún me queda mucho camino
que recorrer para llegar a cool.
188
00:13:15,377 --> 00:13:17,046
Poquito a poco.
189
00:13:19,632 --> 00:13:25,429
Bobby, averigüemos qué está de moda
y a comprar, leer, oír o ponérselo.
190
00:13:25,513 --> 00:13:28,891
¡Hay que darlo todo en esta fiesta!
191
00:13:34,438 --> 00:13:35,356
Son maravillosas.
192
00:13:35,439 --> 00:13:37,608
Por fin alguien con monturas
menos clásicas.
193
00:13:37,691 --> 00:13:39,944
Mucha gente no se atreve
a probar algo nuevo.
194
00:13:40,027 --> 00:13:43,155
- Tienen mucho estilo...
- ¡Me las llevo!
195
00:13:44,490 --> 00:13:49,286
Según la blogger "Quaalude",
esta es la aspiradora más cool.
196
00:13:49,370 --> 00:13:52,706
¿Seguro, esta parece más
de la era espacial?
197
00:13:52,790 --> 00:13:56,335
No, ver el torbellino de polvo
está pasado de moda.
198
00:13:58,587 --> 00:13:59,755
Fritata.
199
00:13:59,839 --> 00:14:01,090
- No.
- No las he probado.
200
00:14:01,173 --> 00:14:04,385
Bill, no pregunto si las has probado,
201
00:14:04,468 --> 00:14:06,178
solo si has oído hablar de ellas.
202
00:14:06,262 --> 00:14:07,263
Claro que sí.
203
00:14:08,097 --> 00:14:09,098
CONVERSACIÓN
204
00:14:09,181 --> 00:14:10,099
Fiestas cariñosas.
205
00:14:10,182 --> 00:14:12,768
- No.
- No sé lo que son.
206
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
La sobrina de Julia Roberts.
207
00:14:16,188 --> 00:14:17,022
No.
208
00:14:17,106 --> 00:14:20,192
- ¿Ríe cuando se asusta?
- Qué ridiculez.
209
00:14:20,276 --> 00:14:22,403
¿No deberías gustarles
tal como eres,
210
00:14:22,486 --> 00:14:25,030
en lugar de por todas estas tonterías?
211
00:14:25,114 --> 00:14:29,326
No puedo ser yo misma, Hank.
Me gustan los calcetines y el Chardonnay.
212
00:14:31,912 --> 00:14:34,748
Hijo, se te caen los pantalones.
Ven, que te cubro.
213
00:14:36,667 --> 00:14:38,377
Es una cuestión de estilo, papá.
214
00:14:38,460 --> 00:14:41,255
No te preocupes.
Llevo dos pares de calzoncillos.
215
00:14:41,338 --> 00:14:44,675
Piensa que esta ropa interior
forma parte de los pantalones.
216
00:14:44,758 --> 00:14:48,762
¿Qué tal si llevas pantalones
y pienso que son pantalones?
217
00:14:48,846 --> 00:14:51,473
Bobby, listos para la fiesta.
218
00:14:51,557 --> 00:14:54,435
Hasta he inventado una palabra
para describirlo.
219
00:14:54,518 --> 00:14:56,520
Requetelistos.
220
00:15:03,944 --> 00:15:05,446
¡Qué emocionante!
221
00:15:05,529 --> 00:15:09,742
Será la primera vez que veo
las manos desnudas de Michael.
222
00:15:09,825 --> 00:15:15,289
Y yo estoy a cuatro losas de mármol
de ser la mejor amiga de Katt.
223
00:15:15,372 --> 00:15:17,917
La mejor amiga, te digo.
224
00:15:19,627 --> 00:15:22,796
Señoras y señores,
está haciendo su entrada
225
00:15:22,880 --> 00:15:26,592
la chica del cumpleaños,
Michael Savage.
226
00:15:28,260 --> 00:15:31,138
- ¡Han llegado los Hill!
- Y que lo digas.
227
00:15:31,221 --> 00:15:32,806
¡Madre mía!
228
00:15:43,943 --> 00:15:49,782
- ¡Me han arruinado la fiesta!
- ¡Michael! ¡Vuelve aquí!
229
00:16:00,960 --> 00:16:05,255
- Qué barbaridad.
- Quizá no se hayan dado cuenta.
230
00:16:06,423 --> 00:16:09,969
¡Borradlas! ¡Borradlas!
¡Violet! ¡Cayden!
231
00:16:10,052 --> 00:16:11,637
Comprobad todos los móviles.
232
00:16:15,641 --> 00:16:20,896
Ay, Katt, cuánto lo siento.
Pensé que era el atuendo adecuado.
233
00:16:20,980 --> 00:16:23,732
Mira, ya sé que no pretendías
echar por tierra
234
00:16:23,816 --> 00:16:26,235
unos diez meses de trabajo.
235
00:16:26,318 --> 00:16:30,114
Si no fuese por esto,
le daría la rabieta por otra cosa.
236
00:16:30,197 --> 00:16:34,243
A pesar de todo, lamento mucho
que hayamos sido la causa.
237
00:16:34,326 --> 00:16:35,744
Ahí va.
238
00:16:35,828 --> 00:16:38,789
Intentaré que se baje
de su casita del árbol.
239
00:16:40,582 --> 00:16:43,293
¡Nos habéis estropeado la fiesta!
240
00:16:44,545 --> 00:16:48,090
¡Se supone que iba a ser
lo más de lo más!
241
00:16:48,173 --> 00:16:54,263
Si es una broma, no tiene gracia.
Ninguna gracia. Menuda pesadez.
242
00:17:01,145 --> 00:17:04,523
Un bocadillo de carne, por favor.
243
00:17:04,606 --> 00:17:07,693
No será necesario.
Póngamelo para llevar.
244
00:17:07,776 --> 00:17:10,946
Claro. Siéntese
y ahora se lo llevamos.
245
00:17:17,202 --> 00:17:18,328
Da igual.
246
00:17:22,082 --> 00:17:23,709
Tenemos que salir de aquí.
247
00:17:23,792 --> 00:17:27,171
Nunca me he sentido tan humillada
ante tanta gente.
248
00:17:27,254 --> 00:17:31,508
Yo sí, pero tampoco me ha gustado.
249
00:17:32,843 --> 00:17:34,636
¡Viene alguien!
250
00:17:34,720 --> 00:17:36,013
¡Rápido! ¡Por aquí!
251
00:17:37,973 --> 00:17:42,144
No odio a Kendice,
pero su madre hace danzas del vientre.
252
00:17:49,985 --> 00:17:52,988
¡Dios mío!
¿Esto qué es?
253
00:17:53,072 --> 00:17:58,660
Parece la guarida de un humano loco
o de un animal inteligente.
254
00:17:58,744 --> 00:18:00,662
- ¿Verdad que sí?
- ¡Ay, Dios!
255
00:18:00,746 --> 00:18:04,792
No queríamos ser fisgones.
Solo encontrar la salida.
256
00:18:06,627 --> 00:18:08,962
No quería que nadie lo viese.
257
00:18:09,046 --> 00:18:12,633
No estoy segura. A lo mejor sí.
Debería cerrarla con llave.
258
00:18:12,716 --> 00:18:15,511
Ahora no la vas a cerrar, ¿o sí?
259
00:18:15,594 --> 00:18:20,474
Ser tan cool como yo
es un trabajo a tiempo completo.
260
00:18:20,557 --> 00:18:23,352
Me levanto de madrugada
a ver las noticias europeas.
261
00:18:23,435 --> 00:18:26,480
Me paseo por los locales
antes de que se vayan a dormir.
262
00:18:26,563 --> 00:18:29,817
Leo 142 blogs al día,
cada día y a todas horas.
263
00:18:29,900 --> 00:18:32,111
Y encima sigo mandando mensajes.
264
00:18:32,402 --> 00:18:34,363
Ya no nos quedan pulseras.
265
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
Te parecerá una locura.
266
00:18:36,949 --> 00:18:40,035
Pero quizá sea el precio
que se paga por el glamur.
267
00:18:40,119 --> 00:18:44,248
- Fíjate en este bolso.
- Sí, un Uchi Tamagoi.
268
00:18:44,331 --> 00:18:46,875
- Sale dentro de tres meses.
- Me lo creo.
269
00:18:46,959 --> 00:18:48,794
Parece salido del futuro.
270
00:18:48,877 --> 00:18:54,216
- Quiero este bolso, ese collage, tu vida.
- Créeme, no te gustaría.
271
00:18:54,299 --> 00:18:58,595
Solo sigo las tendencias.
Todas ellas, no importa cuál...
272
00:18:58,679 --> 00:19:02,182
Piercings, colónicas, operaciones,
rollos por internet...
273
00:19:02,266 --> 00:19:06,353
Hasta peleas callejeras.
¿Creéis que me llamo Katt Savage?
274
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
No. Soy Barb Davis.
275
00:19:12,317 --> 00:19:14,903
Y ahora soy libre.
276
00:19:18,115 --> 00:19:22,286
- No entiendo nada.
- Ya sé por qué me has atraído.
277
00:19:22,369 --> 00:19:25,747
Por mi necesidad subconsciente
de librarme de todo esto.
278
00:19:25,831 --> 00:19:31,128
Así que estoy tan desfasada
que te he sacado del trance.
279
00:19:31,211 --> 00:19:32,421
Exactamente.
280
00:19:33,130 --> 00:19:38,510
Peggy, no te mueven las tendencias,
o la moda, o las páginas web.
281
00:19:38,594 --> 00:19:42,347
Yo necesitas ser otra.
Eres tú misma.
282
00:19:42,431 --> 00:19:44,349
Y eso es muy cool.
283
00:19:46,518 --> 00:19:49,188
Ahora que lo dices,
a mí también me lo parece.
284
00:19:49,271 --> 00:19:52,357
¿Qué le gusta a la gente corriente?
285
00:19:52,441 --> 00:19:55,819
Para empezar, compramos maquillaje
en el supermercado.
286
00:19:57,738 --> 00:20:01,116
¿Qué pasa conmigo y Michael?
¿Somos...?
287
00:20:04,119 --> 00:20:05,204
No.
288
00:20:06,914 --> 00:20:10,500
- En mis pesadillas era casto.- ¿Quién te perseguía?
289
00:20:10,584 --> 00:20:13,879
"Casto". No podía fornicar.Me parecía horroroso.
290
00:20:13,962 --> 00:20:16,840
¿Qué es "fornicar"?¿Una competición de coches?
291
00:20:22,971 --> 00:20:27,184
- Residencia de los Hill.
- ¿Puedo hablar con el Sr. Robert Hill?
292
00:20:27,267 --> 00:20:28,393
El mismo.
293
00:20:29,645 --> 00:20:33,649
Llamo para pedirte una cita.
294
00:20:33,732 --> 00:20:35,484
¡Bien!
295
00:20:35,567 --> 00:20:37,444
¿Me permite preguntarle
quién llama?
296
00:20:43,742 --> 00:20:44,785
Está hecho.
297
00:20:47,788 --> 00:20:49,998
- Genial.
- ¡El dinero!
298
00:20:58,131 --> 00:20:59,341
¿Qué demonios?
299
00:20:59,424 --> 00:21:02,636
Cuando me lo dieron
ya tenía ese mordisco.
300
00:21:53,562 --> 00:21:55,439
¡Nada de tirones!
301
00:21:55,605 --> 00:21:56,606
{\an8}Traducción: Tomás Costal
24617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.