All language subtitles for King.of.the.Hill.S13E10.Master.of.Puppets.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,656 --> 00:00:33,950 {\an8}- Sí. - Sí. 2 00:00:35,452 --> 00:00:38,455 {\an8}¿Habéis visto el último episodio de Superviviente? 3 00:00:38,538 --> 00:00:41,082 {\an8}No puedo creer que aquella serpiente 4 00:00:41,166 --> 00:00:42,751 {\an8}le sirviese para cruzar el río. 5 00:00:42,834 --> 00:00:44,461 - Increíble. - Lo más de lo más. 6 00:00:44,544 --> 00:00:46,171 No me parece un tipo duro. 7 00:00:46,254 --> 00:00:49,674 Yo utilizo serpientes para todo desde el colegio de primaria. 8 00:00:49,758 --> 00:00:52,677 {\an8}Dale, ese hombre se atreve con lo que haga falta 9 00:00:52,761 --> 00:00:55,305 {\an8}armado de valentía y un cuchillo. 10 00:00:55,388 --> 00:00:58,475 {\an8}Me parece el más grande de todos los héroes americanos... 11 00:00:58,558 --> 00:00:59,934 {\an8}nacidos en Canadá. 12 00:01:00,018 --> 00:01:02,145 {\an8}¿Queréis ver lo que es valentía? 13 00:01:02,228 --> 00:01:03,605 {\an8}Durante siete días, 14 00:01:03,688 --> 00:01:07,609 {\an8}renunciaré a los lujos modernos y viviré únicamente de la tierra. 15 00:01:07,692 --> 00:01:09,903 {\an8}Ni siquiera iré a cenar con mi mujer. 16 00:01:09,986 --> 00:01:10,945 {\an8}¿Cómo que a cenar? 17 00:01:11,029 --> 00:01:14,824 {\an8}Cada viernes invito a Nancy a una cena romántica en el centro. 18 00:01:14,908 --> 00:01:18,578 {\an8}Y no regresamos a casa hasta que Nancy se queda sin blanca. 19 00:01:18,661 --> 00:01:22,207 {\an8}No invito a cenar a Peggy desde... 20 00:01:24,417 --> 00:01:26,795 {\an8}Hank, hay que tratar bien a las mujeres 21 00:01:26,878 --> 00:01:29,089 {\an8}para mantener viva la llama de la pasión. 22 00:01:29,172 --> 00:01:30,381 {\an8}Sedúcela. 23 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 {\an8}¿Seducción, dices? 24 00:01:31,716 --> 00:01:35,637 {\an8}He visto un cupón en el periódico para ir al Jardín de la Pasta. 25 00:01:35,720 --> 00:01:38,765 {\an8}Un té helado gratis al pedir cualquier aperitivo. 26 00:01:38,848 --> 00:01:40,725 {\an8}Me gustaría aprovecharlo. 27 00:01:40,809 --> 00:01:44,145 Espero que Peggy se dé cuenta de lo afortunada que es. 28 00:01:47,482 --> 00:01:48,942 ¡Hola! 29 00:01:49,025 --> 00:01:50,193 Guapa. 30 00:01:50,276 --> 00:01:51,778 ¿Qué haces, Hank? 31 00:01:51,861 --> 00:01:55,073 Me acerco a ti con intenciones románticas. 32 00:01:55,156 --> 00:01:58,284 Peggy, ¿quieres que salgamos el próximo viernes? 33 00:01:58,368 --> 00:01:59,410 ¿Una cita? 34 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 ¿Por qué? Estamos casados. 35 00:02:01,579 --> 00:02:03,665 Espera, ¿quieres anunciarme algo horrible 36 00:02:03,748 --> 00:02:05,875 en público para que no la monte? 37 00:02:05,959 --> 00:02:09,337 No, Peggy. ¿Acaso no podemos salir por ahí? 38 00:02:09,420 --> 00:02:10,588 Quiero presumir de ti. 39 00:02:10,672 --> 00:02:11,714 ¿Tan malo te parece? 40 00:02:11,798 --> 00:02:14,050 Es lo mejor que has dicho en mucho tiempo. 41 00:02:14,134 --> 00:02:15,510 ¿Qué hacemos con Bobby? 42 00:02:15,593 --> 00:02:17,137 El viernes solemos jugar. 43 00:02:17,220 --> 00:02:18,888 Bobby tiene 13 años. 44 00:02:18,972 --> 00:02:21,224 No creo que quiera pasar todos los viernes 45 00:02:21,307 --> 00:02:22,475 en casa con sus padres. 46 00:02:22,559 --> 00:02:24,894 Podríamos convertirlo en algo habitual. 47 00:02:24,978 --> 00:02:27,856 Como limpiar los canalones o alquitranar el tejado. 48 00:02:27,939 --> 00:02:31,818 Hank Hill, si me tratas con tanta ternura como a esos canalones, 49 00:02:31,901 --> 00:02:34,696 ya verás qué noche pasamos. 50 00:02:36,781 --> 00:02:40,451 Adivina quién ha encontrado una botella de Old Spice... 51 00:02:42,328 --> 00:02:43,705 Señoras y señores, 52 00:02:43,788 --> 00:02:45,123 ¡a jugar! 53 00:02:45,206 --> 00:02:47,959 La semana pasada nos enfadamos un poquito, 54 00:02:48,042 --> 00:02:50,962 pero esta noche prometo no darle la vuelta al tablero. 55 00:02:51,045 --> 00:02:54,382 Cariño, tu padre y yo vamos a tener una cita. 56 00:02:54,465 --> 00:02:57,552 Nos gustaría salir juntos todos los viernes. 57 00:02:57,635 --> 00:02:58,970 ¿Noche de citas? 58 00:02:59,053 --> 00:03:00,722 ¡Casi me engañas! 59 00:03:00,805 --> 00:03:03,141 No insistas más, puedes pedirte el cochecito. 60 00:03:03,224 --> 00:03:05,393 Menudo farol, mamá. 61 00:03:08,146 --> 00:03:10,398 ¿Lo decís en serio? 62 00:03:10,481 --> 00:03:14,235 Venga, Bobby, ya sé que la caja dice de ocho a 80 años, 63 00:03:14,319 --> 00:03:16,738 pero, con el tiempo, se pierde la afición. 64 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 Bueno, vale. 65 00:03:18,072 --> 00:03:20,617 Iré al centro comercial con Joseph y sus amigos. 66 00:03:20,700 --> 00:03:24,120 ¡No me culpéis a mí cuando no sepáis de qué hablar! 67 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Te recogeremos de camino a casa. 68 00:03:27,290 --> 00:03:28,625 ¿Qué tal a las nueve? 69 00:03:28,708 --> 00:03:30,543 Como queráis. Nos vemos a las nueve. 70 00:03:30,627 --> 00:03:32,837 Que os lo paséis muy bien. 71 00:03:34,631 --> 00:03:39,177 Estoy solo en las salvajes llanuras de Arlen, Tejas. 72 00:03:39,260 --> 00:03:41,387 La Epiglotis del Diablo. 73 00:03:41,471 --> 00:03:46,309 Conforme bajan las temperaturas hasta los veinte grados, 74 00:03:46,392 --> 00:03:50,521 solo la construcción de un refugio me salvará de una muerte segura. 75 00:03:52,065 --> 00:03:53,316 Qué gracia. 76 00:03:53,399 --> 00:03:55,777 Me encuentro expuesto a los elementos, 77 00:03:55,860 --> 00:03:59,072 pero solo echo de menos a mi familia. 78 00:04:01,157 --> 00:04:04,244 La soledad es lo que más te afecta. 79 00:04:09,082 --> 00:04:11,084 CENTRO COMERCIAL DE ARLEN 80 00:04:11,167 --> 00:04:12,585 Noche de citas. 81 00:04:12,669 --> 00:04:14,170 ¿De qué va eso? 82 00:04:14,254 --> 00:04:17,340 Los Hill solían ser una familia Bobbycéntrica. 83 00:04:17,423 --> 00:04:20,510 ¿Que pasará cuando deje de ser el centro de su universo? 84 00:04:20,593 --> 00:04:22,929 Mi padre nunca hace nada conmigo. 85 00:04:23,012 --> 00:04:25,682 Dice que así estamos más seguros. 86 00:04:25,765 --> 00:04:28,768 No puedo creer que esté aquí y no en mi casa 87 00:04:28,851 --> 00:04:31,562 viendo cómo mi padre desmorona la Jenga. 88 00:04:31,646 --> 00:04:32,939 No controla las manos. 89 00:04:33,022 --> 00:04:33,982 Me mata de risa. 90 00:04:34,065 --> 00:04:36,150 Estás enamorado de tus padres. 91 00:04:36,234 --> 00:04:38,111 Eres gay. 92 00:04:43,449 --> 00:04:44,617 Míranos, Peggy. 93 00:04:44,701 --> 00:04:45,910 Tenemos una cita. 94 00:04:45,994 --> 00:04:48,204 ¿No es emocionante? 95 00:04:48,288 --> 00:04:53,251 Hank Hill, ¿prometes llevarme a casa antes de mi toque de queda? 96 00:04:53,334 --> 00:04:54,252 Claro que sí. 97 00:04:54,335 --> 00:04:55,837 Salvo que tarden en servirnos, 98 00:04:55,920 --> 00:04:58,423 me parece que no será un problema. 99 00:05:02,010 --> 00:05:03,344 No lo hemos pedido. 100 00:05:03,428 --> 00:05:06,014 Invita la casa, caballero. 101 00:05:06,097 --> 00:05:09,017 ¿Ensalada y pan gratis? 102 00:05:09,100 --> 00:05:12,020 Hank, ¿has llamado para concertarlo? 103 00:05:12,103 --> 00:05:14,022 Ojalá pudiese llevarme el mérito. 104 00:05:14,105 --> 00:05:17,191 Veo que este lugar tiene mucha clase. 105 00:05:19,027 --> 00:05:21,529 Me da igual que no tenga cabeza. 106 00:05:21,612 --> 00:05:23,781 ¡Está buenísima! 107 00:05:33,041 --> 00:05:34,834 Seguid a lo vuestro. 108 00:05:34,917 --> 00:05:38,921 Esperaré fuera a que vuelvan mis padres. 109 00:05:44,510 --> 00:05:47,430 ¿Las patadas son a propósito? 110 00:05:47,513 --> 00:05:49,640 Hank, no son patadas. 111 00:05:49,724 --> 00:05:51,351 Te acaricio con los pies. 112 00:05:51,434 --> 00:05:54,020 Ah, claro. 113 00:05:55,730 --> 00:05:57,607 Ahora te toca a ti. 114 00:06:04,197 --> 00:06:06,115 ¡Por fin! 115 00:06:16,626 --> 00:06:18,002 ¡Menuda comilona! 116 00:06:18,086 --> 00:06:20,254 No tenía ni idea 117 00:06:20,338 --> 00:06:22,924 de la cantidad de rellenos que tienen los raviolis. 118 00:06:23,007 --> 00:06:25,718 Amigos, abran paso al café y los postres. 119 00:06:25,802 --> 00:06:27,595 Me apetece un café. 120 00:06:27,678 --> 00:06:29,430 ¿No me digas? Bueno, en ese caso... 121 00:06:29,514 --> 00:06:31,933 voy a probar uno de estos. 122 00:06:32,016 --> 00:06:34,185 Excelente elección, Sr. Hill. 123 00:06:34,268 --> 00:06:36,062 Es nuestro bizcocho del Vesubio. 124 00:06:36,145 --> 00:06:38,856 Lleva 20 minutos prepararlo. ¿Le parece bien? 125 00:06:39,941 --> 00:06:40,983 Aprovecha, Hank. 126 00:06:41,067 --> 00:06:44,362 Afortunadamente, tengo una anécdota de 20 minutos. 127 00:06:44,445 --> 00:06:46,155 Cuando tienes ocho años, 128 00:06:46,239 --> 00:06:50,284 Nueva Orleans te parece prácticamente el fin del mundo. 129 00:06:58,751 --> 00:07:00,920 Así son las cosas. 130 00:07:01,003 --> 00:07:04,924 ¡Noche de citas! 131 00:07:14,308 --> 00:07:18,062 Me pregunto si es demasiado tarde para ser entrenador de fútbol. 132 00:07:18,146 --> 00:07:20,314 No me hace falta ser el jefe... 133 00:07:20,398 --> 00:07:23,276 Me conformo con llegar a coordinador ofensivo. 134 00:07:25,027 --> 00:07:28,364 Peggy, ¿te importaría cambiarte de asiento? 135 00:07:28,448 --> 00:07:31,033 Hank Hill, me tienes loquita. 136 00:07:38,583 --> 00:07:40,168 - Diga. - ¿Diga? 137 00:07:40,251 --> 00:07:41,711 ¿No se te ocurre nada más? 138 00:07:41,794 --> 00:07:43,838 ¿Qué diantres pasa? 139 00:07:43,921 --> 00:07:45,840 ¿A qué te refieres? Estamos acabando. 140 00:07:45,923 --> 00:07:47,800 Te recogeremos a las nueve. 141 00:07:47,884 --> 00:07:48,718 ¿No me digas? 142 00:07:48,801 --> 00:07:51,679 Será mejor que mires bien la hora, caballero andante, 143 00:07:51,762 --> 00:07:53,431 ¡porque son las diez y media! 144 00:07:53,514 --> 00:07:57,185 - Peggy, ¡son las diez y media! - ¿Las diez y media? 145 00:07:57,268 --> 00:07:58,186 ¿Dónde está Bobby? 146 00:07:58,269 --> 00:07:59,437 Bobby, ¿dónde estás? 147 00:07:59,520 --> 00:08:01,606 En el Entra y Sal. 148 00:08:01,689 --> 00:08:02,982 Estaréis orgullosos. 149 00:08:03,065 --> 00:08:05,651 Estoy viendo a las prostitutas comprarse medias. 150 00:08:05,735 --> 00:08:08,529 Está en el Entra y Sal. 151 00:08:20,583 --> 00:08:26,547 Bobby, hay veces que la gente casada pierde la noción del tiempo y... 152 00:08:27,924 --> 00:08:30,801 - Cariño, lo que pasa es que... - ¡No me interesa! 153 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 - Cariño, hemos... - ¡La, la, la! 154 00:08:40,811 --> 00:08:41,938 No me lo creo. 155 00:08:42,021 --> 00:08:44,690 No me dejo las gafas de sol dentro del coche, 156 00:08:44,774 --> 00:08:47,151 ¿pero me olvido a mi hijo en el aparcamiento? 157 00:08:47,235 --> 00:08:49,654 Si nos machaca la cabeza mientras dormimos, 158 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 no le culparía. 159 00:08:51,113 --> 00:08:53,824 Solo ha sido un error y nos hemos disculpado. 160 00:08:53,908 --> 00:08:56,077 Ya se le pasará por la mañana. 161 00:08:56,160 --> 00:08:59,664 Eso, se le pasará por la mañana. 162 00:09:00,540 --> 00:09:02,250 Habrás disfrutado del postre. 163 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 - ¿Cómo has dicho? - Nada. 164 00:09:11,467 --> 00:09:13,469 ¡Bobby! ¡Buenos días! 165 00:09:13,553 --> 00:09:14,804 ¿Te lo parecen? 166 00:09:16,847 --> 00:09:18,391 ¿Qué es esto? 167 00:09:18,474 --> 00:09:20,142 - El desayuno. - Pero... 168 00:09:20,226 --> 00:09:22,478 si es un gofre casero de chocolate 169 00:09:22,562 --> 00:09:24,438 coronado con fresas y nata montada, 170 00:09:24,522 --> 00:09:26,941 rodeado de panceta frita. 171 00:09:27,024 --> 00:09:29,944 Habrá sido un ataque de creatividad. 172 00:09:30,027 --> 00:09:34,949 Bobby, tu padre y yo nos sentimos fatal por lo de ayer. 173 00:09:35,032 --> 00:09:37,118 Perdimos la noción del tiempo 174 00:09:37,201 --> 00:09:39,328 y tu padre pidió un bizcocho relleno. 175 00:09:39,412 --> 00:09:42,915 ¿Le echas la culpa a papá? 176 00:09:44,667 --> 00:09:47,086 Podríamos pasarnos el día apuntando dedos, 177 00:09:47,169 --> 00:09:49,672 pero ¿qué resolveríamos, Bobby? 178 00:09:49,755 --> 00:09:50,840 ¿Un tebeo? 179 00:09:58,180 --> 00:09:59,348 Buenos días. 180 00:09:59,432 --> 00:10:00,600 ¿Qué tal, Bobby? 181 00:10:01,642 --> 00:10:04,770 Buen día, padre. 182 00:10:06,188 --> 00:10:09,191 Abran paso al sirope caliente. 183 00:10:12,445 --> 00:10:14,739 Gracias, mamá. 184 00:10:17,950 --> 00:10:21,078 Ese desayuno era decadente en exceso. 185 00:10:21,162 --> 00:10:22,872 Era un soborno mañanero. 186 00:10:22,955 --> 00:10:24,665 Soy su cabeza de turco. 187 00:10:24,749 --> 00:10:26,000 ¡Oye, Hank Hill! 188 00:10:26,083 --> 00:10:29,003 Ya sabía que los catetos tiraban coches y neveras, 189 00:10:29,086 --> 00:10:32,048 pero ahora puedes añadir a tus hijos a la lista. 190 00:10:33,007 --> 00:10:35,468 ¡Maldita sea! Ya se lo ha contado a Minh. 191 00:10:35,551 --> 00:10:39,347 Me ha dejado vendido ante todo el vecindario. 192 00:10:40,681 --> 00:10:42,933 Pobrecito Hank. 193 00:10:43,017 --> 00:10:46,437 No sobrevivirías ni un día en el medio natural. 194 00:10:48,522 --> 00:10:51,734 Cualquier aventurero sabe que la hembra de su especie 195 00:10:51,817 --> 00:10:54,195 siempre es la más fría y calculadora. 196 00:10:54,278 --> 00:10:56,447 Por eso no te enfrentas a una mona. 197 00:10:56,530 --> 00:10:58,282 ¡Peggy Hill es feroz! 198 00:10:58,366 --> 00:11:00,159 Pondrá a tu hijo en tu contra. 199 00:11:00,242 --> 00:11:03,204 A menos que la derrotes en el juego de los sobornos. 200 00:11:03,287 --> 00:11:06,499 - ¿Esperas que soborne a mi hijo? - ¡Sobórnalo! 201 00:11:09,669 --> 00:11:11,003 Hola, Bobby. 202 00:11:12,672 --> 00:11:14,799 Sobre lo de anoche... 203 00:11:14,882 --> 00:11:18,052 resulta que ya había terminado, 204 00:11:18,135 --> 00:11:20,179 pero a tu madre le apetecía café. 205 00:11:21,764 --> 00:11:25,768 No digo que tu madre sea la responsable de todo. 206 00:11:25,851 --> 00:11:29,438 De hecho, intento con todas mis fuerzas que no lo interpretes así. 207 00:11:35,152 --> 00:11:37,571 ¿Por qué no te vas a jugar a las máquinas? 208 00:11:37,655 --> 00:11:41,075 Vete a matar zombis por ahí. 209 00:11:41,158 --> 00:11:44,495 Vale, gracias. 210 00:11:44,578 --> 00:11:46,664 Pásalo bien, Bobby. Invito yo. 211 00:11:46,747 --> 00:11:48,416 Tu padre. 212 00:11:52,962 --> 00:11:56,465 Desayuno cinco estrellas y ahora dinero gratis. 213 00:11:56,549 --> 00:11:59,635 Tus padres están compiendo por ganarse tus afectos. 214 00:11:59,719 --> 00:12:01,846 ¡Como ocurre en los divorcios! 215 00:12:01,929 --> 00:12:06,016 ¡Vaya! No tenía ni idea de que los divorcios tenían ventajas. 216 00:12:06,100 --> 00:12:08,018 Son una maravilla. 217 00:12:08,102 --> 00:12:11,522 Mi madre y mi padre quieren demostrar quién me quiere más. 218 00:12:11,605 --> 00:12:14,275 ¿Qué debería pedirles? 219 00:12:14,358 --> 00:12:16,360 Entradas para el concierto. 220 00:12:16,444 --> 00:12:17,653 ¡Es este sábado! 221 00:12:17,737 --> 00:12:21,866 Será una verdadera salvajada repleta de chicas. 222 00:12:21,949 --> 00:12:24,952 Mis padres jamás me dejarían ir. 223 00:12:25,035 --> 00:12:27,121 ¡Perfecto! 224 00:12:27,204 --> 00:12:30,541 A diferencia de la majestuosa res estadounidense, 225 00:12:30,624 --> 00:12:33,210 no puedo alimentarme únicamente de hierba. 226 00:12:33,294 --> 00:12:37,298 Me hará falta cazar si quiero sobrevivir. 227 00:12:37,381 --> 00:12:39,216 Y es lo que deseo. 228 00:12:56,025 --> 00:12:58,277 ¡No me digas que le ha preparado nachos! 229 00:13:06,035 --> 00:13:07,495 Adelante. 230 00:13:07,578 --> 00:13:08,662 Hola, Bobby. 231 00:13:08,746 --> 00:13:11,582 ¿Lo has pasado bien con el dinero que te di? 232 00:13:11,665 --> 00:13:15,336 Supongo que me siento un poco triste, ¿sabes? 233 00:13:15,419 --> 00:13:18,672 Te entiendo. A tu madre le gusta más el café que tú. 234 00:13:18,756 --> 00:13:20,132 Eso enfada a cualquiera. 235 00:13:20,216 --> 00:13:22,551 No puedo enfadarme con ella. 236 00:13:22,635 --> 00:13:26,639 No para de hacer cosas para que sepa cuánto me quiere. 237 00:13:26,722 --> 00:13:32,394 ¿Hay algo que pueda hacerse para demostrar eso mismo? 238 00:13:32,478 --> 00:13:33,771 No. 239 00:13:33,854 --> 00:13:35,064 A menos que... 240 00:13:35,147 --> 00:13:38,400 Sí que hay una cosa que me encantaría hacer 241 00:13:38,484 --> 00:13:40,778 - el sábado por la noche, pero... - ¿Qué? 242 00:13:40,861 --> 00:13:45,449 Es un concierto de rock y termina de madrugada. 243 00:13:45,533 --> 00:13:47,785 Se lo preguntaré a mamá. 244 00:13:47,868 --> 00:13:50,120 No la necesitamos. ¿Cómo de madrugada? 245 00:13:50,204 --> 00:13:52,081 Seguramente termine a la misma hora 246 00:13:52,164 --> 00:13:55,626 a la que me ofrecieron marihuana 247 00:13:55,709 --> 00:13:58,003 en la puerta del Entra y Sal la otra noche. 248 00:13:58,087 --> 00:14:02,758 Bueno, si es tan importante... 249 00:14:02,842 --> 00:14:06,053 A lo mejor me vendría bien una bicicleta nueva. 250 00:14:06,136 --> 00:14:09,515 Algo con lo que pueda volver a casa 251 00:14:09,598 --> 00:14:12,810 cuando la gente en quien confío se olvide de recogerme. 252 00:14:12,893 --> 00:14:14,854 Pues... 253 00:14:17,022 --> 00:14:19,525 Ahora mismo vuelvo. 254 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 No la veo mal para mi hijo. 255 00:14:29,660 --> 00:14:31,745 ¿Me la llevo al mostrador? 256 00:14:31,829 --> 00:14:34,582 ¡Hank! ¿Qué haces aquí? 257 00:14:34,665 --> 00:14:37,001 ¡Peggy! Nada, nada. 258 00:14:37,084 --> 00:14:38,669 ¿Qué haces tú? 259 00:14:38,752 --> 00:14:41,964 No he venido a nada en concreto. 260 00:14:42,047 --> 00:14:45,134 Espera un momento. ¿Le va a comprar una bici a Bobby? 261 00:14:45,217 --> 00:14:48,220 Depende. ¿Le vas a comprar un carro lleno de juguetes? 262 00:14:48,304 --> 00:14:50,931 ¿Me acusas de sobornarlo? 263 00:14:51,015 --> 00:14:52,850 ¿Eres culpable de soborno? 264 00:14:52,933 --> 00:14:54,643 Pues... 265 00:14:54,727 --> 00:14:58,063 Ay, Hank, me siento fatal. 266 00:14:58,147 --> 00:15:00,649 Dejé de lado a nuestro Bobby. 267 00:15:00,733 --> 00:15:03,402 Le hacía falta y no estaba allí. 268 00:15:03,485 --> 00:15:07,156 Sí, hemos metido la pata, pero... 269 00:15:07,239 --> 00:15:10,743 satisfacer todos sus caprichos no cambiará nada. 270 00:15:10,826 --> 00:15:12,328 Tiene razón. 271 00:15:12,411 --> 00:15:14,955 ¡La culpa la tiene nuestra noche de citas! 272 00:15:15,039 --> 00:15:19,168 Quería pasar tiempo con nosotros y preferimos excluirlo. 273 00:15:20,920 --> 00:15:23,547 Sé lo que tenemos que hacer. 274 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 ¿Quieren la bicicleta o no? 275 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 ¿No se la llevan? 276 00:15:27,384 --> 00:15:28,844 ¿Qué quieren que haga? 277 00:15:28,928 --> 00:15:32,932 Joseph, cualquier otra persona lo habría dejado después del concierto. 278 00:15:33,015 --> 00:15:35,225 Pero, como soñador que soy, 279 00:15:35,309 --> 00:15:38,228 he convencido a mis padres de que compren furiosamente. 280 00:15:40,731 --> 00:15:43,108 Disculpa un momento. 281 00:15:45,569 --> 00:15:49,323 ¿Os ayudo a descargar algo? 282 00:15:49,406 --> 00:15:52,785 El maletero está vacío, Bobby, a diferencia de nuestras manos. 283 00:15:52,868 --> 00:15:55,913 Te traemos algo muy especial. 284 00:15:58,082 --> 00:15:59,667 ¡A nosotros! 285 00:15:59,750 --> 00:16:02,753 ¿Vosotros sois mi regalo? 286 00:16:02,836 --> 00:16:04,838 Lo único que querías era compañía. 287 00:16:04,922 --> 00:16:07,675 Bobby, deseo concedido. 288 00:16:07,758 --> 00:16:11,011 Te prometemos que nunca más volverás a estar solo. 289 00:16:11,095 --> 00:16:14,264 Nunca, nunca, nunca, pero nunca. 290 00:16:23,691 --> 00:16:26,527 - ¡Cinco, seis y siete! - ¡Cinco, seis y siete! 291 00:16:26,610 --> 00:16:28,195 ¡Qué te parece! 292 00:16:28,278 --> 00:16:31,281 Voy a pasar la noche en el Hotel Bobby. 293 00:16:31,365 --> 00:16:34,618 Mi tarjeta de la Triple A lleva el nombre de Hank Hill, 294 00:16:34,702 --> 00:16:37,329 aunque ahora mismo esté de viaje en un zapato. 295 00:16:37,413 --> 00:16:40,708 ¿Pasa algo, Sr. Gerente? 296 00:16:52,970 --> 00:16:55,681 ¡Buenos días, Bobby! 297 00:16:55,764 --> 00:16:58,100 ¿Qué tal has dormido? ¿Nos echabas de menos? 298 00:16:58,183 --> 00:16:59,393 ¡Nosotros sí! 299 00:16:59,476 --> 00:17:00,936 Yo apenas he dormido. 300 00:17:01,020 --> 00:17:03,188 Me moría de ganas de organizar 301 00:17:03,272 --> 00:17:05,399 actividades para hacer en familia. 302 00:17:05,482 --> 00:17:06,859 ¿Más actividades aún? 303 00:17:06,942 --> 00:17:09,361 ¿No fue bastante con lo de ayer? 304 00:17:09,445 --> 00:17:11,280 ¿Estás de broma? Acabamos de empezar. 305 00:17:11,363 --> 00:17:13,157 Vale, escuchad. 306 00:17:13,240 --> 00:17:16,201 Me encanta pasar tiempo con vosotros dos, 307 00:17:16,285 --> 00:17:18,954 pero esta noche hay un concierto en el Funzone. 308 00:17:19,038 --> 00:17:20,622 ¿Un concierto de rock? 309 00:17:20,706 --> 00:17:24,043 Bobby, los conciertos de rock no son tan divertidos... 310 00:17:26,003 --> 00:17:30,049 - ¡sin tus padres! - ¡Ay, Dios! 311 00:17:45,814 --> 00:17:49,693 En el medio natural, no hay destreza más necesaria... 312 00:17:49,777 --> 00:17:50,694 Dale, 313 00:17:50,778 --> 00:17:52,780 ¿Se lo has robado a los vecinos? 314 00:17:52,863 --> 00:17:56,283 No, he recorrido las planicies para recolectarlo. 315 00:17:57,910 --> 00:18:00,120 No hay destreza más necesaria 316 00:18:00,204 --> 00:18:03,707 que saber encender una hoguera sin utilizar cerillas. 317 00:18:05,542 --> 00:18:07,795 Por suerte, en las planicies de Arlen 318 00:18:07,878 --> 00:18:11,298 abundan los depósitos de propano. 319 00:18:12,883 --> 00:18:15,302 Venga. 320 00:18:18,931 --> 00:18:20,849 CANE SKRETTEBURG CONCIERTO EN VIVO 321 00:18:23,602 --> 00:18:25,354 ¿No sientes la electricidad? 322 00:18:25,437 --> 00:18:28,398 ¡Cómo nos lo vamos a pasar! 323 00:18:28,482 --> 00:18:30,442 ¿Qué hacemos hasta que empiece? 324 00:18:34,071 --> 00:18:37,241 Hay un juego al que me gustaría jugar, 325 00:18:37,324 --> 00:18:41,328 pero creo que es solo para una persona. 326 00:18:41,411 --> 00:18:43,664 Tendré que jugar yo solo. 327 00:18:43,747 --> 00:18:45,874 Luego nos vemos. 328 00:18:49,962 --> 00:18:51,547 Qué horror, Joseph. 329 00:18:51,630 --> 00:18:54,800 Ahora solo tengo privacidad cuando voy al lavabo. 330 00:18:54,883 --> 00:18:59,012 En ese momento, mi madre se sienta fuera y me canta. 331 00:18:59,096 --> 00:19:00,973 ¡Qué cosa más rara! 332 00:19:01,056 --> 00:19:03,892 ¿Qué canción era? 333 00:19:03,976 --> 00:19:05,978 ¡Bobby, mira! ¡Bobby! 334 00:19:06,061 --> 00:19:08,188 ¡Estoy esquiando! ¡Bobby! 335 00:19:12,359 --> 00:19:14,111 ¿Qué ocurre? ¿Has ganado? 336 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 ¿Has muerto? Qué árboles tan borrosos. 337 00:19:16,238 --> 00:19:17,781 Vas a la velocidad de la luz. 338 00:19:19,992 --> 00:19:21,034 Hola, Bobby. 339 00:19:21,118 --> 00:19:23,787 Joseph dice que vas al concierto de Skretteburg. 340 00:19:23,871 --> 00:19:26,874 Agita la cabeza cuando toque "Chirridos de comadreja". 341 00:19:26,957 --> 00:19:30,127 Tenía previsto ir al concierto, pero... 342 00:19:30,210 --> 00:19:31,795 ¡Hola, soy Peggy Hill! 343 00:19:31,879 --> 00:19:33,797 ¡Me encanta Cane Scattersmith! 344 00:19:33,881 --> 00:19:36,717 También adoro a mi hijo Bobby. 345 00:19:38,510 --> 00:19:39,720 Pasadlo bien. 346 00:19:40,929 --> 00:19:42,598 ¡Hank! ¡Agarra a Bobby de la mano! 347 00:19:42,681 --> 00:19:44,474 ¡Haremos una cadena familiar! 348 00:19:46,768 --> 00:19:48,562 ¡Ya basta de momentos familiares! 349 00:19:48,645 --> 00:19:50,189 ¡No me sigáis a todas partes! 350 00:19:50,272 --> 00:19:52,566 ¡Ya no puedo más! 351 00:19:52,649 --> 00:19:54,902 Pero si querías estar con nosotros... 352 00:19:54,985 --> 00:19:57,988 Te sentías tan solo que te daba pesadillas. 353 00:19:58,071 --> 00:19:59,615 Estaba fingiendo. 354 00:19:59,698 --> 00:20:03,202 Me molestó bastante que os olvidaseis de mí. 355 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Lo habría superado, 356 00:20:05,287 --> 00:20:07,623 pero luego me vi inmerso 357 00:20:07,706 --> 00:20:10,292 en una competición de regalos. 358 00:20:10,375 --> 00:20:12,628 Y no es muy mal sitio. 359 00:20:12,711 --> 00:20:14,880 Tu padre no debería haberte sobornado. 360 00:20:14,963 --> 00:20:16,590 - Obró mal. - ¿Yo? 361 00:20:16,673 --> 00:20:20,135 Peggy, tú te levantaste a las cinco para hacerle el desayuno. 362 00:20:20,219 --> 00:20:22,262 Porque se hacía el digustado. 363 00:20:22,346 --> 00:20:23,972 ¡Ni siquiera nos hablaba! 364 00:20:24,056 --> 00:20:25,891 Porque me dejasteis solo 365 00:20:25,974 --> 00:20:29,353 en un aparcamiento horrible durante más de una hora. 366 00:20:31,063 --> 00:20:34,858 Creo que todos nosotros hemos cometido errores. 367 00:20:34,942 --> 00:20:38,445 Si lo que quieres es pasar un rato a tu aire... 368 00:20:50,123 --> 00:20:52,542 ¡Que aproveche! 369 00:20:54,920 --> 00:20:57,339 Supongo que te hará falta un refugio nuevo. 370 00:20:57,422 --> 00:20:59,800 Afortunadamente, estás hecho un aventurero. 371 00:21:03,512 --> 00:21:05,973 ¡Lo dejo! 372 00:21:09,476 --> 00:21:11,478 Los cielos se han vuelto hostiles. 373 00:21:11,561 --> 00:21:15,732 Tengo mucho trabajo por delante si quiero sobrevivir esta noche. 374 00:21:56,023 --> 00:21:57,899 {\an8}¿Quieren la bicicleta o no? 375 00:21:57,983 --> 00:21:58,942 {\an8}¿Qué hago con ella? 376 00:21:59,484 --> 00:22:01,486 Traducción: Tomás Costal 27743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.