All language subtitles for King.of.the.Hill.S13E08.Lucky.See.Monkey.Do.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,618 --> 00:00:39,539 {\an8}Gracias por ayudarnos con el baby shower, tía Peggy. 2 00:00:39,622 --> 00:00:42,375 Cuando me dijiste que ibas a comprar las cosas del bebé 3 00:00:42,459 --> 00:00:45,962 {\an8}en el mercadillo supe que tenía que actuar. 4 00:00:46,046 --> 00:00:48,923 {\an8}Ojalá tener un cacharro que me mantenga de pie 5 00:00:49,007 --> 00:00:52,719 {\an8}- en la bañera. - A la cesta. 6 00:00:52,802 --> 00:00:55,472 {\an8}No me puedo creer que en menos de dos semanas 7 00:00:55,555 --> 00:00:58,391 {\an8}tenga un bebé chiquitín. 8 00:00:58,475 --> 00:01:00,268 Pero tengo mucho que aprender. 9 00:01:00,351 --> 00:01:02,062 {\an8}No te preocupes. 10 00:01:02,145 --> 00:01:06,024 {\an8}Voy a daros el mejor regalo que podáis imaginar. 11 00:01:06,107 --> 00:01:08,818 {\an8}¡Mis 13 años de experiencia como madre! 12 00:01:08,902 --> 00:01:11,738 {\an8}- ¿Y un regalo de verdad también? - Claro. 13 00:01:11,821 --> 00:01:13,073 ¡Gracias, tía Peggy! 14 00:01:13,156 --> 00:01:15,533 {\an8}Solo tengo que preocuparme de parir, 15 00:01:15,617 --> 00:01:17,952 {\an8}tú me enseñarás todo lo demás. 16 00:01:18,036 --> 00:01:21,414 Exacto. Y hazme caso, dar a luz, Luanne, 17 00:01:21,498 --> 00:01:24,667 será de los mejores días de tu vida. 18 00:01:26,294 --> 00:01:29,380 Al menos lo fue para mí gracias a la medicina moderna. 19 00:01:29,464 --> 00:01:32,300 Voy a darte algo para el dolor. 20 00:01:32,383 --> 00:01:34,803 Tranquila, Peggy, me tienes justo aquí. 21 00:01:51,236 --> 00:01:54,239 No me desperté hasta llegar a casa. 22 00:01:54,322 --> 00:01:56,032 {\an8}Yo quiero eso también, tía Peggy. 23 00:01:56,116 --> 00:01:59,869 {\an8}Un recuerdo borroso que recuerde con cariño. 24 00:02:01,162 --> 00:02:04,332 {\an8}Bienvenido. Soy Jane. ¿Puedo ayudarle? 25 00:02:04,415 --> 00:02:07,460 {\an8}Claro. Quiero un menú con triple de queso y de carne, 26 00:02:07,544 --> 00:02:09,796 {\an8}tarta de limón y refresco grande. Y... 27 00:02:09,879 --> 00:02:14,092 {\an8}- ¿Que mezcle todos los refrescos? - ¿Sabes lo que quiero? 28 00:02:14,175 --> 00:02:16,344 Pues claro. Eres un cliente habitual, cielo. 29 00:02:16,427 --> 00:02:17,512 "¿Cielo?". 30 00:02:19,514 --> 00:02:21,599 - ¡Tú no eres Jane! - ¿Quién es Jane? 31 00:02:21,683 --> 00:02:24,894 {\an8}La de los pedidos. Hay algo entre nosotros. 32 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 No debería decir nada, 33 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 {\an8}pero los de los pedidos no trabajan aquí. 34 00:02:30,066 --> 00:02:31,985 Pero hablo con ella todas las noches. 35 00:02:32,068 --> 00:02:34,904 {\an8}Son de un call center de Buckeye, Arizona. 36 00:02:34,988 --> 00:02:36,364 Así es más barato. 37 00:02:36,447 --> 00:02:40,285 ¿Arizona? Pues nada... Allí que voy. 38 00:02:40,368 --> 00:02:42,871 {\an8}Iré a Arizona y le diré lo que siento por ella. 39 00:02:42,954 --> 00:02:45,165 - Pues vale. - ¡No me subestimes! 40 00:02:45,248 --> 00:02:47,125 Suerte. 41 00:02:49,210 --> 00:02:50,920 BABY SHOWER 42 00:02:51,754 --> 00:02:53,423 - ¿No es un cielo? - Oye, 43 00:02:53,506 --> 00:02:55,717 otro juego... Tira del rollo de papel. 44 00:02:55,800 --> 00:03:00,263 No sé de qué va esto, pero seguro que gano. ¡Mira! 45 00:03:03,474 --> 00:03:06,644 Por cada trozo tienes que poner 10 pavos para el bebé. 46 00:03:07,896 --> 00:03:11,399 - Pero... solo soy un niño. - Yo que tú pagaría. 47 00:03:11,482 --> 00:03:12,984 Vaya gente. 48 00:03:13,067 --> 00:03:17,614 Se sentirían más en casa si servimos la tarta sobre ladrillos de hormigón. 49 00:03:20,658 --> 00:03:22,869 Esa será mi hermana pequeña. 50 00:03:22,952 --> 00:03:25,246 ¿Veis como he aguantado sin emborracharme? 51 00:03:25,622 --> 00:03:27,332 Normal que llegue la última. 52 00:03:27,415 --> 00:03:30,877 Los tractores no pasan de los 20 km/h. 53 00:03:32,003 --> 00:03:33,463 ¡Hola, hermanita! 54 00:03:35,298 --> 00:03:40,762 Luanne, Myrna. Myrna, esta es mi preciosa esposa Luanne. 55 00:03:40,845 --> 00:03:45,183 Y este es nuestro precioso bebé. O eso espero. 56 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 Por fin os conozco a ambos. 57 00:03:49,270 --> 00:03:50,688 Tú debes de ser Peggy. 58 00:03:50,772 --> 00:03:53,149 Gracias por invitarme a tu preciosa casa. 59 00:03:53,233 --> 00:03:54,108 Bienvenida. 60 00:03:54,192 --> 00:03:56,945 Seguro que a los chiquitines les apetece un zumo. 61 00:03:57,028 --> 00:04:00,698 No beben zumo. Que beban agua y se pongan a leer. 62 00:04:03,743 --> 00:04:05,870 Estos niños no están bien. 63 00:04:05,954 --> 00:04:11,000 La verdad es que no te imaginaba así. Te imaginaba más... 64 00:04:11,084 --> 00:04:12,085 ¿Rústica? 65 00:04:12,168 --> 00:04:14,671 Qué forma más elegante de decirlo. 66 00:04:14,754 --> 00:04:17,632 No me gustaba el entorno en el que nos criamos. 67 00:04:17,715 --> 00:04:20,301 Antes de cenar, mi padre siempre decía: 68 00:04:20,385 --> 00:04:22,136 "¡Mirad lo que he encontrado!". 69 00:04:22,220 --> 00:04:24,305 Se nota que has evolucionado. 70 00:04:24,389 --> 00:04:26,641 Y no te preocupes por esos dos. 71 00:04:26,724 --> 00:04:28,685 Vivo justo en frente. 72 00:04:28,768 --> 00:04:33,273 y les enseñaré todo lo que sé sobre cómo criar a un bebé. 73 00:04:33,356 --> 00:04:34,649 Que quede entre tú y yo, 74 00:04:34,732 --> 00:04:37,151 pero cuando Lucky me dijo que iba a ser padre, 75 00:04:37,235 --> 00:04:40,363 Me eché a llorar en mitad de una clase de yoga. 76 00:04:40,446 --> 00:04:41,739 ¿Ves esta cicatriz? 77 00:04:41,823 --> 00:04:45,034 Es donde me di con la mesa cuando Luanne me lo contó. 78 00:04:45,118 --> 00:04:49,205 ¿Sabes que Lucky una vez me preparó para comer una ardilla? 79 00:04:49,289 --> 00:04:53,001 Eso no es nada. Luanne se quedó atascada en una escalera mecánica. 80 00:04:53,084 --> 00:04:54,836 Menos mal que nos tienen a nosotras. 81 00:04:54,919 --> 00:04:56,296 Ya te digo. 82 00:05:03,886 --> 00:05:09,142 Bill, te veo demasiado con lo de ir a Arizona en busca del amor y tal, 83 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 pero deberías considerar la alternativa. 84 00:05:11,519 --> 00:05:13,396 No ir a Arizona. 85 00:05:13,479 --> 00:05:15,606 Tengo algo especial con Jane, Hank. 86 00:05:15,690 --> 00:05:18,651 Demasiado especial para que Nuevo México nos separe. 87 00:05:18,735 --> 00:05:19,986 ¡Nos vemos, tíos! 88 00:05:20,695 --> 00:05:24,657 Bill va a atravesar el desierto solo. 89 00:05:24,741 --> 00:05:28,786 ¿Creéis que los buitres tocarán su cadáver? 90 00:05:34,500 --> 00:05:36,294 Y este es mi regalo. 91 00:05:38,546 --> 00:05:42,133 Tranquila, me tomaré "a pecho" lo de ayudarte. 92 00:05:44,260 --> 00:05:46,012 No... No lo pillo. 93 00:05:46,095 --> 00:05:49,349 Pero gracias por la almohada en forma de herradura. 94 00:05:49,432 --> 00:05:54,228 - Le traerá buena suerte al bebé. - Es para dar de mamar al bebé. 95 00:05:54,312 --> 00:05:57,690 Eres consciente que tendrás que hacerlo, ¿no? 96 00:05:57,774 --> 00:06:00,526 No te lo tomes a mal, pero Luanne y yo 97 00:06:00,610 --> 00:06:03,404 no necesitamos una almohada pija para eso. 98 00:06:03,488 --> 00:06:06,282 Las monas no usan almohadas para amamantar. 99 00:06:07,867 --> 00:06:09,327 Me he perdido. 100 00:06:09,410 --> 00:06:11,954 He visto muchos documentales 101 00:06:12,038 --> 00:06:14,582 y la mayoría de las preguntas de la vida 102 00:06:14,665 --> 00:06:17,085 pueden responderse con otra pregunta. 103 00:06:17,168 --> 00:06:19,087 ¿Qué haría un mono en ese caso? 104 00:06:20,046 --> 00:06:22,006 Esto también es para vosotros. 105 00:06:22,090 --> 00:06:27,345 He guardado todas las cosas que Bobby ha usado desde bebé. 106 00:06:27,428 --> 00:06:30,932 Espero que os haga tan felices como a mí. 107 00:06:31,015 --> 00:06:33,142 ¡Madre mía! 108 00:06:33,226 --> 00:06:35,395 ¡Gracias, tía Peggy! 109 00:06:38,940 --> 00:06:41,859 Volvemos a vernos, Don Risitas. 110 00:06:45,822 --> 00:06:48,574 ¿No irás a darle todo esto a Luanne? 111 00:06:48,658 --> 00:06:51,953 No, solo se lo prestaré hasta que Bobby tenga un hijo. 112 00:06:53,746 --> 00:06:57,750 La crianza de los niños ha evolucionado mucho desde que se hizo este carrusel. 113 00:06:57,834 --> 00:07:00,503 No está diseñado para estimular su actividad cerebral. 114 00:07:00,586 --> 00:07:02,130 ¡Cómo sois las madres modernas! 115 00:07:02,213 --> 00:07:04,590 Necesitáis tantos cacharros y tonterías. 116 00:07:04,674 --> 00:07:07,635 En mi época se usaba el ingenio. 117 00:07:07,718 --> 00:07:09,637 Y mira lo bien que nos ha salido Bobby. 118 00:07:12,890 --> 00:07:15,977 Sí, y si Luanne quiere tener un niño como Bobby, 119 00:07:16,060 --> 00:07:18,062 que siga tu consejo. 120 00:07:18,146 --> 00:07:19,981 A ver qué pasa. 121 00:07:20,064 --> 00:07:24,235 No tiene nada de malo la forma en qué crie a mi hijo. 122 00:07:24,318 --> 00:07:26,904 Solo digo que quizás Lucky y Luanne deberían 123 00:07:26,988 --> 00:07:29,323 ir a alguna clase de cómo criar a un niño 124 00:07:29,407 --> 00:07:31,659 para que aprendan u olviden lo que sea. 125 00:07:34,328 --> 00:07:35,580 ¿Y si vamos todas? 126 00:07:35,663 --> 00:07:38,749 Así distinguiremos entre lo que es bueno para un niño 127 00:07:38,833 --> 00:07:42,336 y lo que es un intento desesperado por demostrar que eres buena madre. 128 00:07:45,590 --> 00:07:46,799 ¡Mola! 129 00:07:49,886 --> 00:07:53,806 Bienvenidos a cuidados para bebés. Soy Gloria, la profesora. 130 00:07:53,890 --> 00:07:58,895 En este curso aprenderemos mucho, incluido cómo calmar el dolor de dientes. 131 00:07:58,978 --> 00:08:03,107 Mi tía Peggy me lo dijo. Frotando whisky en las encías. 132 00:08:05,610 --> 00:08:08,529 No. Nunca hay que dar alcohol al bebé. 133 00:08:08,613 --> 00:08:11,949 No mucho. Solo un poco hasta calmarlos. 134 00:08:12,033 --> 00:08:15,661 Si congelas una rodaja de melocotón y la envuelves en un paño, 135 00:08:15,745 --> 00:08:19,415 al bebé se le alivia el dolor y encima come fruta. 136 00:08:20,583 --> 00:08:24,337 También aprenderemos a acostar al bebé. 137 00:08:24,420 --> 00:08:29,175 - Deja que responda otra. - Peggy también me lo dijo. 138 00:08:29,258 --> 00:08:33,429 Lo pones contra tu estómago y lo cubres de mantas y almohadas 139 00:08:33,513 --> 00:08:35,056 para que se sienta seguro. 140 00:08:35,139 --> 00:08:39,227 Eso está muy desfasado. Ahora sabemos que es peligroso. 141 00:08:39,310 --> 00:08:40,811 No hagáis caso a esta mujer. 142 00:08:43,564 --> 00:08:45,650 De hecho, voy a quitarte el muñeco. 143 00:08:45,733 --> 00:08:47,652 No me siento cómoda si te veo con él. 144 00:08:58,746 --> 00:09:03,960 No puedo creer que nos hayan expulsado de la clase. 145 00:09:04,043 --> 00:09:06,462 ¡Voy a tener el bebé en dos semanas! 146 00:09:06,546 --> 00:09:09,966 ¡No me da tiempo de aprender todo lo que necesito! 147 00:09:10,049 --> 00:09:11,926 Tranquila, nos apañaremos. 148 00:09:12,009 --> 00:09:16,806 Iré al videoclub a alquilar todos los documentales de monos. 149 00:09:16,889 --> 00:09:20,560 No, yo me encargo. Le diré a Jason que se quede con los niños. 150 00:09:20,643 --> 00:09:23,854 Me quedaré con vosotros hasta que nazca el bebé y os enseñaré 151 00:09:23,938 --> 00:09:26,315 - todo lo que sé, que es mucho. - No hace falta. 152 00:09:26,399 --> 00:09:28,317 Las cosas han cambiado, 153 00:09:28,401 --> 00:09:30,611 pero aún sé cómo criar a un niño. 154 00:09:30,695 --> 00:09:33,406 Y todo esto funciona perfectamente. 155 00:09:37,201 --> 00:09:41,080 Creo que mejor hacemos caso a Myrna, tía Peggy. 156 00:09:41,163 --> 00:09:43,040 No es que no te queramos, 157 00:09:43,124 --> 00:09:47,128 Es que queremos que nuestro bebé sobreviva. 158 00:09:47,211 --> 00:09:50,965 He leído todos los libros y revistas dedicados a cuidados infantiles. 159 00:09:51,048 --> 00:09:52,967 Lucky, debes adaptar la casa. 160 00:09:53,050 --> 00:09:57,013 Hecho, cuando acabe, no habrá ni un bebé 161 00:09:57,096 --> 00:09:58,764 que se le resista. 162 00:09:58,848 --> 00:10:01,350 Y Luanne, tú parirás con hipnosis, 163 00:10:01,434 --> 00:10:03,269 sin fármacos ni estrés. 164 00:10:03,352 --> 00:10:07,898 No, no, no. Hazme caso, necesitas un buen chute de fármacos. 165 00:10:07,982 --> 00:10:09,859 Los fármacos son para gente enferma. 166 00:10:09,942 --> 00:10:12,361 Luanne no tratará a su hijo como una enfermedad. 167 00:10:12,445 --> 00:10:14,614 Como tú hiciste con tu hijo. 168 00:10:17,867 --> 00:10:20,202 Debe de hacer frío en el desierto por la noche. 169 00:10:20,286 --> 00:10:23,080 Mi amor me mantiene caliente. 170 00:10:23,164 --> 00:10:25,750 Hablaremos cuando llegue a Truth or Consequences. 171 00:10:27,251 --> 00:10:31,047 - Una ensalada y un refresco light. - ¿Te estás cuidando, cielo? 172 00:10:31,964 --> 00:10:32,965 "¿Cielo?". 173 00:10:35,259 --> 00:10:37,803 - Eso solo me lo decías a mí. - ¿Eres tú, Bill? 174 00:10:37,887 --> 00:10:39,639 ¿A quién más le dices "cielo"? 175 00:10:39,722 --> 00:10:43,893 ¿Solo a él o a todos los gigolós come ensaladas que van en un Taurus? 176 00:10:43,976 --> 00:10:46,520 - ¿Perdona? - ¡Adiós, Jane! ¡Hasta nunca! 177 00:10:46,604 --> 00:10:48,856 ¡Espera, no! Bill, vuelve. 178 00:10:48,939 --> 00:10:51,651 ¿Sabes qué? mejor un pastel de limón. 179 00:10:52,234 --> 00:10:56,405 Myrna está manipulando a Luanne para que haga mil locuras. 180 00:10:56,489 --> 00:11:00,076 Y Luanne solo sabe asentir. 181 00:11:00,159 --> 00:11:03,996 Myrna tenía razón. Algunas de estas cosas son peligrosas. 182 00:11:04,080 --> 00:11:07,291 Creo que ya no venden chupetes pintados. 183 00:11:07,375 --> 00:11:10,670 Pero tengo mucho que enseñar a Luanne sobre cómo ser madre. 184 00:11:10,753 --> 00:11:12,797 La cosa es que no me escucha. 185 00:11:12,880 --> 00:11:15,174 Luanne necesita aprender por sí misma. 186 00:11:15,257 --> 00:11:19,178 Debería abandonar el nido, por fin seríamos libres. 187 00:11:20,846 --> 00:11:25,393 - Vamos a sacarla del nido juntos. - Puede que tengas razón. 188 00:11:25,476 --> 00:11:30,815 Si me pongo borde, podría perderla. Tengo que ceder. 189 00:11:33,275 --> 00:11:35,778 Gracias por ayudarme. 190 00:11:35,861 --> 00:11:37,029 No hay de qué. 191 00:11:37,113 --> 00:11:41,200 Una ventaja de ser padre son todas las cosas que montas 192 00:11:41,283 --> 00:11:43,077 para luego desmontarlas. 193 00:11:43,160 --> 00:11:47,164 Myrna dice que debemos gatear para ver si hay algo peligroso. 194 00:11:50,584 --> 00:11:51,669 Es una pasada. 195 00:11:51,752 --> 00:11:55,798 Para un bebé casi cualquier cosa puede convertirse en un arma. 196 00:11:55,881 --> 00:11:58,050 Como por ejemplo, esta arma. 197 00:12:00,010 --> 00:12:02,888 Lucky, sé que te importa mucho la opinión de tu hermana, 198 00:12:02,972 --> 00:12:06,308 pero puede que tú y Luanne debáis tomar la iniciativa. 199 00:12:06,392 --> 00:12:08,352 Imposible, tío Hank. 200 00:12:14,066 --> 00:12:16,485 Riesgo de asfixia. 201 00:12:20,823 --> 00:12:24,076 Qué ganas de enseñarte su habitación, Peggy. 202 00:12:24,160 --> 00:12:26,162 Estoy deseando verla. 203 00:12:29,457 --> 00:12:30,374 Myrna. 204 00:12:37,590 --> 00:12:38,424 ¡Por Dios! 205 00:12:38,507 --> 00:12:43,179 Myrna dice que las cosas blancas, negras y rojas estimulan al bebé. 206 00:12:43,262 --> 00:12:47,433 ¿En serio? Supongo que por eso los nazis eligieron esos colores. 207 00:12:47,516 --> 00:12:49,226 Mira esto, 208 00:12:49,310 --> 00:12:51,729 aquí Luanne hará tres sesiones de 10 minutos 209 00:12:51,812 --> 00:12:54,148 de ejercicio diarias. 210 00:12:54,231 --> 00:12:57,151 Con estos DVD mi hijo se hará más listo. 211 00:12:57,234 --> 00:12:59,487 Es un gusano muy inteligente. 212 00:13:03,324 --> 00:13:04,450 Madre mía. 213 00:13:04,533 --> 00:13:06,994 Es lo que suena dentro de mi útero. 214 00:13:07,077 --> 00:13:09,455 Es lo que oirías si me tragara tu oreja. 215 00:13:09,538 --> 00:13:11,624 ¿A que es una habitación maravillosa? 216 00:13:11,707 --> 00:13:15,669 Has conseguido reproducir... O sea, es... 217 00:13:17,379 --> 00:13:21,467 Es horrible. Luanne, es triste. Da mal rollo. 218 00:13:21,550 --> 00:13:24,720 Peggy, no hace falta que lo critiques así. 219 00:13:24,804 --> 00:13:26,555 Luanne va a criar a su hijo. 220 00:13:26,639 --> 00:13:30,392 Si sigues haciéndole caso, acabará como los suyos, 221 00:13:30,476 --> 00:13:33,437 unos robots que solo beben agua y leen. 222 00:13:35,940 --> 00:13:36,774 Chicas... 223 00:13:36,857 --> 00:13:37,983 - ¡Ahora no! - ¡Ahora no! 224 00:13:38,067 --> 00:13:40,319 Creo que ya viene. 225 00:13:45,825 --> 00:13:50,412 ¿Por qué Luanne no pare en un hospital como todo el mundo? 226 00:13:50,496 --> 00:13:54,458 Yo pienso igual, Hank, pero todo el mundo pasa de mí. 227 00:13:54,542 --> 00:13:57,253 Supongo que la sala de espera será como todas. 228 00:13:57,336 --> 00:14:01,173 Luanne, o mejor dicho, Myrna, no quiere una sala de espera. 229 00:14:01,257 --> 00:14:05,344 Quiere que todos estén con ella mientras pare en una bañera. 230 00:14:08,514 --> 00:14:10,683 ¿Qué médico ha dado el visto bueno? 231 00:14:10,766 --> 00:14:11,851 No hay médicos. 232 00:14:11,934 --> 00:14:14,478 Lo va a hace un partero. 233 00:14:14,562 --> 00:14:16,981 El de la bata blanca con el bañador. 234 00:14:20,192 --> 00:14:23,028 Se me han quitado las ganas de bañarme. 235 00:14:28,534 --> 00:14:31,370 ¿Hace falta que estén todos aquí? 236 00:14:31,453 --> 00:14:33,414 Es la mejor forma de que tu bebé 237 00:14:33,497 --> 00:14:36,375 llegue al mundo, rodeado de gente que lo quiere. 238 00:14:36,458 --> 00:14:39,795 ¿Si abrimos las ventanas puedo encender una barbacoa? 239 00:14:39,879 --> 00:14:42,923 Otra contracción. ¿Qué hago? 240 00:14:43,007 --> 00:14:45,551 Respira hondo, Luanne, como practicamos. 241 00:14:45,634 --> 00:14:48,554 Estás en el campo. Sopla una suave brisa... 242 00:14:48,637 --> 00:14:54,852 Un campo del dolor y sopla la brisa. 243 00:14:54,935 --> 00:14:58,272 El campo duele de la hostia. ¡Odio este campo! 244 00:14:58,355 --> 00:14:59,982 Necesito darme un paseo. 245 00:15:00,065 --> 00:15:03,235 Genial, viene bien andar cuando empiezas con el parto. 246 00:15:03,319 --> 00:15:04,778 "¿Empiezas?". 247 00:15:07,114 --> 00:15:10,659 - Myrna, ¿me pones el CD de Enya? - Necesitas algo más fuerte. 248 00:15:10,743 --> 00:15:12,202 Cantos gregorianos. 249 00:15:13,120 --> 00:15:13,954 ¿Tía Peggy? 250 00:15:14,955 --> 00:15:15,998 ¿Podemos hablar? 251 00:15:17,374 --> 00:15:20,669 - Sácame de aquí. - Faltaría más. 252 00:15:29,511 --> 00:15:32,514 Nos la llevamos al hospital. 253 00:15:32,598 --> 00:15:35,893 ¿Y si da a luz en mi furgoneta? 254 00:15:35,976 --> 00:15:38,729 La funda no es perfecta. 255 00:15:38,812 --> 00:15:41,148 ¡Odio esto! 256 00:15:41,231 --> 00:15:43,233 Hank, lo haremos contigo o sin ti. 257 00:15:44,985 --> 00:15:48,072 Bobby, monta un pollo. ¿Podrás hacerlo? 258 00:15:48,155 --> 00:15:52,409 Así que quieres que improvise algo. Me gusta. 259 00:15:52,493 --> 00:15:54,411 Espera a la señal de Luanne. 260 00:16:00,918 --> 00:16:06,799 Myrna, ¿me acercas los flotadores? No sé nadar. 261 00:16:09,218 --> 00:16:12,888 Dentro de pocas horas tendremos un bebé. 262 00:16:12,972 --> 00:16:17,685 - Y tú volverás a adelgazar. - ¡Bobby, ahora! 263 00:16:17,768 --> 00:16:20,229 - ¡Bomba! - ¡No! 264 00:16:21,605 --> 00:16:23,524 ¿Qué haces? ¡Sal de ahí! 265 00:16:23,607 --> 00:16:26,110 ¡Eso es lo que pasa cuando les das zumo! 266 00:16:26,193 --> 00:16:28,862 ¡Estás ensuciando la bañera! 267 00:16:32,574 --> 00:16:36,662 - Una con doble de carne. - ¿Bill? ¿Dónde estabas? 268 00:16:36,745 --> 00:16:40,332 Que sepas que he comido en un Luly's... 269 00:16:40,416 --> 00:16:42,167 y estaba riquísimo. 270 00:16:42,251 --> 00:16:45,713 - ¿En serio? - Ahí saben cómo tratar a un hombre. 271 00:16:45,796 --> 00:16:48,674 ¿Qué estamos haciendo? ¿Por qué nos hacemos daño? 272 00:16:48,757 --> 00:16:51,802 - No sé, te echo de menos. - Y yo a ti. 273 00:16:51,885 --> 00:16:55,556 - Estaré ahí en una hora. - ¿A qué esperas, ¿cielo? 274 00:17:00,310 --> 00:17:03,063 ¿Qué pasa? ¿Adónde vamos? 275 00:17:03,147 --> 00:17:06,150 Nos llevamos a Luanne, nada de bañeras, 276 00:17:06,233 --> 00:17:07,526 vamos a un hospital. 277 00:17:07,609 --> 00:17:11,113 Quiero ir a un sitio con médicos, enfermeras y analgésicos. 278 00:17:11,196 --> 00:17:13,615 Luanne, hemos hablado esto. 279 00:17:13,699 --> 00:17:18,287 Myrna dijo que parir aquí era lo mejor para tener un bebé. 280 00:17:18,370 --> 00:17:20,039 Pienso irme, Lucky. 281 00:17:20,122 --> 00:17:23,876 Elige: puedes venirte conmigo o quedarte con Myrna. 282 00:17:23,959 --> 00:17:25,919 Me quedaré con mi hembra. 283 00:17:26,003 --> 00:17:29,423 Que es justo lo que haría un mono. 284 00:17:30,758 --> 00:17:32,968 ¡Ya viene. vámonos! 285 00:17:33,052 --> 00:17:34,553 Todos a la furgo. 286 00:17:37,389 --> 00:17:40,142 Voy a registrarte. Luego hablaré con el conserje. 287 00:17:40,225 --> 00:17:42,352 Son los que en el fondo están al cargo. 288 00:17:48,067 --> 00:17:52,154 ¿Sabes en qué pienso cuando me doy en el dedo con un martillo? 289 00:17:52,237 --> 00:17:55,449 Los Cowboys. Puedes probar a pensar en los Cowboys. 290 00:17:57,576 --> 00:18:00,162 Ojalá esté haciendo lo correcto, tío Hank. 291 00:18:00,245 --> 00:18:02,331 La gente no para de aconsejarme. 292 00:18:02,414 --> 00:18:06,585 Yo también tengo buenas ideas pero nadie quiere escucharlas. 293 00:18:06,668 --> 00:18:08,962 Es tú bebé, Luanne. 294 00:18:09,046 --> 00:18:13,300 Nadie lo va a criar por ti y menos yo o tu tía. 295 00:18:13,383 --> 00:18:16,762 Deberías empezar a tomar tus propias decisiones. 296 00:18:16,845 --> 00:18:21,100 A veces pienso en voz alta más de lo que me gustaría, 297 00:18:21,183 --> 00:18:22,101 pero lo intentaré. 298 00:18:22,184 --> 00:18:23,894 Seguro que cometes errores. 299 00:18:23,977 --> 00:18:26,271 Yo he cometido algunos con Bobby, 300 00:18:26,355 --> 00:18:29,733 teniendo en cuenta lo raro que me ha salido. 301 00:18:29,817 --> 00:18:31,568 Pero por algo hay que empezar. 302 00:18:33,570 --> 00:18:34,655 Luanne, detente. 303 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 Tenemos que sacarte de aquí. 304 00:18:36,698 --> 00:18:40,119 Myrna, hemos decidido dar luz aquí. 305 00:18:40,202 --> 00:18:41,537 Exacto, Myrna. 306 00:18:41,620 --> 00:18:45,499 Han decidido parir como Dios manda, al estilo de Peggy. 307 00:18:47,042 --> 00:18:51,130 Espera. Tampoco quiero que se haga a tu manera. 308 00:18:51,213 --> 00:18:53,048 Quiero que se haga a la mía. 309 00:18:54,216 --> 00:18:57,719 Te quiero, tía Peggy, y me encantan tus consejos, 310 00:18:57,803 --> 00:19:00,264 pero tenemos que hacerlo a nuestra manera. 311 00:19:01,807 --> 00:19:04,643 Te estaré esperando en la sala de espera. 312 00:19:04,726 --> 00:19:06,186 Ya lo sé. 313 00:19:07,896 --> 00:19:09,231 Vamos a por ese bebé. 314 00:19:09,314 --> 00:19:10,941 Y hay que llegar a un acuerdo. 315 00:19:11,024 --> 00:19:14,945 Tenemos que discutir muchas cosas cuando todo esto pase. 316 00:19:15,028 --> 00:19:17,781 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 317 00:19:32,254 --> 00:19:34,756 - ¿Jane? - ¿Bill? 318 00:19:35,924 --> 00:19:41,221 - No me dijiste que eras tan viejo. - Ni tú que eras tan joven. 319 00:19:41,305 --> 00:19:45,809 - No lo soy, tengo 17 años. - Mejor me vuelvo a casa 320 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Sí. 321 00:19:54,318 --> 00:19:55,861 SALA DE PARTO 322 00:20:06,371 --> 00:20:10,000 Ese tal Goofus es idiota. 323 00:20:10,083 --> 00:20:13,462 ¡Mirad, parece que trabajo en un Subway japonés! 324 00:20:18,175 --> 00:20:21,637 Es una niña y es preciosa. 325 00:20:24,848 --> 00:20:29,978 Pues sí que es preciosa. La habéis limpiado muy bien. 326 00:20:30,062 --> 00:20:32,231 Qué cosita. 327 00:20:32,314 --> 00:20:36,026 Ha salido a mi familia. 328 00:20:36,109 --> 00:20:38,779 Aunque cuando le salgan los dientes, podría cambiar. 329 00:20:41,448 --> 00:20:42,950 ¿Cómo se llama? 330 00:20:43,033 --> 00:20:48,872 Vamos a ponerle el nombre de una de nuestras cosas favoritas. 331 00:20:49,456 --> 00:20:51,291 - Lasaña. - ¿Perdona? 332 00:20:51,375 --> 00:20:53,877 Lasagna Kleinschmidt. 333 00:20:53,961 --> 00:20:55,796 Tienes un buen colocón, ¿no? 334 00:20:55,879 --> 00:20:59,299 No, nos gusta el nombre Lasaña. 335 00:20:59,383 --> 00:21:03,136 No pienso dejar que pongáis a vuestra hija de nombre... 336 00:21:03,220 --> 00:21:06,473 Luanne debe tomar sus propias decisiones. 337 00:21:06,556 --> 00:21:08,976 Pero no, no va a llamarse Lasaña. 338 00:21:09,643 --> 00:21:13,105 GRACIE MARGARET KLEINSCHMIDT 4 KILOS 339 00:21:51,768 --> 00:21:53,603 ¿Qué haría un mono? 340 00:21:53,687 --> 00:21:56,606 Traducción: Juan Yborra Golpe 27009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.